Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 21]
5
00:01:35,420 --> 00:01:36,300
Your Highness.
6
00:01:37,060 --> 00:01:38,340
Stop writing.
7
00:01:40,340 --> 00:01:42,050
Your Highness,
if you want to get divorced,
8
00:01:42,050 --> 00:01:43,300
just do so as soon as possible.
9
00:01:43,660 --> 00:01:45,060
If you want the Prince Consort to stay,
10
00:01:45,180 --> 00:01:46,380
then go back early.
11
00:01:49,620 --> 00:01:50,740
Why are you still here?
12
00:01:52,700 --> 00:01:53,860
You're just too young.
13
00:01:54,900 --> 00:01:56,220
Why do you care?
14
00:01:57,100 --> 00:02:00,020
Your Highness, you're still
very young yourself.
15
00:02:00,100 --> 00:02:02,740
In fact, I'm a few years older than you.
16
00:02:03,380 --> 00:02:04,940
Just listen to me.
17
00:02:04,940 --> 00:02:06,020
Go back.
18
00:02:10,780 --> 00:02:13,260
Your Highness,
you've always been so decisive.
19
00:02:13,260 --> 00:02:14,980
Why are you being evasive now?
20
00:02:15,500 --> 00:02:16,940
You can't stay
at the Inspectorate Office forever
21
00:02:16,940 --> 00:02:18,380
and go through these documents
until you die.
22
00:02:18,780 --> 00:02:20,340
You still have to go back and meet him
sooner or later.
23
00:02:26,620 --> 00:02:27,820
Do you think
24
00:02:28,580 --> 00:02:29,700
that I am now indecisive
25
00:02:31,140 --> 00:02:32,860
and unlikable?
26
00:02:35,860 --> 00:02:37,020
If I go back now,
27
00:02:38,620 --> 00:02:41,740
this is the kind of person
Pei Wenxuan will meet.
28
00:02:42,940 --> 00:02:43,780
So what?
29
00:02:44,140 --> 00:02:45,980
Anyway, Pei Wenxuan adores you.
30
00:02:46,540 --> 00:02:49,340
And you also care about him.
31
00:02:49,460 --> 00:02:50,740
Who said so?
32
00:02:53,420 --> 00:02:56,180
Your Highness, before this,
33
00:02:56,660 --> 00:02:58,420
have you ever fed anyone soup?
34
00:03:00,860 --> 00:03:03,180
Have you ever attended to anyone?
35
00:03:03,940 --> 00:03:05,300
Have you ever tried
36
00:03:05,460 --> 00:03:07,500
to care about anyone else's feelings?
37
00:03:08,820 --> 00:03:10,420
Have you ever cared
38
00:03:10,420 --> 00:03:12,060
that someone might like you
or otherwise?
39
00:03:13,220 --> 00:03:16,180
Do you really not care about him?
40
00:03:16,900 --> 00:03:18,300
Back when the assassins
tried to kill you,
41
00:03:18,300 --> 00:03:20,060
you told me to do nothing about it.
42
00:03:20,100 --> 00:03:21,980
But when they tried to kill Pei Wenxuan,
43
00:03:21,980 --> 00:03:23,380
you actually finished them off.
44
00:03:23,860 --> 00:03:26,300
And now, even though it's too risky
to kill Xie Lanqing,
45
00:03:26,300 --> 00:03:27,540
but in order to warn them
46
00:03:27,540 --> 00:03:28,380
and avenge the Prince Consort...
47
00:03:28,380 --> 00:03:29,100
How dare you.
48
00:03:31,900 --> 00:03:33,940
Your Highness, if you keep this up,
49
00:03:33,940 --> 00:03:35,620
you're pushing everyone who loves you
50
00:03:35,620 --> 00:03:37,500
and whom you love away.
51
00:03:39,020 --> 00:03:40,260
Have you really thought
52
00:03:41,180 --> 00:03:42,700
about how you want to lead your life?
53
00:03:46,580 --> 00:03:47,860
I have thought it through.
54
00:03:49,820 --> 00:03:51,220
I don't need anyone to care about me.
55
00:03:52,420 --> 00:03:53,940
I have wealth and power.
56
00:03:54,380 --> 00:03:56,780
I can keep anyone I like by my side
57
00:03:57,340 --> 00:03:59,380
and ensure that the people I care about
can live a good life.
58
00:03:59,380 --> 00:04:00,660
That's what I want.
59
00:04:02,780 --> 00:04:03,460
Also...
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,260
I don't need you to tell me
61
00:04:08,620 --> 00:04:09,980
how I will live my life.
62
00:04:16,620 --> 00:04:17,460
I understand.
63
00:04:18,460 --> 00:04:19,500
You think that everything
64
00:04:19,500 --> 00:04:20,700
needs a result.
65
00:04:21,300 --> 00:04:22,740
Pei Wenxuan is trying
to force me to give him an answer,
66
00:04:22,740 --> 00:04:24,020
and now you're doing the same thing.
67
00:04:24,500 --> 00:04:26,620
Yes, he's right.
68
00:04:27,180 --> 00:04:28,420
I don't want to make any effort
69
00:04:28,420 --> 00:04:29,780
while hoping that he could stay.
70
00:04:30,500 --> 00:04:31,580
This is what selfishness is.
71
00:04:34,860 --> 00:04:36,180
No matter how nice I treat him,
72
00:04:37,380 --> 00:04:38,740
if I can't give him what he wants,
73
00:04:39,340 --> 00:04:41,500
I'll need to make everything clear
and keep nothing for myself.
74
00:04:43,700 --> 00:04:45,140
What happened today is my fault.
75
00:04:45,900 --> 00:04:48,020
I refused to see his feelings
all this time.
76
00:04:48,420 --> 00:04:50,380
That's why I always assume the worst.
77
00:04:50,780 --> 00:04:52,140
Had I been more mindful,
78
00:04:52,140 --> 00:04:53,420
I wouldn't have hurt him,
79
00:04:53,500 --> 00:04:55,100
so I should be apologizing
80
00:04:55,540 --> 00:04:57,100
and explaining everything to him.
81
00:04:58,060 --> 00:04:59,980
I shouldn't presume
that what I do is best for him
82
00:05:00,620 --> 00:05:01,420
and assume that by doing so,
83
00:05:01,660 --> 00:05:03,340
I can repay for what he has done for me.
84
00:05:04,180 --> 00:05:05,300
I should give him whatever he wants,
85
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
and if I can't,
I should tell him clearly.
86
00:05:07,540 --> 00:05:09,340
Your Highness, why have you
never thought
87
00:05:09,340 --> 00:05:10,860
about being with him for real?
88
00:05:34,540 --> 00:05:36,100
Your Highness, we've arrived.
89
00:05:36,420 --> 00:05:38,180
Why have you never thought
90
00:05:38,300 --> 00:05:40,300
about being with Pei Wenxuan for real?
91
00:05:41,060 --> 00:05:43,420
Rong, remember
92
00:05:43,740 --> 00:05:46,780
that in the face of power,
all love and affection
93
00:05:47,540 --> 00:05:49,220
are like dew on the morning grass.
94
00:05:51,180 --> 00:05:53,100
It will be gone very fast.
95
00:05:54,300 --> 00:05:56,860
I am a bit worried about her.
96
00:05:57,180 --> 00:05:58,540
Who is she to you?
97
00:05:59,180 --> 00:06:00,340
My childhood friend.
98
00:06:02,980 --> 00:06:03,660
Your Highness?
99
00:06:04,300 --> 00:06:05,220
Got it.
100
00:06:57,540 --> 00:06:58,660
Your Highness, you're back.
101
00:07:02,260 --> 00:07:03,300
You haven't gone to sleep yet?
102
00:07:07,580 --> 00:07:08,860
I have a slight wound.
103
00:07:10,140 --> 00:07:12,140
I'll need to get up at night
and change my redressing.
104
00:07:13,500 --> 00:07:14,780
I'm afraid I may disturb you,
105
00:07:15,220 --> 00:07:16,220
so I'm planning
106
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
to sleep at the study
starting from tonight.
107
00:07:20,700 --> 00:07:22,060
I hope you'll approve my request.
