All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 25] 5 00:01:33,560 --> 00:01:36,480 Did you talk to Hongde after you came back? 6 00:01:37,920 --> 00:01:38,520 No. 7 00:01:39,520 --> 00:01:40,840 Neither of us has talked to him. 8 00:01:42,040 --> 00:01:44,280 So he was brought to falsely accuse us. 9 00:01:45,160 --> 00:01:46,640 But with Consort Rou's capability, 10 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 she isn't smart enough to devise this plan. 11 00:01:49,840 --> 00:01:50,960 It's probably Su Rongqing 12 00:01:51,320 --> 00:01:52,600 who's behind Consort Rou. 13 00:01:54,640 --> 00:01:55,800 Are you suggesting... 14 00:01:57,840 --> 00:01:58,560 Your Highness. 15 00:02:00,480 --> 00:02:01,400 Mr. Su? 16 00:02:03,360 --> 00:02:04,600 What are you doing here? 17 00:02:06,120 --> 00:02:07,440 The Crown Prince's wedding is near. 18 00:02:07,520 --> 00:02:09,000 The Ministry of Justice is responsible for security. 19 00:02:09,320 --> 00:02:10,400 So, it has been quite busy. 20 00:02:10,760 --> 00:02:11,600 As for me, 21 00:02:11,600 --> 00:02:12,840 I was just planning to take a stroll in the Imperial Garden 22 00:02:12,840 --> 00:02:14,160 during official duties. 23 00:02:14,400 --> 00:02:15,200 I didn't expect 24 00:02:15,280 --> 00:02:16,400 to meet you here. 25 00:02:19,360 --> 00:02:20,640 I'm here to relax 26 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 and also think about Chuan's wedding. 27 00:02:27,120 --> 00:02:28,520 Chuan's wedding is approaching. 28 00:02:28,840 --> 00:02:30,840 But he's been sad. 29 00:02:31,440 --> 00:02:32,720 I'm not sure 30 00:02:33,560 --> 00:02:34,800 if his marriage 31 00:02:34,960 --> 00:02:36,480 with the Shangguan Family is good 32 00:02:36,840 --> 00:02:38,280 or bad for him. 33 00:02:41,240 --> 00:02:42,280 It seems like everyone, 34 00:02:42,280 --> 00:02:43,520 including myself, 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,800 is pushing him to make a choice. 36 00:02:46,440 --> 00:02:47,960 Have you considered postponing 37 00:02:48,400 --> 00:02:50,000 the Crown Prince's wedding 38 00:02:50,080 --> 00:02:52,000 to give him more time to decide, Your Highness? 39 00:02:53,040 --> 00:02:54,280 That's an option. 40 00:02:59,600 --> 00:03:00,320 But 41 00:03:01,400 --> 00:03:02,760 the Crown Prince's wedding is a major event 42 00:03:02,920 --> 00:03:04,400 of the court. 43 00:03:04,520 --> 00:03:05,840 It's not something we can easily change. 44 00:03:08,200 --> 00:03:09,560 If that's the case, 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 I do have a solution. 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,160 I remember 47 00:03:16,160 --> 00:03:17,640 you only mentioned it to me back then 48 00:03:17,880 --> 00:03:19,320 and didn't take further action. 49 00:03:20,480 --> 00:03:23,000 As for the matter of using Hongde to postpone the Crown Prince's wedding, 50 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 no one would know about this. 51 00:03:26,160 --> 00:03:28,880 Besides, we didn't even go to Hongde this time. 52 00:03:29,320 --> 00:03:31,520 But Su Rongqing took preemptive action by using Hongde. 53 00:03:31,840 --> 00:03:32,880 More importantly, 54 00:03:33,040 --> 00:03:33,840 how did he know 55 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 about your intention to postpone the wedding? 56 00:03:35,280 --> 00:03:36,360 That's the problem. 57 00:03:37,520 --> 00:03:38,480 This excuse is exactly 58 00:03:38,480 --> 00:03:40,160 the same as what I thought before. 59 00:03:41,200 --> 00:03:42,200 Why use this reason 60 00:03:42,200 --> 00:03:43,600 to postpone the Crown Prince's wedding? 61 00:03:46,000 --> 00:03:47,160 And in this new life, 62 00:03:48,080 --> 00:03:50,080 he seems to know everything in advance. 63 00:03:53,680 --> 00:03:54,960 Is it all just a coincidence? 64 00:03:56,160 --> 00:03:57,440 So you are saying 65 00:03:58,320 --> 00:03:59,920 - Su Rongqing has also returned. - Su Rongqing has also returned. 66 00:04:05,770 --> 00:04:09,750 [I wish to see you, hopefully, in the peach blossom season next year.] 67 00:04:11,280 --> 00:04:12,040 Your Highness, 68 00:04:12,640 --> 00:04:13,880 I have endured silently 69 00:04:14,080 --> 00:04:15,360 because fate has played a trick on me, 70 00:04:16,400 --> 00:04:17,240 forcing me 71 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 to choose between my beloved family and you. 72 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 I can only avoid tragedy for the Su Family 73 00:04:22,440 --> 00:04:23,520 and stabilize the situation 74 00:04:24,040 --> 00:04:25,160 before proposing marriage. 75 00:04:28,800 --> 00:04:29,560 Your Highness, 76 00:04:31,360 --> 00:04:32,840 do you understand 77 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 my feelings? 78 00:04:40,040 --> 00:04:41,160 My longing is so deep 79 00:04:42,760 --> 00:04:43,960 that it never ceases throughout days and nights. 80 00:04:46,240 --> 00:04:47,520 I wish to see you, hopefully, 81 00:04:49,440 --> 00:04:52,320 during the peach blossom season next year. 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,960 Originally from Heaven, 83 00:04:55,560 --> 00:04:57,120 why fall to the mortal world? 84 00:04:57,960 --> 00:04:59,280 If you don't want those books, 85 00:04:59,840 --> 00:05:03,480 they will belong to someone else tomorrow. 86 00:05:03,760 --> 00:05:05,280 Those books are too precious. 87 00:05:06,080 --> 00:05:07,840 I'm powerless. 88 00:05:09,760 --> 00:05:10,840 So I don't deserve to own them now. 89 00:05:11,160 --> 00:05:12,720 If one day in the future, 90 00:05:13,600 --> 00:05:14,640 I can... 91 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 I see now. 92 00:05:27,400 --> 00:05:29,160 He actually hid it for so long. 93 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 I wondered why he didn't dare to marry me before. 94 00:05:35,280 --> 00:05:36,720 Now, it all makes sense. 95 00:05:44,080 --> 00:05:44,840 Rong. 96 00:05:46,320 --> 00:05:47,280 What I fear 97 00:05:48,520 --> 00:05:50,920 isn't that Su Rongqing is as prescient as we are 98 00:05:51,920 --> 00:05:54,080 or takes actions before we do. 99 00:05:55,920 --> 00:05:56,960 What I fear 100 00:05:57,960 --> 00:05:59,600 is the relationship between you and Su Rongqing, 101 00:06:01,400 --> 00:06:02,920 where I was cast aside for seventeen years. 102 00:06:07,080 --> 00:06:09,280 I am confident I can win the current Su Rongqing. 103 00:06:10,320 --> 00:06:11,400 But what if it's the Su Rongqing 104 00:06:12,520 --> 00:06:14,480 who has been with you for seventeen years? 105 00:06:19,160 --> 00:06:19,880 Pei Wenxuan. 106 00:06:21,320 --> 00:06:22,040 Pei Wenxuan. 107 00:06:25,640 --> 00:06:26,720 Don't overthink it. 108 00:06:27,480 --> 00:06:29,200 Su Rongqing is just 109 00:06:29,720 --> 00:06:30,800 an old acquaintance to me. 110 00:06:33,200 --> 00:06:34,000 You know 111 00:06:34,920 --> 00:06:36,120 my heart belongs to you. 112 00:06:37,400 --> 00:06:38,960 This has nothing to do with anyone else. 113 00:06:39,640 --> 00:06:41,000 You are my wife. 114 00:06:44,280 --> 00:06:45,000 Yes, I am. 115 00:07:01,520 --> 00:07:03,280 May I know who you... 116 00:07:03,760 --> 00:07:04,680 We're from the Inspectorate Office 117 00:07:04,680 --> 00:07:06,280 under Princess Pingyue's order to conduct an investigation. 118 00:07:06,400 --> 00:07:08,440 Please ask Daoist Hongde to come out. 119 00:07:08,760 --> 00:07:09,600 Sir, 120 00:07:09,880 --> 00:07:11,200 someone took Daoist Hongde 121 00:07:11,200 --> 00:07:13,760 into the palace a few days ago. 122 00:07:14,120 --> 00:07:15,640 It's just as Her Highness suspected 123 00:07:15,840 --> 00:07:16,760 that he's in the palace now. 124 00:07:18,200 --> 00:07:18,920 Sorry for disturbing you. 125 00:07:19,280 --> 00:07:20,800 We need to report this matter to Her Highness promptly. 