All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 22] 5 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 What are you doing? 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,400 Why are you scared? 7 00:01:42,080 --> 00:01:43,560 Don't you want to know the truth? 8 00:01:58,880 --> 00:02:01,400 Mr. Xie, do you recognize it? 9 00:02:04,840 --> 00:02:06,560 Where did you steal it from? 10 00:02:07,040 --> 00:02:08,480 How did you get this? 11 00:02:13,840 --> 00:02:15,040 I've seen this same pendant 12 00:02:15,480 --> 00:02:17,720 on a young lady from the Xie Family. 13 00:02:18,600 --> 00:02:20,320 How did she know about this? 14 00:02:24,240 --> 00:02:26,520 Father, with this pendant 15 00:02:26,640 --> 00:02:28,280 and the resemblance between the two of them, 16 00:02:28,520 --> 00:02:30,000 as well as the red ink, 17 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 I started getting suspicious. 18 00:02:32,600 --> 00:02:33,840 So I sent someone 19 00:02:33,840 --> 00:02:35,640 to look into Mr. Xie's past. 20 00:02:36,000 --> 00:02:37,200 Then something surprising was discovered. 21 00:02:37,280 --> 00:02:38,400 I found out 22 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 that Mr. Xie had a love affair 23 00:02:41,960 --> 00:02:43,280 that was once the talk of the town. 24 00:02:43,960 --> 00:02:45,680 It's said that when Mr. Xie was young, 25 00:02:45,800 --> 00:02:47,680 he fell in love with a woman from the martial world. 26 00:02:47,960 --> 00:02:49,280 But they couldn't be together 27 00:02:49,280 --> 00:02:50,320 due to his family's objection. 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,720 That woman left when she was pregnant 29 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 and gave birth to a child by herself, 30 00:02:56,000 --> 00:02:57,640 named Lin Feibai. 31 00:02:57,640 --> 00:02:59,360 Her Highness was able to investigate it clearly 32 00:02:59,360 --> 00:03:00,160 in such a short time. 33 00:03:00,160 --> 00:03:01,280 And Mr. Xie... 34 00:03:01,400 --> 00:03:01,920 Could it be that... 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,800 went to that woman after he was married. 36 00:03:03,920 --> 00:03:05,800 But she didn't want to be his concubine 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,520 and didn't want her child to return to the Xie Family. 38 00:03:08,640 --> 00:03:10,720 For some reason, 39 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Mr. Xie agreed to this. 40 00:03:12,080 --> 00:03:13,720 He provided her with protection 41 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 and helped her found today's Seven-star Sect. 42 00:03:23,160 --> 00:03:24,680 After listening to this story, 43 00:03:25,440 --> 00:03:26,960 do you think it is more likely 44 00:03:26,960 --> 00:03:29,360 that I was so insane 45 00:03:29,560 --> 00:03:31,240 that I kept directing a man 46 00:03:31,240 --> 00:03:32,440 to kill his biological father? 47 00:03:32,760 --> 00:03:34,280 Or is it more likely 48 00:03:34,560 --> 00:03:36,520 that the father and son conspired to falsely accuse me? 49 00:03:38,800 --> 00:03:40,880 Nonsense. 50 00:03:40,960 --> 00:03:42,320 Then we shall test your relationship with a drop of blood 51 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 from both of you to see if I'm talking nonsense. 52 00:03:48,640 --> 00:03:49,440 Father. 53 00:03:50,080 --> 00:03:50,960 Get a bowl of water. 54 00:03:58,520 --> 00:03:59,200 Your Highness. 55 00:04:02,640 --> 00:04:03,480 Mr. Xie, 56 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 you're the Minister of Justice. 57 00:04:06,080 --> 00:04:08,800 You're familiar with testing a relationship with blood drops, right? 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,560 She traveled thousands of li to Huajing, 59 00:04:12,680 --> 00:04:15,160 got pregnant out of wedlock but was abandoned, 60 00:04:15,800 --> 00:04:17,320 and then was alone ever since. 61 00:04:18,400 --> 00:04:21,080 Mr. Lin, as a child, 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,000 don't you feel sorry for your mother? 63 00:04:40,680 --> 00:04:41,840 Mr. Xie, you're not moving. 64 00:04:42,400 --> 00:04:43,520 Is it because you're not feeling well 65 00:04:44,280 --> 00:04:45,240 or because you dare not do this? 66 00:04:47,800 --> 00:04:48,640 Mr. Xie. 67 00:04:49,280 --> 00:04:50,080 Xie Lanqing! 68 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 Impossible. 69 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 This is impossible. 70 00:05:19,680 --> 00:05:22,480 Your Majesty, someone's framing me. 71 00:05:22,800 --> 00:05:24,560 This result is false. 72 00:05:24,680 --> 00:05:25,520 It can't prove 73 00:05:25,520 --> 00:05:28,360 that this assassin and I are father and son. 74 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 I don't know him. 75 00:05:29,800 --> 00:05:30,560 Mr. Xie. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,680 You tried to assassinate Her Highness 77 00:05:34,040 --> 00:05:36,200 and then colluded with your son to frame her. 78 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 And even now, 79 00:05:38,200 --> 00:05:39,720 you are still not willing to confess to your crimes 80 00:05:39,880 --> 00:05:41,880 to ask for forgiveness from His Majesty and Her Highness. 81 00:05:42,280 --> 00:05:44,240 Instead, you're still quibbling and resisting the law. 82 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 I'd like to know 83 00:05:46,400 --> 00:05:48,720 how come you dare 84 00:05:48,840 --> 00:05:50,200 to disregard His Majesty, 85 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 the law, 86 00:05:52,080 --> 00:05:54,120 the principle of moral conduct, 87 00:05:54,320 --> 00:05:56,320 and the justice of the world. 88 00:05:57,240 --> 00:05:58,240 Pei Wenxuan, 89 00:05:58,760 --> 00:06:01,000 you're making irresponsible remarks. 90 00:06:01,480 --> 00:06:02,280 Your Majesty. 91 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 I've been an official for 30 years. 92 00:06:06,680 --> 00:06:08,760 I've spared no effort in the performance of my duty for you and the country. 93 00:06:09,120 --> 00:06:09,880 But now, 94 00:06:10,480 --> 00:06:12,560 I'm being framed by these two kids. 95 00:06:13,520 --> 00:06:15,240 Your Majesty, I hope you will look into the matter. 96 00:06:16,640 --> 00:06:17,480 Look into the matter? 97 00:06:18,800 --> 00:06:19,600 Xie Lanqing. 98 00:06:19,960 --> 00:06:22,360 As an official who has been working for the court for so many years, 99 00:06:22,360 --> 00:06:24,440 I should have trusted your words. 