Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 20]
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,960
It seems
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,960
that no one has sincerely confessed
their feelings to you.
7
00:01:42,880 --> 00:01:43,760
Aren't you the same?
8
00:01:44,040 --> 00:01:44,960
Of course not.
9
00:01:45,400 --> 00:01:46,960
Many people confessed
their feelings to me before.
10
00:01:48,040 --> 00:01:49,400
Like who? Su Rongqing?
11
00:01:52,680 --> 00:01:53,480
No.
12
00:01:56,320 --> 00:01:57,240
Don't overthink it.
13
00:01:58,160 --> 00:02:00,280
They're just nobodies
14
00:02:00,360 --> 00:02:01,800
who think they're attractive
15
00:02:01,800 --> 00:02:03,120
and want to offer themselves to me
16
00:02:03,360 --> 00:02:04,680
to gain a promising future.
17
00:02:04,800 --> 00:02:06,320
Offer themselves to you?
18
00:02:06,400 --> 00:02:07,520
Did they have a death wish?
19
00:02:08,600 --> 00:02:09,800
What's that supposed to mean?
20
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
Nothing.
21
00:02:12,400 --> 00:02:14,240
I'm just so charming, you know.
22
00:02:14,560 --> 00:02:16,680
Yes, you're so charming.
23
00:02:18,200 --> 00:02:19,320
But I do wonder
24
00:02:20,000 --> 00:02:22,600
how exactly these people
offered themselves to you.
25
00:02:23,920 --> 00:02:25,040
Why are you asking about that?
26
00:02:27,280 --> 00:02:28,920
I just saw in this book
27
00:02:29,360 --> 00:02:32,120
that the scholar went to great lengths,
28
00:02:32,160 --> 00:02:33,400
even choosing a special place,
29
00:02:33,760 --> 00:02:35,600
just to confess his feelings.
Was that really necessary?
30
00:02:35,840 --> 00:02:37,120
It depends
on whether they are attentive.
31
00:02:37,400 --> 00:02:40,160
If they do,
they'll go to even greater lengths.
32
00:02:40,400 --> 00:02:41,440
If they don't,
33
00:02:41,520 --> 00:02:42,920
they might not even bother
to say they like you.
34
00:02:45,800 --> 00:02:48,280
So, what counts
as truly being attentive?
35
00:02:48,280 --> 00:02:49,720
When it comes to being attentive,
36
00:02:49,720 --> 00:02:51,360
you should just show
that you really care.
37
00:02:52,240 --> 00:02:54,120
How to show that I really care then?
38
00:02:57,440 --> 00:02:58,560
Do you remember
39
00:02:58,880 --> 00:03:01,000
that there were always peonies
at my mansion every winter?
40
00:03:02,480 --> 00:03:04,960
That was because Su Rongqing thought
41
00:03:05,160 --> 00:03:07,400
I liked peonies
and didn't like plum blossoms.
42
00:03:07,560 --> 00:03:08,520
So every winter,
43
00:03:08,520 --> 00:03:10,200
he cultivated peonies in the warm room.
44
00:03:10,600 --> 00:03:12,080
At that time, I felt
45
00:03:12,240 --> 00:03:13,560
that maybe it was called attentive.
46
00:03:14,320 --> 00:03:15,880
What's the use of planting peonies?
47
00:03:16,000 --> 00:03:18,440
What you like is actually buttercups.
48
00:03:21,920 --> 00:03:22,960
How do you know?
49
00:03:24,960 --> 00:03:25,680
Have a guess.
50
00:03:26,560 --> 00:03:28,160
I don't think I've ever told anyone.
51
00:03:29,280 --> 00:03:30,560
Mother always taught me from a young age
52
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
not to let anyone know what I like,
53
00:03:32,200 --> 00:03:33,240
even if it's just a flower.
54
00:03:33,920 --> 00:03:35,360
Your mother was right.
55
00:03:36,320 --> 00:03:36,960
Dig in.
56
00:03:46,160 --> 00:03:46,840
Your Highness.
57
00:03:47,160 --> 00:03:50,280
You mentioned earlier
that you wanted to go out for a trip.
58
00:03:50,440 --> 00:03:51,480
Have you chosen a place?
59
00:03:55,800 --> 00:03:57,120
Not yet.
60
00:03:58,080 --> 00:04:00,400
I've actually found a place
with a nice view.
61
00:04:00,560 --> 00:04:01,880
Shall we go there?
62
00:04:03,240 --> 00:04:04,520
Where do you want me to go?
63
00:04:04,960 --> 00:04:05,760
Butterfly Gorge.
64
00:04:10,000 --> 00:04:10,920
Butterfly Gorge?
65
00:04:12,560 --> 00:04:13,680
Why there?
66
00:04:14,000 --> 00:04:15,200
Because the scenery there is nice.
67
00:04:21,680 --> 00:04:22,400
Sure.
68
00:04:23,720 --> 00:04:25,040
I also want to go there.
69
00:04:25,800 --> 00:04:26,520
Perfect then.
70
00:04:32,960 --> 00:04:35,320
I think it's because I've been
investigating the case recently,
71
00:04:35,880 --> 00:04:37,680
this chest of gold
72
00:04:37,840 --> 00:04:39,320
was left at my gate.
73
00:04:39,640 --> 00:04:42,080
Your Majesty,
if I were a bit weak-willed,
74
00:04:42,600 --> 00:04:44,160
I might have fallen for their trap.
75
00:04:44,880 --> 00:04:46,040
I dare not keep it to myself,
76
00:04:46,440 --> 00:04:48,520
so I've decided to hand it over
to the national treasury.
77
00:04:49,120 --> 00:04:49,920
Good.
78
00:04:51,520 --> 00:04:52,440
Very good.
79
00:04:53,040 --> 00:04:54,240
If it wasn't for this case,
80
00:04:54,840 --> 00:04:55,500
I wouldn't have known
81
00:04:55,500 --> 00:04:57,200
that our court officials,
both civil and military,
82
00:04:57,200 --> 00:04:59,160
are corrupt to such an extent,
83
00:04:59,240 --> 00:05:01,080
rotting from the inside out.
84
00:05:01,560 --> 00:05:02,400
It seems
85
00:05:03,120 --> 00:05:05,280
I must perform a thorough cleansing.
86
00:05:05,520 --> 00:05:06,480
Your Majesty,
87
00:05:06,640 --> 00:05:09,600
in this case, a total
of seventy-eight officials are involved.
88
00:05:09,720 --> 00:05:10,720
According to the laws of the Great Xia,
89
00:05:11,080 --> 00:05:13,480
I recommend demoting
forty-eight of them,
90
00:05:13,760 --> 00:05:15,200
exiling twenty-three of them,
91
00:05:15,400 --> 00:05:16,720
and executing seven of them.
92
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
The full list is here.
Please decide, Your Majesty.
93
00:05:30,000 --> 00:05:30,640
It's approved.
94
00:05:32,800 --> 00:05:33,680
Your Majesty.
95
00:05:34,240 --> 00:05:35,400
Your Majesty, please think twice.
96
00:05:35,400 --> 00:05:36,560
- Your Majesty, it's not advisable.
