Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 24]
5
00:01:34,420 --> 00:01:35,800
[Princess's Mansion]
6
00:01:35,800 --> 00:01:36,840
That's all?
7
00:01:36,920 --> 00:01:37,600
Yes. That's all for now
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
Recruiting talents?
9
00:01:38,880 --> 00:01:39,680
Young Master.
10
00:01:39,680 --> 00:01:40,920
[Recruiting talents]
11
00:01:40,920 --> 00:01:41,880
I need to tell you something.
12
00:01:41,960 --> 00:01:44,040
The Su Family is hellbent
on recruiting talents.
13
00:01:44,040 --> 00:01:45,640
They even asked the Right Chancellor Su
to join them for a while.
14
00:01:45,640 --> 00:01:48,080
Everyone flocks toward them.
15
00:01:48,240 --> 00:01:49,040
But look at us...
16
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
Su Rongqing strongly opposed
the imperial examination before.
17
00:01:53,640 --> 00:01:54,920
But he changed his mind all of a sudden.
18
00:01:55,160 --> 00:01:56,280
He's clearly trying
to steal talents from me.
19
00:01:56,560 --> 00:01:57,800
What did you say, Young Master?
20
00:01:58,160 --> 00:01:59,600
Before?
21
00:02:03,880 --> 00:02:05,400
That will cost a lot of money...
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,480
Hush now. Just go.
23
00:02:07,120 --> 00:02:07,840
Go.
24
00:02:08,560 --> 00:02:09,240
Okay.
25
00:02:11,240 --> 00:02:12,760
Everyone. Everyone.
26
00:02:12,960 --> 00:02:13,760
Well.
27
00:02:15,040 --> 00:02:17,400
Her Highness and the Prince Consort said
28
00:02:17,840 --> 00:02:20,040
that no matter whose article
was selected
29
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
would be awarded with one silver tael.
30
00:02:22,600 --> 00:02:23,640
- One silver tael?
- One silver tael?
31
00:02:23,640 --> 00:02:24,240
One silver tael.
32
00:02:24,240 --> 00:02:25,400
This is better
33
00:02:25,400 --> 00:02:26,480
than meeting the Right Chancellor.
34
00:02:26,480 --> 00:02:27,160
Of course.
35
00:02:27,640 --> 00:02:29,440
The Prince Consort
used to be a commoner,
36
00:02:29,520 --> 00:02:32,120
so he knows what commoners
like us want better.
37
00:02:32,120 --> 00:02:33,040
- That's right.
- That's right.
38
00:02:33,360 --> 00:02:35,000
I wrote this today.
39
00:02:35,120 --> 00:02:36,040
Is this the place for signing up?
40
00:02:36,040 --> 00:02:36,840
Yes.
41
00:02:39,400 --> 00:02:40,160
Everyone.
42
00:02:40,160 --> 00:02:41,040
Queue up.
43
00:02:42,600 --> 00:02:43,360
My friend.
44
00:02:45,280 --> 00:02:46,080
They are so passionate.
45
00:02:46,440 --> 00:02:48,480
Money sure is more persuasive
than meeting the Right Chancellor.
46
00:02:48,600 --> 00:02:49,240
Of course.
47
00:02:49,240 --> 00:02:49,880
Oh my.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,800
The expenditure here
will be paid with your wage.
49
00:02:53,040 --> 00:02:53,680
I'm leaving.
50
00:02:53,680 --> 00:02:56,040
Please no. My wage will never
be enough for this.
51
00:02:56,400 --> 00:02:58,010
This is Prose Poem
of Discussing the Idea
52
00:02:58,010 --> 00:02:59,560
that the same nature varies on nurture.
53
00:03:00,760 --> 00:03:02,320
Whether people harbor
good or evil intentions
54
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
is determined
by their dispositions and habits.
55
00:03:05,040 --> 00:03:07,000
Habits change as things change.
56
00:03:07,160 --> 00:03:08,200
It can be especially shown
in their actions.
57
00:03:08,760 --> 00:03:10,600
Disposition is an innate quality.
58
00:03:11,480 --> 00:03:12,280
Calmness and contentment predominate.
59
00:03:12,280 --> 00:03:13,200
This is the main point of this essay.
60
00:03:14,840 --> 00:03:16,160
What a well-written passage.
61
00:03:16,600 --> 00:03:18,240
Your Highness,
do you know that it is written
62
00:03:19,040 --> 00:03:21,760
by a candidate who's going to attend
this year's imperial examination?
63
00:03:22,360 --> 00:03:24,520
Your Highness,
64
00:03:24,840 --> 00:03:26,600
you'll be counting on them
in the future.
65
00:03:28,200 --> 00:03:29,760
Consort Rou has arrived.
66
00:03:32,000 --> 00:03:34,520
Your Highness, today's lesson
shall conclude hereafter.
67
00:03:34,800 --> 00:03:36,720
Please finish your assignment.
68
00:03:37,320 --> 00:03:38,400
Yes, sir.
69
00:03:39,600 --> 00:03:40,360
Mr. Su.
70
00:03:41,120 --> 00:03:41,760
Your Highness.
71
00:03:43,480 --> 00:03:44,160
Cheng,
72
00:03:44,200 --> 00:03:46,880
I wish to speak with Mr. Su in private.
73
00:03:47,000 --> 00:03:47,960
You may leave now.
74
00:03:48,840 --> 00:03:50,360
Sir, Mother,
75
00:03:50,680 --> 00:03:51,600
I shall take my leave.
76
00:03:57,400 --> 00:03:58,920
Pei Wenxuan
is offering the candidates money now.
77
00:03:58,920 --> 00:04:00,320
It has had a big impact on us.
78
00:04:00,520 --> 00:04:01,680
We should do something.
79
00:04:03,640 --> 00:04:05,000
Calm down, Your Highness.
80
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
Just make sure your men
81
00:04:06,880 --> 00:04:08,560
don't make any mistakes.
82
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
I will handle the rest.
83
00:04:10,680 --> 00:04:11,560
You will be notified
84
00:04:11,880 --> 00:04:13,520
immediately of any changes.
85
00:04:14,080 --> 00:04:15,240
Thank you, Mr. Su.
86
00:04:16,120 --> 00:04:18,160
I will do my best.
87
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
We are now waiting for great timing
88
00:04:24,320 --> 00:04:26,280
before we can ask Prince Su
89
00:04:27,560 --> 00:04:28,840
to recruit talents for us in person.
90
00:04:32,880 --> 00:04:34,480
What brought you here, Mr. Su?
91
00:04:36,520 --> 00:04:40,000
Mr. Shangguan, do you perhaps
have a candidate in mind
92
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
as the imperial examination's
chief examiner?
93
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
That's a decision
for the Ministry of Personnel.
94
00:04:45,400 --> 00:04:47,480
It is a thankless job.
95
00:04:48,120 --> 00:04:50,840
Ask Liu Hangchun to do it.
96
00:04:52,400 --> 00:04:53,680
Liu Hangchun?
97
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
He's not trustworthy.
98
00:04:56,680 --> 00:04:58,520
He often makes a lot of mistakes.
99
00:04:58,760 --> 00:05:00,880
If someone reports him,
100
00:05:01,800 --> 00:05:02,840
it'll be...
101
00:05:05,000 --> 00:05:06,480
Who do you suggest, Mr. Su?
102
00:05:08,960 --> 00:05:12,360
My son, Rongqing,
is very interested in this matter.
103
00:05:12,400 --> 00:05:15,280
I wonder if it's possible
104
00:05:15,280 --> 00:05:16,160
to let him...
105
00:05:17,360 --> 00:05:20,120
Mr. Su, His Majesty
promotes the imperial examination
106
00:05:20,200 --> 00:05:23,040
to contend
against the noble families like us.
107
00:05:23,440 --> 00:05:26,200
The chief examiner cannot be one of us.
108
00:05:27,280 --> 00:05:29,280
Therefore, we must find someone
109
00:05:29,440 --> 00:05:30,800
who isn't from a noble family
110
00:05:32,320 --> 00:05:34,160
but is willing to do our bidding.
111
00:05:43,280 --> 00:05:45,000
Your Highness, how is it?
112
00:05:45,640 --> 00:05:48,200
You asked me to give you the signatures
of those handsome scholars.
113
00:05:48,200 --> 00:05:49,320
But Pei Wenxuan isn't willing
to cooperate.
114
00:05:50,200 --> 00:05:51,800
Forget about it now.
115
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
Just give me Liu Hangchun's case file.
116
00:05:54,360 --> 00:05:56,480
Your Highness,
you can't break your promise.
117
00:05:56,560 --> 00:05:57,920
When did I promise you
118
00:05:57,920 --> 00:05:59,080
that I'd bring the signatures back?
119
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
I did try for you.
