All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 21] 5 00:01:35,420 --> 00:01:36,300 Your Highness. 6 00:01:37,060 --> 00:01:38,340 Stop writing. 7 00:01:40,340 --> 00:01:42,050 Your Highness, if you want to get divorced, 8 00:01:42,050 --> 00:01:43,300 just do so as soon as possible. 9 00:01:43,660 --> 00:01:45,060 If you want the Prince Consort to stay, 10 00:01:45,180 --> 00:01:46,380 then go back early. 11 00:01:49,620 --> 00:01:50,740 Why are you still here? 12 00:01:52,700 --> 00:01:53,860 You're just too young. 13 00:01:54,900 --> 00:01:56,220 Why do you care? 14 00:01:57,100 --> 00:02:00,020 Your Highness, you're still very young yourself. 15 00:02:00,100 --> 00:02:02,740 In fact, I'm a few years older than you. 16 00:02:03,380 --> 00:02:04,940 Just listen to me. 17 00:02:04,940 --> 00:02:06,020 Go back. 18 00:02:10,780 --> 00:02:13,260 Your Highness, you've always been so decisive. 19 00:02:13,260 --> 00:02:14,980 Why are you being evasive now? 20 00:02:15,500 --> 00:02:16,940 You can't stay at the Inspectorate Office forever 21 00:02:16,940 --> 00:02:18,380 and go through these documents until you die. 22 00:02:18,780 --> 00:02:20,340 You still have to go back and meet him sooner or later. 23 00:02:26,620 --> 00:02:27,820 Do you think 24 00:02:28,580 --> 00:02:29,700 that I am now indecisive 25 00:02:31,140 --> 00:02:32,860 and unlikable? 26 00:02:35,860 --> 00:02:37,020 If I go back now, 27 00:02:38,620 --> 00:02:41,740 this is the kind of person Pei Wenxuan will meet. 28 00:02:42,940 --> 00:02:43,780 So what? 29 00:02:44,140 --> 00:02:45,980 Anyway, Pei Wenxuan adores you. 30 00:02:46,540 --> 00:02:49,340 And you also care about him. 31 00:02:49,460 --> 00:02:50,740 Who said so? 32 00:02:53,420 --> 00:02:56,180 Your Highness, before this, 33 00:02:56,660 --> 00:02:58,420 have you ever fed anyone soup? 34 00:03:00,860 --> 00:03:03,180 Have you ever attended to anyone? 35 00:03:03,940 --> 00:03:05,300 Have you ever tried 36 00:03:05,460 --> 00:03:07,500 to care about anyone else's feelings? 37 00:03:08,820 --> 00:03:10,420 Have you ever cared 38 00:03:10,420 --> 00:03:12,060 that someone might like you or otherwise? 39 00:03:13,220 --> 00:03:16,180 Do you really not care about him? 40 00:03:16,900 --> 00:03:18,300 Back when the assassins tried to kill you, 41 00:03:18,300 --> 00:03:20,060 you told me to do nothing about it. 42 00:03:20,100 --> 00:03:21,980 But when they tried to kill Pei Wenxuan, 43 00:03:21,980 --> 00:03:23,380 you actually finished them off. 44 00:03:23,860 --> 00:03:26,300 And now, even though it's too risky to kill Xie Lanqing, 45 00:03:26,300 --> 00:03:27,540 but in order to warn them 46 00:03:27,540 --> 00:03:28,380 and avenge the Prince Consort... 47 00:03:28,380 --> 00:03:29,100 How dare you. 48 00:03:31,900 --> 00:03:33,940 Your Highness, if you keep this up, 49 00:03:33,940 --> 00:03:35,620 you're pushing everyone who loves you 50 00:03:35,620 --> 00:03:37,500 and whom you love away. 51 00:03:39,020 --> 00:03:40,260 Have you really thought 52 00:03:41,180 --> 00:03:42,700 about how you want to lead your life? 53 00:03:46,580 --> 00:03:47,860 I have thought it through. 54 00:03:49,820 --> 00:03:51,220 I don't need anyone to care about me. 55 00:03:52,420 --> 00:03:53,940 I have wealth and power. 56 00:03:54,380 --> 00:03:56,780 I can keep anyone I like by my side 57 00:03:57,340 --> 00:03:59,380 and ensure that the people I care about can live a good life. 58 00:03:59,380 --> 00:04:00,660 That's what I want. 59 00:04:02,780 --> 00:04:03,460 Also... 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,260 I don't need you to tell me 61 00:04:08,620 --> 00:04:09,980 how I will live my life. 62 00:04:16,620 --> 00:04:17,460 I understand. 63 00:04:18,460 --> 00:04:19,500 You think that everything 64 00:04:19,500 --> 00:04:20,700 needs a result. 65 00:04:21,300 --> 00:04:22,740 Pei Wenxuan is trying to force me to give him an answer, 66 00:04:22,740 --> 00:04:24,020 and now you're doing the same thing. 67 00:04:24,500 --> 00:04:26,620 Yes, he's right. 68 00:04:27,180 --> 00:04:28,420 I don't want to make any effort 69 00:04:28,420 --> 00:04:29,780 while hoping that he could stay. 70 00:04:30,500 --> 00:04:31,580 This is what selfishness is. 71 00:04:34,860 --> 00:04:36,180 No matter how nice I treat him, 72 00:04:37,380 --> 00:04:38,740 if I can't give him what he wants, 73 00:04:39,340 --> 00:04:41,500 I'll need to make everything clear and keep nothing for myself. 74 00:04:43,700 --> 00:04:45,140 What happened today is my fault. 75 00:04:45,900 --> 00:04:48,020 I refused to see his feelings all this time. 76 00:04:48,420 --> 00:04:50,380 That's why I always assume the worst. 77 00:04:50,780 --> 00:04:52,140 Had I been more mindful, 78 00:04:52,140 --> 00:04:53,420 I wouldn't have hurt him, 79 00:04:53,500 --> 00:04:55,100 so I should be apologizing 80 00:04:55,540 --> 00:04:57,100 and explaining everything to him. 81 00:04:58,060 --> 00:04:59,980 I shouldn't presume that what I do is best for him 82 00:05:00,620 --> 00:05:01,420 and assume that by doing so, 83 00:05:01,660 --> 00:05:03,340 I can repay for what he has done for me. 84 00:05:04,180 --> 00:05:05,300 I should give him whatever he wants, 85 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 and if I can't, I should tell him clearly. 86 00:05:07,540 --> 00:05:09,340 Your Highness, why have you never thought 87 00:05:09,340 --> 00:05:10,860 about being with him for real? 88 00:05:34,540 --> 00:05:36,100 Your Highness, we've arrived. 89 00:05:36,420 --> 00:05:38,180 Why have you never thought 90 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 about being with Pei Wenxuan for real? 91 00:05:41,060 --> 00:05:43,420 Rong, remember 92 00:05:43,740 --> 00:05:46,780 that in the face of power, all love and affection 93 00:05:47,540 --> 00:05:49,220 are like dew on the morning grass. 94 00:05:51,180 --> 00:05:53,100 It will be gone very fast. 95 00:05:54,300 --> 00:05:56,860 I am a bit worried about her. 96 00:05:57,180 --> 00:05:58,540 Who is she to you? 97 00:05:59,180 --> 00:06:00,340 My childhood friend. 98 00:06:02,980 --> 00:06:03,660 Your Highness? 99 00:06:04,300 --> 00:06:05,220 Got it. 100 00:06:57,540 --> 00:06:58,660 Your Highness, you're back. 101 00:07:02,260 --> 00:07:03,300 You haven't gone to sleep yet? 102 00:07:07,580 --> 00:07:08,860 I have a slight wound. 103 00:07:10,140 --> 00:07:12,140 I'll need to get up at night and change my redressing. 