Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 26]
5
00:01:34,800 --> 00:01:35,640
Wait for me!
6
00:01:35,640 --> 00:01:36,440
Slowly.
7
00:01:36,920 --> 00:01:37,920
This looks so pretty.
8
00:01:37,920 --> 00:01:40,240
Given your young master's foul temper,
9
00:01:40,640 --> 00:01:42,720
they're going to split soon or later.
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
And I will stand a chance by then.
11
00:01:49,840 --> 00:01:50,640
Well,
12
00:01:51,160 --> 00:01:52,520
do you think
13
00:01:52,520 --> 00:01:54,080
flicking that lock of hair
14
00:01:54,080 --> 00:01:56,760
makes you look particularly handsome?
15
00:01:58,360 --> 00:02:00,080
My young master should have
16
00:02:00,280 --> 00:02:01,400
split you in half earlier
17
00:02:01,400 --> 00:02:03,240
so that you won't
make sarcastic comments.
18
00:02:05,080 --> 00:02:05,760
Fine.
19
00:02:07,040 --> 00:02:09,400
We'll see if my prediction
turns out correct.
20
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
It won't.
21
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
My young master
22
00:02:12,720 --> 00:02:14,200
is destined to be the Prince Consort.
23
00:02:14,600 --> 00:02:15,960
Just give up.
24
00:02:19,280 --> 00:02:20,360
Lanterns!
25
00:02:21,400 --> 00:02:22,680
Lanterns for sale!
26
00:02:25,840 --> 00:02:26,480
Here.
27
00:02:34,720 --> 00:02:36,120
Why are you staring at my face?
28
00:02:37,320 --> 00:02:39,440
Don't tell me you scratched my face too.
29
00:02:40,280 --> 00:02:41,280
I didn't.
30
00:02:41,720 --> 00:02:43,360
I made sure to be careful.
31
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Does that sound like
32
00:02:45,920 --> 00:02:47,080
what a princess should say?
33
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
You little shrew.
34
00:02:49,480 --> 00:02:50,360
Who are you calling a shrew?
35
00:02:52,040 --> 00:02:53,560
I got you some river lanterns.
36
00:02:53,560 --> 00:02:54,680
You like them, don't you?
37
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
Later, you can put the lanterns
on the river
38
00:02:56,640 --> 00:02:57,920
and make a wish.
39
00:02:58,480 --> 00:02:59,920
I thought you didn't
believe in these things.
40
00:03:01,080 --> 00:03:02,520
I didn't.
41
00:03:02,880 --> 00:03:04,800
These are just something
made to fool naive little girls.
42
00:03:04,960 --> 00:03:06,640
Why would a man like me believe them?
43
00:03:07,560 --> 00:03:08,720
What are you doing, then?
44
00:03:08,960 --> 00:03:10,600
But ever since I met you,
45
00:03:11,520 --> 00:03:14,840
I'd rather believe in every Immortal.
46
00:03:25,640 --> 00:03:26,320
Put the lantern.
47
00:04:05,720 --> 00:04:06,600
I know
48
00:04:07,480 --> 00:04:08,560
most people around you
49
00:04:08,960 --> 00:04:11,800
would sacrifice love for power.
50
00:04:12,760 --> 00:04:13,600
You may also think
51
00:04:14,240 --> 00:04:15,320
that your future
52
00:04:15,680 --> 00:04:17,360
is more important than feelings.
53
00:04:19,680 --> 00:04:22,080
But, if I really do that,
54
00:04:22,640 --> 00:04:23,880
you would never know
55
00:04:24,720 --> 00:04:25,880
that some feelings
56
00:04:26,800 --> 00:04:29,240
cannot be traded for power.
57
00:04:33,680 --> 00:04:34,600
I became a court official
58
00:04:35,480 --> 00:04:36,960
and fought for power
59
00:04:37,880 --> 00:04:39,600
just to get closer to you.
60
00:04:41,920 --> 00:04:42,640
So,
61
00:04:43,640 --> 00:04:47,840
if I were to leave you
to gain more power...
62
00:04:49,800 --> 00:04:51,480
even if it's just temporary
63
00:04:52,080 --> 00:04:53,840
or just mentioning the idea,
64
00:04:54,440 --> 00:04:55,640
I would never do so.
65
00:04:59,040 --> 00:05:00,400
So, you didn't want to get a divorce
66
00:05:01,280 --> 00:05:04,640
because you were afraid of uncertainties
that might happen afterwards?
67
00:05:06,400 --> 00:05:07,160
Yes,
68
00:05:07,640 --> 00:05:09,400
but that's not all of it.
69
00:05:12,400 --> 00:05:15,280
I don't want you to lose faith in love.
70
00:05:18,520 --> 00:05:22,480
So, what are your plans after this?
71
00:05:23,160 --> 00:05:24,080
Well,
72
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
I'll do as you say.
73
00:05:26,720 --> 00:05:28,200
It's going to upset you, though.
74
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
It won't.
75
00:05:31,160 --> 00:05:33,200
I understand your true feelings now,
76
00:05:33,920 --> 00:05:35,080
so I won't get disappointed
77
00:05:35,320 --> 00:05:36,400
or scared.
78
00:05:39,080 --> 00:05:39,920
As for you,
79
00:05:40,640 --> 00:05:42,160
even though you were born in the palace,
80
00:05:42,840 --> 00:05:44,640
you never belonged to the palace.
81
00:05:45,200 --> 00:05:46,480
The kind of relationship
82
00:05:47,040 --> 00:05:48,160
that your heart yearns for...
83
00:05:50,200 --> 00:05:52,760
is purer than what you've imagined.
84
00:05:54,040 --> 00:05:56,720
♪Who gazes at the sky from afar?♪
85
00:05:56,720 --> 00:05:57,840
I have to give you
86
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
whatever you want.
87
00:06:01,140 --> 00:06:02,160
♪In the night's chill breeze♪
88
00:06:02,160 --> 00:06:03,640
You won't have to compromise,
89
00:06:04,640 --> 00:06:06,280
not even a little, to get what you want.
90
00:06:06,280 --> 00:06:07,900
♪What is she singing for?♪
91
00:06:07,900 --> 00:06:11,240
♪The wind caresses the hills♪
92
00:06:11,540 --> 00:06:13,560
♪The wind causes ripples on calm water♪
93
00:06:13,560 --> 00:06:14,360
Besides,
94
00:06:14,760 --> 00:06:16,240
I will prove to you someday
95
00:06:17,120 --> 00:06:18,560
that only I, Pei Wenxuan, am capable
96
00:06:18,680 --> 00:06:20,280
of giving you such a pure feeling.
97
00:06:30,320 --> 00:06:30,920
Look.
98
00:06:31,720 --> 00:06:32,440
The lanterns are up.
99
00:06:45,520 --> 00:06:46,200
Rong.
100
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
I will give it my all
101
00:06:50,840 --> 00:06:53,480
to present you
with all the best things in the world.
102
00:06:53,480 --> 00:06:56,400
♪She's trod a lengthy path♪
103
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
♪Memories lost then found♪
104
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
What wish did you make?
105
00:06:59,920 --> 00:07:01,640
♪Gazing idly as clouds roll by♪
106
00:07:01,640 --> 00:07:02,320
And you?
107
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
It's a secret.
108
00:07:04,440 --> 00:07:06,720
♪She holds a red candle♪
109
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
You're keeping it a secret too?
110
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
♪To brave the thick fog♪
111
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
♪Life can be bitter sometimes♪
112
00:07:11,600 --> 00:07:12,640
I wished...
113
00:07:13,760 --> 00:07:15,280
♪Experience it with grace♪
114
00:07:15,280 --> 00:07:16,680
for being together
115
00:07:17,440 --> 00:07:20,160
with you now and forever.
116
00:07:20,720 --> 00:07:24,000
♪She ascends the pavilion♪
117
00:07:24,240 --> 00:07:27,360
♪No stars were in sight♪
118
00:07:28,720 --> 00:07:29,560
Perhaps...
119
00:07:29,560 --> 00:07:31,000
♪So she lights a lamp♪
120
00:07:31,000 --> 00:07:33,080
♪The wind
sends the bamboo-copters flying♪
121
00:07:33,080 --> 00:07:35,000
We can consider having a child.
122
00:07:35,000 --> 00:07:37,760
♪The wind strokes the old,
ornate zither♪
123
00:07:38,080 --> 00:07:42,440
♪Dust falls from the high walls♪
124
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
Aren't you scared?
125
00:07:44,480 --> 00:07:45,440
This would create
126
00:07:46,880 --> 00:07:48,480
a new and bigger weakness for us.
127
00:07:49,760 --> 00:07:50,640
If you're not scared,
128
00:07:51,880 --> 00:07:52,840
so aren't I.
129
00:07:58,560 --> 00:08:05,440
♪Who gazes at the sky from afar?♪
130
00:08:05,640 --> 00:08:08,960
♪In the night's chill breeze♪
131
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
♪What is she singing for?♪
132
00:08:12,560 --> 00:08:15,800
♪The wind sways the yellow buttercups♪
133
00:08:16,080 --> 00:08:17,420
♪The wind brushes the golden robes♪
134
00:08:17,420 --> 00:08:19,520
[Taiji Hall]
135
00:08:19,520 --> 00:08:22,240
♪Amid the vast world,
a wanderer returns♪
136
00:08:24,840 --> 00:08:25,720
Your Majesty.
