All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 24] 5 00:01:34,420 --> 00:01:35,800 [Princess's Mansion] 6 00:01:35,800 --> 00:01:36,840 That's all? 7 00:01:36,920 --> 00:01:37,600 Yes. That's all for now 8 00:01:37,600 --> 00:01:38,600 Recruiting talents? 9 00:01:38,880 --> 00:01:39,680 Young Master. 10 00:01:39,680 --> 00:01:40,920 [Recruiting talents] 11 00:01:40,920 --> 00:01:41,880 I need to tell you something. 12 00:01:41,960 --> 00:01:44,040 The Su Family is hellbent on recruiting talents. 13 00:01:44,040 --> 00:01:45,640 They even asked the Right Chancellor Su to join them for a while. 14 00:01:45,640 --> 00:01:48,080 Everyone flocks toward them. 15 00:01:48,240 --> 00:01:49,040 But look at us... 16 00:01:50,920 --> 00:01:53,520 Su Rongqing strongly opposed the imperial examination before. 17 00:01:53,640 --> 00:01:54,920 But he changed his mind all of a sudden. 18 00:01:55,160 --> 00:01:56,280 He's clearly trying to steal talents from me. 19 00:01:56,560 --> 00:01:57,800 What did you say, Young Master? 20 00:01:58,160 --> 00:01:59,600 Before? 21 00:02:03,880 --> 00:02:05,400 That will cost a lot of money... 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,480 Hush now. Just go. 23 00:02:07,120 --> 00:02:07,840 Go. 24 00:02:08,560 --> 00:02:09,240 Okay. 25 00:02:11,240 --> 00:02:12,760 Everyone. Everyone. 26 00:02:12,960 --> 00:02:13,760 Well. 27 00:02:15,040 --> 00:02:17,400 Her Highness and the Prince Consort said 28 00:02:17,840 --> 00:02:20,040 that no matter whose article was selected 29 00:02:20,760 --> 00:02:22,360 would be awarded with one silver tael. 30 00:02:22,600 --> 00:02:23,640 - One silver tael? - One silver tael? 31 00:02:23,640 --> 00:02:24,240 One silver tael. 32 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 This is better 33 00:02:25,400 --> 00:02:26,480 than meeting the Right Chancellor. 34 00:02:26,480 --> 00:02:27,160 Of course. 35 00:02:27,640 --> 00:02:29,440 The Prince Consort used to be a commoner, 36 00:02:29,520 --> 00:02:32,120 so he knows what commoners like us want better. 37 00:02:32,120 --> 00:02:33,040 - That's right. - That's right. 38 00:02:33,360 --> 00:02:35,000 I wrote this today. 39 00:02:35,120 --> 00:02:36,040 Is this the place for signing up? 40 00:02:36,040 --> 00:02:36,840 Yes. 41 00:02:39,400 --> 00:02:40,160 Everyone. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,040 Queue up. 43 00:02:42,600 --> 00:02:43,360 My friend. 44 00:02:45,280 --> 00:02:46,080 They are so passionate. 45 00:02:46,440 --> 00:02:48,480 Money sure is more persuasive than meeting the Right Chancellor. 46 00:02:48,600 --> 00:02:49,240 Of course. 47 00:02:49,240 --> 00:02:49,880 Oh my. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,800 The expenditure here will be paid with your wage. 49 00:02:53,040 --> 00:02:53,680 I'm leaving. 50 00:02:53,680 --> 00:02:56,040 Please no. My wage will never be enough for this. 51 00:02:56,400 --> 00:02:58,010 This is Prose Poem of Discussing the Idea 52 00:02:58,010 --> 00:02:59,560 that the same nature varies on nurture. 53 00:03:00,760 --> 00:03:02,320 Whether people harbor good or evil intentions 54 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 is determined by their dispositions and habits. 55 00:03:05,040 --> 00:03:07,000 Habits change as things change. 56 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 It can be especially shown in their actions. 57 00:03:08,760 --> 00:03:10,600 Disposition is an innate quality. 58 00:03:11,480 --> 00:03:12,280 Calmness and contentment predominate. 59 00:03:12,280 --> 00:03:13,200 This is the main point of this essay. 60 00:03:14,840 --> 00:03:16,160 What a well-written passage. 61 00:03:16,600 --> 00:03:18,240 Your Highness, do you know that it is written 62 00:03:19,040 --> 00:03:21,760 by a candidate who's going to attend this year's imperial examination? 63 00:03:22,360 --> 00:03:24,520 Your Highness, 64 00:03:24,840 --> 00:03:26,600 you'll be counting on them in the future. 65 00:03:28,200 --> 00:03:29,760 Consort Rou has arrived. 66 00:03:32,000 --> 00:03:34,520 Your Highness, today's lesson shall conclude hereafter. 67 00:03:34,800 --> 00:03:36,720 Please finish your assignment. 68 00:03:37,320 --> 00:03:38,400 Yes, sir. 69 00:03:39,600 --> 00:03:40,360 Mr. Su. 70 00:03:41,120 --> 00:03:41,760 Your Highness. 71 00:03:43,480 --> 00:03:44,160 Cheng, 72 00:03:44,200 --> 00:03:46,880 I wish to speak with Mr. Su in private. 73 00:03:47,000 --> 00:03:47,960 You may leave now. 74 00:03:48,840 --> 00:03:50,360 Sir, Mother, 75 00:03:50,680 --> 00:03:51,600 I shall take my leave. 76 00:03:57,400 --> 00:03:58,920 Pei Wenxuan is offering the candidates money now. 77 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 It has had a big impact on us. 78 00:04:00,520 --> 00:04:01,680 We should do something. 79 00:04:03,640 --> 00:04:05,000 Calm down, Your Highness. 80 00:04:05,280 --> 00:04:06,720 Just make sure your men 81 00:04:06,880 --> 00:04:08,560 don't make any mistakes. 82 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 I will handle the rest. 83 00:04:10,680 --> 00:04:11,560 You will be notified 84 00:04:11,880 --> 00:04:13,520 immediately of any changes. 85 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 Thank you, Mr. Su. 86 00:04:16,120 --> 00:04:18,160 I will do my best. 87 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 We are now waiting for great timing 88 00:04:24,320 --> 00:04:26,280 before we can ask Prince Su 89 00:04:27,560 --> 00:04:28,840 to recruit talents for us in person. 90 00:04:32,880 --> 00:04:34,480 What brought you here, Mr. Su? 91 00:04:36,520 --> 00:04:40,000 Mr. Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind 92 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 as the imperial examination's chief examiner? 93 00:04:43,600 --> 00:04:45,120 That's a decision for the Ministry of Personnel. 94 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 It is a thankless job. 95 00:04:48,120 --> 00:04:50,840 Ask Liu Hangchun to do it. 96 00:04:52,400 --> 00:04:53,680 Liu Hangchun? 97 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 He's not trustworthy. 98 00:04:56,680 --> 00:04:58,520 He often makes a lot of mistakes. 99 00:04:58,760 --> 00:05:00,880 If someone reports him, 100 00:05:01,800 --> 00:05:02,840 it'll be... 101 00:05:05,000 --> 00:05:06,480 Who do you suggest, Mr. Su? 102 00:05:08,960 --> 00:05:12,360 My son, Rongqing, is very interested in this matter. 103 00:05:12,400 --> 00:05:15,280 I wonder if it's possible 104 00:05:15,280 --> 00:05:16,160 to let him... 105 00:05:17,360 --> 00:05:20,120 Mr. Su, His Majesty promotes the imperial examination 106 00:05:20,200 --> 00:05:23,040 to contend against the noble families like us. 107 00:05:23,440 --> 00:05:26,200 The chief examiner cannot be one of us. 108 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Therefore, we must find someone 109 00:05:29,440 --> 00:05:30,800 who isn't from a noble family 110 00:05:32,320 --> 00:05:34,160 but is willing to do our bidding. 111 00:05:43,280 --> 00:05:45,000 Your Highness, how is it? 112 00:05:45,640 --> 00:05:48,200 You asked me to give you the signatures of those handsome scholars. 113 00:05:48,200 --> 00:05:49,320 But Pei Wenxuan isn't willing to cooperate. 