Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 22]
5
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
What are you doing?
6
00:01:39,600 --> 00:01:40,400
Why are you scared?
7
00:01:42,080 --> 00:01:43,560
Don't you want to know the truth?
8
00:01:58,880 --> 00:02:01,400
Mr. Xie, do you recognize it?
9
00:02:04,840 --> 00:02:06,560
Where did you steal it from?
10
00:02:07,040 --> 00:02:08,480
How did you get this?
11
00:02:13,840 --> 00:02:15,040
I've seen this same pendant
12
00:02:15,480 --> 00:02:17,720
on a young lady
from the Xie Family.
13
00:02:18,600 --> 00:02:20,320
How did she know about this?
14
00:02:24,240 --> 00:02:26,520
Father, with this pendant
15
00:02:26,640 --> 00:02:28,280
and the resemblance
between the two of them,
16
00:02:28,520 --> 00:02:30,000
as well as the red ink,
17
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
I started getting suspicious.
18
00:02:32,600 --> 00:02:33,840
So I sent someone
19
00:02:33,840 --> 00:02:35,640
to look into Mr. Xie's past.
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,200
Then something surprising
was discovered.
21
00:02:37,280 --> 00:02:38,400
I found out
22
00:02:38,760 --> 00:02:41,400
that Mr. Xie had a love affair
23
00:02:41,960 --> 00:02:43,280
that was once the talk of the town.
24
00:02:43,960 --> 00:02:45,680
It's said that when Mr. Xie was young,
25
00:02:45,800 --> 00:02:47,680
he fell in love with a woman
from the martial world.
26
00:02:47,960 --> 00:02:49,280
But they couldn't be together
27
00:02:49,280 --> 00:02:50,320
due to his family's objection.
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,720
That woman left when she was pregnant
29
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
and gave birth to a child by herself,
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,640
named Lin Feibai.
31
00:02:57,640 --> 00:02:59,360
Her Highness was able
to investigate it clearly
32
00:02:59,360 --> 00:03:00,160
in such a short time.
33
00:03:00,160 --> 00:03:01,280
And Mr. Xie...
34
00:03:01,400 --> 00:03:01,920
Could it be that...
35
00:03:01,920 --> 00:03:03,800
went to that woman after he was married.
36
00:03:03,920 --> 00:03:05,800
But she didn't want to be his concubine
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,520
and didn't want her child
to return to the Xie Family.
38
00:03:08,640 --> 00:03:10,720
For some reason,
39
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
Mr. Xie agreed to this.
40
00:03:12,080 --> 00:03:13,720
He provided her with protection
41
00:03:14,360 --> 00:03:16,360
and helped her found
today's Seven-star Sect.
42
00:03:23,160 --> 00:03:24,680
After listening to this story,
43
00:03:25,440 --> 00:03:26,960
do you think it is more likely
44
00:03:26,960 --> 00:03:29,360
that I was so insane
45
00:03:29,560 --> 00:03:31,240
that I kept directing a man
46
00:03:31,240 --> 00:03:32,440
to kill his biological father?
47
00:03:32,760 --> 00:03:34,280
Or is it more likely
48
00:03:34,560 --> 00:03:36,520
that the father and son conspired
to falsely accuse me?
49
00:03:38,800 --> 00:03:40,880
Nonsense.
50
00:03:40,960 --> 00:03:42,320
Then we shall test your relationship
with a drop of blood
51
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
from both of you
to see if I'm talking nonsense.
52
00:03:48,640 --> 00:03:49,440
Father.
53
00:03:50,080 --> 00:03:50,960
Get a bowl of water.
54
00:03:58,520 --> 00:03:59,200
Your Highness.
55
00:04:02,640 --> 00:04:03,480
Mr. Xie,
56
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
you're the Minister of Justice.
57
00:04:06,080 --> 00:04:08,800
You're familiar with testing
a relationship with blood drops, right?
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,560
She traveled thousands of li to Huajing,
59
00:04:12,680 --> 00:04:15,160
got pregnant out of wedlock
but was abandoned,
60
00:04:15,800 --> 00:04:17,320
and then was alone ever since.
61
00:04:18,400 --> 00:04:21,080
Mr. Lin, as a child,
62
00:04:21,720 --> 00:04:24,000
don't you feel sorry for your mother?
63
00:04:40,680 --> 00:04:41,840
Mr. Xie, you're not moving.
64
00:04:42,400 --> 00:04:43,520
Is it because you're not feeling well
65
00:04:44,280 --> 00:04:45,240
or because you dare not do this?
66
00:04:47,800 --> 00:04:48,640
Mr. Xie.
67
00:04:49,280 --> 00:04:50,080
Xie Lanqing!
68
00:05:14,040 --> 00:05:14,880
Impossible.
69
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
This is impossible.
70
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
Your Majesty, someone's framing me.
71
00:05:22,800 --> 00:05:24,560
This result is false.
72
00:05:24,680 --> 00:05:25,520
It can't prove
73
00:05:25,520 --> 00:05:28,360
that this assassin and I
are father and son.
74
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
I don't know him.
75
00:05:29,800 --> 00:05:30,560
Mr. Xie.
76
00:05:32,000 --> 00:05:33,680
You tried
to assassinate Her Highness
77
00:05:34,040 --> 00:05:36,200
and then colluded
with your son to frame her.
78
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
And even now,
79
00:05:38,200 --> 00:05:39,720
you are still not willing
to confess to your crimes
80
00:05:39,880 --> 00:05:41,880
to ask for forgiveness
from His Majesty and Her Highness.
81
00:05:42,280 --> 00:05:44,240
Instead, you're still quibbling
and resisting the law.
82
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
I'd like to know
83
00:05:46,400 --> 00:05:48,720
how come you dare
84
00:05:48,840 --> 00:05:50,200
to disregard His Majesty,
85
00:05:50,400 --> 00:05:51,800
the law,
86
00:05:52,080 --> 00:05:54,120
the principle of moral conduct,
87
00:05:54,320 --> 00:05:56,320
and the justice of the world.
88
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
Pei Wenxuan,
89
00:05:58,760 --> 00:06:01,000
you're making irresponsible remarks.
90
00:06:01,480 --> 00:06:02,280
Your Majesty.
91
00:06:04,200 --> 00:06:06,160
I've been an official for 30 years.
92
00:06:06,680 --> 00:06:08,760
I've spared no effort in the performance
of my duty for you and the country.
93
00:06:09,120 --> 00:06:09,880
But now,
94
00:06:10,480 --> 00:06:12,560
I'm being framed by these two kids.
95
00:06:13,520 --> 00:06:15,240
Your Majesty, I hope
you will look into the matter.
96
00:06:16,640 --> 00:06:17,480
Look into the matter?
97
00:06:18,800 --> 00:06:19,600
Xie Lanqing.
98
00:06:19,960 --> 00:06:22,360
As an official who has been working
for the court for so many years,
99
00:06:22,360 --> 00:06:24,440
I should have trusted your words.
100
00:06:24,480 --> 00:06:26,120
But now the solid evidence is here.
101
00:06:27,250 --> 00:06:28,890
How else do you want me
to look into this?
102
00:06:31,000 --> 00:06:35,200
You said Pingyue framed you
and set you up
103
00:06:35,410 --> 00:06:36,410
again and again.
104
00:06:36,840 --> 00:06:39,080
How can a young girl
who's not even twenty years old
105
00:06:39,600 --> 00:06:42,320
be able to set a cunning man like you
106
00:06:42,320 --> 00:06:44,480
who's worked for the court
for over 30 years up?
107
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
Please calm down, Your Majesty.
108
00:06:47,520 --> 00:06:51,560
There are too many
misunderstandings, Your Majesty.