137
00:08:26,120 --> 00:08:27,560
The farmers in Jiangnan
have started planting rice seedlings.
138
00:08:27,720 --> 00:08:28,640
Due to this year's colder temperatures,
139
00:08:28,760 --> 00:08:30,720
the sowing period began later
than that in previous years.
140
00:08:36,960 --> 00:08:38,120
Your Majesty.
141
00:08:38,600 --> 00:08:40,800
The imperial examination candidates
have all arrived in the capital.
142
00:08:40,960 --> 00:08:41,920
The examinations will begin soon,
143
00:08:42,040 --> 00:08:43,480
and we will need to make arrangements
for personnel involved.
144
00:08:43,840 --> 00:08:45,440
I hope you will swiftly approve
145
00:08:45,480 --> 00:08:48,240
our request for the staff mobilizations.
146
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
I understood.
147
00:09:08,640 --> 00:09:09,400
Court dismissed.
148
00:09:09,970 --> 00:09:11,440
[Taiji Hall]
149
00:09:11,440 --> 00:09:12,200
Mr. Pei.
150
00:09:13,960 --> 00:09:14,640
Eunuch Fu.
151
00:09:16,000 --> 00:09:17,280
His Majesty is summoning you.
152
00:09:19,240 --> 00:09:20,480
Please lead the way, Eunuch Fu.
153
00:09:24,760 --> 00:09:26,200
There are quite a number
of talented scholars
154
00:09:26,560 --> 00:09:28,000
among this year's candidates.
155
00:09:28,400 --> 00:09:29,560
I was too narrow-minded after all.
156
00:09:29,920 --> 00:09:32,400
Many talents lie among the commoners.
157
00:09:33,160 --> 00:09:35,200
Anyone who can win your appreciation
158
00:09:35,240 --> 00:09:36,920
must be trustworthy indeed.
159
00:09:48,680 --> 00:09:51,800
Rongqing, you're back.
160
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
I'm back.
161
00:09:57,640 --> 00:09:59,240
But you are not the one I used to know.
162
00:10:01,320 --> 00:10:02,120
I'm sorry.
163
00:10:02,960 --> 00:10:06,080
This is my only way to protect you.
164
00:10:06,840 --> 00:10:09,520
My love for you has never changed.
165
00:10:10,640 --> 00:10:12,080
Give me more time.
166
00:10:12,880 --> 00:10:13,680
Wait for me.
167
00:10:18,680 --> 00:10:19,400
Mr. Su.
168
00:10:21,160 --> 00:10:21,880
Mr. Su?
169
00:10:25,240 --> 00:10:27,640
Therefore, it is important to select
a good chief examiner.
170
00:10:28,120 --> 00:10:29,680
You're right, Mr. Su.
171
00:10:29,920 --> 00:10:31,560
I have some people to recommend myself.
172
00:10:31,680 --> 00:10:33,440
Why don't we talk about it
while walking?
173
00:10:35,120 --> 00:10:35,920
Sure.
174
00:10:45,600 --> 00:10:47,480
[People]
175
00:10:47,480 --> 00:10:48,160
Your Majesty.
176
00:10:48,560 --> 00:10:50,040
Greetings, Your Majesty.
177
00:10:50,040 --> 00:10:50,800
You may rise.
178
00:10:52,520 --> 00:10:55,000
Pei Wenxuan, I called for you
179
00:10:55,240 --> 00:10:56,880
to discuss your recent promotion
180
00:10:57,120 --> 00:10:58,800
to the Vice Minister of Personnel.
181
00:10:59,560 --> 00:11:01,040
You've been rising
through the ranks too quickly,
182
00:11:01,320 --> 00:11:02,520
and many are not convinced.
183
00:11:03,800 --> 00:11:05,920
Do you have any plans for this?
184
00:11:07,920 --> 00:11:08,880
Thank you for your concern,
Your Majesty.
185
00:11:10,240 --> 00:11:12,480
I know that I am not that experienced,
186
00:11:13,000 --> 00:11:14,960
[People's hearts]
but I have my seniors to help me
187
00:11:15,360 --> 00:11:17,680
and I have built relationships
in the Censorate.
188
00:11:18,440 --> 00:11:19,560
Therefore, rest assured, Your Majesty.
189
00:11:24,680 --> 00:11:27,080
However, you're the Prince Consort,
190
00:11:29,120 --> 00:11:32,800
and Pingyue has been offending
many officials lately.
191
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
There are many officials
from the Xie Family
192
00:11:36,040 --> 00:11:37,600
working in The Ministry of Personnel.
193
00:11:38,360 --> 00:11:41,880
I'm afraid you'll have a hard time
being transferred there.
194
00:11:44,040 --> 00:11:44,720
How about this?
195
00:11:45,840 --> 00:11:48,240
I'll transfer you
to the Ministry of Rites
196
00:11:48,240 --> 00:11:49,840
to make your life easier,
what do say you?
197
00:11:51,640 --> 00:11:52,320
Your Majesty.
198
00:11:53,760 --> 00:11:55,600
Please seek justice for me.
199
00:11:56,080 --> 00:11:57,600
What justice do you want me
to seek for you?
200
00:11:57,920 --> 00:11:58,680
Your Majesty.
201
00:11:59,680 --> 00:12:02,240
I would like to request
202
00:12:03,120 --> 00:12:03,920
for a divorce.
203
00:12:04,240 --> 00:12:05,280
I hope you will approve it.
204
00:12:05,360 --> 00:12:06,240
What did you say?
205
00:12:07,560 --> 00:12:09,000
You want a divorce?
206
00:12:10,400 --> 00:12:11,720
What's wrong with my daughter?
207
00:12:12,120 --> 00:12:13,480
Why do you want to divorce her?
208
00:12:13,960 --> 00:12:15,440
Pei Wenxuan, how dare you!
209
00:12:15,520 --> 00:12:16,240
Your Majesty.
210
00:12:16,840 --> 00:12:19,520
I... I... I've suffered.
211
00:12:20,360 --> 00:12:21,040
Look.
212
00:12:21,440 --> 00:12:22,720
It's the Princess' doing.
213
00:12:27,320 --> 00:12:28,880
Why were you two actually fighting?
214
00:12:29,360 --> 00:12:30,920
She even hurt you badly.
215
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
You didn't hit her, did you?
216
00:12:33,960 --> 00:12:34,560
I...
217
00:12:34,920 --> 00:12:35,600
No, no!
218
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
The Princess is so noble.
I wouldn't dare.
219
00:12:48,600 --> 00:12:49,360
Get up.
220
00:12:51,840 --> 00:12:52,680
Tell me
221
00:12:53,400 --> 00:12:54,480
what happened exactly.
222
00:12:55,080 --> 00:12:55,960
It started
223
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
with a talisman.
224
00:12:59,640 --> 00:13:01,320
When the Princess
returned home yesterday,
225
00:13:01,840 --> 00:13:02,920
I went to fetch her,
226
00:13:03,320 --> 00:13:05,800
but she told everyone outside
227
00:13:06,280 --> 00:13:07,680
that I sought a talisman randomly
228
00:13:08,520 --> 00:13:10,240
that made her fall
into Consort Rou's trap.
229
00:13:10,720 --> 00:13:11,480
Your Majesty.
230
00:13:11,680 --> 00:13:13,520
Why would I do such a thing?
231
00:13:15,000 --> 00:13:15,680
Here it is.
232
00:13:16,320 --> 00:13:17,920
This isn't even my handwriting.
233
00:13:24,560 --> 00:13:25,840
Actually, I believe
234
00:13:26,640 --> 00:13:27,720
that you probably
235
00:13:27,920 --> 00:13:29,400
have your own judgment now.
236
00:13:29,840 --> 00:13:31,400
I don't wish to talk more about it,
237
00:13:32,640 --> 00:13:34,240
but what I'm going to say next
238
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
is something I cannot
tolerate any longer.
239
00:13:37,120 --> 00:13:38,040
Your Majesty, you do know
240
00:13:38,320 --> 00:13:40,680
that I suggested to the Princess
to establish the Inspectorate Office
241
00:13:40,920 --> 00:13:42,360
to share your burden.
242
00:13:43,600 --> 00:13:44,400
But now,
243
00:13:44,960 --> 00:13:46,280
many officials in the palace,
244
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
including the Crown Prince
and the Empress,
245
00:13:49,160 --> 00:13:50,160
are unhappy
246
00:13:50,160 --> 00:13:51,880
towards the Princess because of this.
247
00:13:53,120 --> 00:13:53,960
Last night,
248
00:13:54,440 --> 00:13:56,600
the Princess and I got into an argument.
249
00:13:57,360 --> 00:13:58,400
In anger, she actually called me
250
00:13:58,730 --> 00:14:00,490
a lowly and despicable man.
251
00:14:01,680 --> 00:14:02,600
She even said
252
00:14:02,840 --> 00:14:04,800
I was worse than the entertainers
from Nanfeng House.