114 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 Forget about it now. 115 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 Just give me Liu Hangchun's case file. 116 00:05:54,360 --> 00:05:56,480 Your Highness, you can't break your promise. 117 00:05:56,560 --> 00:05:57,920 When did I promise you 118 00:05:57,920 --> 00:05:59,080 that I'd bring the signatures back? 119 00:06:01,280 --> 00:06:02,680 I did try for you. 120 00:06:02,800 --> 00:06:04,000 Don't be insatiable. 121 00:06:04,240 --> 00:06:05,960 But I told my friends I would give them the signatures. 122 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 They were all so excited. 123 00:06:17,760 --> 00:06:19,520 The case files you want are all there. 124 00:06:21,880 --> 00:06:23,480 Any updates? Tell me. 125 00:06:25,800 --> 00:06:28,160 [Liu Hangchun] It's not just Liu Hangchun. 126 00:06:30,280 --> 00:06:31,280 Su Rongqing 127 00:06:32,240 --> 00:06:32,960 wants to do this job too. 128 00:06:35,200 --> 00:06:36,360 Su Rongqing? 129 00:06:52,440 --> 00:06:54,600 He used to look down on this. 130 00:06:57,160 --> 00:06:58,720 Why the sudden change? 131 00:06:59,000 --> 00:06:59,720 Right. 132 00:06:59,840 --> 00:07:01,800 The noble families looked down on the examination candidates. 133 00:07:02,080 --> 00:07:04,440 But now, everyone wants them. 134 00:07:05,000 --> 00:07:06,760 Based on what happened before, 135 00:07:07,200 --> 00:07:09,640 this year's imperial examination 136 00:07:09,840 --> 00:07:11,000 will be full of talented people. 137 00:07:11,400 --> 00:07:14,000 Pei Wenxuan's disciples will fill the imperial court 138 00:07:14,520 --> 00:07:16,440 and he will become fully fledged. 139 00:07:17,160 --> 00:07:20,560 So why is Su Rongqing meddling in this suddenly? 140 00:07:21,080 --> 00:07:21,800 Your Highness. 141 00:07:23,640 --> 00:07:24,360 Your Highness. 142 00:07:26,320 --> 00:07:27,120 It seems like 143 00:07:28,160 --> 00:07:30,360 I have to secure Pei Wenxuan's position as soon as possible. 144 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 When will you carry out your plan? 145 00:07:32,800 --> 00:07:33,480 Now. 146 00:07:34,420 --> 00:07:36,110 [Qingmei Restaurant] 147 00:07:36,840 --> 00:07:38,520 Mr. Liu, I'm here. 148 00:07:38,560 --> 00:07:39,920 Come and catch me. 149 00:07:39,920 --> 00:07:40,800 I'm over here. 150 00:07:40,800 --> 00:07:41,560 I'm coming. 151 00:07:42,000 --> 00:07:42,960 Mr. Liu. 152 00:07:44,440 --> 00:07:45,200 I'm coming. 153 00:07:46,440 --> 00:07:47,760 I'm over here, Mr. Liu. 154 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 Beautiful ladies, stop playing this 155 00:07:50,960 --> 00:07:53,160 and come to me now. 156 00:07:54,440 --> 00:07:56,520 If I catch you, 157 00:07:56,640 --> 00:07:59,280 I'll punish you. 158 00:08:05,840 --> 00:08:06,600 I... 159 00:08:06,960 --> 00:08:07,600 I... 160 00:08:08,360 --> 00:08:10,960 The Inspectorate Office even cares about this? 161 00:08:11,080 --> 00:08:12,400 Her Highness wants to see you. 162 00:08:12,600 --> 00:08:14,520 Please come with me. 163 00:08:24,720 --> 00:08:25,640 Greetings, Your Highness. 164 00:08:25,760 --> 00:08:27,880 I did not know that you were here. Please forgive me for the lack 165 00:08:27,880 --> 00:08:30,160 of appropriate reception. 166 00:08:33,560 --> 00:08:35,200 Mr. Liu, why are you so tense? 167 00:08:35,600 --> 00:08:37,160 I'm here 168 00:08:37,400 --> 00:08:38,840 to have tea with you. 169 00:08:39,080 --> 00:08:40,720 No need to be so anxious. Please rise. 170 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 Thank you, Your Highness. 171 00:08:45,880 --> 00:08:46,560 Take a seat. 172 00:08:56,880 --> 00:08:59,160 You must be very busy lately, Mr. Liu. 173 00:08:59,480 --> 00:09:00,440 It's all right. 174 00:09:01,480 --> 00:09:02,320 I can tell. 175 00:09:06,360 --> 00:09:08,320 I heard your spouse recently gave birth to a son. 176 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 This is my gift to you. 177 00:09:12,200 --> 00:09:13,160 Open it. 178 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 Please spare me, Your Highness. 179 00:09:23,600 --> 00:09:26,000 Please don't give me a hard time. 180 00:09:26,080 --> 00:09:27,040 Mr. Liu, 181 00:09:27,240 --> 00:09:28,880 I'm not trying to give you a hard time. 182 00:09:29,120 --> 00:09:30,480 I just need a favor from you. 183 00:09:31,240 --> 00:09:34,080 I've heard you are in charge of the mobilizations of officials below 184 00:09:34,320 --> 00:09:35,680 the fifth rank in the Ministry of Personnel. 185 00:09:35,920 --> 00:09:37,800 I'd like to recommend someone, 186 00:09:38,400 --> 00:09:39,640 Mr. Liu. 187 00:09:40,720 --> 00:09:43,000 My consort is a talented man. 188 00:09:43,240 --> 00:09:44,280 If no one plays a dirty trick, 189 00:09:44,280 --> 00:09:47,000 he can easily excel in the role of a secretary of examinations. 190 00:09:47,280 --> 00:09:48,320 So don't be scared. 191 00:09:48,320 --> 00:09:50,800 I just want you to pay attention to him. 192 00:09:51,000 --> 00:09:53,240 I know someone might have talked to you already, 193 00:09:53,320 --> 00:09:55,200 but I hope you 194 00:09:56,120 --> 00:09:57,320 can make a sound judgment. 195 00:10:00,200 --> 00:10:01,000 Your Highness, 196 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 I do not have a final say in this. 197 00:10:05,600 --> 00:10:08,680 The Prince Consort must rely on his talent 198 00:10:09,360 --> 00:10:11,080 to earn that position. 199 00:10:11,320 --> 00:10:13,920 I will handle this with fairness and impartiality, 200 00:10:14,240 --> 00:10:16,680 so please rest assured, Your Highness. 201 00:10:19,840 --> 00:10:21,040 I am relieved to hear that 202 00:10:21,400 --> 00:10:22,720 from you, Mr. Liu. 203 00:10:22,960 --> 00:10:24,720 As you as you're satisfied, Your Highness. 204 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 If there's nothing else, 205 00:10:26,800 --> 00:10:29,520 I shall take my leave. 206 00:10:29,920 --> 00:10:30,880 Take care, Mr. Liu. 207 00:10:37,120 --> 00:10:37,880 Your Highness. 208 00:10:38,120 --> 00:10:39,760 In a few days, the list of staff mobilizations 209 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 within the Ministry of Personnel 210 00:10:41,040 --> 00:10:42,440 will be out. 211 00:10:42,520 --> 00:10:45,000 Once Liu Hangchun 212 00:10:45,040 --> 00:10:46,200 adds The Prince Consort's name to it, 213 00:10:46,200 --> 00:10:47,880 it'll be too late for Wang Houwen to do anything 214 00:10:47,920 --> 00:10:49,800 even if he gets hold of this. 215 00:10:51,880 --> 00:10:52,520 Indeed. 216 00:10:53,880 --> 00:10:55,720 Once the Ministry of Personnel produces the list, 217 00:10:55,960 --> 00:10:57,840 Ministry of Justice will release its list of staff mobilizations soon. 218 00:10:58,440 --> 00:11:01,120 Pei Liming is doing the follow-up work to Xie Lanqing's case. 219 00:11:01,360 --> 00:11:03,640 So he should by right 220 00:11:04,240 --> 00:11:05,360 be the Minister of Justice. 221 00:11:10,080 --> 00:11:10,720 Young Master. 222 00:11:11,160 --> 00:11:12,760 Any news from our informants? 223 00:11:12,880 --> 00:11:13,480 Yes. 224 00:11:13,920 --> 00:11:15,480 You asked them to keep an eye on the Princess's Mansion. 225 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 They went to see Liu Hangchun. 226 00:11:20,320 --> 00:11:24,080 It must be to get an in with the Ministry of Personnel. 