100 00:06:24,480 --> 00:06:26,120 But now the solid evidence is here. 101 00:06:27,250 --> 00:06:28,890 How else do you want me to look into this? 102 00:06:31,000 --> 00:06:35,200 You said Pingyue framed you and set you up 103 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 again and again. 104 00:06:36,840 --> 00:06:39,080 How can a young girl who's not even twenty years old 105 00:06:39,600 --> 00:06:42,320 be able to set a cunning man like you 106 00:06:42,320 --> 00:06:44,480 who's worked for the court for over 30 years up? 107 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 Please calm down, Your Majesty. 108 00:06:47,520 --> 00:06:51,560 There are too many misunderstandings, Your Majesty. 109 00:06:51,560 --> 00:06:52,360 What misunderstandings? 110 00:06:52,880 --> 00:06:54,520 In the past, there was no evidence. 111 00:06:54,800 --> 00:06:56,280 Now the evidence is solid. 112 00:06:57,080 --> 00:06:59,880 If there's any misunderstanding, you can talk about it in prison. 113 00:07:00,040 --> 00:07:00,560 Your Majesty... 114 00:07:00,560 --> 00:07:02,480 Someone, drag this traitorous minister out to the Censorate 115 00:07:02,640 --> 00:07:05,560 for Pei Wenxuan to investigate and deal with accordingly. 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 Please don't do this, Your Majesty! 117 00:07:08,880 --> 00:07:09,680 Your Majesty. 118 00:07:10,760 --> 00:07:12,600 Pei Wenxuan is the Prince Consort. 119 00:07:12,800 --> 00:07:15,760 It's hard to convince people without avoiding arousing suspicion. 120 00:07:15,840 --> 00:07:16,880 Even if he's the Prince Consort, so what? 121 00:07:17,480 --> 00:07:18,560 When you work, you can allow yourself 122 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 to not make a clear distinction between public and private interests. 123 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 But when it comes to me, I have to think about avoiding arousing suspicion? 124 00:07:22,880 --> 00:07:23,760 It's decided. 125 00:07:24,120 --> 00:07:25,960 This case is assigned to Pei Wenxuan. 126 00:07:26,520 --> 00:07:27,760 Anyone who says another word 127 00:07:28,160 --> 00:07:29,440 will be put on trial too. 128 00:07:34,000 --> 00:07:36,200 Your Majesty, I think 129 00:07:36,600 --> 00:07:38,920 it's inappropriate for me to be the Chief Judge of this case. 130 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 It should be handed back to the Ministry of Justice. 131 00:07:42,220 --> 00:07:43,380 Hand it back to the Ministry of Justice? 132 00:07:43,720 --> 00:07:45,280 Who in the Ministry of Justice would dare to interrogate him? 133 00:07:49,520 --> 00:07:51,760 I'd like to recommend someone. 134 00:07:51,950 --> 00:07:52,550 Who is it? 135 00:07:53,320 --> 00:07:55,840 Right Minister of Justice, Pei Liming. 136 00:07:56,280 --> 00:07:57,760 He's my uncle. 137 00:07:58,160 --> 00:08:01,040 He's a man of integrity and honesty. 138 00:08:01,720 --> 00:08:02,930 He's been working at the Ministry of Justice for years, 139 00:08:02,940 --> 00:08:04,080 and he knows the law well. 140 00:08:05,200 --> 00:08:06,720 I raise the virtuous without avoiding relatives. 141 00:08:07,000 --> 00:08:09,360 I would like to recommend this person to investigate this case. 142 00:08:12,800 --> 00:08:13,720 I second the recommendation. 143 00:08:14,520 --> 00:08:15,800 I also think 144 00:08:16,000 --> 00:08:18,600 that Minister Pei is the most suitable candidate. 145 00:08:24,320 --> 00:08:26,200 Since Official Su also said so, 146 00:08:26,840 --> 00:08:29,760 just let Minister Pei investigate the case. 147 00:08:30,600 --> 00:08:31,400 Prepare the decree. 148 00:08:32,160 --> 00:08:33,960 I'd like to test our blood again. 149 00:08:34,440 --> 00:08:35,400 Get the water! 150 00:08:35,400 --> 00:08:36,200 Take him away! 151 00:08:36,280 --> 00:08:37,720 I'd like to test it again. 152 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 Your Majesty! Please get the water! 153 00:08:39,520 --> 00:08:42,000 I'd like to test it again, Your Majesty! 154 00:08:42,120 --> 00:08:43,800 I'm innocent! 155 00:08:44,080 --> 00:08:45,560 Your Majesty! 156 00:08:45,840 --> 00:08:47,520 I'd like to test it again! 157 00:08:47,520 --> 00:08:48,720 Just once! 158 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 I'm tired. 159 00:08:50,520 --> 00:08:51,640 You shall take your leave now. 160 00:08:52,680 --> 00:08:55,240 Pei Wenxuan, you may stay. I have something to talk to you. 161 00:09:11,840 --> 00:09:13,280 Your actions today 162 00:09:13,760 --> 00:09:15,400 have taken me by surprise. 163 00:09:23,520 --> 00:09:25,120 Mr. Su, your actions today 164 00:09:25,720 --> 00:09:27,680 have also greatly exceeded my expectations. 165 00:09:28,000 --> 00:09:29,680 What did you think I would do? 166 00:09:30,230 --> 00:09:31,830 I thought you wouldn't let go 167 00:09:32,760 --> 00:09:33,680 of Xie Lanqing's case. 168 00:09:33,960 --> 00:09:35,200 He tried to assassinate you. 169 00:09:35,960 --> 00:09:37,640 Of course, I won't cover up for him. 170 00:09:44,640 --> 00:09:45,600 However, Your Highness... 171 00:09:47,440 --> 00:09:49,600 why must you establish the Inspectorate Office? 172 00:09:53,040 --> 00:09:53,840 For the country. 173 00:09:55,200 --> 00:09:56,000 For the people. 174 00:09:57,200 --> 00:09:58,360 Also for justice. 175 00:09:59,760 --> 00:10:00,960 Justice? 176 00:10:03,640 --> 00:10:06,600 Is it that in your mind, 177 00:10:07,040 --> 00:10:08,480 justice means making enemies with the noble families? 178 00:10:11,440 --> 00:10:13,200 Even if there are bad people in the noble families, 179 00:10:14,000 --> 00:10:15,560 it's still the foundation of the Great Xia. 180 00:10:16,680 --> 00:10:18,280 One should not demand absolute purity. 181 00:10:19,040 --> 00:10:20,360 For a few bad people, 182 00:10:20,640 --> 00:10:21,880 the very foundation of the Great Xia will be affected. 183 00:10:22,440 --> 00:10:25,440 Then war will break out and the people will suffer. 184 00:10:25,880 --> 00:10:27,880 How can there be any justice and well-being that you mentioned 185 00:10:28,000 --> 00:10:29,080 for the country 186 00:10:29,840 --> 00:10:31,120 and the people? 187 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Let's drop the subject. 188 00:10:38,640 --> 00:10:39,440 Your Highness. 189 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 How have you been... 190 00:10:46,120 --> 00:10:47,000 since you married Pei Wenxuan? 