253
00:14:05,240 --> 00:14:06,960
Isn't that humiliating?
254
00:14:09,760 --> 00:14:11,440
I indeed came from a humble background,
255
00:14:11,720 --> 00:14:13,160
but I am a man after all.
256
00:14:13,880 --> 00:14:15,160
Even though she is the Princess,
257
00:14:15,160 --> 00:14:16,960
she can't insult me like that.
258
00:14:19,040 --> 00:14:20,560
I married the Princess
259
00:14:21,040 --> 00:14:22,240
to fulfill your command
260
00:14:22,240 --> 00:14:23,360
and my duty as an official.
261
00:14:24,120 --> 00:14:25,080
Why am I
262
00:14:25,720 --> 00:14:27,560
getting humiliated instead?
263
00:14:28,520 --> 00:14:29,400
Let's take a step back.
264
00:14:29,680 --> 00:14:32,160
No matter how unreasonable
Her Highness is,
265
00:14:32,160 --> 00:14:33,240
I can tolerate her behaviors.
266
00:14:33,520 --> 00:14:34,840
But now, I have to say
267
00:14:35,760 --> 00:14:38,320
as her husband and your official,
I have remained loyal.
268
00:14:39,040 --> 00:14:39,960
But what about the Princess?
269
00:14:40,760 --> 00:14:42,240
She went on a lantern night cruise
270
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
together with a dozen entertainers.
271
00:14:44,160 --> 00:14:44,920
How am I...
272
00:14:45,160 --> 00:14:46,160
How is everyone else
273
00:14:46,280 --> 00:14:47,720
going to think of me?
274
00:14:53,040 --> 00:14:53,720
Your Majesty.
275
00:14:55,160 --> 00:14:56,360
I know I'm wrong
276
00:14:57,080 --> 00:14:58,480
and I have disappointed you.
277
00:14:58,800 --> 00:14:59,920
But, I implore you
278
00:15:00,240 --> 00:15:02,520
that for the sake of my diligent father
279
00:15:02,520 --> 00:15:04,040
and my loyal service,
280
00:15:04,200 --> 00:15:07,120
please permit me
to divorce Princess Pingyue.
281
00:15:16,920 --> 00:15:20,320
Your Majesty,
I really can't live like this anymore.
282
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
If that's the case,
283
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
since Pingyue has been
overbearing indeed,
284
00:15:27,440 --> 00:15:28,720
and you're set on a divorce,
285
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
I shall not force you.
286
00:15:32,960 --> 00:15:33,520
How about this?
287
00:15:34,480 --> 00:15:35,360
You go home first
288
00:15:36,640 --> 00:15:37,680
while I draft a decree.
289
00:15:38,840 --> 00:15:40,760
Thank you, Your Majesty.
You're brilliant.
290
00:15:41,320 --> 00:15:42,120
I'll take my leave.
291
00:15:44,480 --> 00:15:45,400
Consort Rou said
292
00:15:45,560 --> 00:15:46,880
that the talisman was fake.
293
00:15:46,880 --> 00:15:48,480
Princess Pingyue took it with her.
294
00:15:48,880 --> 00:15:50,400
What if they try to verify it?
295
00:15:51,760 --> 00:15:53,560
Hongde has been taken away as well.
296
00:15:54,520 --> 00:15:55,240
Mr. Su,
297
00:15:55,720 --> 00:15:56,760
if he ever babbles,
298
00:15:56,760 --> 00:15:58,360
Consort Rou would be implicated.
299
00:15:58,360 --> 00:15:59,760
He won't get to talk.
300
00:16:00,200 --> 00:16:01,240
Tell Consort Rou to rest assured.
301
00:16:01,640 --> 00:16:02,800
What about the talisman?
302
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Since the Princess took it,
303
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
even if they find out that it's fake,
304
00:16:07,960 --> 00:16:08,800
what can they do?
305
00:16:10,080 --> 00:16:11,520
What if they tell His Majesty
306
00:16:11,600 --> 00:16:12,800
that the Princess told a lie?
307
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
Then why would the Princess do that?
308
00:16:17,240 --> 00:16:18,480
If His Majesty has his doubts,
309
00:16:18,920 --> 00:16:21,240
he would try to test
Pei Wenxuan and the Princess.
310
00:16:21,840 --> 00:16:22,840
Pei Wenxuan
311
00:16:23,040 --> 00:16:25,520
would expose himself by then.
312
00:16:26,120 --> 00:16:27,400
Why are you so sure, Mr. Su?
313
00:16:28,680 --> 00:16:30,240
Pei Wenxuan might just agree
314
00:16:30,400 --> 00:16:32,000
to get a divorce instead.
315
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
He'd never agree to it.
316
00:16:35,320 --> 00:16:36,440
Because he won't.
317
00:16:37,160 --> 00:16:37,920
He dares not.
318
00:16:39,920 --> 00:16:40,760
And he doesn't even want to.
319
00:16:43,120 --> 00:16:44,360
Everyone has weaknesses.
320
00:16:45,560 --> 00:16:46,760
Pei Wenxuan has always
321
00:16:47,080 --> 00:16:48,560
maintained a clean reputation,
322
00:16:48,760 --> 00:16:50,400
and he's good at building relationships.
323
00:16:51,000 --> 00:16:52,840
That's why he has all sorts
of talents and tricks at his disposal.
324
00:16:53,280 --> 00:16:55,320
It's not easy to thwart
325
00:16:55,760 --> 00:16:56,640
his political career.
326
00:16:57,320 --> 00:16:59,840
If you try to take him down directly,
it'd cost us even more.
327
00:17:01,280 --> 00:17:02,360
He cares about the Princess.
328
00:17:03,680 --> 00:17:04,880
He cares about their relationship.
329
00:17:07,800 --> 00:17:11,160
He would never abandon
the Princess for power.
330
00:17:11,840 --> 00:17:13,000
As long as he doesn't get a divorce,
331
00:17:13,960 --> 00:17:15,880
His Majesty will remain doubtful,
332
00:17:17,520 --> 00:17:19,040
and Pei Wenxuan will feel hard
to turn the tide.
333
00:17:20,720 --> 00:17:22,480
What if he does agree
to divorce the Princess?
334
00:17:22,600 --> 00:17:23,840
Then he deserves to die.
335
00:17:25,000 --> 00:17:26,680
Anyone who lets the Princess down...
336
00:17:29,520 --> 00:17:30,600
shall be killed.
337
00:17:32,520 --> 00:17:33,200
Your Majesty.
338
00:17:33,840 --> 00:17:37,120
The writing on the talisman is fake.
339
00:17:45,000 --> 00:17:45,720
Fulai.
340
00:17:46,600 --> 00:17:50,480
Do you know what's the toughest thing
about being a ruler?
341
00:17:52,760 --> 00:17:54,960
Your Majesty, how would I know
342
00:17:55,800 --> 00:17:57,040
the answer to that?
343
00:17:57,880 --> 00:18:01,000
Everyone around you
may be deceiving you.
344
00:18:02,600 --> 00:18:05,080
While anyone else
can obtain the truth easily,
345
00:18:06,520 --> 00:18:07,840
as the Emperor,
346
00:18:08,840 --> 00:18:11,560
I have to search for the truth
amid a trove of lies.
347
00:18:12,480 --> 00:18:14,120
What's more, these truths
348
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
are often consisting of the half-lies
349
00:18:16,720 --> 00:18:18,360
they tell me.
350
00:18:18,800 --> 00:18:20,840
But, you're the wisest man
in the country, Your Majesty.
351
00:18:23,280 --> 00:18:24,040
The wisest man?
352
00:18:25,560 --> 00:18:26,760
How am I wise?
353
00:18:28,840 --> 00:18:30,160
The talisman is fake.
354
00:18:30,880 --> 00:18:33,040
Then is Pei Wenxuan completely innocent?
355
00:18:38,360 --> 00:18:39,400
Tell me
356
00:18:39,960 --> 00:18:41,440
who do you think is speaking the truth?
357
00:18:41,880 --> 00:18:44,560
Your Majesty,
you're putting me in a spot.
358
00:18:49,720 --> 00:18:52,280
I remember that when I was a boy,
359
00:18:52,960 --> 00:18:55,200
someone kept stealing my persimmons.
360
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
I investigated it for a long time,
361
00:18:58,960 --> 00:19:01,680
and just as I thought,
362
00:19:01,800 --> 00:19:03,440
you were the thief.
363
00:19:03,640 --> 00:19:04,560
Do you remember that?
364
00:19:04,720 --> 00:19:05,640
Of course.
365
00:19:06,160 --> 00:19:08,800
How could I ever forget?
366
00:19:12,120 --> 00:19:15,040
Actually, there's something else
367
00:19:15,520 --> 00:19:18,000
that I've been hiding from you.
368
00:19:18,160 --> 00:19:18,880
There's more?
369
00:19:19,120 --> 00:19:20,200
Back then,
370
00:19:20,280 --> 00:19:22,280
I was punished, so I got angry.
371
00:19:22,840 --> 00:19:25,640
No amount of persimmons
could quell my anger.