104 00:07:13,500 --> 00:07:14,780 I'm afraid I may disturb you, 105 00:07:15,220 --> 00:07:16,220 so I'm planning 106 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 to sleep at the study starting from tonight. 107 00:07:20,700 --> 00:07:22,060 I hope you'll approve my request. 108 00:07:37,060 --> 00:07:38,100 It's getting late and cold. 109 00:07:39,100 --> 00:07:42,260 Your Highness, you should get some rest. 110 00:07:43,300 --> 00:07:44,020 I'm sorry. 111 00:07:48,220 --> 00:07:49,020 In the past, 112 00:07:50,300 --> 00:07:51,860 I didn't make myself clear to you. 113 00:07:53,460 --> 00:07:54,540 I was being evasive. 114 00:07:56,180 --> 00:07:57,140 It's my fault. 115 00:08:02,540 --> 00:08:04,060 I let you down today. 116 00:08:05,380 --> 00:08:06,300 It's my fault as well. 117 00:08:11,620 --> 00:08:13,060 Your Highness, don't take it to heart. 118 00:08:14,780 --> 00:08:16,460 Everything is my own decision. 119 00:08:18,140 --> 00:08:19,300 Whether you accept it or not, 120 00:08:19,900 --> 00:08:21,300 that's up to you, 121 00:08:22,140 --> 00:08:23,220 and there's no right or wrong. 122 00:08:25,980 --> 00:08:26,780 Today... 123 00:08:28,980 --> 00:08:30,020 I must have offended you. 124 00:08:31,820 --> 00:08:34,340 I hope you'll forgive me, Your Highness. 125 00:08:35,340 --> 00:08:36,540 Have you really thought 126 00:08:37,500 --> 00:08:38,940 about how you want to live your life? 127 00:08:39,300 --> 00:08:42,540 Your Highness, you want a good life. 128 00:08:43,220 --> 00:08:44,700 You don't want to live the way you did. 129 00:08:46,060 --> 00:08:47,940 You want the Crown Prince to be happy. 130 00:08:48,740 --> 00:08:50,340 You want a complete family. 131 00:08:51,300 --> 00:08:53,900 You want someone who loves you and whom you love. 132 00:08:55,580 --> 00:08:57,500 You want to be surrounded by children. 133 00:08:59,260 --> 00:09:01,940 You want someone who you can rely on 134 00:09:02,380 --> 00:09:03,740 and keep you company as you age. 135 00:09:04,820 --> 00:09:05,460 Right? 136 00:09:16,140 --> 00:09:16,860 Pei Wenxuan. 137 00:09:17,860 --> 00:09:18,620 Can you... 138 00:09:20,140 --> 00:09:21,380 Can you wait for me a little longer? 139 00:09:28,860 --> 00:09:29,700 I know 140 00:09:30,420 --> 00:09:31,900 I'm not very likable. 141 00:09:33,020 --> 00:09:34,900 Especially when it comes to romantic relationships, 142 00:09:36,180 --> 00:09:37,460 you could find me abhorrent. 143 00:09:38,420 --> 00:09:39,660 I am unable to trust you 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,940 and even myself. 145 00:09:45,140 --> 00:09:47,060 But that doesn't mean I can't feel your care and affection for me. 146 00:09:47,700 --> 00:09:49,100 I didn't mean to hold off on giving you an answer. 147 00:09:50,500 --> 00:09:51,780 I know how to show love well. 148 00:09:53,100 --> 00:09:54,220 But I can do none of them. 149 00:09:57,180 --> 00:09:58,340 I just can't 150 00:09:59,820 --> 00:10:02,100 let my guard down completely and hand over my heart to someone else. 151 00:10:03,820 --> 00:10:04,700 That's why I need 152 00:10:04,700 --> 00:10:06,700 to constantly confirm that you won't leave. 153 00:10:09,500 --> 00:10:11,180 Still, despite my flaws, 154 00:10:11,740 --> 00:10:12,820 can you just... 155 00:10:14,100 --> 00:10:16,500 Even if it's just a dream, 156 00:10:16,980 --> 00:10:17,820 fate has brought us together 157 00:10:17,820 --> 00:10:19,580 after so many tribulations, 158 00:10:21,440 --> 00:10:22,340 so can you wait for me? 159 00:10:24,340 --> 00:10:25,100 Please don't go. 160 00:10:38,060 --> 00:10:38,620 Forget it. 161 00:10:40,820 --> 00:10:42,220 You must find this ridiculous. 162 00:10:43,440 --> 00:10:44,940 Don't take what I said seriously. 163 00:10:45,820 --> 00:10:46,460 Just... 164 00:10:47,620 --> 00:10:49,420 Just follow your heart. 165 00:10:50,980 --> 00:10:52,460 You can leave if you want to. 166 00:10:52,460 --> 00:10:53,100 Rong. 167 00:10:55,460 --> 00:10:56,340 It's fine. 168 00:10:58,700 --> 00:11:00,980 Rong, 10 years. 169 00:11:04,340 --> 00:11:05,420 Or 20 years. Is that enough? 170 00:11:21,220 --> 00:11:22,180 If it's not... 171 00:11:22,180 --> 00:11:24,460 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 172 00:11:24,460 --> 00:11:25,860 I can add another 20 years. 173 00:11:28,540 --> 00:11:33,780 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 174 00:11:35,400 --> 00:11:37,100 ♪Memories flash back♪ 175 00:11:37,100 --> 00:11:38,460 I'm incredibly patient. 176 00:11:38,460 --> 00:11:40,460 ♪I am that solitary boat♪ 177 00:11:40,460 --> 00:11:41,820 I can wait for a long time. 178 00:11:41,840 --> 00:11:44,420 ♪Tossed about in the waves, unable to escape♪ 179 00:11:44,420 --> 00:11:46,060 You can take your time. 180 00:11:47,940 --> 00:11:49,060 I won't get tired. 181 00:11:49,500 --> 00:11:50,740 I won't leave either. 182 00:11:50,820 --> 00:11:52,980 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 183 00:11:52,980 --> 00:11:53,740 Because... 184 00:11:55,080 --> 00:11:56,060 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 185 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 I've liked you 186 00:11:57,980 --> 00:11:59,420 for a long time. 187 00:11:59,420 --> 00:12:01,260 ♪Hidden in my sleeves♪ 188 00:12:01,500 --> 00:12:05,420 ♪No need to imprison myself in longing♪ 189 00:12:06,500 --> 00:12:07,820 I will wait for you. 190 00:12:08,980 --> 00:12:10,700 Just move forward. 191 00:12:11,220 --> 00:12:12,820 What do you see in me? 192 00:12:13,740 --> 00:12:15,420 I have a foul temper, 193 00:12:15,620 --> 00:12:16,820 and I'm always mean to you. 194 00:12:16,820 --> 00:12:19,100 ♪In this long and arduous journey♪ 195 00:12:19,520 --> 00:12:23,220 ♪I'm fortunate to have met you♪ 196 00:12:23,220 --> 00:12:24,340 Personally, 197 00:12:25,100 --> 00:12:26,860 I'm into someone with a foul temper. 198 00:12:27,460 --> 00:12:28,980 I like someone who is mean to me. 199 00:12:30,420 --> 00:12:31,780 That's why to me, 200 00:12:32,700 --> 00:12:35,620 you're better than anyone else in the world. 201 00:12:36,800 --> 00:12:42,880 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 202 00:12:44,060 --> 00:12:45,140 This is so embarrassing. 203 00:12:45,780 --> 00:12:46,900 I'm sorry. 204 00:12:48,060 --> 00:12:49,140 How is this embarrassing? 205 00:12:49,780 --> 00:12:52,060 I love seeing you feeling embarrassed. 206 00:12:52,540 --> 00:12:53,620 That makes me happy. 207 00:12:53,620 --> 00:12:57,140 ♪We will journey through life together until the very end♪ 208 00:12:57,620 --> 00:12:59,740 What happened today is your fault. 