109
00:06:51,560 --> 00:06:52,360
What misunderstandings?
110
00:06:52,880 --> 00:06:54,520
In the past, there was no evidence.
111
00:06:54,800 --> 00:06:56,280
Now the evidence is solid.
112
00:06:57,080 --> 00:06:59,880
If there's any misunderstanding,
you can talk about it in prison.
113
00:07:00,040 --> 00:07:00,560
Your Majesty...
114
00:07:00,560 --> 00:07:02,480
Someone, drag this traitorous minister
out to the Censorate
115
00:07:02,640 --> 00:07:05,560
for Pei Wenxuan to investigate
and deal with accordingly.
116
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
Please don't do this, Your Majesty!
117
00:07:08,880 --> 00:07:09,680
Your Majesty.
118
00:07:10,760 --> 00:07:12,600
Pei Wenxuan is the Prince Consort.
119
00:07:12,800 --> 00:07:15,760
It's hard to convince people
without avoiding arousing suspicion.
120
00:07:15,840 --> 00:07:16,880
Even if he's the Prince Consort,
so what?
121
00:07:17,480 --> 00:07:18,560
When you work, you can allow yourself
122
00:07:18,560 --> 00:07:19,920
to not make a clear distinction
between public and private interests.
123
00:07:20,080 --> 00:07:22,320
But when it comes to me, I have to think
about avoiding arousing suspicion?
124
00:07:22,880 --> 00:07:23,760
It's decided.
125
00:07:24,120 --> 00:07:25,960
This case is assigned to Pei Wenxuan.
126
00:07:26,520 --> 00:07:27,760
Anyone who says another word
127
00:07:28,160 --> 00:07:29,440
will be put on trial too.
128
00:07:34,000 --> 00:07:36,200
Your Majesty, I think
129
00:07:36,600 --> 00:07:38,920
it's inappropriate for me
to be the Chief Judge of this case.
130
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
It should be handed back
to the Ministry of Justice.
131
00:07:42,220 --> 00:07:43,380
Hand it back
to the Ministry of Justice?
132
00:07:43,720 --> 00:07:45,280
Who in the Ministry of Justice
would dare to interrogate him?
133
00:07:49,520 --> 00:07:51,760
I'd like to recommend someone.
134
00:07:51,950 --> 00:07:52,550
Who is it?
135
00:07:53,320 --> 00:07:55,840
Right Minister of Justice, Pei Liming.
136
00:07:56,280 --> 00:07:57,760
He's my uncle.
137
00:07:58,160 --> 00:08:01,040
He's a man of integrity and honesty.
138
00:08:01,720 --> 00:08:02,930
He's been working
at the Ministry of Justice for years,
139
00:08:02,940 --> 00:08:04,080
and he knows the law well.
140
00:08:05,200 --> 00:08:06,720
I raise the virtuous
without avoiding relatives.
141
00:08:07,000 --> 00:08:09,360
I would like to recommend this person
to investigate this case.
142
00:08:12,800 --> 00:08:13,720
I second the recommendation.
143
00:08:14,520 --> 00:08:15,800
I also think
144
00:08:16,000 --> 00:08:18,600
that Minister Pei
is the most suitable candidate.
145
00:08:24,320 --> 00:08:26,200
Since Official Su also said so,
146
00:08:26,840 --> 00:08:29,760
just let Minister Pei
investigate the case.
147
00:08:30,600 --> 00:08:31,400
Prepare the decree.
148
00:08:32,160 --> 00:08:33,960
I'd like to test our blood again.
149
00:08:34,440 --> 00:08:35,400
Get the water!
150
00:08:35,400 --> 00:08:36,200
Take him away!
151
00:08:36,280 --> 00:08:37,720
I'd like to test it again.
152
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
Your Majesty! Please get the water!
153
00:08:39,520 --> 00:08:42,000
I'd like to test it again, Your Majesty!
154
00:08:42,120 --> 00:08:43,800
I'm innocent!
155
00:08:44,080 --> 00:08:45,560
Your Majesty!
156
00:08:45,840 --> 00:08:47,520
I'd like to test it again!
157
00:08:47,520 --> 00:08:48,720
Just once!
158
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
I'm tired.
159
00:08:50,520 --> 00:08:51,640
You shall take your leave now.
160
00:08:52,680 --> 00:08:55,240
Pei Wenxuan, you may stay.
I have something to talk to you.
161
00:09:11,840 --> 00:09:13,280
Your actions today
162
00:09:13,760 --> 00:09:15,400
have taken me by surprise.
163
00:09:23,520 --> 00:09:25,120
Mr. Su, your actions today
164
00:09:25,720 --> 00:09:27,680
have also greatly exceeded
my expectations.
165
00:09:28,000 --> 00:09:29,680
What did you think I would do?
166
00:09:30,230 --> 00:09:31,830
I thought you wouldn't let go
167
00:09:32,760 --> 00:09:33,680
of Xie Lanqing's case.
168
00:09:33,960 --> 00:09:35,200
He tried to assassinate you.
169
00:09:35,960 --> 00:09:37,640
Of course, I won't cover up for him.
170
00:09:44,640 --> 00:09:45,600
However, Your Highness...
171
00:09:47,440 --> 00:09:49,600
why must you establish
the Inspectorate Office?
172
00:09:53,040 --> 00:09:53,840
For the country.
173
00:09:55,200 --> 00:09:56,000
For the people.
174
00:09:57,200 --> 00:09:58,360
Also for justice.
175
00:09:59,760 --> 00:10:00,960
Justice?
176
00:10:03,640 --> 00:10:06,600
Is it that in your mind,
177
00:10:07,040 --> 00:10:08,480
justice means making enemies
with the noble families?
178
00:10:11,440 --> 00:10:13,200
Even if there are bad people
in the noble families,
179
00:10:14,000 --> 00:10:15,560
it's still the foundation
of the Great Xia.
180
00:10:16,680 --> 00:10:18,280
One should not demand absolute purity.
181
00:10:19,040 --> 00:10:20,360
For a few bad people,
182
00:10:20,640 --> 00:10:21,880
the very foundation
of the Great Xia will be affected.
183
00:10:22,440 --> 00:10:25,440
Then war will break out
and the people will suffer.
184
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
How can there be any justice
and well-being that you mentioned
185
00:10:28,000 --> 00:10:29,080
for the country
186
00:10:29,840 --> 00:10:31,120
and the people?
187
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Let's drop the subject.
188
00:10:38,640 --> 00:10:39,440
Your Highness.
189
00:10:42,320 --> 00:10:44,000
How have you been...
190
00:10:46,120 --> 00:10:47,000
since you married Pei Wenxuan?
191
00:10:52,680 --> 00:10:53,440
Mr. Su.
192
00:10:55,960 --> 00:10:57,240
In fact, I really don't need you
193
00:10:58,560 --> 00:11:00,560
to worry so much about my relationship.
194
00:11:06,640 --> 00:11:07,440
Actually...
195
00:11:09,120 --> 00:11:11,040
I have a small wish.
196
00:11:14,040 --> 00:11:15,080
I hope that your relationship
197
00:11:16,160 --> 00:11:18,480
will not be related
to power and politics.
198
00:11:19,320 --> 00:11:20,480
I hope that it can be pure.
199
00:11:21,400 --> 00:11:22,360
And you'll have no regrets.
200
00:11:26,200 --> 00:11:27,040
Take care, Your Highness.
201
00:11:33,480 --> 00:11:36,360
I hope you will proceed with caution
in the future.
202
00:11:36,760 --> 00:11:39,120
I shall take my leave now.
203
00:11:58,120 --> 00:11:59,600
You two had a good time chatting, huh?
