All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 20] 5 00:01:34,840 --> 00:01:36,960 It seems 6 00:01:37,400 --> 00:01:39,960 that no one has sincerely confessed their feelings to you. 7 00:01:42,880 --> 00:01:43,760 Aren't you the same? 8 00:01:44,040 --> 00:01:44,960 Of course not. 9 00:01:45,400 --> 00:01:46,960 Many people confessed their feelings to me before. 10 00:01:48,040 --> 00:01:49,400 Like who? Su Rongqing? 11 00:01:52,680 --> 00:01:53,480 No. 12 00:01:56,320 --> 00:01:57,240 Don't overthink it. 13 00:01:58,160 --> 00:02:00,280 They're just nobodies 14 00:02:00,360 --> 00:02:01,800 who think they're attractive 15 00:02:01,800 --> 00:02:03,120 and want to offer themselves to me 16 00:02:03,360 --> 00:02:04,680 to gain a promising future. 17 00:02:04,800 --> 00:02:06,320 Offer themselves to you? 18 00:02:06,400 --> 00:02:07,520 Did they have a death wish? 19 00:02:08,600 --> 00:02:09,800 What's that supposed to mean? 20 00:02:10,600 --> 00:02:11,760 Nothing. 21 00:02:12,400 --> 00:02:14,240 I'm just so charming, you know. 22 00:02:14,560 --> 00:02:16,680 Yes, you're so charming. 23 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 But I do wonder 24 00:02:20,000 --> 00:02:22,600 how exactly these people offered themselves to you. 25 00:02:23,920 --> 00:02:25,040 Why are you asking about that? 26 00:02:27,280 --> 00:02:28,920 I just saw in this book 27 00:02:29,360 --> 00:02:32,120 that the scholar went to great lengths, 28 00:02:32,160 --> 00:02:33,400 even choosing a special place, 29 00:02:33,760 --> 00:02:35,600 just to confess his feelings. Was that really necessary? 30 00:02:35,840 --> 00:02:37,120 It depends on whether they are attentive. 31 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 If they do, they'll go to even greater lengths. 32 00:02:40,400 --> 00:02:41,440 If they don't, 33 00:02:41,520 --> 00:02:42,920 they might not even bother to say they like you. 34 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 So, what counts as truly being attentive? 35 00:02:48,280 --> 00:02:49,720 When it comes to being attentive, 36 00:02:49,720 --> 00:02:51,360 you should just show that you really care. 37 00:02:52,240 --> 00:02:54,120 How to show that I really care then? 38 00:02:57,440 --> 00:02:58,560 Do you remember 39 00:02:58,880 --> 00:03:01,000 that there were always peonies at my mansion every winter? 40 00:03:02,480 --> 00:03:04,960 That was because Su Rongqing thought 41 00:03:05,160 --> 00:03:07,400 I liked peonies and didn't like plum blossoms. 42 00:03:07,560 --> 00:03:08,520 So every winter, 43 00:03:08,520 --> 00:03:10,200 he cultivated peonies in the warm room. 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,080 At that time, I felt 45 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 that maybe it was called attentive. 46 00:03:14,320 --> 00:03:15,880 What's the use of planting peonies? 47 00:03:16,000 --> 00:03:18,440 What you like is actually buttercups. 48 00:03:21,920 --> 00:03:22,960 How do you know? 49 00:03:24,960 --> 00:03:25,680 Have a guess. 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 I don't think I've ever told anyone. 51 00:03:29,280 --> 00:03:30,560 Mother always taught me from a young age 52 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 not to let anyone know what I like, 53 00:03:32,200 --> 00:03:33,240 even if it's just a flower. 54 00:03:33,920 --> 00:03:35,360 Your mother was right. 55 00:03:36,320 --> 00:03:36,960 Dig in. 56 00:03:46,160 --> 00:03:46,840 Your Highness. 57 00:03:47,160 --> 00:03:50,280 You mentioned earlier that you wanted to go out for a trip. 58 00:03:50,440 --> 00:03:51,480 Have you chosen a place? 59 00:03:55,800 --> 00:03:57,120 Not yet. 60 00:03:58,080 --> 00:04:00,400 I've actually found a place with a nice view. 61 00:04:00,560 --> 00:04:01,880 Shall we go there? 62 00:04:03,240 --> 00:04:04,520 Where do you want me to go? 63 00:04:04,960 --> 00:04:05,760 Butterfly Gorge. 64 00:04:10,000 --> 00:04:10,920 Butterfly Gorge? 65 00:04:12,560 --> 00:04:13,680 Why there? 66 00:04:14,000 --> 00:04:15,200 Because the scenery there is nice. 67 00:04:21,680 --> 00:04:22,400 Sure. 68 00:04:23,720 --> 00:04:25,040 I also want to go there. 69 00:04:25,800 --> 00:04:26,520 Perfect then. 70 00:04:32,960 --> 00:04:35,320 I think it's because I've been investigating the case recently, 71 00:04:35,880 --> 00:04:37,680 this chest of gold 72 00:04:37,840 --> 00:04:39,320 was left at my gate. 73 00:04:39,640 --> 00:04:42,080 Your Majesty, if I were a bit weak-willed, 74 00:04:42,600 --> 00:04:44,160 I might have fallen for their trap. 75 00:04:44,880 --> 00:04:46,040 I dare not keep it to myself, 76 00:04:46,440 --> 00:04:48,520 so I've decided to hand it over to the national treasury. 77 00:04:49,120 --> 00:04:49,920 Good. 78 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Very good. 79 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 If it wasn't for this case, 80 00:04:54,840 --> 00:04:55,500 I wouldn't have known 81 00:04:55,500 --> 00:04:57,200 that our court officials, both civil and military, 82 00:04:57,200 --> 00:04:59,160 are corrupt to such an extent, 83 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 rotting from the inside out. 84 00:05:01,560 --> 00:05:02,400 It seems 85 00:05:03,120 --> 00:05:05,280 I must perform a thorough cleansing. 86 00:05:05,520 --> 00:05:06,480 Your Majesty, 87 00:05:06,640 --> 00:05:09,600 in this case, a total of seventy-eight officials are involved. 88 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 According to the laws of the Great Xia, 89 00:05:11,080 --> 00:05:13,480 I recommend demoting forty-eight of them, 90 00:05:13,760 --> 00:05:15,200 exiling twenty-three of them, 91 00:05:15,400 --> 00:05:16,720 and executing seven of them. 92 00:05:17,200 --> 00:05:19,680 The full list is here. Please decide, Your Majesty. 93 00:05:30,000 --> 00:05:30,640 It's approved. 94 00:05:32,800 --> 00:05:33,680 Your Majesty. 95 00:05:34,240 --> 00:05:35,400 Your Majesty, please think twice. 96 00:05:35,400 --> 00:05:36,560 - Your Majesty, it's not advisable. - Your Majesty, please think twice. 97 00:05:36,640 --> 00:05:38,320 Your Majesty, it's absolutely not advisable. 98 00:05:38,360 --> 00:05:41,760 - Your Majesty. - Your Majesty. 99 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 The morning audience is dismissed. 100 00:05:43,120 --> 00:05:45,480 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 101 00:05:46,120 --> 00:05:47,240 Young Master, we've arrived. 102 00:05:48,120 --> 00:05:48,800 Take a look. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,360 Think about how to set up the venue. 104 00:05:53,920 --> 00:05:54,600 Not bad. 105 00:05:56,800 --> 00:05:59,720 I want to cover the entire gorge with fresh flowers. 106 00:06:08,640 --> 00:06:09,360 What are you doing? 107 00:06:09,720 --> 00:06:11,960 I just want to see if you're having a fever. 108 00:06:12,160 --> 00:06:12,920 What do you mean? 109 00:06:13,160 --> 00:06:14,560 You've just got your assets back. 110 00:06:14,960 --> 00:06:16,360 Now you want to squander it like this? 111 00:06:16,840 --> 00:06:20,200 Covering the entire gorge with flowers? 112 00:06:20,280 --> 00:06:21,160 Do you know how much that will cost? 113 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 All you care about is money. 114 00:06:23,320 --> 00:06:24,800 Money is just a worldly possession, you know? 115 00:06:25,400 --> 00:06:26,080 I do. 116 00:06:27,360 --> 00:06:29,160 When I say cover the gorge with flowers, I want it covered with flowers. 117 00:06:29,400 --> 00:06:30,720 Just do as I say. 118 00:06:32,160 --> 00:06:34,080 Miss Shangguan, everything is ready in the back. 119 00:06:34,360 --> 00:06:35,560 It's still early in the day. 120 00:06:35,680 --> 00:06:37,280 Let's hurry and find the next spot. 121 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 I remember there's another one ahead. 122 00:06:39,120 --> 00:06:39,800 Okay. 123 00:06:49,520 --> 00:06:50,400 Miss Shangguan, 124 00:06:54,160 --> 00:06:55,640 if I remember correctly, 125 00:06:55,760 --> 00:06:57,560 this matter was not notified to the Prince Consort. 126 00:06:57,720 --> 00:06:58,360 Stop. 127 00:06:59,640 --> 00:07:00,560 Unload the stuff. 128 00:07:05,160 --> 00:07:05,960 Your Highness. 129 00:07:09,680 --> 00:07:11,200 Have you mentioned setting an ambush at Butterfly Gorge 130 00:07:11,280 --> 00:07:12,360 with the Prince Consort? 131 00:07:13,560 --> 00:07:14,280 What's wrong? 132 00:07:14,560 --> 00:07:16,040 It seems like there's another group of people 133 00:07:16,040 --> 00:07:18,120 doing something else at Butterfly Gorge today. 134 00:07:19,080 --> 00:07:20,040 Something else? 135 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 Do you know who's behind it? 136 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 I thought you already knew. 137 00:07:25,200 --> 00:07:27,040 It seems to be the Prince Consort's people. 138 00:07:27,520 --> 00:07:28,280 The Prince Consort? 139 00:07:30,080 --> 00:07:32,360 What are his people doing there? 140 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 We're not sure yet, 141 00:07:33,960 --> 00:07:35,000 but today, 142 00:07:35,000 --> 00:07:36,480 they've brought in a large quantity of flowers. 143 00:07:36,880 --> 00:07:38,040 It seems they're setting up something. 144 00:07:39,280 --> 00:07:40,320 A large quantity of flowers? 145 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 Then lots of people may have noticed it, right? 146 00:07:44,200 --> 00:07:44,880 Exactly. 147 00:07:45,400 --> 00:07:48,200 I was worried about you going out, 148 00:07:48,400 --> 00:07:49,520 but now 149 00:07:49,720 --> 00:07:50,960 with what the Prince Consort has done today, 150 00:07:50,960 --> 00:07:52,360 it has surely startled our enemies. 151 00:07:57,040 --> 00:07:58,440 Pei Wenxuan is indeed smart. 152 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 He couldn't be deceived after all. 153 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 No wonder he wanted to ask me out to go there. 154 00:08:11,640 --> 00:08:13,160 I thought it was just a coincidence, 155 00:08:13,680 --> 00:08:15,040 but it seems he was trying to send me a message. 156 00:08:17,120 --> 00:08:18,600 The Prince Consort is a clever man. 157 00:08:18,960 --> 00:08:20,640 Seeing you have come this far, 158 00:08:21,000 --> 00:08:23,240 he knows he can't stop you, 159 00:08:23,640 --> 00:08:25,640 so he might as well help you. 160 00:08:26,720 --> 00:08:28,960 If it succeeds, everyone will be rewarded. 161 00:08:45,800 --> 00:08:46,480 What is it? 162 00:08:50,480 --> 00:08:52,760 I know what you've done 163 00:08:53,400 --> 00:08:54,320 at Butterfly Gorge. 164 00:08:59,920 --> 00:09:01,320 Your Highness, you mean... 165 00:09:02,920 --> 00:09:04,400 I really didn't expect you to do that. 166 00:09:05,200 --> 00:09:06,720 Is Her Highness 167 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 keeping an eye on me all the time? 168 00:09:08,480 --> 00:09:09,960 She already knows in advance. 169 00:09:14,360 --> 00:09:15,640 Since you already know it, 170 00:09:16,080 --> 00:09:18,120 do you still plan to join me? 171 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 Of course. 172 00:09:19,680 --> 00:09:21,160 You've put in so much effort. 173 00:09:21,160 --> 00:09:22,040 I definitely will go. 174 00:09:23,320 --> 00:09:24,400 But remember. 175 00:09:25,440 --> 00:09:26,360 Make sure you do a good job. 176 00:09:27,160 --> 00:09:28,600 With Her Highness's intelligence, 177 00:09:28,720 --> 00:09:30,400 she naturally knows what I'm thinking. 178 00:09:30,800 --> 00:09:32,000 She didn't refuse. 179 00:09:32,720 --> 00:09:34,440 Is this her way 180 00:09:35,040 --> 00:09:36,360 of showing me that she's accepted me? 181 00:09:41,440 --> 00:09:44,160 Your Highness, I won't disappoint you. 182 00:09:45,760 --> 00:09:46,960 I knew you understood me best. 183 00:09:48,000 --> 00:09:49,440 I'm hungry. Let's go and eat. 184 00:09:59,720 --> 00:10:01,720 Here. See if it's still hot. 185 00:10:18,680 --> 00:10:19,920 Her demeanor 186 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 suggests high expectations. 187 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 What if it's not what she wants? 188 00:10:54,960 --> 00:10:55,720 Where is he? 189 00:10:58,160 --> 00:10:58,880 Jinglan. 190 00:10:58,880 --> 00:10:59,520 Yes. 191 00:11:01,560 --> 00:11:02,520 Coming, Your Highness. 192 00:11:03,960 --> 00:11:05,040 You are awake, Your Highness. 193 00:11:05,240 --> 00:11:05,960 Where's the Prince Consort? 194 00:11:06,720 --> 00:11:08,240 His Highness got up before dawn. 195 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 He specifically told me 196 00:11:10,640 --> 00:11:11,920 not to wake you up, 197 00:11:11,920 --> 00:11:13,240 hoping you could sleep a little longer. 198 00:11:14,040 --> 00:11:15,480 Do you know how many people he brought out? 199 00:11:15,920 --> 00:11:17,000 His Highness didn't say, 200 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 but he looked quite mysterious. 