209 00:13:00,820 --> 00:13:03,460 Do you know how much those flowers blown up by you cost? 210 00:13:04,140 --> 00:13:05,780 ♪For with you, each moment is timeless♪ 211 00:13:05,780 --> 00:13:07,820 No matter how much they cost, you're using my money. 212 00:13:09,100 --> 00:13:11,340 I haven't even blamed you 213 00:13:11,380 --> 00:13:12,820 for spending money recklessly, 214 00:13:12,940 --> 00:13:14,660 yet you're telling me how expensive they are? 215 00:13:18,780 --> 00:13:20,420 Alright, let's put an end to this tiff. 216 00:13:20,860 --> 00:13:22,700 Bundle up. You wouldn't want to catch a cold. 217 00:13:23,260 --> 00:13:23,900 Come on. 218 00:13:28,020 --> 00:13:29,500 Come on, let's walk you back to your room. 219 00:13:33,980 --> 00:13:35,380 Mr. Su, whatever you have in mind, 220 00:13:35,780 --> 00:13:36,940 you can just tell me. 221 00:13:37,860 --> 00:13:38,540 Your Highness. 222 00:13:40,580 --> 00:13:41,460 Do you want 223 00:13:42,620 --> 00:13:44,260 to make Prince Su the Crown Prince? 224 00:13:45,340 --> 00:13:47,500 Our country has always made the first son of the Empress the Crown Prince. 225 00:13:48,420 --> 00:13:49,340 I wouldn't dare think of it. 226 00:13:53,480 --> 00:13:54,260 Your Highness. 227 00:13:55,600 --> 00:13:56,740 I think 228 00:13:57,140 --> 00:13:59,060 since you're allying yourself with my family, 229 00:13:59,340 --> 00:14:00,860 you should be honest with me. 230 00:14:02,180 --> 00:14:03,180 You may assume 231 00:14:03,600 --> 00:14:04,980 that no one knows your ambition, 232 00:14:05,260 --> 00:14:08,540 but perhaps the whole world knows about it. 233 00:14:11,780 --> 00:14:13,300 If we have your genuine support, 234 00:14:13,860 --> 00:14:15,460 then on behalf of Prince Su, I name you 235 00:14:15,460 --> 00:14:16,190 the future minister 236 00:14:16,190 --> 00:14:18,180 who has the highest status among all the ministers. 237 00:14:20,420 --> 00:14:21,020 Very well. 238 00:14:22,780 --> 00:14:24,220 Now, there is something 239 00:14:25,100 --> 00:14:26,780 that requires your help. 240 00:14:33,980 --> 00:14:36,420 Your Highness, you may go to bed now. 241 00:14:37,940 --> 00:14:39,860 Are you not going to go to bed? 242 00:14:42,740 --> 00:14:45,060 Didn't you just approve my request to sleep in the study? 243 00:14:48,260 --> 00:14:49,380 Why are you still standing here then? 244 00:14:52,740 --> 00:14:54,940 No, I mean... 245 00:14:58,460 --> 00:14:59,740 you should sleep early 246 00:14:59,740 --> 00:15:00,980 since you'll need to attend the morning audience tomorrow. 247 00:15:04,460 --> 00:15:06,700 Your wish is my command, Your Highness. 248 00:15:07,420 --> 00:15:08,260 I'll take my leave. 249 00:15:14,500 --> 00:15:15,980 What is going on? 250 00:15:17,100 --> 00:15:18,660 I thought we talked it out. 251 00:15:19,300 --> 00:15:20,620 Why does he still want to sleep in the study? 252 00:15:22,420 --> 00:15:23,540 Men are weird creatures. 253 00:15:26,540 --> 00:15:27,220 Your Highness. 254 00:15:28,700 --> 00:15:29,860 There's something I forgot. 255 00:15:31,060 --> 00:15:31,740 What? 256 00:15:35,720 --> 00:15:39,340 ♪We watch the moon and sun♪ 257 00:15:39,340 --> 00:15:41,300 ♪We share the fate♪ 258 00:15:41,300 --> 00:15:41,940 Good night. 259 00:15:41,960 --> 00:15:44,320 ♪We climb the high tower♪ 260 00:15:44,340 --> 00:15:49,960 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 261 00:15:50,500 --> 00:15:51,340 That scoundrel. 262 00:15:51,340 --> 00:15:53,100 When did he learn such tricks? 263 00:15:53,900 --> 00:15:57,100 ♪History may repeat♪ 264 00:15:57,100 --> 00:16:00,600 ♪I know you will be with me♪ 265 00:16:16,060 --> 00:16:16,780 Young Master. 266 00:16:18,900 --> 00:16:21,020 I got you another quilt. 267 00:16:21,260 --> 00:16:23,260 Cover your legs if you feel cold at night. 268 00:16:25,220 --> 00:16:27,580 So, I have something 269 00:16:27,660 --> 00:16:29,180 that I don't know if I should say. 270 00:16:29,380 --> 00:16:30,180 Then don't. 271 00:16:30,380 --> 00:16:31,620 What's wrong with you? 272 00:16:32,820 --> 00:16:34,420 If I don't say it, it's going to stifle me to death. 273 00:16:34,940 --> 00:16:37,060 Stop being angry with the Princess, will you? 274 00:16:37,460 --> 00:16:38,660 Must you move to the study? 275 00:16:38,660 --> 00:16:40,860 What if you infuriate her instead? 276 00:16:41,340 --> 00:16:43,580 You should move back after tonight. 277 00:16:43,780 --> 00:16:44,820 You know nothing. 278 00:16:45,500 --> 00:16:48,140 This is called playing hard to get. 279 00:16:48,660 --> 00:16:49,940 It's a strategy. 280 00:16:50,060 --> 00:16:50,780 Strategy? 281 00:16:51,220 --> 00:16:53,260 You do have much experience with strategies, don't you? 282 00:16:53,740 --> 00:16:54,540 If your strategy fails, 283 00:16:54,540 --> 00:16:55,980 you're going to regret it. 284 00:16:56,380 --> 00:16:57,300 Just one night. 285 00:16:57,300 --> 00:16:58,100 Enough. 286 00:16:59,140 --> 00:17:00,620 Don't stick your nose into it if you know nothing. 287 00:17:01,700 --> 00:17:03,580 Go and get this room ready. 288 00:17:03,820 --> 00:17:05,420 There's nothing in this room. 289 00:17:07,220 --> 00:17:08,900 Get this room ready? 290 00:17:10,700 --> 00:17:11,500 Are you sure? 291 00:17:12,300 --> 00:17:13,100 Of course. 292 00:17:14,500 --> 00:17:15,140 Fine. 293 00:17:15,740 --> 00:17:18,460 I'll carefully get it ready 294 00:17:18,460 --> 00:17:19,980 for you to stay here permanently. 295 00:17:19,980 --> 00:17:21,700 Let's see how many days you'll stay here. 296 00:17:22,460 --> 00:17:23,620 This is infuriating. 297 00:17:34,660 --> 00:17:35,420 Mr. Tong. 298 00:17:35,620 --> 00:17:36,340 Jinglan. 299 00:17:36,940 --> 00:17:38,300 How's the Prince Consort's wound? 300 00:17:39,020 --> 00:17:40,420 Two imperial physicians have come to check on him. 301 00:17:40,420 --> 00:17:41,980 They said he was fine 302 00:17:41,980 --> 00:17:43,180 and just needed some rest. 303 00:17:43,340 --> 00:17:44,100 That's a relief. 304 00:17:45,940 --> 00:17:47,940 But I heard 305 00:17:48,100 --> 00:17:50,660 that the Prince Consort is sleeping in the study tonight? 306 00:17:53,860 --> 00:17:54,900 Yes. 307 00:17:55,660 --> 00:17:58,860 Couples should have no overnight feud, right? 308 00:17:58,860 --> 00:18:00,620 Yes, I agree. 