- Your Majesty, please think twice.
97
00:05:36,640 --> 00:05:38,320
Your Majesty,
it's absolutely not advisable.
98
00:05:38,360 --> 00:05:41,760
- Your Majesty.
- Your Majesty.
99
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
The morning audience is dismissed.
100
00:05:43,120 --> 00:05:45,480
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
101
00:05:46,120 --> 00:05:47,240
Young Master, we've arrived.
102
00:05:48,120 --> 00:05:48,800
Take a look.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,360
Think about how to set up the venue.
104
00:05:53,920 --> 00:05:54,600
Not bad.
105
00:05:56,800 --> 00:05:59,720
I want to cover the entire gorge
with fresh flowers.
106
00:06:08,640 --> 00:06:09,360
What are you doing?
107
00:06:09,720 --> 00:06:11,960
I just want to see
if you're having a fever.
108
00:06:12,160 --> 00:06:12,920
What do you mean?
109
00:06:13,160 --> 00:06:14,560
You've just got your assets back.
110
00:06:14,960 --> 00:06:16,360
Now you want to squander it like this?
111
00:06:16,840 --> 00:06:20,200
Covering the entire gorge with flowers?
112
00:06:20,280 --> 00:06:21,160
Do you know how much that will cost?
113
00:06:21,400 --> 00:06:22,800
All you care about is money.
114
00:06:23,320 --> 00:06:24,800
Money is just a worldly possession,
you know?
115
00:06:25,400 --> 00:06:26,080
I do.
116
00:06:27,360 --> 00:06:29,160
When I say cover the gorge with flowers,
I want it covered with flowers.
117
00:06:29,400 --> 00:06:30,720
Just do as I say.
118
00:06:32,160 --> 00:06:34,080
Miss Shangguan,
everything is ready in the back.
119
00:06:34,360 --> 00:06:35,560
It's still early in the day.
120
00:06:35,680 --> 00:06:37,280
Let's hurry and find the next spot.
121
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
I remember there's another one ahead.
122
00:06:39,120 --> 00:06:39,800
Okay.
123
00:06:49,520 --> 00:06:50,400
Miss Shangguan,
124
00:06:54,160 --> 00:06:55,640
if I remember correctly,
125
00:06:55,760 --> 00:06:57,560
this matter was not notified
to the Prince Consort.
126
00:06:57,720 --> 00:06:58,360
Stop.
127
00:06:59,640 --> 00:07:00,560
Unload the stuff.
128
00:07:05,160 --> 00:07:05,960
Your Highness.
129
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
Have you mentioned
setting an ambush at Butterfly Gorge
130
00:07:11,280 --> 00:07:12,360
with the Prince Consort?
131
00:07:13,560 --> 00:07:14,280
What's wrong?
132
00:07:14,560 --> 00:07:16,040
It seems like
there's another group of people
133
00:07:16,040 --> 00:07:18,120
doing something else
at Butterfly Gorge today.
134
00:07:19,080 --> 00:07:20,040
Something else?
135
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
Do you know who's behind it?
136
00:07:23,200 --> 00:07:24,920
I thought you already knew.
137
00:07:25,200 --> 00:07:27,040
It seems to be
the Prince Consort's people.
138
00:07:27,520 --> 00:07:28,280
The Prince Consort?
139
00:07:30,080 --> 00:07:32,360
What are his people doing there?
140
00:07:32,600 --> 00:07:33,840
We're not sure yet,
141
00:07:33,960 --> 00:07:35,000
but today,
142
00:07:35,000 --> 00:07:36,480
they've brought
in a large quantity of flowers.
143
00:07:36,880 --> 00:07:38,040
It seems they're setting up something.
144
00:07:39,280 --> 00:07:40,320
A large quantity of flowers?
145
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
Then lots of people
may have noticed it, right?
146
00:07:44,200 --> 00:07:44,880
Exactly.
147
00:07:45,400 --> 00:07:48,200
I was worried about you going out,
148
00:07:48,400 --> 00:07:49,520
but now
149
00:07:49,720 --> 00:07:50,960
with what the Prince Consort
has done today,
150
00:07:50,960 --> 00:07:52,360
it has surely startled our enemies.
151
00:07:57,040 --> 00:07:58,440
Pei Wenxuan is indeed smart.
152
00:08:00,600 --> 00:08:02,000
He couldn't be deceived after all.
153
00:08:08,080 --> 00:08:10,880
No wonder he wanted
to ask me out to go there.
154
00:08:11,640 --> 00:08:13,160
I thought it was just a coincidence,
155
00:08:13,680 --> 00:08:15,040
but it seems he was trying
to send me a message.
156
00:08:17,120 --> 00:08:18,600
The Prince Consort is a clever man.
157
00:08:18,960 --> 00:08:20,640
Seeing you have come this far,
158
00:08:21,000 --> 00:08:23,240
he knows he can't stop you,
159
00:08:23,640 --> 00:08:25,640
so he might as well help you.
160
00:08:26,720 --> 00:08:28,960
If it succeeds,
everyone will be rewarded.
161
00:08:45,800 --> 00:08:46,480
What is it?
162
00:08:50,480 --> 00:08:52,760
I know what you've done
163
00:08:53,400 --> 00:08:54,320
at Butterfly Gorge.
164
00:08:59,920 --> 00:09:01,320
Your Highness, you mean...
165
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
I really didn't expect you to do that.
166
00:09:05,200 --> 00:09:06,720
Is Her Highness
167
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
keeping an eye on me all the time?
168
00:09:08,480 --> 00:09:09,960
She already knows in advance.
169
00:09:14,360 --> 00:09:15,640
Since you already know it,
170
00:09:16,080 --> 00:09:18,120
do you still plan to join me?
171
00:09:18,360 --> 00:09:19,200
Of course.
172
00:09:19,680 --> 00:09:21,160
You've put in so much effort.
173
00:09:21,160 --> 00:09:22,040
I definitely will go.
174
00:09:23,320 --> 00:09:24,400
But remember.
175
00:09:25,440 --> 00:09:26,360
Make sure you do a good job.
176
00:09:27,160 --> 00:09:28,600
With Her Highness's intelligence,
177
00:09:28,720 --> 00:09:30,400
she naturally knows what I'm thinking.
178
00:09:30,800 --> 00:09:32,000
She didn't refuse.
179
00:09:32,720 --> 00:09:34,440
Is this her way
180
00:09:35,040 --> 00:09:36,360
of showing me that she's accepted me?
181
00:09:41,440 --> 00:09:44,160
Your Highness, I won't disappoint you.
182
00:09:45,760 --> 00:09:46,960
I knew you understood me best.
183
00:09:48,000 --> 00:09:49,440
I'm hungry. Let's go and eat.
184
00:09:59,720 --> 00:10:01,720
Here. See if it's still hot.
185
00:10:18,680 --> 00:10:19,920
Her demeanor
186
00:10:20,320 --> 00:10:21,760
suggests high expectations.
187
00:10:22,760 --> 00:10:24,520
What if it's not what she wants?
188
00:10:54,960 --> 00:10:55,720
Where is he?