204
00:12:03,480 --> 00:12:04,680
What did Father say to you?
205
00:12:08,040 --> 00:12:10,680
His Majesty asked me
why I recommended Pei Liming.
206
00:12:11,800 --> 00:12:12,720
How did you answer?
207
00:12:14,320 --> 00:12:17,040
For others, this opportunity
is the icing on the cake.
208
00:12:17,520 --> 00:12:18,680
But for the Pei Family,
209
00:12:18,720 --> 00:12:20,120
it's offering timely help.
210
00:12:20,880 --> 00:12:22,920
There will be a big difference
in their mentality.
211
00:12:24,920 --> 00:12:25,720
Well said.
212
00:12:26,760 --> 00:12:27,440
Oh, right.
213
00:12:28,960 --> 00:12:31,200
What were you and Mr. Su
exactly talking about?
214
00:12:31,560 --> 00:12:34,720
I think you were touched by his words.
215
00:12:34,720 --> 00:12:35,640
Feeling moved?
216
00:12:38,920 --> 00:12:39,640
Yes.
217
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
He just told me something
218
00:12:41,280 --> 00:12:42,560
very important
219
00:12:42,560 --> 00:12:43,960
that made me feel touched
220
00:12:44,080 --> 00:12:45,840
and had even more feelings for him.
221
00:12:46,520 --> 00:12:48,120
Had even more feelings for him?
222
00:12:48,400 --> 00:12:50,280
Don't you have enough feelings for him?
223
00:12:50,400 --> 00:12:51,440
How much more do you want?
224
00:12:51,720 --> 00:12:53,320
Why not put him
on the tip of your heart?
225
00:12:55,400 --> 00:12:57,800
It's just that it'll be hard for Mr. Su.
226
00:12:59,400 --> 00:13:00,040
Wait.
227
00:13:00,880 --> 00:13:03,280
Why is it hard for him?
228
00:13:03,840 --> 00:13:06,400
Your Highness, there's only a small spot
on the tip of your heart.
229
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
If Mr. Su is going to stand on it,
230
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
he'll have to stand on one leg.
231
00:13:09,720 --> 00:13:11,120
He will need to make a switch
232
00:13:11,120 --> 00:13:12,520
and stand on different legs
over and over again.
233
00:13:12,520 --> 00:13:13,840
Don't you think Mr. Su will be tired?
234
00:13:16,760 --> 00:13:18,680
Yes. He'll be exhausted.
235
00:13:19,000 --> 00:13:19,760
If so, I don't think
236
00:13:19,760 --> 00:13:20,920
you can do such a tiring job,
237
00:13:20,920 --> 00:13:21,960
therefore, I'd better find someone else.
238
00:13:21,960 --> 00:13:22,520
Your Highness.
239
00:13:23,120 --> 00:13:24,320
That's not right.
240
00:13:25,080 --> 00:13:26,960
You don't know
241
00:13:27,280 --> 00:13:29,800
that my unique skill
is standing on one foot.
242
00:13:30,880 --> 00:13:32,120
If you are willing,
243
00:13:32,600 --> 00:13:33,360
I'm willing
244
00:13:33,360 --> 00:13:35,520
to stand on one foot on the tip
of your heart for the rest of my life.
245
00:13:50,560 --> 00:13:52,560
You weren't worried at all in there.
246
00:13:53,240 --> 00:13:55,200
Especially during the blood drop test
for relationships.
247
00:13:55,200 --> 00:13:56,360
You looked confident.
248
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
I worked on a shipwreck case before,
249
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
and many people
came to identify their families.
250
00:14:02,720 --> 00:14:04,960
The blood drop test
for relationships was used.
251
00:14:06,560 --> 00:14:08,680
After using it many times,
I found it strange.
252
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
Later, I learned
253
00:14:11,960 --> 00:14:14,560
that the blood of any two people
can be fused.
254
00:14:14,880 --> 00:14:16,240
There's no basis for the method
255
00:14:16,240 --> 00:14:17,760
of blood drop test for relationships.
256
00:14:25,160 --> 00:14:26,360
In that case,
257
00:14:26,880 --> 00:14:28,880
does that mean that our blood drops
can fuse, too?
258
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
Li Rong, you're unbelievable.
259
00:14:34,680 --> 00:14:36,600
[Ministry of Justice]
260
00:14:40,320 --> 00:14:41,040
Your Highness.
261
00:14:41,560 --> 00:14:42,280
Uncle.
262
00:14:42,560 --> 00:14:43,680
Uncle, spare the formalities.
263
00:14:47,200 --> 00:14:49,760
Uncle, has Lin Feibai arrived
at the Ministry of Justice?
264
00:14:49,920 --> 00:14:50,560
Yes.
265
00:14:51,400 --> 00:14:53,160
Miss Shangguan has just sent him here.
266
00:14:54,520 --> 00:14:55,680
I'll go and see him then.
267
00:14:57,120 --> 00:14:59,120
I'll be waiting for you here,
Your Highness.
268
00:15:09,360 --> 00:15:10,880
Why did you recommend me?
269
00:15:14,280 --> 00:15:16,680
With your help, we'll be able
to go to the prison
270
00:15:16,760 --> 00:15:18,000
as we want now.
271
00:15:18,880 --> 00:15:20,440
Although you recommended me,
272
00:15:20,680 --> 00:15:23,760
I still have something to say.
273
00:15:25,440 --> 00:15:28,160
You're being a little reckless.
274
00:15:29,560 --> 00:15:30,360
You should have
275
00:15:30,520 --> 00:15:32,520
told me about this earlier.
276
00:15:33,840 --> 00:15:36,200
I didn't know this would happen today.
277
00:15:36,880 --> 00:15:38,200
His Majesty needed someone
on short notice,
278
00:15:38,360 --> 00:15:41,080
so I had to recommend you to help.
279
00:15:41,400 --> 00:15:42,360
You call this help?
280
00:15:42,760 --> 00:15:45,360
One dots, two dots, three dots.
281
00:15:47,200 --> 00:15:48,080
Where's the four dots tile?
282
00:15:49,090 --> 00:15:50,370
Where is it?
283
00:15:52,520 --> 00:15:53,320
Your Highness.
284
00:15:53,720 --> 00:15:54,880
Why are you still here?
285
00:15:55,000 --> 00:15:55,520
I...
286
00:15:59,440 --> 00:16:01,000
I guessed you would come
to interrogate him,
287
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
so I waited here.
288
00:16:02,680 --> 00:16:05,680
Your Highness, I'm so curious.
289
00:16:06,000 --> 00:16:07,240
Please enlighten me.
290
00:16:16,040 --> 00:16:19,240
Mr. Lin, you...
291
00:16:21,280 --> 00:16:22,520
Don't you have anything to say?
292
00:16:23,360 --> 00:16:25,120
My mother never told me about him.
293
00:16:26,360 --> 00:16:27,280
Two years ago,
294
00:16:28,960 --> 00:16:31,440
my mother held this jade pendant
at the end of her life.
295
00:16:33,200 --> 00:16:35,280
She said she wanted
to meet the owner of the pendant.
296
00:16:37,680 --> 00:16:39,040
She told me to go
to the mountain gateway and wait
297
00:16:40,720 --> 00:16:42,080
because at the gate,
298
00:16:43,880 --> 00:16:46,360
I could see the incoming people
on the trail right away.
299
00:16:47,480 --> 00:16:49,160
He'd be dressed in black.
300
00:16:50,800 --> 00:16:52,160
It was snowing that day
301
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
and he didn't come.
302
00:16:56,560 --> 00:16:57,680
When I arrived at my mother's side
303
00:16:59,040 --> 00:17:00,680
in the early hours of the next morning,
304
00:17:01,560 --> 00:17:02,520
she was already dead.