309 00:18:00,660 --> 00:18:01,420 I don't understand 310 00:18:01,420 --> 00:18:03,060 why they are like this. 311 00:18:04,780 --> 00:18:06,060 Right, I just remembered 312 00:18:06,900 --> 00:18:08,220 that Her Highness put it this way. 313 00:18:08,300 --> 00:18:09,540 She said it's called 314 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 "spicing things up." 315 00:18:15,100 --> 00:18:17,660 How can a separation spice things up? 316 00:18:18,600 --> 00:18:20,420 [Ministry of Justice] 317 00:18:28,180 --> 00:18:29,540 Sir, we found him. 318 00:18:29,540 --> 00:18:30,660 He's locked up in the Inspectorate Office. 319 00:18:32,940 --> 00:18:33,900 Didn't you say 320 00:18:35,380 --> 00:18:37,620 that he hid poison between his teeth? 321 00:18:39,140 --> 00:18:40,780 Why is he still alive? 322 00:18:42,140 --> 00:18:43,140 Don't worry, sir. 323 00:18:43,220 --> 00:18:44,580 His life is in our hands. 324 00:18:44,660 --> 00:18:46,540 Even if he's alive, he'll never babble. 325 00:19:00,700 --> 00:19:01,500 What is it? 326 00:19:03,900 --> 00:19:05,140 Sir, it's Mr. Su. 327 00:19:09,540 --> 00:19:10,420 Greetings, sir. 328 00:19:13,460 --> 00:19:14,580 Let's talk inside here. 329 00:19:21,180 --> 00:19:21,900 What is it? 330 00:19:22,620 --> 00:19:23,940 Are you worried 331 00:19:24,180 --> 00:19:26,980 about the assassination attempt on Princess Pingyue? 332 00:19:30,540 --> 00:19:32,900 This is a serious matter. 333 00:19:32,980 --> 00:19:34,740 Do you have any plans? 334 00:19:39,420 --> 00:19:40,580 I didn't expect 335 00:19:40,940 --> 00:19:42,780 that these assassins would be so brazen. 336 00:19:44,380 --> 00:19:48,020 As of now, I have no solution. 337 00:19:51,700 --> 00:19:52,420 Sir. 338 00:19:54,740 --> 00:19:57,660 Why don't we turn this disadvantage into an advantage? 339 00:20:00,220 --> 00:20:02,420 Release Lin Feibai tonight. 340 00:20:03,340 --> 00:20:04,380 Why should we release him? 341 00:20:05,620 --> 00:20:06,580 Release him secretly. 342 00:20:07,060 --> 00:20:08,220 I have an agreement with him. 343 00:20:08,940 --> 00:20:09,740 An agreement? 344 00:20:10,060 --> 00:20:10,940 What agreement? 345 00:20:12,260 --> 00:20:13,500 You'll know when it's time. 346 00:20:13,820 --> 00:20:14,540 Yes, Your Highness. 347 00:20:15,180 --> 00:20:15,980 Your Highness, 348 00:20:16,280 --> 00:20:18,500 the Xie Family's butler visited Mingyue Palace last night. 349 00:20:18,780 --> 00:20:20,540 I'm afraid they might team up. 350 00:20:25,280 --> 00:20:26,020 Okay, I got it. 351 00:20:26,940 --> 00:20:29,420 Your Highness, I'm still worried 352 00:20:29,820 --> 00:20:31,260 that if we push them too hard, 353 00:20:31,420 --> 00:20:34,500 most of the noble families might shift their allegiance to Prince Su. 354 00:20:36,900 --> 00:20:37,620 Ya. 355 00:20:38,740 --> 00:20:42,140 Do you know why my father dotes on Consort Rou? 356 00:20:44,460 --> 00:20:46,060 He dotes on her so much 357 00:20:46,540 --> 00:20:48,620 to leverage over my mother, actually. 358 00:20:49,540 --> 00:20:51,900 No matter what mistake Consort Rou 359 00:20:52,220 --> 00:20:53,540 or Prince Su makes, 360 00:20:54,020 --> 00:20:56,020 my father would never abandon them. 361 00:20:56,300 --> 00:20:58,020 And when he does, 362 00:20:58,660 --> 00:20:59,740 there would be only one reason. 363 00:21:01,580 --> 00:21:03,020 They're no longer useful as his pawns. 364 00:21:06,740 --> 00:21:08,900 Your Highness, I understand now. 365 00:21:09,660 --> 00:21:11,660 I'm going to release that bait now. 366 00:21:11,980 --> 00:21:12,980 Get some rest. 367 00:21:13,380 --> 00:21:14,700 When you release him, 368 00:21:15,220 --> 00:21:17,100 return all his belongings 369 00:21:17,260 --> 00:21:18,260 to him, 370 00:21:19,140 --> 00:21:20,420 especially the jade pendant. 371 00:21:20,580 --> 00:21:21,180 Yes, Your Highness. 372 00:21:25,620 --> 00:21:27,100 Sir, we've received some news. 373 00:21:27,220 --> 00:21:27,900 Go ahead. 374 00:21:29,060 --> 00:21:31,020 The Xie Family sent someone to Mingyue Palace 375 00:21:31,140 --> 00:21:32,340 to deliver a white jade hairpin. 376 00:21:33,660 --> 00:21:34,540 A white jade hairpin? 377 00:21:36,060 --> 00:21:37,100 Does it have any significance? 378 00:21:37,500 --> 00:21:39,220 It's the trendiest accessory in Huajing lately. 379 00:21:40,380 --> 00:21:41,500 A white jade hairpin? 380 00:21:47,700 --> 00:21:49,620 Greetings, Your Majesty. 381 00:21:50,340 --> 00:21:51,020 You may rise. 382 00:21:52,040 --> 00:21:52,740 Thank you, Your Majesty. 383 00:21:53,500 --> 00:21:56,580 I heard you have something interesting to tell me. 384 00:21:57,660 --> 00:21:58,300 That's right. 385 00:21:59,460 --> 00:22:01,740 Lately, everyone in the city is enamored of white jade hairpins. 386 00:22:02,300 --> 00:22:03,580 They're practically sold out now. 387 00:22:03,860 --> 00:22:06,700 White jade hairpins are nothing new. 388 00:22:07,180 --> 00:22:08,180 Why the sudden craze? 389 00:22:08,900 --> 00:22:11,420 It was made popular by a top courtesan in Yizhou, who wore it on her hair. 390 00:22:17,860 --> 00:22:18,660 Preposterous. 391 00:22:21,500 --> 00:22:22,580 You may not know 392 00:22:22,940 --> 00:22:25,340 that its price is even more preposterous. 393 00:22:25,780 --> 00:22:26,620 How much does one cost? 394 00:22:28,700 --> 00:22:32,180 I'm afraid my yearly salary can't even afford it. 395 00:22:37,820 --> 00:22:39,220 Lately, there's been a plague in the Southwest, 396 00:22:39,820 --> 00:22:41,060 and people are dying on the streets. 397 00:22:41,340 --> 00:22:42,580 Yet, the people in the capital 398 00:22:42,980 --> 00:22:45,100 would rather spend their money on something superficial. 399 00:22:47,980 --> 00:22:49,660 We need to intervene. 400 00:22:50,580 --> 00:22:52,820 Who's selling the hairpins? 401 00:22:55,420 --> 00:22:56,220 Well... 402 00:22:58,220 --> 00:22:59,020 What is it? 403 00:22:59,980 --> 00:23:01,060 As an adviser, 404 00:23:01,580 --> 00:23:02,980 you should dare say everything. 405 00:23:04,060 --> 00:23:04,900 It's the Xie Family. 406 00:23:09,580 --> 00:23:10,500 I want the Censorate 407 00:23:11,740 --> 00:23:14,020 to discuss this issue tomorrow during the morning audience. 408 00:23:14,980 --> 00:23:15,900 Yes, Your Majesty. 409 00:23:16,900 --> 00:23:18,650 [Mingyue Palace] 410 00:23:23,020 --> 00:23:25,060 Father, I don't understand 411 00:23:25,060 --> 00:23:26,700 what I have done wrong. 412 00:23:27,140 --> 00:23:27,900 Someone! 413 00:23:29,140 --> 00:23:31,140 Lock this ignorant girl up! 414 00:23:31,300 --> 00:23:32,580 Only release her when she realizes 415 00:23:32,740 --> 00:23:33,580 the error of her ways! 416 00:23:33,580 --> 00:23:34,580 Father, the hairpin is a gift... 417 00:23:34,580 --> 00:23:35,580 Huayue! 