Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 25]
5
00:01:33,560 --> 00:01:36,480
Did you talk to Hongde
after you came back?
6
00:01:37,920 --> 00:01:38,520
No.
7
00:01:39,520 --> 00:01:40,840
Neither of us has talked to him.
8
00:01:42,040 --> 00:01:44,280
So he was brought to falsely accuse us.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,640
But with Consort Rou's capability,
10
00:01:47,280 --> 00:01:48,720
she isn't smart enough
to devise this plan.
11
00:01:49,840 --> 00:01:50,960
It's probably Su Rongqing
12
00:01:51,320 --> 00:01:52,600
who's behind Consort Rou.
13
00:01:54,640 --> 00:01:55,800
Are you suggesting...
14
00:01:57,840 --> 00:01:58,560
Your Highness.
15
00:02:00,480 --> 00:02:01,400
Mr. Su?
16
00:02:03,360 --> 00:02:04,600
What are you doing here?
17
00:02:06,120 --> 00:02:07,440
The Crown Prince's wedding is near.
18
00:02:07,520 --> 00:02:09,000
The Ministry of Justice
is responsible for security.
19
00:02:09,320 --> 00:02:10,400
So, it has been quite busy.
20
00:02:10,760 --> 00:02:11,600
As for me,
21
00:02:11,600 --> 00:02:12,840
I was just planning to take a stroll
in the Imperial Garden
22
00:02:12,840 --> 00:02:14,160
during official duties.
23
00:02:14,400 --> 00:02:15,200
I didn't expect
24
00:02:15,280 --> 00:02:16,400
to meet you here.
25
00:02:19,360 --> 00:02:20,640
I'm here to relax
26
00:02:20,920 --> 00:02:23,000
and also think about Chuan's wedding.
27
00:02:27,120 --> 00:02:28,520
Chuan's wedding is approaching.
28
00:02:28,840 --> 00:02:30,840
But he's been sad.
29
00:02:31,440 --> 00:02:32,720
I'm not sure
30
00:02:33,560 --> 00:02:34,800
if his marriage
31
00:02:34,960 --> 00:02:36,480
with the Shangguan Family is good
32
00:02:36,840 --> 00:02:38,280
or bad for him.
33
00:02:41,240 --> 00:02:42,280
It seems like everyone,
34
00:02:42,280 --> 00:02:43,520
including myself,
35
00:02:44,080 --> 00:02:45,800
is pushing him to make a choice.
36
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Have you considered postponing
37
00:02:48,400 --> 00:02:50,000
the Crown Prince's wedding
38
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
to give him more time
to decide, Your Highness?
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,280
That's an option.
40
00:02:59,600 --> 00:03:00,320
But
41
00:03:01,400 --> 00:03:02,760
the Crown Prince's wedding
is a major event
42
00:03:02,920 --> 00:03:04,400
of the court.
43
00:03:04,520 --> 00:03:05,840
It's not something we can easily change.
44
00:03:08,200 --> 00:03:09,560
If that's the case,
45
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
I do have a solution.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,160
I remember
47
00:03:16,160 --> 00:03:17,640
you only mentioned it to me back then
48
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
and didn't take further action.
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,000
As for the matter of using Hongde
to postpone the Crown Prince's wedding,
50
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
no one would know about this.
51
00:03:26,160 --> 00:03:28,880
Besides, we didn't even
go to Hongde this time.
52
00:03:29,320 --> 00:03:31,520
But Su Rongqing took
preemptive action by using Hongde.
53
00:03:31,840 --> 00:03:32,880
More importantly,
54
00:03:33,040 --> 00:03:33,840
how did he know
55
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
about your intention
to postpone the wedding?
56
00:03:35,280 --> 00:03:36,360
That's the problem.
57
00:03:37,520 --> 00:03:38,480
This excuse is exactly
58
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
the same as what I thought before.
59
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
Why use this reason
60
00:03:42,200 --> 00:03:43,600
to postpone the Crown Prince's wedding?
61
00:03:46,000 --> 00:03:47,160
And in this new life,
62
00:03:48,080 --> 00:03:50,080
he seems to know everything in advance.
63
00:03:53,680 --> 00:03:54,960
Is it all just a coincidence?
64
00:03:56,160 --> 00:03:57,440
So you are saying
65
00:03:58,320 --> 00:03:59,920
- Su Rongqing has also returned.
- Su Rongqing has also returned.
66
00:04:05,770 --> 00:04:09,750
[I wish to see you, hopefully,
in the peach blossom season next year.]
67
00:04:11,280 --> 00:04:12,040
Your Highness,
68
00:04:12,640 --> 00:04:13,880
I have endured silently
69
00:04:14,080 --> 00:04:15,360
because fate has played a trick on me,
70
00:04:16,400 --> 00:04:17,240
forcing me
71
00:04:17,240 --> 00:04:19,600
to choose
between my beloved family and you.
72
00:04:20,400 --> 00:04:22,080
I can only avoid tragedy
for the Su Family
73
00:04:22,440 --> 00:04:23,520
and stabilize the situation
74
00:04:24,040 --> 00:04:25,160
before proposing marriage.
75
00:04:28,800 --> 00:04:29,560
Your Highness,
76
00:04:31,360 --> 00:04:32,840
do you understand
77
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
my feelings?
78
00:04:40,040 --> 00:04:41,160
My longing is so deep
79
00:04:42,760 --> 00:04:43,960
that it never ceases
throughout days and nights.
80
00:04:46,240 --> 00:04:47,520
I wish to see you, hopefully,
81
00:04:49,440 --> 00:04:52,320
during the peach blossom season
next year.
82
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
Originally from Heaven,
83
00:04:55,560 --> 00:04:57,120
why fall to the mortal world?
84
00:04:57,960 --> 00:04:59,280
If you don't want those books,
85
00:04:59,840 --> 00:05:03,480
they will belong
to someone else tomorrow.
86
00:05:03,760 --> 00:05:05,280
Those books are too precious.
87
00:05:06,080 --> 00:05:07,840
I'm powerless.
88
00:05:09,760 --> 00:05:10,840
So I don't deserve to own them now.
89
00:05:11,160 --> 00:05:12,720
If one day in the future,
90
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
I can...
91
00:05:22,600 --> 00:05:23,720
I see now.
92
00:05:27,400 --> 00:05:29,160
He actually hid it for so long.
93
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
I wondered why he didn't dare
to marry me before.
94
00:05:35,280 --> 00:05:36,720
Now, it all makes sense.
95
00:05:44,080 --> 00:05:44,840
Rong.
96
00:05:46,320 --> 00:05:47,280
What I fear
97
00:05:48,520 --> 00:05:50,920
isn't that Su Rongqing
is as prescient as we are
98
00:05:51,920 --> 00:05:54,080
or takes actions before we do.
99
00:05:55,920 --> 00:05:56,960
What I fear
100
00:05:57,960 --> 00:05:59,600
is the relationship
between you and Su Rongqing,
101
00:06:01,400 --> 00:06:02,920
where I was cast aside
for seventeen years.
102
00:06:07,080 --> 00:06:09,280
I am confident
I can win the current Su Rongqing.
103
00:06:10,320 --> 00:06:11,400
But what if it's the Su Rongqing
104
00:06:12,520 --> 00:06:14,480
who has been with you
for seventeen years?
105
00:06:19,160 --> 00:06:19,880
Pei Wenxuan.
106
00:06:21,320 --> 00:06:22,040
Pei Wenxuan.
107
00:06:25,640 --> 00:06:26,720
Don't overthink it.
108
00:06:27,480 --> 00:06:29,200
Su Rongqing is just
109
00:06:29,720 --> 00:06:30,800
an old acquaintance to me.
110
00:06:33,200 --> 00:06:34,000
You know
111
00:06:34,920 --> 00:06:36,120
my heart belongs to you.
112
00:06:37,400 --> 00:06:38,960
This has nothing to do with anyone else.
113
00:06:39,640 --> 00:06:41,000
You are my wife.
114
00:06:44,280 --> 00:06:45,000
Yes, I am.
115
00:07:01,520 --> 00:07:03,280
May I know who you...
116
00:07:03,760 --> 00:07:04,680
We're from the Inspectorate Office
117
00:07:04,680 --> 00:07:06,280
under Princess Pingyue's order
to conduct an investigation.
118
00:07:06,400 --> 00:07:08,440
Please ask Daoist Hongde to come out.
119
00:07:08,760 --> 00:07:09,600
Sir,
120
00:07:09,880 --> 00:07:11,200
someone took Daoist Hongde
121
00:07:11,200 --> 00:07:13,760
into the palace a few days ago.
122
00:07:14,120 --> 00:07:15,640
It's just as Her Highness suspected
123
00:07:15,840 --> 00:07:16,760
that he's in the palace now.
124
00:07:18,200 --> 00:07:18,920
Sorry for disturbing you.
125
00:07:19,280 --> 00:07:20,800
We need to report this matter
to Her Highness promptly.
126
00:07:21,120 --> 00:07:21,680
Yes, sir.