305
00:17:04,640 --> 00:17:07,480
My mother had made many requests for me
before she died.
306
00:17:08,200 --> 00:17:09,680
One of them
307
00:17:10,800 --> 00:17:12,640
was that she owed Xie Lanqing
three things
308
00:17:12,640 --> 00:17:13,600
and asked me to help her.
309
00:17:14,680 --> 00:17:15,480
That's why when Xie Lanqing went
to Qinqu Mountain
310
00:17:15,920 --> 00:17:18,720
to ask for help
from the Seven-star Sect,
311
00:17:18,720 --> 00:17:19,960
I knew that getting involved in this
312
00:17:19,960 --> 00:17:22,320
would bring the Seven-star Sect
to its doom,
313
00:17:23,640 --> 00:17:24,840
but I still did it.
314
00:17:28,200 --> 00:17:29,400
I just don't understand.
315
00:17:30,560 --> 00:17:31,480
This man...
316
00:17:33,520 --> 00:17:34,640
failed her,
317
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
humiliated her,
318
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
and never even acknowledged her.
319
00:17:40,240 --> 00:17:41,680
She hated him so much.
320
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
But why did she ask me to help him?
321
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
She didn't honestly speak her mind.
322
00:17:49,680 --> 00:17:51,000
Do you know why?
323
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
All I know
324
00:17:58,680 --> 00:18:00,480
is that your mother wanted you
to stay alive.
325
00:18:03,400 --> 00:18:04,520
And I'm here today
326
00:18:05,760 --> 00:18:07,240
to give you a chance.
327
00:18:07,880 --> 00:18:08,760
What chance?
328
00:18:09,560 --> 00:18:10,840
A chance to live.
329
00:18:11,880 --> 00:18:13,200
And a chance for revenge.
330
00:18:15,120 --> 00:18:16,520
Now, Xie Lanqing
331
00:18:16,640 --> 00:18:19,200
is bound to step down
from the position of
332
00:18:19,200 --> 00:18:20,040
the Minister of Justice.
333
00:18:20,560 --> 00:18:23,320
Whoever takes over
Xie Lanqing's case now
334
00:18:23,560 --> 00:18:27,160
means to take over the position
of Minister of Justice.
335
00:18:29,440 --> 00:18:31,000
You deserve to take this position.
336
00:18:31,520 --> 00:18:32,600
Then,
337
00:18:32,600 --> 00:18:34,720
we'll have to rely on you
to help us from now on.
338
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
Your words
339
00:18:38,840 --> 00:18:41,160
are like a slap in my face.
340
00:18:41,320 --> 00:18:42,000
No.
341
00:18:43,160 --> 00:18:46,040
On the way here, I was thinking
342
00:18:46,520 --> 00:18:47,720
about in the past,
343
00:18:47,920 --> 00:18:49,520
I could have been
344
00:18:49,840 --> 00:18:51,560
nicer to you.
345
00:18:51,960 --> 00:18:52,560
But I...
346
00:18:52,560 --> 00:18:55,040
Uncle, let bygones be bygones.
347
00:18:55,640 --> 00:18:56,760
Let's move on.
348
00:18:57,800 --> 00:18:58,400
Okay.
349
00:18:59,560 --> 00:19:00,640
What's the condition?
350
00:19:03,760 --> 00:19:04,880
No conditions this time.
351
00:19:06,280 --> 00:19:07,960
All you have to do is tell the truth.
352
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Xie Lanqing will get whatever punishment
353
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
he deserves.
354
00:19:13,160 --> 00:19:14,520
As for your attempted assassination,
355
00:19:15,240 --> 00:19:16,640
I'll report to Father
356
00:19:16,760 --> 00:19:18,040
and ask him
to absolve you of your crime
357
00:19:18,360 --> 00:19:20,760
for you making amends
for your fault by good deeds.
358
00:19:21,320 --> 00:19:24,000
Your Highness, you're not
using me again, are you?
359
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
But I'm willing...
360
00:19:29,080 --> 00:19:29,840
to identify Xie Lanqing.
361
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
That's good then.
362
00:19:34,200 --> 00:19:36,760
I wish you can get out soon, Mr. Lin.
363
00:19:47,440 --> 00:19:50,000
Mr. Lin, don't be too sad.
364
00:19:50,200 --> 00:19:52,280
The days go by fast
when you're playing tiles.
365
00:19:52,680 --> 00:19:56,120
There are plenty of things
that can bring you joy in this world.
366
00:19:57,160 --> 00:19:59,640
I'll leave the tiles here for you.
I'm leaving now.
367
00:20:01,680 --> 00:20:02,280
Let's go.
368
00:20:12,520 --> 00:20:14,760
Your Highness, why do you think
Lin Feibai's mother
369
00:20:14,760 --> 00:20:16,200
had such contradictory feelings?
370
00:20:16,520 --> 00:20:17,720
She had been teaching Lin Feibai
to hate Xie Lanqing
371
00:20:17,720 --> 00:20:19,240
in her whole life,
372
00:20:19,520 --> 00:20:21,240
but she asked him to help Xie Lanqing
373
00:20:21,240 --> 00:20:22,400
at the end of her life.
374
00:20:22,520 --> 00:20:23,960
What did she want?
375
00:20:26,960 --> 00:20:28,200
Do you know what it feels like
376
00:20:28,200 --> 00:20:29,440
when you're dying?
377
00:20:29,840 --> 00:20:30,880
Of course, I don't know.
378
00:20:30,920 --> 00:20:31,960
I've never died.
379
00:20:32,160 --> 00:20:33,200
Do you know?
380
00:20:39,920 --> 00:20:40,880
I guess
381
00:20:41,120 --> 00:20:43,440
it's true that Lin Xia had hated
Xie Lanqing all her life.
382
00:20:44,000 --> 00:20:45,680
But hatred comes from love.
383
00:20:46,520 --> 00:20:48,120
That's why she waited for him
384
00:20:48,360 --> 00:20:49,480
when she was dying.
385
00:20:50,200 --> 00:20:51,480
But it didn't really matter
386
00:20:51,840 --> 00:20:53,720
if Xie Lanqing came or not.
387
00:20:54,720 --> 00:20:56,160
When someone is dying,
388
00:20:56,960 --> 00:20:58,880
what they think about
is not only regret,
389
00:21:00,000 --> 00:21:03,440
but also the wonderful things
in their lives.
390
00:21:05,160 --> 00:21:06,280
Why do you sound like
391
00:21:06,280 --> 00:21:07,920
you've been dead before?
392
00:21:10,000 --> 00:21:12,680
But Lin Feibai is really pathetic.
393
00:21:14,680 --> 00:21:16,000
There are a lot of pitiful people.
394
00:21:17,240 --> 00:21:18,600
He's not that pitiful.
395
00:21:20,680 --> 00:21:21,440
That's true.
396
00:21:21,720 --> 00:21:24,360
The greatest sorrow
in the world is poverty.
397
00:21:25,160 --> 00:21:27,000
Birth, senility, illness, and death
are the order of nature.
398
00:21:27,360 --> 00:21:29,960
Only poverty always
makes you doubt yourself.
399
00:21:30,760 --> 00:21:32,000
It's like being stuck
400
00:21:32,680 --> 00:21:34,000
in a spider's web
401
00:21:34,160 --> 00:21:36,440
and wondering
if you're not trying hard enough
402
00:21:36,680 --> 00:21:38,160
to break free.
403
00:21:40,360 --> 00:21:41,160
All right.
404
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
Your Highnesses,
405
00:21:42,920 --> 00:21:44,680
I shall leave now.
406
00:21:44,880 --> 00:21:45,760
Take care.
