All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 26] 5 00:01:34,800 --> 00:01:35,640 Wait for me! 6 00:01:35,640 --> 00:01:36,440 Slowly. 7 00:01:36,920 --> 00:01:37,920 This looks so pretty. 8 00:01:37,920 --> 00:01:40,240 Given your young master's foul temper, 9 00:01:40,640 --> 00:01:42,720 they're going to split soon or later. 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,640 And I will stand a chance by then. 11 00:01:49,840 --> 00:01:50,640 Well, 12 00:01:51,160 --> 00:01:52,520 do you think 13 00:01:52,520 --> 00:01:54,080 flicking that lock of hair 14 00:01:54,080 --> 00:01:56,760 makes you look particularly handsome? 15 00:01:58,360 --> 00:02:00,080 My young master should have 16 00:02:00,280 --> 00:02:01,400 split you in half earlier 17 00:02:01,400 --> 00:02:03,240 so that you won't make sarcastic comments. 18 00:02:05,080 --> 00:02:05,760 Fine. 19 00:02:07,040 --> 00:02:09,400 We'll see if my prediction turns out correct. 20 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 It won't. 21 00:02:11,360 --> 00:02:12,720 My young master 22 00:02:12,720 --> 00:02:14,200 is destined to be the Prince Consort. 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,960 Just give up. 24 00:02:19,280 --> 00:02:20,360 Lanterns! 25 00:02:21,400 --> 00:02:22,680 Lanterns for sale! 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,480 Here. 27 00:02:34,720 --> 00:02:36,120 Why are you staring at my face? 28 00:02:37,320 --> 00:02:39,440 Don't tell me you scratched my face too. 29 00:02:40,280 --> 00:02:41,280 I didn't. 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,360 I made sure to be careful. 31 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 Does that sound like 32 00:02:45,920 --> 00:02:47,080 what a princess should say? 33 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 You little shrew. 34 00:02:49,480 --> 00:02:50,360 Who are you calling a shrew? 35 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 I got you some river lanterns. 36 00:02:53,560 --> 00:02:54,680 You like them, don't you? 37 00:02:55,080 --> 00:02:56,560 Later, you can put the lanterns on the river 38 00:02:56,640 --> 00:02:57,920 and make a wish. 39 00:02:58,480 --> 00:02:59,920 I thought you didn't believe in these things. 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,520 I didn't. 41 00:03:02,880 --> 00:03:04,800 These are just something made to fool naive little girls. 42 00:03:04,960 --> 00:03:06,640 Why would a man like me believe them? 43 00:03:07,560 --> 00:03:08,720 What are you doing, then? 44 00:03:08,960 --> 00:03:10,600 But ever since I met you, 45 00:03:11,520 --> 00:03:14,840 I'd rather believe in every Immortal. 46 00:03:25,640 --> 00:03:26,320 Put the lantern. 47 00:04:05,720 --> 00:04:06,600 I know 48 00:04:07,480 --> 00:04:08,560 most people around you 49 00:04:08,960 --> 00:04:11,800 would sacrifice love for power. 50 00:04:12,760 --> 00:04:13,600 You may also think 51 00:04:14,240 --> 00:04:15,320 that your future 52 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 is more important than feelings. 53 00:04:19,680 --> 00:04:22,080 But, if I really do that, 54 00:04:22,640 --> 00:04:23,880 you would never know 55 00:04:24,720 --> 00:04:25,880 that some feelings 56 00:04:26,800 --> 00:04:29,240 cannot be traded for power. 57 00:04:33,680 --> 00:04:34,600 I became a court official 58 00:04:35,480 --> 00:04:36,960 and fought for power 59 00:04:37,880 --> 00:04:39,600 just to get closer to you. 60 00:04:41,920 --> 00:04:42,640 So, 61 00:04:43,640 --> 00:04:47,840 if I were to leave you to gain more power... 62 00:04:49,800 --> 00:04:51,480 even if it's just temporary 63 00:04:52,080 --> 00:04:53,840 or just mentioning the idea, 64 00:04:54,440 --> 00:04:55,640 I would never do so. 65 00:04:59,040 --> 00:05:00,400 So, you didn't want to get a divorce 66 00:05:01,280 --> 00:05:04,640 because you were afraid of uncertainties that might happen afterwards? 67 00:05:06,400 --> 00:05:07,160 Yes, 68 00:05:07,640 --> 00:05:09,400 but that's not all of it. 69 00:05:12,400 --> 00:05:15,280 I don't want you to lose faith in love. 70 00:05:18,520 --> 00:05:22,480 So, what are your plans after this? 71 00:05:23,160 --> 00:05:24,080 Well, 72 00:05:24,840 --> 00:05:25,840 I'll do as you say. 73 00:05:26,720 --> 00:05:28,200 It's going to upset you, though. 74 00:05:28,640 --> 00:05:29,640 It won't. 75 00:05:31,160 --> 00:05:33,200 I understand your true feelings now, 76 00:05:33,920 --> 00:05:35,080 so I won't get disappointed 77 00:05:35,320 --> 00:05:36,400 or scared. 78 00:05:39,080 --> 00:05:39,920 As for you, 79 00:05:40,640 --> 00:05:42,160 even though you were born in the palace, 80 00:05:42,840 --> 00:05:44,640 you never belonged to the palace. 81 00:05:45,200 --> 00:05:46,480 The kind of relationship 82 00:05:47,040 --> 00:05:48,160 that your heart yearns for... 83 00:05:50,200 --> 00:05:52,760 is purer than what you've imagined. 84 00:05:54,040 --> 00:05:56,720 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 85 00:05:56,720 --> 00:05:57,840 I have to give you 86 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 whatever you want. 87 00:06:01,140 --> 00:06:02,160 ♪In the night's chill breeze♪ 88 00:06:02,160 --> 00:06:03,640 You won't have to compromise, 89 00:06:04,640 --> 00:06:06,280 not even a little, to get what you want. 90 00:06:06,280 --> 00:06:07,900 ♪What is she singing for?♪ 91 00:06:07,900 --> 00:06:11,240 ♪The wind caresses the hills♪ 92 00:06:11,540 --> 00:06:13,560 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 93 00:06:13,560 --> 00:06:14,360 Besides, 94 00:06:14,760 --> 00:06:16,240 I will prove to you someday 95 00:06:17,120 --> 00:06:18,560 that only I, Pei Wenxuan, am capable 96 00:06:18,680 --> 00:06:20,280 of giving you such a pure feeling. 97 00:06:30,320 --> 00:06:30,920 Look. 98 00:06:31,720 --> 00:06:32,440 The lanterns are up. 99 00:06:45,520 --> 00:06:46,200 Rong. 100 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 I will give it my all 101 00:06:50,840 --> 00:06:53,480 to present you with all the best things in the world. 102 00:06:53,480 --> 00:06:56,400 ♪She's trod a lengthy path♪ 103 00:06:56,400 --> 00:06:58,360 ♪Memories lost then found♪ 104 00:06:58,360 --> 00:06:59,360 What wish did you make? 105 00:06:59,920 --> 00:07:01,640 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 106 00:07:01,640 --> 00:07:02,320 And you? 107 00:07:03,600 --> 00:07:04,440 It's a secret. 108 00:07:04,440 --> 00:07:06,720 ♪She holds a red candle♪ 109 00:07:07,720 --> 00:07:09,040 You're keeping it a secret too? 110 00:07:09,040 --> 00:07:10,200 ♪To brave the thick fog♪ 111 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 ♪Life can be bitter sometimes♪ 112 00:07:11,600 --> 00:07:12,640 I wished... 113 00:07:13,760 --> 00:07:15,280 ♪Experience it with grace♪ 114 00:07:15,280 --> 00:07:16,680 for being together 115 00:07:17,440 --> 00:07:20,160 with you now and forever. 116 00:07:20,720 --> 00:07:24,000 ♪She ascends the pavilion♪ 117 00:07:24,240 --> 00:07:27,360 ♪No stars were in sight♪ 118 00:07:28,720 --> 00:07:29,560 Perhaps... 119 00:07:29,560 --> 00:07:31,000 ♪So she lights a lamp♪ 120 00:07:31,000 --> 00:07:33,080 ♪The wind sends the bamboo-copters flying♪ 121 00:07:33,080 --> 00:07:35,000 We can consider having a child. 122 00:07:35,000 --> 00:07:37,760 ♪The wind strokes the old, ornate zither♪ 123 00:07:38,080 --> 00:07:42,440 ♪Dust falls from the high walls♪ 124 00:07:42,440 --> 00:07:43,440 Aren't you scared? 125 00:07:44,480 --> 00:07:45,440 This would create 126 00:07:46,880 --> 00:07:48,480 a new and bigger weakness for us. 127 00:07:49,760 --> 00:07:50,640 If you're not scared, 128 00:07:51,880 --> 00:07:52,840 so aren't I. 129 00:07:58,560 --> 00:08:05,440 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 130 00:08:05,640 --> 00:08:08,960 ♪In the night's chill breeze♪ 131 00:08:09,160 --> 00:08:12,400 ♪What is she singing for?