126 00:07:21,120 --> 00:07:21,680 Yes, sir. 127 00:07:26,200 --> 00:07:26,840 Young Master, 128 00:07:27,560 --> 00:07:28,600 the Princess has entered the palace. 129 00:07:35,720 --> 00:07:36,760 Take this over 130 00:07:37,520 --> 00:07:38,320 and say 131 00:07:39,600 --> 00:07:40,640 the prey has appeared. 132 00:07:40,840 --> 00:07:41,560 Yes, Young Master. 133 00:07:42,400 --> 00:07:43,080 Your Highness. 134 00:07:45,680 --> 00:07:46,480 What is this? 135 00:07:46,480 --> 00:07:47,840 This was sent by Mr. Su 136 00:07:47,840 --> 00:07:49,480 to be handed to Daoist Hongde. 137 00:07:49,720 --> 00:07:50,120 [Chou hour, 19th day, Renshen] He said 138 00:07:50,120 --> 00:07:50,680 [7th month, the 6th year of Yongning Era] we can't keep 139 00:07:50,840 --> 00:07:51,470 [Wei hour, 11th day, Gengwu 4th month,] Daoist Hongde 140 00:07:51,470 --> 00:07:52,720 [the 4th year of Yongning Era] anymore. 141 00:07:52,840 --> 00:07:54,320 The most important thing now 142 00:07:54,320 --> 00:07:56,280 is to prevent Pei Wenxuan from becoming the Vice Minister of Personnel. 143 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 Mr. Su is indeed resourceful. 144 00:08:06,480 --> 00:08:07,520 Why is there no one this wise 145 00:08:07,560 --> 00:08:09,440 in the Xiao Family? 146 00:08:10,800 --> 00:08:11,480 Go. 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,280 Pass this to Daoist Hongde in secret 148 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 and let him say so. 149 00:08:16,440 --> 00:08:17,560 Yes, Your Highness. 150 00:08:20,760 --> 00:08:22,240 Greetings, Father. 151 00:08:23,000 --> 00:08:23,640 Rise. 152 00:08:25,280 --> 00:08:26,080 I heard you came to the palace 153 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 to arrest someone. 154 00:08:29,640 --> 00:08:30,520 Yes, Father. 155 00:08:32,440 --> 00:08:33,640 Upon receiving multiple reports, 156 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 I have been investigating reports 157 00:08:35,440 --> 00:08:36,840 alleging that Daoist Hongde of the Qingfeng Taoist Temple 158 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 has committed many atrocities 159 00:08:37,960 --> 00:08:39,680 under the guise of a Daoist. 160 00:08:39,880 --> 00:08:41,400 I began investigating him 161 00:08:41,760 --> 00:08:43,440 and have collected evidence over the past three months. 162 00:08:43,440 --> 00:08:45,320 Now, I've got solid evidence. 163 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 So I went to the Qingfeng Taoist Temple to arrest him. 164 00:08:47,320 --> 00:08:48,240 I didn't expect him 165 00:08:48,680 --> 00:08:49,840 to have entered the palace. 166 00:08:52,480 --> 00:08:55,480 Father, have you heard any slander? 167 00:08:56,440 --> 00:08:57,640 Well, nothing slanderous. 168 00:08:58,520 --> 00:09:00,240 But there was an interesting incident. 169 00:09:00,560 --> 00:09:01,360 Interesting incident? 170 00:09:01,880 --> 00:09:02,680 Someone said 171 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 you made Hongde lie 172 00:09:05,960 --> 00:09:08,240 to postpone the Crown Prince's wedding. 173 00:09:08,480 --> 00:09:09,360 Is there such a thing? 174 00:09:09,560 --> 00:09:11,160 Postponing Chuan's wedding? 175 00:09:15,200 --> 00:09:15,800 Father, 176 00:09:15,800 --> 00:09:17,880 put aside whether I did such a thing. 177 00:09:18,280 --> 00:09:19,360 As a Daoist, 178 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 how could he influence the Crown Prince's wedding date? 179 00:09:29,360 --> 00:09:32,000 Father, you don't believe me? 180 00:09:34,560 --> 00:09:35,440 Well, no. 181 00:09:37,160 --> 00:09:38,320 I only heard 182 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 that this so-called Daoist Hongde 183 00:09:41,600 --> 00:09:43,080 has quite a reputation among the common people. 184 00:09:44,120 --> 00:09:45,200 With just any prophecy, 185 00:09:45,200 --> 00:09:47,160 he can gain a lot of support. 186 00:09:48,040 --> 00:09:49,480 If he indeed said 187 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 that the Crown Prince should not marry in the coming years, 188 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 many people would believe it. 189 00:09:53,640 --> 00:09:54,880 Then to appease public opinion, 190 00:09:55,800 --> 00:09:56,840 Chuan's wedding 191 00:09:57,840 --> 00:09:59,320 would have to be postponed. 192 00:10:05,040 --> 00:10:05,680 Father, 193 00:10:06,960 --> 00:10:09,800 I do not understand why he would slander me. 194 00:10:12,320 --> 00:10:13,720 Since you say he slandered you, 195 00:10:14,400 --> 00:10:16,920 we'll summon him here 196 00:10:17,160 --> 00:10:18,440 so that you can confront each other face-to-face. 197 00:10:18,920 --> 00:10:19,480 All right. 198 00:10:20,800 --> 00:10:22,560 Young Master, I have brought her here. 199 00:10:24,320 --> 00:10:25,560 Do you know what to say? 200 00:10:25,680 --> 00:10:26,560 Sir, 201 00:10:26,600 --> 00:10:29,200 he had already explained it to me while we were on the way. 202 00:10:31,280 --> 00:10:32,080 Send her to the palace. 203 00:10:32,400 --> 00:10:33,040 Yes, Young Master. 204 00:10:33,440 --> 00:10:35,840 Greetings, Your Majesty. 205 00:10:36,560 --> 00:10:38,040 Greetings, Your Majesty. 206 00:10:38,040 --> 00:10:38,800 Rise. 207 00:10:39,320 --> 00:10:40,440 Thank you, Your Majesty. 208 00:10:41,200 --> 00:10:44,600 Rou, Pingyue said Hongde committed an offense 209 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 and came to the palace to arrest him. 210 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 I shall let you clarify 211 00:10:47,400 --> 00:10:48,680 the misunderstanding here in person. 212 00:10:51,080 --> 00:10:52,480 Upon hearing the news, 213 00:10:52,480 --> 00:10:54,400 I came together with Daoist Hongde. 214 00:10:54,800 --> 00:10:55,960 I invited him here. 215 00:10:56,560 --> 00:10:58,400 If there is no misunderstanding, 216 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 it is not wrong for Princess Pingyue to take him away. 217 00:11:03,280 --> 00:11:03,960 Hongde. 218 00:11:04,320 --> 00:11:05,080 Yes, Your Majesty. 219 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 You said that people from the Princess's Mansion consulted 220 00:11:07,080 --> 00:11:09,160 with you about the Crown Prince's marriage. 221 00:11:09,320 --> 00:11:10,400 Do you have any evidence? 222 00:11:11,200 --> 00:11:12,040 Your Majesty, 223 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 these are talisman papers delivered to me 224 00:11:16,560 --> 00:11:18,480 by people from the Princess's Mansion. 225 00:11:19,160 --> 00:11:21,560 They were specifically instructed by the Prince Consort. 226 00:11:26,320 --> 00:11:27,200 It includes 227 00:11:27,560 --> 00:11:30,400 the birth charts of the Princess and the Prince Consort, 228 00:11:30,840 --> 00:11:33,320 personally written by the Prince Consort 229 00:11:33,320 --> 00:11:35,800 and sent together 230 00:11:35,840 --> 00:11:37,440 with the Crown Prince's birth charts. 231 00:11:37,960 --> 00:11:40,200 I agreed to it 232 00:11:40,800 --> 00:11:43,200 and have just finished drawing the symbols these days. 233 00:11:43,400 --> 00:11:46,560 I was just about to send them back to the Princess's Mansion. 234 00:11:46,680 --> 00:11:48,960 Pingyue, take a look too. 235 00:11:49,600 --> 00:11:50,920 On your wedding, 236 00:11:50,960 --> 00:11:52,800 I've seen your charts. 237 00:11:52,800 --> 00:11:53,840 What's your explanation? 238 00:11:54,200 --> 00:11:55,920 I have nothing to explain. 