127
00:07:26,200 --> 00:07:26,840
Young Master,
128
00:07:27,560 --> 00:07:28,600
the Princess has entered the palace.
129
00:07:35,720 --> 00:07:36,760
Take this over
130
00:07:37,520 --> 00:07:38,320
and say
131
00:07:39,600 --> 00:07:40,640
the prey has appeared.
132
00:07:40,840 --> 00:07:41,560
Yes, Young Master.
133
00:07:42,400 --> 00:07:43,080
Your Highness.
134
00:07:45,680 --> 00:07:46,480
What is this?
135
00:07:46,480 --> 00:07:47,840
This was sent by Mr. Su
136
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
to be handed to Daoist Hongde.
137
00:07:49,720 --> 00:07:50,120
[Chou hour, 19th day, Renshen]
He said
138
00:07:50,120 --> 00:07:50,680
[7th month, the 6th year of Yongning Era]
we can't keep
139
00:07:50,840 --> 00:07:51,470
[Wei hour, 11th day, Gengwu 4th month,]
Daoist Hongde
140
00:07:51,470 --> 00:07:52,720
[the 4th year of Yongning Era]
anymore.
141
00:07:52,840 --> 00:07:54,320
The most important thing now
142
00:07:54,320 --> 00:07:56,280
is to prevent Pei Wenxuan from becoming
the Vice Minister of Personnel.
143
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
Mr. Su is indeed resourceful.
144
00:08:06,480 --> 00:08:07,520
Why is there no one this wise
145
00:08:07,560 --> 00:08:09,440
in the Xiao Family?
146
00:08:10,800 --> 00:08:11,480
Go.
147
00:08:12,000 --> 00:08:14,280
Pass this to Daoist Hongde in secret
148
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
and let him say so.
149
00:08:16,440 --> 00:08:17,560
Yes, Your Highness.
150
00:08:20,760 --> 00:08:22,240
Greetings, Father.
151
00:08:23,000 --> 00:08:23,640
Rise.
152
00:08:25,280 --> 00:08:26,080
I heard you came to the palace
153
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
to arrest someone.
154
00:08:29,640 --> 00:08:30,520
Yes, Father.
155
00:08:32,440 --> 00:08:33,640
Upon receiving multiple reports,
156
00:08:33,960 --> 00:08:35,200
I have been investigating reports
157
00:08:35,440 --> 00:08:36,840
alleging that Daoist Hongde
of the Qingfeng Taoist Temple
158
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
has committed many atrocities
159
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
under the guise of a Daoist.
160
00:08:39,880 --> 00:08:41,400
I began investigating him
161
00:08:41,760 --> 00:08:43,440
and have collected evidence
over the past three months.
162
00:08:43,440 --> 00:08:45,320
Now, I've got solid evidence.
163
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
So I went to the Qingfeng Taoist Temple
to arrest him.
164
00:08:47,320 --> 00:08:48,240
I didn't expect him
165
00:08:48,680 --> 00:08:49,840
to have entered the palace.
166
00:08:52,480 --> 00:08:55,480
Father, have you heard any slander?
167
00:08:56,440 --> 00:08:57,640
Well, nothing slanderous.
168
00:08:58,520 --> 00:09:00,240
But there was an interesting incident.
169
00:09:00,560 --> 00:09:01,360
Interesting incident?
170
00:09:01,880 --> 00:09:02,680
Someone said
171
00:09:03,240 --> 00:09:05,440
you made Hongde lie
172
00:09:05,960 --> 00:09:08,240
to postpone the Crown Prince's wedding.
173
00:09:08,480 --> 00:09:09,360
Is there such a thing?
174
00:09:09,560 --> 00:09:11,160
Postponing Chuan's wedding?
175
00:09:15,200 --> 00:09:15,800
Father,
176
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
put aside whether I did such a thing.
177
00:09:18,280 --> 00:09:19,360
As a Daoist,
178
00:09:19,600 --> 00:09:21,480
how could he influence
the Crown Prince's wedding date?
179
00:09:29,360 --> 00:09:32,000
Father, you don't believe me?
180
00:09:34,560 --> 00:09:35,440
Well, no.
181
00:09:37,160 --> 00:09:38,320
I only heard
182
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
that this so-called Daoist Hongde
183
00:09:41,600 --> 00:09:43,080
has quite a reputation
among the common people.
184
00:09:44,120 --> 00:09:45,200
With just any prophecy,
185
00:09:45,200 --> 00:09:47,160
he can gain a lot of support.
186
00:09:48,040 --> 00:09:49,480
If he indeed said
187
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
that the Crown Prince should not marry
in the coming years,
188
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
many people would believe it.
189
00:09:53,640 --> 00:09:54,880
Then to appease public opinion,
190
00:09:55,800 --> 00:09:56,840
Chuan's wedding
191
00:09:57,840 --> 00:09:59,320
would have to be postponed.
192
00:10:05,040 --> 00:10:05,680
Father,
193
00:10:06,960 --> 00:10:09,800
I do not understand
why he would slander me.
194
00:10:12,320 --> 00:10:13,720
Since you say he slandered you,
195
00:10:14,400 --> 00:10:16,920
we'll summon him here
196
00:10:17,160 --> 00:10:18,440
so that you can confront
each other face-to-face.
197
00:10:18,920 --> 00:10:19,480
All right.
198
00:10:20,800 --> 00:10:22,560
Young Master, I have brought her here.
199
00:10:24,320 --> 00:10:25,560
Do you know what to say?
200
00:10:25,680 --> 00:10:26,560
Sir,
201
00:10:26,600 --> 00:10:29,200
he had already explained it
to me while we were on the way.
202
00:10:31,280 --> 00:10:32,080
Send her to the palace.
203
00:10:32,400 --> 00:10:33,040
Yes, Young Master.
204
00:10:33,440 --> 00:10:35,840
Greetings, Your Majesty.
205
00:10:36,560 --> 00:10:38,040
Greetings, Your Majesty.
206
00:10:38,040 --> 00:10:38,800
Rise.
207
00:10:39,320 --> 00:10:40,440
Thank you, Your Majesty.
208
00:10:41,200 --> 00:10:44,600
Rou, Pingyue said
Hongde committed an offense
209
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
and came to the palace to arrest him.
210
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
I shall let you clarify
211
00:10:47,400 --> 00:10:48,680
the misunderstanding here in person.
212
00:10:51,080 --> 00:10:52,480
Upon hearing the news,
213
00:10:52,480 --> 00:10:54,400
I came together with Daoist Hongde.
214
00:10:54,800 --> 00:10:55,960
I invited him here.
215
00:10:56,560 --> 00:10:58,400
If there is no misunderstanding,
216
00:10:58,800 --> 00:11:01,680
it is not wrong
for Princess Pingyue to take him away.
217
00:11:03,280 --> 00:11:03,960
Hongde.
218
00:11:04,320 --> 00:11:05,080
Yes, Your Majesty.
219
00:11:05,080 --> 00:11:07,080
You said that people
from the Princess's Mansion consulted
220
00:11:07,080 --> 00:11:09,160
with you
about the Crown Prince's marriage.
221
00:11:09,320 --> 00:11:10,400
Do you have any evidence?
222
00:11:11,200 --> 00:11:12,040
Your Majesty,
223
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
these are talisman papers
delivered to me
224
00:11:16,560 --> 00:11:18,480
by people from the Princess's Mansion.
225
00:11:19,160 --> 00:11:21,560
They were specifically instructed
by the Prince Consort.
226
00:11:26,320 --> 00:11:27,200
It includes
227
00:11:27,560 --> 00:11:30,400
the birth charts of the Princess
and the Prince Consort,
228
00:11:30,840 --> 00:11:33,320
personally written by the Prince Consort
229
00:11:33,320 --> 00:11:35,800
and sent together
230
00:11:35,840 --> 00:11:37,440
with the Crown Prince's birth charts.
231
00:11:37,960 --> 00:11:40,200
I agreed to it
232
00:11:40,800 --> 00:11:43,200
and have just finished drawing
the symbols these days.
233
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
I was just about to send them back
to the Princess's Mansion.
234
00:11:46,680 --> 00:11:48,960
Pingyue, take a look too.
235
00:11:49,600 --> 00:11:50,920
On your wedding,
236
00:11:50,960 --> 00:11:52,800
I've seen your charts.
237
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
What's your explanation?
238
00:11:54,200 --> 00:11:55,920
I have nothing to explain.
239
00:12:01,960 --> 00:12:05,160
This really
is Pei Wenxuan's handwriting.
240
00:12:16,200 --> 00:12:16,920
Father,
241
00:12:17,400 --> 00:12:19,200
I am investigating his case.
242
00:12:19,480 --> 00:12:20,960
How could I possibly believe him
243
00:12:21,080 --> 00:12:22,320
and go to him for a fortune-telling?
244
00:12:27,080 --> 00:12:30,320
Could it be Pei Wenxuan
went to Hongde before?
245
00:12:31,280 --> 00:12:32,080
That shouldn't be.
246
00:12:32,520 --> 00:12:35,760
It's really hard to say
whether it's true or false.