♪ 132 00:08:12,560 --> 00:08:15,800 ♪The wind sways the yellow buttercups♪ 133 00:08:16,080 --> 00:08:17,420 ♪The wind brushes the golden robes♪ 134 00:08:17,420 --> 00:08:19,520 [Taiji Hall] 135 00:08:19,520 --> 00:08:22,240 ♪Amid the vast world, a wanderer returns♪ 136 00:08:24,840 --> 00:08:25,720 Your Majesty. 137 00:08:26,120 --> 00:08:27,560 The farmers in Jiangnan have started planting rice seedlings. 138 00:08:27,720 --> 00:08:28,640 Due to this year's colder temperatures, 139 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 the sowing period began later than that in previous years. 140 00:08:36,960 --> 00:08:38,120 Your Majesty. 141 00:08:38,600 --> 00:08:40,800 The imperial examination candidates have all arrived in the capital. 142 00:08:40,960 --> 00:08:41,920 The examinations will begin soon, 143 00:08:42,040 --> 00:08:43,480 and we will need to make arrangements for personnel involved. 144 00:08:43,840 --> 00:08:45,440 I hope you will swiftly approve 145 00:08:45,480 --> 00:08:48,240 our request for the staff mobilizations. 146 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 I understood. 147 00:09:08,640 --> 00:09:09,400 Court dismissed. 148 00:09:09,970 --> 00:09:11,440 [Taiji Hall] 149 00:09:11,440 --> 00:09:12,200 Mr. Pei. 150 00:09:13,960 --> 00:09:14,640 Eunuch Fu. 151 00:09:16,000 --> 00:09:17,280 His Majesty is summoning you. 152 00:09:19,240 --> 00:09:20,480 Please lead the way, Eunuch Fu. 153 00:09:24,760 --> 00:09:26,200 There are quite a number of talented scholars 154 00:09:26,560 --> 00:09:28,000 among this year's candidates. 155 00:09:28,400 --> 00:09:29,560 I was too narrow-minded after all. 156 00:09:29,920 --> 00:09:32,400 Many talents lie among the commoners. 157 00:09:33,160 --> 00:09:35,200 Anyone who can win your appreciation 158 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 must be trustworthy indeed. 159 00:09:48,680 --> 00:09:51,800 Rongqing, you're back. 160 00:09:53,000 --> 00:09:55,320 I'm back. 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,240 But you are not the one I used to know. 162 00:10:01,320 --> 00:10:02,120 I'm sorry. 163 00:10:02,960 --> 00:10:06,080 This is my only way to protect you. 164 00:10:06,840 --> 00:10:09,520 My love for you has never changed. 165 00:10:10,640 --> 00:10:12,080 Give me more time. 166 00:10:12,880 --> 00:10:13,680 Wait for me. 167 00:10:18,680 --> 00:10:19,400 Mr. Su. 168 00:10:21,160 --> 00:10:21,880 Mr. Su? 169 00:10:25,240 --> 00:10:27,640 Therefore, it is important to select a good chief examiner. 170 00:10:28,120 --> 00:10:29,680 You're right, Mr. Su. 171 00:10:29,920 --> 00:10:31,560 I have some people to recommend myself. 172 00:10:31,680 --> 00:10:33,440 Why don't we talk about it while walking? 173 00:10:35,120 --> 00:10:35,920 Sure. 174 00:10:45,600 --> 00:10:47,480 [People] 175 00:10:47,480 --> 00:10:48,160 Your Majesty. 176 00:10:48,560 --> 00:10:50,040 Greetings, Your Majesty. 177 00:10:50,040 --> 00:10:50,800 You may rise. 178 00:10:52,520 --> 00:10:55,000 Pei Wenxuan, I called for you 179 00:10:55,240 --> 00:10:56,880 to discuss your recent promotion 180 00:10:57,120 --> 00:10:58,800 to the Vice Minister of Personnel. 181 00:10:59,560 --> 00:11:01,040 You've been rising through the ranks too quickly, 182 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 and many are not convinced. 183 00:11:03,800 --> 00:11:05,920 Do you have any plans for this? 184 00:11:07,920 --> 00:11:08,880 Thank you for your concern, Your Majesty. 185 00:11:10,240 --> 00:11:12,480 I know that I am not that experienced, 186 00:11:13,000 --> 00:11:14,960 [People's hearts] but I have my seniors to help me 187 00:11:15,360 --> 00:11:17,680 and I have built relationships in the Censorate. 188 00:11:18,440 --> 00:11:19,560 Therefore, rest assured, Your Majesty. 189 00:11:24,680 --> 00:11:27,080 However, you're the Prince Consort, 190 00:11:29,120 --> 00:11:32,800 and Pingyue has been offending many officials lately. 191 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 There are many officials from the Xie Family 192 00:11:36,040 --> 00:11:37,600 working in The Ministry of Personnel. 193 00:11:38,360 --> 00:11:41,880 I'm afraid you'll have a hard time being transferred there. 194 00:11:44,040 --> 00:11:44,720 How about this? 195 00:11:45,840 --> 00:11:48,240 I'll transfer you to the Ministry of Rites 196 00:11:48,240 --> 00:11:49,840 to make your life easier, what do say you? 197 00:11:51,640 --> 00:11:52,320 Your Majesty. 198 00:11:53,760 --> 00:11:55,600 Please seek justice for me. 199 00:11:56,080 --> 00:11:57,600 What justice do you want me to seek for you? 200 00:11:57,920 --> 00:11:58,680 Your Majesty. 201 00:11:59,680 --> 00:12:02,240 I would like to request 202 00:12:03,120 --> 00:12:03,920 for a divorce. 203 00:12:04,240 --> 00:12:05,280 I hope you will approve it. 204 00:12:05,360 --> 00:12:06,240 What did you say? 205 00:12:07,560 --> 00:12:09,000 You want a divorce? 206 00:12:10,400 --> 00:12:11,720 What's wrong with my daughter? 207 00:12:12,120 --> 00:12:13,480 Why do you want to divorce her? 208 00:12:13,960 --> 00:12:15,440 Pei Wenxuan, how dare you! 209 00:12:15,520 --> 00:12:16,240 Your Majesty. 210 00:12:16,840 --> 00:12:19,520 I... I... I've suffered. 211 00:12:20,360 --> 00:12:21,040 Look. 212 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 It's the Princess' doing. 213 00:12:27,320 --> 00:12:28,880 Why were you two actually fighting? 214 00:12:29,360 --> 00:12:30,920 She even hurt you badly. 215 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 You didn't hit her, did you? 216 00:12:33,960 --> 00:12:34,560 I... 217 00:12:34,920 --> 00:12:35,600 No, no! 218 00:12:36,520 --> 00:12:38,760 The Princess is so noble. I wouldn't dare. 219 00:12:48,600 --> 00:12:49,360 Get up. 220 00:12:51,840 --> 00:12:52,680 Tell me 221 00:12:53,400 --> 00:12:54,480 what happened exactly. 222 00:12:55,080 --> 00:12:55,960 It started 223 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 with a talisman. 224 00:12:59,640 --> 00:13:01,320 When the Princess returned home yesterday, 225 00:13:01,840 --> 00:13:02,920 I went to fetch her, 226 00:13:03,320 --> 00:13:05,800 but she told everyone outside 227 00:13:06,280 --> 00:13:07,680 that I sought a talisman randomly 228 00:13:08,520 --> 00:13:10,240 that made her fall into Consort Rou's trap. 229 00:13:10,720 --> 00:13:11,480 Your Majesty. 230 00:13:11,680 --> 00:13:13,520 Why would I do such a thing? 231 00:13:15,000 --> 00:13:15,680 Here it is. 232 00:13:16,320 --> 00:13:17,920 This isn't even my handwriting. 233 00:13:24,560 --> 00:13:25,840 Actually, I believe 234 00:13:26,640 --> 00:13:27,720 that you probably 235 00:13:27,920 --> 00:13:29,400 have your own judgment now. 236 00:13:29,840 --> 00:13:31,400 I don't wish to talk more about it, 237 00:13:32,640 --> 00:13:34,240 but what I'm going to say next 238 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 is something I cannot tolerate any longer. 239 00:13:37,120 --> 00:13:38,040 Your Majesty, you do know 240 00:13:38,320 --> 00:13:40,680 that I suggested to the Princess to establish the Inspectorate Office 241 00:13:40,920 --> 00:13:42,360 to share your burden. 242 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 But now, 243 00:13:44,960 --> 00:13:46,280 many officials in the palace, 244 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 including the Crown Prince and the Empress, 245 00:13:49,160 --> 00:13:50,160 are unhappy 246 00:13:50,160 --> 00:13:51,880 towards the Princess because of this. 247 00:13:53,120 --> 00:13:53,960 Last night, 248 00:13:54,440 --> 00:13:56,600 the Princess and I got into an argument. 