239 00:12:01,960 --> 00:12:05,160 This really is Pei Wenxuan's handwriting. 240 00:12:16,200 --> 00:12:16,920 Father, 241 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 I am investigating his case. 242 00:12:19,480 --> 00:12:20,960 How could I possibly believe him 243 00:12:21,080 --> 00:12:22,320 and go to him for a fortune-telling? 244 00:12:27,080 --> 00:12:30,320 Could it be Pei Wenxuan went to Hongde before? 245 00:12:31,280 --> 00:12:32,080 That shouldn't be. 246 00:12:32,520 --> 00:12:35,760 It's really hard to say whether it's true or false. 247 00:12:36,320 --> 00:12:38,000 Why don't I take the talisman back 248 00:12:38,160 --> 00:12:40,600 and check the handwriting? Then, we will know. 249 00:12:51,160 --> 00:12:53,960 This talisman paper is used by ordinary Taoist temples. 250 00:12:56,440 --> 00:12:58,120 What does it matter whether to check it or not? 251 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 What do you mean by that, Your Highness? 252 00:13:05,840 --> 00:13:07,080 The paper used by Qingfeng Taoist Temple is supplied 253 00:13:07,240 --> 00:13:08,520 by the royal court. 254 00:13:08,560 --> 00:13:10,000 It has a unique fragrance. 255 00:13:10,320 --> 00:13:11,960 But this paper doesn't have that. 256 00:13:12,160 --> 00:13:14,040 It's obviously from an ordinary Taoist temple. 257 00:13:15,320 --> 00:13:18,040 I wonder where you stole it from? 258 00:13:18,760 --> 00:13:19,560 Or 259 00:13:19,600 --> 00:13:21,560 you were not using Qingfeng Taoist Temple's paper 260 00:13:21,560 --> 00:13:22,800 but went to other temples 261 00:13:22,800 --> 00:13:24,480 to get talisman paper for drawing symbols? 262 00:13:26,320 --> 00:13:27,000 This... 263 00:13:28,000 --> 00:13:28,680 Your Majesty, I... 264 00:13:28,800 --> 00:13:29,520 Father, 265 00:13:30,160 --> 00:13:31,120 this should be the time 266 00:13:31,120 --> 00:13:32,760 when the Prince Consort went out to play 267 00:13:32,840 --> 00:13:33,880 and got it casually. 268 00:13:34,200 --> 00:13:35,480 I don't remember it anymore. 269 00:13:36,200 --> 00:13:37,760 I just don't know why Daoist Hongde wants 270 00:13:38,160 --> 00:13:40,000 to frame us. 271 00:13:41,040 --> 00:13:41,760 I... I... 272 00:13:42,920 --> 00:13:43,720 Your Majesty, 273 00:13:44,240 --> 00:13:46,960 I'm telling the truth. 274 00:13:47,360 --> 00:13:50,000 Your Majesty, I swear 275 00:13:50,040 --> 00:13:51,280 that there's not a word of falsehood. 276 00:13:51,280 --> 00:13:53,280 Haven't you been telling a lot of lies, Wang Caishan? 277 00:13:55,440 --> 00:13:57,080 Wang Caishan 278 00:13:58,520 --> 00:13:59,800 is from Qingshui Town. 279 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 He used to be a mountebank in the market as a fortune teller. 280 00:14:03,400 --> 00:14:05,320 Later, he got into an argument, 281 00:14:05,320 --> 00:14:07,120 fought with someone, and committed murder. 282 00:14:07,440 --> 00:14:09,920 He abandoned his wife and his mother to wander around. 283 00:14:10,400 --> 00:14:12,360 Later, he claimed to be Immortal, 284 00:14:12,480 --> 00:14:14,200 swaggering and cheating for decades. 285 00:14:14,560 --> 00:14:17,000 Finally, he sneaked into Qingfeng Taoist Temple. 286 00:14:18,760 --> 00:14:21,240 What are you talking about, Your Highness? 287 00:14:21,360 --> 00:14:23,120 I do not understand one bit. 288 00:14:23,240 --> 00:14:25,880 Actually, I also brought a witness here. 289 00:14:26,360 --> 00:14:26,960 Summon the witness. 290 00:14:27,560 --> 00:14:28,640 Bring Mrs. Wang in. 291 00:14:28,640 --> 00:14:31,960 This... This is simply inexplicable. 292 00:14:36,560 --> 00:14:39,240 Greetings, Your Majesty. 293 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Rise and speak. 294 00:14:40,960 --> 00:14:42,000 Thank you, Your Majesty. 295 00:14:42,320 --> 00:14:45,320 Tell me. Do you recognize this person? 296 00:14:47,640 --> 00:14:48,600 Shan. 297 00:14:49,360 --> 00:14:50,200 You're still alive! 298 00:14:50,200 --> 00:14:52,400 Madam. Madam, please watch your manners. 299 00:14:53,960 --> 00:14:54,720 It's... 300 00:14:54,720 --> 00:14:56,440 You called me "Madam"? 301 00:14:59,360 --> 00:15:01,240 It turns out nothing happened to you. 302 00:15:01,240 --> 00:15:03,240 You just didn't want to come back home! 303 00:15:03,440 --> 00:15:05,680 You're so evil, Wang Caishan. 304 00:15:05,680 --> 00:15:06,520 What are you talking about? 305 00:15:06,520 --> 00:15:08,720 I've taken care of your mother for over ten years. 306 00:15:08,720 --> 00:15:10,640 You scoundrel! Today, I'll... 307 00:15:10,640 --> 00:15:11,200 Enough! 308 00:15:11,200 --> 00:15:11,920 Someone! 309 00:15:12,280 --> 00:15:12,880 Your Majesty. 310 00:15:13,320 --> 00:15:14,520 Take them away. 311 00:15:14,920 --> 00:15:16,480 Your Majesty, Your Majesty! 312 00:15:16,840 --> 00:15:17,520 This is... 313 00:15:17,520 --> 00:15:18,200 Your Majesty, 314 00:15:18,560 --> 00:15:20,960 I only heard about his profound Daoist skills, 315 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 nothing else. 316 00:15:23,160 --> 00:15:23,840 Never mind. 317 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 Take them away. 318 00:15:28,000 --> 00:15:30,640 Your Majesty, I'm innocent. 319 00:15:31,400 --> 00:15:33,080 Your Majesty, I'm innocent. 320 00:15:33,080 --> 00:15:33,680 This... 321 00:15:33,680 --> 00:15:36,320 Father, I request to bring Hongde back 322 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 to the Inspectorate Office for further questioning. 323 00:15:40,240 --> 00:15:40,840 Permission granted. 324 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 I'll take my leave. 325 00:15:49,720 --> 00:15:50,840 You shrew! 326 00:15:50,960 --> 00:15:52,200 You fool! 327 00:15:52,200 --> 00:15:53,920 [Hanqiu Palace] You've ruined my future! 328 00:15:54,160 --> 00:15:55,480 You scum. 329 00:15:55,640 --> 00:15:58,040 What more future do you want? 330 00:15:58,080 --> 00:15:59,760 They all say men are heartless. 331 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 I finally understand it's true. 332 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 You shrew, you... 333 00:16:03,040 --> 00:16:04,560 All I know is you're just a scum. 334 00:16:04,560 --> 00:16:05,320 Wait until we're out of the palace, 335 00:16:05,320 --> 00:16:07,040 I'll make you suffer. 336 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 You darn shrew. 337 00:16:10,280 --> 00:16:13,520 What was the talisman paper 338 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 with Pei Wenxuan's birth charts and mine used for? 339 00:16:17,440 --> 00:16:21,040 Was it really handwritten by Pei Wenxuan? 340 00:16:24,600 --> 00:16:25,800 What else do you have to say? 341 00:16:26,280 --> 00:16:29,040 I know nothing more should be said about this matter. 342 00:16:29,240 --> 00:16:31,760 But I worry for you 343 00:16:32,280 --> 00:16:34,160 and can't help but say more. 344 00:16:36,800 --> 00:16:37,920 Your Majesty, do you know 345 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 what kind of talisman Daoist Hongde took 346 00:16:39,920 --> 00:16:42,360 just now? 347 00:16:44,120 --> 00:16:47,280 It's for love to be lasted for three lifetimes and unbroken by life or death. 348 00:16:48,560 --> 00:16:51,400 The talisman paper was written by the Prince Consort himself. 349 00:16:51,640 --> 00:16:52,600 It also means 350 00:16:52,760 --> 00:16:54,640 it was the Prince Consort who sought the talisman. 351 00:16:55,240 --> 00:16:56,280 Your Majesty, 352 00:16:56,480 --> 00:16:58,720 how many men in this world have such feelings 353 00:16:58,720 --> 00:17:00,920 for their wives? 354 00:17:01,520 --> 00:17:04,040 One lifetime is not enough. They vow to be together 355 00:17:04,120 --> 00:17:05,840 across three lifetimes. 