191 00:10:52,680 --> 00:10:53,440 Mr. Su. 192 00:10:55,960 --> 00:10:57,240 In fact, I really don't need you 193 00:10:58,560 --> 00:11:00,560 to worry so much about my relationship. 194 00:11:06,640 --> 00:11:07,440 Actually... 195 00:11:09,120 --> 00:11:11,040 I have a small wish. 196 00:11:14,040 --> 00:11:15,080 I hope that your relationship 197 00:11:16,160 --> 00:11:18,480 will not be related to power and politics. 198 00:11:19,320 --> 00:11:20,480 I hope that it can be pure. 199 00:11:21,400 --> 00:11:22,360 And you'll have no regrets. 200 00:11:26,200 --> 00:11:27,040 Take care, Your Highness. 201 00:11:33,480 --> 00:11:36,360 I hope you will proceed with caution in the future. 202 00:11:36,760 --> 00:11:39,120 I shall take my leave now. 203 00:11:58,120 --> 00:11:59,600 You two had a good time chatting, huh? 204 00:12:03,480 --> 00:12:04,680 What did Father say to you? 205 00:12:08,040 --> 00:12:10,680 His Majesty asked me why I recommended Pei Liming. 206 00:12:11,800 --> 00:12:12,720 How did you answer? 207 00:12:14,320 --> 00:12:17,040 For others, this opportunity is the icing on the cake. 208 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 But for the Pei Family, 209 00:12:18,720 --> 00:12:20,120 it's offering timely help. 210 00:12:20,880 --> 00:12:22,920 There will be a big difference in their mentality. 211 00:12:24,920 --> 00:12:25,720 Well said. 212 00:12:26,760 --> 00:12:27,440 Oh, right. 213 00:12:28,960 --> 00:12:31,200 What were you and Mr. Su exactly talking about? 214 00:12:31,560 --> 00:12:34,720 I think you were touched by his words. 215 00:12:34,720 --> 00:12:35,640 Feeling moved? 216 00:12:38,920 --> 00:12:39,640 Yes. 217 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 He just told me something 218 00:12:41,280 --> 00:12:42,560 very important 219 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 that made me feel touched 220 00:12:44,080 --> 00:12:45,840 and had even more feelings for him. 221 00:12:46,520 --> 00:12:48,120 Had even more feelings for him? 222 00:12:48,400 --> 00:12:50,280 Don't you have enough feelings for him? 223 00:12:50,400 --> 00:12:51,440 How much more do you want? 224 00:12:51,720 --> 00:12:53,320 Why not put him on the tip of your heart? 225 00:12:55,400 --> 00:12:57,800 It's just that it'll be hard for Mr. Su. 226 00:12:59,400 --> 00:13:00,040 Wait. 227 00:13:00,880 --> 00:13:03,280 Why is it hard for him? 228 00:13:03,840 --> 00:13:06,400 Your Highness, there's only a small spot on the tip of your heart. 229 00:13:06,680 --> 00:13:07,880 If Mr. Su is going to stand on it, 230 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 he'll have to stand on one leg. 231 00:13:09,720 --> 00:13:11,120 He will need to make a switch 232 00:13:11,120 --> 00:13:12,520 and stand on different legs over and over again. 233 00:13:12,520 --> 00:13:13,840 Don't you think Mr. Su will be tired? 234 00:13:16,760 --> 00:13:18,680 Yes. He'll be exhausted. 235 00:13:19,000 --> 00:13:19,760 If so, I don't think 236 00:13:19,760 --> 00:13:20,920 you can do such a tiring job, 237 00:13:20,920 --> 00:13:21,960 therefore, I'd better find someone else. 238 00:13:21,960 --> 00:13:22,520 Your Highness. 239 00:13:23,120 --> 00:13:24,320 That's not right. 240 00:13:25,080 --> 00:13:26,960 You don't know 241 00:13:27,280 --> 00:13:29,800 that my unique skill is standing on one foot. 242 00:13:30,880 --> 00:13:32,120 If you are willing, 243 00:13:32,600 --> 00:13:33,360 I'm willing 244 00:13:33,360 --> 00:13:35,520 to stand on one foot on the tip of your heart for the rest of my life. 245 00:13:50,560 --> 00:13:52,560 You weren't worried at all in there. 246 00:13:53,240 --> 00:13:55,200 Especially during the blood drop test for relationships. 247 00:13:55,200 --> 00:13:56,360 You looked confident. 248 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 I worked on a shipwreck case before, 249 00:13:59,760 --> 00:14:02,240 and many people came to identify their families. 250 00:14:02,720 --> 00:14:04,960 The blood drop test for relationships was used. 251 00:14:06,560 --> 00:14:08,680 After using it many times, I found it strange. 252 00:14:09,720 --> 00:14:11,040 Later, I learned 253 00:14:11,960 --> 00:14:14,560 that the blood of any two people can be fused. 254 00:14:14,880 --> 00:14:16,240 There's no basis for the method 255 00:14:16,240 --> 00:14:17,760 of blood drop test for relationships. 256 00:14:25,160 --> 00:14:26,360 In that case, 257 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 does that mean that our blood drops can fuse, too? 258 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 Li Rong, you're unbelievable. 259 00:14:34,680 --> 00:14:36,600 [Ministry of Justice] 260 00:14:40,320 --> 00:14:41,040 Your Highness. 261 00:14:41,560 --> 00:14:42,280 Uncle. 262 00:14:42,560 --> 00:14:43,680 Uncle, spare the formalities. 263 00:14:47,200 --> 00:14:49,760 Uncle, has Lin Feibai arrived at the Ministry of Justice? 264 00:14:49,920 --> 00:14:50,560 Yes. 265 00:14:51,400 --> 00:14:53,160 Miss Shangguan has just sent him here. 266 00:14:54,520 --> 00:14:55,680 I'll go and see him then. 267 00:14:57,120 --> 00:14:59,120 I'll be waiting for you here, Your Highness. 268 00:15:09,360 --> 00:15:10,880 Why did you recommend me? 269 00:15:14,280 --> 00:15:16,680 With your help, we'll be able to go to the prison 270 00:15:16,760 --> 00:15:18,000 as we want now. 271 00:15:18,880 --> 00:15:20,440 Although you recommended me, 272 00:15:20,680 --> 00:15:23,760 I still have something to say. 273 00:15:25,440 --> 00:15:28,160 You're being a little reckless. 274 00:15:29,560 --> 00:15:30,360 You should have 275 00:15:30,520 --> 00:15:32,520 told me about this earlier. 276 00:15:33,840 --> 00:15:36,200 I didn't know this would happen today. 277 00:15:36,880 --> 00:15:38,200 His Majesty needed someone on short notice, 278 00:15:38,360 --> 00:15:41,080 so I had to recommend you to help. 279 00:15:41,400 --> 00:15:42,360 You call this help? 280 00:15:42,760 --> 00:15:45,360 One dots, two dots, three dots. 281 00:15:47,200 --> 00:15:48,080 Where's the four dots tile? 282 00:15:49,090 --> 00:15:50,370 Where is it? 283 00:15:52,520 --> 00:15:53,320 Your Highness. 284 00:15:53,720 --> 00:15:54,880 Why are you still here? 285 00:15:55,000 --> 00:15:55,520 I... 286 00:15:59,440 --> 00:16:01,000 I guessed you would come to interrogate him, 287 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 so I waited here. 288 00:16:02,680 --> 00:16:05,680 Your Highness, I'm so curious. 