201 00:11:19,280 --> 00:11:20,200 Help me get cleaned up. 202 00:12:03,560 --> 00:12:06,400 I didn't expect the Prince Consort to be so romantic, 203 00:12:06,640 --> 00:12:08,160 creating a sea of flowers. 204 00:12:09,480 --> 00:12:10,440 Unfortunately, 205 00:12:10,760 --> 00:12:13,000 it's about to turn into a bloody romance soon. 206 00:12:19,560 --> 00:12:21,720 Your Highness, with so many people with you, 207 00:12:21,880 --> 00:12:23,160 who would dare to approach you? 208 00:12:25,280 --> 00:12:26,680 If I didn't bring so many people, 209 00:12:27,160 --> 00:12:28,560 they wouldn't dare to come near. 210 00:12:28,760 --> 00:12:31,480 Your Highness, I don't quite understand what you mean. 211 00:12:31,560 --> 00:12:33,840 Think about it. Given my current status 212 00:12:33,960 --> 00:12:36,240 and the critical stage of the case, 213 00:12:36,320 --> 00:12:37,840 if I don't take strict precautions around me, 214 00:12:37,840 --> 00:12:39,120 there will surely be a hidden move. 215 00:12:39,520 --> 00:12:41,080 Compared to overt strength, 216 00:12:41,240 --> 00:12:42,170 covert arrangements 217 00:12:42,170 --> 00:12:44,240 are what truly intimidate those assassins. 218 00:13:03,960 --> 00:13:04,640 They are here. 219 00:13:04,640 --> 00:13:07,240 Your Highness, this carriage won't be shot through, will it? 220 00:13:07,320 --> 00:13:07,960 Don't worry. 221 00:13:08,320 --> 00:13:09,360 This carriage has been reinforced. 222 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Arrows won't pierce through it. 223 00:13:16,400 --> 00:13:17,200 Once they've exhausted their arrows, 224 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 they'll surely charge out. 225 00:13:18,640 --> 00:13:20,320 That's when we'll lure them into our trap. 226 00:13:27,760 --> 00:13:28,960 Your Highness, get on the horse. 227 00:13:35,320 --> 00:13:35,960 Go after her! 228 00:13:35,960 --> 00:13:36,840 Hurry! Stop! 229 00:13:39,840 --> 00:13:40,600 Hurry! 230 00:13:40,760 --> 00:13:41,640 Protect Her Highness. 231 00:13:45,280 --> 00:13:46,960 Madam, they have already taken action. 232 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Everyone get ready. 233 00:13:48,160 --> 00:13:49,160 Wait for my command. 234 00:13:49,320 --> 00:13:51,320 Prepare to drop the rocks once Her Highness has passed. 235 00:13:51,320 --> 00:13:51,920 Yes. 236 00:13:52,680 --> 00:13:53,320 Let's go. 237 00:13:55,960 --> 00:13:57,560 Ya, capture them alive! 238 00:14:02,240 --> 00:14:03,160 Get ready to drop the rocks. 239 00:14:08,400 --> 00:14:09,080 Drop them! 240 00:14:28,520 --> 00:14:29,240 - Stop! - Stop! 241 00:14:29,320 --> 00:14:30,080 Stop! 242 00:14:31,080 --> 00:14:31,800 Stop! 243 00:14:39,080 --> 00:14:39,880 Pei Wenxuan. 244 00:14:42,600 --> 00:14:43,800 Young Master, run quickly! 245 00:14:43,880 --> 00:14:45,400 There are many assassins coming from that direction. 246 00:14:48,200 --> 00:14:49,160 Yes, let's go that way... 247 00:14:49,640 --> 00:14:51,360 Young Master, don't run that way. 248 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 It's dangerous! 249 00:14:59,960 --> 00:15:00,840 Pei Wenxuan! 250 00:15:29,720 --> 00:15:31,600 They've really spent huge sums of money on getting people to kill me. 251 00:15:31,800 --> 00:15:32,800 They sent so many assassins. 252 00:15:34,480 --> 00:15:35,240 Where are your people? 253 00:15:50,480 --> 00:15:51,840 Young Master, watch out! 254 00:16:10,520 --> 00:16:11,720 Protect Her Highness. 255 00:16:27,640 --> 00:16:28,400 Set the fire! 256 00:16:44,600 --> 00:16:45,720 Just hold on a little longer. 257 00:16:46,080 --> 00:16:48,000 We're almost at the cave we've prepared. 258 00:16:52,160 --> 00:16:53,440 It looks like Her Highness has succeeded. 259 00:16:55,080 --> 00:16:57,160 Have the clothes been prepared for Her Highness and the Prince Consort? 260 00:16:57,880 --> 00:16:59,600 They were put in the cave beforehand. 261 00:16:59,720 --> 00:17:00,280 Good. 262 00:17:01,680 --> 00:17:02,720 You all stay here 263 00:17:02,720 --> 00:17:03,760 and guard the people we captured. 264 00:17:03,880 --> 00:17:05,080 I'll go meet up with Her Highness first. 265 00:17:05,080 --> 00:17:05,720 - Yes. - Yes. 266 00:17:09,880 --> 00:17:10,520 Come on. 267 00:17:11,840 --> 00:17:12,760 I'll handle it myself. 268 00:17:14,400 --> 00:17:15,120 Can you manage? 269 00:17:23,920 --> 00:17:24,640 Let me do it. 270 00:17:24,800 --> 00:17:25,760 I'll do it myself. 271 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Why did you risk your life 272 00:17:31,760 --> 00:17:33,560 to shield me earlier? 273 00:17:35,360 --> 00:17:36,240 Did you think... 274 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 I would abandon you? 275 00:17:52,320 --> 00:17:53,240 Do you still feel cold? 276 00:18:04,160 --> 00:18:05,320 You should put on some more clothes. 277 00:18:05,560 --> 00:18:07,000 When you're injured, you're definitely sensitive to the cold. 278 00:18:19,040 --> 00:18:20,360 What exactly is wrong with you? 279 00:18:41,800 --> 00:18:42,760 Were you 280 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 trying to tell me something just now? 281 00:18:51,840 --> 00:18:52,920 What happened today 282 00:18:54,880 --> 00:18:56,520 was all arranged by you, right? 283 00:18:58,400 --> 00:19:00,840 Didn't you already know? 284 00:19:17,080 --> 00:19:18,320 Don't be angry. 285 00:19:18,840 --> 00:19:20,080 I know what I'm doing. 286 00:19:21,160 --> 00:19:23,280 Just now, I split their people into two groups. 287 00:19:23,680 --> 00:19:25,520 A small part of them is detained outside 288 00:19:25,680 --> 00:19:26,420 and Shangguan Ya 289 00:19:26,420 --> 00:19:27,880 will capture some of them and bring them back. 290 00:19:28,120 --> 00:19:30,240 This secures the evidence of their assassination attempt. 291 00:19:37,560 --> 00:19:39,720 I simply can't afford to waste any more time with them. 292 00:19:40,080 --> 00:19:41,440 They keep making this kind of moves from time to time 293 00:19:41,440 --> 00:19:43,200 and I can't be on guard every day. 294 00:19:43,680 --> 00:19:45,800 So, I lured them out 295 00:19:46,040 --> 00:19:46,920 to capture them all at once. 296 00:19:49,840 --> 00:19:51,240 Can you please say something? 297 00:19:52,680 --> 00:19:53,840 Using yourself as bait 298 00:19:54,480 --> 00:19:55,680 is too risky. 299 00:19:56,720 --> 00:19:57,880 Please don't do this again in the future. 300 00:20:05,200 --> 00:20:06,840 Got it. I won't do it again. 301 00:20:13,400 --> 00:20:14,680 Just bear with it a little longer. 