356 00:17:06,840 --> 00:17:09,240 I remember you once said 357 00:17:09,440 --> 00:17:11,200 that Pei Wenxuan is from a humble family. 358 00:17:11,440 --> 00:17:14,080 He is a blade you use to balance the noble families. 359 00:17:15,280 --> 00:17:18,800 He and Princess Pingyue seem to be deeply in love. 360 00:17:19,400 --> 00:17:20,520 But in reality, 361 00:17:21,240 --> 00:17:24,920 it's a means for him to manipulate Princess Pingyue. 362 00:17:25,320 --> 00:17:28,200 But now, who manipulates whom 363 00:17:28,200 --> 00:17:30,560 between those two? 364 00:17:32,160 --> 00:17:34,400 If Pei Wenxuan truly loved 365 00:17:34,600 --> 00:17:38,680 Princess Pingyue, what would happen? 366 00:17:39,760 --> 00:17:40,560 What do you think would happen? 367 00:17:41,760 --> 00:17:42,600 Keep going. 368 00:17:43,320 --> 00:17:44,160 What if 369 00:17:44,640 --> 00:17:47,640 Princess Pingyue were loyal to the Crown Prince 370 00:17:48,320 --> 00:17:49,880 and the noble families? 371 00:17:50,000 --> 00:17:51,400 In your opinion, 372 00:17:52,240 --> 00:17:53,520 what should we do, then? 373 00:17:53,720 --> 00:17:57,000 In my opinion, keeping a tiger around invites trouble. 374 00:17:58,200 --> 00:18:01,480 Since the Prince Consort is devoted to Princess Pingyue, 375 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 why doesn't he just be an obedient prince consort? 376 00:18:05,600 --> 00:18:09,360 If Princess Pingyue turns out to be a tiger in the future, 377 00:18:10,160 --> 00:18:13,080 you will have the power to deal with her. 378 00:18:19,080 --> 00:18:19,760 Pei Wenxuan, 379 00:18:20,880 --> 00:18:21,920 what are you doing here? 380 00:18:22,240 --> 00:18:23,000 I'm waiting for you. 381 00:18:24,040 --> 00:18:24,840 Alright. 382 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 Take a look at this. 383 00:18:33,000 --> 00:18:33,800 Where did you get it? 384 00:18:34,560 --> 00:18:35,480 Hongde gave this to me. 385 00:18:36,280 --> 00:18:37,840 Didn't you write this? 386 00:18:39,360 --> 00:18:40,040 No. 387 00:18:40,600 --> 00:18:41,920 Someone forged my handwriting 388 00:18:42,600 --> 00:18:45,480 and set up a situation for you to judge 389 00:18:45,840 --> 00:18:47,760 while distracting you with Daoist Hongde's matters. 390 00:18:47,920 --> 00:18:48,560 So 391 00:18:48,720 --> 00:18:50,520 you'll overlook the judgment of other matters. 392 00:18:50,960 --> 00:18:52,520 They must have another plan. 393 00:18:54,160 --> 00:18:56,640 I guess they already planned 394 00:18:56,880 --> 00:18:58,240 to abandon Daoist Hongde long ago. 395 00:18:59,080 --> 00:19:00,160 Even Consort Rou had anticipated 396 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 to be suppressed by me. 397 00:19:02,840 --> 00:19:04,880 Their goal is to make us admit 398 00:19:04,880 --> 00:19:06,520 that this talisman belongs to us. 399 00:19:08,040 --> 00:19:10,000 What exactly is this talisman for? 400 00:19:10,480 --> 00:19:12,840 It's a talisman made by an abbot in the Matchmaking Temple in the northern city. 401 00:19:13,480 --> 00:19:15,720 To request one, you must bathe, fast, 402 00:19:15,720 --> 00:19:17,920 and recite scriptures for forty-nine days to make a wish. 403 00:19:19,560 --> 00:19:20,800 The meaning of this talisman 404 00:19:21,160 --> 00:19:24,840 is for two people on the charm to form a three-lifetime bond 405 00:19:24,920 --> 00:19:25,920 and be bound in life and death. 406 00:19:31,760 --> 00:19:32,720 I was too careless. 407 00:19:35,280 --> 00:19:35,960 Your Highness, 408 00:19:37,400 --> 00:19:39,120 I'm not surprised you failed this time. 409 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 After all, no one can take precautions 410 00:19:41,320 --> 00:19:42,600 against hidden attacks from those 411 00:19:42,680 --> 00:19:44,040 who were once close to us. 412 00:19:44,160 --> 00:19:45,840 I should have been more careful. 413 00:19:46,680 --> 00:19:47,760 Don't be angry with me. 414 00:19:47,880 --> 00:19:48,880 I won't be angry. 415 00:19:50,200 --> 00:19:51,760 But what should we do now? 416 00:19:53,880 --> 00:19:55,160 After Father sees this talisman, 417 00:19:56,160 --> 00:19:58,040 he probably won't believe what you said before. 418 00:19:59,080 --> 00:20:00,360 If we don't do something, 419 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 we'll be at the end 420 00:20:03,240 --> 00:20:04,400 before Chuan ascends the throne. 421 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 It's all right. There will always be a way. 422 00:20:07,680 --> 00:20:08,800 Do you have any ideas? 423 00:20:10,200 --> 00:20:12,720 Su Rongqing's move was too aggressive. 424 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 He cut off my sources 425 00:20:15,520 --> 00:20:17,200 and ruined my foundation completely. 426 00:20:18,240 --> 00:20:19,440 This talisman... 427 00:20:21,320 --> 00:20:23,000 is Father's most handy weapon. 428 00:20:25,360 --> 00:20:26,920 But these pieces of evidence now will only raise 429 00:20:27,680 --> 00:20:29,480 Father's suspicion. 430 00:20:30,160 --> 00:20:31,720 Knowing Father's temperament, 431 00:20:32,040 --> 00:20:33,720 he'll definitely test you again. 432 00:20:35,360 --> 00:20:36,160 When that time comes, 433 00:20:36,840 --> 00:20:39,080 you must demonstrate loyalty as required. 434 00:20:39,800 --> 00:20:40,560 Understand? 435 00:20:44,320 --> 00:20:45,080 What do you mean? 436 00:20:46,800 --> 00:20:47,640 Are you saying that, 437 00:20:48,840 --> 00:20:50,080 if necessary, 438 00:20:50,480 --> 00:20:51,600 you would divorce me? 439 00:20:51,760 --> 00:20:52,440 Exactly. 440 00:20:55,360 --> 00:20:57,520 First, we interfered with the promotion in the Ministry of Personnel. 441 00:20:57,640 --> 00:20:59,480 Then, Hongde revealed my relationship with Chuan. 442 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 Now, this talisman has appeared. 443 00:21:01,320 --> 00:21:02,440 Father will definitely be suspicious. 444 00:21:02,440 --> 00:21:03,000 No. 445 00:21:03,320 --> 00:21:04,720 I absolutely won't divorce you. 446 00:21:06,400 --> 00:21:08,040 Show your loyalty to Father. 447 00:21:08,160 --> 00:21:09,960 Our divorce may not necessarily be divorce for real. 448 00:21:10,360 --> 00:21:11,960 Even if Father really orders us to divorce, 449 00:21:12,080 --> 00:21:13,040 our feelings 450 00:21:13,200 --> 00:21:15,160 aren't something a marriage contract can decide. 451 00:21:15,160 --> 00:21:16,240 Are you saying 452 00:21:16,240 --> 00:21:17,880 whether we are husband and wife is really not important? 453 00:21:17,880 --> 00:21:18,960 I never said that. 454 00:21:18,960 --> 00:21:19,880 Then, what do you mean? 455 00:21:19,880 --> 00:21:21,800 There seems to be no other way now. 456 00:21:21,840 --> 00:21:23,120 If you don't do this, 457 00:21:23,480 --> 00:21:24,960 you may lose the position of Vice Minister of Personnel. 458 00:21:24,960 --> 00:21:26,080 We cannot divorce because of that. 459 00:21:27,200 --> 00:21:28,680 I won't be the Vice Minister of Personnel, then. 460 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 It's not just about being the Vice Minister of Personnel. 461 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 You might never hold 462 00:21:31,560 --> 00:21:32,680 any position with real power again. 463 00:21:33,240 --> 00:21:34,800 You might not even hold 464 00:21:34,920 --> 00:21:36,080 the position of investigating censor. 465 00:21:36,160 --> 00:21:38,320 It's fine if I'm not the Vice Minister of Personnel, 466 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 an investigating censor, or even the Grand Chancellor. 