418 00:23:39,620 --> 00:23:40,660 Please forgive her, Your Majesty. 419 00:23:40,980 --> 00:23:43,660 I have spoiled her. 420 00:23:45,020 --> 00:23:46,220 Reflect on your wrongdoings, go! 421 00:23:57,980 --> 00:24:00,820 Your Majesty, Huayue is still young. 422 00:24:01,180 --> 00:24:02,260 It's my fault... 423 00:24:02,380 --> 00:24:03,780 Do you take me as a fool? 424 00:24:10,100 --> 00:24:13,540 Do you think this hairpin is really for Huayue? 425 00:24:17,940 --> 00:24:18,820 Remember. 426 00:24:19,340 --> 00:24:20,660 If you behave like those people, 427 00:24:21,980 --> 00:24:23,180 I will never 428 00:24:23,620 --> 00:24:25,020 visit your palace again! 429 00:24:25,500 --> 00:24:29,140 Your Majesty, I won't socialize with the noble families again. 430 00:24:31,660 --> 00:24:32,660 You'd better not. 431 00:24:39,340 --> 00:24:41,860 Young Master, Her Highness 432 00:24:42,140 --> 00:24:43,660 had some rest in the morning in the study, 433 00:24:44,340 --> 00:24:46,140 then had her meal, 434 00:24:46,260 --> 00:24:48,820 and later returned to her room. 435 00:24:50,380 --> 00:24:51,180 Who did this? 436 00:24:52,620 --> 00:24:54,100 It wasn't me. 437 00:24:54,100 --> 00:24:56,620 Her Highness was here alone in the morning today. 438 00:24:57,020 --> 00:24:57,740 This shows 439 00:24:57,740 --> 00:25:00,220 that Her Highness is still emotionally unstable. 440 00:25:00,900 --> 00:25:03,420 Did she invite me to eat with her? 441 00:25:04,220 --> 00:25:06,220 No. You wish. 442 00:25:06,540 --> 00:25:07,460 Eat with her? 443 00:25:08,700 --> 00:25:11,420 Young Master, listen to me. 444 00:25:12,280 --> 00:25:13,140 Stop playing coy. 445 00:25:13,380 --> 00:25:15,820 Go and talk to her now. 446 00:25:16,020 --> 00:25:17,260 You need to ease the tension... 447 00:25:17,260 --> 00:25:18,020 No need. 448 00:25:18,940 --> 00:25:20,380 It's all part of my strategy. 449 00:25:24,460 --> 00:25:25,860 More strategies? 450 00:25:26,620 --> 00:25:27,980 My current strategy 451 00:25:28,220 --> 00:25:29,380 is to get a good night's sleep. 452 00:25:36,660 --> 00:25:37,740 Come on, help tuck me in. 453 00:25:37,820 --> 00:25:38,540 You can just be like this. 454 00:25:39,140 --> 00:25:40,460 The coldness will help you come to your senses. 455 00:26:06,140 --> 00:26:08,060 Pei Wenxuan is getting more and more impudent. 456 00:26:08,780 --> 00:26:10,380 He didn't even come to say good night. 457 00:26:11,060 --> 00:26:13,060 What is he up to now? 458 00:26:36,620 --> 00:26:37,220 Whatever. 459 00:27:35,380 --> 00:27:37,140 The security here is actually so lax. 460 00:27:38,300 --> 00:27:40,020 I should find an opportunity to remind him. 461 00:28:14,220 --> 00:28:16,540 I thought it was a cat scratching the windows, 462 00:28:16,860 --> 00:28:18,340 so I got up to check. 463 00:28:19,100 --> 00:28:19,980 I didn't expect to see 464 00:28:21,060 --> 00:28:22,100 such a huge cat. 465 00:28:28,260 --> 00:28:29,540 You are wrong. 466 00:28:29,980 --> 00:28:32,220 It's a little wildcat that is nothing but ferocious. 467 00:28:34,180 --> 00:28:35,700 You'd better be careful, Mr. Pei. 468 00:28:46,820 --> 00:28:48,820 Your Highness, if you want me to go back, 469 00:28:48,820 --> 00:28:49,860 you could have just said so. 470 00:28:49,900 --> 00:28:53,020 Aren't you afraid of catching a cold, coming here late at night? 471 00:28:56,620 --> 00:28:58,860 I couldn't pay you for those buttercups. 472 00:28:58,940 --> 00:29:00,420 So you're still mad at me, aren't you? 473 00:29:00,580 --> 00:29:01,620 I'm not mad. 474 00:29:01,860 --> 00:29:02,820 But you're ignoring me. 475 00:29:02,860 --> 00:29:04,060 I'm not ignoring you. 476 00:29:04,140 --> 00:29:05,460 You are. 477 00:29:08,100 --> 00:29:09,580 You'd rather sleep in the study. 478 00:29:12,060 --> 00:29:14,860 That's because you told me 479 00:29:14,860 --> 00:29:15,940 to wait for you. 480 00:29:16,300 --> 00:29:17,380 So, I thought 481 00:29:17,380 --> 00:29:19,700 I should give you some privacy. 482 00:29:21,060 --> 00:29:22,100 I was also thinking 483 00:29:22,180 --> 00:29:23,900 that I should let you decide 484 00:29:24,020 --> 00:29:26,260 what our relationship should be like. 485 00:29:28,300 --> 00:29:30,980 I'm fine with sleeping in the study. 486 00:29:31,060 --> 00:29:32,180 It's just quite cold here. 487 00:29:32,340 --> 00:29:34,300 Stop being sarcastic. 488 00:29:34,420 --> 00:29:35,620 I finally understand 489 00:29:35,980 --> 00:29:37,260 that you're just playing 490 00:29:37,260 --> 00:29:38,140 hard to get. 491 00:29:38,300 --> 00:29:39,980 You're putting on an act, aren't you? 492 00:29:39,980 --> 00:29:40,980 Just to set me up. 493 00:29:40,980 --> 00:29:43,620 How am I playing hard to get? 494 00:29:43,780 --> 00:29:45,140 Everything I say is true 495 00:29:45,140 --> 00:29:46,300 and comes from my heart. 496 00:29:46,300 --> 00:29:47,420 They're all from your heart? 497 00:29:49,860 --> 00:29:50,460 Fine. 498 00:29:51,420 --> 00:29:52,220 No, I'm wrong. 499 00:29:52,220 --> 00:29:52,900 From your heart? 500 00:29:54,700 --> 00:29:55,940 They're not. 501 00:29:58,780 --> 00:30:00,140 I'm so happy 502 00:30:00,140 --> 00:30:01,580 that you came here to see me. 503 00:30:03,100 --> 00:30:04,340 I'm sleeping here 504 00:30:04,580 --> 00:30:06,700 so that you would care about me. 505 00:30:07,940 --> 00:30:09,700 If you want me to go back, 506 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 just tell me, 507 00:30:10,780 --> 00:30:12,500 and I'll go back for your reputation. 508 00:30:13,740 --> 00:30:15,140 For my reputation? 509 00:30:22,380 --> 00:30:23,820 Come back with me then. 510 00:30:23,820 --> 00:30:24,500 All right. 511 00:30:27,660 --> 00:30:28,260 Quickly. 512 00:30:30,540 --> 00:30:33,220 They look like Young Master and Her Highness. 513 00:30:37,940 --> 00:30:39,660 I must be getting really sleepy. 514 00:30:42,820 --> 00:30:44,220 It's so comfortable to sleep here. 515 00:30:46,300 --> 00:30:47,140 I need to ask you something. 516 00:30:48,380 --> 00:30:50,580 Huayue got slapped by my father yesterday. 517 00:30:50,980 --> 00:30:51,940 Was it your doing? 518 00:30:54,820 --> 00:30:57,100 I only told him 519 00:30:57,180 --> 00:30:59,060 about the skyrocketing price of white jade hairpins. 520 00:31:03,540 --> 00:31:06,260 The Xie Family owns a white jade mine in Kunzhou. 521 00:31:06,380 --> 00:31:08,100 They have jade shops everywhere, 522 00:31:08,460 --> 00:31:10,420 most famous for their white jade hairpins. 