407
00:21:48,640 --> 00:21:51,280
Your Highness, I wonder
408
00:21:52,200 --> 00:21:53,920
what you saw in your past life
409
00:21:54,120 --> 00:21:55,280
when you were dying.
410
00:21:58,240 --> 00:21:58,960
What about you?
411
00:21:59,440 --> 00:22:01,680
What did you see when you were dying?
412
00:22:02,160 --> 00:22:02,960
Me?
413
00:22:07,840 --> 00:22:08,960
The Chinese New Year.
414
00:22:09,680 --> 00:22:11,680
That was the first time
we spent the Chinese New Year together.
415
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
There was a fireworks show.
416
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
It was right here on this street.
417
00:22:17,400 --> 00:22:22,560
♪A dream takes me through eternity♪
418
00:22:22,640 --> 00:22:23,880
There are no fireworks here.
419
00:22:24,360 --> 00:22:25,200
It's on the right.
420
00:22:26,840 --> 00:22:27,480
On the right.
421
00:22:27,920 --> 00:22:32,840
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
422
00:22:33,120 --> 00:22:38,080
♪Then, you wave to me♪
423
00:22:38,880 --> 00:22:40,840
♪I follow the breeze♪
424
00:22:40,950 --> 00:22:44,070
♪And I see your eyes♪
425
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
♪Parasol trees by the garden♪
426
00:22:48,120 --> 00:22:49,880
♪With a brush, one weaves a view♪
427
00:22:49,880 --> 00:22:52,600
♪Talking about everything♪
428
00:22:52,600 --> 00:22:56,960
♪I'm glad to have you in my world♪
429
00:22:57,280 --> 00:23:00,240
♪By my side♪
430
00:23:01,280 --> 00:23:04,880
♪We watch the moon and sun♪
431
00:23:05,040 --> 00:23:07,440
♪We share the fate♪
432
00:23:07,440 --> 00:23:08,640
Can you promise me
433
00:23:09,440 --> 00:23:10,880
that you'll watch fireworks with me
434
00:23:11,640 --> 00:23:12,960
every Chinese New Year?
435
00:23:12,960 --> 00:23:14,760
♪Then we light up a lantern somewhere♪
436
00:23:14,760 --> 00:23:15,440
Sure.
437
00:23:15,760 --> 00:23:19,360
♪The years pass♪
438
00:23:19,360 --> 00:23:22,640
♪History may repeat♪
439
00:23:22,640 --> 00:23:25,120
♪I know you will be with me♪
440
00:23:25,120 --> 00:23:26,440
I envy you.
441
00:23:27,000 --> 00:23:28,960
I didn't expect you to think
of something so wonderful
442
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
when you were dying.
443
00:23:30,240 --> 00:23:32,120
♪People come and go♪
444
00:23:32,120 --> 00:23:32,960
But then,
445
00:23:34,120 --> 00:23:35,200
you broke the promise.
446
00:23:35,200 --> 00:23:38,400
♪You're the only one who knows me well♪
447
00:23:38,840 --> 00:23:40,440
♪It's like meeting
an opponent in a game♪
448
00:23:40,440 --> 00:23:41,880
Then, we'll watch it again this year.
449
00:23:43,480 --> 00:23:45,680
I'll watch the fireworks with you again.
450
00:23:46,320 --> 00:23:48,960
♪Enjoying each other's company♪
451
00:23:49,080 --> 00:23:50,880
♪No matter what tomorrow holds♪
452
00:23:50,880 --> 00:23:52,400
Promise me one more thing.
453
00:23:52,760 --> 00:23:53,440
What's it?
454
00:23:53,600 --> 00:23:57,160
♪All worries are behind us♪
455
00:23:57,160 --> 00:23:57,960
This time,
456
00:23:59,120 --> 00:24:00,680
we'll either not say out loud
457
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
what we'll promise each other
458
00:24:03,760 --> 00:24:04,440
or
459
00:24:05,280 --> 00:24:06,160
we'll keep our promises
till the end of our lives.
460
00:24:06,280 --> 00:24:09,360
♪Then we light up a lantern somewhere♪
461
00:24:09,360 --> 00:24:10,000
Okay.
462
00:24:12,200 --> 00:24:13,480
♪The years pass♪
463
00:24:13,480 --> 00:24:16,200
Neither of us can break the promise.
464
00:24:16,200 --> 00:24:18,720
♪History may repeat♪
465
00:24:18,960 --> 00:24:20,400
♪I'm always by your side♪
466
00:24:20,400 --> 00:24:21,040
Well.
467
00:24:21,960 --> 00:24:22,760
Let's make a pinky swear.
468
00:24:22,760 --> 00:24:25,720
♪I'll walk with you
to the end of the journey♪
469
00:24:27,720 --> 00:24:28,920
♪No matter how many times
I have to choose♪
470
00:24:28,920 --> 00:24:29,640
One hundred years.
471
00:24:29,960 --> 00:24:33,280
No change in lifetimes.
472
00:24:34,640 --> 00:24:37,160
♪Under the lush sycamore tree♪
473
00:24:37,160 --> 00:24:39,920
♪Waiting for you to turn around
as if you could sense me♪
474
00:24:39,920 --> 00:24:40,680
Mr. Xie,
475
00:24:41,680 --> 00:24:42,960
do you confess to the accusation
476
00:24:43,360 --> 00:24:45,760
of hiring someone to assassinate for you
477
00:24:45,880 --> 00:24:46,920
by Princess Pingyue?
478
00:24:50,160 --> 00:24:51,280
Mr. Pei,
479
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
didn't I teach you on the day
480
00:24:54,640 --> 00:24:56,160
you joined the Ministry of Justice
481
00:24:56,480 --> 00:24:59,320
that you need evidence
when handling cases?
482
00:24:59,960 --> 00:25:01,720
Li Rong's assumptions alone
483
00:25:02,320 --> 00:25:03,920
won't convict me.
484
00:25:05,000 --> 00:25:06,040
I have evidence.
485
00:25:10,520 --> 00:25:12,040
The money Mr. Xie used to pay
for the assassination
486
00:25:12,280 --> 00:25:13,440
is marked with the Xie Family's mark.
487
00:25:17,720 --> 00:25:19,900
[Taiji Hall]
488
00:25:20,640 --> 00:25:21,840
Your Majesty,
489
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
the former Minister of Justice,
Xie Lanqing,
490
00:25:24,680 --> 00:25:26,920
instructed an organization
in the martial world, Seven-stars Sect,
491
00:25:27,080 --> 00:25:30,800
to assassinate Princess Pingyue
and the Prince Consort, Pei Wenxuan.
492
00:25:30,880 --> 00:25:32,160
The evidence is conclusive.
493
00:25:32,440 --> 00:25:33,720
According to the Great Xia's law,
494
00:25:33,880 --> 00:25:36,520
the crimes of committing rebellion
and hiring someone to assassinate others
495
00:25:36,640 --> 00:25:40,040
should be sentenced to death.
496
00:25:47,320 --> 00:25:48,880
But Xie Lanqing is a minister
497
00:25:48,880 --> 00:25:50,840
who's worked
for both you and the late Emperor,
498
00:25:51,080 --> 00:25:53,400
once made contributions to the nation,
499
00:25:53,560 --> 00:25:55,880
and served you with sincerity.
500
00:25:55,880 --> 00:25:57,600
So the Ministry of Justice suggests
501
00:25:57,920 --> 00:25:59,160
that the merits and demerits
should offset each other
502
00:25:59,360 --> 00:26:01,440
and he should be sentenced
to exile in the northern desert.
503
00:26:03,720 --> 00:26:06,040
Any objections?