120
00:06:02,800 --> 00:06:04,000
Don't be insatiable.
121
00:06:04,240 --> 00:06:05,960
But I told my friends
I would give them the signatures.
122
00:06:05,960 --> 00:06:07,720
They were all so excited.
123
00:06:17,760 --> 00:06:19,520
The case files you want are all there.
124
00:06:21,880 --> 00:06:23,480
Any updates? Tell me.
125
00:06:25,800 --> 00:06:28,160
[Liu Hangchun]
It's not just Liu Hangchun.
126
00:06:30,280 --> 00:06:31,280
Su Rongqing
127
00:06:32,240 --> 00:06:32,960
wants to do this job too.
128
00:06:35,200 --> 00:06:36,360
Su Rongqing?
129
00:06:52,440 --> 00:06:54,600
He used to look down on this.
130
00:06:57,160 --> 00:06:58,720
Why the sudden change?
131
00:06:59,000 --> 00:06:59,720
Right.
132
00:06:59,840 --> 00:07:01,800
The noble families looked down
on the examination candidates.
133
00:07:02,080 --> 00:07:04,440
But now, everyone wants them.
134
00:07:05,000 --> 00:07:06,760
Based on what happened before,
135
00:07:07,200 --> 00:07:09,640
this year's imperial examination
136
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
will be full of talented people.
137
00:07:11,400 --> 00:07:14,000
Pei Wenxuan's disciples
will fill the imperial court
138
00:07:14,520 --> 00:07:16,440
and he will become fully fledged.
139
00:07:17,160 --> 00:07:20,560
So why is Su Rongqing meddling
in this suddenly?
140
00:07:21,080 --> 00:07:21,800
Your Highness.
141
00:07:23,640 --> 00:07:24,360
Your Highness.
142
00:07:26,320 --> 00:07:27,120
It seems like
143
00:07:28,160 --> 00:07:30,360
I have to secure Pei Wenxuan's
position as soon as possible.
144
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
When will you carry out your plan?
145
00:07:32,800 --> 00:07:33,480
Now.
146
00:07:34,420 --> 00:07:36,110
[Qingmei Restaurant]
147
00:07:36,840 --> 00:07:38,520
Mr. Liu, I'm here.
148
00:07:38,560 --> 00:07:39,920
Come and catch me.
149
00:07:39,920 --> 00:07:40,800
I'm over here.
150
00:07:40,800 --> 00:07:41,560
I'm coming.
151
00:07:42,000 --> 00:07:42,960
Mr. Liu.
152
00:07:44,440 --> 00:07:45,200
I'm coming.
153
00:07:46,440 --> 00:07:47,760
I'm over here, Mr. Liu.
154
00:07:47,760 --> 00:07:50,640
Beautiful ladies, stop playing this
155
00:07:50,960 --> 00:07:53,160
and come to me now.
156
00:07:54,440 --> 00:07:56,520
If I catch you,
157
00:07:56,640 --> 00:07:59,280
I'll punish you.
158
00:08:05,840 --> 00:08:06,600
I...
159
00:08:06,960 --> 00:08:07,600
I...
160
00:08:08,360 --> 00:08:10,960
The Inspectorate Office
even cares about this?
161
00:08:11,080 --> 00:08:12,400
Her Highness wants to see you.
162
00:08:12,600 --> 00:08:14,520
Please come with me.
163
00:08:24,720 --> 00:08:25,640
Greetings, Your Highness.
164
00:08:25,760 --> 00:08:27,880
I did not know that you were here.
Please forgive me for the lack
165
00:08:27,880 --> 00:08:30,160
of appropriate reception.
166
00:08:33,560 --> 00:08:35,200
Mr. Liu, why are you so tense?
167
00:08:35,600 --> 00:08:37,160
I'm here
168
00:08:37,400 --> 00:08:38,840
to have tea with you.
169
00:08:39,080 --> 00:08:40,720
No need to be so anxious. Please rise.
170
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Thank you, Your Highness.
171
00:08:45,880 --> 00:08:46,560
Take a seat.
172
00:08:56,880 --> 00:08:59,160
You must be very busy lately, Mr. Liu.
173
00:08:59,480 --> 00:09:00,440
It's all right.
174
00:09:01,480 --> 00:09:02,320
I can tell.
175
00:09:06,360 --> 00:09:08,320
I heard your spouse
recently gave birth to a son.
176
00:09:08,680 --> 00:09:09,920
This is my gift to you.
177
00:09:12,200 --> 00:09:13,160
Open it.
178
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
Please spare me, Your Highness.
179
00:09:23,600 --> 00:09:26,000
Please don't give me a hard time.
180
00:09:26,080 --> 00:09:27,040
Mr. Liu,
181
00:09:27,240 --> 00:09:28,880
I'm not trying to give you a hard time.
182
00:09:29,120 --> 00:09:30,480
I just need a favor from you.
183
00:09:31,240 --> 00:09:34,080
I've heard you are in charge
of the mobilizations of officials below
184
00:09:34,320 --> 00:09:35,680
the fifth rank
in the Ministry of Personnel.
185
00:09:35,920 --> 00:09:37,800
I'd like to recommend someone,
186
00:09:38,400 --> 00:09:39,640
Mr. Liu.
187
00:09:40,720 --> 00:09:43,000
My consort is a talented man.
188
00:09:43,240 --> 00:09:44,280
If no one plays a dirty trick,
189
00:09:44,280 --> 00:09:47,000
he can easily excel in the role
of a secretary of examinations.
190
00:09:47,280 --> 00:09:48,320
So don't be scared.
191
00:09:48,320 --> 00:09:50,800
I just want you to pay attention to him.
192
00:09:51,000 --> 00:09:53,240
I know someone
might have talked to you already,
193
00:09:53,320 --> 00:09:55,200
but I hope you
194
00:09:56,120 --> 00:09:57,320
can make a sound judgment.
195
00:10:00,200 --> 00:10:01,000
Your Highness,
196
00:10:01,760 --> 00:10:04,840
I do not have a final say in this.
197
00:10:05,600 --> 00:10:08,680
The Prince Consort must
rely on his talent
198
00:10:09,360 --> 00:10:11,080
to earn that position.
199
00:10:11,320 --> 00:10:13,920
I will handle this
with fairness and impartiality,
200
00:10:14,240 --> 00:10:16,680
so please rest assured, Your Highness.
201
00:10:19,840 --> 00:10:21,040
I am relieved to hear that
202
00:10:21,400 --> 00:10:22,720
from you, Mr. Liu.
203
00:10:22,960 --> 00:10:24,720
As you as you're satisfied,
Your Highness.
204
00:10:25,240 --> 00:10:26,320
If there's nothing else,
205
00:10:26,800 --> 00:10:29,520
I shall take my leave.
206
00:10:29,920 --> 00:10:30,880
Take care, Mr. Liu.
207
00:10:37,120 --> 00:10:37,880
Your Highness.
208
00:10:38,120 --> 00:10:39,760
In a few days, the list
of staff mobilizations
209
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
within the Ministry of Personnel
210
00:10:41,040 --> 00:10:42,440
will be out.
211
00:10:42,520 --> 00:10:45,000
Once Liu Hangchun
212
00:10:45,040 --> 00:10:46,200
adds The Prince Consort's name to it,
213
00:10:46,200 --> 00:10:47,880
it'll be too late for Wang Houwen
to do anything
214
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
even if he gets hold of this.
215
00:10:51,880 --> 00:10:52,520
Indeed.
216
00:10:53,880 --> 00:10:55,720
Once the Ministry of Personnel
produces the list,
217
00:10:55,960 --> 00:10:57,840
Ministry of Justice will release
its list of staff mobilizations soon.
218
00:10:58,440 --> 00:11:01,120
Pei Liming is doing the follow-up work
to Xie Lanqing's case.
219
00:11:01,360 --> 00:11:03,640
So he should by right
220
00:11:04,240 --> 00:11:05,360
be the Minister of Justice.
221
00:11:10,080 --> 00:11:10,720
Young Master.
222
00:11:11,160 --> 00:11:12,760
Any news from our informants?
223
00:11:12,880 --> 00:11:13,480
Yes.
224
00:11:13,920 --> 00:11:15,480
You asked them to keep an eye
on the Princess's Mansion.
225
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
They went to see Liu Hangchun.
226
00:11:20,320 --> 00:11:24,080
It must be to get an in
with the Ministry of Personnel.
227
00:11:25,040 --> 00:11:26,480
I need to know
228
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
whether it's Her Highness or Pei Wenxuan
229
00:11:29,040 --> 00:11:30,520
went to that person.
230
00:11:30,760 --> 00:11:31,680
It's Her Highness.
231
00:11:32,000 --> 00:11:32,920
I see.
232
00:11:36,600 --> 00:11:39,440
I was looking for an opportunity.