189
00:10:58,160 --> 00:10:58,880
Jinglan.
190
00:10:58,880 --> 00:10:59,520
Yes.
191
00:11:01,560 --> 00:11:02,520
Coming, Your Highness.
192
00:11:03,960 --> 00:11:05,040
You are awake, Your Highness.
193
00:11:05,240 --> 00:11:05,960
Where's the Prince Consort?
194
00:11:06,720 --> 00:11:08,240
His Highness got up before dawn.
195
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
He specifically told me
196
00:11:10,640 --> 00:11:11,920
not to wake you up,
197
00:11:11,920 --> 00:11:13,240
hoping you could sleep a little longer.
198
00:11:14,040 --> 00:11:15,480
Do you know how many people
he brought out?
199
00:11:15,920 --> 00:11:17,000
His Highness didn't say,
200
00:11:17,000 --> 00:11:18,680
but he looked quite mysterious.
201
00:11:19,280 --> 00:11:20,200
Help me get cleaned up.
202
00:12:03,560 --> 00:12:06,400
I didn't expect the Prince Consort
to be so romantic,
203
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
creating a sea of flowers.
204
00:12:09,480 --> 00:12:10,440
Unfortunately,
205
00:12:10,760 --> 00:12:13,000
it's about
to turn into a bloody romance soon.
206
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
Your Highness,
with so many people with you,
207
00:12:21,880 --> 00:12:23,160
who would dare to approach you?
208
00:12:25,280 --> 00:12:26,680
If I didn't bring so many people,
209
00:12:27,160 --> 00:12:28,560
they wouldn't dare to come near.
210
00:12:28,760 --> 00:12:31,480
Your Highness,
I don't quite understand what you mean.
211
00:12:31,560 --> 00:12:33,840
Think about it. Given my current status
212
00:12:33,960 --> 00:12:36,240
and the critical stage of the case,
213
00:12:36,320 --> 00:12:37,840
if I don't take
strict precautions around me,
214
00:12:37,840 --> 00:12:39,120
there will surely be a hidden move.
215
00:12:39,520 --> 00:12:41,080
Compared to overt strength,
216
00:12:41,240 --> 00:12:42,170
covert arrangements
217
00:12:42,170 --> 00:12:44,240
are what truly intimidate
those assassins.
218
00:13:03,960 --> 00:13:04,640
They are here.
219
00:13:04,640 --> 00:13:07,240
Your Highness, this carriage
won't be shot through, will it?
220
00:13:07,320 --> 00:13:07,960
Don't worry.
221
00:13:08,320 --> 00:13:09,360
This carriage has been reinforced.
222
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Arrows won't pierce through it.
223
00:13:16,400 --> 00:13:17,200
Once they've exhausted their arrows,
224
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
they'll surely charge out.
225
00:13:18,640 --> 00:13:20,320
That's when we'll lure them
into our trap.
226
00:13:27,760 --> 00:13:28,960
Your Highness, get on the horse.
227
00:13:35,320 --> 00:13:35,960
Go after her!
228
00:13:35,960 --> 00:13:36,840
Hurry! Stop!
229
00:13:39,840 --> 00:13:40,600
Hurry!
230
00:13:40,760 --> 00:13:41,640
Protect Her Highness.
231
00:13:45,280 --> 00:13:46,960
Madam, they have already taken action.
232
00:13:47,200 --> 00:13:48,120
Everyone get ready.
233
00:13:48,160 --> 00:13:49,160
Wait for my command.
234
00:13:49,320 --> 00:13:51,320
Prepare to drop the rocks
once Her Highness has passed.
235
00:13:51,320 --> 00:13:51,920
Yes.
236
00:13:52,680 --> 00:13:53,320
Let's go.
237
00:13:55,960 --> 00:13:57,560
Ya, capture them alive!
238
00:14:02,240 --> 00:14:03,160
Get ready to drop the rocks.
239
00:14:08,400 --> 00:14:09,080
Drop them!
240
00:14:28,520 --> 00:14:29,240
- Stop!
- Stop!
241
00:14:29,320 --> 00:14:30,080
Stop!
242
00:14:31,080 --> 00:14:31,800
Stop!
243
00:14:39,080 --> 00:14:39,880
Pei Wenxuan.
244
00:14:42,600 --> 00:14:43,800
Young Master, run quickly!
245
00:14:43,880 --> 00:14:45,400
There are many assassins
coming from that direction.
246
00:14:48,200 --> 00:14:49,160
Yes, let's go that way...
247
00:14:49,640 --> 00:14:51,360
Young Master, don't run that way.
248
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
It's dangerous!
249
00:14:59,960 --> 00:15:00,840
Pei Wenxuan!
250
00:15:29,720 --> 00:15:31,600
They've really spent huge sums of money
on getting people to kill me.
251
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
They sent so many assassins.
252
00:15:34,480 --> 00:15:35,240
Where are your people?
253
00:15:50,480 --> 00:15:51,840
Young Master, watch out!
254
00:16:10,520 --> 00:16:11,720
Protect Her Highness.
255
00:16:27,640 --> 00:16:28,400
Set the fire!
256
00:16:44,600 --> 00:16:45,720
Just hold on a little longer.
257
00:16:46,080 --> 00:16:48,000
We're almost at the cave we've prepared.
258
00:16:52,160 --> 00:16:53,440
It looks like Her Highness
has succeeded.
259
00:16:55,080 --> 00:16:57,160
Have the clothes been prepared
for Her Highness and the Prince Consort?
260
00:16:57,880 --> 00:16:59,600
They were put in the cave beforehand.
261
00:16:59,720 --> 00:17:00,280
Good.
262
00:17:01,680 --> 00:17:02,720
You all stay here
263
00:17:02,720 --> 00:17:03,760
and guard the people we captured.
264
00:17:03,880 --> 00:17:05,080
I'll go meet up with Her Highness first.
265
00:17:05,080 --> 00:17:05,720
- Yes.
- Yes.
266
00:17:09,880 --> 00:17:10,520
Come on.
267
00:17:11,840 --> 00:17:12,760
I'll handle it myself.
268
00:17:14,400 --> 00:17:15,120
Can you manage?
269
00:17:23,920 --> 00:17:24,640
Let me do it.
270
00:17:24,800 --> 00:17:25,760
I'll do it myself.
271
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
Why did you risk your life
272
00:17:31,760 --> 00:17:33,560
to shield me earlier?
273
00:17:35,360 --> 00:17:36,240
Did you think...
274
00:17:38,200 --> 00:17:39,880
I would abandon you?
275
00:17:52,320 --> 00:17:53,240
Do you still feel cold?
276
00:18:04,160 --> 00:18:05,320
You should put on some more clothes.
277
00:18:05,560 --> 00:18:07,000
When you're injured,
you're definitely sensitive to the cold.
278
00:18:19,040 --> 00:18:20,360
What exactly is wrong with you?
279
00:18:41,800 --> 00:18:42,760
Were you
280
00:18:43,480 --> 00:18:45,240
trying to tell me something just now?
281
00:18:51,840 --> 00:18:52,920
What happened today
282
00:18:54,880 --> 00:18:56,520
was all arranged by you, right?