249 00:13:57,360 --> 00:13:58,400 In anger, she actually called me 250 00:13:58,730 --> 00:14:00,490 a lowly and despicable man. 251 00:14:01,680 --> 00:14:02,600 She even said 252 00:14:02,840 --> 00:14:04,800 I was worse than the entertainers from Nanfeng House. 253 00:14:05,240 --> 00:14:06,960 Isn't that humiliating? 254 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 I indeed came from a humble background, 255 00:14:11,720 --> 00:14:13,160 but I am a man after all. 256 00:14:13,880 --> 00:14:15,160 Even though she is the Princess, 257 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 she can't insult me like that. 258 00:14:19,040 --> 00:14:20,560 I married the Princess 259 00:14:21,040 --> 00:14:22,240 to fulfill your command 260 00:14:22,240 --> 00:14:23,360 and my duty as an official. 261 00:14:24,120 --> 00:14:25,080 Why am I 262 00:14:25,720 --> 00:14:27,560 getting humiliated instead? 263 00:14:28,520 --> 00:14:29,400 Let's take a step back. 264 00:14:29,680 --> 00:14:32,160 No matter how unreasonable Her Highness is, 265 00:14:32,160 --> 00:14:33,240 I can tolerate her behaviors. 266 00:14:33,520 --> 00:14:34,840 But now, I have to say 267 00:14:35,760 --> 00:14:38,320 as her husband and your official, I have remained loyal. 268 00:14:39,040 --> 00:14:39,960 But what about the Princess? 269 00:14:40,760 --> 00:14:42,240 She went on a lantern night cruise 270 00:14:42,320 --> 00:14:43,840 together with a dozen entertainers. 271 00:14:44,160 --> 00:14:44,920 How am I... 272 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 How is everyone else 273 00:14:46,280 --> 00:14:47,720 going to think of me? 274 00:14:53,040 --> 00:14:53,720 Your Majesty. 275 00:14:55,160 --> 00:14:56,360 I know I'm wrong 276 00:14:57,080 --> 00:14:58,480 and I have disappointed you. 277 00:14:58,800 --> 00:14:59,920 But, I implore you 278 00:15:00,240 --> 00:15:02,520 that for the sake of my diligent father 279 00:15:02,520 --> 00:15:04,040 and my loyal service, 280 00:15:04,200 --> 00:15:07,120 please permit me to divorce Princess Pingyue. 281 00:15:16,920 --> 00:15:20,320 Your Majesty, I really can't live like this anymore. 282 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 If that's the case, 283 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 since Pingyue has been overbearing indeed, 284 00:15:27,440 --> 00:15:28,720 and you're set on a divorce, 285 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 I shall not force you. 286 00:15:32,960 --> 00:15:33,520 How about this? 287 00:15:34,480 --> 00:15:35,360 You go home first 288 00:15:36,640 --> 00:15:37,680 while I draft a decree. 289 00:15:38,840 --> 00:15:40,760 Thank you, Your Majesty. You're brilliant. 290 00:15:41,320 --> 00:15:42,120 I'll take my leave. 291 00:15:44,480 --> 00:15:45,400 Consort Rou said 292 00:15:45,560 --> 00:15:46,880 that the talisman was fake. 293 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 Princess Pingyue took it with her. 294 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 What if they try to verify it? 295 00:15:51,760 --> 00:15:53,560 Hongde has been taken away as well. 296 00:15:54,520 --> 00:15:55,240 Mr. Su, 297 00:15:55,720 --> 00:15:56,760 if he ever babbles, 298 00:15:56,760 --> 00:15:58,360 Consort Rou would be implicated. 299 00:15:58,360 --> 00:15:59,760 He won't get to talk. 300 00:16:00,200 --> 00:16:01,240 Tell Consort Rou to rest assured. 301 00:16:01,640 --> 00:16:02,800 What about the talisman? 302 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Since the Princess took it, 303 00:16:05,560 --> 00:16:07,240 even if they find out that it's fake, 304 00:16:07,960 --> 00:16:08,800 what can they do? 305 00:16:10,080 --> 00:16:11,520 What if they tell His Majesty 306 00:16:11,600 --> 00:16:12,800 that the Princess told a lie? 307 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 Then why would the Princess do that? 308 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 If His Majesty has his doubts, 309 00:16:18,920 --> 00:16:21,240 he would try to test Pei Wenxuan and the Princess. 310 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 Pei Wenxuan 311 00:16:23,040 --> 00:16:25,520 would expose himself by then. 312 00:16:26,120 --> 00:16:27,400 Why are you so sure, Mr. Su? 313 00:16:28,680 --> 00:16:30,240 Pei Wenxuan might just agree 314 00:16:30,400 --> 00:16:32,000 to get a divorce instead. 315 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 He'd never agree to it. 316 00:16:35,320 --> 00:16:36,440 Because he won't. 317 00:16:37,160 --> 00:16:37,920 He dares not. 318 00:16:39,920 --> 00:16:40,760 And he doesn't even want to. 319 00:16:43,120 --> 00:16:44,360 Everyone has weaknesses. 320 00:16:45,560 --> 00:16:46,760 Pei Wenxuan has always 321 00:16:47,080 --> 00:16:48,560 maintained a clean reputation, 322 00:16:48,760 --> 00:16:50,400 and he's good at building relationships. 323 00:16:51,000 --> 00:16:52,840 That's why he has all sorts of talents and tricks at his disposal. 324 00:16:53,280 --> 00:16:55,320 It's not easy to thwart 325 00:16:55,760 --> 00:16:56,640 his political career. 326 00:16:57,320 --> 00:16:59,840 If you try to take him down directly, it'd cost us even more. 327 00:17:01,280 --> 00:17:02,360 He cares about the Princess. 328 00:17:03,680 --> 00:17:04,880 He cares about their relationship. 329 00:17:07,800 --> 00:17:11,160 He would never abandon the Princess for power. 330 00:17:11,840 --> 00:17:13,000 As long as he doesn't get a divorce, 331 00:17:13,960 --> 00:17:15,880 His Majesty will remain doubtful, 332 00:17:17,520 --> 00:17:19,040 and Pei Wenxuan will feel hard to turn the tide. 333 00:17:20,720 --> 00:17:22,480 What if he does agree to divorce the Princess? 334 00:17:22,600 --> 00:17:23,840 Then he deserves to die. 335 00:17:25,000 --> 00:17:26,680 Anyone who lets the Princess down... 336 00:17:29,520 --> 00:17:30,600 shall be killed. 337 00:17:32,520 --> 00:17:33,200 Your Majesty. 338 00:17:33,840 --> 00:17:37,120 The writing on the talisman is fake. 339 00:17:45,000 --> 00:17:45,720 Fulai. 340 00:17:46,600 --> 00:17:50,480 Do you know what's the toughest thing about being a ruler? 341 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 Your Majesty, how would I know 342 00:17:55,800 --> 00:17:57,040 the answer to that? 343 00:17:57,880 --> 00:18:01,000 Everyone around you may be deceiving you. 344 00:18:02,600 --> 00:18:05,080 While anyone else can obtain the truth easily, 345 00:18:06,520 --> 00:18:07,840 as the Emperor, 346 00:18:08,840 --> 00:18:11,560 I have to search for the truth amid a trove of lies. 347 00:18:12,480 --> 00:18:14,120 What's more, these truths 348 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 are often consisting of the half-lies 349 00:18:16,720 --> 00:18:18,360 they tell me. 350 00:18:18,800 --> 00:18:20,840 But, you're the wisest man in the country, Your Majesty. 351 00:18:23,280 --> 00:18:24,040 The wisest man? 352 00:18:25,560 --> 00:18:26,760 How am I wise? 353 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 The talisman is fake. 354 00:18:30,880 --> 00:18:33,040 Then is Pei Wenxuan completely innocent? 355 00:18:38,360 --> 00:18:39,400 Tell me 356 00:18:39,960 --> 00:18:41,440 who do you think is speaking the truth? 357 00:18:41,880 --> 00:18:44,560 Your Majesty, you're putting me in a spot. 358 00:18:49,720 --> 00:18:52,280 I remember that when I was a boy, 359 00:18:52,960 --> 00:18:55,200 someone kept stealing my persimmons. 360 00:18:55,960 --> 00:18:57,320 I investigated it for a long time, 361 00:18:58,960 --> 00:19:01,680 and just as I thought, 362 00:19:01,800 --> 00:19:03,440 you were the thief. 363 00:19:03,640 --> 00:19:04,560 Do you remember that? 364 00:19:04,720 --> 00:19:05,640 Of course. 