247
00:12:36,320 --> 00:12:38,000
Why don't I take the talisman back
248
00:12:38,160 --> 00:12:40,600
and check the handwriting?
Then, we will know.
249
00:12:51,160 --> 00:12:53,960
This talisman paper is used
by ordinary Taoist temples.
250
00:12:56,440 --> 00:12:58,120
What does it matter
whether to check it or not?
251
00:13:03,600 --> 00:13:05,000
What do you mean by that, Your Highness?
252
00:13:05,840 --> 00:13:07,080
The paper used
by Qingfeng Taoist Temple is supplied
253
00:13:07,240 --> 00:13:08,520
by the royal court.
254
00:13:08,560 --> 00:13:10,000
It has a unique fragrance.
255
00:13:10,320 --> 00:13:11,960
But this paper doesn't have that.
256
00:13:12,160 --> 00:13:14,040
It's obviously
from an ordinary Taoist temple.
257
00:13:15,320 --> 00:13:18,040
I wonder where you stole it from?
258
00:13:18,760 --> 00:13:19,560
Or
259
00:13:19,600 --> 00:13:21,560
you were not using
Qingfeng Taoist Temple's paper
260
00:13:21,560 --> 00:13:22,800
but went to other temples
261
00:13:22,800 --> 00:13:24,480
to get talisman paper
for drawing symbols?
262
00:13:26,320 --> 00:13:27,000
This...
263
00:13:28,000 --> 00:13:28,680
Your Majesty, I...
264
00:13:28,800 --> 00:13:29,520
Father,
265
00:13:30,160 --> 00:13:31,120
this should be the time
266
00:13:31,120 --> 00:13:32,760
when the Prince Consort went out to play
267
00:13:32,840 --> 00:13:33,880
and got it casually.
268
00:13:34,200 --> 00:13:35,480
I don't remember it anymore.
269
00:13:36,200 --> 00:13:37,760
I just don't know
why Daoist Hongde wants
270
00:13:38,160 --> 00:13:40,000
to frame us.
271
00:13:41,040 --> 00:13:41,760
I... I...
272
00:13:42,920 --> 00:13:43,720
Your Majesty,
273
00:13:44,240 --> 00:13:46,960
I'm telling the truth.
274
00:13:47,360 --> 00:13:50,000
Your Majesty, I swear
275
00:13:50,040 --> 00:13:51,280
that there's not a word of falsehood.
276
00:13:51,280 --> 00:13:53,280
Haven't you been telling a lot of lies,
Wang Caishan?
277
00:13:55,440 --> 00:13:57,080
Wang Caishan
278
00:13:58,520 --> 00:13:59,800
is from Qingshui Town.
279
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
He used to be a mountebank
in the market as a fortune teller.
280
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
Later, he got into an argument,
281
00:14:05,320 --> 00:14:07,120
fought with someone,
and committed murder.
282
00:14:07,440 --> 00:14:09,920
He abandoned his wife
and his mother to wander around.
283
00:14:10,400 --> 00:14:12,360
Later, he claimed to be Immortal,
284
00:14:12,480 --> 00:14:14,200
swaggering and cheating for decades.
285
00:14:14,560 --> 00:14:17,000
Finally, he sneaked
into Qingfeng Taoist Temple.
286
00:14:18,760 --> 00:14:21,240
What are you talking about,
Your Highness?
287
00:14:21,360 --> 00:14:23,120
I do not understand one bit.
288
00:14:23,240 --> 00:14:25,880
Actually, I also brought a witness here.
289
00:14:26,360 --> 00:14:26,960
Summon the witness.
290
00:14:27,560 --> 00:14:28,640
Bring Mrs. Wang in.
291
00:14:28,640 --> 00:14:31,960
This... This is simply inexplicable.
292
00:14:36,560 --> 00:14:39,240
Greetings, Your Majesty.
293
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
Rise and speak.
294
00:14:40,960 --> 00:14:42,000
Thank you, Your Majesty.
295
00:14:42,320 --> 00:14:45,320
Tell me. Do you recognize this person?
296
00:14:47,640 --> 00:14:48,600
Shan.
297
00:14:49,360 --> 00:14:50,200
You're still alive!
298
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Madam. Madam, please watch your manners.
299
00:14:53,960 --> 00:14:54,720
It's...
300
00:14:54,720 --> 00:14:56,440
You called me "Madam"?
301
00:14:59,360 --> 00:15:01,240
It turns out nothing happened to you.
302
00:15:01,240 --> 00:15:03,240
You just didn't want to come back home!
303
00:15:03,440 --> 00:15:05,680
You're so evil, Wang Caishan.
304
00:15:05,680 --> 00:15:06,520
What are you talking about?
305
00:15:06,520 --> 00:15:08,720
I've taken care of your mother
for over ten years.
306
00:15:08,720 --> 00:15:10,640
You scoundrel! Today, I'll...
307
00:15:10,640 --> 00:15:11,200
Enough!
308
00:15:11,200 --> 00:15:11,920
Someone!
309
00:15:12,280 --> 00:15:12,880
Your Majesty.
310
00:15:13,320 --> 00:15:14,520
Take them away.
311
00:15:14,920 --> 00:15:16,480
Your Majesty, Your Majesty!
312
00:15:16,840 --> 00:15:17,520
This is...
313
00:15:17,520 --> 00:15:18,200
Your Majesty,
314
00:15:18,560 --> 00:15:20,960
I only heard
about his profound Daoist skills,
315
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
nothing else.
316
00:15:23,160 --> 00:15:23,840
Never mind.
317
00:15:26,560 --> 00:15:27,560
Take them away.
318
00:15:28,000 --> 00:15:30,640
Your Majesty, I'm innocent.
319
00:15:31,400 --> 00:15:33,080
Your Majesty, I'm innocent.
320
00:15:33,080 --> 00:15:33,680
This...
321
00:15:33,680 --> 00:15:36,320
Father, I request to bring Hongde back
322
00:15:36,320 --> 00:15:38,240
to the Inspectorate Office
for further questioning.
323
00:15:40,240 --> 00:15:40,840
Permission granted.
324
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
I'll take my leave.
325
00:15:49,720 --> 00:15:50,840
You shrew!
326
00:15:50,960 --> 00:15:52,200
You fool!
327
00:15:52,200 --> 00:15:53,920
[Hanqiu Palace]
You've ruined my future!
328
00:15:54,160 --> 00:15:55,480
You scum.
329
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
What more future do you want?
330
00:15:58,080 --> 00:15:59,760
They all say men are heartless.
331
00:16:00,000 --> 00:16:01,080
I finally understand it's true.
332
00:16:01,080 --> 00:16:03,000
You shrew, you...
333
00:16:03,040 --> 00:16:04,560
All I know is you're just a scum.
334
00:16:04,560 --> 00:16:05,320
Wait until we're out of the palace,
335
00:16:05,320 --> 00:16:07,040
I'll make you suffer.
336
00:16:07,120 --> 00:16:09,120
You darn shrew.
337
00:16:10,280 --> 00:16:13,520
What was the talisman paper
338
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
with Pei Wenxuan's birth charts
and mine used for?
339
00:16:17,440 --> 00:16:21,040
Was it really handwritten
by Pei Wenxuan?
340
00:16:24,600 --> 00:16:25,800
What else do you have to say?
341
00:16:26,280 --> 00:16:29,040
I know nothing more should be said
about this matter.
342
00:16:29,240 --> 00:16:31,760
But I worry for you
343
00:16:32,280 --> 00:16:34,160
and can't help but say more.
344
00:16:36,800 --> 00:16:37,920
Your Majesty, do you know
345
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
what kind of talisman Daoist Hongde took
346
00:16:39,920 --> 00:16:42,360
just now?
347
00:16:44,120 --> 00:16:47,280
It's for love to be lasted for three
lifetimes and unbroken by life or death.
348
00:16:48,560 --> 00:16:51,400
The talisman paper was written
by the Prince Consort himself.
349
00:16:51,640 --> 00:16:52,600
It also means
350
00:16:52,760 --> 00:16:54,640
it was the Prince Consort
who sought the talisman.
351
00:16:55,240 --> 00:16:56,280
Your Majesty,
352
00:16:56,480 --> 00:16:58,720
how many men
in this world have such feelings
353
00:16:58,720 --> 00:17:00,920
for their wives?
354
00:17:01,520 --> 00:17:04,040
One lifetime is not enough.
They vow to be together
355
00:17:04,120 --> 00:17:05,840
across three lifetimes.
356
00:17:06,840 --> 00:17:09,240
I remember you once said
357
00:17:09,440 --> 00:17:11,200
that Pei Wenxuan
is from a humble family.
358
00:17:11,440 --> 00:17:14,080
He is a blade you use
to balance the noble families.
359
00:17:15,280 --> 00:17:18,800
He and Princess Pingyue
seem to be deeply in love.
360
00:17:19,400 --> 00:17:20,520
But in reality,
361
00:17:21,240 --> 00:17:24,920
it's a means for him
to manipulate Princess Pingyue.