233
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Now,
234
00:11:42,440 --> 00:11:43,800
it presents itself.
235
00:11:44,880 --> 00:11:45,560
Your Highness,
236
00:11:45,640 --> 00:11:47,120
Second Young Master Su
sent a message saying
237
00:11:47,280 --> 00:11:49,200
that he was setting up a trap.
238
00:11:50,360 --> 00:11:51,040
Let me read it.
239
00:11:55,000 --> 00:11:56,120
He asked you
240
00:11:56,320 --> 00:11:57,600
to follow his plan.
241
00:11:58,000 --> 00:11:58,920
He added that this operation
242
00:11:58,920 --> 00:12:00,880
would test if you two can be allies.
243
00:12:05,760 --> 00:12:07,200
Your Highness, just tell me the truth.
244
00:12:07,200 --> 00:12:08,280
Are they handsome?
245
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
I didn't pay attention to them.
246
00:12:09,680 --> 00:12:10,720
Why not? They are charming.
247
00:12:12,880 --> 00:12:14,680
Your Highness, Miss Shangguan,
248
00:12:15,000 --> 00:12:17,480
my young master asked me
to deliver this to you.
249
00:12:18,400 --> 00:12:19,280
He did it!
250
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
Many handsome bachelors came
251
00:12:27,240 --> 00:12:29,120
to Huajing for a forum.
252
00:12:29,880 --> 00:12:31,920
I asked Su Ronghua
253
00:12:31,920 --> 00:12:33,400
to get me their signatures.
254
00:12:34,200 --> 00:12:37,440
Many noble ladies
are coveting their signatures.
255
00:12:37,760 --> 00:12:40,160
It won't be a bad thing
to do them a favor.
256
00:12:46,920 --> 00:12:48,920
Su Ronghua is Huajing's
most handsome man.
257
00:12:49,480 --> 00:12:51,240
Su Ronghua is charming.
258
00:12:51,680 --> 00:12:53,520
Su Ronghua is not only handsome
but also talented.
259
00:12:54,320 --> 00:12:57,200
You may hang this portrait
of mine in your chamber.
260
00:12:57,560 --> 00:12:59,080
It will brighten your day.
261
00:13:00,360 --> 00:13:01,840
You want to do those ladies a favor?
262
00:13:04,640 --> 00:13:06,000
Tell Su Ronghua
263
00:13:06,400 --> 00:13:07,200
he's done for.
264
00:13:07,200 --> 00:13:09,280
I shall relay this message verbatim.
265
00:13:20,680 --> 00:13:23,080
Both of you want to see me today.
266
00:13:24,080 --> 00:13:26,280
I am so honored.
267
00:13:27,000 --> 00:13:28,120
May I know
268
00:13:28,160 --> 00:13:30,240
what I can do for you.
269
00:13:30,360 --> 00:13:31,440
Come on, Mr. Wang.
270
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Thank you, Second Young Master Su.
271
00:13:35,560 --> 00:13:36,360
Mr. Wang.
272
00:13:37,200 --> 00:13:38,240
We came
273
00:13:38,720 --> 00:13:41,040
to recommend someone
for the Ministry of Personnel.
274
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
Is that so?
275
00:13:45,880 --> 00:13:47,560
You can just dispatch a messenger
276
00:13:47,560 --> 00:13:48,440
to me.
277
00:13:48,600 --> 00:13:50,400
No need to come to me personally.
278
00:13:51,320 --> 00:13:52,120
But the Ministry of Personnel
279
00:13:52,120 --> 00:13:54,520
can only offer the position
of the secretary of examinations now.
280
00:13:54,880 --> 00:13:55,960
It's a sixth-ranked position.
281
00:13:56,040 --> 00:13:58,080
I'm afraid you may
look down on it, Second Young Master Su.
282
00:13:59,600 --> 00:14:00,280
Mr. Wang.
283
00:14:01,600 --> 00:14:05,120
Isn't the Vice Minister
of Personnel pending too?
284
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
You're right, Mr. Su.
285
00:14:10,720 --> 00:14:12,360
Many people are coveting
286
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
that position.
287
00:14:15,360 --> 00:14:18,920
I wonder who you'd like to recommend.
288
00:14:26,800 --> 00:14:27,480
Mr. Wang.
289
00:14:27,760 --> 00:14:30,240
The list of nominees for the position
of the secretary of examinations
290
00:14:30,280 --> 00:14:31,280
is here.
291
00:14:31,640 --> 00:14:33,080
Please give written instructions
or comments.
292
00:14:37,280 --> 00:14:39,740
[Pei Wenxuan, Cui Shuhe,
Shangguan Yu, Shuangguan Minzhi...]
293
00:14:53,580 --> 00:14:56,470
[Pei Wenxuan]
294
00:15:00,840 --> 00:15:03,200
Your Highness, to tell you the truth,
295
00:15:03,440 --> 00:15:04,920
I saw with my own eyes that Mr. Wang
296
00:15:04,960 --> 00:15:07,480
circled the Prince Consort's name.
297
00:15:08,440 --> 00:15:09,080
Good.
298
00:15:10,560 --> 00:15:11,920
When he's been officially appointed,
299
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
you will be rewarded again.
300
00:15:14,200 --> 00:15:15,480
Thank you, Your Highness.
301
00:15:16,960 --> 00:15:17,680
You may leave now.
302
00:15:18,200 --> 00:15:19,200
I'll take my leave, Your Highness.
303
00:15:27,080 --> 00:15:28,960
Your Highness, you seem happier
304
00:15:29,320 --> 00:15:31,320
handling the Prince Consort's affairs
than your own affairs.
305
00:15:32,560 --> 00:15:33,320
Of course.
306
00:15:34,400 --> 00:15:36,160
I'm used to handling my affairs.
307
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
It's my first time doing so much
for someone else.
308
00:15:39,600 --> 00:15:41,320
You're odd, Your Highness.
309
00:15:41,920 --> 00:15:42,680
Men often
310
00:15:42,680 --> 00:15:44,800
feel happy
311
00:15:44,800 --> 00:15:45,920
when they help women.
312
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
When the Prince Consort spoils you,
313
00:15:48,400 --> 00:15:50,040
you don't feel too thrilled.
314
00:15:50,200 --> 00:15:53,040
Yet you are elated
315
00:15:53,080 --> 00:15:54,960
when helping the Prince Consort.
316
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
Listen up.
317
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
Being spoiled is nothing to be proud of,
318
00:16:02,200 --> 00:16:03,560
but spoiling others shows
that you are a capable one.
319
00:16:04,080 --> 00:16:05,200
Someone can like you,
320
00:16:05,200 --> 00:16:07,080
but you will lose your good looks
as age.
321
00:16:07,320 --> 00:16:09,040
However, it's different
when you pamper someone.
322
00:16:09,280 --> 00:16:10,440
You can spoil him when you want,
323
00:16:10,560 --> 00:16:12,080
and leave when you no longer like him.
324
00:16:12,160 --> 00:16:12,920
You can feel free
to do whatever you want.
325
00:16:14,840 --> 00:16:16,040
How enlightening, Your Highness.
326
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Don't believe what Her Highness says.
327
00:16:21,440 --> 00:16:22,800
She's just being stubborn.
328
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
How am I stubborn?
329
00:16:28,560 --> 00:16:29,320
Your Highness,
330
00:16:30,320 --> 00:16:33,440
one doesn't need a specific reason
to feel happy
331
00:16:34,560 --> 00:16:36,560
after helping someone else.
332
00:16:36,960 --> 00:16:38,560
Maybe it's just because you like him.
333
00:16:39,680 --> 00:16:40,800
This isn't something embarrassing.
334
00:16:49,320 --> 00:16:49,960
That's right.
335
00:16:51,400 --> 00:16:52,720
It isn't something embarrassing.
336
00:17:21,760 --> 00:17:23,680
Don't tell me
you didn't sleep last night.
337
00:17:25,240 --> 00:17:27,200
Yes. I'm so nervous.
338
00:17:33,640 --> 00:17:34,760
You don't actually believe
339
00:17:35,000 --> 00:17:37,280
that I could get things done for you,
do you?
340
00:17:38,480 --> 00:17:40,920
Of course, I do.
341
00:17:42,160 --> 00:17:43,680
But this is my first promotion
342
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
and you helped me with it personally.
343
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
So of course, I am nervous.
344
00:17:48,440 --> 00:17:49,160
All right.
345
00:17:51,200 --> 00:17:53,960
Enter the hall!
346
00:17:55,720 --> 00:17:56,440
See you later.
347
00:17:57,400 --> 00:17:59,960
- Boundless fortune to Your Majesty.
- Boundless fortune to Your Majesty.
348
00:18:00,240 --> 00:18:03,400
- Long Live Your Majesty.
- Long Live Your Majesty.