283
00:18:58,400 --> 00:19:00,840
Didn't you already know?
284
00:19:17,080 --> 00:19:18,320
Don't be angry.
285
00:19:18,840 --> 00:19:20,080
I know what I'm doing.
286
00:19:21,160 --> 00:19:23,280
Just now, I split their people
into two groups.
287
00:19:23,680 --> 00:19:25,520
A small part of them
is detained outside
288
00:19:25,680 --> 00:19:26,420
and Shangguan Ya
289
00:19:26,420 --> 00:19:27,880
will capture some of them
and bring them back.
290
00:19:28,120 --> 00:19:30,240
This secures the evidence
of their assassination attempt.
291
00:19:37,560 --> 00:19:39,720
I simply can't afford
to waste any more time with them.
292
00:19:40,080 --> 00:19:41,440
They keep making this kind of moves
from time to time
293
00:19:41,440 --> 00:19:43,200
and I can't be on guard every day.
294
00:19:43,680 --> 00:19:45,800
So, I lured them out
295
00:19:46,040 --> 00:19:46,920
to capture them all at once.
296
00:19:49,840 --> 00:19:51,240
Can you please say something?
297
00:19:52,680 --> 00:19:53,840
Using yourself as bait
298
00:19:54,480 --> 00:19:55,680
is too risky.
299
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
Please don't do this again
in the future.
300
00:20:05,200 --> 00:20:06,840
Got it. I won't do it again.
301
00:20:13,400 --> 00:20:14,680
Just bear with it a little longer.
302
00:20:15,440 --> 00:20:18,120
Shangguan Ya
should be coming to get us soon.
303
00:20:18,440 --> 00:20:20,680
Later, you should go back
and treat your wounds.
304
00:20:29,240 --> 00:20:30,920
He wears his hair down today.
305
00:20:33,960 --> 00:20:35,880
He was also especially
306
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
wearing the white attire I once praised.
307
00:20:41,120 --> 00:20:44,680
It seems
he has dressed up especially today.
308
00:20:48,960 --> 00:20:50,760
Your Highness.
309
00:20:51,640 --> 00:20:52,280
I'm here.
310
00:20:52,440 --> 00:20:53,960
Hurry. They are here.
311
00:20:54,520 --> 00:20:55,200
Your Highness.
312
00:20:55,200 --> 00:20:56,440
Your Highness. Young Master.
313
00:20:56,440 --> 00:20:57,160
Are you alright?
314
00:20:57,160 --> 00:20:57,880
I'm fine.
315
00:20:57,960 --> 00:20:58,680
Young Master, you...
316
00:20:59,000 --> 00:20:59,920
- How did it go?
- Are you badly injured?
317
00:21:00,160 --> 00:21:01,960
Your Highness, we've had a big success.
318
00:21:02,200 --> 00:21:03,240
We captured twelve of them alive,
319
00:21:03,240 --> 00:21:03,920
including...
320
00:21:07,920 --> 00:21:09,600
some from the Seven-star Sect.
321
00:21:09,680 --> 00:21:10,600
Seven-star Sect?
322
00:21:14,200 --> 00:21:15,360
Take them back for interrogation.
323
00:21:15,440 --> 00:21:16,150
Bring the bodies back too
324
00:21:16,150 --> 00:21:17,360
and examine
each one of them thoroughly.
325
00:21:17,360 --> 00:21:18,040
Yes, Your Highness.
326
00:21:21,880 --> 00:21:23,680
Jingmei, take the Prince Consort back
to rest and recuperate.
327
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
I'll handle these matters
and return shortly.
328
00:21:25,960 --> 00:21:26,680
No need.
329
00:21:27,840 --> 00:21:28,440
Tong Ye.
330
00:21:28,960 --> 00:21:29,640
Let's go.
331
00:21:36,440 --> 00:21:37,720
Your Highness, we'll...
332
00:21:38,160 --> 00:21:39,440
Young Master, slowly.
333
00:21:41,480 --> 00:21:42,120
Your Highness,
334
00:21:42,120 --> 00:21:44,200
why does the Prince Consort
seem a bit upset?
335
00:21:44,360 --> 00:21:45,000
Let's go.
336
00:21:47,640 --> 00:21:48,440
Go.
337
00:21:50,040 --> 00:21:50,720
Your Highness.
338
00:21:52,680 --> 00:21:53,200
Hurry.
339
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
- Hurry up and move.
- Go.
340
00:21:57,160 --> 00:21:57,880
Keep up.
341
00:22:00,760 --> 00:22:01,440
Move faster.
342
00:22:41,680 --> 00:22:43,640
Your Highness,
where did the Prince Consort
343
00:22:43,760 --> 00:22:45,400
get all these flowers?
344
00:22:45,440 --> 00:22:47,040
This is Pei Wenxuan's favorite qin.
345
00:22:55,480 --> 00:22:56,720
The buttercups that cover the mountain
346
00:22:57,680 --> 00:22:58,960
and his favorite qin.
347
00:23:00,880 --> 00:23:02,720
If he was only cooperating with me
to lure the enemy,
348
00:23:03,920 --> 00:23:05,480
why would he have bothered
with such elaborate arrangements?
349
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
Your Highness,
why are you still standing there?
350
00:23:15,160 --> 00:23:16,240
Hurry up and go after him.
351
00:23:17,920 --> 00:23:18,520
Go after him?
352
00:23:19,160 --> 00:23:21,040
He clearly was trying
to confess his love for you.
353
00:23:21,200 --> 00:23:24,160
You, behaving like this,
will only hurt him more.
354
00:23:24,920 --> 00:23:25,960
Hurry and go.
355
00:23:26,680 --> 00:23:27,520
Don't push me.
356
00:23:34,760 --> 00:23:35,600
Pei Wenxuan!
357
00:23:52,640 --> 00:23:53,440
Your qin.
358
00:23:54,480 --> 00:23:55,440
Since the strings of the qin
have been broken,
359
00:23:56,400 --> 00:23:57,280
then just throw it away.
360
00:24:00,640 --> 00:24:02,200
But you've kept this qin
for a long time.
361
00:24:03,600 --> 00:24:05,840
A little repair
will make it usable again.
362
00:24:09,520 --> 00:24:11,040
I've repaired it many times already.
363
00:24:13,160 --> 00:24:13,880
There's no need anymore.
364
00:24:17,960 --> 00:24:18,680
Your Highness.
365
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
I've been preparing
366
00:24:24,960 --> 00:24:26,200
for a long time for today.
367
00:24:28,880 --> 00:24:30,040
These buttercups...
368
00:24:32,480 --> 00:24:34,200
I actually asked someone
to cultivate them at great expense
369
00:24:35,040 --> 00:24:36,920
before our wedding.
370
00:24:38,760 --> 00:24:40,440
They just weren't mature back then,
371
00:24:41,720 --> 00:24:42,720
and now they are.
372
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
As for the clothes,
373
00:24:52,920 --> 00:24:55,360
they're the ones
you once praised in the past.