289 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Please enlighten me. 290 00:16:16,040 --> 00:16:19,240 Mr. Lin, you... 291 00:16:21,280 --> 00:16:22,520 Don't you have anything to say? 292 00:16:23,360 --> 00:16:25,120 My mother never told me about him. 293 00:16:26,360 --> 00:16:27,280 Two years ago, 294 00:16:28,960 --> 00:16:31,440 my mother held this jade pendant at the end of her life. 295 00:16:33,200 --> 00:16:35,280 She said she wanted to meet the owner of the pendant. 296 00:16:37,680 --> 00:16:39,040 She told me to go to the mountain gateway and wait 297 00:16:40,720 --> 00:16:42,080 because at the gate, 298 00:16:43,880 --> 00:16:46,360 I could see the incoming people on the trail right away. 299 00:16:47,480 --> 00:16:49,160 He'd be dressed in black. 300 00:16:50,800 --> 00:16:52,160 It was snowing that day 301 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 and he didn't come. 302 00:16:56,560 --> 00:16:57,680 When I arrived at my mother's side 303 00:16:59,040 --> 00:17:00,680 in the early hours of the next morning, 304 00:17:01,560 --> 00:17:02,520 she was already dead. 305 00:17:04,640 --> 00:17:07,480 My mother had made many requests for me before she died. 306 00:17:08,200 --> 00:17:09,680 One of them 307 00:17:10,800 --> 00:17:12,640 was that she owed Xie Lanqing three things 308 00:17:12,640 --> 00:17:13,600 and asked me to help her. 309 00:17:14,680 --> 00:17:15,480 That's why when Xie Lanqing went to Qinqu Mountain 310 00:17:15,920 --> 00:17:18,720 to ask for help from the Seven-star Sect, 311 00:17:18,720 --> 00:17:19,960 I knew that getting involved in this 312 00:17:19,960 --> 00:17:22,320 would bring the Seven-star Sect to its doom, 313 00:17:23,640 --> 00:17:24,840 but I still did it. 314 00:17:28,200 --> 00:17:29,400 I just don't understand. 315 00:17:30,560 --> 00:17:31,480 This man... 316 00:17:33,520 --> 00:17:34,640 failed her, 317 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 humiliated her, 318 00:17:37,360 --> 00:17:39,560 and never even acknowledged her. 319 00:17:40,240 --> 00:17:41,680 She hated him so much. 320 00:17:41,680 --> 00:17:43,680 But why did she ask me to help him? 321 00:17:45,640 --> 00:17:46,960 She didn't honestly speak her mind. 322 00:17:49,680 --> 00:17:51,000 Do you know why? 323 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 All I know 324 00:17:58,680 --> 00:18:00,480 is that your mother wanted you to stay alive. 325 00:18:03,400 --> 00:18:04,520 And I'm here today 326 00:18:05,760 --> 00:18:07,240 to give you a chance. 327 00:18:07,880 --> 00:18:08,760 What chance? 328 00:18:09,560 --> 00:18:10,840 A chance to live. 329 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 And a chance for revenge. 330 00:18:15,120 --> 00:18:16,520 Now, Xie Lanqing 331 00:18:16,640 --> 00:18:19,200 is bound to step down from the position of 332 00:18:19,200 --> 00:18:20,040 the Minister of Justice. 333 00:18:20,560 --> 00:18:23,320 Whoever takes over Xie Lanqing's case now 334 00:18:23,560 --> 00:18:27,160 means to take over the position of Minister of Justice. 335 00:18:29,440 --> 00:18:31,000 You deserve to take this position. 336 00:18:31,520 --> 00:18:32,600 Then, 337 00:18:32,600 --> 00:18:34,720 we'll have to rely on you to help us from now on. 338 00:18:37,480 --> 00:18:38,720 Your words 339 00:18:38,840 --> 00:18:41,160 are like a slap in my face. 340 00:18:41,320 --> 00:18:42,000 No. 341 00:18:43,160 --> 00:18:46,040 On the way here, I was thinking 342 00:18:46,520 --> 00:18:47,720 about in the past, 343 00:18:47,920 --> 00:18:49,520 I could have been 344 00:18:49,840 --> 00:18:51,560 nicer to you. 345 00:18:51,960 --> 00:18:52,560 But I... 346 00:18:52,560 --> 00:18:55,040 Uncle, let bygones be bygones. 347 00:18:55,640 --> 00:18:56,760 Let's move on. 348 00:18:57,800 --> 00:18:58,400 Okay. 349 00:18:59,560 --> 00:19:00,640 What's the condition? 350 00:19:03,760 --> 00:19:04,880 No conditions this time. 351 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 All you have to do is tell the truth. 352 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Xie Lanqing will get whatever punishment 353 00:19:11,080 --> 00:19:12,480 he deserves. 354 00:19:13,160 --> 00:19:14,520 As for your attempted assassination, 355 00:19:15,240 --> 00:19:16,640 I'll report to Father 356 00:19:16,760 --> 00:19:18,040 and ask him to absolve you of your crime 357 00:19:18,360 --> 00:19:20,760 for you making amends for your fault by good deeds. 358 00:19:21,320 --> 00:19:24,000 Your Highness, you're not using me again, are you? 359 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 But I'm willing... 360 00:19:29,080 --> 00:19:29,840 to identify Xie Lanqing. 361 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 That's good then. 362 00:19:34,200 --> 00:19:36,760 I wish you can get out soon, Mr. Lin. 363 00:19:47,440 --> 00:19:50,000 Mr. Lin, don't be too sad. 364 00:19:50,200 --> 00:19:52,280 The days go by fast when you're playing tiles. 365 00:19:52,680 --> 00:19:56,120 There are plenty of things that can bring you joy in this world. 366 00:19:57,160 --> 00:19:59,640 I'll leave the tiles here for you. I'm leaving now. 367 00:20:01,680 --> 00:20:02,280 Let's go. 368 00:20:12,520 --> 00:20:14,760 Your Highness, why do you think Lin Feibai's mother 369 00:20:14,760 --> 00:20:16,200 had such contradictory feelings? 370 00:20:16,520 --> 00:20:17,720 She had been teaching Lin Feibai to hate Xie Lanqing 371 00:20:17,720 --> 00:20:19,240 in her whole life, 372 00:20:19,520 --> 00:20:21,240 but she asked him to help Xie Lanqing 373 00:20:21,240 --> 00:20:22,400 at the end of her life. 374 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 What did she want? 375 00:20:26,960 --> 00:20:28,200 Do you know what it feels like 376 00:20:28,200 --> 00:20:29,440 when you're dying? 377 00:20:29,840 --> 00:20:30,880 Of course, I don't know. 378 00:20:30,920 --> 00:20:31,960 I've never died. 379 00:20:32,160 --> 00:20:33,200 Do you know? 380 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 I guess 381 00:20:41,120 --> 00:20:43,440 it's true that Lin Xia had hated Xie Lanqing all her life. 382 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 But hatred comes from love. 383 00:20:46,520 --> 00:20:48,120 That's why she waited for him 384 00:20:48,360 --> 00:20:49,480 when she was dying. 385 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 But it didn't really matter 386 00:20:51,840 --> 00:20:53,720 if Xie Lanqing came or not. 387 00:20:54,720 --> 00:20:56,160 When someone is dying, 388 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 what they think about is not only regret, 389 00:21:00,000 --> 00:21:03,440 but also the wonderful things in their lives. 