372
00:19:26,080 --> 00:19:26,920
So,
373
00:19:28,000 --> 00:19:30,960
I stole something else from you.
374
00:19:31,240 --> 00:19:32,880
How dare you.
375
00:19:33,560 --> 00:19:34,760
What else did you steal?
376
00:19:34,880 --> 00:19:36,560
Crab meatballs,
377
00:19:37,200 --> 00:19:39,160
your favorite dish when you were young.
378
00:19:43,960 --> 00:19:45,000
So,
379
00:19:45,360 --> 00:19:47,040
even back then,
380
00:19:47,240 --> 00:19:49,160
you were already getting cheeky
381
00:19:49,680 --> 00:19:51,960
and fat at that time.
382
00:19:54,120 --> 00:19:55,560
Those were the good old days.
383
00:19:56,400 --> 00:19:57,720
There was nothing much
to be concerned about.
384
00:19:58,040 --> 00:19:59,440
Even if I couldn't guess it right,
385
00:20:00,480 --> 00:20:02,360
I'd just lose a few persimmons at worst.
386
00:20:03,800 --> 00:20:05,320
But, it's different now.
387
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
If I make the wrong guess,
388
00:20:07,920 --> 00:20:10,760
I'd be losing the entire country.
389
00:20:20,800 --> 00:20:25,480
Your Majesty, about the Prince Consort
and Princess Pingyue's divorce,
390
00:20:26,280 --> 00:20:28,440
should I draft a decree now?
391
00:20:28,480 --> 00:20:29,440
Just put it aside for now.
392
00:20:32,240 --> 00:20:35,760
Your Majesty, Consort Rou
has always been gentle.
393
00:20:35,960 --> 00:20:38,120
She's always obeyed your commands.
394
00:20:38,400 --> 00:20:41,080
Now that she brought
Hongde into the palace,
395
00:20:41,840 --> 00:20:44,240
I'm afraid someone
must be manipulating her.
396
00:20:45,040 --> 00:20:46,000
I'm worried...
397
00:20:48,640 --> 00:20:49,240
Well,
398
00:20:50,760 --> 00:20:52,080
get someone to investigate this.
399
00:20:53,920 --> 00:20:55,000
Yes, Your Majesty.
400
00:20:56,760 --> 00:20:57,440
Young Master!
401
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
Her Highness is resting.
402
00:21:00,280 --> 00:21:00,920
I know.
403
00:21:01,360 --> 00:21:03,000
Tell everyone
in the inner courtyard to leave.
404
00:21:04,440 --> 00:21:05,160
Go.
405
00:21:13,200 --> 00:21:14,480
Why would I stay
in the sleeping chambers?
406
00:21:14,680 --> 00:21:16,840
I'm sleeping in the study from now on!
407
00:21:23,560 --> 00:21:24,600
Young Master!
408
00:21:25,000 --> 00:21:26,240
The study is this way...
409
00:21:30,800 --> 00:21:32,720
Don't make everyone else hear you.
410
00:21:32,960 --> 00:21:34,560
I'm having a falling-out
with Her Highness.
411
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
No one could see me meeting her.
412
00:21:36,760 --> 00:21:37,440
Why?
413
00:21:37,680 --> 00:21:38,240
You...
414
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Guard the study's entrance.
415
00:21:41,280 --> 00:21:42,080
If anyone asks,
416
00:21:42,080 --> 00:21:43,160
tell them I'm in the study.
417
00:21:48,400 --> 00:21:49,880
Thoughtful indeed.
418
00:21:53,480 --> 00:21:54,040
Rong.
419
00:21:55,160 --> 00:21:55,880
Rong.
420
00:22:00,440 --> 00:22:01,360
You're back.
421
00:22:12,240 --> 00:22:13,680
How was today?
422
00:22:14,400 --> 00:22:15,960
What did my father say?
423
00:22:17,000 --> 00:22:18,880
Did he approve our divorce?
424
00:22:20,080 --> 00:22:20,760
He didn't say that.
425
00:22:21,720 --> 00:22:22,400
But
426
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
I complained about you.
427
00:22:28,720 --> 00:22:30,760
You, little cat,
bit and scratched me.
428
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
I don't want you anymore.
429
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
This little cat is going
to apologize to you.
430
00:22:38,600 --> 00:22:39,400
How?
431
00:22:39,720 --> 00:22:40,800
How?
432
00:22:42,320 --> 00:22:43,240
Seriously, what happened next.
433
00:22:44,400 --> 00:22:46,560
Then, I complained about Consort Rou.
434
00:22:46,880 --> 00:22:47,800
I said
435
00:22:48,600 --> 00:22:50,160
she tricked you with a talisman.
436
00:22:50,680 --> 00:22:51,800
His Majesty should realize
437
00:22:52,480 --> 00:22:53,960
that someone might be using him.
438
00:22:54,760 --> 00:22:55,920
Then, His Majesty said
439
00:22:56,240 --> 00:22:57,880
he would draft a decree
to allow us to divorce,
440
00:22:57,880 --> 00:22:58,800
and I came back.
441
00:22:59,200 --> 00:23:01,280
But, Father has always
favored Consort Rou.
442
00:23:02,240 --> 00:23:03,120
What you did
443
00:23:03,760 --> 00:23:05,000
probably won't be very effective.
444
00:23:05,440 --> 00:23:07,080
If His Majesty feels
445
00:23:07,360 --> 00:23:09,760
that Consort Rou is being used
to bring him down,
446
00:23:10,120 --> 00:23:11,400
he wouldn't forgive her.
447
00:23:12,080 --> 00:23:13,400
You mean
448
00:23:14,120 --> 00:23:15,480
my father needs to realize
449
00:23:15,680 --> 00:23:17,400
that Consort Rou is manipulated
by the noble families.
450
00:23:20,960 --> 00:23:23,480
Your complaint alone won't be enough.
451
00:23:24,760 --> 00:23:25,680
That's alright.
452
00:23:26,640 --> 00:23:28,800
Even in weiqi, you play
one move after another.
453
00:23:30,120 --> 00:23:32,280
Do you think when someone tricked me,
454
00:23:32,280 --> 00:23:33,840
I would not trick them back?
455
00:23:35,880 --> 00:23:37,480
Anyone can bluff.
456
00:23:38,440 --> 00:23:41,280
Mr. Pei, you need
to show me what you've got.
457
00:23:43,440 --> 00:23:44,280
We'll see.
458
00:23:52,280 --> 00:23:53,000
Ms. Du.
459
00:23:56,720 --> 00:23:57,600
Mr. Pei?
460
00:24:02,400 --> 00:24:03,000
[Tunyu Study]
You're already
461
00:24:03,000 --> 00:24:03,960
a skilled calligrapher yourself,
462
00:24:04,000 --> 00:24:05,920
and it's been quite some time
since you last came for lessons.
463
00:24:06,120 --> 00:24:08,200
What brings you here today?
464
00:24:09,000 --> 00:24:11,520
Ms. Du, I have a favor to ask of you.
465
00:24:14,680 --> 00:24:15,860
[Dispel all misfortunes]
Do you think
466
00:24:15,860 --> 00:24:17,360
you can replicate this handwriting?
467
00:24:17,800 --> 00:24:19,440
This person has a solid foundation
in the clerical script.
468
00:24:20,040 --> 00:24:20,920
It's not that hard,
469
00:24:21,920 --> 00:24:22,880
but
470
00:24:23,600 --> 00:24:24,960
you know my rules.
471
00:24:25,480 --> 00:24:26,880
I don't forge letters and documents.
472
00:24:27,800 --> 00:24:28,440
Yes.
473
00:24:29,760 --> 00:24:30,720
But, what if
474
00:24:31,560 --> 00:24:32,760
it's for the sake of justice?
475
00:24:33,520 --> 00:24:34,560
For justice?
476
00:24:47,600 --> 00:24:48,280
Your Highness.
477
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
Why do you look so tired?
478
00:24:53,360 --> 00:24:54,520
Did you not sleep last night?
479
00:24:54,840 --> 00:24:56,320
I'm fine. Take a look at this.
480
00:24:56,320 --> 00:24:57,000
What's this?
481
00:24:57,840 --> 00:24:58,760
Eat something first.
482
00:25:00,470 --> 00:25:02,420
[Testimony]
483
00:25:05,880 --> 00:25:07,360
You went out early in the morning
484
00:25:07,520 --> 00:25:08,960
to forge Hongde's handwriting?
485
00:25:09,240 --> 00:25:10,400
Read the content carefully.
486
00:25:15,520 --> 00:25:16,640
You actually wrote
487
00:25:16,920 --> 00:25:19,040
that Su Rongqing went
to Qingfeng Taoist Temple
488
00:25:19,040 --> 00:25:20,720
and threatened Hongde with his power
489
00:25:20,760 --> 00:25:21,960
to deceive Consort Rou
490
00:25:22,240 --> 00:25:23,440
to frame us.
491
00:25:23,920 --> 00:25:25,720
Why did you leave Consort Rou
out of this, though?
492
00:25:25,720 --> 00:25:27,280
We're offering His Majesty
a way out through Consort Rou.