504
00:26:18,880 --> 00:26:19,840
Your Majesty,
505
00:26:21,560 --> 00:26:22,440
the Qin Family's case
506
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
and the case of the embezzlement
of military provisions and funds
507
00:26:24,840 --> 00:26:26,760
have been investigated
by the Inspectorate Office for months
508
00:26:27,080 --> 00:26:28,640
and have now come to obvious.
509
00:26:29,560 --> 00:26:31,160
I request to close the cases.
510
00:26:32,040 --> 00:26:32,720
Granted!
511
00:26:41,040 --> 00:26:41,760
Your Highness.
512
00:26:45,600 --> 00:26:46,440
Mr. Su.
513
00:26:46,840 --> 00:26:48,800
I wonder if you are available.
514
00:26:48,800 --> 00:26:50,040
Mr. Su, what's the matter?
515
00:26:50,880 --> 00:26:52,440
Now that the cases have been closed,
516
00:26:52,800 --> 00:26:54,680
there will be a break tomorrow
517
00:26:54,840 --> 00:26:56,280
to welcome the Chinese New Year.
518
00:26:57,080 --> 00:26:58,560
If there's anything you want to discuss,
519
00:26:58,720 --> 00:27:01,320
why don't you wait
until after the Chinese New Year?
520
00:27:02,560 --> 00:27:03,920
Mr. Pei, don't be nervous.
521
00:27:04,200 --> 00:27:05,360
It's not about me.
522
00:27:05,880 --> 00:27:06,680
It's Mr. Xie.
523
00:27:07,160 --> 00:27:08,600
He wants to see you, Your Highness.
524
00:27:47,520 --> 00:27:49,480
Your Highness, have some tea.
525
00:27:57,160 --> 00:27:59,280
Mr. Su, have some tea, too.
526
00:28:03,120 --> 00:28:03,800
Thank you.
527
00:28:15,040 --> 00:28:16,440
Why don't you pour yourself one?
528
00:28:18,320 --> 00:28:19,640
There is a notch in the cup.
529
00:28:19,680 --> 00:28:20,360
I can't use it.
530
00:28:23,320 --> 00:28:24,880
I'll just use yours.
531
00:28:28,360 --> 00:28:29,040
Mr. Su.
532
00:28:42,080 --> 00:28:42,720
Your Highness,
533
00:28:43,520 --> 00:28:44,240
do you still want some more?
534
00:28:47,320 --> 00:28:49,000
There's no way
535
00:28:49,000 --> 00:28:50,920
there's a chipped cup in my mansion.
536
00:28:51,280 --> 00:28:52,440
Just keep acting.
537
00:28:53,620 --> 00:28:54,900
[Ministry of Justice]
538
00:28:56,440 --> 00:28:57,520
Had you seen her?
539
00:29:00,440 --> 00:29:01,240
Lin Xia.
540
00:29:04,040 --> 00:29:05,360
You'd seen her before, hadn't you?
541
00:29:11,720 --> 00:29:12,520
I hadn't.
542
00:29:14,160 --> 00:29:15,280
I've been in Huajing.
543
00:29:16,040 --> 00:29:16,760
And she
544
00:29:17,720 --> 00:29:18,920
died two years ago.
545
00:29:22,000 --> 00:29:23,440
She died two years ago?
546
00:29:23,760 --> 00:29:24,560
You didn't know?
547
00:29:29,440 --> 00:29:30,120
This is not surprising.
548
00:29:32,400 --> 00:29:33,280
Twenty years.
549
00:29:34,720 --> 00:29:36,520
You never went to see her
in the past 20 years.
550
00:29:38,800 --> 00:29:40,080
Although I hadn't seen her,
551
00:29:41,200 --> 00:29:43,040
I may still know
552
00:29:43,840 --> 00:29:44,960
of what you want to know.
553
00:29:46,440 --> 00:29:48,040
Xie Lanqing, that old man.
554
00:29:48,320 --> 00:29:50,000
He's in charge of the Ministry
of Justice and he's gone too far.
555
00:29:51,800 --> 00:29:52,600
Don't be angry.
556
00:29:52,760 --> 00:29:54,840
I've found Xie Lanqing's weakness.
557
00:29:58,040 --> 00:30:00,080
There's a swordswoman
named Lin Xia,
558
00:30:00,480 --> 00:30:01,800
born into a famous martial family.
559
00:30:02,760 --> 00:30:04,320
When she was young,
she went to Huajing accidentally.
560
00:30:04,600 --> 00:30:05,400
In Huajing,
561
00:30:05,640 --> 00:30:08,280
she accidentally met Xie Lanqing,
a childe back then.
562
00:30:09,440 --> 00:30:10,640
They had a child
563
00:30:11,200 --> 00:30:13,400
named Lin Feibai.
564
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Lin Feibai?
565
00:30:16,840 --> 00:30:17,600
Go ahead and ask me anything you want.
566
00:30:17,880 --> 00:30:18,920
Is Lin Feibai...
567
00:30:20,920 --> 00:30:22,560
really my child?
568
00:30:23,040 --> 00:30:23,800
Yes.
569
00:30:25,160 --> 00:30:26,800
You were in love with Lin Xia
570
00:30:27,080 --> 00:30:30,000
but had to break up with her
due to pressure from your family.
571
00:30:30,280 --> 00:30:33,200
She was pregnant
with Lin Feibai at that time.
572
00:30:33,320 --> 00:30:35,080
But she didn't tell me.
573
00:30:35,080 --> 00:30:36,480
Why would she tell you?
574
00:30:37,080 --> 00:30:38,640
You couldn't marry her.
575
00:30:39,520 --> 00:30:40,400
And she had no intention
576
00:30:41,160 --> 00:30:42,600
of marrying anyone else.
577
00:30:43,160 --> 00:30:45,960
So this child was her only hope.
578
00:30:46,680 --> 00:30:47,840
Because of this child,
579
00:30:48,270 --> 00:30:49,870
she could not be accepted
by her family and clan
580
00:30:50,400 --> 00:30:53,160
and had to follow her junior sister
into hiding.
581
00:30:53,680 --> 00:30:56,320
Finally, she had no choice
but to write to you
582
00:30:56,720 --> 00:30:57,760
and ask for the money.
583
00:30:58,600 --> 00:30:59,640
You should have been relieved
584
00:30:59,920 --> 00:31:01,400
at the time, right?
585
00:31:02,280 --> 00:31:04,080
You felt you would
no longer owe this woman.
586
00:31:05,560 --> 00:31:06,920
So you gave her Qinqu Mountain
587
00:31:06,920 --> 00:31:08,520
with a stroke of your pen.
588
00:31:08,960 --> 00:31:11,320
Later, she established
the Seven-star Sect,
589
00:31:11,440 --> 00:31:12,960
and was surrounded
by her right and left guardians.
590
00:31:13,520 --> 00:31:14,680
Rumor in the martial world had it
591
00:31:14,920 --> 00:31:16,400
that she was having an affair
592
00:31:16,720 --> 00:31:19,560
with her right guardian,
her senior brother, Lin Fei.
593
00:31:20,080 --> 00:31:23,720
So you thought Lin Feibai
was Lin Fei's child.
594
00:31:25,920 --> 00:31:26,720
After all...
595
00:31:28,040 --> 00:31:30,800
Lin Feibai's existence
was known to Xie Lanqing
596
00:31:30,800 --> 00:31:32,200
a year later.
597
00:31:32,200 --> 00:31:33,320
In other words,
598
00:31:33,440 --> 00:31:36,240
Lin Feibai's real age is not 20,
599
00:31:36,520 --> 00:31:37,760
but 21.
600
00:31:38,960 --> 00:31:41,560
Lin Xia hid the exact time
she gave birth to her son.