349
00:18:03,400 --> 00:18:04,680
Please rise, everyone.
350
00:18:04,680 --> 00:18:06,280
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
351
00:18:07,880 --> 00:18:08,720
Minister Wang,
352
00:18:10,120 --> 00:18:13,680
tell me about the staff mobilizations
by the Ministry of Personnel.
353
00:18:13,760 --> 00:18:14,880
Your Majesty.
354
00:18:15,600 --> 00:18:18,840
The new Minister of Justice
355
00:18:19,640 --> 00:18:20,880
will be Su Rongqing.
356
00:18:28,440 --> 00:18:29,400
Thank you, Your Majesty.
357
00:18:33,440 --> 00:18:35,200
He actually
took my second uncle's place?
358
00:18:35,440 --> 00:18:36,720
Just how many dirty tricks did he play
359
00:18:36,720 --> 00:18:37,960
to get that position?
360
00:18:38,200 --> 00:18:40,480
The new
Vice Minister of Personnel
361
00:18:41,720 --> 00:18:43,280
will be Pei Wenxuan.
362
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
Him?
363
00:18:49,000 --> 00:18:50,240
Oh my!
364
00:18:50,880 --> 00:18:53,120
It's supposed to be a sixth-ranked
position, secretary of examinations.
365
00:18:53,600 --> 00:18:55,280
How come it's a fourth-ranked position?
366
00:18:59,400 --> 00:19:00,520
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
367
00:19:00,680 --> 00:19:01,880
- Your Majesty!
- Your Majesty!
368
00:19:02,520 --> 00:19:03,200
Mr. Pei.
369
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Mr. Pei has fainted.
370
00:19:05,000 --> 00:19:05,840
Mr. Pei.
371
00:19:06,440 --> 00:19:07,200
Pei Wenxuan?
372
00:19:08,720 --> 00:19:09,440
Pei Wenxuan?
373
00:19:10,960 --> 00:19:11,880
What is happening?
374
00:19:13,760 --> 00:19:15,880
Your Majesty, my consort has fainted.
375
00:19:16,040 --> 00:19:17,400
May I take him
376
00:19:17,400 --> 00:19:18,440
to rest?
377
00:19:18,600 --> 00:19:20,240
Bring him to the side hall.
378
00:19:20,680 --> 00:19:21,480
Summon an imperial physician
379
00:19:21,720 --> 00:19:23,200
to check on him.
380
00:19:23,200 --> 00:19:24,000
Thank you, Your Majesty.
381
00:19:24,520 --> 00:19:25,280
Hurry.
382
00:19:32,960 --> 00:19:33,680
How's he?
383
00:19:35,200 --> 00:19:36,160
Your Highness,
384
00:19:36,680 --> 00:19:37,840
the Prince Consort suffers
from exhaustion
385
00:19:38,000 --> 00:19:39,920
and his injuries are yet to heal fully.
386
00:19:40,400 --> 00:19:41,480
He has fainted
387
00:19:41,480 --> 00:19:43,760
because his mind is overwhelmed
and gets impaired.
388
00:19:43,760 --> 00:19:45,240
He will need a few days to recuperate.
389
00:19:48,280 --> 00:19:50,680
Anything else to note?
390
00:19:50,960 --> 00:19:52,360
Are there any herbs he needs to avoid?
391
00:19:54,760 --> 00:19:56,760
There's only one thing.
392
00:19:57,640 --> 00:20:01,440
He shall not restrain himself
393
00:20:01,560 --> 00:20:03,920
from conjugal consummation...
394
00:20:04,080 --> 00:20:04,720
That's enough.
395
00:20:05,120 --> 00:20:05,880
I understand.
396
00:20:07,360 --> 00:20:08,440
Anything else?
397
00:20:09,000 --> 00:20:09,920
Sleep more. Eat more.
398
00:20:09,920 --> 00:20:11,640
He should go out for a stroll more
when he's free.
399
00:20:11,640 --> 00:20:13,360
Relaxing his mind can be beneficial too.
400
00:20:14,000 --> 00:20:15,920
Okay. Thank you.
401
00:20:15,960 --> 00:20:17,200
- I'll take my leave.
- I'll take my leave.
402
00:20:28,560 --> 00:20:29,360
Your Highness.
403
00:20:30,760 --> 00:20:32,760
Right. Ask them to investigate
404
00:20:32,840 --> 00:20:34,320
what happened
to the staff mobilizations.
405
00:20:34,520 --> 00:20:35,160
Yes, Your Highness.
406
00:20:43,280 --> 00:20:45,240
He fainted at the court.
407
00:20:46,040 --> 00:20:47,640
Isn't it great
to be the Vice Minister of Personnel?
408
00:20:47,920 --> 00:20:50,440
Did he faint from anger or happiness?
409
00:20:51,160 --> 00:20:52,600
Anger, of course.
410
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
Pei Wenxuan is a cunning man
who cannot be underestimated.
411
00:20:56,520 --> 00:20:58,800
It isn't a good news to him.
412
00:20:59,600 --> 00:21:01,680
He received such a huge promotion.
413
00:21:01,920 --> 00:21:02,880
Why was he angry?
414
00:21:03,000 --> 00:21:04,400
Other ministers will not agree
415
00:21:04,560 --> 00:21:06,080
with him
to be the Vice Minister of Personnel.
416
00:21:06,400 --> 00:21:07,560
Not only will he not get that position,
417
00:21:07,880 --> 00:21:09,640
but His Majesty
will begin to doubt him too.
418
00:21:10,040 --> 00:21:10,800
Additionally,
419
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
His Majesty will grow wary
420
00:21:12,800 --> 00:21:14,400
when the Inspectorate Office
grows too powerful.
421
00:21:14,920 --> 00:21:16,120
When he puts his guard up,
422
00:21:16,480 --> 00:21:19,480
so ends Pingyue's influence
in the imperial court.
423
00:21:21,080 --> 00:21:22,160
I must say,
424
00:21:22,520 --> 00:21:25,200
Mr. Su's plan is ingenious.
425
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
Mr. Su is so amazing.
426
00:21:38,920 --> 00:21:39,640
You're awake.
427
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
How do you feel?
428
00:21:43,240 --> 00:21:44,160
Do you want water?
429
00:21:44,160 --> 00:21:44,800
No need.
430
00:21:45,600 --> 00:21:46,360
Your Highness.
431
00:21:46,840 --> 00:21:49,080
Did you catch the rest
of the staff mobilizations?
432
00:21:51,400 --> 00:21:52,960
I'll get the list
from the Ministry of Personnel later.
433
00:21:54,800 --> 00:21:57,800
Your Highness, I know you're
acting in my best interest,
434
00:21:58,040 --> 00:21:59,920
but promoting me
to the Vice Minister of...
435
00:21:59,920 --> 00:22:01,800
I asked for the position
of secretary of examinations.
436
00:22:02,600 --> 00:22:04,160
I didn't ask for the position
of vice minister.
437
00:22:06,320 --> 00:22:07,400
Then...
438
00:22:08,360 --> 00:22:10,880
Pei Wenxuan sure rose quickly
through the ranks.
439
00:22:11,960 --> 00:22:13,880
He's lucky.
440
00:22:14,680 --> 00:22:15,920
Did you see His Majesty's
441
00:22:15,920 --> 00:22:16,880
face just now?
442
00:22:17,280 --> 00:22:18,240
I did.
443
00:22:18,320 --> 00:22:21,080
His Majesty is getting mad
because Princess Pingyue
444
00:22:21,120 --> 00:22:22,160
is meddling in everything.
445
00:22:22,200 --> 00:22:25,520
I'm afraid that the Prince Consort can't
get the position of vice minister.
446
00:22:31,600 --> 00:22:33,120
What brought you here, Mr. Su?
447
00:22:44,080 --> 00:22:46,640
Mr. Shangguan, do you perhaps
have a candidate in mind
448
00:22:46,680 --> 00:22:48,480
as the imperial examination's
chief examiner?
449
00:22:48,840 --> 00:22:52,120
Who do you recommend?
450
00:22:52,240 --> 00:22:54,560
Pei Wenxuan.
451
00:22:58,080 --> 00:22:58,880
Second Young Master.
452
00:22:59,000 --> 00:23:00,280
You jest.
453
00:23:00,760 --> 00:23:02,640
He's our enemy, isn't he?
454
00:23:03,440 --> 00:23:05,920
Think about it, Mr. Wang.
455
00:23:06,360 --> 00:23:07,760
With His Majesty's temperament,
456
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
Pei Wenxuan
will never get this position.
457
00:23:10,640 --> 00:23:11,360
Because
458
00:23:12,840 --> 00:23:14,640
he wouldn't dare to take it.