493
00:25:27,440 --> 00:25:28,720
If we don't leave her out of this,
494
00:25:28,720 --> 00:25:29,840
His Majesty wouldn't be able to act.
495
00:25:32,600 --> 00:25:33,400
It's just that,
496
00:25:33,920 --> 00:25:35,120
by doing this,
497
00:25:35,640 --> 00:25:37,840
we're literally declaring war
against Su Rongqing.
498
00:25:42,120 --> 00:25:43,920
I'm afraid he already has.
499
00:25:51,800 --> 00:25:52,440
Your Majesty.
500
00:25:53,680 --> 00:25:54,560
Our men reported
501
00:25:55,080 --> 00:25:58,520
that Princess and the Prince Consort
are sleeping separately.
502
00:25:59,680 --> 00:26:00,520
Let them be.
503
00:26:01,640 --> 00:26:04,560
Then, what about the divorce?
504
00:26:06,480 --> 00:26:08,040
It's tough for a lady to remarry.
505
00:26:09,520 --> 00:26:10,400
Let's see how it goes first.
506
00:26:12,000 --> 00:26:13,040
Yes, Your Majesty.
507
00:26:13,500 --> 00:26:15,160
[Inspectorate Office]
508
00:26:15,160 --> 00:26:17,200
Your Highness!
509
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
Your Highness, I was tricked!
510
00:26:20,160 --> 00:26:22,120
Please spare me, Your Highness!
511
00:26:22,120 --> 00:26:22,720
Please spare me!
512
00:26:22,720 --> 00:26:23,560
You may leave now.
513
00:26:24,000 --> 00:26:24,920
I'll talk to him alone.
514
00:26:26,320 --> 00:26:26,960
Your Highness.
515
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
I'd love to learn how to interrogate...
516
00:26:29,920 --> 00:26:30,600
Let's go.
517
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
I'll buy you some drinks.
518
00:26:33,400 --> 00:26:34,000
Let's go.
519
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
You said someone tricked you.
520
00:26:39,760 --> 00:26:40,680
Who was it?
521
00:26:42,640 --> 00:26:44,600
I... I don't know.
522
00:26:45,120 --> 00:26:46,080
You don't know?
523
00:26:47,840 --> 00:26:49,360
Are you taking me as a fool?
524
00:26:49,480 --> 00:26:50,520
No, Your Highness.
525
00:26:50,760 --> 00:26:53,240
I... I really don't know.
526
00:26:53,360 --> 00:26:54,320
All I know
527
00:26:54,880 --> 00:26:57,680
is that a nobleman came
to Qingfeng Taoist Temple that night
528
00:26:58,040 --> 00:26:59,440
and summoned me.
529
00:27:00,560 --> 00:27:01,840
I... I don't even know
530
00:27:02,320 --> 00:27:03,800
who he is.
531
00:27:04,200 --> 00:27:06,160
I didn't even get
to see his guard's face.
532
00:27:07,160 --> 00:27:09,360
But, he kidnapped my son.
533
00:27:09,840 --> 00:27:12,320
I had no choice.
534
00:27:12,520 --> 00:27:13,600
You have a son?
535
00:27:18,200 --> 00:27:19,880
Go on. What happened next?
536
00:27:19,960 --> 00:27:21,760
Then, he tied me up
537
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
and put me into his carriage.
538
00:27:23,560 --> 00:27:24,600
He told me
539
00:27:25,320 --> 00:27:26,280
that he would expose
540
00:27:26,880 --> 00:27:30,400
your intent to delay
the Crown Prince's wedding.
541
00:27:31,000 --> 00:27:33,840
This isn't a lie, is it?
542
00:27:33,840 --> 00:27:35,120
That itself is a lie.
543
00:27:35,640 --> 00:27:37,120
I've never done anything like that.
544
00:27:37,120 --> 00:27:38,000
Yes.
545
00:27:39,240 --> 00:27:42,480
It's true
that you have never called for me.
546
00:27:43,360 --> 00:27:46,080
But, no matter what,
547
00:27:46,480 --> 00:27:48,760
I really had no choice.
548
00:27:48,840 --> 00:27:50,560
Your Highness,
I hope you'll show me mercy
549
00:27:50,720 --> 00:27:52,000
and spare my life.
550
00:27:52,160 --> 00:27:53,480
I can show you some mercy,
551
00:27:54,240 --> 00:27:57,120
but you'll have to listen to me.
552
00:28:00,840 --> 00:28:02,720
You didn't know
who called for you, right?
553
00:28:03,480 --> 00:28:04,400
But, I do.
554
00:28:06,160 --> 00:28:07,000
Su Rongqing.
555
00:28:07,120 --> 00:28:08,560
Second Young Master Su?
556
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
I want you to identify him.
557
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Identify him?
558
00:28:13,280 --> 00:28:15,960
How is that different
from asking me to die?
559
00:28:20,320 --> 00:28:21,680
I know what you're thinking.
560
00:28:23,240 --> 00:28:24,080
You think
561
00:28:24,160 --> 00:28:25,960
that your son
is in someone else's hands,
562
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
and I have nothing to coerce you
563
00:28:28,000 --> 00:28:29,120
other than your own life.
564
00:28:29,920 --> 00:28:31,200
Given your background,
565
00:28:31,720 --> 00:28:33,120
if you identify Su Rongqing,
566
00:28:33,480 --> 00:28:35,080
the Su Family would never let you off.
567
00:28:36,040 --> 00:28:37,160
Since you're going to die,
568
00:28:37,560 --> 00:28:38,680
you might as well keep your son alive.
569
00:28:40,760 --> 00:28:41,800
But, only I...
570
00:28:42,960 --> 00:28:44,840
can protect the both of you.
571
00:28:47,960 --> 00:28:49,920
I'll tell you something else I know.
572
00:28:50,160 --> 00:28:51,360
Tell me if I'm wrong.
573
00:28:51,800 --> 00:28:52,720
Five years ago,
574
00:28:52,840 --> 00:28:55,120
you conned a young lady
575
00:28:55,720 --> 00:28:56,960
for thousands of taels
576
00:28:57,280 --> 00:28:58,640
by telling her that she needed
577
00:28:59,080 --> 00:29:00,800
to change her fate on your popularity.
578
00:29:01,310 --> 00:29:02,270
Four years ago,
579
00:29:02,440 --> 00:29:04,480
you had an affair
with an official's wife.
580
00:29:04,480 --> 00:29:06,160
While she visited Qingfeng Taoist Temple
every month to pray,
581
00:29:06,560 --> 00:29:08,960
she was actually in your bedroom.
582
00:29:11,320 --> 00:29:12,120
Three years ago...
583
00:29:12,120 --> 00:29:14,240
Your Highness.
584
00:29:15,240 --> 00:29:16,520
How did you know so much?
585
00:29:16,840 --> 00:29:20,280
If you don't want people to know
your wrongdoings, then don't do it.
586
00:29:20,920 --> 00:29:23,120
You've deceived
and harmed so many people.
587
00:29:23,280 --> 00:29:24,560
Don't you feel guilty at all?
588
00:29:25,920 --> 00:29:26,680
Guilty?
589
00:29:29,080 --> 00:29:30,280
Why should I feel guilty?
590
00:29:32,000 --> 00:29:34,880
There are tons of other people
who are more evil than me.
591
00:29:35,640 --> 00:29:37,120
You must have seen people who would kill
592
00:29:37,120 --> 00:29:38,200
for a meager sum of money.
593
00:29:38,480 --> 00:29:40,520
That's pure evil.
594
00:29:42,320 --> 00:29:43,880
People like me
595
00:29:44,720 --> 00:29:46,880
commit sins once in a while.
596
00:29:47,360 --> 00:29:48,680
You may say that bad guys like us
597
00:29:48,960 --> 00:29:50,680
don't deserve to live in this world.
598
00:29:52,400 --> 00:29:53,560
But, what if there are plenty
of people like me?
599
00:29:55,000 --> 00:29:56,280
Would that be mankind's fault
600
00:29:56,480 --> 00:29:57,960
or the society's fault?
601
00:30:00,920 --> 00:30:02,160
That's why I hope
602
00:30:02,880 --> 00:30:04,360
that my efforts can make
603
00:30:04,800 --> 00:30:07,480
the noblemen and commoners
live together in harmony,
604
00:30:07,480 --> 00:30:08,760
and the world at peace.
605
00:30:08,760 --> 00:30:09,320
Your Highness.
606
00:30:10,280 --> 00:30:12,840
I admit that this country isn't perfect,
607
00:30:14,160 --> 00:30:15,360
but this shouldn't be
608
00:30:15,920 --> 00:30:17,800
a reason or excuse for your sins.
609
00:30:19,200 --> 00:30:20,880
If as the Princess said,
610
00:30:21,120 --> 00:30:22,720
I can't afford to offend
611
00:30:23,040 --> 00:30:25,040
both the Princess and the Su Family.
612
00:30:26,440 --> 00:30:27,120
Your Majesty.
613
00:30:28,040 --> 00:30:29,320
Princess Pingyue
is requesting an audience.
614
00:30:29,920 --> 00:30:31,440
Why is she here at this late hour?