390 00:21:05,160 --> 00:21:06,280 Why do you sound like 391 00:21:06,280 --> 00:21:07,920 you've been dead before? 392 00:21:10,000 --> 00:21:12,680 But Lin Feibai is really pathetic. 393 00:21:14,680 --> 00:21:16,000 There are a lot of pitiful people. 394 00:21:17,240 --> 00:21:18,600 He's not that pitiful. 395 00:21:20,680 --> 00:21:21,440 That's true. 396 00:21:21,720 --> 00:21:24,360 The greatest sorrow in the world is poverty. 397 00:21:25,160 --> 00:21:27,000 Birth, senility, illness, and death are the order of nature. 398 00:21:27,360 --> 00:21:29,960 Only poverty always makes you doubt yourself. 399 00:21:30,760 --> 00:21:32,000 It's like being stuck 400 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 in a spider's web 401 00:21:34,160 --> 00:21:36,440 and wondering if you're not trying hard enough 402 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 to break free. 403 00:21:40,360 --> 00:21:41,160 All right. 404 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 Your Highnesses, 405 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 I shall leave now. 406 00:21:44,880 --> 00:21:45,760 Take care. 407 00:21:48,640 --> 00:21:51,280 Your Highness, I wonder 408 00:21:52,200 --> 00:21:53,920 what you saw in your past life 409 00:21:54,120 --> 00:21:55,280 when you were dying. 410 00:21:58,240 --> 00:21:58,960 What about you? 411 00:21:59,440 --> 00:22:01,680 What did you see when you were dying? 412 00:22:02,160 --> 00:22:02,960 Me? 413 00:22:07,840 --> 00:22:08,960 The Chinese New Year. 414 00:22:09,680 --> 00:22:11,680 That was the first time we spent the Chinese New Year together. 415 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 There was a fireworks show. 416 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 It was right here on this street. 417 00:22:17,400 --> 00:22:22,560 ♪A dream takes me through eternity♪ 418 00:22:22,640 --> 00:22:23,880 There are no fireworks here. 419 00:22:24,360 --> 00:22:25,200 It's on the right. 420 00:22:26,840 --> 00:22:27,480 On the right. 421 00:22:27,920 --> 00:22:32,840 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 422 00:22:33,120 --> 00:22:38,080 ♪Then, you wave to me♪ 423 00:22:38,880 --> 00:22:40,840 ♪I follow the breeze♪ 424 00:22:40,950 --> 00:22:44,070 ♪And I see your eyes♪ 425 00:22:46,360 --> 00:22:48,120 ♪Parasol trees by the garden♪ 426 00:22:48,120 --> 00:22:49,880 ♪With a brush, one weaves a view♪ 427 00:22:49,880 --> 00:22:52,600 ♪Talking about everything♪ 428 00:22:52,600 --> 00:22:56,960 ♪I'm glad to have you in my world♪ 429 00:22:57,280 --> 00:23:00,240 ♪By my side♪ 430 00:23:01,280 --> 00:23:04,880 ♪We watch the moon and sun♪ 431 00:23:05,040 --> 00:23:07,440 ♪We share the fate♪ 432 00:23:07,440 --> 00:23:08,640 Can you promise me 433 00:23:09,440 --> 00:23:10,880 that you'll watch fireworks with me 434 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 every Chinese New Year? 435 00:23:12,960 --> 00:23:14,760 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 436 00:23:14,760 --> 00:23:15,440 Sure. 437 00:23:15,760 --> 00:23:19,360 ♪The years pass♪ 438 00:23:19,360 --> 00:23:22,640 ♪History may repeat♪ 439 00:23:22,640 --> 00:23:25,120 ♪I know you will be with me♪ 440 00:23:25,120 --> 00:23:26,440 I envy you. 441 00:23:27,000 --> 00:23:28,960 I didn't expect you to think of something so wonderful 442 00:23:29,240 --> 00:23:30,240 when you were dying. 443 00:23:30,240 --> 00:23:32,120 ♪People come and go♪ 444 00:23:32,120 --> 00:23:32,960 But then, 445 00:23:34,120 --> 00:23:35,200 you broke the promise. 446 00:23:35,200 --> 00:23:38,400 ♪You're the only one who knows me well♪ 447 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 ♪It's like meeting an opponent in a game♪ 448 00:23:40,440 --> 00:23:41,880 Then, we'll watch it again this year. 449 00:23:43,480 --> 00:23:45,680 I'll watch the fireworks with you again. 450 00:23:46,320 --> 00:23:48,960 ♪Enjoying each other's company♪ 451 00:23:49,080 --> 00:23:50,880 ♪No matter what tomorrow holds♪ 452 00:23:50,880 --> 00:23:52,400 Promise me one more thing. 453 00:23:52,760 --> 00:23:53,440 What's it? 454 00:23:53,600 --> 00:23:57,160 ♪All worries are behind us♪ 455 00:23:57,160 --> 00:23:57,960 This time, 456 00:23:59,120 --> 00:24:00,680 we'll either not say out loud 457 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 what we'll promise each other 458 00:24:03,760 --> 00:24:04,440 or 459 00:24:05,280 --> 00:24:06,160 we'll keep our promises till the end of our lives. 460 00:24:06,280 --> 00:24:09,360 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 461 00:24:09,360 --> 00:24:10,000 Okay. 462 00:24:12,200 --> 00:24:13,480 ♪The years pass♪ 463 00:24:13,480 --> 00:24:16,200 Neither of us can break the promise. 464 00:24:16,200 --> 00:24:18,720 ♪History may repeat♪ 465 00:24:18,960 --> 00:24:20,400 ♪I'm always by your side♪ 466 00:24:20,400 --> 00:24:21,040 Well. 467 00:24:21,960 --> 00:24:22,760 Let's make a pinky swear. 468 00:24:22,760 --> 00:24:25,720 ♪I'll walk with you to the end of the journey♪ 469 00:24:27,720 --> 00:24:28,920 ♪No matter how many times I have to choose♪ 470 00:24:28,920 --> 00:24:29,640 One hundred years. 471 00:24:29,960 --> 00:24:33,280 No change in lifetimes. 472 00:24:34,640 --> 00:24:37,160 ♪Under the lush sycamore tree♪ 473 00:24:37,160 --> 00:24:39,920 ♪Waiting for you to turn around as if you could sense me♪ 474 00:24:39,920 --> 00:24:40,680 Mr. Xie, 475 00:24:41,680 --> 00:24:42,960 do you confess to the accusation 476 00:24:43,360 --> 00:24:45,760 of hiring someone to assassinate for you 477 00:24:45,880 --> 00:24:46,920 by Princess Pingyue? 478 00:24:50,160 --> 00:24:51,280 Mr. Pei, 479 00:24:52,760 --> 00:24:54,080 didn't I teach you on the day 480 00:24:54,640 --> 00:24:56,160 you joined the Ministry of Justice 481 00:24:56,480 --> 00:24:59,320 that you need evidence when handling cases? 482 00:24:59,960 --> 00:25:01,720 Li Rong's assumptions alone 483 00:25:02,320 --> 00:25:03,920 won't convict me. 484 00:25:05,000 --> 00:25:06,040 I have evidence. 485 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 The money Mr. Xie used to pay for the assassination 486 00:25:12,280 --> 00:25:13,440 is marked with the Xie Family's mark. 487 00:25:17,720 --> 00:25:19,900 [Taiji Hall] 488 00:25:20,640 --> 00:25:21,840 Your Majesty, 489 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 the former Minister of Justice, Xie Lanqing, 490 00:25:24,680 --> 00:25:26,920 instructed an organization in the martial world, Seven-stars Sect, 491 00:25:27,080 --> 00:25:30,800 to assassinate Princess Pingyue and the Prince Consort, Pei Wenxuan. 