374
00:24:57,120 --> 00:24:58,400
Everything was prepared
375
00:24:59,080 --> 00:25:01,080
according to your preferences.
376
00:25:02,560 --> 00:25:04,000
I just wanted you to like it.
377
00:25:18,520 --> 00:25:19,320
Your Highness.
378
00:25:21,960 --> 00:25:23,240
You should have told me.
379
00:25:26,080 --> 00:25:27,640
I thought you knew already.
380
00:25:30,040 --> 00:25:31,920
I thought with your keen mind
and perceptiveness,
381
00:25:32,200 --> 00:25:33,160
you would have figured it out.
382
00:25:34,120 --> 00:25:35,240
You'd just experienced
an assassination attempt,
383
00:25:35,240 --> 00:25:36,520
yet I wanted to take you out.
384
00:25:37,000 --> 00:25:38,680
I thought you had already
secretly investigated me,
385
00:25:38,680 --> 00:25:40,200
so you were cooperating with me,
386
00:25:40,560 --> 00:25:42,160
making a big show
of bringing flowers here.
387
00:25:43,600 --> 00:25:44,800
I really didn't expect you...
388
00:25:48,080 --> 00:25:49,720
to lose your usual composure.
389
00:25:58,840 --> 00:25:59,960
You are right.
390
00:26:00,960 --> 00:26:02,440
I didn't understand before
391
00:26:03,640 --> 00:26:06,240
why you resisted love so strongly.
392
00:26:07,800 --> 00:26:08,880
Now I see.
393
00:26:10,920 --> 00:26:12,440
When there's someone in your heart,
394
00:26:13,640 --> 00:26:14,880
it's hard not to lose composure.
395
00:26:16,760 --> 00:26:19,200
I noticed your unusual behavior before,
396
00:26:20,840 --> 00:26:22,040
but I genuinely thought
397
00:26:22,680 --> 00:26:24,280
you were showing your love for me.
398
00:26:26,120 --> 00:26:27,160
Now it's clear
399
00:26:28,920 --> 00:26:30,520
that I lost my sense of proportion.
400
00:26:32,360 --> 00:26:33,280
And I almost
401
00:26:34,080 --> 00:26:35,880
ruined your plans.
402
00:26:39,720 --> 00:26:40,920
It's my fault.
403
00:26:42,440 --> 00:26:43,600
But rest assured, Your Highness.
404
00:26:45,000 --> 00:26:46,080
From now on...
405
00:26:48,800 --> 00:26:50,080
I won't lose my composure
like this again.
406
00:26:53,720 --> 00:26:54,400
Quarrel.
407
00:26:55,120 --> 00:26:55,880
No quarrel.
408
00:26:56,760 --> 00:26:57,480
Quarrel.
409
00:26:57,680 --> 00:26:58,480
Pei Wenxuan.
410
00:27:00,880 --> 00:27:02,720
Who gave you the right
to decide whether we're friends or not?
411
00:27:02,920 --> 00:27:03,960
Now you don't want us to be friends,
412
00:27:03,960 --> 00:27:04,720
so we must do that as you wish?
413
00:27:05,040 --> 00:27:06,280
You come and go as you please.
414
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
Have you ever asked me?
415
00:27:08,240 --> 00:27:10,320
Who do you think you are
to give me attitude?
416
00:27:12,000 --> 00:27:13,880
Yes, I have no right.
417
00:27:13,880 --> 00:27:15,200
I never had any right.
418
00:27:16,840 --> 00:27:17,680
But, Li Rong,
419
00:27:18,680 --> 00:27:20,400
you never had me in your heart before.
420
00:27:20,880 --> 00:27:22,000
And I don't know
421
00:27:22,000 --> 00:27:23,240
how I can ever get into your heart.
422
00:27:25,840 --> 00:27:27,360
Even if you don't have me in your heart,
423
00:27:28,360 --> 00:27:30,320
does that mean I have no right
to like you, accompany you,
424
00:27:31,200 --> 00:27:32,560
or pursue you?
425
00:27:32,560 --> 00:27:34,600
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
426
00:27:34,600 --> 00:27:39,320
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
427
00:27:40,440 --> 00:27:41,640
♪I've cherished every second of my life♪
428
00:27:41,640 --> 00:27:42,680
Why are you so surprised?
429
00:27:42,680 --> 00:27:44,280
♪Embracing your joys and sorrows♪
430
00:27:44,280 --> 00:27:45,480
Didn't you know this long ago?
431
00:27:46,240 --> 00:27:47,680
♪Serenely♪
432
00:27:47,680 --> 00:27:50,160
♪Allowing the flower of love to bloom♪
433
00:27:50,160 --> 00:27:52,240
You clearly know everything,
434
00:27:53,600 --> 00:27:55,000
but you choose to hide it.
435
00:27:55,000 --> 00:27:56,800
You pretend to know nothing.
436
00:27:58,320 --> 00:27:59,480
Don't you just hope
437
00:27:59,680 --> 00:28:00,760
that I'll maintain
438
00:28:00,960 --> 00:28:02,520
our so-called friendship like before
439
00:28:03,560 --> 00:28:04,800
and continue to treat you well?
440
00:28:04,800 --> 00:28:08,280
♪I'd follow you with no hesitation♪
441
00:28:08,280 --> 00:28:09,760
You don't want to be with me.
442
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
But you can't bear to lose me
as a talented person.
443
00:28:12,840 --> 00:28:14,520
You also enjoy my kindness to you.
444
00:28:16,160 --> 00:28:17,040
So,
445
00:28:18,400 --> 00:28:20,440
on the one hand, you want to
be kind to me to keep me with you,
446
00:28:21,440 --> 00:28:23,560
but on the other hand,
you reject me when I get closer.
447
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
But let me tell you, Li Rong,
448
00:28:26,280 --> 00:28:28,360
feelings cannot
be trampled upon like this.
449
00:28:28,360 --> 00:28:32,240
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
450
00:28:32,240 --> 00:28:33,840
You may not like me,
451
00:28:34,920 --> 00:28:36,960
but you must respect my feelings.
452
00:28:36,960 --> 00:28:38,840
♪Let us bathe in love's endless grace♪
453
00:28:38,960 --> 00:28:42,120
♪May time itself ask me♪
454
00:28:42,360 --> 00:28:43,400
As for what happened today...
455
00:28:43,400 --> 00:28:44,880
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
456
00:28:44,880 --> 00:28:46,640
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
457
00:28:46,640 --> 00:28:48,120
if you cared even a little,
458
00:28:49,800 --> 00:28:51,360
you would have gotten the hint.
459
00:28:51,360 --> 00:28:53,680
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
460
00:28:53,840 --> 00:28:55,600
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
461
00:28:55,600 --> 00:28:57,640
I couldn't find out about your schemes.
462
00:28:59,280 --> 00:29:00,560
It's not because I'm foolish.
463
00:29:02,520 --> 00:29:04,040
It's because I prefer...
464
00:29:04,040 --> 00:29:07,480
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
465
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
to believe that deep down,
466
00:29:09,960 --> 00:29:12,320
you might genuinely want to have
a day out with me in the same place.