362
00:17:25,320 --> 00:17:28,200
But now, who manipulates whom
363
00:17:28,200 --> 00:17:30,560
between those two?
364
00:17:32,160 --> 00:17:34,400
If Pei Wenxuan truly loved
365
00:17:34,600 --> 00:17:38,680
Princess Pingyue, what would happen?
366
00:17:39,760 --> 00:17:40,560
What do you think would happen?
367
00:17:41,760 --> 00:17:42,600
Keep going.
368
00:17:43,320 --> 00:17:44,160
What if
369
00:17:44,640 --> 00:17:47,640
Princess Pingyue were loyal
to the Crown Prince
370
00:17:48,320 --> 00:17:49,880
and the noble families?
371
00:17:50,000 --> 00:17:51,400
In your opinion,
372
00:17:52,240 --> 00:17:53,520
what should we do, then?
373
00:17:53,720 --> 00:17:57,000
In my opinion,
keeping a tiger around invites trouble.
374
00:17:58,200 --> 00:18:01,480
Since the Prince Consort is devoted
to Princess Pingyue,
375
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
why doesn't he
just be an obedient prince consort?
376
00:18:05,600 --> 00:18:09,360
If Princess Pingyue turns out
to be a tiger in the future,
377
00:18:10,160 --> 00:18:13,080
you will have the power
to deal with her.
378
00:18:19,080 --> 00:18:19,760
Pei Wenxuan,
379
00:18:20,880 --> 00:18:21,920
what are you doing here?
380
00:18:22,240 --> 00:18:23,000
I'm waiting for you.
381
00:18:24,040 --> 00:18:24,840
Alright.
382
00:18:26,000 --> 00:18:26,840
Take a look at this.
383
00:18:33,000 --> 00:18:33,800
Where did you get it?
384
00:18:34,560 --> 00:18:35,480
Hongde gave this to me.
385
00:18:36,280 --> 00:18:37,840
Didn't you write this?
386
00:18:39,360 --> 00:18:40,040
No.
387
00:18:40,600 --> 00:18:41,920
Someone forged my handwriting
388
00:18:42,600 --> 00:18:45,480
and set up a situation for you to judge
389
00:18:45,840 --> 00:18:47,760
while distracting you
with Daoist Hongde's matters.
390
00:18:47,920 --> 00:18:48,560
So
391
00:18:48,720 --> 00:18:50,520
you'll overlook the judgment
of other matters.
392
00:18:50,960 --> 00:18:52,520
They must have another plan.
393
00:18:54,160 --> 00:18:56,640
I guess they already planned
394
00:18:56,880 --> 00:18:58,240
to abandon Daoist Hongde long ago.
395
00:18:59,080 --> 00:19:00,160
Even Consort Rou had anticipated
396
00:19:00,560 --> 00:19:02,400
to be suppressed by me.
397
00:19:02,840 --> 00:19:04,880
Their goal is to make us admit
398
00:19:04,880 --> 00:19:06,520
that this talisman belongs to us.
399
00:19:08,040 --> 00:19:10,000
What exactly is this talisman for?
400
00:19:10,480 --> 00:19:12,840
It's a talisman made by an abbot in the
Matchmaking Temple in the northern city.
401
00:19:13,480 --> 00:19:15,720
To request one, you must bathe, fast,
402
00:19:15,720 --> 00:19:17,920
and recite scriptures
for forty-nine days to make a wish.
403
00:19:19,560 --> 00:19:20,800
The meaning of this talisman
404
00:19:21,160 --> 00:19:24,840
is for two people on the charm
to form a three-lifetime bond
405
00:19:24,920 --> 00:19:25,920
and be bound in life and death.
406
00:19:31,760 --> 00:19:32,720
I was too careless.
407
00:19:35,280 --> 00:19:35,960
Your Highness,
408
00:19:37,400 --> 00:19:39,120
I'm not surprised you failed this time.
409
00:19:39,720 --> 00:19:41,200
After all, no one can take precautions
410
00:19:41,320 --> 00:19:42,600
against hidden attacks from those
411
00:19:42,680 --> 00:19:44,040
who were once close to us.
412
00:19:44,160 --> 00:19:45,840
I should have been more careful.
413
00:19:46,680 --> 00:19:47,760
Don't be angry with me.
414
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
I won't be angry.
415
00:19:50,200 --> 00:19:51,760
But what should we do now?
416
00:19:53,880 --> 00:19:55,160
After Father sees this talisman,
417
00:19:56,160 --> 00:19:58,040
he probably won't believe
what you said before.
418
00:19:59,080 --> 00:20:00,360
If we don't do something,
419
00:20:00,680 --> 00:20:01,920
we'll be at the end
420
00:20:03,240 --> 00:20:04,400
before Chuan ascends the throne.
421
00:20:04,520 --> 00:20:06,440
It's all right.
There will always be a way.
422
00:20:07,680 --> 00:20:08,800
Do you have any ideas?
423
00:20:10,200 --> 00:20:12,720
Su Rongqing's move was too aggressive.
424
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
He cut off my sources
425
00:20:15,520 --> 00:20:17,200
and ruined my foundation completely.
426
00:20:18,240 --> 00:20:19,440
This talisman...
427
00:20:21,320 --> 00:20:23,000
is Father's most handy weapon.
428
00:20:25,360 --> 00:20:26,920
But these pieces
of evidence now will only raise
429
00:20:27,680 --> 00:20:29,480
Father's suspicion.
430
00:20:30,160 --> 00:20:31,720
Knowing Father's temperament,
431
00:20:32,040 --> 00:20:33,720
he'll definitely test you again.
432
00:20:35,360 --> 00:20:36,160
When that time comes,
433
00:20:36,840 --> 00:20:39,080
you must demonstrate loyalty
as required.
434
00:20:39,800 --> 00:20:40,560
Understand?
435
00:20:44,320 --> 00:20:45,080
What do you mean?
436
00:20:46,800 --> 00:20:47,640
Are you saying that,
437
00:20:48,840 --> 00:20:50,080
if necessary,
438
00:20:50,480 --> 00:20:51,600
you would divorce me?
439
00:20:51,760 --> 00:20:52,440
Exactly.
440
00:20:55,360 --> 00:20:57,520
First, we interfered with the promotion
in the Ministry of Personnel.
441
00:20:57,640 --> 00:20:59,480
Then, Hongde revealed
my relationship with Chuan.
442
00:20:59,640 --> 00:21:01,120
Now, this talisman has appeared.
443
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
Father will definitely be suspicious.
444
00:21:02,440 --> 00:21:03,000
No.
445
00:21:03,320 --> 00:21:04,720
I absolutely won't divorce you.
446
00:21:06,400 --> 00:21:08,040
Show your loyalty to Father.
447
00:21:08,160 --> 00:21:09,960
Our divorce may not necessarily
be divorce for real.
448
00:21:10,360 --> 00:21:11,960
Even if Father
really orders us to divorce,
449
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
our feelings
450
00:21:13,200 --> 00:21:15,160
aren't something
a marriage contract can decide.
451
00:21:15,160 --> 00:21:16,240
Are you saying
452
00:21:16,240 --> 00:21:17,880
whether we are husband
and wife is really not important?
453
00:21:17,880 --> 00:21:18,960
I never said that.
454
00:21:18,960 --> 00:21:19,880
Then, what do you mean?
455
00:21:19,880 --> 00:21:21,800
There seems to be no other way now.
456
00:21:21,840 --> 00:21:23,120
If you don't do this,
457
00:21:23,480 --> 00:21:24,960
you may lose the position
of Vice Minister of Personnel.
458
00:21:24,960 --> 00:21:26,080
We cannot divorce because of that.
459
00:21:27,200 --> 00:21:28,680
I won't be
the Vice Minister of Personnel, then.
460
00:21:29,000 --> 00:21:30,240
It's not just about being
the Vice Minister of Personnel.
461
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
You might never hold
462
00:21:31,560 --> 00:21:32,680
any position with real power again.
463
00:21:33,240 --> 00:21:34,800
You might not even hold
464
00:21:34,920 --> 00:21:36,080
the position of investigating censor.
465
00:21:36,160 --> 00:21:38,320
It's fine if I'm not
the Vice Minister of Personnel,
466
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
an investigating censor,
or even the Grand Chancellor.
467
00:21:40,400 --> 00:21:42,040
Whether I hold office
or not doesn't matter to me.
468
00:21:42,160 --> 00:21:44,000
I just don't want to divorce you.
469
00:21:44,000 --> 00:21:45,360
Then what are you going to do
if you don't hold any position?
470
00:21:46,080 --> 00:21:47,560
Return to Luzhou to row boats,
pick lotus flowers,
471
00:21:47,760 --> 00:21:48,680
and relive the past?
472
00:21:48,680 --> 00:21:50,360
Do you want to live
your whole life indecisively?
473
00:21:51,560 --> 00:21:52,400
Listen to me.
474
00:21:52,400 --> 00:21:54,320
Relationships require qualifications.
475
00:21:54,760 --> 00:21:56,240
You and Chuan's biggest problem
476
00:21:56,240 --> 00:21:57,440
is that when you lack ability,
477
00:21:57,480 --> 00:21:59,240
you crave things you shouldn't.