365 00:19:06,160 --> 00:19:08,800 How could I ever forget? 366 00:19:12,120 --> 00:19:15,040 Actually, there's something else 367 00:19:15,520 --> 00:19:18,000 that I've been hiding from you. 368 00:19:18,160 --> 00:19:18,880 There's more? 369 00:19:19,120 --> 00:19:20,200 Back then, 370 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 I was punished, so I got angry. 371 00:19:22,840 --> 00:19:25,640 No amount of persimmons could quell my anger. 372 00:19:26,080 --> 00:19:26,920 So, 373 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 I stole something else from you. 374 00:19:31,240 --> 00:19:32,880 How dare you. 375 00:19:33,560 --> 00:19:34,760 What else did you steal? 376 00:19:34,880 --> 00:19:36,560 Crab meatballs, 377 00:19:37,200 --> 00:19:39,160 your favorite dish when you were young. 378 00:19:43,960 --> 00:19:45,000 So, 379 00:19:45,360 --> 00:19:47,040 even back then, 380 00:19:47,240 --> 00:19:49,160 you were already getting cheeky 381 00:19:49,680 --> 00:19:51,960 and fat at that time. 382 00:19:54,120 --> 00:19:55,560 Those were the good old days. 383 00:19:56,400 --> 00:19:57,720 There was nothing much to be concerned about. 384 00:19:58,040 --> 00:19:59,440 Even if I couldn't guess it right, 385 00:20:00,480 --> 00:20:02,360 I'd just lose a few persimmons at worst. 386 00:20:03,800 --> 00:20:05,320 But, it's different now. 387 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 If I make the wrong guess, 388 00:20:07,920 --> 00:20:10,760 I'd be losing the entire country. 389 00:20:20,800 --> 00:20:25,480 Your Majesty, about the Prince Consort and Princess Pingyue's divorce, 390 00:20:26,280 --> 00:20:28,440 should I draft a decree now? 391 00:20:28,480 --> 00:20:29,440 Just put it aside for now. 392 00:20:32,240 --> 00:20:35,760 Your Majesty, Consort Rou has always been gentle. 393 00:20:35,960 --> 00:20:38,120 She's always obeyed your commands. 394 00:20:38,400 --> 00:20:41,080 Now that she brought Hongde into the palace, 395 00:20:41,840 --> 00:20:44,240 I'm afraid someone must be manipulating her. 396 00:20:45,040 --> 00:20:46,000 I'm worried... 397 00:20:48,640 --> 00:20:49,240 Well, 398 00:20:50,760 --> 00:20:52,080 get someone to investigate this. 399 00:20:53,920 --> 00:20:55,000 Yes, Your Majesty. 400 00:20:56,760 --> 00:20:57,440 Young Master! 401 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 Her Highness is resting. 402 00:21:00,280 --> 00:21:00,920 I know. 403 00:21:01,360 --> 00:21:03,000 Tell everyone in the inner courtyard to leave. 404 00:21:04,440 --> 00:21:05,160 Go. 405 00:21:13,200 --> 00:21:14,480 Why would I stay in the sleeping chambers? 406 00:21:14,680 --> 00:21:16,840 I'm sleeping in the study from now on! 407 00:21:23,560 --> 00:21:24,600 Young Master! 408 00:21:25,000 --> 00:21:26,240 The study is this way... 409 00:21:30,800 --> 00:21:32,720 Don't make everyone else hear you. 410 00:21:32,960 --> 00:21:34,560 I'm having a falling-out with Her Highness. 411 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 No one could see me meeting her. 412 00:21:36,760 --> 00:21:37,440 Why? 413 00:21:37,680 --> 00:21:38,240 You... 414 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 Guard the study's entrance. 415 00:21:41,280 --> 00:21:42,080 If anyone asks, 416 00:21:42,080 --> 00:21:43,160 tell them I'm in the study. 417 00:21:48,400 --> 00:21:49,880 Thoughtful indeed. 418 00:21:53,480 --> 00:21:54,040 Rong. 419 00:21:55,160 --> 00:21:55,880 Rong. 420 00:22:00,440 --> 00:22:01,360 You're back. 421 00:22:12,240 --> 00:22:13,680 How was today? 422 00:22:14,400 --> 00:22:15,960 What did my father say? 423 00:22:17,000 --> 00:22:18,880 Did he approve our divorce? 424 00:22:20,080 --> 00:22:20,760 He didn't say that. 425 00:22:21,720 --> 00:22:22,400 But 426 00:22:23,240 --> 00:22:24,480 I complained about you. 427 00:22:28,720 --> 00:22:30,760 You, little cat, bit and scratched me. 428 00:22:31,480 --> 00:22:32,560 I don't want you anymore. 429 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 This little cat is going to apologize to you. 430 00:22:38,600 --> 00:22:39,400 How? 431 00:22:39,720 --> 00:22:40,800 How? 432 00:22:42,320 --> 00:22:43,240 Seriously, what happened next. 433 00:22:44,400 --> 00:22:46,560 Then, I complained about Consort Rou. 434 00:22:46,880 --> 00:22:47,800 I said 435 00:22:48,600 --> 00:22:50,160 she tricked you with a talisman. 436 00:22:50,680 --> 00:22:51,800 His Majesty should realize 437 00:22:52,480 --> 00:22:53,960 that someone might be using him. 438 00:22:54,760 --> 00:22:55,920 Then, His Majesty said 439 00:22:56,240 --> 00:22:57,880 he would draft a decree to allow us to divorce, 440 00:22:57,880 --> 00:22:58,800 and I came back. 441 00:22:59,200 --> 00:23:01,280 But, Father has always favored Consort Rou. 442 00:23:02,240 --> 00:23:03,120 What you did 443 00:23:03,760 --> 00:23:05,000 probably won't be very effective. 444 00:23:05,440 --> 00:23:07,080 If His Majesty feels 445 00:23:07,360 --> 00:23:09,760 that Consort Rou is being used to bring him down, 446 00:23:10,120 --> 00:23:11,400 he wouldn't forgive her. 447 00:23:12,080 --> 00:23:13,400 You mean 448 00:23:14,120 --> 00:23:15,480 my father needs to realize 449 00:23:15,680 --> 00:23:17,400 that Consort Rou is manipulated by the noble families. 450 00:23:20,960 --> 00:23:23,480 Your complaint alone won't be enough. 451 00:23:24,760 --> 00:23:25,680 That's alright. 452 00:23:26,640 --> 00:23:28,800 Even in weiqi, you play one move after another. 453 00:23:30,120 --> 00:23:32,280 Do you think when someone tricked me, 454 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 I would not trick them back? 455 00:23:35,880 --> 00:23:37,480 Anyone can bluff. 456 00:23:38,440 --> 00:23:41,280 Mr. Pei, you need to show me what you've got. 457 00:23:43,440 --> 00:23:44,280 We'll see. 458 00:23:52,280 --> 00:23:53,000 Ms. Du. 459 00:23:56,720 --> 00:23:57,600 Mr. Pei? 460 00:24:02,400 --> 00:24:03,000 [Tunyu Study] You're already 461 00:24:03,000 --> 00:24:03,960 a skilled calligrapher yourself, 462 00:24:04,000 --> 00:24:05,920 and it's been quite some time since you last came for lessons. 463 00:24:06,120 --> 00:24:08,200 What brings you here today? 464 00:24:09,000 --> 00:24:11,520 Ms. Du, I have a favor to ask of you. 465 00:24:14,680 --> 00:24:15,860 [Dispel all misfortunes] Do you think 466 00:24:15,860 --> 00:24:17,360 you can replicate this handwriting? 467 00:24:17,800 --> 00:24:19,440 This person has a solid foundation in the clerical script. 468 00:24:20,040 --> 00:24:20,920 It's not that hard, 469 00:24:21,920 --> 00:24:22,880 but 470 00:24:23,600 --> 00:24:24,960 you know my rules. 471 00:24:25,480 --> 00:24:26,880 I don't forge letters and documents. 472 00:24:27,800 --> 00:24:28,440 Yes. 473 00:24:29,760 --> 00:24:30,720 But, what if 474 00:24:31,560 --> 00:24:32,760 it's for the sake of justice? 475 00:24:33,520 --> 00:24:34,560 For justice? 476 00:24:47,600 --> 00:24:48,280 Your Highness. 477 00:24:51,200 --> 00:24:52,760 Why do you look so tired? 478 00:24:53,360 --> 00:24:54,520 Did you not sleep last night? 479 00:24:54,840 --> 00:24:56,320 I'm fine. Take a look at this. 480 00:24:56,320 --> 00:24:57,000 What's this? 481 00:24:57,840 --> 00:24:58,760 Eat something first. 482 00:25:00,470 --> 00:25:02,420 [Testimony] 483 00:25:05,880 --> 00:25:07,360 You went out early in the morning 484 00:25:07,520 --> 00:25:08,960 to forge Hongde's handwriting? 485 00:25:09,240 --> 00:25:10,400 Read the content carefully. 486 00:25:15,520 --> 00:25:16,640 You actually wrote 487 00:25:16,920 --> 00:25:19,040 that Su Rongqing went to Qingfeng Taoist Temple 488 00:25:19,040 --> 00:25:20,720 and threatened Hongde with his power 489 00:25:20,760 --> 00:25:21,960 to deceive Consort Rou 490 00:25:22,240 --> 00:25:23,440 to frame us. 491 00:25:23,920 --> 00:25:25,720 Why did you leave Consort Rou out of this, though? 