523 00:31:10,580 --> 00:31:12,180 However, it's not easy to get one. 524 00:31:12,180 --> 00:31:13,040 Not only do you have to be wealthy, 525 00:31:13,040 --> 00:31:14,300 but you also have to have a high status. 526 00:31:15,180 --> 00:31:16,540 Given Consort Rou's family background, 527 00:31:16,780 --> 00:31:18,140 even if Huayue 528 00:31:18,140 --> 00:31:19,460 can afford to buy one, 529 00:31:20,100 --> 00:31:21,620 the Xie Family might not sell one to her. 530 00:31:22,300 --> 00:31:23,100 That's why 531 00:31:23,700 --> 00:31:25,820 my father's slap wasn't just meant for Huayue, 532 00:31:25,940 --> 00:31:26,860 but also Consort Rou. 533 00:31:27,460 --> 00:31:28,580 More importantly, 534 00:31:29,060 --> 00:31:31,260 my father is getting suspicious of Consort Rou, 535 00:31:31,860 --> 00:31:33,180 that she might be colluding with the noble families. 536 00:31:37,460 --> 00:31:40,180 Your eyes are filled with your admiration of me. 537 00:31:43,180 --> 00:31:44,500 That's not admiration. 538 00:31:45,500 --> 00:31:48,860 I'm just thinking that you're as witty as a devil, 539 00:31:49,660 --> 00:31:50,820 and that's very unsettling. 540 00:31:52,420 --> 00:31:53,540 You're unsettled by that? 541 00:31:54,620 --> 00:31:56,460 Mr. Pei, what other secrets do you have 542 00:31:56,620 --> 00:31:57,740 that I don't know? 543 00:31:58,620 --> 00:31:59,540 Pray tell. 544 00:32:01,500 --> 00:32:02,540 I've got lots of secrets that you don't know. 545 00:32:09,660 --> 00:32:10,420 Ms. Shangguan. 546 00:32:11,100 --> 00:32:12,380 You may leave now. 547 00:32:12,540 --> 00:32:13,260 They will change shifts with you. 548 00:32:14,740 --> 00:32:16,940 But Mr. Su ordered us to stand guard here. 549 00:32:17,180 --> 00:32:18,260 He must be mistaken. 550 00:32:18,660 --> 00:32:20,260 It's just a regular change of shift. 551 00:32:21,340 --> 00:32:22,500 Don't you want to rest? 552 00:32:24,740 --> 00:32:26,060 Thank you for your concern. 553 00:32:26,140 --> 00:32:26,700 Let's go. 554 00:33:02,700 --> 00:33:05,220 Your Highness, it's time to get up. 555 00:33:10,500 --> 00:33:12,620 I guess you don't have to. 556 00:33:15,620 --> 00:33:16,620 What's going on? 557 00:33:18,780 --> 00:33:19,980 I was careless. 558 00:33:20,820 --> 00:33:23,340 I forgot to tell her not to wake me up today. 559 00:33:24,020 --> 00:33:24,620 Your Highness! 560 00:33:24,620 --> 00:33:26,180 Your Highness, bad news! 561 00:33:26,380 --> 00:33:28,100 Your Highness, please forgive me! 562 00:33:28,140 --> 00:33:28,940 I don't want to come in, 563 00:33:28,940 --> 00:33:30,580 but my young master is missing! 564 00:33:30,580 --> 00:33:32,340 He may have run away! We need to go and find him now! 565 00:33:32,340 --> 00:33:33,820 What's all that yelling for? I'm right here. 566 00:33:33,820 --> 00:33:34,340 Who's that? 567 00:33:34,340 --> 00:33:35,460 Why is there a man talking here? 568 00:33:35,460 --> 00:33:36,940 It's your young master, Pei Wenxuan. 569 00:33:39,260 --> 00:33:40,980 Sorry for disturbing you! 570 00:33:42,660 --> 00:33:43,780 Can't believe him. 571 00:33:45,100 --> 00:33:46,300 I took the blame for you this time. 572 00:33:46,300 --> 00:33:47,460 You should give me credit for that. 573 00:33:48,020 --> 00:33:49,380 Sure, I will. 574 00:33:50,460 --> 00:33:51,660 All right, let's get some more sleep. 575 00:33:51,660 --> 00:33:52,540 You can still sleep? 576 00:33:52,540 --> 00:33:53,580 I'm so sleepy. 577 00:33:53,580 --> 00:33:54,780 Let's sleep a while more. 578 00:34:04,740 --> 00:34:05,820 - Your Highness. - Your Highness. 579 00:34:05,940 --> 00:34:07,700 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 580 00:34:11,180 --> 00:34:12,660 The Prince Consort is taking over 581 00:34:12,740 --> 00:34:14,260 the military provisions and funds case as His Majesty has commanded. 582 00:34:14,820 --> 00:34:16,580 Cooperate with the Prince Consort 583 00:34:16,940 --> 00:34:19,340 like how you usually cooperate with me. 584 00:34:22,580 --> 00:34:23,660 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 585 00:34:24,340 --> 00:34:25,460 - Yes, Mr. Pei. - Yes, Mr. Pei. 586 00:34:37,460 --> 00:34:39,540 By the way, while you were investigating, 587 00:34:40,180 --> 00:34:41,780 didn't Su Ronghua try to stop you? 588 00:34:43,700 --> 00:34:45,020 The Su Family wouldn't do something reckless, 589 00:34:45,660 --> 00:34:47,020 including Su Ronghua himself. 590 00:34:50,620 --> 00:34:52,540 Actually, I don't understand 591 00:34:53,660 --> 00:34:56,460 why you're so confident in the Su Family. 592 00:34:58,900 --> 00:34:59,740 Do you know... 593 00:35:01,060 --> 00:35:02,700 when I first met 594 00:35:03,700 --> 00:35:04,820 Su Rongqing? 595 00:35:17,580 --> 00:35:18,620 Look, Father. 596 00:35:18,620 --> 00:35:20,220 I've got a bamboo dragonfly. It can fly! 597 00:35:20,660 --> 00:35:22,020 I want to have wings when I grow up 598 00:35:22,020 --> 00:35:24,020 so I can fly to the most beautiful places in the Great Xia! 599 00:35:24,700 --> 00:35:27,140 Your Majesty, Mr. Su is here. 600 00:35:30,460 --> 00:35:32,060 Greetings, Your Majesty. 601 00:35:32,620 --> 00:35:33,420 You may rise. 602 00:35:34,740 --> 00:35:38,740 Your Majesty, I implore you to rescind your command 603 00:35:38,740 --> 00:35:39,860 and not to start a war in the North. 604 00:35:39,980 --> 00:35:43,940 I, Su Rongqing, hope that you would rescind your command too, Your Majesty. 605 00:35:43,940 --> 00:35:46,620 Let the war end so that the people can rehabilitate. 606 00:35:47,820 --> 00:35:48,620 You may rise. 607 00:35:49,300 --> 00:35:50,580 Thank you, Your Majesty. 608 00:35:52,140 --> 00:35:52,820 Fulai. 609 00:35:54,300 --> 00:35:56,380 Bring the children out to play. 610 00:35:56,620 --> 00:35:58,620 I need to talk to Minister Su. 611 00:35:59,180 --> 00:35:59,980 Yes, Your Majesty. 612 00:36:01,620 --> 00:36:02,300 Go. 613 00:36:15,540 --> 00:36:17,260 Why do you come to visit my father? 614 00:36:18,220 --> 00:36:19,900 Because he wants to conquer the northern lands, 615 00:36:19,900 --> 00:36:21,020 and I have to stop him. 616 00:36:22,660 --> 00:36:23,900 But Father said 617 00:36:23,980 --> 00:36:25,580 that the war is to beat the bad people up. 618 00:36:26,020 --> 00:36:27,340 Why do you want to stop him? 619 00:36:27,860 --> 00:36:30,260 We have already reclaimed our lost territorial lands, 620 00:36:30,420 --> 00:36:32,340 and if the war continues, we'll be invading other nations. 621 00:36:32,900 --> 00:36:33,700 If we win, 622 00:36:33,740 --> 00:36:35,260 the credit goes to the Emperor. 