467
00:29:13,320 --> 00:29:14,560
But you, Li Rong,
468
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
you clearly knew my actions.
469
00:29:16,800 --> 00:29:18,800
You could figure out my intentions.
470
00:29:19,840 --> 00:29:21,400
Yet deep down,
471
00:29:22,200 --> 00:29:24,120
you always suspect me
of having ulterior motives...
472
00:29:27,120 --> 00:29:27,960
rather than...
473
00:29:29,560 --> 00:29:30,520
Rather than what?
474
00:29:30,520 --> 00:29:32,680
♪All the transient glories will pass♪
475
00:29:35,680 --> 00:29:38,240
♪I only wish to be in your arms♪
476
00:29:38,560 --> 00:29:40,400
♪May the falling snow witness
our journey to old age together♪
477
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
♪We hug each other through the winds♪
478
00:29:41,400 --> 00:29:43,040
Indeed, you have the upper hand here.
479
00:29:43,040 --> 00:29:49,880
♪I promise to love you and never let go♪
480
00:29:52,080 --> 00:29:53,720
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
481
00:29:53,720 --> 00:29:55,280
You still have other things
to attend to.
482
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
I'll take my leave.
483
00:29:57,680 --> 00:29:59,440
I never disrespected your feelings.
484
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
♪Grant me a ceaseless passion♪
485
00:30:02,360 --> 00:30:03,920
I didn't intend
to trample upon them either.
486
00:30:03,920 --> 00:30:08,440
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
487
00:30:08,440 --> 00:30:09,120
I...
488
00:30:11,440 --> 00:30:12,080
I know...
489
00:30:12,080 --> 00:30:15,000
♪Let us bathe in love's endless grace♪
490
00:30:15,200 --> 00:30:20,440
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
491
00:30:21,200 --> 00:30:26,700
♪Grant me a ceaseless passion♪
492
00:30:26,870 --> 00:30:32,240
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
493
00:30:32,240 --> 00:30:39,750
♪Let us bathe in love's endless grace♪
494
00:30:46,920 --> 00:30:47,640
Quarrel.
495
00:30:47,920 --> 00:30:48,680
No quarrel.
496
00:30:52,640 --> 00:30:53,840
Where... Where is Young Master?
497
00:30:54,840 --> 00:30:55,480
Young...
498
00:30:56,920 --> 00:30:59,360
Rongqing, you've met your match.
499
00:31:00,880 --> 00:31:02,440
Mr. Pei indeed
put a lot of effort into it.
500
00:31:02,960 --> 00:31:03,920
That sea of flowers
501
00:31:04,080 --> 00:31:05,480
was prepared by him for Her Highness.
502
00:31:07,720 --> 00:31:09,120
Judging by today's situation,
503
00:31:09,720 --> 00:31:10,960
Her Highness may not appreciate it.
504
00:31:13,560 --> 00:31:15,480
You still haven't let it go, have you?
505
00:31:21,080 --> 00:31:21,960
I only know
506
00:31:22,680 --> 00:31:23,640
that Pei Wenxuan...
507
00:31:25,160 --> 00:31:26,480
is not the right one for Her Highness.
508
00:31:29,200 --> 00:31:30,160
How so?
509
00:31:36,560 --> 00:31:38,400
Young... Young Master.
510
00:31:38,880 --> 00:31:40,680
Young Master. Come on.
511
00:31:40,960 --> 00:31:42,520
What happened to you?
Come on, Young Master.
512
00:31:42,520 --> 00:31:43,240
Your Highness.
513
00:31:46,280 --> 00:31:47,200
Did you two have a fallout?
514
00:31:48,160 --> 00:31:49,360
Bring all the bodies back.
515
00:31:50,240 --> 00:31:52,000
Take the ones alive back
for interrogation.
516
00:31:52,280 --> 00:31:52,880
Yes, Your Highness.
517
00:31:56,120 --> 00:31:57,600
Find the best craftsman to repair it.
518
00:31:58,120 --> 00:31:59,120
Yes, Your Highness.
519
00:31:59,600 --> 00:32:00,240
Let's go.
520
00:32:09,080 --> 00:32:10,640
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
521
00:32:13,600 --> 00:32:16,160
You two came together.
522
00:32:17,520 --> 00:32:18,600
Since when did the Inspectorate Office
523
00:32:18,760 --> 00:32:20,040
and the Ministry of Justice
524
00:32:20,280 --> 00:32:21,600
are on such good terms?
525
00:32:24,040 --> 00:32:25,960
I thought you were
on your day off, Mr. Su?
526
00:32:26,880 --> 00:32:27,920
I heard that something happened to you,
527
00:32:28,120 --> 00:32:29,240
so I came to assist.
528
00:32:29,720 --> 00:32:30,920
I heard you were attacked
529
00:32:31,160 --> 00:32:32,640
and it's the duty
of the Ministry of Justice
530
00:32:32,640 --> 00:32:33,520
to investigate thoroughly.
531
00:32:34,680 --> 00:32:36,880
You two arrived at just the right time.
532
00:32:37,360 --> 00:32:39,440
You didn't come
until everything was settled.
533
00:32:39,720 --> 00:32:41,040
Quite the timing, isn't it?
534
00:32:42,920 --> 00:32:45,120
Miss Shangguan,
there's no need for such sarcasm.
535
00:32:50,600 --> 00:32:52,280
You and the Prince Consort have both
been attacked one after another.
536
00:32:52,920 --> 00:32:55,720
The Ministry of Justice is willing to
continue assisting in the investigation.
537
00:32:57,920 --> 00:32:59,440
As for today's assassination attempt,
538
00:33:00,280 --> 00:33:01,600
I can only offer a reminder.
539
00:33:02,440 --> 00:33:05,600
Your Highness,
please be careful in all things
540
00:33:06,400 --> 00:33:07,560
and proceed with careful scrutiny.
541
00:33:09,360 --> 00:33:10,280
Thank you for the reminder.
542
00:33:10,920 --> 00:33:13,360
I will definitely
get to the bottom of this.
543
00:33:13,960 --> 00:33:15,560
If you need assistance,
544
00:33:16,720 --> 00:33:19,000
be it representing myself,
the Su Family,
545
00:33:20,000 --> 00:33:21,160
or the Ministry of Justice,
546
00:33:21,680 --> 00:33:22,800
I will ensure your safety.
547
00:33:24,680 --> 00:33:25,320
Thank you.
548
00:33:35,810 --> 00:33:36,920
[Inspectorate Office]
549
00:33:36,920 --> 00:33:39,360
Your Highness,
this person was determined to die.
550
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
There was even a poison sac
hidden in his mouth,
551
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
which was already removed.
552
00:33:42,520 --> 00:33:44,920
All his belongings are over there.
553
00:33:57,680 --> 00:33:58,560
This is...
554
00:34:03,400 --> 00:34:04,680
It's actually you.
555
00:34:16,520 --> 00:34:17,820
You're Lin Feibai,
the Deputy Sect Leader
556
00:34:17,820 --> 00:34:19,040
of the most elite assassin organization
557
00:34:19,240 --> 00:34:19,970
in the martial world,
558
00:34:19,970 --> 00:34:22,040
the Seven-star Sect.