108
00:07:37,060 --> 00:07:38,100
It's getting late and cold.
109
00:07:39,100 --> 00:07:42,260
Your Highness, you should get some rest.
110
00:07:43,300 --> 00:07:44,020
I'm sorry.
111
00:07:48,220 --> 00:07:49,020
In the past,
112
00:07:50,300 --> 00:07:51,860
I didn't make myself clear to you.
113
00:07:53,460 --> 00:07:54,540
I was being evasive.
114
00:07:56,180 --> 00:07:57,140
It's my fault.
115
00:08:02,540 --> 00:08:04,060
I let you down today.
116
00:08:05,380 --> 00:08:06,300
It's my fault as well.
117
00:08:11,620 --> 00:08:13,060
Your Highness, don't take it to heart.
118
00:08:14,780 --> 00:08:16,460
Everything is my own decision.
119
00:08:18,140 --> 00:08:19,300
Whether you accept it or not,
120
00:08:19,900 --> 00:08:21,300
that's up to you,
121
00:08:22,140 --> 00:08:23,220
and there's no right or wrong.
122
00:08:25,980 --> 00:08:26,780
Today...
123
00:08:28,980 --> 00:08:30,020
I must have offended you.
124
00:08:31,820 --> 00:08:34,340
I hope you'll forgive me, Your Highness.
125
00:08:35,340 --> 00:08:36,540
Have you really thought
126
00:08:37,500 --> 00:08:38,940
about how you want to live your life?
127
00:08:39,300 --> 00:08:42,540
Your Highness, you want a good life.
128
00:08:43,220 --> 00:08:44,700
You don't want to live the way you did.
129
00:08:46,060 --> 00:08:47,940
You want the Crown Prince to be happy.
130
00:08:48,740 --> 00:08:50,340
You want a complete family.
131
00:08:51,300 --> 00:08:53,900
You want someone who loves you
and whom you love.
132
00:08:55,580 --> 00:08:57,500
You want to be surrounded by children.
133
00:08:59,260 --> 00:09:01,940
You want someone who you can rely on
134
00:09:02,380 --> 00:09:03,740
and keep you company as you age.
135
00:09:04,820 --> 00:09:05,460
Right?
136
00:09:16,140 --> 00:09:16,860
Pei Wenxuan.
137
00:09:17,860 --> 00:09:18,620
Can you...
138
00:09:20,140 --> 00:09:21,380
Can you wait for me a little longer?
139
00:09:28,860 --> 00:09:29,700
I know
140
00:09:30,420 --> 00:09:31,900
I'm not very likable.
141
00:09:33,020 --> 00:09:34,900
Especially when it comes
to romantic relationships,
142
00:09:36,180 --> 00:09:37,460
you could find me abhorrent.
143
00:09:38,420 --> 00:09:39,660
I am unable to trust you
144
00:09:40,540 --> 00:09:41,940
and even myself.
145
00:09:45,140 --> 00:09:47,060
But that doesn't mean I can't feel
your care and affection for me.
146
00:09:47,700 --> 00:09:49,100
I didn't mean to hold off
on giving you an answer.
147
00:09:50,500 --> 00:09:51,780
I know how to show love well.
148
00:09:53,100 --> 00:09:54,220
But I can do none of them.
149
00:09:57,180 --> 00:09:58,340
I just can't
150
00:09:59,820 --> 00:10:02,100
let my guard down completely
and hand over my heart to someone else.
151
00:10:03,820 --> 00:10:04,700
That's why I need
152
00:10:04,700 --> 00:10:06,700
to constantly confirm
that you won't leave.
153
00:10:09,500 --> 00:10:11,180
Still, despite my flaws,
154
00:10:11,740 --> 00:10:12,820
can you just...
155
00:10:14,100 --> 00:10:16,500
Even if it's just a dream,
156
00:10:16,980 --> 00:10:17,820
fate has brought us together
157
00:10:17,820 --> 00:10:19,580
after so many tribulations,
158
00:10:21,440 --> 00:10:22,340
so can you wait for me?
159
00:10:24,340 --> 00:10:25,100
Please don't go.
160
00:10:38,060 --> 00:10:38,620
Forget it.
161
00:10:40,820 --> 00:10:42,220
You must find this ridiculous.
162
00:10:43,440 --> 00:10:44,940
Don't take what I said seriously.
163
00:10:45,820 --> 00:10:46,460
Just...
164
00:10:47,620 --> 00:10:49,420
Just follow your heart.
165
00:10:50,980 --> 00:10:52,460
You can leave if you want to.
166
00:10:52,460 --> 00:10:53,100
Rong.
167
00:10:55,460 --> 00:10:56,340
It's fine.
168
00:10:58,700 --> 00:11:00,980
Rong, 10 years.
169
00:11:04,340 --> 00:11:05,420
Or 20 years. Is that enough?
170
00:11:21,220 --> 00:11:22,180
If it's not...
171
00:11:22,180 --> 00:11:24,460
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
172
00:11:24,460 --> 00:11:25,860
I can add another 20 years.
173
00:11:28,540 --> 00:11:33,780
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
174
00:11:35,400 --> 00:11:37,100
♪Memories flash back♪
175
00:11:37,100 --> 00:11:38,460
I'm incredibly patient.
176
00:11:38,460 --> 00:11:40,460
♪I am that solitary boat♪
177
00:11:40,460 --> 00:11:41,820
I can wait for a long time.
178
00:11:41,840 --> 00:11:44,420
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
179
00:11:44,420 --> 00:11:46,060
You can take your time.
180
00:11:47,940 --> 00:11:49,060
I won't get tired.
181
00:11:49,500 --> 00:11:50,740
I won't leave either.
182
00:11:50,820 --> 00:11:52,980
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
183
00:11:52,980 --> 00:11:53,740
Because...
184
00:11:55,080 --> 00:11:56,060
♪Wrapped in the wind's embrace♪
185
00:11:56,060 --> 00:11:57,060
I've liked you
186
00:11:57,980 --> 00:11:59,420
for a long time.
187
00:11:59,420 --> 00:12:01,260
♪Hidden in my sleeves♪
188
00:12:01,500 --> 00:12:05,420
♪No need to imprison myself
in longing♪
189
00:12:06,500 --> 00:12:07,820
I will wait for you.
190
00:12:08,980 --> 00:12:10,700
Just move forward.
191
00:12:11,220 --> 00:12:12,820
What do you see in me?
192
00:12:13,740 --> 00:12:15,420
I have a foul temper,
193
00:12:15,620 --> 00:12:16,820
and I'm always mean to you.
194
00:12:16,820 --> 00:12:19,100
♪In this long and arduous journey♪
195
00:12:19,520 --> 00:12:23,220
♪I'm fortunate to have met you♪
196
00:12:23,220 --> 00:12:24,340
Personally,
197
00:12:25,100 --> 00:12:26,860
I'm into someone with a foul temper.
198
00:12:27,460 --> 00:12:28,980
I like someone who is mean to me.
199
00:12:30,420 --> 00:12:31,780
That's why to me,
200
00:12:32,700 --> 00:12:35,620
you're better
than anyone else in the world.
201
00:12:36,800 --> 00:12:42,880
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
202
00:12:44,060 --> 00:12:45,140
This is so embarrassing.
203
00:12:45,780 --> 00:12:46,900
I'm sorry.
204
00:12:48,060 --> 00:12:49,140
How is this embarrassing?
205
00:12:49,780 --> 00:12:52,060
I love seeing you feeling embarrassed.
206
00:12:52,540 --> 00:12:53,620
That makes me happy.
207
00:12:53,620 --> 00:12:57,140
♪We will journey through life together
until the very end♪
208
00:12:57,620 --> 00:12:59,740
What happened today is your fault.
209
00:13:00,820 --> 00:13:03,460
Do you know how much those flowers
blown up by you cost?
210
00:13:04,140 --> 00:13:05,780
♪For with you, each moment is timeless♪
211
00:13:05,780 --> 00:13:07,820
No matter how much they cost,
you're using my money.