467 00:21:40,400 --> 00:21:42,040 Whether I hold office or not doesn't matter to me. 468 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 I just don't want to divorce you. 469 00:21:44,000 --> 00:21:45,360 Then what are you going to do if you don't hold any position? 470 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 Return to Luzhou to row boats, pick lotus flowers, 471 00:21:47,760 --> 00:21:48,680 and relive the past? 472 00:21:48,680 --> 00:21:50,360 Do you want to live your whole life indecisively? 473 00:21:51,560 --> 00:21:52,400 Listen to me. 474 00:21:52,400 --> 00:21:54,320 Relationships require qualifications. 475 00:21:54,760 --> 00:21:56,240 You and Chuan's biggest problem 476 00:21:56,240 --> 00:21:57,440 is that when you lack ability, 477 00:21:57,480 --> 00:21:59,240 you crave things you shouldn't. 478 00:21:59,240 --> 00:22:01,160 When have I desired that I shouldn't? 479 00:22:01,280 --> 00:22:03,200 I just hope my wife won't give up 480 00:22:03,200 --> 00:22:05,160 on our marriage like I do. 481 00:22:05,680 --> 00:22:06,920 Is that something I shouldn't desire? 482 00:22:07,080 --> 00:22:09,320 Pei Wenxuan, you're panicking. 483 00:22:09,600 --> 00:22:10,520 You're scared. 484 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 You don't trust me. 485 00:22:12,480 --> 00:22:13,800 If you trusted me a little more 486 00:22:13,800 --> 00:22:14,840 and believed in yourself a little more, 487 00:22:14,840 --> 00:22:15,720 you would agree with me. 488 00:22:15,720 --> 00:22:16,600 Fine. 489 00:22:17,120 --> 00:22:18,720 If you really want to divorce me, I don't care anymore. 490 00:22:18,720 --> 00:22:19,480 I can fulfill your wish. 491 00:22:19,600 --> 00:22:20,200 What do you mean by "I"? 492 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 But listen, Li Rong. 493 00:22:21,320 --> 00:22:22,280 It's not that I don't trust you. 494 00:22:22,280 --> 00:22:24,240 It's that you haven't given me the respect I deserve. 495 00:22:24,600 --> 00:22:26,040 Every time you make a decision, 496 00:22:26,040 --> 00:22:27,720 you choose power without hesitating at all. 497 00:22:27,720 --> 00:22:28,920 Have you ever considered my feelings? 498 00:22:29,760 --> 00:22:30,960 Have you ever thought of me? 499 00:22:30,960 --> 00:22:32,000 No, you haven't. 500 00:22:42,000 --> 00:22:43,280 If you insist on thinking like this, 501 00:22:44,080 --> 00:22:45,520 there's nothing more for me to say to you. 502 00:22:46,520 --> 00:22:47,200 Fine. 503 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 All right. No problem. 504 00:22:49,160 --> 00:22:50,640 If you don't want to hold office, then don't. 505 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 If you want to get killed, then go ahead. 506 00:22:52,160 --> 00:22:54,000 If you're willing to lose to Su Rongqing, 507 00:22:54,120 --> 00:22:55,120 I don't mind. 508 00:22:55,480 --> 00:22:56,840 Do you think I care about you that much? 509 00:22:57,160 --> 00:22:58,480 I just want to tell you 510 00:22:58,600 --> 00:23:01,120 that love is useless in this situation. The future is important. 511 00:23:01,280 --> 00:23:02,000 But it's all right. 512 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 You figure it out on your own. 513 00:23:03,000 --> 00:23:03,960 I'm not coming back tonight. 514 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 If you don't come back, I'll write the divorce letter now. 515 00:23:05,600 --> 00:23:06,360 Go ahead. 516 00:23:06,600 --> 00:23:08,120 I'll go and drink on a show boat now. 517 00:23:08,120 --> 00:23:09,720 I'll have eight or ten handsome men keep me company. 518 00:23:10,000 --> 00:23:11,280 If you don't divorce tomorrow, 519 00:23:11,280 --> 00:23:12,280 you're a coward. 520 00:23:24,040 --> 00:23:24,680 Your Highness, 521 00:23:24,680 --> 00:23:26,200 where are you going? 522 00:23:26,200 --> 00:23:27,440 I'm going to the lake to find a boat 523 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 and go to Nanfeng House to find the most handsome man. 524 00:23:29,640 --> 00:23:30,880 It would be best if he could play some music. 525 00:23:31,360 --> 00:23:33,120 Your Highness, are you really going? 526 00:23:35,560 --> 00:23:37,480 The most important thing now is to find a solution, 527 00:23:38,040 --> 00:23:39,560 not to argue with Li Rong. 528 00:23:42,720 --> 00:23:43,400 Young Master, 529 00:23:44,880 --> 00:23:45,640 bad news. 530 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 The princess went to the lake, 531 00:23:47,960 --> 00:23:49,000 rented a show boat, 532 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 and called many men from Nanfeng House. 533 00:23:52,840 --> 00:23:54,360 Nothing major will happen with so many people. 534 00:23:56,000 --> 00:23:57,840 How could you say that? 535 00:23:57,960 --> 00:24:00,200 You can't allow the Princess to act recklessly. 536 00:24:00,320 --> 00:24:01,360 When there's a first time, there will be a second time. 537 00:24:01,440 --> 00:24:02,880 There may be many people this time. What if there are fewer next time? 538 00:24:03,000 --> 00:24:03,720 Get out. 539 00:24:04,000 --> 00:24:04,560 What? 540 00:24:04,560 --> 00:24:05,680 I said, get out. 541 00:24:08,120 --> 00:24:08,800 Young Master... 542 00:24:08,800 --> 00:24:10,320 Did I not make myself clear enough? 543 00:24:15,520 --> 00:24:16,680 This is so frustrating. 544 00:24:25,400 --> 00:24:26,720 You want to divorce me? 545 00:24:27,200 --> 00:24:27,920 Yes. 546 00:24:28,040 --> 00:24:29,440 Have you ever cared about me at all? 547 00:24:29,440 --> 00:24:30,120 No, you haven't. 548 00:24:30,120 --> 00:24:31,400 Do you think I care about you that much? 549 00:24:31,520 --> 00:24:32,800 I just want to tell you 550 00:24:32,960 --> 00:24:35,680 that love is useless in this situation. The future is important. 551 00:24:59,400 --> 00:25:01,720 Pei Wenxuan, are you all right? 552 00:25:02,400 --> 00:25:04,080 I'm waiting for you in the palace. 553 00:25:04,880 --> 00:25:06,080 If you don't come back, 554 00:25:07,280 --> 00:25:10,280 I may think it's fine. 555 00:25:11,200 --> 00:25:12,440 But I'll still be afraid. 556 00:25:13,920 --> 00:25:14,560 Forget it. 557 00:25:15,480 --> 00:25:17,200 This letter can't be sent out anyway. 558 00:25:18,200 --> 00:25:19,560 I'll tell you the truth. 559 00:25:20,120 --> 00:25:21,080 How could I be fine 560 00:25:21,880 --> 00:25:23,440 if you didn't come back? 561 00:25:25,240 --> 00:25:26,120 Pei Wenxuan, 562 00:25:26,800 --> 00:25:29,600 I regret letting you leave Huajing. 563 00:25:30,240 --> 00:25:31,920 I'm fine without the Inspectorate Office. 564 00:25:32,520 --> 00:25:33,600 If you don't come back, 565 00:25:34,280 --> 00:25:35,720 where should I look for you? 566 00:25:38,400 --> 00:25:41,400 Pei Wenxuan, they all say you're dead. 567 00:25:42,160 --> 00:25:43,040 But I don't believe it. 568 00:25:44,280 --> 00:25:45,440 They wouldn't know 569 00:25:45,800 --> 00:25:48,440 how capable and clever you are. 570 00:25:49,480 --> 00:25:50,840 How could those people 571 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 from high places understand 572 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 the amazing resilience of tender grass 573 00:25:54,080 --> 00:25:55,800 breaking through stones? 574 00:25:57,360 --> 00:26:00,080 Moreover, I'm still waiting for you in Huajing. 575 00:26:02,280 --> 00:26:03,800 Pei Wenxuan, do you have no heart? 576 00:26:04,480 --> 00:26:06,600 Li Rong is not like ordinary girls 577 00:26:07,000 --> 00:26:08,800 who talk openly about emotions. 578 00:26:10,080 --> 00:26:11,280 Even in letters, 579 00:26:11,280 --> 00:26:12,480 she rarely mentions it. 580 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 But she would set up an ambush at the Butterfly Gorge 581 00:26:15,440 --> 00:26:16,480 for you being assassinated. 