459
00:23:15,360 --> 00:23:16,120
Mr. Su,
460
00:23:16,240 --> 00:23:17,520
I know you are capable,
461
00:23:17,920 --> 00:23:20,040
but you represent the interests
of those noble families.
462
00:23:21,120 --> 00:23:21,800
Your Highness.
463
00:23:23,640 --> 00:23:26,800
What if I tell you I can
give you the Inspectorate Office?
464
00:23:29,560 --> 00:23:30,480
I heard
465
00:23:31,080 --> 00:23:33,520
that you used to fancy Princess Pingyue.
466
00:23:37,320 --> 00:23:39,920
That is the past.
467
00:23:41,960 --> 00:23:45,240
You just have to tell me
if you trust me or not.
468
00:23:46,080 --> 00:23:47,320
What do you want me to do?
469
00:23:48,520 --> 00:23:49,680
Go to Wang Houwen
470
00:23:50,760 --> 00:23:54,200
and ask him to appoint Pei Wenxuan
as the Vice Minister of Personnel.
471
00:23:57,840 --> 00:23:58,640
Rongqing.
472
00:23:59,360 --> 00:24:00,720
No matter what they say about you,
473
00:24:01,200 --> 00:24:03,920
in my eyes, you're the best
474
00:24:04,160 --> 00:24:05,200
and the most excellent one.
475
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
I trust you to take
good care of our family.
476
00:24:15,720 --> 00:24:16,920
Greetings, Your Highness.
477
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
Congratulations, Mr. Pei.
478
00:24:21,360 --> 00:24:24,240
Mr. Pei, I shall see you
in the Ministry of Personnel.
479
00:24:26,120 --> 00:24:27,720
You flattered me.
480
00:24:28,080 --> 00:24:29,400
It's just a list.
481
00:24:29,920 --> 00:24:32,040
And I am too inexperienced
482
00:24:32,240 --> 00:24:33,640
to take the position.
483
00:24:34,520 --> 00:24:35,720
Don't be modest, Mr. Pei.
484
00:24:36,240 --> 00:24:37,120
I have faith in you.
485
00:24:45,160 --> 00:24:45,640
Your Highness.
486
00:24:45,640 --> 00:24:46,280
What's the matter?
487
00:24:47,280 --> 00:24:48,080
I feel dizzy.
488
00:24:48,240 --> 00:24:49,720
Let's go home. I'll feel better then.
489
00:24:50,040 --> 00:24:50,800
Mr. Pei.
490
00:24:52,160 --> 00:24:53,240
Congratulations on your promotion.
491
00:24:53,640 --> 00:24:54,400
Thanks.
492
00:24:55,040 --> 00:24:56,360
Come on. Slowly.
493
00:24:57,360 --> 00:24:58,720
That was a lousy act.
494
00:24:58,880 --> 00:24:59,760
I know.
495
00:24:59,920 --> 00:25:00,800
You're heavy.
496
00:25:02,080 --> 00:25:02,880
Pei Wenxuan.
497
00:25:03,240 --> 00:25:05,200
This is just the first gift
I'll be giving to you.
498
00:25:10,440 --> 00:25:11,200
Your Highness.
499
00:25:11,520 --> 00:25:13,400
Mr. Liu, why are you kneeling here?
500
00:25:14,400 --> 00:25:16,360
Did you do something wrong?
501
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
You may rise.
502
00:25:23,360 --> 00:25:23,960
Just speak then.
503
00:25:23,960 --> 00:25:24,680
Your Highness,
504
00:25:25,280 --> 00:25:28,840
last night, someone gave me the list
of staff mobilizations
505
00:25:28,840 --> 00:25:30,880
of fifth-ranked officials and above.
506
00:25:31,520 --> 00:25:32,560
He asked me
507
00:25:33,040 --> 00:25:34,600
to remove Mr. Pei's name
508
00:25:34,680 --> 00:25:36,840
from the position
of secretary of examinations.
509
00:25:38,200 --> 00:25:41,480
I didn't want to defy your order.
510
00:25:41,960 --> 00:25:43,040
But that person said
511
00:25:43,360 --> 00:25:45,040
it'd be beneficial
for the Prince Consort.
512
00:25:45,360 --> 00:25:46,680
I thought
513
00:25:46,720 --> 00:25:49,320
being the Vice Minister of Personnel
514
00:25:49,320 --> 00:25:52,000
was better than being
a secretary of examinations.
515
00:25:52,320 --> 00:25:55,080
Moreover, the list of the mobilizations
concerning fifth-ranked positions
516
00:25:55,200 --> 00:25:57,040
and above would be submitted
to His Majesty in advance.
517
00:25:57,280 --> 00:25:59,320
If His Majesty first saw
that the Prince Consort
518
00:25:59,320 --> 00:26:01,320
was one of the candidates
|for the Vice Minister of Personnel,
519
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
then he saw the list I wrote,
520
00:26:04,080 --> 00:26:07,520
he might think
that I failed in my duties.
521
00:26:08,280 --> 00:26:09,080
Therefore, I...
522
00:26:09,640 --> 00:26:11,680
Therefore, you removed his name
523
00:26:12,040 --> 00:26:14,480
from the position
of secretary of examinations.
524
00:26:17,360 --> 00:26:19,400
Isn't it great that my consort
is now the Vice Minister of Personnel?
525
00:26:20,000 --> 00:26:21,360
Why are you so scared?
526
00:26:26,760 --> 00:26:27,840
Who came to you?
527
00:26:28,600 --> 00:26:29,640
What did they tell you?
528
00:26:29,760 --> 00:26:33,400
It was Mr. Wang Houwen.
529
00:26:34,720 --> 00:26:37,480
He told me
Consort Rou wanted someone else
530
00:26:37,480 --> 00:26:39,360
to be the secretary of examinations,
531
00:26:39,360 --> 00:26:40,560
and he wanted me to arrange for it.
532
00:26:40,560 --> 00:26:42,760
I didn't dare to do that for him,
so I told him
533
00:26:42,920 --> 00:26:44,880
that someone already took that position.
534
00:26:45,160 --> 00:26:46,280
He asked me who it was
535
00:26:46,440 --> 00:26:47,720
and I told him
it was the Prince Consort.
536
00:26:48,120 --> 00:26:49,160
He then told me that the Prince Consort
537
00:26:49,160 --> 00:26:51,160
had been appointed
538
00:26:51,160 --> 00:26:52,640
as the Vice Minister of Personnel.
539
00:26:53,000 --> 00:26:55,880
I thought it was odd.
540
00:26:56,080 --> 00:26:58,440
But if he was already appointed
as the Vice Minister of Personnel,
541
00:26:58,600 --> 00:27:01,160
I supposed there was no point in making
him the secretary of examinations.
542
00:27:01,680 --> 00:27:02,440
But unexpectedly,
543
00:27:02,640 --> 00:27:05,160
the Prince Consort fainted
at the court today.
544
00:27:05,400 --> 00:27:07,560
Everyone thought it's said
545
00:27:08,080 --> 00:27:10,360
that he was simply overwhelmed
by happiness,
546
00:27:11,320 --> 00:27:13,480
I knew
547
00:27:13,680 --> 00:27:16,400
that I must have done something wrong.
548
00:27:17,480 --> 00:27:19,640
Please forgive me, Your Highness.
549
00:27:22,800 --> 00:27:23,760
Stand up.
550
00:27:26,680 --> 00:27:28,720
I now know what happened.
551
00:27:29,480 --> 00:27:30,680
You may leave, Mr. Liu.
552
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
I'll take my leave.
553
00:27:37,200 --> 00:27:38,760
In our next lesson,
554
00:27:39,120 --> 00:27:41,080
I hope you can explain to me
555
00:27:41,680 --> 00:27:43,080
how to enhance one's self-cultivation
and be a self-disciplined ruler.
556
00:27:44,760 --> 00:27:45,800
Yes, sir.
557
00:27:47,880 --> 00:27:48,960
Greetings, Mr. Su.
558
00:27:50,000 --> 00:27:50,680
Your Highness.
559
00:27:54,640 --> 00:27:55,800
May I
560
00:27:56,120 --> 00:27:57,480
speak frankly, Your Highness?
561
00:27:57,600 --> 00:27:59,040
Please do.
562
00:27:59,920 --> 00:28:02,080
I believe His Highness should volunteer
563
00:28:02,480 --> 00:28:04,800
to be the secretary of examinations.
564
00:28:05,800 --> 00:28:07,680
As his mother,
565
00:28:07,840 --> 00:28:09,120
you are from a humble family
566
00:28:09,360 --> 00:28:11,720
which is perfectly justifiable.
567
00:28:12,000 --> 00:28:13,920
The imperial examination
only recruits commoners.
568
00:28:14,080 --> 00:28:15,960
Why would I need individuals
without any foundations?
569
00:28:16,360 --> 00:28:18,000
Mind your manner, Cheng.