478
00:21:59,240 --> 00:22:01,160
When have I desired that I shouldn't?
479
00:22:01,280 --> 00:22:03,200
I just hope my wife won't give up
480
00:22:03,200 --> 00:22:05,160
on our marriage like I do.
481
00:22:05,680 --> 00:22:06,920
Is that something I shouldn't desire?
482
00:22:07,080 --> 00:22:09,320
Pei Wenxuan, you're panicking.
483
00:22:09,600 --> 00:22:10,520
You're scared.
484
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
You don't trust me.
485
00:22:12,480 --> 00:22:13,800
If you trusted me a little more
486
00:22:13,800 --> 00:22:14,840
and believed in yourself a little more,
487
00:22:14,840 --> 00:22:15,720
you would agree with me.
488
00:22:15,720 --> 00:22:16,600
Fine.
489
00:22:17,120 --> 00:22:18,720
If you really want to divorce me,
I don't care anymore.
490
00:22:18,720 --> 00:22:19,480
I can fulfill your wish.
491
00:22:19,600 --> 00:22:20,200
What do you mean by "I"?
492
00:22:20,200 --> 00:22:21,200
But listen, Li Rong.
493
00:22:21,320 --> 00:22:22,280
It's not that I don't trust you.
494
00:22:22,280 --> 00:22:24,240
It's that you haven't given me
the respect I deserve.
495
00:22:24,600 --> 00:22:26,040
Every time you make a decision,
496
00:22:26,040 --> 00:22:27,720
you choose power
without hesitating at all.
497
00:22:27,720 --> 00:22:28,920
Have you ever considered my feelings?
498
00:22:29,760 --> 00:22:30,960
Have you ever thought of me?
499
00:22:30,960 --> 00:22:32,000
No, you haven't.
500
00:22:42,000 --> 00:22:43,280
If you insist on thinking like this,
501
00:22:44,080 --> 00:22:45,520
there's nothing more
for me to say to you.
502
00:22:46,520 --> 00:22:47,200
Fine.
503
00:22:47,680 --> 00:22:48,720
All right. No problem.
504
00:22:49,160 --> 00:22:50,640
If you don't want to hold office,
then don't.
505
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
If you want to get killed,
then go ahead.
506
00:22:52,160 --> 00:22:54,000
If you're willing to lose
to Su Rongqing,
507
00:22:54,120 --> 00:22:55,120
I don't mind.
508
00:22:55,480 --> 00:22:56,840
Do you think I care about you that much?
509
00:22:57,160 --> 00:22:58,480
I just want to tell you
510
00:22:58,600 --> 00:23:01,120
that love is useless in this situation.
The future is important.
511
00:23:01,280 --> 00:23:02,000
But it's all right.
512
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
You figure it out on your own.
513
00:23:03,000 --> 00:23:03,960
I'm not coming back tonight.
514
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
If you don't come back,
I'll write the divorce letter now.
515
00:23:05,600 --> 00:23:06,360
Go ahead.
516
00:23:06,600 --> 00:23:08,120
I'll go and drink
on a show boat now.
517
00:23:08,120 --> 00:23:09,720
I'll have eight or ten handsome men
keep me company.
518
00:23:10,000 --> 00:23:11,280
If you don't divorce tomorrow,
519
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
you're a coward.
520
00:23:24,040 --> 00:23:24,680
Your Highness,
521
00:23:24,680 --> 00:23:26,200
where are you going?
522
00:23:26,200 --> 00:23:27,440
I'm going to the lake to find a boat
523
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
and go to Nanfeng House
to find the most handsome man.
524
00:23:29,640 --> 00:23:30,880
It would be best
if he could play some music.
525
00:23:31,360 --> 00:23:33,120
Your Highness, are you really going?
526
00:23:35,560 --> 00:23:37,480
The most important thing now
is to find a solution,
527
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
not to argue with Li Rong.
528
00:23:42,720 --> 00:23:43,400
Young Master,
529
00:23:44,880 --> 00:23:45,640
bad news.
530
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
The princess went to the lake,
531
00:23:47,960 --> 00:23:49,000
rented a show boat,
532
00:23:49,080 --> 00:23:51,240
and called many men
from Nanfeng House.
533
00:23:52,840 --> 00:23:54,360
Nothing major will happen
with so many people.
534
00:23:56,000 --> 00:23:57,840
How could you say that?
535
00:23:57,960 --> 00:24:00,200
You can't
allow the Princess to act recklessly.
536
00:24:00,320 --> 00:24:01,360
When there's a first time,
there will be a second time.
537
00:24:01,440 --> 00:24:02,880
There may be many people this time.
What if there are fewer next time?
538
00:24:03,000 --> 00:24:03,720
Get out.
539
00:24:04,000 --> 00:24:04,560
What?
540
00:24:04,560 --> 00:24:05,680
I said, get out.
541
00:24:08,120 --> 00:24:08,800
Young Master...
542
00:24:08,800 --> 00:24:10,320
Did I not make myself clear enough?
543
00:24:15,520 --> 00:24:16,680
This is so frustrating.
544
00:24:25,400 --> 00:24:26,720
You want to divorce me?
545
00:24:27,200 --> 00:24:27,920
Yes.
546
00:24:28,040 --> 00:24:29,440
Have you ever cared about me at all?
547
00:24:29,440 --> 00:24:30,120
No, you haven't.
548
00:24:30,120 --> 00:24:31,400
Do you think I care about you that much?
549
00:24:31,520 --> 00:24:32,800
I just want to tell you
550
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
that love is useless in this situation.
The future is important.
551
00:24:59,400 --> 00:25:01,720
Pei Wenxuan, are you all right?
552
00:25:02,400 --> 00:25:04,080
I'm waiting for you in the palace.
553
00:25:04,880 --> 00:25:06,080
If you don't come back,
554
00:25:07,280 --> 00:25:10,280
I may think it's fine.
555
00:25:11,200 --> 00:25:12,440
But I'll still be afraid.
556
00:25:13,920 --> 00:25:14,560
Forget it.
557
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
This letter can't be sent out anyway.
558
00:25:18,200 --> 00:25:19,560
I'll tell you the truth.
559
00:25:20,120 --> 00:25:21,080
How could I be fine
560
00:25:21,880 --> 00:25:23,440
if you didn't come back?
561
00:25:25,240 --> 00:25:26,120
Pei Wenxuan,
562
00:25:26,800 --> 00:25:29,600
I regret letting you leave Huajing.
563
00:25:30,240 --> 00:25:31,920
I'm fine
without the Inspectorate Office.
564
00:25:32,520 --> 00:25:33,600
If you don't come back,
565
00:25:34,280 --> 00:25:35,720
where should I look for you?
566
00:25:38,400 --> 00:25:41,400
Pei Wenxuan, they all say you're dead.
567
00:25:42,160 --> 00:25:43,040
But I don't believe it.
568
00:25:44,280 --> 00:25:45,440
They wouldn't know
569
00:25:45,800 --> 00:25:48,440
how capable and clever you are.
570
00:25:49,480 --> 00:25:50,840
How could those people
571
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
from high places understand
572
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
the amazing resilience of tender grass
573
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
breaking through stones?
574
00:25:57,360 --> 00:26:00,080
Moreover, I'm still waiting
for you in Huajing.
575
00:26:02,280 --> 00:26:03,800
Pei Wenxuan, do you have no heart?
576
00:26:04,480 --> 00:26:06,600
Li Rong is not like ordinary girls
577
00:26:07,000 --> 00:26:08,800
who talk openly about emotions.
578
00:26:10,080 --> 00:26:11,280
Even in letters,
579
00:26:11,280 --> 00:26:12,480
she rarely mentions it.
580
00:26:13,680 --> 00:26:15,400
But she would set up an ambush
at the Butterfly Gorge
581
00:26:15,440 --> 00:26:16,480
for you being assassinated.
582
00:26:16,480 --> 00:26:17,680
She would drive away Xie Lanqing
583
00:26:18,120 --> 00:26:19,520
She would even try to please you
584
00:26:19,520 --> 00:26:20,400
by meeting people everywhere
585
00:26:20,400 --> 00:26:22,560
only to get you a position
as the secretary of examinations.
586
00:26:22,680 --> 00:26:26,080
How can you say she only loves power?
587
00:26:47,320 --> 00:26:48,360
It looks so pretty.
588
00:26:48,360 --> 00:26:49,200
What did you wish for?
589
00:26:49,280 --> 00:26:49,880
Let's go.
590
00:26:49,880 --> 00:26:50,600
There's another one there.
591
00:26:51,080 --> 00:26:52,040
It looks so beautiful.
592
00:26:52,040 --> 00:26:53,080
How beautiful!
593
00:26:53,760 --> 00:26:54,880
Come on, let's go set one off too.
594
00:26:55,480 --> 00:26:56,240
All right.
595
00:26:57,640 --> 00:26:58,760
Let's pick a red one.
596
00:26:58,880 --> 00:26:59,440
All right.