582 00:26:16,480 --> 00:26:17,680 She would drive away Xie Lanqing 583 00:26:18,120 --> 00:26:19,520 She would even try to please you 584 00:26:19,520 --> 00:26:20,400 by meeting people everywhere 585 00:26:20,400 --> 00:26:22,560 only to get you a position as the secretary of examinations. 586 00:26:22,680 --> 00:26:26,080 How can you say she only loves power? 587 00:26:47,320 --> 00:26:48,360 It looks so pretty. 588 00:26:48,360 --> 00:26:49,200 What did you wish for? 589 00:26:49,280 --> 00:26:49,880 Let's go. 590 00:26:49,880 --> 00:26:50,600 There's another one there. 591 00:26:51,080 --> 00:26:52,040 It looks so beautiful. 592 00:26:52,040 --> 00:26:53,080 How beautiful! 593 00:26:53,760 --> 00:26:54,880 Come on, let's go set one off too. 594 00:26:55,480 --> 00:26:56,240 All right. 595 00:26:57,640 --> 00:26:58,760 Let's pick a red one. 596 00:26:58,880 --> 00:26:59,440 All right. 597 00:27:00,600 --> 00:27:01,840 Slow down. Don't run. 598 00:27:07,680 --> 00:27:09,960 Your Highness, all the best places to see lanterns today 599 00:27:09,960 --> 00:27:11,320 have been reserved by various families in advance, 600 00:27:11,320 --> 00:27:12,920 instructing their servants to mark out the spots. 601 00:27:13,520 --> 00:27:14,360 We came late, 602 00:27:14,360 --> 00:27:15,680 leaving us and the common people 603 00:27:15,680 --> 00:27:16,640 in the same lake. 604 00:27:16,920 --> 00:27:17,960 It might be a bit noisy. 605 00:27:18,080 --> 00:27:19,120 Your Highness, please don't be angry. 606 00:27:20,160 --> 00:27:22,280 It's all right as long as we're here. 607 00:27:23,120 --> 00:27:23,840 Yes, Your Highness. 608 00:27:33,480 --> 00:27:35,160 - Greetings, Miss. - Greetings, Miss. 609 00:27:37,680 --> 00:27:38,600 Everyone, please rise. 610 00:27:39,000 --> 00:27:40,320 - Thank you, Miss. - Thank you, Miss. 611 00:27:41,840 --> 00:27:43,080 Those who can play music, play. 612 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 Those who can sing, sing. 613 00:27:44,480 --> 00:27:45,600 Those who can dance, dance. 614 00:27:45,720 --> 00:27:46,880 If you can't do anything, 615 00:27:47,080 --> 00:27:48,240 it's all right if you enjoy yourselves 616 00:27:48,400 --> 00:27:49,560 so long you can liven things up. 617 00:27:49,840 --> 00:27:50,640 - Yes, Miss. - Yes, Miss. 618 00:27:56,760 --> 00:27:58,360 Miss, shall I massage your shoulders? 619 00:27:58,440 --> 00:27:59,280 Shall I massage your legs? 620 00:28:00,120 --> 00:28:01,280 Speaking of which... 621 00:28:01,280 --> 00:28:01,920 No need. 622 00:28:01,920 --> 00:28:03,160 Miss, is this pressure all right? 623 00:28:03,480 --> 00:28:04,160 No need. 624 00:28:04,560 --> 00:28:06,480 After retiring from office 625 00:28:06,640 --> 00:28:07,360 and returns to his hometown... 626 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 News of me boarding this show boat 627 00:28:09,360 --> 00:28:11,560 will reach the palace tomorrow. 628 00:28:12,200 --> 00:28:13,840 If Pei Wenxuan calms down, 629 00:28:14,200 --> 00:28:15,360 he will explain 630 00:28:15,480 --> 00:28:16,840 to Father 631 00:28:17,120 --> 00:28:19,280 that our relationship isn't as good as he thinks. 632 00:28:19,760 --> 00:28:21,160 If he can't calm down, 633 00:28:21,360 --> 00:28:22,880 he probably wants a divorce. 634 00:28:22,880 --> 00:28:24,240 I'm the Earth Deity 635 00:28:24,280 --> 00:28:25,880 of the county where you resigned... 636 00:28:26,880 --> 00:28:27,960 That would be good. 637 00:28:28,320 --> 00:28:30,320 So he won't ruin his future. 638 00:28:30,320 --> 00:28:32,080 Then why are you here? 639 00:28:32,320 --> 00:28:35,200 I saw the Earth Deity staring blankly at the county magistrate. 640 00:28:35,240 --> 00:28:36,600 Your land 641 00:28:36,840 --> 00:28:38,960 has been blown away. 642 00:28:39,480 --> 00:28:41,920 I can only follow you here. 643 00:28:44,400 --> 00:28:45,160 That's a good story. 644 00:28:46,000 --> 00:28:47,200 Go and get your reward later. 645 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 Thank you, Miss. 646 00:28:49,920 --> 00:28:51,440 If you like it, 647 00:28:51,640 --> 00:28:55,720 how about I perform a magic trick? 648 00:28:56,600 --> 00:28:57,520 A magic trick? 649 00:28:58,720 --> 00:29:01,040 I've been entrusted by someone 650 00:29:01,560 --> 00:29:04,680 to entertain you today. 651 00:29:05,480 --> 00:29:06,600 Entrusted by someone? 652 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 Please watch, Miss. 653 00:29:12,280 --> 00:29:13,320 At this moment, 654 00:29:13,400 --> 00:29:14,560 this box is empty. 655 00:29:16,800 --> 00:29:17,720 Please watch closely. 656 00:29:37,160 --> 00:29:38,080 There's nothing. 657 00:29:45,080 --> 00:29:45,760 Awesome. 658 00:29:45,920 --> 00:29:46,520 Incredible. 659 00:29:48,480 --> 00:29:49,320 That's amazing. 660 00:29:51,680 --> 00:29:52,640 It's been a while. 661 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 Are you satisfied with the special surprise 662 00:29:58,720 --> 00:29:59,600 prepared just for you? 663 00:30:04,600 --> 00:30:05,360 You can leave now. 664 00:30:05,960 --> 00:30:06,600 Leave. 665 00:30:09,520 --> 00:30:10,360 Leave now. 666 00:30:13,080 --> 00:30:14,600 Both of you, hurry up. 667 00:30:14,760 --> 00:30:15,400 I'm coming. 668 00:30:18,840 --> 00:30:19,560 Jinglan. 669 00:30:21,760 --> 00:30:23,360 Your Highness. 670 00:30:24,440 --> 00:30:26,160 I know Her Highness has invited people from Nanfeng House. 671 00:30:26,600 --> 00:30:27,800 I'm not here to cause trouble. 672 00:30:28,800 --> 00:30:29,320 Where is she? 673 00:30:33,560 --> 00:30:35,000 I won't ask the second time. 674 00:30:36,320 --> 00:30:38,560 The boat has already set sail. 675 00:30:38,560 --> 00:30:39,080 Which one? 676 00:30:42,000 --> 00:30:42,680 Tell me! 677 00:30:43,960 --> 00:30:47,160 The one in the middle of the lake, with flowers painted on it. 678 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 A double-decker boat. 679 00:30:52,880 --> 00:30:54,680 Mister, where's my boat? 680 00:30:54,800 --> 00:30:55,440 Sir, 681 00:30:56,240 --> 00:30:57,320 why are you alone? 682 00:30:57,320 --> 00:30:58,160 Weren't you supposed to bring your wife along? 683 00:30:58,160 --> 00:31:00,280 Enough talking. Take me there. 684 00:31:00,880 --> 00:31:01,520 This way, please. 685 00:31:03,800 --> 00:31:04,760 Please keep trouble out. 686 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 What are you doing here? 687 00:31:28,320 --> 00:31:30,800 I've been wanting to speak with you for a long time, Your Highness. 688 00:31:31,320 --> 00:31:32,560 But I've never had the chance. 689 00:31:33,920 --> 00:31:35,680 I saw you at the lakeside today. 690 00:31:36,040 --> 00:31:38,200 So, I mingled with the crowd and boarded this boat. 691 00:31:39,280 --> 00:31:40,400 I didn't expect it 692 00:31:41,480 --> 00:31:42,720 to be a banquet hosted by you. 693 00:31:43,320 --> 00:31:44,680 Your lifestyle 694 00:31:46,640 --> 00:31:49,480 has truly broadened my horizons. 695 00:31:53,360 --> 00:31:54,960 Why aren't you bowing, knowing I'm the Princess? 696 00:31:55,240 --> 00:31:56,920 You don't want to reveal your identity. 697 00:31:57,400 --> 00:32:00,520 So I'm just following your wishes. 698 00:32:00,520 --> 00:32:01,400 Stop the nonsense. 699 00:32:01,800 --> 00:32:02,760 What do you want from me? 700 00:32:08,680 --> 00:32:10,040 I want to ask you a favor. 701 00:32:10,440 --> 00:32:11,760 I want to seek justice 702 00:32:11,920 --> 00:32:14,760 for a friend of mine, Chen Houzhao, from Qingcheng Academy. 703 00:32:17,280 --> 00:32:18,160 What justice 704 00:32:18,880 --> 00:32:20,120 do you need help from me? 705 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 Chen Houzhao is an old friend of mine 706 00:32:25,480 --> 00:32:26,520 who is very talented. 