623 00:36:35,820 --> 00:36:37,180 However, the Emperor's achievements 624 00:36:37,180 --> 00:36:39,900 will be achieved by the lives of the common people. 625 00:36:40,060 --> 00:36:42,580 The South has been experiencing three years of drought. 626 00:36:43,060 --> 00:36:45,100 The people are suffering. 627 00:36:45,220 --> 00:36:47,020 Rather than starting a war to conquer foreign enemies in the North, 628 00:36:47,100 --> 00:36:49,540 I hope we can implement policies that benefit the people, 629 00:36:49,860 --> 00:36:51,780 ensuring that the common people won't suffer from hunger. 630 00:36:51,780 --> 00:36:52,900 Aren't you afraid 631 00:36:53,180 --> 00:36:55,700 that my father might flog you 632 00:36:56,060 --> 00:36:57,860 or even kill you if you provoke him? 633 00:36:59,700 --> 00:37:01,100 What's so scary about death? 634 00:37:01,140 --> 00:37:02,260 The Su Family 635 00:37:02,380 --> 00:37:05,260 has always lived and fought for the country. 636 00:37:06,700 --> 00:37:07,500 Actually... 637 00:37:08,900 --> 00:37:09,660 But... 638 00:37:11,980 --> 00:37:13,260 it's not them who are evil 639 00:37:14,340 --> 00:37:15,340 but the intentions of others. 640 00:37:16,660 --> 00:37:17,980 A big family like theirs 641 00:37:18,340 --> 00:37:20,140 is bound to have someone who harbors an evil intention. 642 00:37:21,220 --> 00:37:24,220 Still, I will hold them in respect. 643 00:37:25,700 --> 00:37:27,260 They've got their bottom line, 644 00:37:27,780 --> 00:37:30,100 and it will be fine if I don't cross it. 645 00:37:32,940 --> 00:37:33,740 Mr. Tong. 646 00:37:35,980 --> 00:37:38,500 Jinglan, you scared me. 647 00:37:38,900 --> 00:37:40,020 I don't understand. 648 00:37:41,580 --> 00:37:43,820 When Her Highness and the Prince Consort 649 00:37:44,180 --> 00:37:45,420 just got married, 650 00:37:46,220 --> 00:37:47,580 they were such a sweet couple. 651 00:37:47,980 --> 00:37:49,940 Then, they started sleeping in separate rooms. 652 00:37:50,140 --> 00:37:50,940 But now... 653 00:37:52,060 --> 00:37:53,900 I don't understand what's going on. 654 00:37:55,500 --> 00:37:57,740 This is probably their strategy. 655 00:38:00,300 --> 00:38:01,900 The harder it is for them to meet, 656 00:38:02,860 --> 00:38:05,060 the more they long for each other. 657 00:38:06,860 --> 00:38:09,740 So, should we just pretend that we don't know anything? 658 00:38:09,740 --> 00:38:11,340 Of course, we have to. 659 00:38:13,980 --> 00:38:17,780 Your Majesty, Princess Pingyue hired an assassin to kill me! 660 00:38:18,060 --> 00:38:20,260 Please seek justice for me! 661 00:38:23,580 --> 00:38:24,700 Do you have any evidence? 662 00:38:24,900 --> 00:38:26,020 Fortunately, 663 00:38:26,300 --> 00:38:28,060 I was blessed by your grace 664 00:38:28,180 --> 00:38:30,300 to capture the assassin. 665 00:38:30,940 --> 00:38:32,420 I have solid evidence! 666 00:38:37,460 --> 00:38:38,540 Summon Pingyue here now! 667 00:38:39,900 --> 00:38:41,140 Yes, Your Majesty. 668 00:38:41,220 --> 00:38:42,660 Is everything going well with the Prince Consort? 669 00:38:43,580 --> 00:38:44,220 Yes. 670 00:38:45,660 --> 00:38:47,060 Send some pastries over to him. 671 00:38:47,600 --> 00:38:48,220 Sure. 672 00:38:49,820 --> 00:38:52,620 Tell him not to exert himself. You may go now. 673 00:38:56,700 --> 00:38:58,740 Your Highness, bad news! 674 00:39:00,780 --> 00:39:01,460 What is it? 675 00:39:01,580 --> 00:39:03,220 Lin Feibai failed and was captured. 676 00:39:08,020 --> 00:39:08,820 What a pity. 677 00:39:09,900 --> 00:39:12,460 Your Highness, you need to come up with a plan now. 678 00:39:12,740 --> 00:39:14,700 Xie Lanqing will definitely make a big deal out of it. 679 00:39:16,820 --> 00:39:18,780 Prepare the evidence that shows 680 00:39:18,780 --> 00:39:19,580 how they tried to kill me. 681 00:39:19,860 --> 00:39:21,540 Your Highness, I don't understand. 682 00:39:21,660 --> 00:39:22,700 Why did you order Lin Feibai 683 00:39:22,700 --> 00:39:24,060 to assassinate Xie Lanqing? 684 00:39:24,420 --> 00:39:26,060 He's the Minister of Justice. 685 00:39:26,060 --> 00:39:27,300 It's hard to get him killed. 686 00:39:28,640 --> 00:39:30,260 Now that Lin Feibai is caught alive, 687 00:39:30,740 --> 00:39:32,260 if he gave you away, 688 00:39:32,540 --> 00:39:34,180 and given the fact that you're already in so much trouble, 689 00:39:34,940 --> 00:39:37,380 even His Majesty might not be able to save you. 690 00:39:43,460 --> 00:39:45,700 You're planning to threaten him with your knowledge of his stronghold? 691 00:39:48,300 --> 00:39:50,700 But Lin Feibai is no fool. 692 00:39:51,300 --> 00:39:52,900 Would he actually be threatened by that? 693 00:39:53,460 --> 00:39:54,980 He's the one who sees me as a fool, 694 00:39:55,140 --> 00:39:57,020 scheming against me with Xie Lanqing. 695 00:40:00,220 --> 00:40:02,140 There are many possibilities for this assassination. 696 00:40:02,460 --> 00:40:04,420 Given how cunning Xie Lanqing is, 697 00:40:04,580 --> 00:40:06,420 he'd prepare a backup plan. 698 00:40:06,900 --> 00:40:07,980 Since you know that, 699 00:40:07,980 --> 00:40:09,900 why did you tell him to kill Xie Lanqing? 700 00:40:13,900 --> 00:40:15,740 I only have two choices. 701 00:40:16,260 --> 00:40:17,620 If I believe him, 702 00:40:17,820 --> 00:40:19,220 I'll fall into their trap. 703 00:40:19,580 --> 00:40:20,620 But if I don't, 704 00:40:21,260 --> 00:40:23,220 I'll never be able to trap Xie Lanqing. 705 00:40:23,380 --> 00:40:25,140 By ordering Lin Feibai to kill Xie Lanqing, I've actually 706 00:40:25,140 --> 00:40:27,580 offered Xie Lanqing an opportunity to accuse me of that in the court. 707 00:40:27,820 --> 00:40:28,620 And by doing so, 708 00:40:29,120 --> 00:40:31,340 he'll have to come out from the dark. 709 00:40:32,380 --> 00:40:35,180 That gives me the chance to sink my fangs into him. 710 00:40:35,740 --> 00:40:37,260 So, your fangs are... 711 00:40:43,100 --> 00:40:43,860 Really? 712 00:40:45,780 --> 00:40:46,740 Absolutely. 713 00:40:47,570 --> 00:40:49,770 [Hanqiu Palace] 714 00:40:55,460 --> 00:40:57,100 Greetings, Father. 715 00:40:57,700 --> 00:40:58,420 Skip the formalities. 716 00:41:00,820 --> 00:41:01,820 Minister Xie said 717 00:41:02,900 --> 00:41:04,660 you sent this assassin to kill him. 718 00:41:05,100 --> 00:41:06,020 Do you plead guilty? 719 00:41:06,820 --> 00:41:07,540 Father, 720 00:41:08,020 --> 00:41:10,460 I'd like to ask him a few questions. 721 00:41:11,820 --> 00:41:12,460 Permission granted. 