227 00:11:25,040 --> 00:11:26,480 I need to know 228 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 whether it's Her Highness or Pei Wenxuan 229 00:11:29,040 --> 00:11:30,520 went to that person. 230 00:11:30,760 --> 00:11:31,680 It's Her Highness. 231 00:11:32,000 --> 00:11:32,920 I see. 232 00:11:36,600 --> 00:11:39,440 I was looking for an opportunity. 233 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Now, 234 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 it presents itself. 235 00:11:44,880 --> 00:11:45,560 Your Highness, 236 00:11:45,640 --> 00:11:47,120 Second Young Master Su sent a message saying 237 00:11:47,280 --> 00:11:49,200 that he was setting up a trap. 238 00:11:50,360 --> 00:11:51,040 Let me read it. 239 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 He asked you 240 00:11:56,320 --> 00:11:57,600 to follow his plan. 241 00:11:58,000 --> 00:11:58,920 He added that this operation 242 00:11:58,920 --> 00:12:00,880 would test if you two can be allies. 243 00:12:05,760 --> 00:12:07,200 Your Highness, just tell me the truth. 244 00:12:07,200 --> 00:12:08,280 Are they handsome? 245 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 I didn't pay attention to them. 246 00:12:09,680 --> 00:12:10,720 Why not? They are charming. 247 00:12:12,880 --> 00:12:14,680 Your Highness, Miss Shangguan, 248 00:12:15,000 --> 00:12:17,480 my young master asked me to deliver this to you. 249 00:12:18,400 --> 00:12:19,280 He did it! 250 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 Many handsome bachelors came 251 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 to Huajing for a forum. 252 00:12:29,880 --> 00:12:31,920 I asked Su Ronghua 253 00:12:31,920 --> 00:12:33,400 to get me their signatures. 254 00:12:34,200 --> 00:12:37,440 Many noble ladies are coveting their signatures. 255 00:12:37,760 --> 00:12:40,160 It won't be a bad thing to do them a favor. 256 00:12:46,920 --> 00:12:48,920 Su Ronghua is Huajing's most handsome man. 257 00:12:49,480 --> 00:12:51,240 Su Ronghua is charming. 258 00:12:51,680 --> 00:12:53,520 Su Ronghua is not only handsome but also talented. 259 00:12:54,320 --> 00:12:57,200 You may hang this portrait of mine in your chamber. 260 00:12:57,560 --> 00:12:59,080 It will brighten your day. 261 00:13:00,360 --> 00:13:01,840 You want to do those ladies a favor? 262 00:13:04,640 --> 00:13:06,000 Tell Su Ronghua 263 00:13:06,400 --> 00:13:07,200 he's done for. 264 00:13:07,200 --> 00:13:09,280 I shall relay this message verbatim. 265 00:13:20,680 --> 00:13:23,080 Both of you want to see me today. 266 00:13:24,080 --> 00:13:26,280 I am so honored. 267 00:13:27,000 --> 00:13:28,120 May I know 268 00:13:28,160 --> 00:13:30,240 what I can do for you. 269 00:13:30,360 --> 00:13:31,440 Come on, Mr. Wang. 270 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Thank you, Second Young Master Su. 271 00:13:35,560 --> 00:13:36,360 Mr. Wang. 272 00:13:37,200 --> 00:13:38,240 We came 273 00:13:38,720 --> 00:13:41,040 to recommend someone for the Ministry of Personnel. 274 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 Is that so? 275 00:13:45,880 --> 00:13:47,560 You can just dispatch a messenger 276 00:13:47,560 --> 00:13:48,440 to me. 277 00:13:48,600 --> 00:13:50,400 No need to come to me personally. 278 00:13:51,320 --> 00:13:52,120 But the Ministry of Personnel 279 00:13:52,120 --> 00:13:54,520 can only offer the position of the secretary of examinations now. 280 00:13:54,880 --> 00:13:55,960 It's a sixth-ranked position. 281 00:13:56,040 --> 00:13:58,080 I'm afraid you may look down on it, Second Young Master Su. 282 00:13:59,600 --> 00:14:00,280 Mr. Wang. 283 00:14:01,600 --> 00:14:05,120 Isn't the Vice Minister of Personnel pending too? 284 00:14:08,440 --> 00:14:10,000 You're right, Mr. Su. 285 00:14:10,720 --> 00:14:12,360 Many people are coveting 286 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 that position. 287 00:14:15,360 --> 00:14:18,920 I wonder who you'd like to recommend. 288 00:14:26,800 --> 00:14:27,480 Mr. Wang. 289 00:14:27,760 --> 00:14:30,240 The list of nominees for the position of the secretary of examinations 290 00:14:30,280 --> 00:14:31,280 is here. 291 00:14:31,640 --> 00:14:33,080 Please give written instructions or comments. 292 00:14:37,280 --> 00:14:39,740 [Pei Wenxuan, Cui Shuhe, Shangguan Yu, Shuangguan Minzhi...] 293 00:14:53,580 --> 00:14:56,470 [Pei Wenxuan] 294 00:15:00,840 --> 00:15:03,200 Your Highness, to tell you the truth, 295 00:15:03,440 --> 00:15:04,920 I saw with my own eyes that Mr. Wang 296 00:15:04,960 --> 00:15:07,480 circled the Prince Consort's name. 297 00:15:08,440 --> 00:15:09,080 Good. 298 00:15:10,560 --> 00:15:11,920 When he's been officially appointed, 299 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 you will be rewarded again. 300 00:15:14,200 --> 00:15:15,480 Thank you, Your Highness. 301 00:15:16,960 --> 00:15:17,680 You may leave now. 302 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 I'll take my leave, Your Highness. 303 00:15:27,080 --> 00:15:28,960 Your Highness, you seem happier 304 00:15:29,320 --> 00:15:31,320 handling the Prince Consort's affairs than your own affairs. 305 00:15:32,560 --> 00:15:33,320 Of course. 306 00:15:34,400 --> 00:15:36,160 I'm used to handling my affairs. 307 00:15:36,200 --> 00:15:38,600 It's my first time doing so much for someone else. 308 00:15:39,600 --> 00:15:41,320 You're odd, Your Highness. 309 00:15:41,920 --> 00:15:42,680 Men often 310 00:15:42,680 --> 00:15:44,800 feel happy 311 00:15:44,800 --> 00:15:45,920 when they help women. 312 00:15:46,720 --> 00:15:48,320 When the Prince Consort spoils you, 313 00:15:48,400 --> 00:15:50,040 you don't feel too thrilled. 314 00:15:50,200 --> 00:15:53,040 Yet you are elated 315 00:15:53,080 --> 00:15:54,960 when helping the Prince Consort. 316 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 Listen up. 317 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Being spoiled is nothing to be proud of, 318 00:16:02,200 --> 00:16:03,560 but spoiling others shows that you are a capable one. 319 00:16:04,080 --> 00:16:05,200 Someone can like you, 320 00:16:05,200 --> 00:16:07,080 but you will lose your good looks as age. 321 00:16:07,320 --> 00:16:09,040 However, it's different when you pamper someone. 322 00:16:09,280 --> 00:16:10,440 You can spoil him when you want, 323 00:16:10,560 --> 00:16:12,080 and leave when you no longer like him. 324 00:16:12,160 --> 00:16:12,920 You can feel free to do whatever you want. 325 00:16:14,840 --> 00:16:16,040 How enlightening, Your Highness. 326 00:16:17,960 --> 00:16:20,200 Don't believe what Her Highness says. 327 00:16:21,440 --> 00:16:22,800 She's just being stubborn. 328 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 How am I stubborn? 329 00:16:28,560 --> 00:16:29,320 Your Highness, 330 00:16:30,320 --> 00:16:33,440 one doesn't need a specific reason to feel happy 331 00:16:34,560 --> 00:16:36,560 after helping someone else. 332 00:16:36,960 --> 00:16:38,560 Maybe it's just because you like him. 333 00:16:39,680 --> 00:16:40,800 This isn't something embarrassing. 334 00:16:49,320 --> 00:16:49,960 That's right. 335 00:16:51,400 --> 00:16:52,720 It isn't something embarrassing. 336 00:17:21,760 --> 00:17:23,680 Don't tell me you didn't sleep last night. 