707 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 This time in the imperial examination, 708 00:32:28,400 --> 00:32:30,320 he topped the local exam 709 00:32:30,680 --> 00:32:31,800 and was supposed to participate 710 00:32:32,640 --> 00:32:33,960 in the metropolitan civil service exam as a candidate. 711 00:32:34,760 --> 00:32:37,880 But the local squire, Xiao Pingzhang, colluded with the authorities 712 00:32:38,160 --> 00:32:39,440 to take away his spot 713 00:32:39,840 --> 00:32:42,280 and let his own son, Xiao Shunwen, 714 00:32:42,600 --> 00:32:43,760 take his place and opportunity instead. 715 00:32:44,520 --> 00:32:46,600 My friend traveled to the capital to appeal. 716 00:32:46,640 --> 00:32:48,080 But he was chased and attacked along the way. 717 00:32:48,360 --> 00:32:49,720 When he finally reached the capital, 718 00:32:50,080 --> 00:32:51,840 no official was willing to hear his case. 719 00:32:52,800 --> 00:32:54,680 I have long heard of your reputation. 720 00:32:54,800 --> 00:32:57,480 I know that you're righteous and fair. 721 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 I hope you can seek justice for my friend. 722 00:33:25,040 --> 00:33:26,280 Thank you, Eunuch Fu. 723 00:33:31,800 --> 00:33:34,800 I brewed this calming soup myself. 724 00:33:35,080 --> 00:33:36,560 It's your favorite. 725 00:33:36,880 --> 00:33:38,760 Please drink it and rest early. 726 00:33:41,520 --> 00:33:42,360 Thank you. 727 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 Do you think 728 00:34:08,200 --> 00:34:09,360 you can get no benefit in this case? 729 00:34:10,440 --> 00:34:11,080 Why? 730 00:34:12,360 --> 00:34:13,240 Do you have something to offer? 731 00:34:16,240 --> 00:34:17,720 Most of the things I can offer you 732 00:34:18,840 --> 00:34:20,320 aren't to your liking. 733 00:34:21,880 --> 00:34:22,760 But there's only one thing. 734 00:34:23,680 --> 00:34:25,200 Let's see if you want it. 735 00:34:26,840 --> 00:34:27,720 Tell me. 736 00:34:28,160 --> 00:34:29,680 You hold a high position and great power. 737 00:34:30,360 --> 00:34:31,960 Tonight, wouldn't it be lacking a guest of honor 738 00:34:33,080 --> 00:34:35,120 while enjoying a boat ride? 739 00:34:38,560 --> 00:34:39,920 If you don't mind, 740 00:34:40,440 --> 00:34:43,040 I am willing to offer myself as a companion for the night. 741 00:34:50,240 --> 00:34:51,160 Cui Yulang. 742 00:34:51,240 --> 00:34:53,240 A special guest offering as a bed partner, huh? 743 00:34:53,760 --> 00:34:54,960 You're unbelievable. 744 00:34:54,960 --> 00:34:56,640 No, Prince Consort! Let me explain! 745 00:34:56,760 --> 00:34:57,400 Stay still! 746 00:34:57,760 --> 00:34:58,480 You'd better stand still! 747 00:35:01,680 --> 00:35:02,440 Look over there! 748 00:35:02,440 --> 00:35:03,080 Pei Wenxuan! 749 00:35:17,240 --> 00:35:17,880 Let's go. 750 00:35:18,760 --> 00:35:19,520 What are you doing? 751 00:35:19,640 --> 00:35:20,240 Move aside! 752 00:35:20,240 --> 00:35:21,120 What are you doing? 753 00:35:23,320 --> 00:35:24,040 Pei Wenxuan, 754 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 where are you taking me? 755 00:35:35,320 --> 00:35:38,080 What are you doing? Stop acting like a mad person. 756 00:36:03,920 --> 00:36:04,800 Calm down a bit. 757 00:36:05,160 --> 00:36:06,800 Pei Wenxuan is a sensible person. 758 00:36:07,280 --> 00:36:09,080 He won't lose his mind even if he's being mad. 759 00:36:09,880 --> 00:36:11,280 Even if he goes crazy tonight 760 00:36:11,440 --> 00:36:12,840 and wants to die with me, 761 00:36:13,120 --> 00:36:14,880 there's a proper way to do it. 762 00:36:21,600 --> 00:36:22,560 Why did you come running to me 763 00:36:23,200 --> 00:36:24,960 late at night 764 00:36:25,600 --> 00:36:26,720 instead of writing the divorce letter at home? 765 00:36:28,760 --> 00:36:30,400 Could it be that after thinking it through, 766 00:36:30,680 --> 00:36:31,920 you've realized you're a despicable person 767 00:36:32,040 --> 00:36:33,120 who can't bear to part with me? 768 00:36:40,920 --> 00:36:42,200 Make haste if you have something to say. 769 00:36:42,680 --> 00:36:44,120 Many men are waiting for me. 770 00:36:53,800 --> 00:36:54,880 You want to go back, right? 771 00:36:55,440 --> 00:36:56,840 In your dreams. 772 00:37:04,320 --> 00:37:05,560 Even in your dreams, you won't get anything. 773 00:37:05,840 --> 00:37:07,600 From now on, stay at the Princess's Mansion 774 00:37:07,640 --> 00:37:08,680 and be a good wife. 775 00:37:11,320 --> 00:37:12,120 Pei Wenxuan. 776 00:37:13,760 --> 00:37:14,920 Row the boat back. 777 00:37:15,960 --> 00:37:16,840 Go back yourself. 778 00:37:18,280 --> 00:37:18,880 Go. 779 00:37:26,760 --> 00:37:27,440 All right. 780 00:37:30,240 --> 00:37:31,280 I thought you were good at swimming. 781 00:37:31,480 --> 00:37:32,400 You can swim back. 782 00:37:32,720 --> 00:37:33,440 You can do it. 783 00:37:36,080 --> 00:37:37,400 What is wrong with you? 784 00:37:41,920 --> 00:37:44,080 What did Cui Yulang mean just now? 785 00:37:46,240 --> 00:37:47,600 Exactly what you heard. 786 00:37:49,480 --> 00:37:51,320 Can't you say something nice to me? 787 00:37:51,320 --> 00:37:52,280 What do you mean by something nice? 788 00:37:54,680 --> 00:37:55,920 Can't you explain to me 789 00:37:55,920 --> 00:37:57,520 what you're thinking? 790 00:37:57,520 --> 00:37:58,440 Is it that difficult? 791 00:37:58,440 --> 00:37:59,800 That's what I think. 792 00:38:02,240 --> 00:38:03,160 Didn't you say 793 00:38:03,160 --> 00:38:04,440 I never had you in my heart? 794 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 I just wanted to come out and have fun. 795 00:38:07,320 --> 00:38:08,640 I leased the show boat 796 00:38:08,640 --> 00:38:09,960 and I invited those men. 797 00:38:10,160 --> 00:38:11,680 You know what Cui Yulang meant. 798 00:38:11,800 --> 00:38:13,000 He volunteered to be a bed partner. 799 00:38:13,120 --> 00:38:14,880 What's wrong? Are you upset? 800 00:38:16,960 --> 00:38:18,960 If you're upset, go back and write the divorce letter. 801 00:38:20,240 --> 00:38:22,840 Or you can go to Chunfeng House 802 00:38:23,480 --> 00:38:24,800 and find some pretty girls. 803 00:38:25,240 --> 00:38:27,160 Why bother coming here to vent your frustration on me? 804 00:38:30,320 --> 00:38:31,840 How can you humiliate me like this? 805 00:38:33,720 --> 00:38:35,400 Yes, I am humiliating you. What can you do about that? 806 00:38:36,400 --> 00:38:37,360 Say it again. 807 00:38:39,640 --> 00:38:40,960 I'm humiliating you, so... 808 00:38:41,160 --> 00:38:41,920 What are you doing? 809 00:38:43,720 --> 00:38:44,440 Let go of me! 810 00:38:54,120 --> 00:38:54,840 What are you doing? 811 00:38:55,280 --> 00:38:55,960 Pei Wenxuan. 812 00:38:57,320 --> 00:38:58,280 What are you doing? 813 00:39:00,440 --> 00:39:01,240 Pei Wenxuan. 814 00:39:04,480 --> 00:39:05,120 Pei Wenxuan. 815 00:39:12,360 --> 00:39:13,320 Pei Wenxuan. 816 00:39:16,400 --> 00:39:17,640 Pei Wenxuan, are you crazy? 817 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 What is wrong with you? 818 00:39:19,120 --> 00:39:20,480 You shameless scum! 819 00:39:20,760 --> 00:39:22,000 How dare you do this to me! 820 00:39:22,400 --> 00:39:23,720 You're so disrespectful! 821 00:39:24,440 --> 00:39:26,440 You're an old animal and a scum! 822 00:39:27,160 --> 00:39:28,200 You're humiliating me! 823 00:39:31,040 --> 00:39:33,200 Don't come near me! Don't touch me! 824 00:39:33,280 --> 00:39:34,600 - I'm sorry. - Let go of me! 825 00:39:34,600 --> 00:39:35,160 Pei Wenxuan. 826 00:39:35,160 --> 00:39:37,160 I've read the letters. The letters you wrote at the Beiyan Pagoda. 