212
00:13:09,100 --> 00:13:11,340
I haven't even blamed you
213
00:13:11,380 --> 00:13:12,820
for spending money recklessly,
214
00:13:12,940 --> 00:13:14,660
yet you're telling me
how expensive they are?
215
00:13:18,780 --> 00:13:20,420
Alright, let's put an end to this tiff.
216
00:13:20,860 --> 00:13:22,700
Bundle up.
You wouldn't want to catch a cold.
217
00:13:23,260 --> 00:13:23,900
Come on.
218
00:13:28,020 --> 00:13:29,500
Come on, let's walk you back
to your room.
219
00:13:33,980 --> 00:13:35,380
Mr. Su, whatever you have in mind,
220
00:13:35,780 --> 00:13:36,940
you can just tell me.
221
00:13:37,860 --> 00:13:38,540
Your Highness.
222
00:13:40,580 --> 00:13:41,460
Do you want
223
00:13:42,620 --> 00:13:44,260
to make Prince Su the Crown Prince?
224
00:13:45,340 --> 00:13:47,500
Our country has always made the first son
of the Empress the Crown Prince.
225
00:13:48,420 --> 00:13:49,340
I wouldn't dare think of it.
226
00:13:53,480 --> 00:13:54,260
Your Highness.
227
00:13:55,600 --> 00:13:56,740
I think
228
00:13:57,140 --> 00:13:59,060
since you're allying
yourself with my family,
229
00:13:59,340 --> 00:14:00,860
you should be honest with me.
230
00:14:02,180 --> 00:14:03,180
You may assume
231
00:14:03,600 --> 00:14:04,980
that no one knows your ambition,
232
00:14:05,260 --> 00:14:08,540
but perhaps the whole world
knows about it.
233
00:14:11,780 --> 00:14:13,300
If we have your genuine support,
234
00:14:13,860 --> 00:14:15,460
then on behalf of Prince Su, I name you
235
00:14:15,460 --> 00:14:16,190
the future minister
236
00:14:16,190 --> 00:14:18,180
who has the highest status
among all the ministers.
237
00:14:20,420 --> 00:14:21,020
Very well.
238
00:14:22,780 --> 00:14:24,220
Now, there is something
239
00:14:25,100 --> 00:14:26,780
that requires your help.
240
00:14:33,980 --> 00:14:36,420
Your Highness, you may go to bed now.
241
00:14:37,940 --> 00:14:39,860
Are you not going to go to bed?
242
00:14:42,740 --> 00:14:45,060
Didn't you just approve my request
to sleep in the study?
243
00:14:48,260 --> 00:14:49,380
Why are you still standing here then?
244
00:14:52,740 --> 00:14:54,940
No, I mean...
245
00:14:58,460 --> 00:14:59,740
you should sleep early
246
00:14:59,740 --> 00:15:00,980
since you'll need to attend
the morning audience tomorrow.
247
00:15:04,460 --> 00:15:06,700
Your wish is my command, Your Highness.
248
00:15:07,420 --> 00:15:08,260
I'll take my leave.
249
00:15:14,500 --> 00:15:15,980
What is going on?
250
00:15:17,100 --> 00:15:18,660
I thought we talked it out.
251
00:15:19,300 --> 00:15:20,620
Why does he still want
to sleep in the study?
252
00:15:22,420 --> 00:15:23,540
Men are weird creatures.
253
00:15:26,540 --> 00:15:27,220
Your Highness.
254
00:15:28,700 --> 00:15:29,860
There's something I forgot.
255
00:15:31,060 --> 00:15:31,740
What?
256
00:15:35,720 --> 00:15:39,340
♪We watch the moon and sun♪
257
00:15:39,340 --> 00:15:41,300
♪We share the fate♪
258
00:15:41,300 --> 00:15:41,940
Good night.
259
00:15:41,960 --> 00:15:44,320
♪We climb the high tower♪
260
00:15:44,340 --> 00:15:49,960
♪Then we light up a lantern somewhere♪
261
00:15:50,500 --> 00:15:51,340
That scoundrel.
262
00:15:51,340 --> 00:15:53,100
When did he learn such tricks?
263
00:15:53,900 --> 00:15:57,100
♪History may repeat♪
264
00:15:57,100 --> 00:16:00,600
♪I know you will be with me♪
265
00:16:16,060 --> 00:16:16,780
Young Master.
266
00:16:18,900 --> 00:16:21,020
I got you another quilt.
267
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
Cover your legs
if you feel cold at night.
268
00:16:25,220 --> 00:16:27,580
So, I have something
269
00:16:27,660 --> 00:16:29,180
that I don't know if I should say.
270
00:16:29,380 --> 00:16:30,180
Then don't.
271
00:16:30,380 --> 00:16:31,620
What's wrong with you?
272
00:16:32,820 --> 00:16:34,420
If I don't say it,
it's going to stifle me to death.
273
00:16:34,940 --> 00:16:37,060
Stop being angry
with the Princess, will you?
274
00:16:37,460 --> 00:16:38,660
Must you move to the study?
275
00:16:38,660 --> 00:16:40,860
What if you infuriate her instead?
276
00:16:41,340 --> 00:16:43,580
You should move back after tonight.
277
00:16:43,780 --> 00:16:44,820
You know nothing.
278
00:16:45,500 --> 00:16:48,140
This is called playing hard to get.
279
00:16:48,660 --> 00:16:49,940
It's a strategy.
280
00:16:50,060 --> 00:16:50,780
Strategy?
281
00:16:51,220 --> 00:16:53,260
You do have much experience
with strategies, don't you?
282
00:16:53,740 --> 00:16:54,540
If your strategy fails,
283
00:16:54,540 --> 00:16:55,980
you're going to regret it.
284
00:16:56,380 --> 00:16:57,300
Just one night.
285
00:16:57,300 --> 00:16:58,100
Enough.
286
00:16:59,140 --> 00:17:00,620
Don't stick your nose into it
if you know nothing.
287
00:17:01,700 --> 00:17:03,580
Go and get this room ready.
288
00:17:03,820 --> 00:17:05,420
There's nothing in this room.
289
00:17:07,220 --> 00:17:08,900
Get this room ready?
290
00:17:10,700 --> 00:17:11,500
Are you sure?
291
00:17:12,300 --> 00:17:13,100
Of course.
292
00:17:14,500 --> 00:17:15,140
Fine.
293
00:17:15,740 --> 00:17:18,460
I'll carefully get it ready
294
00:17:18,460 --> 00:17:19,980
for you to stay here permanently.
295
00:17:19,980 --> 00:17:21,700
Let's see how many days
you'll stay here.
296
00:17:22,460 --> 00:17:23,620
This is infuriating.
297
00:17:34,660 --> 00:17:35,420
Mr. Tong.
298
00:17:35,620 --> 00:17:36,340
Jinglan.
299
00:17:36,940 --> 00:17:38,300
How's the Prince Consort's wound?
300
00:17:39,020 --> 00:17:40,420
Two imperial physicians have come
to check on him.
301
00:17:40,420 --> 00:17:41,980
They said he was fine
302
00:17:41,980 --> 00:17:43,180
and just needed some rest.
303
00:17:43,340 --> 00:17:44,100
That's a relief.
304
00:17:45,940 --> 00:17:47,940
But I heard
305
00:17:48,100 --> 00:17:50,660
that the Prince Consort is sleeping
in the study tonight?
306
00:17:53,860 --> 00:17:54,900
Yes.
307
00:17:55,660 --> 00:17:58,860
Couples should have
no overnight feud, right?
308
00:17:58,860 --> 00:18:00,620
Yes, I agree.
309
00:18:00,660 --> 00:18:01,420
I don't understand
310
00:18:01,420 --> 00:18:03,060
why they are like this.
311
00:18:04,780 --> 00:18:06,060
Right, I just remembered
312
00:18:06,900 --> 00:18:08,220
that Her Highness put it this way.
313
00:18:08,300 --> 00:18:09,540
She said it's called
314
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
"spicing things up."
315
00:18:15,100 --> 00:18:17,660
How can a separation spice things up?
316
00:18:18,600 --> 00:18:20,420
[Ministry of Justice]
317
00:18:28,180 --> 00:18:29,540
Sir, we found him.