337 00:17:25,240 --> 00:17:27,200 Yes. I'm so nervous. 338 00:17:33,640 --> 00:17:34,760 You don't actually believe 339 00:17:35,000 --> 00:17:37,280 that I could get things done for you, do you? 340 00:17:38,480 --> 00:17:40,920 Of course, I do. 341 00:17:42,160 --> 00:17:43,680 But this is my first promotion 342 00:17:43,680 --> 00:17:45,680 and you helped me with it personally. 343 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 So of course, I am nervous. 344 00:17:48,440 --> 00:17:49,160 All right. 345 00:17:51,200 --> 00:17:53,960 Enter the hall! 346 00:17:55,720 --> 00:17:56,440 See you later. 347 00:17:57,400 --> 00:17:59,960 - Boundless fortune to Your Majesty. - Boundless fortune to Your Majesty. 348 00:18:00,240 --> 00:18:03,400 - Long Live Your Majesty. - Long Live Your Majesty. 349 00:18:03,400 --> 00:18:04,680 Please rise, everyone. 350 00:18:04,680 --> 00:18:06,280 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 351 00:18:07,880 --> 00:18:08,720 Minister Wang, 352 00:18:10,120 --> 00:18:13,680 tell me about the staff mobilizations by the Ministry of Personnel. 353 00:18:13,760 --> 00:18:14,880 Your Majesty. 354 00:18:15,600 --> 00:18:18,840 The new Minister of Justice 355 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 will be Su Rongqing. 356 00:18:28,440 --> 00:18:29,400 Thank you, Your Majesty. 357 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 He actually took my second uncle's place? 358 00:18:35,440 --> 00:18:36,720 Just how many dirty tricks did he play 359 00:18:36,720 --> 00:18:37,960 to get that position? 360 00:18:38,200 --> 00:18:40,480 The new Vice Minister of Personnel 361 00:18:41,720 --> 00:18:43,280 will be Pei Wenxuan. 362 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 Him? 363 00:18:49,000 --> 00:18:50,240 Oh my! 364 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 It's supposed to be a sixth-ranked position, secretary of examinations. 365 00:18:53,600 --> 00:18:55,280 How come it's a fourth-ranked position? 366 00:18:59,400 --> 00:19:00,520 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 367 00:19:00,680 --> 00:19:01,880 - Your Majesty! - Your Majesty! 368 00:19:02,520 --> 00:19:03,200 Mr. Pei. 369 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Mr. Pei has fainted. 370 00:19:05,000 --> 00:19:05,840 Mr. Pei. 371 00:19:06,440 --> 00:19:07,200 Pei Wenxuan? 372 00:19:08,720 --> 00:19:09,440 Pei Wenxuan? 373 00:19:10,960 --> 00:19:11,880 What is happening? 374 00:19:13,760 --> 00:19:15,880 Your Majesty, my consort has fainted. 375 00:19:16,040 --> 00:19:17,400 May I take him 376 00:19:17,400 --> 00:19:18,440 to rest? 377 00:19:18,600 --> 00:19:20,240 Bring him to the side hall. 378 00:19:20,680 --> 00:19:21,480 Summon an imperial physician 379 00:19:21,720 --> 00:19:23,200 to check on him. 380 00:19:23,200 --> 00:19:24,000 Thank you, Your Majesty. 381 00:19:24,520 --> 00:19:25,280 Hurry. 382 00:19:32,960 --> 00:19:33,680 How's he? 383 00:19:35,200 --> 00:19:36,160 Your Highness, 384 00:19:36,680 --> 00:19:37,840 the Prince Consort suffers from exhaustion 385 00:19:38,000 --> 00:19:39,920 and his injuries are yet to heal fully. 386 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 He has fainted 387 00:19:41,480 --> 00:19:43,760 because his mind is overwhelmed and gets impaired. 388 00:19:43,760 --> 00:19:45,240 He will need a few days to recuperate. 389 00:19:48,280 --> 00:19:50,680 Anything else to note? 390 00:19:50,960 --> 00:19:52,360 Are there any herbs he needs to avoid? 391 00:19:54,760 --> 00:19:56,760 There's only one thing. 392 00:19:57,640 --> 00:20:01,440 He shall not restrain himself 393 00:20:01,560 --> 00:20:03,920 from conjugal consummation... 394 00:20:04,080 --> 00:20:04,720 That's enough. 395 00:20:05,120 --> 00:20:05,880 I understand. 396 00:20:07,360 --> 00:20:08,440 Anything else? 397 00:20:09,000 --> 00:20:09,920 Sleep more. Eat more. 398 00:20:09,920 --> 00:20:11,640 He should go out for a stroll more when he's free. 399 00:20:11,640 --> 00:20:13,360 Relaxing his mind can be beneficial too. 400 00:20:14,000 --> 00:20:15,920 Okay. Thank you. 401 00:20:15,960 --> 00:20:17,200 - I'll take my leave. - I'll take my leave. 402 00:20:28,560 --> 00:20:29,360 Your Highness. 403 00:20:30,760 --> 00:20:32,760 Right. Ask them to investigate 404 00:20:32,840 --> 00:20:34,320 what happened to the staff mobilizations. 405 00:20:34,520 --> 00:20:35,160 Yes, Your Highness. 406 00:20:43,280 --> 00:20:45,240 He fainted at the court. 407 00:20:46,040 --> 00:20:47,640 Isn't it great to be the Vice Minister of Personnel? 408 00:20:47,920 --> 00:20:50,440 Did he faint from anger or happiness? 409 00:20:51,160 --> 00:20:52,600 Anger, of course. 410 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Pei Wenxuan is a cunning man who cannot be underestimated. 411 00:20:56,520 --> 00:20:58,800 It isn't a good news to him. 412 00:20:59,600 --> 00:21:01,680 He received such a huge promotion. 413 00:21:01,920 --> 00:21:02,880 Why was he angry? 414 00:21:03,000 --> 00:21:04,400 Other ministers will not agree 415 00:21:04,560 --> 00:21:06,080 with him to be the Vice Minister of Personnel. 416 00:21:06,400 --> 00:21:07,560 Not only will he not get that position, 417 00:21:07,880 --> 00:21:09,640 but His Majesty will begin to doubt him too. 418 00:21:10,040 --> 00:21:10,800 Additionally, 419 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 His Majesty will grow wary 420 00:21:12,800 --> 00:21:14,400 when the Inspectorate Office grows too powerful. 421 00:21:14,920 --> 00:21:16,120 When he puts his guard up, 422 00:21:16,480 --> 00:21:19,480 so ends Pingyue's influence in the imperial court. 423 00:21:21,080 --> 00:21:22,160 I must say, 424 00:21:22,520 --> 00:21:25,200 Mr. Su's plan is ingenious. 425 00:21:25,680 --> 00:21:27,720 Mr. Su is so amazing. 426 00:21:38,920 --> 00:21:39,640 You're awake. 427 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 How do you feel? 428 00:21:43,240 --> 00:21:44,160 Do you want water? 429 00:21:44,160 --> 00:21:44,800 No need. 430 00:21:45,600 --> 00:21:46,360 Your Highness. 431 00:21:46,840 --> 00:21:49,080 Did you catch the rest of the staff mobilizations? 432 00:21:51,400 --> 00:21:52,960 I'll get the list from the Ministry of Personnel later. 433 00:21:54,800 --> 00:21:57,800 Your Highness, I know you're acting in my best interest, 434 00:21:58,040 --> 00:21:59,920 but promoting me to the Vice Minister of... 435 00:21:59,920 --> 00:22:01,800 I asked for the position of secretary of examinations. 436 00:22:02,600 --> 00:22:04,160 I didn't ask for the position of vice minister. 437 00:22:06,320 --> 00:22:07,400 Then... 438 00:22:08,360 --> 00:22:10,880 Pei Wenxuan sure rose quickly through the ranks. 439 00:22:11,960 --> 00:22:13,880 He's lucky. 440 00:22:14,680 --> 00:22:15,920 Did you see His Majesty's 441 00:22:15,920 --> 00:22:16,880 face just now? 442 00:22:17,280 --> 00:22:18,240 I did. 443 00:22:18,320 --> 00:22:21,080 His Majesty is getting mad because Princess Pingyue 444 00:22:21,120 --> 00:22:22,160 is meddling in everything. 445 00:22:22,200 --> 00:22:25,520 I'm afraid that the Prince Consort can't get the position of vice minister. 446 00:22:31,600 --> 00:22:33,120 What brought you here, Mr. Su? 447 00:22:44,080 --> 00:22:46,640 Mr. Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind 448 00:22:46,680 --> 00:22:48,480 as the imperial examination's chief examiner? 