722 00:41:14,860 --> 00:41:15,660 You said 723 00:41:16,100 --> 00:41:18,660 I ordered you to kill Mr. Xie. 724 00:41:18,940 --> 00:41:20,060 So, please tell me 725 00:41:20,300 --> 00:41:21,660 how I found you 726 00:41:22,300 --> 00:41:23,820 and how I ordered you to do so. 727 00:41:26,020 --> 00:41:27,900 I am an assassin for hire. 728 00:41:28,500 --> 00:41:29,420 Half a month ago, 729 00:41:30,260 --> 00:41:32,540 Your Highness came to me with a painting 730 00:41:33,220 --> 00:41:35,860 and hired me to kill a high-ranked official. 731 00:41:36,180 --> 00:41:37,740 Although Your Highness was wearing a veil 732 00:41:37,980 --> 00:41:39,500 and I couldn't see the face, 733 00:41:40,340 --> 00:41:41,940 I could remember your voice. 734 00:41:48,380 --> 00:41:49,420 You've got sharp ears. 735 00:41:51,340 --> 00:41:52,020 What happened next? 736 00:41:53,020 --> 00:41:54,860 Then, I followed my employer's request 737 00:41:55,180 --> 00:41:57,260 and went to Butterfly Gorge to kill the man in the painting. 738 00:41:58,020 --> 00:41:59,500 Then, I was ambushed 739 00:41:59,740 --> 00:42:00,940 and thrown into prison 740 00:42:01,340 --> 00:42:02,500 in the Inspectorate Office. 741 00:42:02,740 --> 00:42:03,940 It was there 742 00:42:04,260 --> 00:42:05,660 that I saw the Princess. 743 00:42:05,820 --> 00:42:07,940 After hearing the voice, I knew 744 00:42:08,180 --> 00:42:09,060 that you were the one 745 00:42:09,060 --> 00:42:10,940 who hired me to kill Mr. Xie. 746 00:42:11,660 --> 00:42:12,700 I immediately realized 747 00:42:13,380 --> 00:42:15,700 that Your Highness staged this whole show. 748 00:42:16,600 --> 00:42:17,940 Your Highness knew I was a capable killer, 749 00:42:18,540 --> 00:42:20,580 so you asked me to kill Mr. Xie. 750 00:42:22,340 --> 00:42:23,140 Otherwise, 751 00:42:23,460 --> 00:42:26,100 you'd accuse me of assassinating you, then have my head chopped off. 752 00:42:26,780 --> 00:42:28,300 Nice story. 753 00:42:28,660 --> 00:42:29,980 Looks like he's prepared. 754 00:42:30,380 --> 00:42:32,380 Is he speaking the truth? 755 00:42:36,260 --> 00:42:38,180 Father, I'd like you 756 00:42:38,380 --> 00:42:39,940 and the other officials here 757 00:42:41,220 --> 00:42:43,220 to observe this man and Mr. Xie. 758 00:42:43,580 --> 00:42:45,020 Don't they look rather similar? 759 00:42:56,500 --> 00:42:57,740 After taking a closer look... 760 00:42:59,220 --> 00:43:00,820 They do look quite similar. 761 00:43:00,940 --> 00:43:01,820 What do you mean? 762 00:43:06,580 --> 00:43:07,420 Father. 763 00:43:07,980 --> 00:43:09,220 Here's the truth. 764 00:43:09,980 --> 00:43:12,100 Half a month ago, I received a threatening kite 765 00:43:12,100 --> 00:43:15,020 with the word "stop" written in red. 766 00:43:15,420 --> 00:43:16,820 That same evening, 767 00:43:16,940 --> 00:43:18,940 someone tried to assassinate the Prince Consort. 768 00:43:25,180 --> 00:43:26,260 Your Majesty, 769 00:43:26,780 --> 00:43:28,940 Her Highness ordered me to investigate this item. 770 00:43:28,980 --> 00:43:30,580 [Stop] We found out that the red ink used 771 00:43:30,580 --> 00:43:31,580 comes from a stationery shop in the capital 772 00:43:31,580 --> 00:43:34,060 called Huiming Shop that caters to the nobility. 773 00:43:34,620 --> 00:43:35,940 I've investigated 774 00:43:35,940 --> 00:43:37,260 their recent accounts for this half year, 775 00:43:37,380 --> 00:43:39,300 and the Xie Family is one of their customers. 776 00:43:42,260 --> 00:43:43,060 Of course, 777 00:43:43,940 --> 00:43:44,740 this fact itself 778 00:43:44,740 --> 00:43:45,660 is not enough to prove 779 00:43:45,660 --> 00:43:47,340 that Mr. Xie is related to this case. 780 00:43:48,420 --> 00:43:50,220 The situation back then 781 00:43:50,540 --> 00:43:51,900 was that the enemies were in the dark while I was in the open. 782 00:43:51,900 --> 00:43:52,940 It was impossible to defend effectively. 783 00:43:53,180 --> 00:43:55,820 That's why I planned to draw them out 784 00:43:56,340 --> 00:43:57,900 by announcing that the Prince Consort 785 00:43:57,900 --> 00:44:00,020 and I would be out on an excursion. 786 00:44:00,300 --> 00:44:02,380 We set up an ambush at Butterfly Gorge, 787 00:44:02,500 --> 00:44:03,660 using myself as bait, 788 00:44:03,860 --> 00:44:05,380 and we caught a group of assassins alive, 789 00:44:05,380 --> 00:44:07,540 which included this man. 790 00:44:08,340 --> 00:44:09,300 Upon investigation, 791 00:44:09,340 --> 00:44:10,980 this man is adept at using Seven-star Darts. 792 00:44:11,100 --> 00:44:12,860 He is the Deputy Sect Leader of the top assassin organization 793 00:44:12,860 --> 00:44:14,620 in the martial world, Seven-star Sect. 794 00:44:18,180 --> 00:44:20,300 During my investigation, 795 00:44:20,620 --> 00:44:22,100 I found something on him. 796 00:44:27,540 --> 00:44:28,140 What are you doing? 797 00:44:30,060 --> 00:44:31,020 Why are you scared? 798 00:44:32,580 --> 00:44:34,220 Don't you want to know the truth? 799 00:44:42,600 --> 00:44:46,280 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 800 00:44:46,360 --> 00:44:49,760 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 801 00:44:49,840 --> 00:44:53,160 ♪In the night's chill breeze♪ 802 00:44:53,280 --> 00:44:56,600 ♪What is she singing for?♪ 803 00:44:56,800 --> 00:45:00,080 ♪The wind caresses the hills♪ 804 00:45:00,240 --> 00:45:03,520 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 805 00:45:03,650 --> 00:45:09,320 ♪Moonlight graces passing souls♪ 806 00:45:38,280 --> 00:45:41,440 ♪Her steps get slower and slower♪ 807 00:45:41,560 --> 00:45:44,840 ♪She's trod a lengthy path♪ 808 00:45:45,080 --> 00:45:48,320 ♪Memories lost then found♪ 809 00:45:48,600 --> 00:45:51,720 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 810 00:45:52,040 --> 00:45:55,120 ♪She holds a red candle♪ 811 00:45:55,480 --> 00:45:58,760 ♪To brave the thick fog♪ 812 00:45:58,920 --> 00:46:02,200 ♪Life can be bitter sometimes♪ 813 00:46:02,480 --> 00:46:05,720 ♪Experience it with grace♪ 814 00:46:05,880 --> 00:46:09,160 ♪Like a fleeting dream♪ 815 00:46:09,320 --> 00:46:12,640 ♪Like a fleeting dream♪ 816 00:46:12,800 --> 00:46:18,720 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 817 00:46:19,840 --> 00:46:22,960 ♪Like a fleeting dream♪ 818 00:46:23,240 --> 00:46:26,480 ♪Like a fleeting dream♪ 819 00:46:26,600 --> 00:46:32,560 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 820 00:47:01,440 --> 00:47:07,400 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 56615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.