559
00:34:27,040 --> 00:34:29,000
They've even hired you.
560
00:34:29,840 --> 00:34:31,920
They are really sparing no expense.
561
00:34:35,240 --> 00:34:37,480
No wonder they were so bold.
562
00:34:38,320 --> 00:34:40,440
It turns out that they are determined
to ensure my demise today.
563
00:34:43,200 --> 00:34:44,040
Sect Leader Lin.
564
00:34:46,000 --> 00:34:47,400
I want to have a proper chat with you.
565
00:34:47,760 --> 00:34:48,240
In a moment,
566
00:34:48,240 --> 00:34:50,160
if I take the cloth out of your mouth,
567
00:34:50,640 --> 00:34:53,680
don't try to bite your tongue
and kill yourself.
568
00:34:54,320 --> 00:34:55,360
Otherwise,
569
00:34:55,800 --> 00:34:57,760
I'll have to lead an attack
on Qinqu Mountain
570
00:34:58,920 --> 00:35:00,200
and wipe out the Seven-star Sect
571
00:35:00,800 --> 00:35:02,080
to get to the bottom of this.
572
00:35:07,400 --> 00:35:09,160
The last thing
an assassin organization wants
573
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
is for its base to be discovered, right?
574
00:35:13,480 --> 00:35:15,720
Don't worry, if you cooperate with me,
575
00:35:15,960 --> 00:35:17,200
I'll pretend I don't know anything.
576
00:35:25,560 --> 00:35:26,520
How do you know?
577
00:35:26,680 --> 00:35:28,280
How I know is not important.
578
00:35:28,680 --> 00:35:29,600
What's important
579
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
is that you'd better cooperate with me.
580
00:35:32,440 --> 00:35:33,840
Revealing the information
about the employer
581
00:35:34,080 --> 00:35:35,480
is taboo in your line of work.
582
00:35:35,680 --> 00:35:36,360
Therefore,
583
00:35:36,640 --> 00:35:38,160
I won't ask you to testify
584
00:35:38,320 --> 00:35:39,720
or expose you.
585
00:35:40,040 --> 00:35:43,200
You just need to tell me
everything you know.
586
00:35:43,640 --> 00:35:45,000
And what happens after I tell you?
587
00:35:46,240 --> 00:35:48,320
If you go out and use the information
I gave you to find the culprit,
588
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
I'm dead anyway, aren't I?
589
00:35:52,480 --> 00:35:53,400
Not necessarily.
590
00:35:54,480 --> 00:35:57,280
You could give me a hint
591
00:35:57,720 --> 00:35:58,800
and I'd follow the lead
592
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
as if I discovered it myself.
593
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Then, I'll give you a chance
to break out and escape.
594
00:36:04,000 --> 00:36:05,880
Once you're back,
you can tell your brothers
595
00:36:05,880 --> 00:36:06,840
to relocate.
596
00:36:09,680 --> 00:36:11,320
Is there such a good thing in the world?
597
00:36:12,040 --> 00:36:15,880
Do you think I'm that naive?
598
00:36:19,000 --> 00:36:21,800
There are conditions, of course.
599
00:36:23,720 --> 00:36:25,280
It was also your people who attempted
600
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
to assassinate Pei Wenxuan before,
wasn't it?
601
00:36:28,800 --> 00:36:30,600
Whoever ordered you
to assassinate Pei Wenxuan,
602
00:36:30,840 --> 00:36:32,520
use the same method
603
00:36:33,120 --> 00:36:34,480
to kill that person for me.
604
00:36:35,240 --> 00:36:36,280
Once it's done,
605
00:36:36,560 --> 00:36:37,370
have someone disguised
606
00:36:37,370 --> 00:36:39,080
as an ordinary person
to make a deal with me.
607
00:36:39,840 --> 00:36:41,280
I can sell you a piece of land
608
00:36:41,480 --> 00:36:42,760
from my fiefs.
609
00:36:43,080 --> 00:36:43,760
Of course,
610
00:36:44,800 --> 00:36:45,880
you won't need to pay for it.
611
00:36:46,560 --> 00:36:48,080
It will just be a transaction
on the surface.
612
00:36:48,280 --> 00:36:50,400
Once you've moved your base
613
00:36:50,400 --> 00:36:51,880
from Qinqu Mountain to my fief,
614
00:36:51,880 --> 00:36:54,200
I can guarantee your safety.
615
00:37:00,720 --> 00:37:04,280
This matter will be known
616
00:37:05,880 --> 00:37:07,560
only to you and me, and no one else.
617
00:37:11,200 --> 00:37:12,480
Xie Lanqing,
618
00:37:13,440 --> 00:37:15,640
the Minister of Justice.
619
00:37:16,240 --> 00:37:17,360
Will you still
carry out the assassination?
620
00:37:29,560 --> 00:37:30,360
Yes.
621
00:37:33,560 --> 00:37:34,480
Imperial Physician Wang,
622
00:37:34,880 --> 00:37:36,880
how is my young master?
623
00:37:40,360 --> 00:37:41,920
His Highness suffered sword wounds.
624
00:37:42,120 --> 00:37:43,200
It's deep and bleeding profusely.
625
00:37:43,520 --> 00:37:45,600
As a result,
he is currently unconscious.
626
00:37:46,360 --> 00:37:47,320
Fortunately,
627
00:37:47,560 --> 00:37:48,760
it did not hurt his internal organs.
628
00:37:48,840 --> 00:37:50,640
But he still needs some time
to rest and recover.
629
00:37:51,400 --> 00:37:52,840
That's a relief.
630
00:37:53,560 --> 00:37:54,360
Thank you.
631
00:37:54,560 --> 00:37:55,240
You are welcome.
632
00:37:55,720 --> 00:37:56,400
Confess now.
633
00:37:56,920 --> 00:37:59,200
Let's get it over and done with.
It's better for everyone that way.
634
00:38:01,680 --> 00:38:03,040
Why are you staring at me?
635
00:38:03,200 --> 00:38:04,000
I remember you.
636
00:38:05,320 --> 00:38:06,840
You're the one
who stuffed cloth into my mouth.
637
00:38:08,320 --> 00:38:09,400
I won't talk to you.
638
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
Get someone else.
639
00:38:11,760 --> 00:38:12,680
You want someone else, huh?
640
00:38:13,600 --> 00:38:15,040
Alright, I'll do it.
641
00:38:17,400 --> 00:38:18,040
Go ahead and talk.
642
00:38:22,640 --> 00:38:24,560
I've heard
the Seven-star Sect's specialty
643
00:38:24,560 --> 00:38:25,760
is the Seven-star Darts, right?
644
00:38:26,320 --> 00:38:27,760
If I chop off your fingers,
645
00:38:27,800 --> 00:38:28,680
can you still
aim at the target so accurately?
646
00:38:29,000 --> 00:38:29,920
I dare you.
647
00:38:31,360 --> 00:38:33,080
Miss Shangguan may not dare.
648
00:38:33,600 --> 00:38:34,640
But if you ask me...
649
00:38:37,040 --> 00:38:37,800
Stop!