597
00:27:00,600 --> 00:27:01,840
Slow down. Don't run.
598
00:27:07,680 --> 00:27:09,960
Your Highness, all the best places
to see lanterns today
599
00:27:09,960 --> 00:27:11,320
have been reserved
by various families in advance,
600
00:27:11,320 --> 00:27:12,920
instructing their servants
to mark out the spots.
601
00:27:13,520 --> 00:27:14,360
We came late,
602
00:27:14,360 --> 00:27:15,680
leaving us and the common people
603
00:27:15,680 --> 00:27:16,640
in the same lake.
604
00:27:16,920 --> 00:27:17,960
It might be a bit noisy.
605
00:27:18,080 --> 00:27:19,120
Your Highness,
please don't be angry.
606
00:27:20,160 --> 00:27:22,280
It's all right as long as we're here.
607
00:27:23,120 --> 00:27:23,840
Yes, Your Highness.
608
00:27:33,480 --> 00:27:35,160
- Greetings, Miss.
- Greetings, Miss.
609
00:27:37,680 --> 00:27:38,600
Everyone, please rise.
610
00:27:39,000 --> 00:27:40,320
- Thank you, Miss.
- Thank you, Miss.
611
00:27:41,840 --> 00:27:43,080
Those who can play music, play.
612
00:27:43,240 --> 00:27:44,480
Those who can sing, sing.
613
00:27:44,480 --> 00:27:45,600
Those who can dance, dance.
614
00:27:45,720 --> 00:27:46,880
If you can't do anything,
615
00:27:47,080 --> 00:27:48,240
it's all right if you enjoy yourselves
616
00:27:48,400 --> 00:27:49,560
so long you can liven things up.
617
00:27:49,840 --> 00:27:50,640
- Yes, Miss.
- Yes, Miss.
618
00:27:56,760 --> 00:27:58,360
Miss, shall I massage your shoulders?
619
00:27:58,440 --> 00:27:59,280
Shall I massage your legs?
620
00:28:00,120 --> 00:28:01,280
Speaking of which...
621
00:28:01,280 --> 00:28:01,920
No need.
622
00:28:01,920 --> 00:28:03,160
Miss, is this pressure all right?
623
00:28:03,480 --> 00:28:04,160
No need.
624
00:28:04,560 --> 00:28:06,480
After retiring from office
625
00:28:06,640 --> 00:28:07,360
and returns to his hometown...
626
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
News of me boarding this show boat
627
00:28:09,360 --> 00:28:11,560
will reach the palace tomorrow.
628
00:28:12,200 --> 00:28:13,840
If Pei Wenxuan calms down,
629
00:28:14,200 --> 00:28:15,360
he will explain
630
00:28:15,480 --> 00:28:16,840
to Father
631
00:28:17,120 --> 00:28:19,280
that our relationship
isn't as good as he thinks.
632
00:28:19,760 --> 00:28:21,160
If he can't calm down,
633
00:28:21,360 --> 00:28:22,880
he probably wants a divorce.
634
00:28:22,880 --> 00:28:24,240
I'm the Earth Deity
635
00:28:24,280 --> 00:28:25,880
of the county where you resigned...
636
00:28:26,880 --> 00:28:27,960
That would be good.
637
00:28:28,320 --> 00:28:30,320
So he won't ruin his future.
638
00:28:30,320 --> 00:28:32,080
Then why are you here?
639
00:28:32,320 --> 00:28:35,200
I saw the Earth Deity staring blankly
at the county magistrate.
640
00:28:35,240 --> 00:28:36,600
Your land
641
00:28:36,840 --> 00:28:38,960
has been blown away.
642
00:28:39,480 --> 00:28:41,920
I can only follow you here.
643
00:28:44,400 --> 00:28:45,160
That's a good story.
644
00:28:46,000 --> 00:28:47,200
Go and get your reward later.
645
00:28:48,040 --> 00:28:49,040
Thank you, Miss.
646
00:28:49,920 --> 00:28:51,440
If you like it,
647
00:28:51,640 --> 00:28:55,720
how about I perform a magic trick?
648
00:28:56,600 --> 00:28:57,520
A magic trick?
649
00:28:58,720 --> 00:29:01,040
I've been entrusted by someone
650
00:29:01,560 --> 00:29:04,680
to entertain you today.
651
00:29:05,480 --> 00:29:06,600
Entrusted by someone?
652
00:29:09,000 --> 00:29:09,920
Please watch, Miss.
653
00:29:12,280 --> 00:29:13,320
At this moment,
654
00:29:13,400 --> 00:29:14,560
this box is empty.
655
00:29:16,800 --> 00:29:17,720
Please watch closely.
656
00:29:37,160 --> 00:29:38,080
There's nothing.
657
00:29:45,080 --> 00:29:45,760
Awesome.
658
00:29:45,920 --> 00:29:46,520
Incredible.
659
00:29:48,480 --> 00:29:49,320
That's amazing.
660
00:29:51,680 --> 00:29:52,640
It's been a while.
661
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
Are you satisfied
with the special surprise
662
00:29:58,720 --> 00:29:59,600
prepared just for you?
663
00:30:04,600 --> 00:30:05,360
You can leave now.
664
00:30:05,960 --> 00:30:06,600
Leave.
665
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
Leave now.
666
00:30:13,080 --> 00:30:14,600
Both of you, hurry up.
667
00:30:14,760 --> 00:30:15,400
I'm coming.
668
00:30:18,840 --> 00:30:19,560
Jinglan.
669
00:30:21,760 --> 00:30:23,360
Your Highness.
670
00:30:24,440 --> 00:30:26,160
I know Her Highness has invited people
from Nanfeng House.
671
00:30:26,600 --> 00:30:27,800
I'm not here to cause trouble.
672
00:30:28,800 --> 00:30:29,320
Where is she?
673
00:30:33,560 --> 00:30:35,000
I won't ask the second time.
674
00:30:36,320 --> 00:30:38,560
The boat has already set sail.
675
00:30:38,560 --> 00:30:39,080
Which one?
676
00:30:42,000 --> 00:30:42,680
Tell me!
677
00:30:43,960 --> 00:30:47,160
The one in the middle of the lake,
with flowers painted on it.
678
00:30:47,440 --> 00:30:48,440
A double-decker boat.
679
00:30:52,880 --> 00:30:54,680
Mister, where's my boat?
680
00:30:54,800 --> 00:30:55,440
Sir,
681
00:30:56,240 --> 00:30:57,320
why are you alone?
682
00:30:57,320 --> 00:30:58,160
Weren't you supposed
to bring your wife along?
683
00:30:58,160 --> 00:31:00,280
Enough talking. Take me there.
684
00:31:00,880 --> 00:31:01,520
This way, please.
685
00:31:03,800 --> 00:31:04,760
Please keep trouble out.
686
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
What are you doing here?
687
00:31:28,320 --> 00:31:30,800
I've been wanting to speak
with you for a long time, Your Highness.
688
00:31:31,320 --> 00:31:32,560
But I've never had the chance.
689
00:31:33,920 --> 00:31:35,680
I saw you at the lakeside today.
690
00:31:36,040 --> 00:31:38,200
So, I mingled with the crowd
and boarded this boat.
691
00:31:39,280 --> 00:31:40,400
I didn't expect it
692
00:31:41,480 --> 00:31:42,720
to be a banquet hosted by you.
693
00:31:43,320 --> 00:31:44,680
Your lifestyle
694
00:31:46,640 --> 00:31:49,480
has truly broadened my horizons.
695
00:31:53,360 --> 00:31:54,960
Why aren't you bowing,
knowing I'm the Princess?
696
00:31:55,240 --> 00:31:56,920
You don't want to reveal your identity.
697
00:31:57,400 --> 00:32:00,520
So I'm just following your wishes.
698
00:32:00,520 --> 00:32:01,400
Stop the nonsense.
699
00:32:01,800 --> 00:32:02,760
What do you want from me?
700
00:32:08,680 --> 00:32:10,040
I want to ask you a favor.
701
00:32:10,440 --> 00:32:11,760
I want to seek justice
702
00:32:11,920 --> 00:32:14,760
for a friend of mine,
Chen Houzhao, from Qingcheng Academy.
703
00:32:17,280 --> 00:32:18,160
What justice
704
00:32:18,880 --> 00:32:20,120
do you need help from me?
705
00:32:22,600 --> 00:32:25,000
Chen Houzhao is an old friend of mine
706
00:32:25,480 --> 00:32:26,520
who is very talented.
707
00:32:27,200 --> 00:32:28,200
This time in the imperial examination,
708
00:32:28,400 --> 00:32:30,320
he topped the local exam
709
00:32:30,680 --> 00:32:31,800
and was supposed to participate
710
00:32:32,640 --> 00:32:33,960
in the metropolitan
civil service exam as a candidate.
711
00:32:34,760 --> 00:32:37,880
But the local squire, Xiao Pingzhang,
colluded with the authorities
712
00:32:38,160 --> 00:32:39,440
to take away his spot
713
00:32:39,840 --> 00:32:42,280
and let his own son, Xiao Shunwen,
714
00:32:42,600 --> 00:32:43,760
take his place and opportunity instead.