449 00:22:48,840 --> 00:22:52,120 Who do you recommend? 450 00:22:52,240 --> 00:22:54,560 Pei Wenxuan. 451 00:22:58,080 --> 00:22:58,880 Second Young Master. 452 00:22:59,000 --> 00:23:00,280 You jest. 453 00:23:00,760 --> 00:23:02,640 He's our enemy, isn't he? 454 00:23:03,440 --> 00:23:05,920 Think about it, Mr. Wang. 455 00:23:06,360 --> 00:23:07,760 With His Majesty's temperament, 456 00:23:08,240 --> 00:23:10,200 Pei Wenxuan will never get this position. 457 00:23:10,640 --> 00:23:11,360 Because 458 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 he wouldn't dare to take it. 459 00:23:15,360 --> 00:23:16,120 Mr. Su, 460 00:23:16,240 --> 00:23:17,520 I know you are capable, 461 00:23:17,920 --> 00:23:20,040 but you represent the interests of those noble families. 462 00:23:21,120 --> 00:23:21,800 Your Highness. 463 00:23:23,640 --> 00:23:26,800 What if I tell you I can give you the Inspectorate Office? 464 00:23:29,560 --> 00:23:30,480 I heard 465 00:23:31,080 --> 00:23:33,520 that you used to fancy Princess Pingyue. 466 00:23:37,320 --> 00:23:39,920 That is the past. 467 00:23:41,960 --> 00:23:45,240 You just have to tell me if you trust me or not. 468 00:23:46,080 --> 00:23:47,320 What do you want me to do? 469 00:23:48,520 --> 00:23:49,680 Go to Wang Houwen 470 00:23:50,760 --> 00:23:54,200 and ask him to appoint Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel. 471 00:23:57,840 --> 00:23:58,640 Rongqing. 472 00:23:59,360 --> 00:24:00,720 No matter what they say about you, 473 00:24:01,200 --> 00:24:03,920 in my eyes, you're the best 474 00:24:04,160 --> 00:24:05,200 and the most excellent one. 475 00:24:06,600 --> 00:24:09,480 I trust you to take good care of our family. 476 00:24:15,720 --> 00:24:16,920 Greetings, Your Highness. 477 00:24:17,800 --> 00:24:20,000 Congratulations, Mr. Pei. 478 00:24:21,360 --> 00:24:24,240 Mr. Pei, I shall see you in the Ministry of Personnel. 479 00:24:26,120 --> 00:24:27,720 You flattered me. 480 00:24:28,080 --> 00:24:29,400 It's just a list. 481 00:24:29,920 --> 00:24:32,040 And I am too inexperienced 482 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 to take the position. 483 00:24:34,520 --> 00:24:35,720 Don't be modest, Mr. Pei. 484 00:24:36,240 --> 00:24:37,120 I have faith in you. 485 00:24:45,160 --> 00:24:45,640 Your Highness. 486 00:24:45,640 --> 00:24:46,280 What's the matter? 487 00:24:47,280 --> 00:24:48,080 I feel dizzy. 488 00:24:48,240 --> 00:24:49,720 Let's go home. I'll feel better then. 489 00:24:50,040 --> 00:24:50,800 Mr. Pei. 490 00:24:52,160 --> 00:24:53,240 Congratulations on your promotion. 491 00:24:53,640 --> 00:24:54,400 Thanks. 492 00:24:55,040 --> 00:24:56,360 Come on. Slowly. 493 00:24:57,360 --> 00:24:58,720 That was a lousy act. 494 00:24:58,880 --> 00:24:59,760 I know. 495 00:24:59,920 --> 00:25:00,800 You're heavy. 496 00:25:02,080 --> 00:25:02,880 Pei Wenxuan. 497 00:25:03,240 --> 00:25:05,200 This is just the first gift I'll be giving to you. 498 00:25:10,440 --> 00:25:11,200 Your Highness. 499 00:25:11,520 --> 00:25:13,400 Mr. Liu, why are you kneeling here? 500 00:25:14,400 --> 00:25:16,360 Did you do something wrong? 501 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 You may rise. 502 00:25:23,360 --> 00:25:23,960 Just speak then. 503 00:25:23,960 --> 00:25:24,680 Your Highness, 504 00:25:25,280 --> 00:25:28,840 last night, someone gave me the list of staff mobilizations 505 00:25:28,840 --> 00:25:30,880 of fifth-ranked officials and above. 506 00:25:31,520 --> 00:25:32,560 He asked me 507 00:25:33,040 --> 00:25:34,600 to remove Mr. Pei's name 508 00:25:34,680 --> 00:25:36,840 from the position of secretary of examinations. 509 00:25:38,200 --> 00:25:41,480 I didn't want to defy your order. 510 00:25:41,960 --> 00:25:43,040 But that person said 511 00:25:43,360 --> 00:25:45,040 it'd be beneficial for the Prince Consort. 512 00:25:45,360 --> 00:25:46,680 I thought 513 00:25:46,720 --> 00:25:49,320 being the Vice Minister of Personnel 514 00:25:49,320 --> 00:25:52,000 was better than being a secretary of examinations. 515 00:25:52,320 --> 00:25:55,080 Moreover, the list of the mobilizations concerning fifth-ranked positions 516 00:25:55,200 --> 00:25:57,040 and above would be submitted to His Majesty in advance. 517 00:25:57,280 --> 00:25:59,320 If His Majesty first saw that the Prince Consort 518 00:25:59,320 --> 00:26:01,320 was one of the candidates |for the Vice Minister of Personnel, 519 00:26:01,520 --> 00:26:03,520 then he saw the list I wrote, 520 00:26:04,080 --> 00:26:07,520 he might think that I failed in my duties. 521 00:26:08,280 --> 00:26:09,080 Therefore, I... 522 00:26:09,640 --> 00:26:11,680 Therefore, you removed his name 523 00:26:12,040 --> 00:26:14,480 from the position of secretary of examinations. 524 00:26:17,360 --> 00:26:19,400 Isn't it great that my consort is now the Vice Minister of Personnel? 525 00:26:20,000 --> 00:26:21,360 Why are you so scared? 526 00:26:26,760 --> 00:26:27,840 Who came to you? 527 00:26:28,600 --> 00:26:29,640 What did they tell you? 528 00:26:29,760 --> 00:26:33,400 It was Mr. Wang Houwen. 529 00:26:34,720 --> 00:26:37,480 He told me Consort Rou wanted someone else 530 00:26:37,480 --> 00:26:39,360 to be the secretary of examinations, 531 00:26:39,360 --> 00:26:40,560 and he wanted me to arrange for it. 532 00:26:40,560 --> 00:26:42,760 I didn't dare to do that for him, so I told him 533 00:26:42,920 --> 00:26:44,880 that someone already took that position. 534 00:26:45,160 --> 00:26:46,280 He asked me who it was 535 00:26:46,440 --> 00:26:47,720 and I told him it was the Prince Consort. 536 00:26:48,120 --> 00:26:49,160 He then told me that the Prince Consort 537 00:26:49,160 --> 00:26:51,160 had been appointed 538 00:26:51,160 --> 00:26:52,640 as the Vice Minister of Personnel. 539 00:26:53,000 --> 00:26:55,880 I thought it was odd. 540 00:26:56,080 --> 00:26:58,440 But if he was already appointed as the Vice Minister of Personnel, 541 00:26:58,600 --> 00:27:01,160 I supposed there was no point in making him the secretary of examinations. 542 00:27:01,680 --> 00:27:02,440 But unexpectedly, 543 00:27:02,640 --> 00:27:05,160 the Prince Consort fainted at the court today. 544 00:27:05,400 --> 00:27:07,560 Everyone thought it's said 545 00:27:08,080 --> 00:27:10,360 that he was simply overwhelmed by happiness, 546 00:27:11,320 --> 00:27:13,480 I knew 547 00:27:13,680 --> 00:27:16,400 that I must have done something wrong. 548 00:27:17,480 --> 00:27:19,640 Please forgive me, Your Highness. 549 00:27:22,800 --> 00:27:23,760 Stand up. 550 00:27:26,680 --> 00:27:28,720 I now know what happened. 551 00:27:29,480 --> 00:27:30,680 You may leave, Mr. Liu. 552 00:27:30,760 --> 00:27:31,960 I'll take my leave. 553 00:27:37,200 --> 00:27:38,760 In our next lesson, 554 00:27:39,120 --> 00:27:41,080 I hope you can explain to me 555 00:27:41,680 --> 00:27:43,080 how to enhance one's self-cultivation and be a self-disciplined ruler. 556 00:27:44,760 --> 00:27:45,800 Yes, sir. 557 00:27:47,880 --> 00:27:48,960 Greetings, Mr. Su. 558 00:27:50,000 --> 00:27:50,680 Your Highness. 559 00:27:54,640 --> 00:27:55,800 May I 560 00:27:56,120 --> 00:27:57,480 speak frankly, Your Highness? 