492 00:25:25,720 --> 00:25:27,280 We're offering His Majesty a way out through Consort Rou. 493 00:25:27,440 --> 00:25:28,720 If we don't leave her out of this, 494 00:25:28,720 --> 00:25:29,840 His Majesty wouldn't be able to act. 495 00:25:32,600 --> 00:25:33,400 It's just that, 496 00:25:33,920 --> 00:25:35,120 by doing this, 497 00:25:35,640 --> 00:25:37,840 we're literally declaring war against Su Rongqing. 498 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 I'm afraid he already has. 499 00:25:51,800 --> 00:25:52,440 Your Majesty. 500 00:25:53,680 --> 00:25:54,560 Our men reported 501 00:25:55,080 --> 00:25:58,520 that Princess and the Prince Consort are sleeping separately. 502 00:25:59,680 --> 00:26:00,520 Let them be. 503 00:26:01,640 --> 00:26:04,560 Then, what about the divorce? 504 00:26:06,480 --> 00:26:08,040 It's tough for a lady to remarry. 505 00:26:09,520 --> 00:26:10,400 Let's see how it goes first. 506 00:26:12,000 --> 00:26:13,040 Yes, Your Majesty. 507 00:26:13,500 --> 00:26:15,160 [Inspectorate Office] 508 00:26:15,160 --> 00:26:17,200 Your Highness! 509 00:26:17,800 --> 00:26:20,000 Your Highness, I was tricked! 510 00:26:20,160 --> 00:26:22,120 Please spare me, Your Highness! 511 00:26:22,120 --> 00:26:22,720 Please spare me! 512 00:26:22,720 --> 00:26:23,560 You may leave now. 513 00:26:24,000 --> 00:26:24,920 I'll talk to him alone. 514 00:26:26,320 --> 00:26:26,960 Your Highness. 515 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 I'd love to learn how to interrogate... 516 00:26:29,920 --> 00:26:30,600 Let's go. 517 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 I'll buy you some drinks. 518 00:26:33,400 --> 00:26:34,000 Let's go. 519 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 You said someone tricked you. 520 00:26:39,760 --> 00:26:40,680 Who was it? 521 00:26:42,640 --> 00:26:44,600 I... I don't know. 522 00:26:45,120 --> 00:26:46,080 You don't know? 523 00:26:47,840 --> 00:26:49,360 Are you taking me as a fool? 524 00:26:49,480 --> 00:26:50,520 No, Your Highness. 525 00:26:50,760 --> 00:26:53,240 I... I really don't know. 526 00:26:53,360 --> 00:26:54,320 All I know 527 00:26:54,880 --> 00:26:57,680 is that a nobleman came to Qingfeng Taoist Temple that night 528 00:26:58,040 --> 00:26:59,440 and summoned me. 529 00:27:00,560 --> 00:27:01,840 I... I don't even know 530 00:27:02,320 --> 00:27:03,800 who he is. 531 00:27:04,200 --> 00:27:06,160 I didn't even get to see his guard's face. 532 00:27:07,160 --> 00:27:09,360 But, he kidnapped my son. 533 00:27:09,840 --> 00:27:12,320 I had no choice. 534 00:27:12,520 --> 00:27:13,600 You have a son? 535 00:27:18,200 --> 00:27:19,880 Go on. What happened next? 536 00:27:19,960 --> 00:27:21,760 Then, he tied me up 537 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 and put me into his carriage. 538 00:27:23,560 --> 00:27:24,600 He told me 539 00:27:25,320 --> 00:27:26,280 that he would expose 540 00:27:26,880 --> 00:27:30,400 your intent to delay the Crown Prince's wedding. 541 00:27:31,000 --> 00:27:33,840 This isn't a lie, is it? 542 00:27:33,840 --> 00:27:35,120 That itself is a lie. 543 00:27:35,640 --> 00:27:37,120 I've never done anything like that. 544 00:27:37,120 --> 00:27:38,000 Yes. 545 00:27:39,240 --> 00:27:42,480 It's true that you have never called for me. 546 00:27:43,360 --> 00:27:46,080 But, no matter what, 547 00:27:46,480 --> 00:27:48,760 I really had no choice. 548 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 Your Highness, I hope you'll show me mercy 549 00:27:50,720 --> 00:27:52,000 and spare my life. 550 00:27:52,160 --> 00:27:53,480 I can show you some mercy, 551 00:27:54,240 --> 00:27:57,120 but you'll have to listen to me. 552 00:28:00,840 --> 00:28:02,720 You didn't know who called for you, right? 553 00:28:03,480 --> 00:28:04,400 But, I do. 554 00:28:06,160 --> 00:28:07,000 Su Rongqing. 555 00:28:07,120 --> 00:28:08,560 Second Young Master Su? 556 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 I want you to identify him. 557 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Identify him? 558 00:28:13,280 --> 00:28:15,960 How is that different from asking me to die? 559 00:28:20,320 --> 00:28:21,680 I know what you're thinking. 560 00:28:23,240 --> 00:28:24,080 You think 561 00:28:24,160 --> 00:28:25,960 that your son is in someone else's hands, 562 00:28:26,320 --> 00:28:28,000 and I have nothing to coerce you 563 00:28:28,000 --> 00:28:29,120 other than your own life. 564 00:28:29,920 --> 00:28:31,200 Given your background, 565 00:28:31,720 --> 00:28:33,120 if you identify Su Rongqing, 566 00:28:33,480 --> 00:28:35,080 the Su Family would never let you off. 567 00:28:36,040 --> 00:28:37,160 Since you're going to die, 568 00:28:37,560 --> 00:28:38,680 you might as well keep your son alive. 569 00:28:40,760 --> 00:28:41,800 But, only I... 570 00:28:42,960 --> 00:28:44,840 can protect the both of you. 571 00:28:47,960 --> 00:28:49,920 I'll tell you something else I know. 572 00:28:50,160 --> 00:28:51,360 Tell me if I'm wrong. 573 00:28:51,800 --> 00:28:52,720 Five years ago, 574 00:28:52,840 --> 00:28:55,120 you conned a young lady 575 00:28:55,720 --> 00:28:56,960 for thousands of taels 576 00:28:57,280 --> 00:28:58,640 by telling her that she needed 577 00:28:59,080 --> 00:29:00,800 to change her fate on your popularity. 578 00:29:01,310 --> 00:29:02,270 Four years ago, 579 00:29:02,440 --> 00:29:04,480 you had an affair with an official's wife. 580 00:29:04,480 --> 00:29:06,160 While she visited Qingfeng Taoist Temple every month to pray, 581 00:29:06,560 --> 00:29:08,960 she was actually in your bedroom. 582 00:29:11,320 --> 00:29:12,120 Three years ago... 583 00:29:12,120 --> 00:29:14,240 Your Highness. 584 00:29:15,240 --> 00:29:16,520 How did you know so much? 585 00:29:16,840 --> 00:29:20,280 If you don't want people to know your wrongdoings, then don't do it. 586 00:29:20,920 --> 00:29:23,120 You've deceived and harmed so many people. 587 00:29:23,280 --> 00:29:24,560 Don't you feel guilty at all? 588 00:29:25,920 --> 00:29:26,680 Guilty? 589 00:29:29,080 --> 00:29:30,280 Why should I feel guilty? 590 00:29:32,000 --> 00:29:34,880 There are tons of other people who are more evil than me. 591 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 You must have seen people who would kill 592 00:29:37,120 --> 00:29:38,200 for a meager sum of money. 593 00:29:38,480 --> 00:29:40,520 That's pure evil. 594 00:29:42,320 --> 00:29:43,880 People like me 595 00:29:44,720 --> 00:29:46,880 commit sins once in a while. 596 00:29:47,360 --> 00:29:48,680 You may say that bad guys like us 597 00:29:48,960 --> 00:29:50,680 don't deserve to live in this world. 598 00:29:52,400 --> 00:29:53,560 But, what if there are plenty of people like me? 599 00:29:55,000 --> 00:29:56,280 Would that be mankind's fault 600 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 or the society's fault? 601 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 That's why I hope 602 00:30:02,880 --> 00:30:04,360 that my efforts can make 603 00:30:04,800 --> 00:30:07,480 the noblemen and commoners live together in harmony, 604 00:30:07,480 --> 00:30:08,760 and the world at peace. 605 00:30:08,760 --> 00:30:09,320 Your Highness. 606 00:30:10,280 --> 00:30:12,840 I admit that this country isn't perfect, 607 00:30:14,160 --> 00:30:15,360 but this shouldn't be 608 00:30:15,920 --> 00:30:17,800 a reason or excuse for your sins. 609 00:30:19,200 --> 00:30:20,880 If as the Princess said, 610 00:30:21,120 --> 00:30:22,720 I can't afford to offend 611 00:30:23,040 --> 00:30:25,040 both the Princess and the Su Family. 