601
00:31:41,920 --> 00:31:44,440
When Xie Lanqing found out,
it was already a year later.
602
00:31:44,840 --> 00:31:46,320
So he never thought
603
00:31:46,320 --> 00:31:47,800
it would be his child.
604
00:31:48,680 --> 00:31:51,880
Lin Xia spent her whole life
on Qinqu Mountain.
605
00:31:52,400 --> 00:31:55,480
Lin Xia spent her whole life
on Qinqu Mountain,
606
00:31:56,320 --> 00:31:57,640
and even when she was dying,
she thought of you
607
00:31:58,160 --> 00:31:59,280
and asked people to get to you.
608
00:32:00,960 --> 00:32:02,280
But you didn't want to go to see her.
609
00:32:03,560 --> 00:32:04,400
Your Highness,
610
00:32:04,840 --> 00:32:06,480
I'm sure you're back, too,
611
00:32:07,080 --> 00:32:07,720
aren't you?
612
00:32:08,800 --> 00:32:10,400
Mr. Xie, what else
would you like to ask?
613
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
If no,
614
00:32:15,280 --> 00:32:16,240
I'll be leaving.
615
00:32:19,680 --> 00:32:21,040
Did she hate me?
616
00:32:28,720 --> 00:32:29,560
I don't know...
617
00:32:30,960 --> 00:32:31,920
about this.
618
00:32:32,680 --> 00:32:33,800
But there's one thing
619
00:32:34,560 --> 00:32:35,680
I'm curious about.
620
00:32:38,320 --> 00:32:39,200
Have you ever loved her?
621
00:32:44,840 --> 00:32:46,040
I dare not to say it.
622
00:32:49,040 --> 00:32:50,120
Love is nothing
623
00:32:51,520 --> 00:32:52,560
to you.
624
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
But I pity Lin Xia
625
00:32:57,040 --> 00:32:58,560
for her life
of wandering and loneliness,
626
00:32:59,960 --> 00:33:01,560
being trapped by a man like you.
627
00:33:02,800 --> 00:33:04,000
I wanted her
628
00:33:05,480 --> 00:33:07,440
to have a good life.
629
00:33:07,920 --> 00:33:10,280
I was young and ignorant.
630
00:33:10,560 --> 00:33:12,520
I thought if I risked my life,
631
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
I could protect both of us.
632
00:33:14,520 --> 00:33:16,160
Only then did I realize
633
00:33:16,440 --> 00:33:17,840
that I was not qualified
to talk about love
634
00:33:18,920 --> 00:33:20,720
when I was a member of my family.
635
00:33:21,520 --> 00:33:22,720
If I married her,
636
00:33:22,800 --> 00:33:24,680
my family's centuries-old reputation
637
00:33:24,680 --> 00:33:27,040
would become a laughing stock.
638
00:33:29,200 --> 00:33:31,160
My family couldn't tolerate me
being with her.
639
00:33:32,440 --> 00:33:33,680
Death was nothing to me.
640
00:33:36,920 --> 00:33:37,960
But what about her?
641
00:33:40,520 --> 00:33:41,840
Why did a heavenly being...
642
00:33:43,440 --> 00:33:44,960
end up in the mortal world?
643
00:33:47,320 --> 00:33:50,240
Even though Lin Xia
was a respectable swordswoman,
644
00:33:50,800 --> 00:33:52,320
she was also a foolish woman
645
00:33:53,680 --> 00:33:55,520
infatuated with her feelings.
646
00:33:56,080 --> 00:33:57,400
Why did a heavenly being...
647
00:33:59,520 --> 00:34:00,840
end up in the mortal world?
648
00:34:13,200 --> 00:34:14,440
I let her go
649
00:34:15,080 --> 00:34:17,560
because I wanted her to stay alive.
650
00:34:17,960 --> 00:34:19,440
I didn't go to see her
651
00:34:20,800 --> 00:34:21,720
because I knew
652
00:34:22,200 --> 00:34:25,680
it would be meaningless,
so why made her become more heartbroken?
653
00:34:27,040 --> 00:34:28,680
It's not that I didn't love her.
654
00:34:28,960 --> 00:34:30,440
It's just that I was not worthy of it
655
00:34:30,800 --> 00:34:32,160
and I dared not love her.
656
00:34:33,280 --> 00:34:36,680
That's because of your status.
657
00:34:40,440 --> 00:34:42,560
I didn't expect you
to understand so much
658
00:34:43,160 --> 00:34:45,080
at such a young age.
659
00:34:45,800 --> 00:34:49,040
But I've spent my whole life
thinking these through.
660
00:34:49,720 --> 00:34:51,680
I want to protect my family,
661
00:34:51,720 --> 00:34:53,960
this noble name,
662
00:34:54,320 --> 00:34:56,320
and this noble lineage.
663
00:34:56,960 --> 00:34:59,960
You're a descendant of the royal family,
664
00:35:00,400 --> 00:35:02,560
but you married a man who's a commoner.
665
00:35:02,920 --> 00:35:04,520
It's fine that he's a commoner,
666
00:35:04,800 --> 00:35:07,400
but you listened to him
667
00:35:07,720 --> 00:35:09,680
and cut off the noble families
from the Crown Prince.
668
00:35:13,320 --> 00:35:15,680
Your Highness, I'd like to ask you
669
00:35:16,200 --> 00:35:18,400
why you're doing
670
00:35:19,440 --> 00:35:21,080
all this.
671
00:35:23,320 --> 00:35:26,400
For the sake of making the son
of that humble woman, Consort Rou,
672
00:35:26,400 --> 00:35:27,920
ascend the throne?
673
00:35:34,320 --> 00:35:35,800
All Her Highness has done
674
00:35:37,280 --> 00:35:39,160
is to stop people like you
675
00:35:40,280 --> 00:35:42,560
from asking why.
676
00:35:46,960 --> 00:35:48,280
What she seeks in the world
677
00:35:48,800 --> 00:35:50,680
is not for the family
to be the most important
678
00:35:51,640 --> 00:35:54,720
but for all people to live a happy life
679
00:35:54,920 --> 00:35:56,040
with hope.
680
00:35:57,840 --> 00:35:59,160
It may not be realized today.
681
00:35:59,680 --> 00:36:02,000
It may not be realized
in a hundred years or a thousand years.
682
00:36:02,680 --> 00:36:04,400
But Her Highness still hopes
683
00:36:04,680 --> 00:36:05,760
that one day
684
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
there will be no more people like you
685
00:36:08,200 --> 00:36:09,920
asking what you did wrong,
686
00:36:10,760 --> 00:36:12,680
and no more people like you
687
00:36:12,680 --> 00:36:16,760
accusing Her Highness of being a royal
descendant married to a commoner.
688
00:36:25,240 --> 00:36:26,360
Pei Wenxuan has already
689
00:36:28,160 --> 00:36:30,320
answered your question.
690
00:36:31,720 --> 00:36:34,960
You can leave in peace on your journey.
691
00:36:46,400 --> 00:36:47,160
Mr. Su.
692
00:36:49,000 --> 00:36:50,160
If there's nothing else,
693
00:36:51,160 --> 00:36:52,720
we'll be going.
694
00:36:53,240 --> 00:36:53,880
Your Highness.
695
00:36:55,040 --> 00:36:55,560
Please.
696
00:37:09,160 --> 00:37:13,440
The biggest mistake
in Mr. Xie's life
697
00:37:13,840 --> 00:37:15,800
is that he shouldn't have allowed
himself to be carried away
698
00:37:16,880 --> 00:37:17,960
even if he was deeply in love.
699
00:37:22,240 --> 00:37:23,800
Are you the same?