318
00:18:29,540 --> 00:18:30,660
He's locked up
in the Inspectorate Office.
319
00:18:32,940 --> 00:18:33,900
Didn't you say
320
00:18:35,380 --> 00:18:37,620
that he hid poison between his teeth?
321
00:18:39,140 --> 00:18:40,780
Why is he still alive?
322
00:18:42,140 --> 00:18:43,140
Don't worry, sir.
323
00:18:43,220 --> 00:18:44,580
His life is in our hands.
324
00:18:44,660 --> 00:18:46,540
Even if he's alive, he'll never babble.
325
00:19:00,700 --> 00:19:01,500
What is it?
326
00:19:03,900 --> 00:19:05,140
Sir, it's Mr. Su.
327
00:19:09,540 --> 00:19:10,420
Greetings, sir.
328
00:19:13,460 --> 00:19:14,580
Let's talk inside here.
329
00:19:21,180 --> 00:19:21,900
What is it?
330
00:19:22,620 --> 00:19:23,940
Are you worried
331
00:19:24,180 --> 00:19:26,980
about the assassination attempt
on Princess Pingyue?
332
00:19:30,540 --> 00:19:32,900
This is a serious matter.
333
00:19:32,980 --> 00:19:34,740
Do you have any plans?
334
00:19:39,420 --> 00:19:40,580
I didn't expect
335
00:19:40,940 --> 00:19:42,780
that these assassins would be so brazen.
336
00:19:44,380 --> 00:19:48,020
As of now, I have no solution.
337
00:19:51,700 --> 00:19:52,420
Sir.
338
00:19:54,740 --> 00:19:57,660
Why don't we turn this disadvantage
into an advantage?
339
00:20:00,220 --> 00:20:02,420
Release Lin Feibai tonight.
340
00:20:03,340 --> 00:20:04,380
Why should we release him?
341
00:20:05,620 --> 00:20:06,580
Release him secretly.
342
00:20:07,060 --> 00:20:08,220
I have an agreement with him.
343
00:20:08,940 --> 00:20:09,740
An agreement?
344
00:20:10,060 --> 00:20:10,940
What agreement?
345
00:20:12,260 --> 00:20:13,500
You'll know when it's time.
346
00:20:13,820 --> 00:20:14,540
Yes, Your Highness.
347
00:20:15,180 --> 00:20:15,980
Your Highness,
348
00:20:16,280 --> 00:20:18,500
the Xie Family's butler visited
Mingyue Palace last night.
349
00:20:18,780 --> 00:20:20,540
I'm afraid they might team up.
350
00:20:25,280 --> 00:20:26,020
Okay, I got it.
351
00:20:26,940 --> 00:20:29,420
Your Highness, I'm still worried
352
00:20:29,820 --> 00:20:31,260
that if we push them too hard,
353
00:20:31,420 --> 00:20:34,500
most of the noble families might
shift their allegiance to Prince Su.
354
00:20:36,900 --> 00:20:37,620
Ya.
355
00:20:38,740 --> 00:20:42,140
Do you know why my father
dotes on Consort Rou?
356
00:20:44,460 --> 00:20:46,060
He dotes on her so much
357
00:20:46,540 --> 00:20:48,620
to leverage over my mother, actually.
358
00:20:49,540 --> 00:20:51,900
No matter what mistake Consort Rou
359
00:20:52,220 --> 00:20:53,540
or Prince Su makes,
360
00:20:54,020 --> 00:20:56,020
my father would never abandon them.
361
00:20:56,300 --> 00:20:58,020
And when he does,
362
00:20:58,660 --> 00:20:59,740
there would be only one reason.
363
00:21:01,580 --> 00:21:03,020
They're no longer useful as his pawns.
364
00:21:06,740 --> 00:21:08,900
Your Highness, I understand now.
365
00:21:09,660 --> 00:21:11,660
I'm going to release that bait now.
366
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
Get some rest.
367
00:21:13,380 --> 00:21:14,700
When you release him,
368
00:21:15,220 --> 00:21:17,100
return all his belongings
369
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
to him,
370
00:21:19,140 --> 00:21:20,420
especially the jade pendant.
371
00:21:20,580 --> 00:21:21,180
Yes, Your Highness.
372
00:21:25,620 --> 00:21:27,100
Sir, we've received some news.
373
00:21:27,220 --> 00:21:27,900
Go ahead.
374
00:21:29,060 --> 00:21:31,020
The Xie Family sent someone
to Mingyue Palace
375
00:21:31,140 --> 00:21:32,340
to deliver a white jade hairpin.
376
00:21:33,660 --> 00:21:34,540
A white jade hairpin?
377
00:21:36,060 --> 00:21:37,100
Does it have any significance?
378
00:21:37,500 --> 00:21:39,220
It's the trendiest accessory
in Huajing lately.
379
00:21:40,380 --> 00:21:41,500
A white jade hairpin?
380
00:21:47,700 --> 00:21:49,620
Greetings, Your Majesty.
381
00:21:50,340 --> 00:21:51,020
You may rise.
382
00:21:52,040 --> 00:21:52,740
Thank you, Your Majesty.
383
00:21:53,500 --> 00:21:56,580
I heard you have
something interesting to tell me.
384
00:21:57,660 --> 00:21:58,300
That's right.
385
00:21:59,460 --> 00:22:01,740
Lately, everyone in the city is enamored
of white jade hairpins.
386
00:22:02,300 --> 00:22:03,580
They're practically sold out now.
387
00:22:03,860 --> 00:22:06,700
White jade hairpins are nothing new.
388
00:22:07,180 --> 00:22:08,180
Why the sudden craze?
389
00:22:08,900 --> 00:22:11,420
It was made popular by a top courtesan
in Yizhou, who wore it on her hair.
390
00:22:17,860 --> 00:22:18,660
Preposterous.
391
00:22:21,500 --> 00:22:22,580
You may not know
392
00:22:22,940 --> 00:22:25,340
that its price
is even more preposterous.
393
00:22:25,780 --> 00:22:26,620
How much does one cost?
394
00:22:28,700 --> 00:22:32,180
I'm afraid my yearly salary
can't even afford it.
395
00:22:37,820 --> 00:22:39,220
Lately, there's been a plague
in the Southwest,
396
00:22:39,820 --> 00:22:41,060
and people are dying on the streets.
397
00:22:41,340 --> 00:22:42,580
Yet, the people in the capital
398
00:22:42,980 --> 00:22:45,100
would rather spend their money
on something superficial.
399
00:22:47,980 --> 00:22:49,660
We need to intervene.
400
00:22:50,580 --> 00:22:52,820
Who's selling the hairpins?
401
00:22:55,420 --> 00:22:56,220
Well...
402
00:22:58,220 --> 00:22:59,020
What is it?
403
00:22:59,980 --> 00:23:01,060
As an adviser,
404
00:23:01,580 --> 00:23:02,980
you should dare say everything.
405
00:23:04,060 --> 00:23:04,900
It's the Xie Family.
406
00:23:09,580 --> 00:23:10,500
I want the Censorate
407
00:23:11,740 --> 00:23:14,020
to discuss this issue tomorrow
during the morning audience.
408
00:23:14,980 --> 00:23:15,900
Yes, Your Majesty.
409
00:23:16,900 --> 00:23:18,650
[Mingyue Palace]
410
00:23:23,020 --> 00:23:25,060
Father, I don't understand
411
00:23:25,060 --> 00:23:26,700
what I have done wrong.
412
00:23:27,140 --> 00:23:27,900
Someone!
413
00:23:29,140 --> 00:23:31,140
Lock this ignorant girl up!
414
00:23:31,300 --> 00:23:32,580
Only release her when she realizes
415
00:23:32,740 --> 00:23:33,580
the error of her ways!
416
00:23:33,580 --> 00:23:34,580
Father, the hairpin is a gift...
417
00:23:34,580 --> 00:23:35,580
Huayue!
418
00:23:39,620 --> 00:23:40,660
Please forgive her, Your Majesty.
419
00:23:40,980 --> 00:23:43,660
I have spoiled her.