612 00:30:26,440 --> 00:30:27,120 Your Majesty. 613 00:30:28,040 --> 00:30:29,320 Princess Pingyue is requesting an audience. 614 00:30:29,920 --> 00:30:31,440 Why is she here at this late hour? 615 00:30:32,520 --> 00:30:33,320 Father. 616 00:30:34,240 --> 00:30:35,840 Father, please seek justice for me. 617 00:30:39,080 --> 00:30:39,800 What is it? 618 00:30:40,080 --> 00:30:43,280 Father, you need to discipline Pei Wenxuan for me. 619 00:30:43,640 --> 00:30:44,600 He's gone too far. 620 00:30:45,080 --> 00:30:46,160 What exactly happened? 621 00:30:46,800 --> 00:30:48,120 A few days ago, 622 00:30:48,520 --> 00:30:50,480 Pei Wenxuan and I had a quarrel. 623 00:30:50,680 --> 00:30:52,360 He's been ignoring me since then, 624 00:30:52,800 --> 00:30:54,840 and he even said he wanted a divorce. 625 00:30:55,120 --> 00:30:56,800 He said you've already drafted a decree. 626 00:30:56,960 --> 00:30:58,320 I don't believe him. 627 00:30:58,640 --> 00:31:00,640 Why would a father order his daughter to get a divorce? 628 00:31:01,560 --> 00:31:02,960 If I do get a divorce, 629 00:31:03,560 --> 00:31:04,680 who else can I look for? 630 00:31:05,160 --> 00:31:06,280 If you don't want to get divorced, 631 00:31:07,480 --> 00:31:09,720 then why were you cruising with those men from Nanfeng House? 632 00:31:13,920 --> 00:31:16,720 I was just trying to cross him. 633 00:31:20,960 --> 00:31:23,600 Father, I've realized my mistake. 634 00:31:24,040 --> 00:31:25,600 Please persuade him for me. 635 00:31:26,160 --> 00:31:28,280 He can't ignore me forever. 636 00:31:28,280 --> 00:31:29,480 He's even moved to the outer courtyard. 637 00:31:31,480 --> 00:31:33,280 How about you command him to come back? 638 00:31:33,280 --> 00:31:33,840 Ridiculous! 639 00:31:35,920 --> 00:31:38,000 I appointed you as the Supervisor of the Inspectorate Office, 640 00:31:38,840 --> 00:31:40,480 and now you're indulging yourself 641 00:31:40,720 --> 00:31:42,280 in debauchery 642 00:31:42,640 --> 00:31:43,480 instead of fulfilling your duties. 643 00:31:43,840 --> 00:31:45,000 What's wrong with you? 644 00:31:45,280 --> 00:31:46,640 You've wronged me, Father. 645 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 We may quarrel sometimes, 646 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 but I still do my work. 647 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 In fact, 648 00:31:51,440 --> 00:31:53,120 you haven't replied to my memorial 649 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 that I submitted a few days ago. 650 00:31:54,760 --> 00:31:56,040 What are you planning to do? 651 00:31:56,200 --> 00:31:57,240 What memorial? 652 00:31:57,240 --> 00:31:58,680 Hongde's testimony. 653 00:31:59,160 --> 00:32:01,240 I submitted all the evidence several days ago. 654 00:32:01,760 --> 00:32:03,040 We just need a word from you 655 00:32:03,160 --> 00:32:04,240 to start investigating Su Rongqing. 656 00:32:04,640 --> 00:32:07,880 How is Su Rongqing related to this? 657 00:32:08,800 --> 00:32:09,440 Well... 658 00:32:10,920 --> 00:32:12,160 Hongde said 659 00:32:12,160 --> 00:32:13,920 it was Su Rongqing who went to him 660 00:32:14,080 --> 00:32:16,320 to tell Consort Rou all that. 661 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 Haven't you read my memorial? 662 00:32:22,520 --> 00:32:23,160 Fulai. 663 00:32:23,600 --> 00:32:24,480 Go to the Remonstration Office 664 00:32:24,720 --> 00:32:26,040 to bring the Princess' memorial here. 665 00:32:26,040 --> 00:32:27,280 I want to review it now. 666 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Yes, Your Majesty. 667 00:32:29,880 --> 00:32:31,400 As soon as Father reads the memorial, 668 00:32:31,680 --> 00:32:33,000 he will find out that Su Rongqing 669 00:32:33,000 --> 00:32:35,160 has been using Consort Rou for the noble families' benefit. 670 00:32:35,720 --> 00:32:37,240 Father will start to get suspicious, 671 00:32:37,560 --> 00:32:39,800 and Su Rongqing can no longer associate himself 672 00:32:39,800 --> 00:32:40,760 with Prince Su. 673 00:32:42,720 --> 00:32:44,360 If this memorial gets submitted, 674 00:32:44,560 --> 00:32:46,240 you would be implicated, Mr. Su. 675 00:32:47,320 --> 00:32:49,280 On the occasion of the assessment for the position of Minister, 676 00:32:49,480 --> 00:32:50,480 Everyone has high hopes on you. 677 00:32:51,240 --> 00:32:52,640 I was worried that this memorial may hinder you, 678 00:32:52,880 --> 00:32:54,880 so I took it out secretly. 679 00:32:55,160 --> 00:32:55,880 Xuanji. 680 00:32:59,840 --> 00:33:01,000 I transferred you there, 681 00:33:01,920 --> 00:33:04,000 and it seems that my plan has backfired. 682 00:33:05,160 --> 00:33:06,080 This round... 683 00:33:08,320 --> 00:33:09,120 We have lost. 684 00:33:12,760 --> 00:33:14,240 [Testimony] This testimony is a fake. 685 00:33:16,040 --> 00:33:16,920 It's fake? 686 00:33:17,640 --> 00:33:21,000 The Princess deliberately submitted this fake testimony 687 00:33:22,560 --> 00:33:23,920 for you to steal. 688 00:33:25,040 --> 00:33:26,400 If my guess is correct, 689 00:33:26,600 --> 00:33:29,840 the Princess must be already in the palace now. 690 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 And His Majesty 691 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 must have already sent someone to retrieve this memorial. 692 00:33:38,200 --> 00:33:39,200 Go back now. 693 00:33:39,800 --> 00:33:40,920 I'll put it back right away. 694 00:33:40,920 --> 00:33:41,520 No need. 695 00:33:42,200 --> 00:33:44,160 Even if you do, 696 00:33:44,480 --> 00:33:47,440 the Princess would claim that her memorial has been switched. 697 00:33:48,520 --> 00:33:50,080 Once they start investigating, 698 00:33:50,320 --> 00:33:52,080 you'd be implicated as well. 699 00:33:52,800 --> 00:33:53,680 By then, 700 00:33:54,840 --> 00:33:56,240 you'd lose your job. 701 00:33:57,080 --> 00:33:57,840 What should I do then? 702 00:33:58,560 --> 00:33:59,880 Leave this thing here. 703 00:34:01,200 --> 00:34:03,400 Pretend that you don't know anything. 704 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 Are you supposed to be on shift now? 705 00:34:08,200 --> 00:34:08,880 No. 706 00:34:09,960 --> 00:34:10,680 That's great. 707 00:34:12,200 --> 00:34:13,160 Go back home and sleep. 708 00:34:14,040 --> 00:34:16,520 Pretend that you've never been here. 709 00:34:19,080 --> 00:34:20,000 I'll take my leave. 710 00:34:23,080 --> 00:34:24,360 I plotted and schemed 711 00:34:24,720 --> 00:34:28,120 to make Hongde accuse the Princess of delaying the Crown Prince's wedding. 712 00:34:28,400 --> 00:34:29,800 I even prepared a marriage talisman 713 00:34:29,800 --> 00:34:32,280 to undermine His Majesty's trust in Pei Wenxuan and the Princess. 714 00:34:32,840 --> 00:34:35,760 But the Princess used this to her advantage instead. 715 00:34:36,560 --> 00:34:37,280 Mu Hong. 716 00:34:38,880 --> 00:34:39,520 Young Master. 717 00:34:40,440 --> 00:34:41,720 Get a servant 718 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 to sneak into the palace 719 00:34:44,760 --> 00:34:45,840 and burn the Remonstration Office. 720 00:34:50,440 --> 00:34:51,440 When the fire starts to burn, 721 00:34:51,440 --> 00:34:52,760 make sure he doesn't leave. 722 00:34:53,520 --> 00:34:55,880 Just leave him there. 723 00:34:56,720 --> 00:34:58,080 You want to burn the Remonstration Office? 724 00:34:59,040 --> 00:35:00,640 Isn't that a bit too much? 725 00:35:02,520 --> 00:35:04,000 It's not just too much. 726 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 It's the boldest and craziest idea ever. 727 00:35:08,240 --> 00:35:09,000 Young Master... 728 00:35:09,120 --> 00:35:10,040 Just do as I say, 729 00:35:10,800 --> 00:35:11,840 and wait for the results. 