492 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 The evidence is conclusive. 493 00:25:32,440 --> 00:25:33,720 According to the Great Xia's law, 494 00:25:33,880 --> 00:25:36,520 the crimes of committing rebellion and hiring someone to assassinate others 495 00:25:36,640 --> 00:25:40,040 should be sentenced to death. 496 00:25:47,320 --> 00:25:48,880 But Xie Lanqing is a minister 497 00:25:48,880 --> 00:25:50,840 who's worked for both you and the late Emperor, 498 00:25:51,080 --> 00:25:53,400 once made contributions to the nation, 499 00:25:53,560 --> 00:25:55,880 and served you with sincerity. 500 00:25:55,880 --> 00:25:57,600 So the Ministry of Justice suggests 501 00:25:57,920 --> 00:25:59,160 that the merits and demerits should offset each other 502 00:25:59,360 --> 00:26:01,440 and he should be sentenced to exile in the northern desert. 503 00:26:03,720 --> 00:26:06,040 Any objections? 504 00:26:18,880 --> 00:26:19,840 Your Majesty, 505 00:26:21,560 --> 00:26:22,440 the Qin Family's case 506 00:26:23,000 --> 00:26:24,200 and the case of the embezzlement of military provisions and funds 507 00:26:24,840 --> 00:26:26,760 have been investigated by the Inspectorate Office for months 508 00:26:27,080 --> 00:26:28,640 and have now come to obvious. 509 00:26:29,560 --> 00:26:31,160 I request to close the cases. 510 00:26:32,040 --> 00:26:32,720 Granted! 511 00:26:41,040 --> 00:26:41,760 Your Highness. 512 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Mr. Su. 513 00:26:46,840 --> 00:26:48,800 I wonder if you are available. 514 00:26:48,800 --> 00:26:50,040 Mr. Su, what's the matter? 515 00:26:50,880 --> 00:26:52,440 Now that the cases have been closed, 516 00:26:52,800 --> 00:26:54,680 there will be a break tomorrow 517 00:26:54,840 --> 00:26:56,280 to welcome the Chinese New Year. 518 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 If there's anything you want to discuss, 519 00:26:58,720 --> 00:27:01,320 why don't you wait until after the Chinese New Year? 520 00:27:02,560 --> 00:27:03,920 Mr. Pei, don't be nervous. 521 00:27:04,200 --> 00:27:05,360 It's not about me. 522 00:27:05,880 --> 00:27:06,680 It's Mr. Xie. 523 00:27:07,160 --> 00:27:08,600 He wants to see you, Your Highness. 524 00:27:47,520 --> 00:27:49,480 Your Highness, have some tea. 525 00:27:57,160 --> 00:27:59,280 Mr. Su, have some tea, too. 526 00:28:03,120 --> 00:28:03,800 Thank you. 527 00:28:15,040 --> 00:28:16,440 Why don't you pour yourself one? 528 00:28:18,320 --> 00:28:19,640 There is a notch in the cup. 529 00:28:19,680 --> 00:28:20,360 I can't use it. 530 00:28:23,320 --> 00:28:24,880 I'll just use yours. 531 00:28:28,360 --> 00:28:29,040 Mr. Su. 532 00:28:42,080 --> 00:28:42,720 Your Highness, 533 00:28:43,520 --> 00:28:44,240 do you still want some more? 534 00:28:47,320 --> 00:28:49,000 There's no way 535 00:28:49,000 --> 00:28:50,920 there's a chipped cup in my mansion. 536 00:28:51,280 --> 00:28:52,440 Just keep acting. 537 00:28:53,620 --> 00:28:54,900 [Ministry of Justice] 538 00:28:56,440 --> 00:28:57,520 Had you seen her? 539 00:29:00,440 --> 00:29:01,240 Lin Xia. 540 00:29:04,040 --> 00:29:05,360 You'd seen her before, hadn't you? 541 00:29:11,720 --> 00:29:12,520 I hadn't. 542 00:29:14,160 --> 00:29:15,280 I've been in Huajing. 543 00:29:16,040 --> 00:29:16,760 And she 544 00:29:17,720 --> 00:29:18,920 died two years ago. 545 00:29:22,000 --> 00:29:23,440 She died two years ago? 546 00:29:23,760 --> 00:29:24,560 You didn't know? 547 00:29:29,440 --> 00:29:30,120 This is not surprising. 548 00:29:32,400 --> 00:29:33,280 Twenty years. 549 00:29:34,720 --> 00:29:36,520 You never went to see her in the past 20 years. 550 00:29:38,800 --> 00:29:40,080 Although I hadn't seen her, 551 00:29:41,200 --> 00:29:43,040 I may still know 552 00:29:43,840 --> 00:29:44,960 of what you want to know. 553 00:29:46,440 --> 00:29:48,040 Xie Lanqing, that old man. 554 00:29:48,320 --> 00:29:50,000 He's in charge of the Ministry of Justice and he's gone too far. 555 00:29:51,800 --> 00:29:52,600 Don't be angry. 556 00:29:52,760 --> 00:29:54,840 I've found Xie Lanqing's weakness. 557 00:29:58,040 --> 00:30:00,080 There's a swordswoman named Lin Xia, 558 00:30:00,480 --> 00:30:01,800 born into a famous martial family. 559 00:30:02,760 --> 00:30:04,320 When she was young, she went to Huajing accidentally. 560 00:30:04,600 --> 00:30:05,400 In Huajing, 561 00:30:05,640 --> 00:30:08,280 she accidentally met Xie Lanqing, a childe back then. 562 00:30:09,440 --> 00:30:10,640 They had a child 563 00:30:11,200 --> 00:30:13,400 named Lin Feibai. 564 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Lin Feibai? 565 00:30:16,840 --> 00:30:17,600 Go ahead and ask me anything you want. 566 00:30:17,880 --> 00:30:18,920 Is Lin Feibai... 567 00:30:20,920 --> 00:30:22,560 really my child? 568 00:30:23,040 --> 00:30:23,800 Yes. 569 00:30:25,160 --> 00:30:26,800 You were in love with Lin Xia 570 00:30:27,080 --> 00:30:30,000 but had to break up with her due to pressure from your family. 571 00:30:30,280 --> 00:30:33,200 She was pregnant with Lin Feibai at that time. 572 00:30:33,320 --> 00:30:35,080 But she didn't tell me. 573 00:30:35,080 --> 00:30:36,480 Why would she tell you? 574 00:30:37,080 --> 00:30:38,640 You couldn't marry her. 575 00:30:39,520 --> 00:30:40,400 And she had no intention 576 00:30:41,160 --> 00:30:42,600 of marrying anyone else. 577 00:30:43,160 --> 00:30:45,960 So this child was her only hope. 578 00:30:46,680 --> 00:30:47,840 Because of this child, 579 00:30:48,270 --> 00:30:49,870 she could not be accepted by her family and clan 580 00:30:50,400 --> 00:30:53,160 and had to follow her junior sister into hiding. 581 00:30:53,680 --> 00:30:56,320 Finally, she had no choice but to write to you 582 00:30:56,720 --> 00:30:57,760 and ask for the money. 583 00:30:58,600 --> 00:30:59,640 You should have been relieved 584 00:30:59,920 --> 00:31:01,400 at the time, right? 585 00:31:02,280 --> 00:31:04,080 You felt you would no longer owe this woman. 586 00:31:05,560 --> 00:31:06,920 So you gave her Qinqu Mountain 587 00:31:06,920 --> 00:31:08,520 with a stroke of your pen. 588 00:31:08,960 --> 00:31:11,320 Later, she established the Seven-star Sect, 589 00:31:11,440 --> 00:31:12,960 and was surrounded by her right and left guardians. 590 00:31:13,520 --> 00:31:14,680 Rumor in the martial world had it 591 00:31:14,920 --> 00:31:16,400 that she was having an affair 592 00:31:16,720 --> 00:31:19,560 with her right guardian, her senior brother, Lin Fei. 593 00:31:20,080 --> 00:31:23,720 So you thought Lin Feibai was Lin Fei's child. 