561 00:27:57,600 --> 00:27:59,040 Please do. 562 00:27:59,920 --> 00:28:02,080 I believe His Highness should volunteer 563 00:28:02,480 --> 00:28:04,800 to be the secretary of examinations. 564 00:28:05,800 --> 00:28:07,680 As his mother, 565 00:28:07,840 --> 00:28:09,120 you are from a humble family 566 00:28:09,360 --> 00:28:11,720 which is perfectly justifiable. 567 00:28:12,000 --> 00:28:13,920 The imperial examination only recruits commoners. 568 00:28:14,080 --> 00:28:15,960 Why would I need individuals without any foundations? 569 00:28:16,360 --> 00:28:18,000 Mind your manner, Cheng. 570 00:28:19,000 --> 00:28:20,720 Some of them are very knowledgeable. 571 00:28:21,120 --> 00:28:22,520 You can pick and train them. 572 00:28:22,600 --> 00:28:23,640 In time, 573 00:28:23,880 --> 00:28:25,360 they will be one of the noble families 574 00:28:25,800 --> 00:28:28,240 who will work for you. 575 00:28:28,480 --> 00:28:29,360 You're brilliant, Your Highness. 576 00:28:30,160 --> 00:28:31,800 It's all your foresight, Mr. Su. 577 00:28:32,640 --> 00:28:35,560 Cheng, thank your tutor for his guidance. 578 00:28:37,920 --> 00:28:38,800 Thank you, sir. 579 00:28:45,640 --> 00:28:46,320 Answer me. 580 00:28:47,840 --> 00:28:49,120 Is Pei Wenxuan very experienced now? 581 00:28:50,320 --> 00:28:51,200 How dare you 582 00:28:51,200 --> 00:28:52,760 appoint him as the Vice Minister of Personnel? 583 00:28:53,400 --> 00:28:54,360 I rarely meddle in affairs 584 00:28:54,960 --> 00:28:56,280 in the Ministry of Personnel 585 00:28:56,680 --> 00:28:58,520 because I have faith in your judgment. 586 00:28:59,200 --> 00:29:00,520 But what are you doing here? 587 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 How can you give such an important position 588 00:29:03,400 --> 00:29:04,960 to Pei Wenxuan? 589 00:29:07,080 --> 00:29:07,720 Your Majesty. 590 00:29:08,480 --> 00:29:10,680 Mr. Pei might be young, 591 00:29:11,000 --> 00:29:14,320 but he is the Prince Consort. 592 00:29:14,600 --> 00:29:15,400 Her Highness... 593 00:29:15,400 --> 00:29:16,360 So what if she's a princess? 594 00:29:17,840 --> 00:29:19,640 Can a princess be above the laws, 595 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 the state principles, or even me? 596 00:29:22,520 --> 00:29:23,200 Tell me. 597 00:29:23,920 --> 00:29:24,960 Who helped Pei Wenxuan 598 00:29:25,160 --> 00:29:27,040 get the position of the Vice Minister of Personnel? 599 00:29:27,640 --> 00:29:28,760 Tell me honestly. 600 00:29:33,480 --> 00:29:35,520 Your Majesty, Princess Pingyue seeks an audience. 601 00:29:35,640 --> 00:29:36,240 Reject her request. 602 00:29:37,760 --> 00:29:38,480 Yes, Your Majesty. 603 00:29:39,080 --> 00:29:39,760 Wait. 604 00:29:40,960 --> 00:29:41,680 Summon her in. 605 00:29:43,040 --> 00:29:43,680 Yes, Your Majesty. 606 00:29:49,040 --> 00:29:51,600 Leave now. Reflect upon yourself at home. 607 00:29:51,720 --> 00:29:53,640 I'll have others investigate the truth later. 608 00:29:53,840 --> 00:29:55,480 Yes, Your Majesty. 609 00:29:59,840 --> 00:30:02,880 Greetings, Your Highness. 610 00:30:06,280 --> 00:30:07,580 Mr. Wang, you're a third-ranked minister, 611 00:30:07,580 --> 00:30:08,920 who's served in the court for a long time. 612 00:30:09,320 --> 00:30:11,360 No need to extend such formality to me. 613 00:30:13,440 --> 00:30:15,520 A minister is just nothing. 614 00:30:15,760 --> 00:30:18,000 The former Minister of Justice, Xie Lanqing, 615 00:30:18,160 --> 00:30:19,640 also the master of the Xie Family, 616 00:30:20,080 --> 00:30:23,520 was even taken down by you. 617 00:30:24,360 --> 00:30:27,720 If I may advise you, Your Highness, 618 00:30:28,600 --> 00:30:30,000 your honor 619 00:30:30,520 --> 00:30:32,800 is contingent upon the Shangguan Family. 620 00:30:33,240 --> 00:30:35,840 After all, the noble families are your allies. 621 00:30:35,960 --> 00:30:38,160 Don't pick 622 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 the wrong side. 623 00:30:43,320 --> 00:30:45,240 I'll take my leave, Your Highness. 624 00:30:57,080 --> 00:30:58,640 Your Highness, please. 625 00:31:06,800 --> 00:31:08,880 Your Majesty, Princess Pingyue is here. 626 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 Greetings, Father. 627 00:31:15,880 --> 00:31:16,560 Rise. 628 00:31:20,640 --> 00:31:22,240 Pei Wenxuan has been officially appointed. 629 00:31:23,080 --> 00:31:24,600 What other complaints do you have? 630 00:31:26,960 --> 00:31:28,360 Father, please choose another one 631 00:31:29,240 --> 00:31:30,760 to take the position of the Vice Minister of Personnel. 632 00:31:32,800 --> 00:31:34,800 Why? Isn't it a great thing that Pei Wenxuan 633 00:31:35,720 --> 00:31:36,640 is a vice minister now? Why reject the offer? 634 00:31:44,120 --> 00:31:47,600 Father, I made a mistake. 635 00:31:48,200 --> 00:31:49,400 Please forgive me. 636 00:31:49,760 --> 00:31:50,440 Speak. 637 00:31:51,240 --> 00:31:52,360 In fact, I helped 638 00:31:53,400 --> 00:31:54,440 Pei Wenxuan in secret 639 00:31:55,920 --> 00:31:58,040 to secure his promotion. 640 00:31:59,680 --> 00:32:01,560 How else could he become a vice minister then? 641 00:32:01,920 --> 00:32:04,440 But I wasn't going after the position of vice minister. 642 00:32:04,560 --> 00:32:06,920 I wanted him to become a secretary of examinations. 643 00:32:08,640 --> 00:32:09,440 You're saying 644 00:32:10,200 --> 00:32:11,960 someone's framing you 645 00:32:12,640 --> 00:32:13,760 by making Pei Wenxuan 646 00:32:13,760 --> 00:32:15,600 the Vice Minister of Personnel? 647 00:32:15,800 --> 00:32:16,400 Yes. 648 00:32:17,120 --> 00:32:18,200 Why would they do that? 649 00:32:18,520 --> 00:32:19,720 Isn't it obvious? 650 00:32:20,440 --> 00:32:22,800 They want to drive a wedge between us. 651 00:32:23,760 --> 00:32:25,640 How is appointing Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel 652 00:32:25,640 --> 00:32:26,760 an act to create a divide between us? 653 00:32:27,240 --> 00:32:29,120 Father, you asked me to establish the Inspectorate Office. 654 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 I solved many cases and gained more power. 655 00:32:32,120 --> 00:32:35,000 If I used my power for my own good, 656 00:32:35,240 --> 00:32:36,560 then for both our country and people, 657 00:32:37,400 --> 00:32:39,040 you would want to eradicate me. 658 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 It seems like the mastermind of this scheme 659 00:32:47,280 --> 00:32:48,600 harbors no good intention. 660 00:32:49,440 --> 00:32:50,160 Father, 661 00:32:51,560 --> 00:32:54,920 while I did make a mistake, 662 00:32:56,360 --> 00:32:58,280 I couldn't bear it anymore. 663 00:32:59,120 --> 00:33:00,960 I have had enough of the mockery. 664 00:33:01,960 --> 00:33:03,240 Who mocked you? 665 00:33:03,600 --> 00:33:04,800 After I was betrothed, 666 00:33:05,120 --> 00:33:07,280 I was mocked by my younger sisters in the palace. 667 00:33:07,720 --> 00:33:08,800 Huayue said 668 00:33:09,160 --> 00:33:10,840 that it's because Pei Wenxuan held a lowly background and was powerless 669 00:33:10,960 --> 00:33:12,440 and because you didn't like me 670 00:33:12,840 --> 00:33:14,160 so you made me marry him. 671 00:33:14,360 --> 00:33:15,320 Nonsense! 672 00:33:16,440 --> 00:33:18,080 Why would Huayue say such words? 673 00:33:24,800 --> 00:33:25,920 Father. 