730 00:35:12,520 --> 00:35:14,240 Whatever will be, will be. 731 00:35:15,440 --> 00:35:16,080 Go. 732 00:35:16,520 --> 00:35:17,080 Yes, sir. 733 00:35:27,570 --> 00:35:29,190 [Li Rong, Supervisor of the Inspectorate Office] 734 00:35:29,190 --> 00:35:30,600 [Su Rongqing, Vice Minister of Personnel] 735 00:35:48,120 --> 00:35:50,240 Your Majesty, bad news! 736 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 The Remonstration Office is on fire! 737 00:35:52,280 --> 00:35:52,760 Your Majesty! 738 00:35:52,760 --> 00:35:53,680 Say that again. 739 00:35:54,160 --> 00:35:54,960 What's on fire? 740 00:35:55,080 --> 00:35:55,880 The Remonstration Office. 741 00:35:56,000 --> 00:35:57,080 It was already burning 742 00:35:57,080 --> 00:35:58,400 while I was on my way there. 743 00:35:58,400 --> 00:36:00,080 Many officials are still trapped inside. 744 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 How did the fire start? 745 00:36:02,360 --> 00:36:03,720 We don't know yet. 746 00:36:04,160 --> 00:36:06,160 Father, let me take a look there. 747 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 The building itself is nothing, 748 00:36:07,520 --> 00:36:09,400 but we need to save the people and memorials inside. 749 00:36:09,480 --> 00:36:10,120 No need. 750 00:36:10,440 --> 00:36:11,200 I will go there myself. 751 00:36:12,680 --> 00:36:14,240 Split into two teams! 752 00:36:14,480 --> 00:36:16,040 Team One, take water from the wells to put out fire! 753 00:36:16,040 --> 00:36:17,880 Team Two, save the people and memorials inside! 754 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 Go! 755 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Your Majesty! 756 00:36:21,160 --> 00:36:23,440 Your Majesty, why are you here? 757 00:36:23,560 --> 00:36:25,400 It's dangerous here. You should go back. 758 00:36:25,400 --> 00:36:27,080 Yes, we'll handle the situation here. 759 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Does any of you know who set fire to the Remonstration Office? 760 00:36:30,200 --> 00:36:31,520 I just received the news, 761 00:36:31,840 --> 00:36:32,720 and I came over right away. 762 00:36:32,720 --> 00:36:35,480 Perhaps someone knocked over a candle stand. 763 00:36:35,480 --> 00:36:38,040 I'm asking who is this bold in court to burn the Remonstration Office! 764 00:36:39,280 --> 00:36:40,080 Your Majesty. 765 00:36:49,040 --> 00:36:49,680 Your Highness. 766 00:36:50,320 --> 00:36:51,480 The Remonstration Office is on fire. 767 00:36:52,200 --> 00:36:53,800 The Remonstration Office has always been patrolled 768 00:36:53,920 --> 00:36:55,360 every night since it was established. 769 00:36:55,480 --> 00:36:56,840 Why the sudden fire? 770 00:36:57,080 --> 00:36:59,200 His Majesty summoned the Princess earlier 771 00:36:59,560 --> 00:37:02,240 and wanted to retrieve Hongde's testimony from the Remonstration Office. 772 00:37:02,880 --> 00:37:04,600 Not long after that, the Remonstration Office was on fire. 773 00:37:04,640 --> 00:37:06,360 He's even burning the Remonstration Office. 774 00:37:06,880 --> 00:37:09,160 Looks like Su Rongqing is really cornered. 775 00:37:10,960 --> 00:37:11,920 Go to the Princess's Mansion 776 00:37:12,040 --> 00:37:13,280 and devise a counterplan with the Prince Consort. 777 00:37:13,520 --> 00:37:14,000 Yes, Your Highness. 778 00:37:21,080 --> 00:37:22,640 Greetings, Father. 779 00:37:23,680 --> 00:37:24,360 You may rise. 780 00:37:25,240 --> 00:37:27,760 You said Official Su was involved, 781 00:37:28,320 --> 00:37:31,000 and your memorial was burned. 782 00:37:31,760 --> 00:37:33,000 Thus, I called you here 783 00:37:33,400 --> 00:37:34,600 to confront each other directly. 784 00:37:37,120 --> 00:37:38,200 Su Rongqing said 785 00:37:38,400 --> 00:37:39,560 he did not know Hongde. 786 00:37:40,080 --> 00:37:40,880 What do you have to say? 787 00:37:41,600 --> 00:37:43,320 Whether Su Rongqing knows him or not, 788 00:37:43,560 --> 00:37:44,720 Hongde has confessed everything. 789 00:37:45,480 --> 00:37:48,280 It's just that his testimony, together with the Remonstration Office, 790 00:37:48,280 --> 00:37:49,800 has suspiciously perished in the fire. 791 00:37:53,200 --> 00:37:54,360 The material evidence may have been gone, 792 00:37:55,640 --> 00:37:56,640 but he's still there. 793 00:37:57,160 --> 00:37:58,440 Summon Hongde here. 794 00:38:01,280 --> 00:38:03,040 I have done nothing wrong. 795 00:38:04,960 --> 00:38:06,240 Your Highness, someone must have 796 00:38:06,480 --> 00:38:08,960 instigated you to make you come to this conclusion. 797 00:38:09,160 --> 00:38:11,480 I also agree we should call Hongde over 798 00:38:11,640 --> 00:38:12,760 to ask him in person. 799 00:38:14,080 --> 00:38:15,280 Summon Hongde here? 800 00:38:15,880 --> 00:38:18,280 I couldn't persuade him that day in prison. 801 00:38:18,520 --> 00:38:20,360 After all, his son is still in Su Rongqing's hands. 802 00:38:20,520 --> 00:38:22,080 He wouldn't help me at this point. 803 00:38:24,120 --> 00:38:25,760 But I have no other options now. 804 00:38:26,120 --> 00:38:26,960 Summon him. 805 00:38:27,360 --> 00:38:28,200 Yes, Your Majesty. 806 00:38:30,160 --> 00:38:31,200 While we're waiting, 807 00:38:31,600 --> 00:38:33,080 Pingyue, tell me 808 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 why you said 809 00:38:36,680 --> 00:38:37,520 Official Su had instigated Hongde to accuse you. 810 00:38:37,680 --> 00:38:39,920 For some reason, 811 00:38:39,920 --> 00:38:40,880 Mr. Su went to Hongde. 812 00:38:41,400 --> 00:38:43,120 He kidnapped Hongde's illegitimate son 813 00:38:43,120 --> 00:38:43,960 and used him to coerce Hongde 814 00:38:44,120 --> 00:38:45,520 to accuse me 815 00:38:45,520 --> 00:38:47,560 of trying to delay the Crown Prince's wedding. 816 00:38:47,960 --> 00:38:50,000 Then, he took advantage of his position as Prince Su's tutor 817 00:38:50,000 --> 00:38:50,960 and cajoled Consort Rou 818 00:38:51,000 --> 00:38:52,840 into bringing Hongde to the palace. 819 00:38:55,560 --> 00:38:56,280 Mr. Su. 820 00:38:58,920 --> 00:39:00,200 I have no grudge against you. 821 00:39:02,120 --> 00:39:03,120 Why are you framing me? 822 00:39:05,800 --> 00:39:08,480 Official Su, what say you? 823 00:39:12,040 --> 00:39:13,640 Your Highness, you're claiming 824 00:39:14,880 --> 00:39:16,280 that I was trying to set you up 825 00:39:16,640 --> 00:39:17,800 by making Hongde say 826 00:39:17,800 --> 00:39:20,800 that you were trying to delay the Crown Prince's wedding. 827 00:39:21,560 --> 00:39:24,280 They why didn't I ask him to accuse you of treason. 828 00:39:28,880 --> 00:39:30,080 You should ask yourself that question, Mr. Su. 829 00:39:31,840 --> 00:39:33,440 The Crown Prince is all grown up now. 830 00:39:33,640 --> 00:39:34,920 It's imperative that he get married as soon as possible. 831 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 If I want the best for him, 832 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 I would have chosen 833 00:39:37,360 --> 00:39:38,840 a suitable noble lady for him instead. 834 00:39:38,960 --> 00:39:40,320 Why would I want to delay his wedding? 835 00:39:41,360 --> 00:39:44,000 As his elder sister, why would I harm him? 836 00:39:44,400 --> 00:39:47,080 Only you can answer that. 837 00:39:48,760 --> 00:39:49,800 So, you're saying 838 00:39:50,120 --> 00:39:52,080 that Su Rongqing burned the Remonstration Office down. 839 00:39:52,960 --> 00:39:54,040 Now that the evidence is destroyed, 840 00:39:55,400 --> 00:39:57,080 Hongde will be summoned to the palace. 841 00:39:57,360 --> 00:39:59,280 Won't he expose everything by then? 842 00:39:59,400 --> 00:40:02,320 Would Hongde dear to enter the palace? 