302 00:20:15,440 --> 00:20:18,120 Shangguan Ya should be coming to get us soon. 303 00:20:18,440 --> 00:20:20,680 Later, you should go back and treat your wounds. 304 00:20:29,240 --> 00:20:30,920 He wears his hair down today. 305 00:20:33,960 --> 00:20:35,880 He was also especially 306 00:20:36,120 --> 00:20:37,920 wearing the white attire I once praised. 307 00:20:41,120 --> 00:20:44,680 It seems he has dressed up especially today. 308 00:20:48,960 --> 00:20:50,760 Your Highness. 309 00:20:51,640 --> 00:20:52,280 I'm here. 310 00:20:52,440 --> 00:20:53,960 Hurry. They are here. 311 00:20:54,520 --> 00:20:55,200 Your Highness. 312 00:20:55,200 --> 00:20:56,440 Your Highness. Young Master. 313 00:20:56,440 --> 00:20:57,160 Are you alright? 314 00:20:57,160 --> 00:20:57,880 I'm fine. 315 00:20:57,960 --> 00:20:58,680 Young Master, you... 316 00:20:59,000 --> 00:20:59,920 - How did it go? - Are you badly injured? 317 00:21:00,160 --> 00:21:01,960 Your Highness, we've had a big success. 318 00:21:02,200 --> 00:21:03,240 We captured twelve of them alive, 319 00:21:03,240 --> 00:21:03,920 including... 320 00:21:07,920 --> 00:21:09,600 some from the Seven-star Sect. 321 00:21:09,680 --> 00:21:10,600 Seven-star Sect? 322 00:21:14,200 --> 00:21:15,360 Take them back for interrogation. 323 00:21:15,440 --> 00:21:16,150 Bring the bodies back too 324 00:21:16,150 --> 00:21:17,360 and examine each one of them thoroughly. 325 00:21:17,360 --> 00:21:18,040 Yes, Your Highness. 326 00:21:21,880 --> 00:21:23,680 Jingmei, take the Prince Consort back to rest and recuperate. 327 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 I'll handle these matters and return shortly. 328 00:21:25,960 --> 00:21:26,680 No need. 329 00:21:27,840 --> 00:21:28,440 Tong Ye. 330 00:21:28,960 --> 00:21:29,640 Let's go. 331 00:21:36,440 --> 00:21:37,720 Your Highness, we'll... 332 00:21:38,160 --> 00:21:39,440 Young Master, slowly. 333 00:21:41,480 --> 00:21:42,120 Your Highness, 334 00:21:42,120 --> 00:21:44,200 why does the Prince Consort seem a bit upset? 335 00:21:44,360 --> 00:21:45,000 Let's go. 336 00:21:47,640 --> 00:21:48,440 Go. 337 00:21:50,040 --> 00:21:50,720 Your Highness. 338 00:21:52,680 --> 00:21:53,200 Hurry. 339 00:21:54,120 --> 00:21:55,440 - Hurry up and move. - Go. 340 00:21:57,160 --> 00:21:57,880 Keep up. 341 00:22:00,760 --> 00:22:01,440 Move faster. 342 00:22:41,680 --> 00:22:43,640 Your Highness, where did the Prince Consort 343 00:22:43,760 --> 00:22:45,400 get all these flowers? 344 00:22:45,440 --> 00:22:47,040 This is Pei Wenxuan's favorite qin. 345 00:22:55,480 --> 00:22:56,720 The buttercups that cover the mountain 346 00:22:57,680 --> 00:22:58,960 and his favorite qin. 347 00:23:00,880 --> 00:23:02,720 If he was only cooperating with me to lure the enemy, 348 00:23:03,920 --> 00:23:05,480 why would he have bothered with such elaborate arrangements? 349 00:23:12,880 --> 00:23:15,000 Your Highness, why are you still standing there? 350 00:23:15,160 --> 00:23:16,240 Hurry up and go after him. 351 00:23:17,920 --> 00:23:18,520 Go after him? 352 00:23:19,160 --> 00:23:21,040 He clearly was trying to confess his love for you. 353 00:23:21,200 --> 00:23:24,160 You, behaving like this, will only hurt him more. 354 00:23:24,920 --> 00:23:25,960 Hurry and go. 355 00:23:26,680 --> 00:23:27,520 Don't push me. 356 00:23:34,760 --> 00:23:35,600 Pei Wenxuan! 357 00:23:52,640 --> 00:23:53,440 Your qin. 358 00:23:54,480 --> 00:23:55,440 Since the strings of the qin have been broken, 359 00:23:56,400 --> 00:23:57,280 then just throw it away. 360 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 But you've kept this qin for a long time. 361 00:24:03,600 --> 00:24:05,840 A little repair will make it usable again. 362 00:24:09,520 --> 00:24:11,040 I've repaired it many times already. 363 00:24:13,160 --> 00:24:13,880 There's no need anymore. 364 00:24:17,960 --> 00:24:18,680 Your Highness. 365 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 I've been preparing 366 00:24:24,960 --> 00:24:26,200 for a long time for today. 367 00:24:28,880 --> 00:24:30,040 These buttercups... 368 00:24:32,480 --> 00:24:34,200 I actually asked someone to cultivate them at great expense 369 00:24:35,040 --> 00:24:36,920 before our wedding. 370 00:24:38,760 --> 00:24:40,440 They just weren't mature back then, 371 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 and now they are. 372 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 As for the clothes, 373 00:24:52,920 --> 00:24:55,360 they're the ones you once praised in the past. 374 00:24:57,120 --> 00:24:58,400 Everything was prepared 375 00:24:59,080 --> 00:25:01,080 according to your preferences. 376 00:25:02,560 --> 00:25:04,000 I just wanted you to like it. 377 00:25:18,520 --> 00:25:19,320 Your Highness. 378 00:25:21,960 --> 00:25:23,240 You should have told me. 379 00:25:26,080 --> 00:25:27,640 I thought you knew already. 380 00:25:30,040 --> 00:25:31,920 I thought with your keen mind and perceptiveness, 381 00:25:32,200 --> 00:25:33,160 you would have figured it out. 382 00:25:34,120 --> 00:25:35,240 You'd just experienced an assassination attempt, 383 00:25:35,240 --> 00:25:36,520 yet I wanted to take you out. 384 00:25:37,000 --> 00:25:38,680 I thought you had already secretly investigated me, 385 00:25:38,680 --> 00:25:40,200 so you were cooperating with me, 386 00:25:40,560 --> 00:25:42,160 making a big show of bringing flowers here. 387 00:25:43,600 --> 00:25:44,800 I really didn't expect you... 388 00:25:48,080 --> 00:25:49,720 to lose your usual composure. 389 00:25:58,840 --> 00:25:59,960 You are right. 390 00:26:00,960 --> 00:26:02,440 I didn't understand before 391 00:26:03,640 --> 00:26:06,240 why you resisted love so strongly. 392 00:26:07,800 --> 00:26:08,880 Now I see. 393 00:26:10,920 --> 00:26:12,440 When there's someone in your heart, 394 00:26:13,640 --> 00:26:14,880 it's hard not to lose composure. 395 00:26:16,760 --> 00:26:19,200 I noticed your unusual behavior before, 396 00:26:20,840 --> 00:26:22,040 but I genuinely thought 397 00:26:22,680 --> 00:26:24,280 you were showing your love for me. 398 00:26:26,120 --> 00:26:27,160 Now it's clear 399 00:26:28,920 --> 00:26:30,520 that I lost my sense of proportion. 400 00:26:32,360 --> 00:26:33,280 And I almost 401 00:26:34,080 --> 00:26:35,880 ruined your plans. 402 00:26:39,720 --> 00:26:40,920 It's my fault. 403 00:26:42,440 --> 00:26:43,600 But rest assured, Your Highness. 404 00:26:45,000 --> 00:26:46,080 From now on... 405 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 I won't lose my composure like this again. 