715
00:32:44,520 --> 00:32:46,600
My friend traveled
to the capital to appeal.
716
00:32:46,640 --> 00:32:48,080
But he was chased
and attacked along the way.
717
00:32:48,360 --> 00:32:49,720
When he finally reached the capital,
718
00:32:50,080 --> 00:32:51,840
no official was willing
to hear his case.
719
00:32:52,800 --> 00:32:54,680
I have long heard of your reputation.
720
00:32:54,800 --> 00:32:57,480
I know that you're righteous and fair.
721
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
I hope you can seek justice
for my friend.
722
00:33:25,040 --> 00:33:26,280
Thank you, Eunuch Fu.
723
00:33:31,800 --> 00:33:34,800
I brewed this calming soup myself.
724
00:33:35,080 --> 00:33:36,560
It's your favorite.
725
00:33:36,880 --> 00:33:38,760
Please drink it and rest early.
726
00:33:41,520 --> 00:33:42,360
Thank you.
727
00:34:05,840 --> 00:34:07,720
Do you think
728
00:34:08,200 --> 00:34:09,360
you can get no benefit in this case?
729
00:34:10,440 --> 00:34:11,080
Why?
730
00:34:12,360 --> 00:34:13,240
Do you have something to offer?
731
00:34:16,240 --> 00:34:17,720
Most of the things I can offer you
732
00:34:18,840 --> 00:34:20,320
aren't to your liking.
733
00:34:21,880 --> 00:34:22,760
But there's only one thing.
734
00:34:23,680 --> 00:34:25,200
Let's see if you want it.
735
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
Tell me.
736
00:34:28,160 --> 00:34:29,680
You hold a high position
and great power.
737
00:34:30,360 --> 00:34:31,960
Tonight, wouldn't it be lacking
a guest of honor
738
00:34:33,080 --> 00:34:35,120
while enjoying a boat ride?
739
00:34:38,560 --> 00:34:39,920
If you don't mind,
740
00:34:40,440 --> 00:34:43,040
I am willing to offer myself
as a companion for the night.
741
00:34:50,240 --> 00:34:51,160
Cui Yulang.
742
00:34:51,240 --> 00:34:53,240
A special guest offering
as a bed partner, huh?
743
00:34:53,760 --> 00:34:54,960
You're unbelievable.
744
00:34:54,960 --> 00:34:56,640
No, Prince Consort! Let me explain!
745
00:34:56,760 --> 00:34:57,400
Stay still!
746
00:34:57,760 --> 00:34:58,480
You'd better stand still!
747
00:35:01,680 --> 00:35:02,440
Look over there!
748
00:35:02,440 --> 00:35:03,080
Pei Wenxuan!
749
00:35:17,240 --> 00:35:17,880
Let's go.
750
00:35:18,760 --> 00:35:19,520
What are you doing?
751
00:35:19,640 --> 00:35:20,240
Move aside!
752
00:35:20,240 --> 00:35:21,120
What are you doing?
753
00:35:23,320 --> 00:35:24,040
Pei Wenxuan,
754
00:35:24,240 --> 00:35:25,320
where are you taking me?
755
00:35:35,320 --> 00:35:38,080
What are you doing?
Stop acting like a mad person.
756
00:36:03,920 --> 00:36:04,800
Calm down a bit.
757
00:36:05,160 --> 00:36:06,800
Pei Wenxuan is a sensible person.
758
00:36:07,280 --> 00:36:09,080
He won't lose his mind
even if he's being mad.
759
00:36:09,880 --> 00:36:11,280
Even if he goes crazy tonight
760
00:36:11,440 --> 00:36:12,840
and wants to die with me,
761
00:36:13,120 --> 00:36:14,880
there's a proper way to do it.
762
00:36:21,600 --> 00:36:22,560
Why did you come running to me
763
00:36:23,200 --> 00:36:24,960
late at night
764
00:36:25,600 --> 00:36:26,720
instead of writing
the divorce letter at home?
765
00:36:28,760 --> 00:36:30,400
Could it be that
after thinking it through,
766
00:36:30,680 --> 00:36:31,920
you've realized you're a despicable person
767
00:36:32,040 --> 00:36:33,120
who can't bear to part with me?
768
00:36:40,920 --> 00:36:42,200
Make haste if you have something to say.
769
00:36:42,680 --> 00:36:44,120
Many men are waiting for me.
770
00:36:53,800 --> 00:36:54,880
You want to go back, right?
771
00:36:55,440 --> 00:36:56,840
In your dreams.
772
00:37:04,320 --> 00:37:05,560
Even in your dreams,
you won't get anything.
773
00:37:05,840 --> 00:37:07,600
From now on,
stay at the Princess's Mansion
774
00:37:07,640 --> 00:37:08,680
and be a good wife.
775
00:37:11,320 --> 00:37:12,120
Pei Wenxuan.
776
00:37:13,760 --> 00:37:14,920
Row the boat back.
777
00:37:15,960 --> 00:37:16,840
Go back yourself.
778
00:37:18,280 --> 00:37:18,880
Go.
779
00:37:26,760 --> 00:37:27,440
All right.
780
00:37:30,240 --> 00:37:31,280
I thought you were good at swimming.
781
00:37:31,480 --> 00:37:32,400
You can swim back.
782
00:37:32,720 --> 00:37:33,440
You can do it.
783
00:37:36,080 --> 00:37:37,400
What is wrong with you?
784
00:37:41,920 --> 00:37:44,080
What did Cui Yulang mean just now?
785
00:37:46,240 --> 00:37:47,600
Exactly what you heard.
786
00:37:49,480 --> 00:37:51,320
Can't you say something nice to me?
787
00:37:51,320 --> 00:37:52,280
What do you mean by something nice?
788
00:37:54,680 --> 00:37:55,920
Can't you explain to me
789
00:37:55,920 --> 00:37:57,520
what you're thinking?
790
00:37:57,520 --> 00:37:58,440
Is it that difficult?
791
00:37:58,440 --> 00:37:59,800
That's what I think.
792
00:38:02,240 --> 00:38:03,160
Didn't you say
793
00:38:03,160 --> 00:38:04,440
I never had you in my heart?
794
00:38:05,200 --> 00:38:07,000
I just wanted to come out and have fun.
795
00:38:07,320 --> 00:38:08,640
I leased the show boat
796
00:38:08,640 --> 00:38:09,960
and I invited those men.
797
00:38:10,160 --> 00:38:11,680
You know what Cui Yulang meant.
798
00:38:11,800 --> 00:38:13,000
He volunteered to be a bed partner.
799
00:38:13,120 --> 00:38:14,880
What's wrong? Are you upset?
800
00:38:16,960 --> 00:38:18,960
If you're upset,
go back and write the divorce letter.
801
00:38:20,240 --> 00:38:22,840
Or you can go to Chunfeng House
802
00:38:23,480 --> 00:38:24,800
and find some pretty girls.
803
00:38:25,240 --> 00:38:27,160
Why bother coming here
to vent your frustration on me?
804
00:38:30,320 --> 00:38:31,840
How can you humiliate me like this?
805
00:38:33,720 --> 00:38:35,400
Yes, I am humiliating you.
What can you do about that?
806
00:38:36,400 --> 00:38:37,360
Say it again.
807
00:38:39,640 --> 00:38:40,960
I'm humiliating you, so...
808
00:38:41,160 --> 00:38:41,920
What are you doing?
809
00:38:43,720 --> 00:38:44,440
Let go of me!
810
00:38:54,120 --> 00:38:54,840
What are you doing?
811
00:38:55,280 --> 00:38:55,960
Pei Wenxuan.
812
00:38:57,320 --> 00:38:58,280
What are you doing?
813
00:39:00,440 --> 00:39:01,240
Pei Wenxuan.
814
00:39:04,480 --> 00:39:05,120
Pei Wenxuan.
815
00:39:12,360 --> 00:39:13,320
Pei Wenxuan.
816
00:39:16,400 --> 00:39:17,640
Pei Wenxuan, are you crazy?
817
00:39:17,760 --> 00:39:18,760
What is wrong with you?
818
00:39:19,120 --> 00:39:20,480
You shameless scum!
819
00:39:20,760 --> 00:39:22,000
How dare you do this to me!
820
00:39:22,400 --> 00:39:23,720
You're so disrespectful!
821
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
You're an old animal and a scum!
822
00:39:27,160 --> 00:39:28,200
You're humiliating me!
823
00:39:31,040 --> 00:39:33,200
Don't come near me! Don't touch me!
824
00:39:33,280 --> 00:39:34,600
- I'm sorry.
- Let go of me!
825
00:39:34,600 --> 00:39:35,160
Pei Wenxuan.
826
00:39:35,160 --> 00:39:37,160
I've read the letters. The letters
you wrote at the Beiyan Pagoda.
827
00:39:40,360 --> 00:39:41,120
I know.
828
00:39:42,520 --> 00:39:44,040
I know you still care about me.
829
00:39:45,840 --> 00:39:47,440
I also know you still like me.