700
00:37:26,560 --> 00:37:28,160
In your world,
701
00:37:28,720 --> 00:37:29,880
you can even
702
00:37:30,120 --> 00:37:31,880
kill your beloved
for the sake of your family?
703
00:37:38,680 --> 00:37:39,400
Why are you saying
704
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
such an unfortunate thing
out of the blue?
705
00:37:41,920 --> 00:37:43,240
I'm just asking.
706
00:37:43,640 --> 00:37:45,000
Mr. Su won't mind.
707
00:37:45,240 --> 00:37:46,080
I do mind.
708
00:37:48,440 --> 00:37:49,640
Mr. Pei,
709
00:37:50,160 --> 00:37:51,960
please don't make fun of my beloved.
710
00:37:56,240 --> 00:37:58,720
Mr. Su, do you have a beloved?
711
00:38:01,640 --> 00:38:05,960
♪It's like standing on the edge
of a bottomless abyss♪
712
00:38:05,960 --> 00:38:07,800
Yes or no...
713
00:38:09,560 --> 00:38:12,320
it's not something
you should make fun of.
714
00:38:12,320 --> 00:38:16,000
♪But here,
the blossoms you adore abound♪
715
00:38:17,560 --> 00:38:18,800
I'm sorry for speaking out of turn.
716
00:38:18,800 --> 00:38:21,120
♪How do I shout out the words
I want to say?♪
717
00:38:21,120 --> 00:38:24,360
But you haven't addressed me
718
00:38:24,560 --> 00:38:26,680
as Your Highness, have you?
719
00:38:26,680 --> 00:38:30,400
♪But the wind in the valley
gently ceases its whispers♪
720
00:38:30,400 --> 00:38:32,040
Now, the prince consort's rank
721
00:38:32,680 --> 00:38:34,100
is higher than that
of the investigating censor
722
00:38:34,110 --> 00:38:35,280
of the Censorate.
723
00:38:35,640 --> 00:38:37,120
You come from a prestigious family,
724
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
so you should abide by the rules.
725
00:38:39,480 --> 00:38:42,320
Don't make that mistake again.
726
00:38:42,320 --> 00:38:45,920
♪If we met at the right time,
love wouldn't have been so complicated♪
727
00:38:45,920 --> 00:38:46,720
Let's go, Your Highness.
728
00:38:48,400 --> 00:38:49,160
Your Highness.
729
00:38:49,160 --> 00:38:51,120
♪The wind carries sand and dust♪
730
00:38:51,120 --> 00:38:54,720
♪The moment I see the sunset♪
731
00:38:54,720 --> 00:38:55,880
As the Chinese New Year is approaching,
732
00:38:56,360 --> 00:38:59,800
I would like to wish you
a happy Chinese New Year
733
00:39:00,120 --> 00:39:01,000
and all the best early.
734
00:39:01,480 --> 00:39:05,440
♪My world gradually falls apart
as we fail to understand each other♪
735
00:39:05,440 --> 00:39:08,080
Mr. Su, I also wish you
a happy Chinese New Year
736
00:39:08,360 --> 00:39:09,240
and a bright future.
737
00:39:12,920 --> 00:39:13,680
Thank you, Your Highness.
738
00:39:21,820 --> 00:39:25,500
♪I can't bring myself
to take a step forward♪
739
00:39:25,500 --> 00:39:27,680
♪Fulfilling others is something great♪
740
00:39:27,680 --> 00:39:28,560
What's on your mind?
741
00:39:29,900 --> 00:39:33,160
♪And there's no need to be afraid♪
742
00:39:33,840 --> 00:39:35,000
I think...
743
00:39:35,000 --> 00:39:36,200
♪Just go for it with guts♪
744
00:39:36,200 --> 00:39:37,280
he's a bit familiar.
745
00:39:42,600 --> 00:39:43,520
You mean...
746
00:39:43,520 --> 00:39:45,480
♪The wind swept over the corners
of my eyes and your cheeks♪
747
00:39:45,480 --> 00:39:46,880
I think he's...
748
00:39:48,080 --> 00:39:49,600
more like the old him now.
749
00:39:49,600 --> 00:39:53,220
♪You know I just want to shield you♪
750
00:39:53,220 --> 00:39:55,820
♪From the chaos of the world♪
751
00:39:55,820 --> 00:39:58,120
♪The sound of falling rain is ticking♪
752
00:39:58,120 --> 00:39:59,440
I hope I'm overthinking this.
753
00:39:59,440 --> 00:40:01,480
♪Like the sound of a guqin
beating on fallen flowers♪
754
00:40:01,480 --> 00:40:02,160
Let's go.
755
00:40:06,200 --> 00:40:09,970
[Su's Mansion]
756
00:40:12,080 --> 00:40:13,560
The conversation
at the Ministry of Justice
757
00:40:13,840 --> 00:40:15,720
has proved that Her Highness is back.
758
00:40:18,160 --> 00:40:20,520
No wonder she treated me that way
at the Spring Banquet.
759
00:40:21,120 --> 00:40:22,600
Her Highness must remember
our time being together
760
00:40:23,080 --> 00:40:24,960
at the Princess's Mansion.
761
00:40:28,320 --> 00:40:29,080
But last time,
762
00:40:29,080 --> 00:40:31,440
Her Highness
and the Prince Consort ended so badly,
763
00:40:32,320 --> 00:40:33,480
why is she
764
00:40:33,960 --> 00:40:36,280
still with Pei Wenxuan this time?
765
00:40:39,320 --> 00:40:41,120
Is Pei Wenxuan back?
766
00:40:51,400 --> 00:40:52,200
This time,
767
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
I have to protect both my family
768
00:40:55,160 --> 00:40:56,680
and Her Highness.
769
00:40:58,200 --> 00:40:58,880
Your Highness,
770
00:40:59,560 --> 00:41:00,320
wait for me.
771
00:41:12,840 --> 00:41:16,520
♪Who gazes at the sky from afar?♪
772
00:41:16,600 --> 00:41:20,000
♪Who gazes at the sky from afar?♪
773
00:41:20,080 --> 00:41:23,400
♪In the night's chill breeze♪
774
00:41:23,520 --> 00:41:26,840
♪What is she singing for?♪
775
00:41:27,040 --> 00:41:30,320
♪The wind caresses the hills♪
776
00:41:30,480 --> 00:41:33,760
♪The wind causes ripples on calm water♪
777
00:41:33,890 --> 00:41:39,560
♪Moonlight graces passing souls♪
778
00:42:08,520 --> 00:42:11,680
♪Her steps get slower and slower♪
779
00:42:11,800 --> 00:42:15,080
♪She's trod a lengthy path♪
780
00:42:15,320 --> 00:42:18,560
♪Memories lost then found♪
781
00:42:18,840 --> 00:42:21,960
♪Gazing idly as clouds roll by♪
782
00:42:22,280 --> 00:42:25,360
♪She holds a red candle♪
783
00:42:25,720 --> 00:42:29,000
♪To brave the thick fog♪
784
00:42:29,160 --> 00:42:32,440
♪Life can be bitter sometimes♪
785
00:42:32,720 --> 00:42:35,960
♪Experience it with grace♪
786
00:42:36,120 --> 00:42:39,400
♪Like a fleeting dream♪
787
00:42:39,550 --> 00:42:42,870
♪Like a fleeting dream♪
788
00:42:43,040 --> 00:42:48,960
♪Neither warmth nor cold will last♪
789
00:42:50,080 --> 00:42:53,200
♪Like a fleeting dream♪
790
00:42:53,480 --> 00:42:56,720
♪Like a fleeting dream♪
791
00:42:56,840 --> 00:43:02,800
♪The moon is reflected in her eyes♪
792
00:43:31,680 --> 00:43:37,640
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
55372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.