406 00:26:53,720 --> 00:26:54,400 Quarrel. 407 00:26:55,120 --> 00:26:55,880 No quarrel. 408 00:26:56,760 --> 00:26:57,480 Quarrel. 409 00:26:57,680 --> 00:26:58,480 Pei Wenxuan. 410 00:27:00,880 --> 00:27:02,720 Who gave you the right to decide whether we're friends or not? 411 00:27:02,920 --> 00:27:03,960 Now you don't want us to be friends, 412 00:27:03,960 --> 00:27:04,720 so we must do that as you wish? 413 00:27:05,040 --> 00:27:06,280 You come and go as you please. 414 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 Have you ever asked me? 415 00:27:08,240 --> 00:27:10,320 Who do you think you are to give me attitude? 416 00:27:12,000 --> 00:27:13,880 Yes, I have no right. 417 00:27:13,880 --> 00:27:15,200 I never had any right. 418 00:27:16,840 --> 00:27:17,680 But, Li Rong, 419 00:27:18,680 --> 00:27:20,400 you never had me in your heart before. 420 00:27:20,880 --> 00:27:22,000 And I don't know 421 00:27:22,000 --> 00:27:23,240 how I can ever get into your heart. 422 00:27:25,840 --> 00:27:27,360 Even if you don't have me in your heart, 423 00:27:28,360 --> 00:27:30,320 does that mean I have no right to like you, accompany you, 424 00:27:31,200 --> 00:27:32,560 or pursue you? 425 00:27:32,560 --> 00:27:34,600 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 426 00:27:34,600 --> 00:27:39,320 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 427 00:27:40,440 --> 00:27:41,640 ♪I've cherished every second of my life♪ 428 00:27:41,640 --> 00:27:42,680 Why are you so surprised? 429 00:27:42,680 --> 00:27:44,280 ♪Embracing your joys and sorrows♪ 430 00:27:44,280 --> 00:27:45,480 Didn't you know this long ago? 431 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 ♪Serenely♪ 432 00:27:47,680 --> 00:27:50,160 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 433 00:27:50,160 --> 00:27:52,240 You clearly know everything, 434 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 but you choose to hide it. 435 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 You pretend to know nothing. 436 00:27:58,320 --> 00:27:59,480 Don't you just hope 437 00:27:59,680 --> 00:28:00,760 that I'll maintain 438 00:28:00,960 --> 00:28:02,520 our so-called friendship like before 439 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 and continue to treat you well? 440 00:28:04,800 --> 00:28:08,280 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 441 00:28:08,280 --> 00:28:09,760 You don't want to be with me. 442 00:28:10,960 --> 00:28:12,600 But you can't bear to lose me as a talented person. 443 00:28:12,840 --> 00:28:14,520 You also enjoy my kindness to you. 444 00:28:16,160 --> 00:28:17,040 So, 445 00:28:18,400 --> 00:28:20,440 on the one hand, you want to be kind to me to keep me with you, 446 00:28:21,440 --> 00:28:23,560 but on the other hand, you reject me when I get closer. 447 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 But let me tell you, Li Rong, 448 00:28:26,280 --> 00:28:28,360 feelings cannot be trampled upon like this. 449 00:28:28,360 --> 00:28:32,240 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 450 00:28:32,240 --> 00:28:33,840 You may not like me, 451 00:28:34,920 --> 00:28:36,960 but you must respect my feelings. 452 00:28:36,960 --> 00:28:38,840 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 453 00:28:38,960 --> 00:28:42,120 ♪May time itself ask me♪ 454 00:28:42,360 --> 00:28:43,400 As for what happened today... 455 00:28:43,400 --> 00:28:44,880 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 456 00:28:44,880 --> 00:28:46,640 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 457 00:28:46,640 --> 00:28:48,120 if you cared even a little, 458 00:28:49,800 --> 00:28:51,360 you would have gotten the hint. 459 00:28:51,360 --> 00:28:53,680 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 460 00:28:53,840 --> 00:28:55,600 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 461 00:28:55,600 --> 00:28:57,640 I couldn't find out about your schemes. 462 00:28:59,280 --> 00:29:00,560 It's not because I'm foolish. 463 00:29:02,520 --> 00:29:04,040 It's because I prefer... 464 00:29:04,040 --> 00:29:07,480 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 465 00:29:07,480 --> 00:29:09,120 to believe that deep down, 466 00:29:09,960 --> 00:29:12,320 you might genuinely want to have a day out with me in the same place. 467 00:29:13,320 --> 00:29:14,560 But you, Li Rong, 468 00:29:15,120 --> 00:29:16,640 you clearly knew my actions. 469 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 You could figure out my intentions. 470 00:29:19,840 --> 00:29:21,400 Yet deep down, 471 00:29:22,200 --> 00:29:24,120 you always suspect me of having ulterior motives... 472 00:29:27,120 --> 00:29:27,960 rather than... 473 00:29:29,560 --> 00:29:30,520 Rather than what? 474 00:29:30,520 --> 00:29:32,680 ♪All the transient glories will pass♪ 475 00:29:35,680 --> 00:29:38,240 ♪I only wish to be in your arms♪ 476 00:29:38,560 --> 00:29:40,400 ♪May the falling snow witness our journey to old age together♪ 477 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 ♪We hug each other through the winds♪ 478 00:29:41,400 --> 00:29:43,040 Indeed, you have the upper hand here. 479 00:29:43,040 --> 00:29:49,880 ♪I promise to love you and never let go♪ 480 00:29:52,080 --> 00:29:53,720 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 481 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 You still have other things to attend to. 482 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 I'll take my leave. 483 00:29:57,680 --> 00:29:59,440 I never disrespected your feelings. 484 00:29:59,440 --> 00:30:02,360 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 485 00:30:02,360 --> 00:30:03,920 I didn't intend to trample upon them either. 486 00:30:03,920 --> 00:30:08,440 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 487 00:30:08,440 --> 00:30:09,120 I... 488 00:30:11,440 --> 00:30:12,080 I know... 489 00:30:12,080 --> 00:30:15,000 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 490 00:30:15,200 --> 00:30:20,440 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 491 00:30:21,200 --> 00:30:26,700 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 492 00:30:26,870 --> 00:30:32,240 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 493 00:30:32,240 --> 00:30:39,750 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 494 00:30:46,920 --> 00:30:47,640 Quarrel. 495 00:30:47,920 --> 00:30:48,680 No quarrel. 496 00:30:52,640 --> 00:30:53,840 Where... Where is Young Master? 