674 00:33:27,240 --> 00:33:28,640 Do you mean to say that Huayue wouldn't say that, 675 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 or that Huayue shouldn't have said it out loud? 676 00:33:37,040 --> 00:33:37,920 Father, 677 00:33:38,080 --> 00:33:39,720 why do you think I'm so scared 678 00:33:39,920 --> 00:33:41,400 and come to see you in a hurry 679 00:33:41,480 --> 00:33:43,120 to revoke the decision to remove Pei Wenxuan 680 00:33:43,120 --> 00:33:43,960 from his position? 681 00:33:46,400 --> 00:33:48,600 Do you think it's only because he is too young? 682 00:33:49,360 --> 00:33:50,280 In terms of age, 683 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 Su Rongqing is also young. 684 00:33:51,840 --> 00:33:53,480 How come he could be the Vice Minister of Justice, 685 00:33:53,920 --> 00:33:55,680 and now, even get promoted to the Minister of Justice? 686 00:33:56,080 --> 00:33:58,600 Yet my consort can't even be a vice minister. 687 00:33:59,760 --> 00:34:01,320 However, I still have to come today. 688 00:34:01,520 --> 00:34:02,560 I'm afraid If I did not, 689 00:34:03,000 --> 00:34:04,120 Father might believe 690 00:34:04,360 --> 00:34:06,240 that I would continue helping Pei Wenxuan in secret. 691 00:34:08,160 --> 00:34:09,520 I was so scared. 692 00:34:10,280 --> 00:34:13,240 I fear that you and I will drift apart. 693 00:34:16,360 --> 00:34:18,120 What makes you think I'll do that? 694 00:34:18,680 --> 00:34:19,800 Because I know... 695 00:34:21,840 --> 00:34:23,280 I'm not Huayue. 696 00:34:23,480 --> 00:34:24,960 I am the daughter of the Shangguan Family. 697 00:34:25,320 --> 00:34:26,640 You are my daughter. 698 00:34:26,920 --> 00:34:28,280 But Huayue said 699 00:34:29,440 --> 00:34:31,080 that you grew wary of the Shangguan Family, 700 00:34:32,320 --> 00:34:35,200 so you made me marry a commoner. 701 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 She's gone too far! 702 00:34:39,800 --> 00:34:42,840 Pei Wenxuan was ranked first in the Royal Selection. 703 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 He is handsome and kind. 704 00:34:45,040 --> 00:34:46,400 I'm sure you know how excellent he is. 705 00:34:46,880 --> 00:34:48,800 I do. 706 00:34:50,160 --> 00:34:53,000 So please, Father, 707 00:34:53,880 --> 00:34:55,160 do not doubt me. 708 00:34:56,760 --> 00:34:58,360 I'm not that capable. 709 00:34:58,800 --> 00:35:00,080 I did everything 710 00:35:00,480 --> 00:35:01,840 to seek justice. 711 00:35:02,760 --> 00:35:04,840 I just hope my consort won't be denied the opportunity to work 712 00:35:05,480 --> 00:35:07,000 as a sixth-ranked official because of me. 713 00:35:08,240 --> 00:35:08,920 Father. 714 00:35:10,560 --> 00:35:11,960 Please grant my request. 715 00:35:14,720 --> 00:35:16,320 I need to think about it. 716 00:35:17,800 --> 00:35:18,600 You may leave now. 717 00:35:24,000 --> 00:35:24,960 Yes, Father. 718 00:35:32,520 --> 00:35:33,240 Your Majesty. 719 00:35:36,880 --> 00:35:38,120 All of them are playing tricks 720 00:35:38,520 --> 00:35:40,600 to fool me. 721 00:35:41,920 --> 00:35:43,880 And they are doing a remarkable job at it. 722 00:35:46,280 --> 00:35:47,440 Pingyue was right. 723 00:35:49,040 --> 00:35:51,120 When Pei Wenxuan was announced to be the Vice Minister of Personnel, 724 00:35:51,640 --> 00:35:54,880 I questioned their fidelity. 725 00:35:55,960 --> 00:35:56,640 Your Majesty. 726 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 I believe 727 00:36:00,120 --> 00:36:02,520 something more sinister must be at play 728 00:36:03,280 --> 00:36:06,320 behind Mr. Pei's new promotion. 729 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Send someone to investigate the truth for me. 730 00:36:08,160 --> 00:36:09,080 Yes, Your Majesty. 731 00:36:10,640 --> 00:36:12,800 Your Highness, a letter from the Northwest. 732 00:36:14,080 --> 00:36:14,960 Is it from Zhenzhen? 733 00:36:19,840 --> 00:36:22,120 Your Highness, it's been a while. 734 00:36:22,440 --> 00:36:23,640 The distance between us is vast. 735 00:36:24,360 --> 00:36:26,760 I wonder when you'll receive 736 00:36:26,760 --> 00:36:27,960 this letter. 737 00:36:28,240 --> 00:36:30,400 Perhaps you'll receive it in March when swan geese 738 00:36:30,400 --> 00:36:31,840 is flying back to the north? 739 00:36:32,800 --> 00:36:34,560 The soldiers in the Northwest 740 00:36:35,040 --> 00:36:36,920 believe that the returning swan geese 741 00:36:37,040 --> 00:36:39,320 carry with them the yearning of their families. 742 00:36:39,840 --> 00:36:41,920 When I see them, 743 00:36:42,240 --> 00:36:45,000 they remind me of you 744 00:36:45,000 --> 00:36:46,040 and my family in Huajing. 745 00:36:47,080 --> 00:36:50,640 Thus, I named the sword you gave me 746 00:36:50,840 --> 00:36:52,240 Hongyu. 747 00:36:53,960 --> 00:36:55,560 I was like a swan goose's feather, 748 00:36:55,920 --> 00:36:57,480 carried by the wayward breeze. 749 00:36:57,960 --> 00:37:00,720 Fortunately, I met you and Her Highness. 750 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 I was given the chance to take destiny into my own hands 751 00:37:04,040 --> 00:37:05,640 and pursue my ambition. 752 00:37:06,160 --> 00:37:09,880 I hope this feather can convey 753 00:37:10,120 --> 00:37:11,680 my blessings and longings to you. 754 00:37:12,160 --> 00:37:13,280 May this feather remind you of my presence 755 00:37:13,920 --> 00:37:15,040 and this letter brighten your day. 756 00:37:15,680 --> 00:37:18,160 Zhenzhen, I am sure 757 00:37:18,240 --> 00:37:19,360 we will meet again one day. 758 00:37:21,280 --> 00:37:22,200 Hongyu. 759 00:37:34,200 --> 00:37:34,880 Hush. 760 00:37:39,920 --> 00:37:41,120 If I'm getting married, 761 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 I definitely won't marry someone like Pei Wenxuan. 762 00:37:43,600 --> 00:37:44,920 He's good for nothing 763 00:37:44,920 --> 00:37:46,240 except for his pretty face. 764 00:37:46,960 --> 00:37:49,000 He's from a humble background and married Pingyue. 765 00:37:49,080 --> 00:37:51,200 Yet he couldn't even secure the position as the secretary of examinations. 766 00:37:51,760 --> 00:37:53,720 Pingyue has been arrogant all her life. 767 00:37:54,040 --> 00:37:55,640 To have a husband like him... 768 00:37:56,640 --> 00:37:57,440 Father. 769 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Your Majesty, 770 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 why did no one inform us of your arrival? 771 00:38:06,120 --> 00:38:08,120 Is this how you raised your daughter? 772 00:38:08,960 --> 00:38:11,600 She's a princess yet she's talking behind others' backs. 773 00:38:13,160 --> 00:38:14,800 It's all my fault for not disciplining her well. 774 00:38:15,520 --> 00:38:17,720 Huayue, apologize to your father now. 775 00:38:18,120 --> 00:38:18,920 Apologize? 776 00:38:20,040 --> 00:38:21,400 Is she the one who should apologize? 777 00:38:24,080 --> 00:38:24,680 Get out! 778 00:38:26,480 --> 00:38:27,440 I'll take my leave, Father. 779 00:38:28,800 --> 00:38:31,040 Everyone else should leave too. 780 00:38:37,280 --> 00:38:40,200 Your Majesty, Huayue is young and naive. 781 00:38:41,000 --> 00:38:42,800 She must have picked up bad habits in the palace. 782 00:38:43,040 --> 00:38:44,760 I was about to lecture her. 783 00:38:44,880 --> 00:38:46,320 Was it your idea to let Pei Wenxuan 784 00:38:46,400 --> 00:38:47,720 be the Vice Minister of Personnel? 