594 00:31:25,920 --> 00:31:26,720 After all... 595 00:31:28,040 --> 00:31:30,800 Lin Feibai's existence was known to Xie Lanqing 596 00:31:30,800 --> 00:31:32,200 a year later. 597 00:31:32,200 --> 00:31:33,320 In other words, 598 00:31:33,440 --> 00:31:36,240 Lin Feibai's real age is not 20, 599 00:31:36,520 --> 00:31:37,760 but 21. 600 00:31:38,960 --> 00:31:41,560 Lin Xia hid the exact time she gave birth to her son. 601 00:31:41,920 --> 00:31:44,440 When Xie Lanqing found out, it was already a year later. 602 00:31:44,840 --> 00:31:46,320 So he never thought 603 00:31:46,320 --> 00:31:47,800 it would be his child. 604 00:31:48,680 --> 00:31:51,880 Lin Xia spent her whole life on Qinqu Mountain. 605 00:31:52,400 --> 00:31:55,480 Lin Xia spent her whole life on Qinqu Mountain, 606 00:31:56,320 --> 00:31:57,640 and even when she was dying, she thought of you 607 00:31:58,160 --> 00:31:59,280 and asked people to get to you. 608 00:32:00,960 --> 00:32:02,280 But you didn't want to go to see her. 609 00:32:03,560 --> 00:32:04,400 Your Highness, 610 00:32:04,840 --> 00:32:06,480 I'm sure you're back, too, 611 00:32:07,080 --> 00:32:07,720 aren't you? 612 00:32:08,800 --> 00:32:10,400 Mr. Xie, what else would you like to ask? 613 00:32:13,080 --> 00:32:14,080 If no, 614 00:32:15,280 --> 00:32:16,240 I'll be leaving. 615 00:32:19,680 --> 00:32:21,040 Did she hate me? 616 00:32:28,720 --> 00:32:29,560 I don't know... 617 00:32:30,960 --> 00:32:31,920 about this. 618 00:32:32,680 --> 00:32:33,800 But there's one thing 619 00:32:34,560 --> 00:32:35,680 I'm curious about. 620 00:32:38,320 --> 00:32:39,200 Have you ever loved her? 621 00:32:44,840 --> 00:32:46,040 I dare not to say it. 622 00:32:49,040 --> 00:32:50,120 Love is nothing 623 00:32:51,520 --> 00:32:52,560 to you. 624 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 But I pity Lin Xia 625 00:32:57,040 --> 00:32:58,560 for her life of wandering and loneliness, 626 00:32:59,960 --> 00:33:01,560 being trapped by a man like you. 627 00:33:02,800 --> 00:33:04,000 I wanted her 628 00:33:05,480 --> 00:33:07,440 to have a good life. 629 00:33:07,920 --> 00:33:10,280 I was young and ignorant. 630 00:33:10,560 --> 00:33:12,520 I thought if I risked my life, 631 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 I could protect both of us. 632 00:33:14,520 --> 00:33:16,160 Only then did I realize 633 00:33:16,440 --> 00:33:17,840 that I was not qualified to talk about love 634 00:33:18,920 --> 00:33:20,720 when I was a member of my family. 635 00:33:21,520 --> 00:33:22,720 If I married her, 636 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 my family's centuries-old reputation 637 00:33:24,680 --> 00:33:27,040 would become a laughing stock. 638 00:33:29,200 --> 00:33:31,160 My family couldn't tolerate me being with her. 639 00:33:32,440 --> 00:33:33,680 Death was nothing to me. 640 00:33:36,920 --> 00:33:37,960 But what about her? 641 00:33:40,520 --> 00:33:41,840 Why did a heavenly being... 642 00:33:43,440 --> 00:33:44,960 end up in the mortal world? 643 00:33:47,320 --> 00:33:50,240 Even though Lin Xia was a respectable swordswoman, 644 00:33:50,800 --> 00:33:52,320 she was also a foolish woman 645 00:33:53,680 --> 00:33:55,520 infatuated with her feelings. 646 00:33:56,080 --> 00:33:57,400 Why did a heavenly being... 647 00:33:59,520 --> 00:34:00,840 end up in the mortal world? 648 00:34:13,200 --> 00:34:14,440 I let her go 649 00:34:15,080 --> 00:34:17,560 because I wanted her to stay alive. 650 00:34:17,960 --> 00:34:19,440 I didn't go to see her 651 00:34:20,800 --> 00:34:21,720 because I knew 652 00:34:22,200 --> 00:34:25,680 it would be meaningless, so why made her become more heartbroken? 653 00:34:27,040 --> 00:34:28,680 It's not that I didn't love her. 654 00:34:28,960 --> 00:34:30,440 It's just that I was not worthy of it 655 00:34:30,800 --> 00:34:32,160 and I dared not love her. 656 00:34:33,280 --> 00:34:36,680 That's because of your status. 657 00:34:40,440 --> 00:34:42,560 I didn't expect you to understand so much 658 00:34:43,160 --> 00:34:45,080 at such a young age. 659 00:34:45,800 --> 00:34:49,040 But I've spent my whole life thinking these through. 660 00:34:49,720 --> 00:34:51,680 I want to protect my family, 661 00:34:51,720 --> 00:34:53,960 this noble name, 662 00:34:54,320 --> 00:34:56,320 and this noble lineage. 663 00:34:56,960 --> 00:34:59,960 You're a descendant of the royal family, 664 00:35:00,400 --> 00:35:02,560 but you married a man who's a commoner. 665 00:35:02,920 --> 00:35:04,520 It's fine that he's a commoner, 666 00:35:04,800 --> 00:35:07,400 but you listened to him 667 00:35:07,720 --> 00:35:09,680 and cut off the noble families from the Crown Prince. 668 00:35:13,320 --> 00:35:15,680 Your Highness, I'd like to ask you 669 00:35:16,200 --> 00:35:18,400 why you're doing 670 00:35:19,440 --> 00:35:21,080 all this. 671 00:35:23,320 --> 00:35:26,400 For the sake of making the son of that humble woman, Consort Rou, 672 00:35:26,400 --> 00:35:27,920 ascend the throne? 673 00:35:34,320 --> 00:35:35,800 All Her Highness has done 674 00:35:37,280 --> 00:35:39,160 is to stop people like you 675 00:35:40,280 --> 00:35:42,560 from asking why. 676 00:35:46,960 --> 00:35:48,280 What she seeks in the world 677 00:35:48,800 --> 00:35:50,680 is not for the family to be the most important 678 00:35:51,640 --> 00:35:54,720 but for all people to live a happy life 679 00:35:54,920 --> 00:35:56,040 with hope. 680 00:35:57,840 --> 00:35:59,160 It may not be realized today. 681 00:35:59,680 --> 00:36:02,000 It may not be realized in a hundred years or a thousand years. 682 00:36:02,680 --> 00:36:04,400 But Her Highness still hopes 683 00:36:04,680 --> 00:36:05,760 that one day 684 00:36:06,120 --> 00:36:07,960 there will be no more people like you 685 00:36:08,200 --> 00:36:09,920 asking what you did wrong, 686 00:36:10,760 --> 00:36:12,680 and no more people like you 687 00:36:12,680 --> 00:36:16,760 accusing Her Highness of being a royal descendant married to a commoner. 688 00:36:25,240 --> 00:36:26,360 Pei Wenxuan has already 689 00:36:28,160 --> 00:36:30,320 answered your question. 690 00:36:31,720 --> 00:36:34,960 You can leave in peace on your journey. 691 00:36:46,400 --> 00:36:47,160 Mr. Su. 692 00:36:49,000 --> 00:36:50,160 If there's nothing else, 693 00:36:51,160 --> 00:36:52,720 we'll be going. 694 00:36:53,240 --> 00:36:53,880 Your Highness. 695 00:36:55,040 --> 00:36:55,560 Please. 