497 00:30:54,840 --> 00:30:55,480 Young... 498 00:30:56,920 --> 00:30:59,360 Rongqing, you've met your match. 499 00:31:00,880 --> 00:31:02,440 Mr. Pei indeed put a lot of effort into it. 500 00:31:02,960 --> 00:31:03,920 That sea of flowers 501 00:31:04,080 --> 00:31:05,480 was prepared by him for Her Highness. 502 00:31:07,720 --> 00:31:09,120 Judging by today's situation, 503 00:31:09,720 --> 00:31:10,960 Her Highness may not appreciate it. 504 00:31:13,560 --> 00:31:15,480 You still haven't let it go, have you? 505 00:31:21,080 --> 00:31:21,960 I only know 506 00:31:22,680 --> 00:31:23,640 that Pei Wenxuan... 507 00:31:25,160 --> 00:31:26,480 is not the right one for Her Highness. 508 00:31:29,200 --> 00:31:30,160 How so? 509 00:31:36,560 --> 00:31:38,400 Young... Young Master. 510 00:31:38,880 --> 00:31:40,680 Young Master. Come on. 511 00:31:40,960 --> 00:31:42,520 What happened to you? Come on, Young Master. 512 00:31:42,520 --> 00:31:43,240 Your Highness. 513 00:31:46,280 --> 00:31:47,200 Did you two have a fallout? 514 00:31:48,160 --> 00:31:49,360 Bring all the bodies back. 515 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 Take the ones alive back for interrogation. 516 00:31:52,280 --> 00:31:52,880 Yes, Your Highness. 517 00:31:56,120 --> 00:31:57,600 Find the best craftsman to repair it. 518 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 Yes, Your Highness. 519 00:31:59,600 --> 00:32:00,240 Let's go. 520 00:32:09,080 --> 00:32:10,640 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 521 00:32:13,600 --> 00:32:16,160 You two came together. 522 00:32:17,520 --> 00:32:18,600 Since when did the Inspectorate Office 523 00:32:18,760 --> 00:32:20,040 and the Ministry of Justice 524 00:32:20,280 --> 00:32:21,600 are on such good terms? 525 00:32:24,040 --> 00:32:25,960 I thought you were on your day off, Mr. Su? 526 00:32:26,880 --> 00:32:27,920 I heard that something happened to you, 527 00:32:28,120 --> 00:32:29,240 so I came to assist. 528 00:32:29,720 --> 00:32:30,920 I heard you were attacked 529 00:32:31,160 --> 00:32:32,640 and it's the duty of the Ministry of Justice 530 00:32:32,640 --> 00:32:33,520 to investigate thoroughly. 531 00:32:34,680 --> 00:32:36,880 You two arrived at just the right time. 532 00:32:37,360 --> 00:32:39,440 You didn't come until everything was settled. 533 00:32:39,720 --> 00:32:41,040 Quite the timing, isn't it? 534 00:32:42,920 --> 00:32:45,120 Miss Shangguan, there's no need for such sarcasm. 535 00:32:50,600 --> 00:32:52,280 You and the Prince Consort have both been attacked one after another. 536 00:32:52,920 --> 00:32:55,720 The Ministry of Justice is willing to continue assisting in the investigation. 537 00:32:57,920 --> 00:32:59,440 As for today's assassination attempt, 538 00:33:00,280 --> 00:33:01,600 I can only offer a reminder. 539 00:33:02,440 --> 00:33:05,600 Your Highness, please be careful in all things 540 00:33:06,400 --> 00:33:07,560 and proceed with careful scrutiny. 541 00:33:09,360 --> 00:33:10,280 Thank you for the reminder. 542 00:33:10,920 --> 00:33:13,360 I will definitely get to the bottom of this. 543 00:33:13,960 --> 00:33:15,560 If you need assistance, 544 00:33:16,720 --> 00:33:19,000 be it representing myself, the Su Family, 545 00:33:20,000 --> 00:33:21,160 or the Ministry of Justice, 546 00:33:21,680 --> 00:33:22,800 I will ensure your safety. 547 00:33:24,680 --> 00:33:25,320 Thank you. 548 00:33:35,810 --> 00:33:36,920 [Inspectorate Office] 549 00:33:36,920 --> 00:33:39,360 Your Highness, this person was determined to die. 550 00:33:39,520 --> 00:33:40,760 There was even a poison sac hidden in his mouth, 551 00:33:41,000 --> 00:33:42,200 which was already removed. 552 00:33:42,520 --> 00:33:44,920 All his belongings are over there. 553 00:33:57,680 --> 00:33:58,560 This is... 554 00:34:03,400 --> 00:34:04,680 It's actually you. 555 00:34:16,520 --> 00:34:17,820 You're Lin Feibai, the Deputy Sect Leader 556 00:34:17,820 --> 00:34:19,040 of the most elite assassin organization 557 00:34:19,240 --> 00:34:19,970 in the martial world, 558 00:34:19,970 --> 00:34:22,040 the Seven-star Sect. 559 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 They've even hired you. 560 00:34:29,840 --> 00:34:31,920 They are really sparing no expense. 561 00:34:35,240 --> 00:34:37,480 No wonder they were so bold. 562 00:34:38,320 --> 00:34:40,440 It turns out that they are determined to ensure my demise today. 563 00:34:43,200 --> 00:34:44,040 Sect Leader Lin. 564 00:34:46,000 --> 00:34:47,400 I want to have a proper chat with you. 565 00:34:47,760 --> 00:34:48,240 In a moment, 566 00:34:48,240 --> 00:34:50,160 if I take the cloth out of your mouth, 567 00:34:50,640 --> 00:34:53,680 don't try to bite your tongue and kill yourself. 568 00:34:54,320 --> 00:34:55,360 Otherwise, 569 00:34:55,800 --> 00:34:57,760 I'll have to lead an attack on Qinqu Mountain 570 00:34:58,920 --> 00:35:00,200 and wipe out the Seven-star Sect 571 00:35:00,800 --> 00:35:02,080 to get to the bottom of this. 572 00:35:07,400 --> 00:35:09,160 The last thing an assassin organization wants 573 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 is for its base to be discovered, right? 574 00:35:13,480 --> 00:35:15,720 Don't worry, if you cooperate with me, 575 00:35:15,960 --> 00:35:17,200 I'll pretend I don't know anything. 576 00:35:25,560 --> 00:35:26,520 How do you know? 577 00:35:26,680 --> 00:35:28,280 How I know is not important. 578 00:35:28,680 --> 00:35:29,600 What's important 579 00:35:29,640 --> 00:35:31,040 is that you'd better cooperate with me. 580 00:35:32,440 --> 00:35:33,840 Revealing the information about the employer 581 00:35:34,080 --> 00:35:35,480 is taboo in your line of work. 582 00:35:35,680 --> 00:35:36,360 Therefore, 583 00:35:36,640 --> 00:35:38,160 I won't ask you to testify 584 00:35:38,320 --> 00:35:39,720 or expose you. 585 00:35:40,040 --> 00:35:43,200 You just need to tell me everything you know. 586 00:35:43,640 --> 00:35:45,000 And what happens after I tell you? 587 00:35:46,240 --> 00:35:48,320 If you go out and use the information I gave you to find the culprit, 588 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 I'm dead anyway, aren't I? 589 00:35:52,480 --> 00:35:53,400 Not necessarily. 590 00:35:54,480 --> 00:35:57,280 You could give me a hint 591 00:35:57,720 --> 00:35:58,800 and I'd follow the lead 592 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 as if I discovered it myself. 593 00:36:01,240 --> 00:36:04,000 Then, I'll give you a chance to break out and escape. 