570
00:28:19,000 --> 00:28:20,720
Some of them are very knowledgeable.
571
00:28:21,120 --> 00:28:22,520
You can pick and train them.
572
00:28:22,600 --> 00:28:23,640
In time,
573
00:28:23,880 --> 00:28:25,360
they will be one of the noble families
574
00:28:25,800 --> 00:28:28,240
who will work for you.
575
00:28:28,480 --> 00:28:29,360
You're brilliant, Your Highness.
576
00:28:30,160 --> 00:28:31,800
It's all your foresight, Mr. Su.
577
00:28:32,640 --> 00:28:35,560
Cheng, thank your tutor
for his guidance.
578
00:28:37,920 --> 00:28:38,800
Thank you, sir.
579
00:28:45,640 --> 00:28:46,320
Answer me.
580
00:28:47,840 --> 00:28:49,120
Is Pei Wenxuan very experienced now?
581
00:28:50,320 --> 00:28:51,200
How dare you
582
00:28:51,200 --> 00:28:52,760
appoint him
as the Vice Minister of Personnel?
583
00:28:53,400 --> 00:28:54,360
I rarely meddle in affairs
584
00:28:54,960 --> 00:28:56,280
in the Ministry of Personnel
585
00:28:56,680 --> 00:28:58,520
because I have faith in your judgment.
586
00:28:59,200 --> 00:29:00,520
But what are you doing here?
587
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
How can you give
such an important position
588
00:29:03,400 --> 00:29:04,960
to Pei Wenxuan?
589
00:29:07,080 --> 00:29:07,720
Your Majesty.
590
00:29:08,480 --> 00:29:10,680
Mr. Pei might be young,
591
00:29:11,000 --> 00:29:14,320
but he is the Prince Consort.
592
00:29:14,600 --> 00:29:15,400
Her Highness...
593
00:29:15,400 --> 00:29:16,360
So what if she's a princess?
594
00:29:17,840 --> 00:29:19,640
Can a princess be above the laws,
595
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
the state principles, or even me?
596
00:29:22,520 --> 00:29:23,200
Tell me.
597
00:29:23,920 --> 00:29:24,960
Who helped Pei Wenxuan
598
00:29:25,160 --> 00:29:27,040
get the position
of the Vice Minister of Personnel?
599
00:29:27,640 --> 00:29:28,760
Tell me honestly.
600
00:29:33,480 --> 00:29:35,520
Your Majesty,
Princess Pingyue seeks an audience.
601
00:29:35,640 --> 00:29:36,240
Reject her request.
602
00:29:37,760 --> 00:29:38,480
Yes, Your Majesty.
603
00:29:39,080 --> 00:29:39,760
Wait.
604
00:29:40,960 --> 00:29:41,680
Summon her in.
605
00:29:43,040 --> 00:29:43,680
Yes, Your Majesty.
606
00:29:49,040 --> 00:29:51,600
Leave now.
Reflect upon yourself at home.
607
00:29:51,720 --> 00:29:53,640
I'll have others investigate
the truth later.
608
00:29:53,840 --> 00:29:55,480
Yes, Your Majesty.
609
00:29:59,840 --> 00:30:02,880
Greetings, Your Highness.
610
00:30:06,280 --> 00:30:07,580
Mr. Wang,
you're a third-ranked minister,
611
00:30:07,580 --> 00:30:08,920
who's served in the court
for a long time.
612
00:30:09,320 --> 00:30:11,360
No need to extend such formality to me.
613
00:30:13,440 --> 00:30:15,520
A minister is just nothing.
614
00:30:15,760 --> 00:30:18,000
The former Minister of Justice,
Xie Lanqing,
615
00:30:18,160 --> 00:30:19,640
also the master of the Xie Family,
616
00:30:20,080 --> 00:30:23,520
was even taken down by you.
617
00:30:24,360 --> 00:30:27,720
If I may advise you, Your Highness,
618
00:30:28,600 --> 00:30:30,000
your honor
619
00:30:30,520 --> 00:30:32,800
is contingent upon the Shangguan Family.
620
00:30:33,240 --> 00:30:35,840
After all,
the noble families are your allies.
621
00:30:35,960 --> 00:30:38,160
Don't pick
622
00:30:38,480 --> 00:30:39,560
the wrong side.
623
00:30:43,320 --> 00:30:45,240
I'll take my leave, Your Highness.
624
00:30:57,080 --> 00:30:58,640
Your Highness, please.
625
00:31:06,800 --> 00:31:08,880
Your Majesty, Princess Pingyue is here.
626
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
Greetings, Father.
627
00:31:15,880 --> 00:31:16,560
Rise.
628
00:31:20,640 --> 00:31:22,240
Pei Wenxuan has been
officially appointed.
629
00:31:23,080 --> 00:31:24,600
What other complaints do you have?
630
00:31:26,960 --> 00:31:28,360
Father, please choose another one
631
00:31:29,240 --> 00:31:30,760
to take the position
of the Vice Minister of Personnel.
632
00:31:32,800 --> 00:31:34,800
Why? Isn't it a great thing
that Pei Wenxuan
633
00:31:35,720 --> 00:31:36,640
is a vice minister now?
Why reject the offer?
634
00:31:44,120 --> 00:31:47,600
Father, I made a mistake.
635
00:31:48,200 --> 00:31:49,400
Please forgive me.
636
00:31:49,760 --> 00:31:50,440
Speak.
637
00:31:51,240 --> 00:31:52,360
In fact, I helped
638
00:31:53,400 --> 00:31:54,440
Pei Wenxuan in secret
639
00:31:55,920 --> 00:31:58,040
to secure his promotion.
640
00:31:59,680 --> 00:32:01,560
How else could he become
a vice minister then?
641
00:32:01,920 --> 00:32:04,440
But I wasn't going
after the position of vice minister.
642
00:32:04,560 --> 00:32:06,920
I wanted him to become
a secretary of examinations.
643
00:32:08,640 --> 00:32:09,440
You're saying
644
00:32:10,200 --> 00:32:11,960
someone's framing you
645
00:32:12,640 --> 00:32:13,760
by making Pei Wenxuan
646
00:32:13,760 --> 00:32:15,600
the Vice Minister of Personnel?
647
00:32:15,800 --> 00:32:16,400
Yes.
648
00:32:17,120 --> 00:32:18,200
Why would they do that?
649
00:32:18,520 --> 00:32:19,720
Isn't it obvious?
650
00:32:20,440 --> 00:32:22,800
They want to drive a wedge between us.
651
00:32:23,760 --> 00:32:25,640
How is appointing Pei Wenxuan
as the Vice Minister of Personnel
652
00:32:25,640 --> 00:32:26,760
an act to create a divide between us?
653
00:32:27,240 --> 00:32:29,120
Father, you asked me to establish
the Inspectorate Office.
654
00:32:29,560 --> 00:32:31,480
I solved many cases
and gained more power.
655
00:32:32,120 --> 00:32:35,000
If I used my power for my own good,
656
00:32:35,240 --> 00:32:36,560
then for both our country and people,
657
00:32:37,400 --> 00:32:39,040
you would want to eradicate me.
658
00:32:44,480 --> 00:32:46,640
It seems like the mastermind
of this scheme
659
00:32:47,280 --> 00:32:48,600
harbors no good intention.
660
00:32:49,440 --> 00:32:50,160
Father,
661
00:32:51,560 --> 00:32:54,920
while I did make a mistake,
662
00:32:56,360 --> 00:32:58,280
I couldn't bear it anymore.
663
00:32:59,120 --> 00:33:00,960
I have had enough of the mockery.
664
00:33:01,960 --> 00:33:03,240
Who mocked you?
665
00:33:03,600 --> 00:33:04,800
After I was betrothed,
666
00:33:05,120 --> 00:33:07,280
I was mocked by my younger sisters
in the palace.
667
00:33:07,720 --> 00:33:08,800
Huayue said
668
00:33:09,160 --> 00:33:10,840
that it's because Pei Wenxuan held
a lowly background and was powerless
669
00:33:10,960 --> 00:33:12,440
and because you didn't like me
670
00:33:12,840 --> 00:33:14,160
so you made me marry him.
671
00:33:14,360 --> 00:33:15,320
Nonsense!
672
00:33:16,440 --> 00:33:18,080
Why would Huayue say such words?
673
00:33:24,800 --> 00:33:25,920
Father.
674
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Do you mean to say
that Huayue wouldn't say that,
675
00:33:29,920 --> 00:33:31,680
or that Huayue
shouldn't have said it out loud?
676
00:33:37,040 --> 00:33:37,920
Father,
677
00:33:38,080 --> 00:33:39,720
why do you think I'm so scared
678
00:33:39,920 --> 00:33:41,400
and come to see you in a hurry
679
00:33:41,480 --> 00:33:43,120
to revoke the decision
to remove Pei Wenxuan
680
00:33:43,120 --> 00:33:43,960
from his position?