696 00:37:09,160 --> 00:37:13,440 The biggest mistake in Mr. Xie's life 697 00:37:13,840 --> 00:37:15,800 is that he shouldn't have allowed himself to be carried away 698 00:37:16,880 --> 00:37:17,960 even if he was deeply in love. 699 00:37:22,240 --> 00:37:23,800 Are you the same? 700 00:37:26,560 --> 00:37:28,160 In your world, 701 00:37:28,720 --> 00:37:29,880 you can even 702 00:37:30,120 --> 00:37:31,880 kill your beloved for the sake of your family? 703 00:37:38,680 --> 00:37:39,400 Why are you saying 704 00:37:39,400 --> 00:37:41,000 such an unfortunate thing out of the blue? 705 00:37:41,920 --> 00:37:43,240 I'm just asking. 706 00:37:43,640 --> 00:37:45,000 Mr. Su won't mind. 707 00:37:45,240 --> 00:37:46,080 I do mind. 708 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Mr. Pei, 709 00:37:50,160 --> 00:37:51,960 please don't make fun of my beloved. 710 00:37:56,240 --> 00:37:58,720 Mr. Su, do you have a beloved? 711 00:38:01,640 --> 00:38:05,960 ♪It's like standing on the edge of a bottomless abyss♪ 712 00:38:05,960 --> 00:38:07,800 Yes or no... 713 00:38:09,560 --> 00:38:12,320 it's not something you should make fun of. 714 00:38:12,320 --> 00:38:16,000 ♪But here, the blossoms you adore abound♪ 715 00:38:17,560 --> 00:38:18,800 I'm sorry for speaking out of turn. 716 00:38:18,800 --> 00:38:21,120 ♪How do I shout out the words I want to say?♪ 717 00:38:21,120 --> 00:38:24,360 But you haven't addressed me 718 00:38:24,560 --> 00:38:26,680 as Your Highness, have you? 719 00:38:26,680 --> 00:38:30,400 ♪But the wind in the valley gently ceases its whispers♪ 720 00:38:30,400 --> 00:38:32,040 Now, the prince consort's rank 721 00:38:32,680 --> 00:38:34,100 is higher than that of the investigating censor 722 00:38:34,110 --> 00:38:35,280 of the Censorate. 723 00:38:35,640 --> 00:38:37,120 You come from a prestigious family, 724 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 so you should abide by the rules. 725 00:38:39,480 --> 00:38:42,320 Don't make that mistake again. 726 00:38:42,320 --> 00:38:45,920 ♪If we met at the right time, love wouldn't have been so complicated♪ 727 00:38:45,920 --> 00:38:46,720 Let's go, Your Highness. 728 00:38:48,400 --> 00:38:49,160 Your Highness. 729 00:38:49,160 --> 00:38:51,120 ♪The wind carries sand and dust♪ 730 00:38:51,120 --> 00:38:54,720 ♪The moment I see the sunset♪ 731 00:38:54,720 --> 00:38:55,880 As the Chinese New Year is approaching, 732 00:38:56,360 --> 00:38:59,800 I would like to wish you a happy Chinese New Year 733 00:39:00,120 --> 00:39:01,000 and all the best early. 734 00:39:01,480 --> 00:39:05,440 ♪My world gradually falls apart as we fail to understand each other♪ 735 00:39:05,440 --> 00:39:08,080 Mr. Su, I also wish you a happy Chinese New Year 736 00:39:08,360 --> 00:39:09,240 and a bright future. 737 00:39:12,920 --> 00:39:13,680 Thank you, Your Highness. 738 00:39:21,820 --> 00:39:25,500 ♪I can't bring myself to take a step forward♪ 739 00:39:25,500 --> 00:39:27,680 ♪Fulfilling others is something great♪ 740 00:39:27,680 --> 00:39:28,560 What's on your mind? 741 00:39:29,900 --> 00:39:33,160 ♪And there's no need to be afraid♪ 742 00:39:33,840 --> 00:39:35,000 I think... 743 00:39:35,000 --> 00:39:36,200 ♪Just go for it with guts♪ 744 00:39:36,200 --> 00:39:37,280 he's a bit familiar. 745 00:39:42,600 --> 00:39:43,520 You mean... 746 00:39:43,520 --> 00:39:45,480 ♪The wind swept over the corners of my eyes and your cheeks♪ 747 00:39:45,480 --> 00:39:46,880 I think he's... 748 00:39:48,080 --> 00:39:49,600 more like the old him now. 749 00:39:49,600 --> 00:39:53,220 ♪You know I just want to shield you♪ 750 00:39:53,220 --> 00:39:55,820 ♪From the chaos of the world♪ 751 00:39:55,820 --> 00:39:58,120 ♪The sound of falling rain is ticking♪ 752 00:39:58,120 --> 00:39:59,440 I hope I'm overthinking this. 753 00:39:59,440 --> 00:40:01,480 ♪Like the sound of a guqin beating on fallen flowers♪ 754 00:40:01,480 --> 00:40:02,160 Let's go. 755 00:40:06,200 --> 00:40:09,970 [Su's Mansion] 756 00:40:12,080 --> 00:40:13,560 The conversation at the Ministry of Justice 757 00:40:13,840 --> 00:40:15,720 has proved that Her Highness is back. 758 00:40:18,160 --> 00:40:20,520 No wonder she treated me that way at the Spring Banquet. 759 00:40:21,120 --> 00:40:22,600 Her Highness must remember our time being together 760 00:40:23,080 --> 00:40:24,960 at the Princess's Mansion. 761 00:40:28,320 --> 00:40:29,080 But last time, 762 00:40:29,080 --> 00:40:31,440 Her Highness and the Prince Consort ended so badly, 763 00:40:32,320 --> 00:40:33,480 why is she 764 00:40:33,960 --> 00:40:36,280 still with Pei Wenxuan this time? 765 00:40:39,320 --> 00:40:41,120 Is Pei Wenxuan back? 766 00:40:51,400 --> 00:40:52,200 This time, 767 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 I have to protect both my family 768 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 and Her Highness. 769 00:40:58,200 --> 00:40:58,880 Your Highness, 770 00:40:59,560 --> 00:41:00,320 wait for me. 771 00:41:12,840 --> 00:41:16,520 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 772 00:41:16,600 --> 00:41:20,000 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 773 00:41:20,080 --> 00:41:23,400 ♪In the night's chill breeze♪ 774 00:41:23,520 --> 00:41:26,840 ♪What is she singing for?♪ 775 00:41:27,040 --> 00:41:30,320 ♪The wind caresses the hills♪ 776 00:41:30,480 --> 00:41:33,760 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 777 00:41:33,890 --> 00:41:39,560 ♪Moonlight graces passing souls♪ 778 00:42:08,520 --> 00:42:11,680 ♪Her steps get slower and slower♪ 779 00:42:11,800 --> 00:42:15,080 ♪She's trod a lengthy path♪ 780 00:42:15,320 --> 00:42:18,560 ♪Memories lost then found♪ 781 00:42:18,840 --> 00:42:21,960 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 782 00:42:22,280 --> 00:42:25,360 ♪She holds a red candle♪ 783 00:42:25,720 --> 00:42:29,000 ♪To brave the thick fog♪ 784 00:42:29,160 --> 00:42:32,440 ♪Life can be bitter sometimes♪ 785 00:42:32,720 --> 00:42:35,960 ♪Experience it with grace♪ 786 00:42:36,120 --> 00:42:39,400 ♪Like a fleeting dream♪ 787 00:42:39,550 --> 00:42:42,870 ♪Like a fleeting dream♪ 788 00:42:43,040 --> 00:42:48,960 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 789 00:42:50,080 --> 00:42:53,200 ♪Like a fleeting dream♪ 790 00:42:53,480 --> 00:42:56,720 ♪Like a fleeting dream♪ 791 00:42:56,840 --> 00:43:02,800 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 792 00:43:31,680 --> 00:43:37,640 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 55372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.