594 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 Once you're back, you can tell your brothers 595 00:36:05,880 --> 00:36:06,840 to relocate. 596 00:36:09,680 --> 00:36:11,320 Is there such a good thing in the world? 597 00:36:12,040 --> 00:36:15,880 Do you think I'm that naive? 598 00:36:19,000 --> 00:36:21,800 There are conditions, of course. 599 00:36:23,720 --> 00:36:25,280 It was also your people who attempted 600 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 to assassinate Pei Wenxuan before, wasn't it? 601 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 Whoever ordered you to assassinate Pei Wenxuan, 602 00:36:30,840 --> 00:36:32,520 use the same method 603 00:36:33,120 --> 00:36:34,480 to kill that person for me. 604 00:36:35,240 --> 00:36:36,280 Once it's done, 605 00:36:36,560 --> 00:36:37,370 have someone disguised 606 00:36:37,370 --> 00:36:39,080 as an ordinary person to make a deal with me. 607 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 I can sell you a piece of land 608 00:36:41,480 --> 00:36:42,760 from my fiefs. 609 00:36:43,080 --> 00:36:43,760 Of course, 610 00:36:44,800 --> 00:36:45,880 you won't need to pay for it. 611 00:36:46,560 --> 00:36:48,080 It will just be a transaction on the surface. 612 00:36:48,280 --> 00:36:50,400 Once you've moved your base 613 00:36:50,400 --> 00:36:51,880 from Qinqu Mountain to my fief, 614 00:36:51,880 --> 00:36:54,200 I can guarantee your safety. 615 00:37:00,720 --> 00:37:04,280 This matter will be known 616 00:37:05,880 --> 00:37:07,560 only to you and me, and no one else. 617 00:37:11,200 --> 00:37:12,480 Xie Lanqing, 618 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 the Minister of Justice. 619 00:37:16,240 --> 00:37:17,360 Will you still carry out the assassination? 620 00:37:29,560 --> 00:37:30,360 Yes. 621 00:37:33,560 --> 00:37:34,480 Imperial Physician Wang, 622 00:37:34,880 --> 00:37:36,880 how is my young master? 623 00:37:40,360 --> 00:37:41,920 His Highness suffered sword wounds. 624 00:37:42,120 --> 00:37:43,200 It's deep and bleeding profusely. 625 00:37:43,520 --> 00:37:45,600 As a result, he is currently unconscious. 626 00:37:46,360 --> 00:37:47,320 Fortunately, 627 00:37:47,560 --> 00:37:48,760 it did not hurt his internal organs. 628 00:37:48,840 --> 00:37:50,640 But he still needs some time to rest and recover. 629 00:37:51,400 --> 00:37:52,840 That's a relief. 630 00:37:53,560 --> 00:37:54,360 Thank you. 631 00:37:54,560 --> 00:37:55,240 You are welcome. 632 00:37:55,720 --> 00:37:56,400 Confess now. 633 00:37:56,920 --> 00:37:59,200 Let's get it over and done with. It's better for everyone that way. 634 00:38:01,680 --> 00:38:03,040 Why are you staring at me? 635 00:38:03,200 --> 00:38:04,000 I remember you. 636 00:38:05,320 --> 00:38:06,840 You're the one who stuffed cloth into my mouth. 637 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 I won't talk to you. 638 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Get someone else. 639 00:38:11,760 --> 00:38:12,680 You want someone else, huh? 640 00:38:13,600 --> 00:38:15,040 Alright, I'll do it. 641 00:38:17,400 --> 00:38:18,040 Go ahead and talk. 642 00:38:22,640 --> 00:38:24,560 I've heard the Seven-star Sect's specialty 643 00:38:24,560 --> 00:38:25,760 is the Seven-star Darts, right? 644 00:38:26,320 --> 00:38:27,760 If I chop off your fingers, 645 00:38:27,800 --> 00:38:28,680 can you still aim at the target so accurately? 646 00:38:29,000 --> 00:38:29,920 I dare you. 647 00:38:31,360 --> 00:38:33,080 Miss Shangguan may not dare. 648 00:38:33,600 --> 00:38:34,640 But if you ask me... 649 00:38:37,040 --> 00:38:37,800 Stop! 650 00:38:47,560 --> 00:38:48,360 Tell him to go out. 651 00:38:48,640 --> 00:38:50,080 Wasn't it you who wanted to get someone else? 652 00:38:50,080 --> 00:38:50,760 No, I'll just talk to you. 653 00:38:51,000 --> 00:38:51,760 Tell him to go out 654 00:38:52,440 --> 00:38:53,240 and I will confess. 655 00:38:53,600 --> 00:38:55,040 You should have talked earlier. 656 00:38:57,040 --> 00:38:57,880 Mr. Su. 657 00:39:00,960 --> 00:39:01,680 Very impressive. 658 00:39:03,680 --> 00:39:04,400 Please. 659 00:39:07,360 --> 00:39:09,160 You want me around when I'm useful to you, 660 00:39:09,160 --> 00:39:10,480 and when I'm not, you kick me out, huh? 661 00:39:11,320 --> 00:39:13,440 How heartless. Truly heartless. 662 00:39:17,200 --> 00:39:17,880 All right. 663 00:39:18,680 --> 00:39:19,480 He's gone. 664 00:39:20,040 --> 00:39:20,840 Can you confess now? 665 00:39:27,920 --> 00:39:28,840 Young Master, you are awake. 666 00:39:28,840 --> 00:39:29,520 I'm fine. 667 00:39:29,920 --> 00:39:31,680 So, how do you feel? 668 00:39:32,080 --> 00:39:32,920 I'm fine, really. 669 00:39:34,640 --> 00:39:35,720 Is Her Highness back? 670 00:39:37,040 --> 00:39:38,360 Not yet. 671 00:39:39,320 --> 00:39:41,200 Um, do you want something to eat? 672 00:39:41,320 --> 00:39:42,520 You've been asleep all day. 673 00:39:42,520 --> 00:39:43,120 No. 674 00:39:43,600 --> 00:39:45,080 I'll wait for Her Highness to return and eat with her. 675 00:39:47,040 --> 00:39:47,760 Also, 676 00:39:47,880 --> 00:39:50,280 don't tell Her Highness too much about my injuries. 677 00:39:55,000 --> 00:39:56,040 You may go and rest for now. 678 00:39:56,040 --> 00:39:57,430 [Inspectorate Office] 679 00:40:21,120 --> 00:40:21,800 Your Highness. 680 00:40:23,960 --> 00:40:24,680 Your Highness. 681 00:40:30,160 --> 00:40:31,080 Are you not leaving yet? 682 00:40:31,480 --> 00:40:32,280 Your Highness. 683 00:40:32,960 --> 00:40:33,920 It's getting late. 684 00:40:35,000 --> 00:40:35,960 You should go back early. 685 00:40:38,240 --> 00:40:39,560 Today's situation is unusual. 686 00:40:39,960 --> 00:40:41,400 Mr. Su, if it's not too much trouble, 687 00:40:42,040 --> 00:40:43,320 please escort Ya home. 688 00:40:43,600 --> 00:40:44,680 I shall heed your order. 689 00:40:46,480 --> 00:40:48,720 Your Highness, you should also return home soon. 690 00:40:48,920 --> 00:40:50,440 I'll go home after I finish dealing with these matters. 691 00:41:00,400 --> 00:41:01,200 Su Ronghua, 692 00:41:01,440 --> 00:41:03,320 I really can't figure you out. 693 00:41:03,720 --> 00:41:05,400 We all know why you are here 694 00:41:05,400 --> 00:41:06,440 at the Inspectorate Office. 695 00:41:06,760 --> 00:41:08,240 But by escorting me home today, you're showing others 696 00:41:08,240 --> 00:41:09,760 that you are on the same side with Her Highness and me. 697 00:41:11,360 --> 00:41:12,200 Miss Shangguan, 698 00:41:12,440 --> 00:41:14,400 I don't always intend to oppose you. 699 00:41:15,120 --> 00:41:17,080 I have my own sense of right and wrong. 