827 00:39:40,360 --> 00:39:41,120 I know. 828 00:39:42,520 --> 00:39:44,040 I know you still care about me. 829 00:39:45,840 --> 00:39:47,440 I also know you still like me. 830 00:39:50,080 --> 00:39:51,400 It was a misunderstanding on my part. 831 00:39:51,400 --> 00:39:55,000 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 832 00:39:56,160 --> 00:39:57,680 But I was really angry. 833 00:39:58,560 --> 00:40:00,040 I was angry at myself. 834 00:40:00,040 --> 00:40:02,220 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 835 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Why didn't I realize your feelings earlier? 836 00:40:05,800 --> 00:40:07,160 I should have trusted you. 837 00:40:07,280 --> 00:40:09,160 I should have trusted your feelings for me. 838 00:40:09,160 --> 00:40:09,720 But I... 839 00:40:10,280 --> 00:40:14,900 ♪Tossed about in the waves, unable to escape♪ 840 00:40:15,760 --> 00:40:18,480 Li Rong, I'll also get sad. 841 00:40:19,400 --> 00:40:20,600 I'll also get jealous. 842 00:40:20,600 --> 00:40:22,680 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 843 00:40:23,240 --> 00:40:24,640 I'm not that generous. 844 00:40:24,640 --> 00:40:25,940 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 845 00:40:25,960 --> 00:40:28,040 I don't like having other men around you. 846 00:40:28,840 --> 00:40:29,960 I especially don't like your attitude 847 00:40:30,920 --> 00:40:32,720 that you can leave me anytime. 848 00:40:35,520 --> 00:40:37,040 Can't you say 849 00:40:37,800 --> 00:40:39,040 that you care about me too? 850 00:40:39,400 --> 00:40:43,280 ♪Allowing you and me to dock safely♪ 851 00:40:43,280 --> 00:40:43,880 All right. 852 00:40:45,880 --> 00:40:46,680 Forgive me. 853 00:40:47,960 --> 00:40:49,920 ♪I'm fortunate to have met you♪ 854 00:40:49,920 --> 00:40:51,120 I don't want this either. 855 00:40:51,760 --> 00:40:54,200 ♪It is your tenderness♪ 856 00:40:54,200 --> 00:40:55,680 I don't want to make myself so embarrassed. 857 00:40:55,680 --> 00:40:58,060 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 858 00:40:59,320 --> 00:41:00,160 Forgive me. 859 00:41:00,160 --> 00:41:01,420 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 860 00:41:01,560 --> 00:41:04,800 ♪Your eyes would still captivate me♪ 861 00:41:05,240 --> 00:41:07,600 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 862 00:41:07,600 --> 00:41:09,240 I never said I only wanted power. 863 00:41:11,680 --> 00:41:12,760 Between power and you, 864 00:41:13,800 --> 00:41:16,080 I never said power was more important. 865 00:41:17,360 --> 00:41:19,640 I just wanted to find a foolproof way 866 00:41:20,160 --> 00:41:21,240 to protect us. 867 00:41:22,800 --> 00:41:24,480 That's why I mentioned divorce. 868 00:41:26,680 --> 00:41:27,520 Because I knew 869 00:41:27,520 --> 00:41:29,360 Su Rongqing was plotting against you. 870 00:41:29,920 --> 00:41:31,680 I couldn't let you fall into his trap. 871 00:41:32,760 --> 00:41:34,600 Maybe I'm not as pure as you, 872 00:41:35,200 --> 00:41:37,440 where nothing related to feelings can be traded. 873 00:41:39,320 --> 00:41:40,640 But I'm not heartless. 874 00:41:43,240 --> 00:41:44,280 I also give, 875 00:41:45,000 --> 00:41:46,640 care, and have feelings for people. 876 00:41:48,480 --> 00:41:49,600 I just think... 877 00:41:51,120 --> 00:41:52,360 if I like someone, 878 00:41:53,600 --> 00:41:55,000 I want him to have a good life. 879 00:41:55,420 --> 00:41:57,040 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 880 00:41:57,040 --> 00:41:58,640 Even if he's not with me, 881 00:41:59,280 --> 00:42:00,400 as long as he's doing well... 882 00:42:00,400 --> 00:42:01,880 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 883 00:42:01,880 --> 00:42:02,680 it'll be all right with me. 884 00:42:02,680 --> 00:42:05,650 ♪Hidden in my sleeves♪ 885 00:42:05,800 --> 00:42:07,120 But you all think 886 00:42:08,200 --> 00:42:09,760 that I only care about power 887 00:42:11,640 --> 00:42:14,120 and that I'm cold and indifferent. 888 00:42:14,120 --> 00:42:15,530 ♪Lighting up the misty sea tower♪ 889 00:42:16,200 --> 00:42:18,000 So, both you and Chuan think 890 00:42:18,720 --> 00:42:21,200 saying anything won't hurt me. 891 00:42:22,740 --> 00:42:25,040 ♪In this long and arduous journey♪ 892 00:42:25,040 --> 00:42:26,280 But that's not true. 893 00:42:26,280 --> 00:42:29,540 ♪I'm fortunate to have met you♪ 894 00:42:29,560 --> 00:42:30,680 I also care. 895 00:42:30,680 --> 00:42:32,490 ♪It is your tenderness♪ 896 00:42:33,160 --> 00:42:36,280 I hope that if I'm good to someone... 897 00:42:36,280 --> 00:42:38,280 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 898 00:42:38,280 --> 00:42:39,720 he can recognize me, 899 00:42:39,920 --> 00:42:40,920 like me, 900 00:42:41,880 --> 00:42:42,800 and accept me. 901 00:42:44,160 --> 00:42:45,880 I also hope that the person I like 902 00:42:47,000 --> 00:42:49,360 will always like me, 903 00:42:49,640 --> 00:42:50,600 no matter how annoying... 904 00:42:50,600 --> 00:42:52,400 ♪May we stay together in dreams♪ 905 00:42:52,400 --> 00:42:53,800 or ugly I am. 906 00:42:53,800 --> 00:42:56,930 ♪With the starry sky as our bed and our embraces as our quilt♪ 907 00:42:57,240 --> 00:42:58,720 I know this is selfish. 908 00:42:59,960 --> 00:43:01,320 But I can't help it. 909 00:43:01,320 --> 00:43:03,290 ♪We will journey through life together until the very end♪ 910 00:43:03,700 --> 00:43:06,320 ♪Ever-growing fireworks♪ 911 00:43:07,880 --> 00:43:08,600 I think... 912 00:43:08,600 --> 00:43:10,160 ♪Let time slip by♪ 913 00:43:10,420 --> 00:43:12,360 ♪For with you, each moment is timeless♪ 914 00:43:12,360 --> 00:43:14,400 I've fallen for you again. 915 00:43:17,760 --> 00:43:19,200 But I just like you. 916 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 What can I do? 917 00:43:31,400 --> 00:43:32,520 Then, like me. 918 00:43:37,440 --> 00:43:41,440 Li Rong, I can change for you. 919 00:43:43,400 --> 00:43:44,760 I just hope... 920 00:43:46,200 --> 00:43:47,840 you can tell me the truth. 921 00:44:03,480 --> 00:44:05,160 Whatever it takes... 922 00:44:07,680 --> 00:44:09,560 I hope to be with you. 923 00:44:35,560 --> 00:44:39,240 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 924 00:44:39,320 --> 00:44:42,720 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 925 00:44:42,800 --> 00:44:46,120 ♪In the night's chill breeze♪ 926 00:44:46,240 --> 00:44:49,560 ♪What is she singing for?♪ 927 00:44:49,760 --> 00:44:53,040 ♪The wind caresses the hills♪ 928 00:44:53,200 --> 00:44:56,480 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 929 00:44:56,610 --> 00:45:02,280 ♪Moonlight graces passing souls♪ 930 00:45:31,240 --> 00:45:34,400 ♪Her steps get slower and slower♪ 931 00:45:34,520 --> 00:45:37,800 ♪She's trod a lengthy path♪ 932 00:45:38,040 --> 00:45:41,280 ♪Memories lost then found♪ 933 00:45:41,560 --> 00:45:44,680 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 934 00:45:45,000 --> 00:45:48,080 ♪She holds a red candle♪ 935 00:45:48,440 --> 00:45:51,720 ♪To brave the thick fog♪ 936 00:45:51,880 --> 00:45:55,160 ♪Life can be bitter sometimes♪ 937 00:45:55,440 --> 00:45:58,680 ♪Experience it with grace♪ 938 00:45:58,840 --> 00:46:02,120 ♪Like a fleeting dream♪ 939 00:46:02,280 --> 00:46:05,600 ♪Like a fleeting dream♪ 940 00:46:05,760 --> 00:46:11,680 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 941 00:46:12,800 --> 00:46:15,920 ♪Like a fleeting dream♪ 942 00:46:16,200 --> 00:46:19,440 ♪Like a fleeting dream♪ 943 00:46:19,560 --> 00:46:25,520 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 944 00:46:54,400 --> 00:47:00,360 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 65186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.