681
00:33:46,400 --> 00:33:48,600
Do you think
it's only because he is too young?
682
00:33:49,360 --> 00:33:50,280
In terms of age,
683
00:33:50,600 --> 00:33:51,680
Su Rongqing is also young.
684
00:33:51,840 --> 00:33:53,480
How come he could
be the Vice Minister of Justice,
685
00:33:53,920 --> 00:33:55,680
and now, even get promoted
to the Minister of Justice?
686
00:33:56,080 --> 00:33:58,600
Yet my consort
can't even be a vice minister.
687
00:33:59,760 --> 00:34:01,320
However, I still have to come today.
688
00:34:01,520 --> 00:34:02,560
I'm afraid If I did not,
689
00:34:03,000 --> 00:34:04,120
Father might believe
690
00:34:04,360 --> 00:34:06,240
that I would continue
helping Pei Wenxuan in secret.
691
00:34:08,160 --> 00:34:09,520
I was so scared.
692
00:34:10,280 --> 00:34:13,240
I fear that you and I will drift apart.
693
00:34:16,360 --> 00:34:18,120
What makes you think I'll do that?
694
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
Because I know...
695
00:34:21,840 --> 00:34:23,280
I'm not Huayue.
696
00:34:23,480 --> 00:34:24,960
I am the daughter
of the Shangguan Family.
697
00:34:25,320 --> 00:34:26,640
You are my daughter.
698
00:34:26,920 --> 00:34:28,280
But Huayue said
699
00:34:29,440 --> 00:34:31,080
that you grew wary
of the Shangguan Family,
700
00:34:32,320 --> 00:34:35,200
so you made me marry a commoner.
701
00:34:36,240 --> 00:34:37,160
She's gone too far!
702
00:34:39,800 --> 00:34:42,840
Pei Wenxuan was ranked first
in the Royal Selection.
703
00:34:43,080 --> 00:34:44,280
He is handsome and kind.
704
00:34:45,040 --> 00:34:46,400
I'm sure you know how excellent he is.
705
00:34:46,880 --> 00:34:48,800
I do.
706
00:34:50,160 --> 00:34:53,000
So please, Father,
707
00:34:53,880 --> 00:34:55,160
do not doubt me.
708
00:34:56,760 --> 00:34:58,360
I'm not that capable.
709
00:34:58,800 --> 00:35:00,080
I did everything
710
00:35:00,480 --> 00:35:01,840
to seek justice.
711
00:35:02,760 --> 00:35:04,840
I just hope my consort won't be denied
the opportunity to work
712
00:35:05,480 --> 00:35:07,000
as a sixth-ranked official
because of me.
713
00:35:08,240 --> 00:35:08,920
Father.
714
00:35:10,560 --> 00:35:11,960
Please grant my request.
715
00:35:14,720 --> 00:35:16,320
I need to think about it.
716
00:35:17,800 --> 00:35:18,600
You may leave now.
717
00:35:24,000 --> 00:35:24,960
Yes, Father.
718
00:35:32,520 --> 00:35:33,240
Your Majesty.
719
00:35:36,880 --> 00:35:38,120
All of them are playing tricks
720
00:35:38,520 --> 00:35:40,600
to fool me.
721
00:35:41,920 --> 00:35:43,880
And they are doing
a remarkable job at it.
722
00:35:46,280 --> 00:35:47,440
Pingyue was right.
723
00:35:49,040 --> 00:35:51,120
When Pei Wenxuan was announced
to be the Vice Minister of Personnel,
724
00:35:51,640 --> 00:35:54,880
I questioned their fidelity.
725
00:35:55,960 --> 00:35:56,640
Your Majesty.
726
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
I believe
727
00:36:00,120 --> 00:36:02,520
something more sinister must be at play
728
00:36:03,280 --> 00:36:06,320
behind Mr. Pei's new promotion.
729
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Send someone
to investigate the truth for me.
730
00:36:08,160 --> 00:36:09,080
Yes, Your Majesty.
731
00:36:10,640 --> 00:36:12,800
Your Highness, a letter
from the Northwest.
732
00:36:14,080 --> 00:36:14,960
Is it from Zhenzhen?
733
00:36:19,840 --> 00:36:22,120
Your Highness, it's been a while.
734
00:36:22,440 --> 00:36:23,640
The distance between us is vast.
735
00:36:24,360 --> 00:36:26,760
I wonder when you'll receive
736
00:36:26,760 --> 00:36:27,960
this letter.
737
00:36:28,240 --> 00:36:30,400
Perhaps you'll receive it
in March when swan geese
738
00:36:30,400 --> 00:36:31,840
is flying back to the north?
739
00:36:32,800 --> 00:36:34,560
The soldiers in the Northwest
740
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
believe that the returning swan geese
741
00:36:37,040 --> 00:36:39,320
carry with them the yearning
of their families.
742
00:36:39,840 --> 00:36:41,920
When I see them,
743
00:36:42,240 --> 00:36:45,000
they remind me of you
744
00:36:45,000 --> 00:36:46,040
and my family in Huajing.
745
00:36:47,080 --> 00:36:50,640
Thus, I named the sword you gave me
746
00:36:50,840 --> 00:36:52,240
Hongyu.
747
00:36:53,960 --> 00:36:55,560
I was like a swan goose's feather,
748
00:36:55,920 --> 00:36:57,480
carried by the wayward breeze.
749
00:36:57,960 --> 00:37:00,720
Fortunately, I met you and Her Highness.
750
00:37:01,480 --> 00:37:03,480
I was given the chance to take
destiny into my own hands
751
00:37:04,040 --> 00:37:05,640
and pursue my ambition.
752
00:37:06,160 --> 00:37:09,880
I hope this feather can convey
753
00:37:10,120 --> 00:37:11,680
my blessings and longings to you.
754
00:37:12,160 --> 00:37:13,280
May this feather remind you
of my presence
755
00:37:13,920 --> 00:37:15,040
and this letter brighten your day.
756
00:37:15,680 --> 00:37:18,160
Zhenzhen, I am sure
757
00:37:18,240 --> 00:37:19,360
we will meet again one day.
758
00:37:21,280 --> 00:37:22,200
Hongyu.
759
00:37:34,200 --> 00:37:34,880
Hush.
760
00:37:39,920 --> 00:37:41,120
If I'm getting married,
761
00:37:41,200 --> 00:37:43,080
I definitely won't marry someone
like Pei Wenxuan.
762
00:37:43,600 --> 00:37:44,920
He's good for nothing
763
00:37:44,920 --> 00:37:46,240
except for his pretty face.
764
00:37:46,960 --> 00:37:49,000
He's from a humble background
and married Pingyue.
765
00:37:49,080 --> 00:37:51,200
Yet he couldn't even secure the position
as the secretary of examinations.
766
00:37:51,760 --> 00:37:53,720
Pingyue has been arrogant all her life.
767
00:37:54,040 --> 00:37:55,640
To have a husband like him...
768
00:37:56,640 --> 00:37:57,440
Father.
769
00:37:59,280 --> 00:38:00,280
Your Majesty,
770
00:38:00,840 --> 00:38:02,080
why did no one
inform us of your arrival?
771
00:38:06,120 --> 00:38:08,120
Is this how you raised your daughter?
772
00:38:08,960 --> 00:38:11,600
She's a princess yet she's talking
behind others' backs.
773
00:38:13,160 --> 00:38:14,800
It's all my fault
for not disciplining her well.
774
00:38:15,520 --> 00:38:17,720
Huayue, apologize to your father now.
775
00:38:18,120 --> 00:38:18,920
Apologize?
776
00:38:20,040 --> 00:38:21,400
Is she the one who should apologize?
777
00:38:24,080 --> 00:38:24,680
Get out!
778
00:38:26,480 --> 00:38:27,440
I'll take my leave, Father.
779
00:38:28,800 --> 00:38:31,040
Everyone else should leave too.
780
00:38:37,280 --> 00:38:40,200
Your Majesty,
Huayue is young and naive.
781
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
She must have picked up
bad habits in the palace.
782
00:38:43,040 --> 00:38:44,760
I was about to lecture her.
783
00:38:44,880 --> 00:38:46,320
Was it your idea to let Pei Wenxuan
784
00:38:46,400 --> 00:38:47,720
be the Vice Minister of Personnel?
785
00:38:48,000 --> 00:38:49,320
What do you mean, Your Majesty?
786
00:38:49,760 --> 00:38:51,680
I mostly keep to myself in the harem.
787
00:38:52,080 --> 00:38:53,840
I can't possibly decide
on such an important matter.
788
00:38:54,800 --> 00:38:57,120
Perhaps the rumors mislead you
789
00:38:57,120 --> 00:38:59,040
into misunderstanding me, Your Majesty.