615
00:30:32,520 --> 00:30:33,320
Father.
616
00:30:34,240 --> 00:30:35,840
Father, please seek justice for me.
617
00:30:39,080 --> 00:30:39,800
What is it?
618
00:30:40,080 --> 00:30:43,280
Father, you need
to discipline Pei Wenxuan for me.
619
00:30:43,640 --> 00:30:44,600
He's gone too far.
620
00:30:45,080 --> 00:30:46,160
What exactly happened?
621
00:30:46,800 --> 00:30:48,120
A few days ago,
622
00:30:48,520 --> 00:30:50,480
Pei Wenxuan and I had a quarrel.
623
00:30:50,680 --> 00:30:52,360
He's been ignoring me since then,
624
00:30:52,800 --> 00:30:54,840
and he even said he wanted a divorce.
625
00:30:55,120 --> 00:30:56,800
He said you've already drafted a decree.
626
00:30:56,960 --> 00:30:58,320
I don't believe him.
627
00:30:58,640 --> 00:31:00,640
Why would a father
order his daughter to get a divorce?
628
00:31:01,560 --> 00:31:02,960
If I do get a divorce,
629
00:31:03,560 --> 00:31:04,680
who else can I look for?
630
00:31:05,160 --> 00:31:06,280
If you don't want to get divorced,
631
00:31:07,480 --> 00:31:09,720
then why were you cruising
with those men from Nanfeng House?
632
00:31:13,920 --> 00:31:16,720
I was just trying to cross him.
633
00:31:20,960 --> 00:31:23,600
Father, I've realized my mistake.
634
00:31:24,040 --> 00:31:25,600
Please persuade him for me.
635
00:31:26,160 --> 00:31:28,280
He can't ignore me forever.
636
00:31:28,280 --> 00:31:29,480
He's even moved to the outer courtyard.
637
00:31:31,480 --> 00:31:33,280
How about you command him to come back?
638
00:31:33,280 --> 00:31:33,840
Ridiculous!
639
00:31:35,920 --> 00:31:38,000
I appointed you as the Supervisor
of the Inspectorate Office,
640
00:31:38,840 --> 00:31:40,480
and now you're indulging yourself
641
00:31:40,720 --> 00:31:42,280
in debauchery
642
00:31:42,640 --> 00:31:43,480
instead of fulfilling your duties.
643
00:31:43,840 --> 00:31:45,000
What's wrong with you?
644
00:31:45,280 --> 00:31:46,640
You've wronged me, Father.
645
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
We may quarrel sometimes,
646
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
but I still do my work.
647
00:31:50,160 --> 00:31:51,000
In fact,
648
00:31:51,440 --> 00:31:53,120
you haven't replied to my memorial
649
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
that I submitted a few days ago.
650
00:31:54,760 --> 00:31:56,040
What are you planning to do?
651
00:31:56,200 --> 00:31:57,240
What memorial?
652
00:31:57,240 --> 00:31:58,680
Hongde's testimony.
653
00:31:59,160 --> 00:32:01,240
I submitted all the evidence
several days ago.
654
00:32:01,760 --> 00:32:03,040
We just need a word from you
655
00:32:03,160 --> 00:32:04,240
to start investigating Su Rongqing.
656
00:32:04,640 --> 00:32:07,880
How is Su Rongqing related to this?
657
00:32:08,800 --> 00:32:09,440
Well...
658
00:32:10,920 --> 00:32:12,160
Hongde said
659
00:32:12,160 --> 00:32:13,920
it was Su Rongqing who went to him
660
00:32:14,080 --> 00:32:16,320
to tell Consort Rou all that.
661
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
Haven't you read my memorial?
662
00:32:22,520 --> 00:32:23,160
Fulai.
663
00:32:23,600 --> 00:32:24,480
Go to the Remonstration Office
664
00:32:24,720 --> 00:32:26,040
to bring the Princess' memorial here.
665
00:32:26,040 --> 00:32:27,280
I want to review it now.
666
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Yes, Your Majesty.
667
00:32:29,880 --> 00:32:31,400
As soon as Father reads the memorial,
668
00:32:31,680 --> 00:32:33,000
he will find out that Su Rongqing
669
00:32:33,000 --> 00:32:35,160
has been using Consort Rou
for the noble families' benefit.
670
00:32:35,720 --> 00:32:37,240
Father will start to get suspicious,
671
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
and Su Rongqing can
no longer associate himself
672
00:32:39,800 --> 00:32:40,760
with Prince Su.
673
00:32:42,720 --> 00:32:44,360
If this memorial gets submitted,
674
00:32:44,560 --> 00:32:46,240
you would be implicated, Mr. Su.
675
00:32:47,320 --> 00:32:49,280
On the occasion of the assessment
for the position of Minister,
676
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Everyone has high hopes on you.
677
00:32:51,240 --> 00:32:52,640
I was worried that this memorial
may hinder you,
678
00:32:52,880 --> 00:32:54,880
so I took it out secretly.
679
00:32:55,160 --> 00:32:55,880
Xuanji.
680
00:32:59,840 --> 00:33:01,000
I transferred you there,
681
00:33:01,920 --> 00:33:04,000
and it seems that my plan has backfired.
682
00:33:05,160 --> 00:33:06,080
This round...
683
00:33:08,320 --> 00:33:09,120
We have lost.
684
00:33:12,760 --> 00:33:14,240
[Testimony]
This testimony is a fake.
685
00:33:16,040 --> 00:33:16,920
It's fake?
686
00:33:17,640 --> 00:33:21,000
The Princess deliberately
submitted this fake testimony
687
00:33:22,560 --> 00:33:23,920
for you to steal.
688
00:33:25,040 --> 00:33:26,400
If my guess is correct,
689
00:33:26,600 --> 00:33:29,840
the Princess must be already
in the palace now.
690
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
And His Majesty
691
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
must have already sent someone
to retrieve this memorial.
692
00:33:38,200 --> 00:33:39,200
Go back now.
693
00:33:39,800 --> 00:33:40,920
I'll put it back right away.
694
00:33:40,920 --> 00:33:41,520
No need.
695
00:33:42,200 --> 00:33:44,160
Even if you do,
696
00:33:44,480 --> 00:33:47,440
the Princess would claim
that her memorial has been switched.
697
00:33:48,520 --> 00:33:50,080
Once they start investigating,
698
00:33:50,320 --> 00:33:52,080
you'd be implicated as well.
699
00:33:52,800 --> 00:33:53,680
By then,
700
00:33:54,840 --> 00:33:56,240
you'd lose your job.
701
00:33:57,080 --> 00:33:57,840
What should I do then?
702
00:33:58,560 --> 00:33:59,880
Leave this thing here.
703
00:34:01,200 --> 00:34:03,400
Pretend that you don't know anything.
704
00:34:04,880 --> 00:34:07,720
Are you supposed to be on shift now?
705
00:34:08,200 --> 00:34:08,880
No.
706
00:34:09,960 --> 00:34:10,680
That's great.
707
00:34:12,200 --> 00:34:13,160
Go back home and sleep.
708
00:34:14,040 --> 00:34:16,520
Pretend that you've never been here.
709
00:34:19,080 --> 00:34:20,000
I'll take my leave.
710
00:34:23,080 --> 00:34:24,360
I plotted and schemed
711
00:34:24,720 --> 00:34:28,120
to make Hongde accuse the Princess
of delaying the Crown Prince's wedding.
712
00:34:28,400 --> 00:34:29,800
I even prepared a marriage talisman
713
00:34:29,800 --> 00:34:32,280
to undermine His Majesty's trust
in Pei Wenxuan and the Princess.
714
00:34:32,840 --> 00:34:35,760
But the Princess used this
to her advantage instead.
715
00:34:36,560 --> 00:34:37,280
Mu Hong.
716
00:34:38,880 --> 00:34:39,520
Young Master.
717
00:34:40,440 --> 00:34:41,720
Get a servant
718
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
to sneak into the palace
719
00:34:44,760 --> 00:34:45,840
and burn the Remonstration Office.
720
00:34:50,440 --> 00:34:51,440
When the fire starts to burn,
721
00:34:51,440 --> 00:34:52,760
make sure he doesn't leave.
722
00:34:53,520 --> 00:34:55,880
Just leave him there.
723
00:34:56,720 --> 00:34:58,080
You want to burn
the Remonstration Office?
724
00:34:59,040 --> 00:35:00,640
Isn't that a bit too much?
725
00:35:02,520 --> 00:35:04,000
It's not just too much.
726
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
It's the boldest and craziest idea ever.
727
00:35:08,240 --> 00:35:09,000
Young Master...
728
00:35:09,120 --> 00:35:10,040
Just do as I say,
729
00:35:10,800 --> 00:35:11,840
and wait for the results.
730
00:35:12,520 --> 00:35:14,240
Whatever will be, will be.
731
00:35:15,440 --> 00:35:16,080
Go.
732
00:35:16,520 --> 00:35:17,080
Yes, sir.
733
00:35:27,570 --> 00:35:29,190
[Li Rong, Supervisor
of the Inspectorate Office]
734
00:35:29,190 --> 00:35:30,600
[Su Rongqing, Vice Minister
of Personnel]
735
00:35:48,120 --> 00:35:50,240
Your Majesty, bad news!