420
00:23:45,020 --> 00:23:46,220
Reflect on your wrongdoings, go!
421
00:23:57,980 --> 00:24:00,820
Your Majesty, Huayue is still young.
422
00:24:01,180 --> 00:24:02,260
It's my fault...
423
00:24:02,380 --> 00:24:03,780
Do you take me as a fool?
424
00:24:10,100 --> 00:24:13,540
Do you think this hairpin
is really for Huayue?
425
00:24:17,940 --> 00:24:18,820
Remember.
426
00:24:19,340 --> 00:24:20,660
If you behave like those people,
427
00:24:21,980 --> 00:24:23,180
I will never
428
00:24:23,620 --> 00:24:25,020
visit your palace again!
429
00:24:25,500 --> 00:24:29,140
Your Majesty, I won't socialize
with the noble families again.
430
00:24:31,660 --> 00:24:32,660
You'd better not.
431
00:24:39,340 --> 00:24:41,860
Young Master, Her Highness
432
00:24:42,140 --> 00:24:43,660
had some rest in the morning
in the study,
433
00:24:44,340 --> 00:24:46,140
then had her meal,
434
00:24:46,260 --> 00:24:48,820
and later returned to her room.
435
00:24:50,380 --> 00:24:51,180
Who did this?
436
00:24:52,620 --> 00:24:54,100
It wasn't me.
437
00:24:54,100 --> 00:24:56,620
Her Highness was here alone
in the morning today.
438
00:24:57,020 --> 00:24:57,740
This shows
439
00:24:57,740 --> 00:25:00,220
that Her Highness
is still emotionally unstable.
440
00:25:00,900 --> 00:25:03,420
Did she invite me to eat with her?
441
00:25:04,220 --> 00:25:06,220
No. You wish.
442
00:25:06,540 --> 00:25:07,460
Eat with her?
443
00:25:08,700 --> 00:25:11,420
Young Master, listen to me.
444
00:25:12,280 --> 00:25:13,140
Stop playing coy.
445
00:25:13,380 --> 00:25:15,820
Go and talk to her now.
446
00:25:16,020 --> 00:25:17,260
You need to ease the tension...
447
00:25:17,260 --> 00:25:18,020
No need.
448
00:25:18,940 --> 00:25:20,380
It's all part of my strategy.
449
00:25:24,460 --> 00:25:25,860
More strategies?
450
00:25:26,620 --> 00:25:27,980
My current strategy
451
00:25:28,220 --> 00:25:29,380
is to get a good night's sleep.
452
00:25:36,660 --> 00:25:37,740
Come on, help tuck me in.
453
00:25:37,820 --> 00:25:38,540
You can just be like this.
454
00:25:39,140 --> 00:25:40,460
The coldness will help you
come to your senses.
455
00:26:06,140 --> 00:26:08,060
Pei Wenxuan is getting
more and more impudent.
456
00:26:08,780 --> 00:26:10,380
He didn't even come to say good night.
457
00:26:11,060 --> 00:26:13,060
What is he up to now?
458
00:26:36,620 --> 00:26:37,220
Whatever.
459
00:27:35,380 --> 00:27:37,140
The security here is actually so lax.
460
00:27:38,300 --> 00:27:40,020
I should find an opportunity
to remind him.
461
00:28:14,220 --> 00:28:16,540
I thought it was a cat
scratching the windows,
462
00:28:16,860 --> 00:28:18,340
so I got up to check.
463
00:28:19,100 --> 00:28:19,980
I didn't expect to see
464
00:28:21,060 --> 00:28:22,100
such a huge cat.
465
00:28:28,260 --> 00:28:29,540
You are wrong.
466
00:28:29,980 --> 00:28:32,220
It's a little wildcat
that is nothing but ferocious.
467
00:28:34,180 --> 00:28:35,700
You'd better be careful, Mr. Pei.
468
00:28:46,820 --> 00:28:48,820
Your Highness,
if you want me to go back,
469
00:28:48,820 --> 00:28:49,860
you could have just said so.
470
00:28:49,900 --> 00:28:53,020
Aren't you afraid of catching a cold,
coming here late at night?
471
00:28:56,620 --> 00:28:58,860
I couldn't pay you for those buttercups.
472
00:28:58,940 --> 00:29:00,420
So you're still mad at me, aren't you?
473
00:29:00,580 --> 00:29:01,620
I'm not mad.
474
00:29:01,860 --> 00:29:02,820
But you're ignoring me.
475
00:29:02,860 --> 00:29:04,060
I'm not ignoring you.
476
00:29:04,140 --> 00:29:05,460
You are.
477
00:29:08,100 --> 00:29:09,580
You'd rather sleep in the study.
478
00:29:12,060 --> 00:29:14,860
That's because you told me
479
00:29:14,860 --> 00:29:15,940
to wait for you.
480
00:29:16,300 --> 00:29:17,380
So, I thought
481
00:29:17,380 --> 00:29:19,700
I should give you some privacy.
482
00:29:21,060 --> 00:29:22,100
I was also thinking
483
00:29:22,180 --> 00:29:23,900
that I should let you decide
484
00:29:24,020 --> 00:29:26,260
what our relationship should be like.
485
00:29:28,300 --> 00:29:30,980
I'm fine with sleeping in the study.
486
00:29:31,060 --> 00:29:32,180
It's just quite cold here.
487
00:29:32,340 --> 00:29:34,300
Stop being sarcastic.
488
00:29:34,420 --> 00:29:35,620
I finally understand
489
00:29:35,980 --> 00:29:37,260
that you're just playing
490
00:29:37,260 --> 00:29:38,140
hard to get.
491
00:29:38,300 --> 00:29:39,980
You're putting on an act, aren't you?
492
00:29:39,980 --> 00:29:40,980
Just to set me up.
493
00:29:40,980 --> 00:29:43,620
How am I playing hard to get?
494
00:29:43,780 --> 00:29:45,140
Everything I say is true
495
00:29:45,140 --> 00:29:46,300
and comes from my heart.
496
00:29:46,300 --> 00:29:47,420
They're all from your heart?
497
00:29:49,860 --> 00:29:50,460
Fine.
498
00:29:51,420 --> 00:29:52,220
No, I'm wrong.
499
00:29:52,220 --> 00:29:52,900
From your heart?
500
00:29:54,700 --> 00:29:55,940
They're not.
501
00:29:58,780 --> 00:30:00,140
I'm so happy
502
00:30:00,140 --> 00:30:01,580
that you came here to see me.
503
00:30:03,100 --> 00:30:04,340
I'm sleeping here
504
00:30:04,580 --> 00:30:06,700
so that you would care about me.
505
00:30:07,940 --> 00:30:09,700
If you want me to go back,
506
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
just tell me,
507
00:30:10,780 --> 00:30:12,500
and I'll go back for your reputation.
508
00:30:13,740 --> 00:30:15,140
For my reputation?
509
00:30:22,380 --> 00:30:23,820
Come back with me then.
510
00:30:23,820 --> 00:30:24,500
All right.
511
00:30:27,660 --> 00:30:28,260
Quickly.
512
00:30:30,540 --> 00:30:33,220
They look like Young Master
and Her Highness.
513
00:30:37,940 --> 00:30:39,660
I must be getting really sleepy.
514
00:30:42,820 --> 00:30:44,220
It's so comfortable to sleep here.
515
00:30:46,300 --> 00:30:47,140
I need to ask you something.
516
00:30:48,380 --> 00:30:50,580
Huayue got slapped
by my father yesterday.
517
00:30:50,980 --> 00:30:51,940
Was it your doing?
518
00:30:54,820 --> 00:30:57,100
I only told him
519
00:30:57,180 --> 00:30:59,060
about the skyrocketing price
of white jade hairpins.
520
00:31:03,540 --> 00:31:06,260
The Xie Family owns
a white jade mine in Kunzhou.
521
00:31:06,380 --> 00:31:08,100
They have jade shops everywhere,
522
00:31:08,460 --> 00:31:10,420
most famous for their
white jade hairpins.
523
00:31:10,580 --> 00:31:12,180
However, it's not easy to get one.