790
00:38:59,760 --> 00:39:00,880
Rumors?
791
00:39:02,840 --> 00:39:03,840
I know very well
792
00:39:04,400 --> 00:39:05,920
what you're capable of.
793
00:39:06,800 --> 00:39:08,400
Otherwise,
794
00:39:08,760 --> 00:39:09,560
how could a lowly person
795
00:39:10,320 --> 00:39:11,880
like you
796
00:39:12,040 --> 00:39:13,440
can be who you are today.
797
00:39:15,480 --> 00:39:16,640
I know it's because
798
00:39:17,160 --> 00:39:20,240
I'm lucky enough to earn your favor,
Your Majesty.
799
00:39:20,920 --> 00:39:23,360
I truly have nothing to do with it.
800
00:39:24,200 --> 00:39:26,680
There must be a gossipmonger.
801
00:39:27,240 --> 00:39:29,560
Perhaps I can confront him?
802
00:39:32,360 --> 00:39:33,360
Quit pretending!
803
00:39:38,640 --> 00:39:40,680
You can plot schemes.
804
00:39:42,480 --> 00:39:45,960
You can also pull dirty tricks
in this harem.
805
00:39:47,040 --> 00:39:50,680
But don't try to deceive
or take advantage of me.
806
00:39:52,480 --> 00:39:54,400
I can put you in this position
807
00:39:55,480 --> 00:39:57,200
and I can take it away
from you just as easily.
808
00:40:02,200 --> 00:40:03,520
I do not like others deceiving me.
809
00:40:06,840 --> 00:40:07,760
For today's matter,
810
00:40:09,360 --> 00:40:10,520
I can
811
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
let it go.
812
00:40:14,840 --> 00:40:15,640
But Xiao Rou,
813
00:40:16,520 --> 00:40:18,560
remember what you said to me.
814
00:40:19,560 --> 00:40:20,400
You said
815
00:40:21,400 --> 00:40:23,200
you'd be my blade.
816
00:40:25,200 --> 00:40:26,680
Don't forget who you are.
817
00:40:28,120 --> 00:40:29,200
If one day,
818
00:40:30,000 --> 00:40:32,400
I realize that the blade
is pointing at me,
819
00:40:34,600 --> 00:40:35,360
I...
820
00:40:37,440 --> 00:40:38,600
will melt it.
821
00:40:44,400 --> 00:40:46,680
Yes, Your Majesty.
822
00:41:04,080 --> 00:41:04,800
Your Highness.
823
00:41:07,560 --> 00:41:08,400
Pei,
824
00:41:08,760 --> 00:41:10,800
my family did send me
825
00:41:10,800 --> 00:41:13,320
an odorless, colorless and chronic drug,
826
00:41:14,160 --> 00:41:15,080
didn't they?
827
00:41:16,040 --> 00:41:16,760
Yes, Your Highness.
828
00:41:18,760 --> 00:41:20,000
You mean to...
829
00:41:27,080 --> 00:41:27,800
Young Master.
830
00:41:28,640 --> 00:41:29,400
Your Highness.
831
00:41:30,640 --> 00:41:31,480
Young Master.
832
00:41:32,000 --> 00:41:33,400
Young... Your Highness!
833
00:41:35,480 --> 00:41:36,080
Young Master.
834
00:41:36,080 --> 00:41:36,680
What's the matter?
835
00:41:36,680 --> 00:41:37,400
Something bad happened.
836
00:41:37,400 --> 00:41:38,120
What is it?
837
00:41:38,840 --> 00:41:41,400
Daoist Hongde was summoned
to the palace at night.
838
00:41:41,480 --> 00:41:42,080
And then?
839
00:41:42,280 --> 00:41:42,640
Then...
840
00:41:42,640 --> 00:41:43,360
What's the matter?
841
00:41:44,040 --> 00:41:44,760
Your Highness,
842
00:41:44,840 --> 00:41:47,400
Daoist Hongde was summoned
to the palace at night
843
00:41:47,760 --> 00:41:49,600
by Consort Rou, or so I heard.
844
00:41:49,840 --> 00:41:51,760
In the palace, he put out
845
00:41:51,960 --> 00:41:53,480
an accusation against you.
846
00:41:53,480 --> 00:41:54,160
He said
847
00:41:54,280 --> 00:41:56,000
that it came from our mansion
848
00:41:56,080 --> 00:41:57,600
that the Crown Prince's marriage
849
00:41:57,600 --> 00:41:59,800
must be postponed till five years later.
850
00:42:00,400 --> 00:42:01,000
What?
851
00:42:01,800 --> 00:42:03,400
His Majesty was infuriated
852
00:42:03,400 --> 00:42:05,000
and he wanted to summon you right away.
853
00:42:05,400 --> 00:42:07,880
But the messenger,
who was going to come out
854
00:42:07,880 --> 00:42:08,480
of the palace to convey the edict,
855
00:42:08,480 --> 00:42:10,360
was somehow brought back in.
856
00:42:10,800 --> 00:42:11,840
Brought back in?
857
00:42:13,040 --> 00:42:14,000
Anything else?
858
00:42:14,520 --> 00:42:15,200
Nothing.
859
00:42:15,480 --> 00:42:16,120
Oh, wait.
860
00:42:17,200 --> 00:42:21,960
I heard His Majesty wasn't going
to look into this affair.
861
00:42:22,800 --> 00:42:23,600
Leave the city
862
00:42:24,200 --> 00:42:25,360
and head to Qingshui County.
863
00:42:25,360 --> 00:42:27,480
Find a laundrywoman called Tian Fang
864
00:42:27,600 --> 00:42:28,760
and give her 300 silver taels.
865
00:42:29,000 --> 00:42:30,120
Tell her that her husband has been found
866
00:42:30,320 --> 00:42:32,520
so that she can bring her mother-in-law
to Huajing to reunite with him.
867
00:42:32,760 --> 00:42:33,840
That much money?
868
00:42:33,840 --> 00:42:34,320
Just go.
869
00:42:34,320 --> 00:42:34,920
Okay.
870
00:42:35,120 --> 00:42:36,680
You're trying to take advantage
of Hongde's scandal?
871
00:42:36,840 --> 00:42:37,440
Yes.
872
00:42:38,160 --> 00:42:40,520
And it must be something
that comes with solid evidence.
873
00:42:40,880 --> 00:42:43,680
Did you talk to Hongde
after you came back?
874
00:42:44,880 --> 00:42:45,480
No.
875
00:42:46,000 --> 00:42:47,320
Neither of us has talked to him.
876
00:42:48,520 --> 00:42:50,800
So he was bought to falsely accuse us.
877
00:42:51,640 --> 00:42:53,040
But with Consort Rou's capability,
878
00:42:53,800 --> 00:42:55,200
she isn't smart enough
to devise this plan.
879
00:43:03,520 --> 00:43:07,200
♪Who gazes at the sky from afar?♪
880
00:43:07,280 --> 00:43:10,680
♪Who gazes at the sky from afar?♪
881
00:43:10,760 --> 00:43:14,080
♪In the night's chill breeze♪
882
00:43:14,200 --> 00:43:17,520
♪What is she singing for?♪
883
00:43:17,720 --> 00:43:21,000
♪The wind caresses the hills♪
884
00:43:21,160 --> 00:43:24,440
♪The wind causes ripples on calm water♪
885
00:43:24,570 --> 00:43:30,240
♪Moonlight graces passing souls♪
886
00:43:59,200 --> 00:44:02,360
♪Her steps get slower and slower♪
887
00:44:02,480 --> 00:44:05,760
♪She's trod a lengthy path♪
888
00:44:06,000 --> 00:44:09,240
♪Memories lost then found♪
889
00:44:09,520 --> 00:44:12,640
♪Gazing idly as clouds roll by♪
890
00:44:12,960 --> 00:44:16,040
♪She holds a red candle♪
891
00:44:16,400 --> 00:44:19,680
♪To brave the thick fog♪
892
00:44:19,840 --> 00:44:23,120
♪Life can be bitter sometimes♪
893
00:44:23,400 --> 00:44:26,640
♪Experience it with grace♪
894
00:44:26,800 --> 00:44:30,080
♪Like a fleeting dream♪
895
00:44:30,240 --> 00:44:33,560
♪Like a fleeting dream♪
896
00:44:33,720 --> 00:44:39,640
♪Neither warmth nor cold will last♪
897
00:44:40,760 --> 00:44:43,880
♪Like a fleeting dream♪
898
00:44:44,160 --> 00:44:47,400
♪Like a fleeting dream♪
899
00:44:47,520 --> 00:44:53,480
♪The moon is reflected in her eyes♪
900
00:45:22,360 --> 00:45:28,320
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
61979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.