736
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
The Remonstration Office is on fire!
737
00:35:52,280 --> 00:35:52,760
Your Majesty!
738
00:35:52,760 --> 00:35:53,680
Say that again.
739
00:35:54,160 --> 00:35:54,960
What's on fire?
740
00:35:55,080 --> 00:35:55,880
The Remonstration Office.
741
00:35:56,000 --> 00:35:57,080
It was already burning
742
00:35:57,080 --> 00:35:58,400
while I was on my way there.
743
00:35:58,400 --> 00:36:00,080
Many officials are still trapped inside.
744
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
How did the fire start?
745
00:36:02,360 --> 00:36:03,720
We don't know yet.
746
00:36:04,160 --> 00:36:06,160
Father, let me take a look there.
747
00:36:06,240 --> 00:36:07,320
The building itself is nothing,
748
00:36:07,520 --> 00:36:09,400
but we need to save
the people and memorials inside.
749
00:36:09,480 --> 00:36:10,120
No need.
750
00:36:10,440 --> 00:36:11,200
I will go there myself.
751
00:36:12,680 --> 00:36:14,240
Split into two teams!
752
00:36:14,480 --> 00:36:16,040
Team One, take water from the wells
to put out fire!
753
00:36:16,040 --> 00:36:17,880
Team Two, save the people
and memorials inside!
754
00:36:18,720 --> 00:36:19,800
Go!
755
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
Your Majesty!
756
00:36:21,160 --> 00:36:23,440
Your Majesty, why are you here?
757
00:36:23,560 --> 00:36:25,400
It's dangerous here. You should go back.
758
00:36:25,400 --> 00:36:27,080
Yes, we'll handle the situation here.
759
00:36:27,080 --> 00:36:29,000
Does any of you know who set fire
to the Remonstration Office?
760
00:36:30,200 --> 00:36:31,520
I just received the news,
761
00:36:31,840 --> 00:36:32,720
and I came over right away.
762
00:36:32,720 --> 00:36:35,480
Perhaps someone knocked
over a candle stand.
763
00:36:35,480 --> 00:36:38,040
I'm asking who is this bold in court
to burn the Remonstration Office!
764
00:36:39,280 --> 00:36:40,080
Your Majesty.
765
00:36:49,040 --> 00:36:49,680
Your Highness.
766
00:36:50,320 --> 00:36:51,480
The Remonstration Office is on fire.
767
00:36:52,200 --> 00:36:53,800
The Remonstration Office
has always been patrolled
768
00:36:53,920 --> 00:36:55,360
every night since it was established.
769
00:36:55,480 --> 00:36:56,840
Why the sudden fire?
770
00:36:57,080 --> 00:36:59,200
His Majesty summoned
the Princess earlier
771
00:36:59,560 --> 00:37:02,240
and wanted to retrieve Hongde's
testimony from the Remonstration Office.
772
00:37:02,880 --> 00:37:04,600
Not long after that,
the Remonstration Office was on fire.
773
00:37:04,640 --> 00:37:06,360
He's even burning
the Remonstration Office.
774
00:37:06,880 --> 00:37:09,160
Looks like Su Rongqing
is really cornered.
775
00:37:10,960 --> 00:37:11,920
Go to the Princess's Mansion
776
00:37:12,040 --> 00:37:13,280
and devise a counterplan
with the Prince Consort.
777
00:37:13,520 --> 00:37:14,000
Yes, Your Highness.
778
00:37:21,080 --> 00:37:22,640
Greetings, Father.
779
00:37:23,680 --> 00:37:24,360
You may rise.
780
00:37:25,240 --> 00:37:27,760
You said Official Su was involved,
781
00:37:28,320 --> 00:37:31,000
and your memorial was burned.
782
00:37:31,760 --> 00:37:33,000
Thus, I called you here
783
00:37:33,400 --> 00:37:34,600
to confront each other directly.
784
00:37:37,120 --> 00:37:38,200
Su Rongqing said
785
00:37:38,400 --> 00:37:39,560
he did not know Hongde.
786
00:37:40,080 --> 00:37:40,880
What do you have to say?
787
00:37:41,600 --> 00:37:43,320
Whether Su Rongqing knows him or not,
788
00:37:43,560 --> 00:37:44,720
Hongde has confessed everything.
789
00:37:45,480 --> 00:37:48,280
It's just that his testimony,
together with the Remonstration Office,
790
00:37:48,280 --> 00:37:49,800
has suspiciously perished in the fire.
791
00:37:53,200 --> 00:37:54,360
The material evidence
may have been gone,
792
00:37:55,640 --> 00:37:56,640
but he's still there.
793
00:37:57,160 --> 00:37:58,440
Summon Hongde here.
794
00:38:01,280 --> 00:38:03,040
I have done nothing wrong.
795
00:38:04,960 --> 00:38:06,240
Your Highness, someone must have
796
00:38:06,480 --> 00:38:08,960
instigated you to make you
come to this conclusion.
797
00:38:09,160 --> 00:38:11,480
I also agree we should call Hongde over
798
00:38:11,640 --> 00:38:12,760
to ask him in person.
799
00:38:14,080 --> 00:38:15,280
Summon Hongde here?
800
00:38:15,880 --> 00:38:18,280
I couldn't persuade him
that day in prison.
801
00:38:18,520 --> 00:38:20,360
After all, his son is still
in Su Rongqing's hands.
802
00:38:20,520 --> 00:38:22,080
He wouldn't help me at this point.
803
00:38:24,120 --> 00:38:25,760
But I have no other options now.
804
00:38:26,120 --> 00:38:26,960
Summon him.
805
00:38:27,360 --> 00:38:28,200
Yes, Your Majesty.
806
00:38:30,160 --> 00:38:31,200
While we're waiting,
807
00:38:31,600 --> 00:38:33,080
Pingyue, tell me
808
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
why you said
809
00:38:36,680 --> 00:38:37,520
Official Su had instigated Hongde
to accuse you.
810
00:38:37,680 --> 00:38:39,920
For some reason,
811
00:38:39,920 --> 00:38:40,880
Mr. Su went to Hongde.
812
00:38:41,400 --> 00:38:43,120
He kidnapped Hongde's illegitimate son
813
00:38:43,120 --> 00:38:43,960
and used him to coerce Hongde
814
00:38:44,120 --> 00:38:45,520
to accuse me
815
00:38:45,520 --> 00:38:47,560
of trying to delay
the Crown Prince's wedding.
816
00:38:47,960 --> 00:38:50,000
Then, he took advantage
of his position as Prince Su's tutor
817
00:38:50,000 --> 00:38:50,960
and cajoled Consort Rou
818
00:38:51,000 --> 00:38:52,840
into bringing Hongde to the palace.
819
00:38:55,560 --> 00:38:56,280
Mr. Su.
820
00:38:58,920 --> 00:39:00,200
I have no grudge against you.
821
00:39:02,120 --> 00:39:03,120
Why are you framing me?
822
00:39:05,800 --> 00:39:08,480
Official Su, what say you?
823
00:39:12,040 --> 00:39:13,640
Your Highness, you're claiming
824
00:39:14,880 --> 00:39:16,280
that I was trying to set you up
825
00:39:16,640 --> 00:39:17,800
by making Hongde say
826
00:39:17,800 --> 00:39:20,800
that you were trying to delay
the Crown Prince's wedding.
827
00:39:21,560 --> 00:39:24,280
They why didn't I ask him
to accuse you of treason.
828
00:39:28,880 --> 00:39:30,080
You should ask yourself that question,
Mr. Su.
829
00:39:31,840 --> 00:39:33,440
The Crown Prince is all grown up now.
830
00:39:33,640 --> 00:39:34,920
It's imperative that he get married
as soon as possible.
831
00:39:35,080 --> 00:39:36,240
If I want the best for him,
832
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
I would have chosen
833
00:39:37,360 --> 00:39:38,840
a suitable noble lady for him instead.
834
00:39:38,960 --> 00:39:40,320
Why would I want to delay his wedding?
835
00:39:41,360 --> 00:39:44,000
As his elder sister,
why would I harm him?
836
00:39:44,400 --> 00:39:47,080
Only you can answer that.
837
00:39:48,760 --> 00:39:49,800
So, you're saying
838
00:39:50,120 --> 00:39:52,080
that Su Rongqing burned
the Remonstration Office down.
839
00:39:52,960 --> 00:39:54,040
Now that the evidence is destroyed,
840
00:39:55,400 --> 00:39:57,080
Hongde will be summoned to the palace.
841
00:39:57,360 --> 00:39:59,280
Won't he expose everything by then?
842
00:39:59,400 --> 00:40:02,320
Would Hongde dear to enter the palace?
843
00:40:02,440 --> 00:40:03,360
Thank you.
844
00:40:03,360 --> 00:40:04,840
[Zhengwu Gate]
Just hand him over to us.
845
00:40:05,400 --> 00:40:06,280
Thank you, Eunuch Fu.
846
00:40:08,640 --> 00:40:11,000
This way, Daoist Hongde.