843 00:40:02,440 --> 00:40:03,360 Thank you. 844 00:40:03,360 --> 00:40:04,840 [Zhengwu Gate] Just hand him over to us. 845 00:40:05,400 --> 00:40:06,280 Thank you, Eunuch Fu. 846 00:40:08,640 --> 00:40:11,000 This way, Daoist Hongde. 847 00:40:33,680 --> 00:40:35,760 Eunuch Fu, you have to vouch for us. 848 00:40:36,120 --> 00:40:38,560 He was alive when he left the Inspectorate Office. 849 00:40:39,680 --> 00:40:41,360 It's true, Eunuch Fu. 850 00:40:41,480 --> 00:40:43,440 This is not the time to talk about this. 851 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 I need to report this to His Majesty. 852 00:40:47,000 --> 00:40:47,680 Your Majesty, 853 00:40:48,120 --> 00:40:49,800 Hongde was killed on the way here. 854 00:40:49,880 --> 00:40:50,640 What did you say? 855 00:40:53,320 --> 00:40:54,160 Bring me there. 856 00:40:55,880 --> 00:40:57,080 I'd like to go there too. 857 00:40:58,640 --> 00:40:59,440 None of you shall leave! 858 00:41:01,120 --> 00:41:02,000 Let the post-mortem examiner examine his body. 859 00:41:02,120 --> 00:41:02,920 Yes, Your Majesty. 860 00:41:05,160 --> 00:41:07,480 Now that Hongde is dead, no one can prove the truth anymore. 861 00:41:08,000 --> 00:41:09,200 But now, in Father's eyes, 862 00:41:09,800 --> 00:41:11,520 Su Rongqing's reputation has been tainted. 863 00:41:12,920 --> 00:41:14,200 If Hongde dies, 864 00:41:14,440 --> 00:41:17,040 both human testimony and the material evidence will be gone. 865 00:41:18,080 --> 00:41:18,840 No. 866 00:41:20,160 --> 00:41:21,360 If there's no evidence, 867 00:41:21,840 --> 00:41:23,960 Father won't be able to convict Su Rongqing. 868 00:41:24,280 --> 00:41:25,360 He may be doubtful, 869 00:41:25,600 --> 00:41:27,560 but while he doubts Su Rongqing 870 00:41:27,760 --> 00:41:29,320 He will also suspect you and Rong. 871 00:41:30,040 --> 00:41:31,440 That's when the next step comes in. 872 00:41:32,360 --> 00:41:34,440 If His Majesty begins to suspect 873 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 the truth in the Princess's words, 874 00:41:38,160 --> 00:41:39,480 the only thing left to investigate 875 00:41:39,840 --> 00:41:41,800 would be the whereabouts of Hongde's son. 876 00:41:42,640 --> 00:41:45,040 The results would be interesting. 877 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 You said Hongde had a son? 878 00:41:47,960 --> 00:41:48,760 Yes, Father. 879 00:41:49,120 --> 00:41:50,480 And he's in Su Rongqing's hands? 880 00:41:50,880 --> 00:41:51,560 That's right. 881 00:41:52,560 --> 00:41:53,200 Your Majesty... 882 00:41:53,320 --> 00:41:53,960 Silence. 883 00:41:57,600 --> 00:41:59,480 Fulai, investigate now. 884 00:42:00,200 --> 00:42:01,120 Yes, Your Majesty. 885 00:42:07,320 --> 00:42:08,480 His Majesty may not be able 886 00:42:08,480 --> 00:42:10,040 to find out where exactly Hongde's son is, 887 00:42:11,040 --> 00:42:12,600 but he'd discover 888 00:42:12,760 --> 00:42:14,560 how the child was taken away. 889 00:42:15,480 --> 00:42:17,920 There must be traces of the abduction. 890 00:42:18,400 --> 00:42:21,600 For example, a passerby might have accidentally witnessed 891 00:42:22,150 --> 00:42:23,520 the child's kidnapping, 892 00:42:23,760 --> 00:42:25,200 and recognized the Su Family's emblem. 893 00:42:25,960 --> 00:42:28,040 That's a common possibility, isn't it? 894 00:42:28,440 --> 00:42:29,400 So what? 895 00:42:30,320 --> 00:42:33,080 Even if my father knows the child was abducted by the Su Family, 896 00:42:33,520 --> 00:42:34,360 so what? 897 00:42:34,640 --> 00:42:36,200 Since His Majesty already knows 898 00:42:37,080 --> 00:42:39,080 that someone brought Hongde into the palace, 899 00:42:39,080 --> 00:42:40,520 and that Hongde's son 900 00:42:40,640 --> 00:42:42,320 was taken by the Su Family, 901 00:42:42,600 --> 00:42:43,680 who do you think 902 00:42:44,400 --> 00:42:45,760 His Majesty would suspect 903 00:42:45,960 --> 00:42:47,040 when there's no evidence? 904 00:42:47,800 --> 00:42:49,520 Hongde cannot afford to offend 905 00:42:49,840 --> 00:42:51,320 both the Su Family and the Princess. 906 00:42:51,560 --> 00:42:55,120 This is the last kind act he can do 907 00:42:55,840 --> 00:42:57,520 to protect his son. 908 00:43:01,480 --> 00:43:02,320 Your Highness. 909 00:43:02,960 --> 00:43:04,760 I need to go to the palace to pick up your sister. 910 00:43:04,960 --> 00:43:08,000 Shouldn't you be pretending that your marriage is on the rocks? 911 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 We're pretending that we're seemingly in harmony but actually at variance. 912 00:43:10,200 --> 00:43:12,080 So, sometimes we need to pretend we're in harmony. 913 00:43:14,360 --> 00:43:15,960 I'll take my leave, then. 914 00:43:16,800 --> 00:43:17,600 Take care, Your Highness. 915 00:43:18,880 --> 00:43:21,040 Guard this area. 916 00:43:21,280 --> 00:43:22,520 No one else may come near. 917 00:43:23,280 --> 00:43:23,920 Yes, Eunuch Fu. 918 00:43:27,080 --> 00:43:27,840 Sir, 919 00:43:28,400 --> 00:43:30,400 please tell me what happened 920 00:43:30,400 --> 00:43:31,160 that night. 921 00:43:33,360 --> 00:43:36,440 I was working my shift as a night watcher that night. 922 00:43:37,320 --> 00:43:39,320 When I passed by the street where the Taoist Temple is, 923 00:43:39,640 --> 00:43:42,560 I saw a boy being abducted by several men. 924 00:43:43,160 --> 00:43:44,800 I recognized one of them. 925 00:43:45,520 --> 00:43:46,680 He's from the Su Family. 926 00:43:48,600 --> 00:43:50,360 Eunuch Fu, I have completed my investigation. 927 00:43:57,800 --> 00:43:58,480 Your Majesty, 928 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 this is the post-mortem examiner's result. 929 00:44:11,920 --> 00:44:14,320 The post-mortem examiner said it was suicide. 930 00:44:27,920 --> 00:44:29,360 And the Su Family... 931 00:44:37,600 --> 00:44:38,360 Su Rongqing. 932 00:44:39,440 --> 00:44:41,600 Hand over Hongde's son now. 933 00:44:45,480 --> 00:44:47,240 Your Majesty, I'm wronged. 934 00:44:47,800 --> 00:44:50,640 I don't know where you heard this from. 935 00:44:51,120 --> 00:44:52,320 Why don't you summon him here 936 00:44:52,760 --> 00:44:54,960 so I can confront him directly? 937 00:45:02,960 --> 00:45:06,640 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 938 00:45:06,720 --> 00:45:10,120 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 939 00:45:10,200 --> 00:45:13,520 ♪In the night's chill breeze♪ 940 00:45:13,640 --> 00:45:16,960 ♪What is she singing for?♪ 941 00:45:17,160 --> 00:45:20,440 ♪The wind caresses the hills♪ 942 00:45:20,600 --> 00:45:23,880 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 943 00:45:24,010 --> 00:45:29,680 ♪Moonlight graces passing souls♪ 944 00:45:58,640 --> 00:46:01,800 ♪Her steps get slower and slower♪ 945 00:46:01,920 --> 00:46:05,200 ♪She's trod a lengthy path♪ 946 00:46:05,440 --> 00:46:08,680 ♪Memories lost then found♪ 947 00:46:08,960 --> 00:46:12,080 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 948 00:46:12,400 --> 00:46:15,480 ♪She holds a red candle♪ 949 00:46:15,840 --> 00:46:19,120 ♪To brave the thick fog♪ 950 00:46:19,280 --> 00:46:22,560 ♪Life can be bitter sometimes♪ 951 00:46:22,840 --> 00:46:26,080 ♪Experience it with grace♪ 952 00:46:26,240 --> 00:46:29,520 ♪Like a fleeting dream♪ 953 00:46:29,680 --> 00:46:33,000 ♪Like a fleeting dream♪ 954 00:46:33,160 --> 00:46:39,080 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 955 00:46:40,200 --> 00:46:43,320 ♪Like a fleeting dream♪ 956 00:46:43,600 --> 00:46:46,840 ♪Like a fleeting dream♪ 957 00:46:46,960 --> 00:46:52,920 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 958 00:47:21,800 --> 00:47:27,760 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 65400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.