524
00:31:12,180 --> 00:31:13,040
Not only do you have to be wealthy,
525
00:31:13,040 --> 00:31:14,300
but you also have to have a high status.
526
00:31:15,180 --> 00:31:16,540
Given Consort Rou's family background,
527
00:31:16,780 --> 00:31:18,140
even if Huayue
528
00:31:18,140 --> 00:31:19,460
can afford to buy one,
529
00:31:20,100 --> 00:31:21,620
the Xie Family might not
sell one to her.
530
00:31:22,300 --> 00:31:23,100
That's why
531
00:31:23,700 --> 00:31:25,820
my father's slap
wasn't just meant for Huayue,
532
00:31:25,940 --> 00:31:26,860
but also Consort Rou.
533
00:31:27,460 --> 00:31:28,580
More importantly,
534
00:31:29,060 --> 00:31:31,260
my father is getting
suspicious of Consort Rou,
535
00:31:31,860 --> 00:31:33,180
that she might be colluding
with the noble families.
536
00:31:37,460 --> 00:31:40,180
Your eyes are filled
with your admiration of me.
537
00:31:43,180 --> 00:31:44,500
That's not admiration.
538
00:31:45,500 --> 00:31:48,860
I'm just thinking
that you're as witty as a devil,
539
00:31:49,660 --> 00:31:50,820
and that's very unsettling.
540
00:31:52,420 --> 00:31:53,540
You're unsettled by that?
541
00:31:54,620 --> 00:31:56,460
Mr. Pei, what other secrets do you have
542
00:31:56,620 --> 00:31:57,740
that I don't know?
543
00:31:58,620 --> 00:31:59,540
Pray tell.
544
00:32:01,500 --> 00:32:02,540
I've got lots of secrets
that you don't know.
545
00:32:09,660 --> 00:32:10,420
Ms. Shangguan.
546
00:32:11,100 --> 00:32:12,380
You may leave now.
547
00:32:12,540 --> 00:32:13,260
They will change shifts with you.
548
00:32:14,740 --> 00:32:16,940
But Mr. Su ordered us
to stand guard here.
549
00:32:17,180 --> 00:32:18,260
He must be mistaken.
550
00:32:18,660 --> 00:32:20,260
It's just a regular change of shift.
551
00:32:21,340 --> 00:32:22,500
Don't you want to rest?
552
00:32:24,740 --> 00:32:26,060
Thank you for your concern.
553
00:32:26,140 --> 00:32:26,700
Let's go.
554
00:33:02,700 --> 00:33:05,220
Your Highness, it's time to get up.
555
00:33:10,500 --> 00:33:12,620
I guess you don't have to.
556
00:33:15,620 --> 00:33:16,620
What's going on?
557
00:33:18,780 --> 00:33:19,980
I was careless.
558
00:33:20,820 --> 00:33:23,340
I forgot to tell her
not to wake me up today.
559
00:33:24,020 --> 00:33:24,620
Your Highness!
560
00:33:24,620 --> 00:33:26,180
Your Highness, bad news!
561
00:33:26,380 --> 00:33:28,100
Your Highness, please forgive me!
562
00:33:28,140 --> 00:33:28,940
I don't want to come in,
563
00:33:28,940 --> 00:33:30,580
but my young master is missing!
564
00:33:30,580 --> 00:33:32,340
He may have run away!
We need to go and find him now!
565
00:33:32,340 --> 00:33:33,820
What's all that yelling for?
I'm right here.
566
00:33:33,820 --> 00:33:34,340
Who's that?
567
00:33:34,340 --> 00:33:35,460
Why is there a man talking here?
568
00:33:35,460 --> 00:33:36,940
It's your young master, Pei Wenxuan.
569
00:33:39,260 --> 00:33:40,980
Sorry for disturbing you!
570
00:33:42,660 --> 00:33:43,780
Can't believe him.
571
00:33:45,100 --> 00:33:46,300
I took the blame for you this time.
572
00:33:46,300 --> 00:33:47,460
You should give me credit for that.
573
00:33:48,020 --> 00:33:49,380
Sure, I will.
574
00:33:50,460 --> 00:33:51,660
All right, let's get some more sleep.
575
00:33:51,660 --> 00:33:52,540
You can still sleep?
576
00:33:52,540 --> 00:33:53,580
I'm so sleepy.
577
00:33:53,580 --> 00:33:54,780
Let's sleep a while more.
578
00:34:04,740 --> 00:34:05,820
- Your Highness.
- Your Highness.
579
00:34:05,940 --> 00:34:07,700
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
580
00:34:11,180 --> 00:34:12,660
The Prince Consort is taking over
581
00:34:12,740 --> 00:34:14,260
the military provisions and funds case
as His Majesty has commanded.
582
00:34:14,820 --> 00:34:16,580
Cooperate with the Prince Consort
583
00:34:16,940 --> 00:34:19,340
like how you usually cooperate with me.
584
00:34:22,580 --> 00:34:23,660
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
585
00:34:24,340 --> 00:34:25,460
- Yes, Mr. Pei.
- Yes, Mr. Pei.
586
00:34:37,460 --> 00:34:39,540
By the way,
while you were investigating,
587
00:34:40,180 --> 00:34:41,780
didn't Su Ronghua try to stop you?
588
00:34:43,700 --> 00:34:45,020
The Su Family wouldn't
do something reckless,
589
00:34:45,660 --> 00:34:47,020
including Su Ronghua himself.
590
00:34:50,620 --> 00:34:52,540
Actually, I don't understand
591
00:34:53,660 --> 00:34:56,460
why you're so confident
in the Su Family.
592
00:34:58,900 --> 00:34:59,740
Do you know...
593
00:35:01,060 --> 00:35:02,700
when I first met
594
00:35:03,700 --> 00:35:04,820
Su Rongqing?
595
00:35:17,580 --> 00:35:18,620
Look, Father.
596
00:35:18,620 --> 00:35:20,220
I've got a bamboo dragonfly. It can fly!
597
00:35:20,660 --> 00:35:22,020
I want to have wings when I grow up
598
00:35:22,020 --> 00:35:24,020
so I can fly to the most beautiful places
in the Great Xia!
599
00:35:24,700 --> 00:35:27,140
Your Majesty, Mr. Su is here.
600
00:35:30,460 --> 00:35:32,060
Greetings, Your Majesty.
601
00:35:32,620 --> 00:35:33,420
You may rise.
602
00:35:34,740 --> 00:35:38,740
Your Majesty, I implore you
to rescind your command
603
00:35:38,740 --> 00:35:39,860
and not to start a war in the North.
604
00:35:39,980 --> 00:35:43,940
I, Su Rongqing, hope that you would
rescind your command too, Your Majesty.
605
00:35:43,940 --> 00:35:46,620
Let the war end
so that the people can rehabilitate.
606
00:35:47,820 --> 00:35:48,620
You may rise.
607
00:35:49,300 --> 00:35:50,580
Thank you, Your Majesty.
608
00:35:52,140 --> 00:35:52,820
Fulai.
609
00:35:54,300 --> 00:35:56,380
Bring the children out to play.
610
00:35:56,620 --> 00:35:58,620
I need to talk to Minister Su.
611
00:35:59,180 --> 00:35:59,980
Yes, Your Majesty.
612
00:36:01,620 --> 00:36:02,300
Go.
613
00:36:15,540 --> 00:36:17,260
Why do you come to visit my father?
614
00:36:18,220 --> 00:36:19,900
Because he wants
to conquer the northern lands,
615
00:36:19,900 --> 00:36:21,020
and I have to stop him.
616
00:36:22,660 --> 00:36:23,900
But Father said
617
00:36:23,980 --> 00:36:25,580
that the war
is to beat the bad people up.
618
00:36:26,020 --> 00:36:27,340
Why do you want to stop him?
619
00:36:27,860 --> 00:36:30,260
We have already reclaimed
our lost territorial lands,
620
00:36:30,420 --> 00:36:32,340
and if the war continues,
we'll be invading other nations.
621
00:36:32,900 --> 00:36:33,700
If we win,
622
00:36:33,740 --> 00:36:35,260
the credit goes to the Emperor.