830
00:39:50,080 --> 00:39:51,400
It was a misunderstanding on my part.
831
00:39:51,400 --> 00:39:55,000
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
832
00:39:56,160 --> 00:39:57,680
But I was really angry.
833
00:39:58,560 --> 00:40:00,040
I was angry at myself.
834
00:40:00,040 --> 00:40:02,220
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
835
00:40:02,800 --> 00:40:05,000
Why didn't I realize
your feelings earlier?
836
00:40:05,800 --> 00:40:07,160
I should have trusted you.
837
00:40:07,280 --> 00:40:09,160
I should have trusted
your feelings for me.
838
00:40:09,160 --> 00:40:09,720
But I...
839
00:40:10,280 --> 00:40:14,900
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
840
00:40:15,760 --> 00:40:18,480
Li Rong, I'll also get sad.
841
00:40:19,400 --> 00:40:20,600
I'll also get jealous.
842
00:40:20,600 --> 00:40:22,680
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
843
00:40:23,240 --> 00:40:24,640
I'm not that generous.
844
00:40:24,640 --> 00:40:25,940
♪Wrapped in the wind's embrace♪
845
00:40:25,960 --> 00:40:28,040
I don't like
having other men around you.
846
00:40:28,840 --> 00:40:29,960
I especially don't like your attitude
847
00:40:30,920 --> 00:40:32,720
that you can leave me anytime.
848
00:40:35,520 --> 00:40:37,040
Can't you say
849
00:40:37,800 --> 00:40:39,040
that you care about me too?
850
00:40:39,400 --> 00:40:43,280
♪Allowing you and me to dock safely♪
851
00:40:43,280 --> 00:40:43,880
All right.
852
00:40:45,880 --> 00:40:46,680
Forgive me.
853
00:40:47,960 --> 00:40:49,920
♪I'm fortunate to have met you♪
854
00:40:49,920 --> 00:40:51,120
I don't want this either.
855
00:40:51,760 --> 00:40:54,200
♪It is your tenderness♪
856
00:40:54,200 --> 00:40:55,680
I don't want
to make myself so embarrassed.
857
00:40:55,680 --> 00:40:58,060
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
858
00:40:59,320 --> 00:41:00,160
Forgive me.
859
00:41:00,160 --> 00:41:01,420
♪Even if the world falls into my grasp♪
860
00:41:01,560 --> 00:41:04,800
♪Your eyes would still captivate me♪
861
00:41:05,240 --> 00:41:07,600
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
862
00:41:07,600 --> 00:41:09,240
I never said I only wanted power.
863
00:41:11,680 --> 00:41:12,760
Between power and you,
864
00:41:13,800 --> 00:41:16,080
I never said power was more important.
865
00:41:17,360 --> 00:41:19,640
I just wanted to find a foolproof way
866
00:41:20,160 --> 00:41:21,240
to protect us.
867
00:41:22,800 --> 00:41:24,480
That's why I mentioned divorce.
868
00:41:26,680 --> 00:41:27,520
Because I knew
869
00:41:27,520 --> 00:41:29,360
Su Rongqing was plotting against you.
870
00:41:29,920 --> 00:41:31,680
I couldn't let you fall into his trap.
871
00:41:32,760 --> 00:41:34,600
Maybe I'm not as pure as you,
872
00:41:35,200 --> 00:41:37,440
where nothing related
to feelings can be traded.
873
00:41:39,320 --> 00:41:40,640
But I'm not heartless.
874
00:41:43,240 --> 00:41:44,280
I also give,
875
00:41:45,000 --> 00:41:46,640
care, and have feelings for people.
876
00:41:48,480 --> 00:41:49,600
I just think...
877
00:41:51,120 --> 00:41:52,360
if I like someone,
878
00:41:53,600 --> 00:41:55,000
I want him to have a good life.
879
00:41:55,420 --> 00:41:57,040
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
880
00:41:57,040 --> 00:41:58,640
Even if he's not with me,
881
00:41:59,280 --> 00:42:00,400
as long as he's doing well...
882
00:42:00,400 --> 00:42:01,880
♪Wrapped in the wind's embrace♪
883
00:42:01,880 --> 00:42:02,680
it'll be all right with me.
884
00:42:02,680 --> 00:42:05,650
♪Hidden in my sleeves♪
885
00:42:05,800 --> 00:42:07,120
But you all think
886
00:42:08,200 --> 00:42:09,760
that I only care about power
887
00:42:11,640 --> 00:42:14,120
and that I'm cold and indifferent.
888
00:42:14,120 --> 00:42:15,530
♪Lighting up the misty sea tower♪
889
00:42:16,200 --> 00:42:18,000
So, both you and Chuan think
890
00:42:18,720 --> 00:42:21,200
saying anything won't hurt me.
891
00:42:22,740 --> 00:42:25,040
♪In this long and arduous journey♪
892
00:42:25,040 --> 00:42:26,280
But that's not true.
893
00:42:26,280 --> 00:42:29,540
♪I'm fortunate to have met you♪
894
00:42:29,560 --> 00:42:30,680
I also care.
895
00:42:30,680 --> 00:42:32,490
♪It is your tenderness♪
896
00:42:33,160 --> 00:42:36,280
I hope that if I'm good to someone...
897
00:42:36,280 --> 00:42:38,280
♪Even if the world falls into my grasp♪
898
00:42:38,280 --> 00:42:39,720
he can recognize me,
899
00:42:39,920 --> 00:42:40,920
like me,
900
00:42:41,880 --> 00:42:42,800
and accept me.
901
00:42:44,160 --> 00:42:45,880
I also hope that the person I like
902
00:42:47,000 --> 00:42:49,360
will always like me,
903
00:42:49,640 --> 00:42:50,600
no matter how annoying...
904
00:42:50,600 --> 00:42:52,400
♪May we stay together in dreams♪
905
00:42:52,400 --> 00:42:53,800
or ugly I am.
906
00:42:53,800 --> 00:42:56,930
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
907
00:42:57,240 --> 00:42:58,720
I know this is selfish.
908
00:42:59,960 --> 00:43:01,320
But I can't help it.
909
00:43:01,320 --> 00:43:03,290
♪We will journey through life together
until the very end♪
910
00:43:03,700 --> 00:43:06,320
♪Ever-growing fireworks♪
911
00:43:07,880 --> 00:43:08,600
I think...
912
00:43:08,600 --> 00:43:10,160
♪Let time slip by♪
913
00:43:10,420 --> 00:43:12,360
♪For with you, each moment is timeless♪
914
00:43:12,360 --> 00:43:14,400
I've fallen for you again.
915
00:43:17,760 --> 00:43:19,200
But I just like you.
916
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
What can I do?
917
00:43:31,400 --> 00:43:32,520
Then, like me.
918
00:43:37,440 --> 00:43:41,440
Li Rong, I can change for you.
919
00:43:43,400 --> 00:43:44,760
I just hope...
920
00:43:46,200 --> 00:43:47,840
you can tell me the truth.
921
00:44:03,480 --> 00:44:05,160
Whatever it takes...
922
00:44:07,680 --> 00:44:09,560
I hope to be with you.
923
00:44:35,560 --> 00:44:39,240
♪Who gazes at the sky from afar?♪
924
00:44:39,320 --> 00:44:42,720
♪Who gazes at the sky from afar?♪
925
00:44:42,800 --> 00:44:46,120
♪In the night's chill breeze♪
926
00:44:46,240 --> 00:44:49,560
♪What is she singing for?♪
927
00:44:49,760 --> 00:44:53,040
♪The wind caresses the hills♪
928
00:44:53,200 --> 00:44:56,480
♪The wind causes ripples on calm water♪
929
00:44:56,610 --> 00:45:02,280
♪Moonlight graces passing souls♪
930
00:45:31,240 --> 00:45:34,400
♪Her steps get slower and slower♪
931
00:45:34,520 --> 00:45:37,800
♪She's trod a lengthy path♪
932
00:45:38,040 --> 00:45:41,280
♪Memories lost then found♪
933
00:45:41,560 --> 00:45:44,680
♪Gazing idly as clouds roll by♪
934
00:45:45,000 --> 00:45:48,080
♪She holds a red candle♪
935
00:45:48,440 --> 00:45:51,720
♪To brave the thick fog♪
936
00:45:51,880 --> 00:45:55,160
♪Life can be bitter sometimes♪
937
00:45:55,440 --> 00:45:58,680
♪Experience it with grace♪
938
00:45:58,840 --> 00:46:02,120
♪Like a fleeting dream♪
939
00:46:02,280 --> 00:46:05,600
♪Like a fleeting dream♪
940
00:46:05,760 --> 00:46:11,680
♪Neither warmth nor cold will last♪
941
00:46:12,800 --> 00:46:15,920
♪Like a fleeting dream♪
942
00:46:16,200 --> 00:46:19,440
♪Like a fleeting dream♪
943
00:46:19,560 --> 00:46:25,520
♪The moon is reflected in her eyes♪
944
00:46:54,400 --> 00:47:00,360
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
65186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.