785 00:38:48,000 --> 00:38:49,320 What do you mean, Your Majesty? 786 00:38:49,760 --> 00:38:51,680 I mostly keep to myself in the harem. 787 00:38:52,080 --> 00:38:53,840 I can't possibly decide on such an important matter. 788 00:38:54,800 --> 00:38:57,120 Perhaps the rumors mislead you 789 00:38:57,120 --> 00:38:59,040 into misunderstanding me, Your Majesty. 790 00:38:59,760 --> 00:39:00,880 Rumors? 791 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 I know very well 792 00:39:04,400 --> 00:39:05,920 what you're capable of. 793 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 Otherwise, 794 00:39:08,760 --> 00:39:09,560 how could a lowly person 795 00:39:10,320 --> 00:39:11,880 like you 796 00:39:12,040 --> 00:39:13,440 can be who you are today. 797 00:39:15,480 --> 00:39:16,640 I know it's because 798 00:39:17,160 --> 00:39:20,240 I'm lucky enough to earn your favor, Your Majesty. 799 00:39:20,920 --> 00:39:23,360 I truly have nothing to do with it. 800 00:39:24,200 --> 00:39:26,680 There must be a gossipmonger. 801 00:39:27,240 --> 00:39:29,560 Perhaps I can confront him? 802 00:39:32,360 --> 00:39:33,360 Quit pretending! 803 00:39:38,640 --> 00:39:40,680 You can plot schemes. 804 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 You can also pull dirty tricks in this harem. 805 00:39:47,040 --> 00:39:50,680 But don't try to deceive or take advantage of me. 806 00:39:52,480 --> 00:39:54,400 I can put you in this position 807 00:39:55,480 --> 00:39:57,200 and I can take it away from you just as easily. 808 00:40:02,200 --> 00:40:03,520 I do not like others deceiving me. 809 00:40:06,840 --> 00:40:07,760 For today's matter, 810 00:40:09,360 --> 00:40:10,520 I can 811 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 let it go. 812 00:40:14,840 --> 00:40:15,640 But Xiao Rou, 813 00:40:16,520 --> 00:40:18,560 remember what you said to me. 814 00:40:19,560 --> 00:40:20,400 You said 815 00:40:21,400 --> 00:40:23,200 you'd be my blade. 816 00:40:25,200 --> 00:40:26,680 Don't forget who you are. 817 00:40:28,120 --> 00:40:29,200 If one day, 818 00:40:30,000 --> 00:40:32,400 I realize that the blade is pointing at me, 819 00:40:34,600 --> 00:40:35,360 I... 820 00:40:37,440 --> 00:40:38,600 will melt it. 821 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Yes, Your Majesty. 822 00:41:04,080 --> 00:41:04,800 Your Highness. 823 00:41:07,560 --> 00:41:08,400 Pei, 824 00:41:08,760 --> 00:41:10,800 my family did send me 825 00:41:10,800 --> 00:41:13,320 an odorless, colorless and chronic drug, 826 00:41:14,160 --> 00:41:15,080 didn't they? 827 00:41:16,040 --> 00:41:16,760 Yes, Your Highness. 828 00:41:18,760 --> 00:41:20,000 You mean to... 829 00:41:27,080 --> 00:41:27,800 Young Master. 830 00:41:28,640 --> 00:41:29,400 Your Highness. 831 00:41:30,640 --> 00:41:31,480 Young Master. 832 00:41:32,000 --> 00:41:33,400 Young... Your Highness! 833 00:41:35,480 --> 00:41:36,080 Young Master. 834 00:41:36,080 --> 00:41:36,680 What's the matter? 835 00:41:36,680 --> 00:41:37,400 Something bad happened. 836 00:41:37,400 --> 00:41:38,120 What is it? 837 00:41:38,840 --> 00:41:41,400 Daoist Hongde was summoned to the palace at night. 838 00:41:41,480 --> 00:41:42,080 And then? 839 00:41:42,280 --> 00:41:42,640 Then... 840 00:41:42,640 --> 00:41:43,360 What's the matter? 841 00:41:44,040 --> 00:41:44,760 Your Highness, 842 00:41:44,840 --> 00:41:47,400 Daoist Hongde was summoned to the palace at night 843 00:41:47,760 --> 00:41:49,600 by Consort Rou, or so I heard. 844 00:41:49,840 --> 00:41:51,760 In the palace, he put out 845 00:41:51,960 --> 00:41:53,480 an accusation against you. 846 00:41:53,480 --> 00:41:54,160 He said 847 00:41:54,280 --> 00:41:56,000 that it came from our mansion 848 00:41:56,080 --> 00:41:57,600 that the Crown Prince's marriage 849 00:41:57,600 --> 00:41:59,800 must be postponed till five years later. 850 00:42:00,400 --> 00:42:01,000 What? 851 00:42:01,800 --> 00:42:03,400 His Majesty was infuriated 852 00:42:03,400 --> 00:42:05,000 and he wanted to summon you right away. 853 00:42:05,400 --> 00:42:07,880 But the messenger, who was going to come out 854 00:42:07,880 --> 00:42:08,480 of the palace to convey the edict, 855 00:42:08,480 --> 00:42:10,360 was somehow brought back in. 856 00:42:10,800 --> 00:42:11,840 Brought back in? 857 00:42:13,040 --> 00:42:14,000 Anything else? 858 00:42:14,520 --> 00:42:15,200 Nothing. 859 00:42:15,480 --> 00:42:16,120 Oh, wait. 860 00:42:17,200 --> 00:42:21,960 I heard His Majesty wasn't going to look into this affair. 861 00:42:22,800 --> 00:42:23,600 Leave the city 862 00:42:24,200 --> 00:42:25,360 and head to Qingshui County. 863 00:42:25,360 --> 00:42:27,480 Find a laundrywoman called Tian Fang 864 00:42:27,600 --> 00:42:28,760 and give her 300 silver taels. 865 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Tell her that her husband has been found 866 00:42:30,320 --> 00:42:32,520 so that she can bring her mother-in-law to Huajing to reunite with him. 867 00:42:32,760 --> 00:42:33,840 That much money? 868 00:42:33,840 --> 00:42:34,320 Just go. 869 00:42:34,320 --> 00:42:34,920 Okay. 870 00:42:35,120 --> 00:42:36,680 You're trying to take advantage of Hongde's scandal? 871 00:42:36,840 --> 00:42:37,440 Yes. 872 00:42:38,160 --> 00:42:40,520 And it must be something that comes with solid evidence. 873 00:42:40,880 --> 00:42:43,680 Did you talk to Hongde after you came back? 874 00:42:44,880 --> 00:42:45,480 No. 875 00:42:46,000 --> 00:42:47,320 Neither of us has talked to him. 876 00:42:48,520 --> 00:42:50,800 So he was bought to falsely accuse us. 877 00:42:51,640 --> 00:42:53,040 But with Consort Rou's capability, 878 00:42:53,800 --> 00:42:55,200 she isn't smart enough to devise this plan. 879 00:43:03,520 --> 00:43:07,200 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 880 00:43:07,280 --> 00:43:10,680 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 881 00:43:10,760 --> 00:43:14,080 ♪In the night's chill breeze♪ 882 00:43:14,200 --> 00:43:17,520 ♪What is she singing for?♪ 883 00:43:17,720 --> 00:43:21,000 ♪The wind caresses the hills♪ 884 00:43:21,160 --> 00:43:24,440 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 885 00:43:24,570 --> 00:43:30,240 ♪Moonlight graces passing souls♪ 886 00:43:59,200 --> 00:44:02,360 ♪Her steps get slower and slower♪ 887 00:44:02,480 --> 00:44:05,760 ♪She's trod a lengthy path♪ 888 00:44:06,000 --> 00:44:09,240 ♪Memories lost then found♪ 889 00:44:09,520 --> 00:44:12,640 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 890 00:44:12,960 --> 00:44:16,040 ♪She holds a red candle♪ 891 00:44:16,400 --> 00:44:19,680 ♪To brave the thick fog♪ 892 00:44:19,840 --> 00:44:23,120 ♪Life can be bitter sometimes♪ 893 00:44:23,400 --> 00:44:26,640 ♪Experience it with grace♪ 894 00:44:26,800 --> 00:44:30,080 ♪Like a fleeting dream♪ 895 00:44:30,240 --> 00:44:33,560 ♪Like a fleeting dream♪ 896 00:44:33,720 --> 00:44:39,640 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 897 00:44:40,760 --> 00:44:43,880 ♪Like a fleeting dream♪ 898 00:44:44,160 --> 00:44:47,400 ♪Like a fleeting dream♪ 899 00:44:47,520 --> 00:44:53,480 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 900 00:45:22,360 --> 00:45:28,320 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 61979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.