623
00:36:35,820 --> 00:36:37,180
However, the Emperor's achievements
624
00:36:37,180 --> 00:36:39,900
will be achieved by the lives
of the common people.
625
00:36:40,060 --> 00:36:42,580
The South has been experiencing
three years of drought.
626
00:36:43,060 --> 00:36:45,100
The people are suffering.
627
00:36:45,220 --> 00:36:47,020
Rather than starting a war
to conquer foreign enemies in the North,
628
00:36:47,100 --> 00:36:49,540
I hope we can implement policies
that benefit the people,
629
00:36:49,860 --> 00:36:51,780
ensuring that the common people
won't suffer from hunger.
630
00:36:51,780 --> 00:36:52,900
Aren't you afraid
631
00:36:53,180 --> 00:36:55,700
that my father might flog you
632
00:36:56,060 --> 00:36:57,860
or even kill you if you provoke him?
633
00:36:59,700 --> 00:37:01,100
What's so scary about death?
634
00:37:01,140 --> 00:37:02,260
The Su Family
635
00:37:02,380 --> 00:37:05,260
has always lived
and fought for the country.
636
00:37:06,700 --> 00:37:07,500
Actually...
637
00:37:08,900 --> 00:37:09,660
But...
638
00:37:11,980 --> 00:37:13,260
it's not them who are evil
639
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
but the intentions of others.
640
00:37:16,660 --> 00:37:17,980
A big family like theirs
641
00:37:18,340 --> 00:37:20,140
is bound to have someone
who harbors an evil intention.
642
00:37:21,220 --> 00:37:24,220
Still, I will hold them in respect.
643
00:37:25,700 --> 00:37:27,260
They've got their bottom line,
644
00:37:27,780 --> 00:37:30,100
and it will be fine if I don't cross it.
645
00:37:32,940 --> 00:37:33,740
Mr. Tong.
646
00:37:35,980 --> 00:37:38,500
Jinglan, you scared me.
647
00:37:38,900 --> 00:37:40,020
I don't understand.
648
00:37:41,580 --> 00:37:43,820
When Her Highness and the Prince Consort
649
00:37:44,180 --> 00:37:45,420
just got married,
650
00:37:46,220 --> 00:37:47,580
they were such a sweet couple.
651
00:37:47,980 --> 00:37:49,940
Then, they started sleeping
in separate rooms.
652
00:37:50,140 --> 00:37:50,940
But now...
653
00:37:52,060 --> 00:37:53,900
I don't understand what's going on.
654
00:37:55,500 --> 00:37:57,740
This is probably their strategy.
655
00:38:00,300 --> 00:38:01,900
The harder it is for them to meet,
656
00:38:02,860 --> 00:38:05,060
the more they long for each other.
657
00:38:06,860 --> 00:38:09,740
So, should we just pretend
that we don't know anything?
658
00:38:09,740 --> 00:38:11,340
Of course, we have to.
659
00:38:13,980 --> 00:38:17,780
Your Majesty, Princess Pingyue
hired an assassin to kill me!
660
00:38:18,060 --> 00:38:20,260
Please seek justice for me!
661
00:38:23,580 --> 00:38:24,700
Do you have any evidence?
662
00:38:24,900 --> 00:38:26,020
Fortunately,
663
00:38:26,300 --> 00:38:28,060
I was blessed by your grace
664
00:38:28,180 --> 00:38:30,300
to capture the assassin.
665
00:38:30,940 --> 00:38:32,420
I have solid evidence!
666
00:38:37,460 --> 00:38:38,540
Summon Pingyue here now!
667
00:38:39,900 --> 00:38:41,140
Yes, Your Majesty.
668
00:38:41,220 --> 00:38:42,660
Is everything going well
with the Prince Consort?
669
00:38:43,580 --> 00:38:44,220
Yes.
670
00:38:45,660 --> 00:38:47,060
Send some pastries over to him.
671
00:38:47,600 --> 00:38:48,220
Sure.
672
00:38:49,820 --> 00:38:52,620
Tell him not to exert himself.
You may go now.
673
00:38:56,700 --> 00:38:58,740
Your Highness, bad news!
674
00:39:00,780 --> 00:39:01,460
What is it?
675
00:39:01,580 --> 00:39:03,220
Lin Feibai failed and was captured.
676
00:39:08,020 --> 00:39:08,820
What a pity.
677
00:39:09,900 --> 00:39:12,460
Your Highness,
you need to come up with a plan now.
678
00:39:12,740 --> 00:39:14,700
Xie Lanqing will definitely
make a big deal out of it.
679
00:39:16,820 --> 00:39:18,780
Prepare the evidence that shows
680
00:39:18,780 --> 00:39:19,580
how they tried to kill me.
681
00:39:19,860 --> 00:39:21,540
Your Highness, I don't understand.
682
00:39:21,660 --> 00:39:22,700
Why did you order Lin Feibai
683
00:39:22,700 --> 00:39:24,060
to assassinate Xie Lanqing?
684
00:39:24,420 --> 00:39:26,060
He's the Minister of Justice.
685
00:39:26,060 --> 00:39:27,300
It's hard to get him killed.
686
00:39:28,640 --> 00:39:30,260
Now that Lin Feibai is caught alive,
687
00:39:30,740 --> 00:39:32,260
if he gave you away,
688
00:39:32,540 --> 00:39:34,180
and given the fact that you're
already in so much trouble,
689
00:39:34,940 --> 00:39:37,380
even His Majesty
might not be able to save you.
690
00:39:43,460 --> 00:39:45,700
You're planning to threaten him
with your knowledge of his stronghold?
691
00:39:48,300 --> 00:39:50,700
But Lin Feibai is no fool.
692
00:39:51,300 --> 00:39:52,900
Would he actually
be threatened by that?
693
00:39:53,460 --> 00:39:54,980
He's the one who sees me as a fool,
694
00:39:55,140 --> 00:39:57,020
scheming against me with Xie Lanqing.
695
00:40:00,220 --> 00:40:02,140
There are many possibilities
for this assassination.
696
00:40:02,460 --> 00:40:04,420
Given how cunning Xie Lanqing is,
697
00:40:04,580 --> 00:40:06,420
he'd prepare a backup plan.
698
00:40:06,900 --> 00:40:07,980
Since you know that,
699
00:40:07,980 --> 00:40:09,900
why did you tell him
to kill Xie Lanqing?
700
00:40:13,900 --> 00:40:15,740
I only have two choices.
701
00:40:16,260 --> 00:40:17,620
If I believe him,
702
00:40:17,820 --> 00:40:19,220
I'll fall into their trap.
703
00:40:19,580 --> 00:40:20,620
But if I don't,
704
00:40:21,260 --> 00:40:23,220
I'll never be able to trap Xie Lanqing.
705
00:40:23,380 --> 00:40:25,140
By ordering Lin Feibai
to kill Xie Lanqing, I've actually
706
00:40:25,140 --> 00:40:27,580
offered Xie Lanqing an opportunity
to accuse me of that in the court.
707
00:40:27,820 --> 00:40:28,620
And by doing so,
708
00:40:29,120 --> 00:40:31,340
he'll have to come out from the dark.
709
00:40:32,380 --> 00:40:35,180
That gives me the chance
to sink my fangs into him.
710
00:40:35,740 --> 00:40:37,260
So, your fangs are...
711
00:40:43,100 --> 00:40:43,860
Really?
712
00:40:45,780 --> 00:40:46,740
Absolutely.
713
00:40:47,570 --> 00:40:49,770
[Hanqiu Palace]
714
00:40:55,460 --> 00:40:57,100
Greetings, Father.
715
00:40:57,700 --> 00:40:58,420
Skip the formalities.
716
00:41:00,820 --> 00:41:01,820
Minister Xie said
717
00:41:02,900 --> 00:41:04,660
you sent this assassin to kill him.
718
00:41:05,100 --> 00:41:06,020
Do you plead guilty?
719
00:41:06,820 --> 00:41:07,540
Father,
720
00:41:08,020 --> 00:41:10,460
I'd like to ask him a few questions.
721
00:41:11,820 --> 00:41:12,460
Permission granted.