700 00:41:17,320 --> 00:41:18,720 When I think others have crossed the line, 701 00:41:18,720 --> 00:41:19,720 I'll support you. 702 00:41:19,880 --> 00:41:20,960 And when I think you've crossed the line, 703 00:41:21,160 --> 00:41:22,360 I'll support others. 704 00:41:23,240 --> 00:41:24,960 Don't you have your own stance? 705 00:41:25,800 --> 00:41:26,600 Of course, I do. 706 00:41:27,280 --> 00:41:29,840 But my stance is based on my own sense of right and wrong, 707 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 with no concern for imperial authority or noble families. 708 00:41:33,640 --> 00:41:34,280 Is that so? 709 00:41:36,080 --> 00:41:37,520 Finally, there's a chance like this. 710 00:41:37,640 --> 00:41:38,800 I won't discuss such matters with you. 711 00:41:40,080 --> 00:41:42,360 Miss Shangguan. Your concerns today 712 00:41:42,560 --> 00:41:43,920 are something related to Her Highness, right? 713 00:41:44,160 --> 00:41:45,120 Why not talk to me about it? 714 00:41:49,160 --> 00:41:51,320 In fact, even if you don't say it, I know. 715 00:41:51,640 --> 00:41:53,240 Seeing those buttercups all over the mountains today, 716 00:41:53,680 --> 00:41:55,720 we can tell that Mr. Pei has put in a lot of effort. 717 00:41:56,160 --> 00:41:58,040 But Her Highness set an ambush there. 718 00:41:58,440 --> 00:42:00,960 Obviously, neither of them knew each other's plans. 719 00:42:01,520 --> 00:42:03,360 The relationship between Mr. Pei and Her Highness 720 00:42:03,440 --> 00:42:04,840 seems quite delicate. 721 00:42:07,560 --> 00:42:08,880 Are you thinking 722 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 that Her Highness cares for Mr. Pei, 723 00:42:10,720 --> 00:42:12,200 and Mr. Pei cares for Her Highness, 724 00:42:12,440 --> 00:42:14,120 so why is their relationship so strained? 725 00:42:14,600 --> 00:42:15,360 Su Ronghua, 726 00:42:15,600 --> 00:42:17,200 it's not appropriate for you to gossip about Her Highness. 727 00:42:17,840 --> 00:42:19,480 Don't you want to know the answer, Miss Shangguan? 728 00:42:22,280 --> 00:42:23,240 It's because she cares. 729 00:42:24,360 --> 00:42:26,800 The more Her Highness cares about something, 730 00:42:27,080 --> 00:42:28,440 the more she dares not touch it. 731 00:42:30,200 --> 00:42:31,680 Why would you say that about Her Highness? 732 00:42:32,080 --> 00:42:33,160 Do you know her well? 733 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 Her Highness and Pei Wenxuan are different. 734 00:42:36,280 --> 00:42:37,680 Her Highness comes from the imperial family. 735 00:42:38,120 --> 00:42:39,840 She has been taught 736 00:42:39,960 --> 00:42:42,000 that between spouses, there are only formalities. 737 00:42:42,480 --> 00:42:44,480 Love is like the moon in the sky and flowers in the water, 738 00:42:44,480 --> 00:42:45,200 all but an illusion. 739 00:42:46,240 --> 00:42:48,080 Pei Wenxuan appears gentle and modest 740 00:42:48,240 --> 00:42:49,640 but is actually very assertive. 741 00:42:50,360 --> 00:42:51,400 If he wants something, 742 00:42:51,400 --> 00:42:53,560 he plans meticulously and fights for every possibility. 743 00:42:53,840 --> 00:42:55,200 Especially in matters of romantic relationships, 744 00:42:55,200 --> 00:42:56,840 he won't give up until he achieves his goal. 745 00:42:57,680 --> 00:43:00,800 Her Highness has indeed always been passive 746 00:43:00,920 --> 00:43:02,280 and rarely takes the initiative. 747 00:43:02,520 --> 00:43:03,560 That's because she's afraid. 748 00:43:04,960 --> 00:43:08,680 Her Highness sees love as both solemn and sorrowful. 749 00:43:09,120 --> 00:43:11,080 She's afraid of losing her composure, 750 00:43:11,640 --> 00:43:14,640 so the more she cares, the more she fears. 751 00:43:15,160 --> 00:43:17,160 Are these all your guesses? 752 00:43:17,760 --> 00:43:18,720 They are not my guesses. 753 00:43:19,440 --> 00:43:20,600 Someone told me all that. 754 00:43:20,840 --> 00:43:21,760 Who told you? 755 00:43:22,640 --> 00:43:24,040 You don't need to know who told me. 756 00:43:24,120 --> 00:43:26,560 I'm just trying to clarify things for you. 757 00:43:26,680 --> 00:43:28,480 You don't need to ask any further. 758 00:43:30,480 --> 00:43:33,280 But I feel Pei Wenxuan and Her Highness are not the right ones for each other. 759 00:43:34,480 --> 00:43:35,720 The relationship that Her Highness wants 760 00:43:35,760 --> 00:43:37,040 cannot be provided by Mr. Pei. 761 00:43:37,240 --> 00:43:38,160 So Her Highness would have fears. 762 00:43:39,760 --> 00:43:40,520 Therefore, 763 00:43:40,680 --> 00:43:42,360 stop worrying about them. 764 00:43:43,000 --> 00:43:43,760 Let nature take its course. 765 00:43:44,920 --> 00:43:46,960 Whether they are the right ones for each other isn't for you to decide. 766 00:43:50,240 --> 00:43:51,080 Miss Shangguan. 767 00:43:53,240 --> 00:43:54,960 You should go back by yourself. 768 00:44:08,320 --> 00:44:12,000 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 769 00:44:12,080 --> 00:44:15,480 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 770 00:44:15,560 --> 00:44:18,880 ♪In the night's chill breeze♪ 771 00:44:19,000 --> 00:44:22,320 ♪What is she singing for?♪ 772 00:44:22,520 --> 00:44:25,800 ♪The wind caresses the hills♪ 773 00:44:25,960 --> 00:44:29,240 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 774 00:44:29,370 --> 00:44:35,040 ♪Moonlight graces passing souls♪ 775 00:45:04,000 --> 00:45:07,160 ♪Her steps get slower and slower♪ 776 00:45:07,280 --> 00:45:10,560 ♪She's trod a lengthy path♪ 777 00:45:10,800 --> 00:45:14,040 ♪Memories lost then found♪ 778 00:45:14,320 --> 00:45:17,440 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 779 00:45:17,760 --> 00:45:20,840 ♪She holds a red candle♪ 780 00:45:21,200 --> 00:45:24,480 ♪To brave the thick fog♪ 781 00:45:24,640 --> 00:45:27,920 ♪Life can be bitter sometimes♪ 782 00:45:28,200 --> 00:45:31,440 ♪Experience it with grace♪ 783 00:45:31,600 --> 00:45:34,880 ♪Like a fleeting dream♪ 784 00:45:35,040 --> 00:45:38,360 ♪Like a fleeting dream♪ 785 00:45:38,520 --> 00:45:44,440 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 786 00:45:45,560 --> 00:45:48,680 ♪Like a fleeting dream♪ 787 00:45:48,960 --> 00:45:52,200 ♪Like a fleeting dream♪ 788 00:45:52,320 --> 00:45:58,280 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 789 00:46:27,160 --> 00:46:33,120 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 55315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.