847
00:40:33,680 --> 00:40:35,760
Eunuch Fu, you have to vouch for us.
848
00:40:36,120 --> 00:40:38,560
He was alive
when he left the Inspectorate Office.
849
00:40:39,680 --> 00:40:41,360
It's true, Eunuch Fu.
850
00:40:41,480 --> 00:40:43,440
This is not the time to talk about this.
851
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
I need to report this to His Majesty.
852
00:40:47,000 --> 00:40:47,680
Your Majesty,
853
00:40:48,120 --> 00:40:49,800
Hongde was killed on the way here.
854
00:40:49,880 --> 00:40:50,640
What did you say?
855
00:40:53,320 --> 00:40:54,160
Bring me there.
856
00:40:55,880 --> 00:40:57,080
I'd like to go there too.
857
00:40:58,640 --> 00:40:59,440
None of you shall leave!
858
00:41:01,120 --> 00:41:02,000
Let the post-mortem examiner
examine his body.
859
00:41:02,120 --> 00:41:02,920
Yes, Your Majesty.
860
00:41:05,160 --> 00:41:07,480
Now that Hongde is dead,
no one can prove the truth anymore.
861
00:41:08,000 --> 00:41:09,200
But now, in Father's eyes,
862
00:41:09,800 --> 00:41:11,520
Su Rongqing's reputation
has been tainted.
863
00:41:12,920 --> 00:41:14,200
If Hongde dies,
864
00:41:14,440 --> 00:41:17,040
both human testimony
and the material evidence will be gone.
865
00:41:18,080 --> 00:41:18,840
No.
866
00:41:20,160 --> 00:41:21,360
If there's no evidence,
867
00:41:21,840 --> 00:41:23,960
Father won't be able
to convict Su Rongqing.
868
00:41:24,280 --> 00:41:25,360
He may be doubtful,
869
00:41:25,600 --> 00:41:27,560
but while he doubts Su Rongqing
870
00:41:27,760 --> 00:41:29,320
He will also suspect you and Rong.
871
00:41:30,040 --> 00:41:31,440
That's when the next step comes in.
872
00:41:32,360 --> 00:41:34,440
If His Majesty begins to suspect
873
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
the truth in the Princess's words,
874
00:41:38,160 --> 00:41:39,480
the only thing left to investigate
875
00:41:39,840 --> 00:41:41,800
would be the whereabouts
of Hongde's son.
876
00:41:42,640 --> 00:41:45,040
The results would be interesting.
877
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
You said Hongde had a son?
878
00:41:47,960 --> 00:41:48,760
Yes, Father.
879
00:41:49,120 --> 00:41:50,480
And he's in Su Rongqing's hands?
880
00:41:50,880 --> 00:41:51,560
That's right.
881
00:41:52,560 --> 00:41:53,200
Your Majesty...
882
00:41:53,320 --> 00:41:53,960
Silence.
883
00:41:57,600 --> 00:41:59,480
Fulai, investigate now.
884
00:42:00,200 --> 00:42:01,120
Yes, Your Majesty.
885
00:42:07,320 --> 00:42:08,480
His Majesty may not be able
886
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
to find out
where exactly Hongde's son is,
887
00:42:11,040 --> 00:42:12,600
but he'd discover
888
00:42:12,760 --> 00:42:14,560
how the child was taken away.
889
00:42:15,480 --> 00:42:17,920
There must be traces of the abduction.
890
00:42:18,400 --> 00:42:21,600
For example, a passerby
might have accidentally witnessed
891
00:42:22,150 --> 00:42:23,520
the child's kidnapping,
892
00:42:23,760 --> 00:42:25,200
and recognized the Su Family's emblem.
893
00:42:25,960 --> 00:42:28,040
That's a common possibility, isn't it?
894
00:42:28,440 --> 00:42:29,400
So what?
895
00:42:30,320 --> 00:42:33,080
Even if my father knows
the child was abducted by the Su Family,
896
00:42:33,520 --> 00:42:34,360
so what?
897
00:42:34,640 --> 00:42:36,200
Since His Majesty already knows
898
00:42:37,080 --> 00:42:39,080
that someone brought Hongde
into the palace,
899
00:42:39,080 --> 00:42:40,520
and that Hongde's son
900
00:42:40,640 --> 00:42:42,320
was taken by the Su Family,
901
00:42:42,600 --> 00:42:43,680
who do you think
902
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
His Majesty would suspect
903
00:42:45,960 --> 00:42:47,040
when there's no evidence?
904
00:42:47,800 --> 00:42:49,520
Hongde cannot afford to offend
905
00:42:49,840 --> 00:42:51,320
both the Su Family and the Princess.
906
00:42:51,560 --> 00:42:55,120
This is the last kind act he can do
907
00:42:55,840 --> 00:42:57,520
to protect his son.
908
00:43:01,480 --> 00:43:02,320
Your Highness.
909
00:43:02,960 --> 00:43:04,760
I need to go to the palace
to pick up your sister.
910
00:43:04,960 --> 00:43:08,000
Shouldn't you be pretending
that your marriage is on the rocks?
911
00:43:09,120 --> 00:43:10,200
We're pretending that we're seemingly
in harmony but actually at variance.
912
00:43:10,200 --> 00:43:12,080
So, sometimes we need
to pretend we're in harmony.
913
00:43:14,360 --> 00:43:15,960
I'll take my leave, then.
914
00:43:16,800 --> 00:43:17,600
Take care, Your Highness.
915
00:43:18,880 --> 00:43:21,040
Guard this area.
916
00:43:21,280 --> 00:43:22,520
No one else may come near.
917
00:43:23,280 --> 00:43:23,920
Yes, Eunuch Fu.
918
00:43:27,080 --> 00:43:27,840
Sir,
919
00:43:28,400 --> 00:43:30,400
please tell me what happened
920
00:43:30,400 --> 00:43:31,160
that night.
921
00:43:33,360 --> 00:43:36,440
I was working my shift
as a night watcher that night.
922
00:43:37,320 --> 00:43:39,320
When I passed by the street
where the Taoist Temple is,
923
00:43:39,640 --> 00:43:42,560
I saw a boy
being abducted by several men.
924
00:43:43,160 --> 00:43:44,800
I recognized one of them.
925
00:43:45,520 --> 00:43:46,680
He's from the Su Family.
926
00:43:48,600 --> 00:43:50,360
Eunuch Fu, I have
completed my investigation.
927
00:43:57,800 --> 00:43:58,480
Your Majesty,
928
00:43:58,920 --> 00:44:00,640
this is
the post-mortem examiner's result.
929
00:44:11,920 --> 00:44:14,320
The post-mortem examiner
said it was suicide.
930
00:44:27,920 --> 00:44:29,360
And the Su Family...
931
00:44:37,600 --> 00:44:38,360
Su Rongqing.
932
00:44:39,440 --> 00:44:41,600
Hand over Hongde's son now.
933
00:44:45,480 --> 00:44:47,240
Your Majesty, I'm wronged.
934
00:44:47,800 --> 00:44:50,640
I don't know where you heard this from.
935
00:44:51,120 --> 00:44:52,320
Why don't you summon him here
936
00:44:52,760 --> 00:44:54,960
so I can confront him directly?
937
00:45:02,960 --> 00:45:06,640
♪Who gazes at the sky from afar?♪
938
00:45:06,720 --> 00:45:10,120
♪Who gazes at the sky from afar?♪
939
00:45:10,200 --> 00:45:13,520
♪In the night's chill breeze♪
940
00:45:13,640 --> 00:45:16,960
♪What is she singing for?♪
941
00:45:17,160 --> 00:45:20,440
♪The wind caresses the hills♪
942
00:45:20,600 --> 00:45:23,880
♪The wind causes ripples on calm water♪
943
00:45:24,010 --> 00:45:29,680
♪Moonlight graces passing souls♪
944
00:45:58,640 --> 00:46:01,800
♪Her steps get slower and slower♪
945
00:46:01,920 --> 00:46:05,200
♪She's trod a lengthy path♪
946
00:46:05,440 --> 00:46:08,680
♪Memories lost then found♪
947
00:46:08,960 --> 00:46:12,080
♪Gazing idly as clouds roll by♪
948
00:46:12,400 --> 00:46:15,480
♪She holds a red candle♪
949
00:46:15,840 --> 00:46:19,120
♪To brave the thick fog♪
950
00:46:19,280 --> 00:46:22,560
♪Life can be bitter sometimes♪
951
00:46:22,840 --> 00:46:26,080
♪Experience it with grace♪
952
00:46:26,240 --> 00:46:29,520
♪Like a fleeting dream♪
953
00:46:29,680 --> 00:46:33,000
♪Like a fleeting dream♪
954
00:46:33,160 --> 00:46:39,080
♪Neither warmth nor cold will last♪
955
00:46:40,200 --> 00:46:43,320
♪Like a fleeting dream♪
956
00:46:43,600 --> 00:46:46,840
♪Like a fleeting dream♪
957
00:46:46,960 --> 00:46:52,920
♪The moon is reflected in her eyes♪
958
00:47:21,800 --> 00:47:27,760
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
65400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.