722
00:41:14,860 --> 00:41:15,660
You said
723
00:41:16,100 --> 00:41:18,660
I ordered you to kill Mr. Xie.
724
00:41:18,940 --> 00:41:20,060
So, please tell me
725
00:41:20,300 --> 00:41:21,660
how I found you
726
00:41:22,300 --> 00:41:23,820
and how I ordered you to do so.
727
00:41:26,020 --> 00:41:27,900
I am an assassin for hire.
728
00:41:28,500 --> 00:41:29,420
Half a month ago,
729
00:41:30,260 --> 00:41:32,540
Your Highness came to me with a painting
730
00:41:33,220 --> 00:41:35,860
and hired me to kill
a high-ranked official.
731
00:41:36,180 --> 00:41:37,740
Although Your Highness
was wearing a veil
732
00:41:37,980 --> 00:41:39,500
and I couldn't see the face,
733
00:41:40,340 --> 00:41:41,940
I could remember your voice.
734
00:41:48,380 --> 00:41:49,420
You've got sharp ears.
735
00:41:51,340 --> 00:41:52,020
What happened next?
736
00:41:53,020 --> 00:41:54,860
Then, I followed my employer's request
737
00:41:55,180 --> 00:41:57,260
and went to Butterfly Gorge
to kill the man in the painting.
738
00:41:58,020 --> 00:41:59,500
Then, I was ambushed
739
00:41:59,740 --> 00:42:00,940
and thrown into prison
740
00:42:01,340 --> 00:42:02,500
in the Inspectorate Office.
741
00:42:02,740 --> 00:42:03,940
It was there
742
00:42:04,260 --> 00:42:05,660
that I saw the Princess.
743
00:42:05,820 --> 00:42:07,940
After hearing the voice, I knew
744
00:42:08,180 --> 00:42:09,060
that you were the one
745
00:42:09,060 --> 00:42:10,940
who hired me to kill Mr. Xie.
746
00:42:11,660 --> 00:42:12,700
I immediately realized
747
00:42:13,380 --> 00:42:15,700
that Your Highness
staged this whole show.
748
00:42:16,600 --> 00:42:17,940
Your Highness knew
I was a capable killer,
749
00:42:18,540 --> 00:42:20,580
so you asked me to kill Mr. Xie.
750
00:42:22,340 --> 00:42:23,140
Otherwise,
751
00:42:23,460 --> 00:42:26,100
you'd accuse me of assassinating you,
then have my head chopped off.
752
00:42:26,780 --> 00:42:28,300
Nice story.
753
00:42:28,660 --> 00:42:29,980
Looks like he's prepared.
754
00:42:30,380 --> 00:42:32,380
Is he speaking the truth?
755
00:42:36,260 --> 00:42:38,180
Father, I'd like you
756
00:42:38,380 --> 00:42:39,940
and the other officials here
757
00:42:41,220 --> 00:42:43,220
to observe this man and Mr. Xie.
758
00:42:43,580 --> 00:42:45,020
Don't they look rather similar?
759
00:42:56,500 --> 00:42:57,740
After taking a closer look...
760
00:42:59,220 --> 00:43:00,820
They do look quite similar.
761
00:43:00,940 --> 00:43:01,820
What do you mean?
762
00:43:06,580 --> 00:43:07,420
Father.
763
00:43:07,980 --> 00:43:09,220
Here's the truth.
764
00:43:09,980 --> 00:43:12,100
Half a month ago,
I received a threatening kite
765
00:43:12,100 --> 00:43:15,020
with the word "stop" written in red.
766
00:43:15,420 --> 00:43:16,820
That same evening,
767
00:43:16,940 --> 00:43:18,940
someone tried to assassinate
the Prince Consort.
768
00:43:25,180 --> 00:43:26,260
Your Majesty,
769
00:43:26,780 --> 00:43:28,940
Her Highness ordered me
to investigate this item.
770
00:43:28,980 --> 00:43:30,580
[Stop]
We found out that the red ink used
771
00:43:30,580 --> 00:43:31,580
comes from a stationery shop
in the capital
772
00:43:31,580 --> 00:43:34,060
called Huiming Shop
that caters to the nobility.
773
00:43:34,620 --> 00:43:35,940
I've investigated
774
00:43:35,940 --> 00:43:37,260
their recent accounts
for this half year,
775
00:43:37,380 --> 00:43:39,300
and the Xie Family
is one of their customers.
776
00:43:42,260 --> 00:43:43,060
Of course,
777
00:43:43,940 --> 00:43:44,740
this fact itself
778
00:43:44,740 --> 00:43:45,660
is not enough to prove
779
00:43:45,660 --> 00:43:47,340
that Mr. Xie is related to this case.
780
00:43:48,420 --> 00:43:50,220
The situation back then
781
00:43:50,540 --> 00:43:51,900
was that the enemies were in the dark
while I was in the open.
782
00:43:51,900 --> 00:43:52,940
It was impossible to defend effectively.
783
00:43:53,180 --> 00:43:55,820
That's why I planned to draw them out
784
00:43:56,340 --> 00:43:57,900
by announcing that the Prince Consort
785
00:43:57,900 --> 00:44:00,020
and I would be out on an excursion.
786
00:44:00,300 --> 00:44:02,380
We set up an ambush at Butterfly Gorge,
787
00:44:02,500 --> 00:44:03,660
using myself as bait,
788
00:44:03,860 --> 00:44:05,380
and we caught
a group of assassins alive,
789
00:44:05,380 --> 00:44:07,540
which included this man.
790
00:44:08,340 --> 00:44:09,300
Upon investigation,
791
00:44:09,340 --> 00:44:10,980
this man is adept
at using Seven-star Darts.
792
00:44:11,100 --> 00:44:12,860
He is the Deputy Sect Leader
of the top assassin organization
793
00:44:12,860 --> 00:44:14,620
in the martial world,
Seven-star Sect.
794
00:44:18,180 --> 00:44:20,300
During my investigation,
795
00:44:20,620 --> 00:44:22,100
I found something on him.
796
00:44:27,540 --> 00:44:28,140
What are you doing?
797
00:44:30,060 --> 00:44:31,020
Why are you scared?
798
00:44:32,580 --> 00:44:34,220
Don't you want to know the truth?
799
00:44:42,600 --> 00:44:46,280
♪Who gazes at the sky from afar?♪
800
00:44:46,360 --> 00:44:49,760
♪Who gazes at the sky from afar?♪
801
00:44:49,840 --> 00:44:53,160
♪In the night's chill breeze♪
802
00:44:53,280 --> 00:44:56,600
♪What is she singing for?♪
803
00:44:56,800 --> 00:45:00,080
♪The wind caresses the hills♪
804
00:45:00,240 --> 00:45:03,520
♪The wind causes ripples on calm water♪
805
00:45:03,650 --> 00:45:09,320
♪Moonlight graces passing souls♪
806
00:45:38,280 --> 00:45:41,440
♪Her steps get slower and slower♪
807
00:45:41,560 --> 00:45:44,840
♪She's trod a lengthy path♪
808
00:45:45,080 --> 00:45:48,320
♪Memories lost then found♪
809
00:45:48,600 --> 00:45:51,720
♪Gazing idly as clouds roll by♪
810
00:45:52,040 --> 00:45:55,120
♪She holds a red candle♪
811
00:45:55,480 --> 00:45:58,760
♪To brave the thick fog♪
812
00:45:58,920 --> 00:46:02,200
♪Life can be bitter sometimes♪
813
00:46:02,480 --> 00:46:05,720
♪Experience it with grace♪
814
00:46:05,880 --> 00:46:09,160
♪Like a fleeting dream♪
815
00:46:09,320 --> 00:46:12,640
♪Like a fleeting dream♪
816
00:46:12,800 --> 00:46:18,720
♪Neither warmth nor cold will last♪
817
00:46:19,840 --> 00:46:22,960
♪Like a fleeting dream♪
818
00:46:23,240 --> 00:46:26,480
♪Like a fleeting dream♪
819
00:46:26,600 --> 00:46:32,560
♪The moon is reflected in her eyes♪
820
00:47:01,440 --> 00:47:07,400
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
56615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.