650
00:38:47,560 --> 00:38:48,360
Tell him to go out.
651
00:38:48,640 --> 00:38:50,080
Wasn't it you
who wanted to get someone else?
652
00:38:50,080 --> 00:38:50,760
No, I'll just talk to you.
653
00:38:51,000 --> 00:38:51,760
Tell him to go out
654
00:38:52,440 --> 00:38:53,240
and I will confess.
655
00:38:53,600 --> 00:38:55,040
You should have talked earlier.
656
00:38:57,040 --> 00:38:57,880
Mr. Su.
657
00:39:00,960 --> 00:39:01,680
Very impressive.
658
00:39:03,680 --> 00:39:04,400
Please.
659
00:39:07,360 --> 00:39:09,160
You want me around
when I'm useful to you,
660
00:39:09,160 --> 00:39:10,480
and when I'm not,
you kick me out, huh?
661
00:39:11,320 --> 00:39:13,440
How heartless. Truly heartless.
662
00:39:17,200 --> 00:39:17,880
All right.
663
00:39:18,680 --> 00:39:19,480
He's gone.
664
00:39:20,040 --> 00:39:20,840
Can you confess now?
665
00:39:27,920 --> 00:39:28,840
Young Master, you are awake.
666
00:39:28,840 --> 00:39:29,520
I'm fine.
667
00:39:29,920 --> 00:39:31,680
So, how do you feel?
668
00:39:32,080 --> 00:39:32,920
I'm fine, really.
669
00:39:34,640 --> 00:39:35,720
Is Her Highness back?
670
00:39:37,040 --> 00:39:38,360
Not yet.
671
00:39:39,320 --> 00:39:41,200
Um, do you want something to eat?
672
00:39:41,320 --> 00:39:42,520
You've been asleep all day.
673
00:39:42,520 --> 00:39:43,120
No.
674
00:39:43,600 --> 00:39:45,080
I'll wait for Her Highness to return
and eat with her.
675
00:39:47,040 --> 00:39:47,760
Also,
676
00:39:47,880 --> 00:39:50,280
don't tell Her Highness too much
about my injuries.
677
00:39:55,000 --> 00:39:56,040
You may go and rest for now.
678
00:39:56,040 --> 00:39:57,430
[Inspectorate Office]
679
00:40:21,120 --> 00:40:21,800
Your Highness.
680
00:40:23,960 --> 00:40:24,680
Your Highness.
681
00:40:30,160 --> 00:40:31,080
Are you not leaving yet?
682
00:40:31,480 --> 00:40:32,280
Your Highness.
683
00:40:32,960 --> 00:40:33,920
It's getting late.
684
00:40:35,000 --> 00:40:35,960
You should go back early.
685
00:40:38,240 --> 00:40:39,560
Today's situation is unusual.
686
00:40:39,960 --> 00:40:41,400
Mr. Su, if it's not too much trouble,
687
00:40:42,040 --> 00:40:43,320
please escort Ya home.
688
00:40:43,600 --> 00:40:44,680
I shall heed your order.
689
00:40:46,480 --> 00:40:48,720
Your Highness,
you should also return home soon.
690
00:40:48,920 --> 00:40:50,440
I'll go home after I finish
dealing with these matters.
691
00:41:00,400 --> 00:41:01,200
Su Ronghua,
692
00:41:01,440 --> 00:41:03,320
I really can't figure you out.
693
00:41:03,720 --> 00:41:05,400
We all know why you are here
694
00:41:05,400 --> 00:41:06,440
at the Inspectorate Office.
695
00:41:06,760 --> 00:41:08,240
But by escorting me home today,
you're showing others
696
00:41:08,240 --> 00:41:09,760
that you are on the same side
with Her Highness and me.
697
00:41:11,360 --> 00:41:12,200
Miss Shangguan,
698
00:41:12,440 --> 00:41:14,400
I don't always intend to oppose you.
699
00:41:15,120 --> 00:41:17,080
I have my own sense of right and wrong.
700
00:41:17,320 --> 00:41:18,720
When I think others
have crossed the line,
701
00:41:18,720 --> 00:41:19,720
I'll support you.
702
00:41:19,880 --> 00:41:20,960
And when I think
you've crossed the line,
703
00:41:21,160 --> 00:41:22,360
I'll support others.
704
00:41:23,240 --> 00:41:24,960
Don't you have your own stance?
705
00:41:25,800 --> 00:41:26,600
Of course, I do.
706
00:41:27,280 --> 00:41:29,840
But my stance is based
on my own sense of right and wrong,
707
00:41:30,440 --> 00:41:33,200
with no concern for imperial authority
or noble families.
708
00:41:33,640 --> 00:41:34,280
Is that so?
709
00:41:36,080 --> 00:41:37,520
Finally, there's a chance like this.
710
00:41:37,640 --> 00:41:38,800
I won't discuss such matters with you.
711
00:41:40,080 --> 00:41:42,360
Miss Shangguan. Your concerns today
712
00:41:42,560 --> 00:41:43,920
are something related
to Her Highness, right?
713
00:41:44,160 --> 00:41:45,120
Why not talk to me about it?
714
00:41:49,160 --> 00:41:51,320
In fact, even if you don't say it, I know.
715
00:41:51,640 --> 00:41:53,240
Seeing those buttercups
all over the mountains today,
716
00:41:53,680 --> 00:41:55,720
we can tell that Mr. Pei
has put in a lot of effort.
717
00:41:56,160 --> 00:41:58,040
But Her Highness set an ambush there.
718
00:41:58,440 --> 00:42:00,960
Obviously, neither of them
knew each other's plans.
719
00:42:01,520 --> 00:42:03,360
The relationship
between Mr. Pei and Her Highness
720
00:42:03,440 --> 00:42:04,840
seems quite delicate.
721
00:42:07,560 --> 00:42:08,880
Are you thinking
722
00:42:09,200 --> 00:42:10,600
that Her Highness cares for Mr. Pei,
723
00:42:10,720 --> 00:42:12,200
and Mr. Pei cares for Her Highness,
724
00:42:12,440 --> 00:42:14,120
so why is their relationship so strained?
725
00:42:14,600 --> 00:42:15,360
Su Ronghua,
726
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
it's not appropriate for you
to gossip about Her Highness.
727
00:42:17,840 --> 00:42:19,480
Don't you want to know the answer,
Miss Shangguan?
728
00:42:22,280 --> 00:42:23,240
It's because she cares.
729
00:42:24,360 --> 00:42:26,800
The more Her Highness
cares about something,
730
00:42:27,080 --> 00:42:28,440
the more she dares not touch it.
731
00:42:30,200 --> 00:42:31,680
Why would you say that
about Her Highness?
732
00:42:32,080 --> 00:42:33,160
Do you know her well?
733
00:42:33,920 --> 00:42:35,520
Her Highness
and Pei Wenxuan are different.
734
00:42:36,280 --> 00:42:37,680
Her Highness
comes from the imperial family.
735
00:42:38,120 --> 00:42:39,840
She has been taught
736
00:42:39,960 --> 00:42:42,000
that between spouses,
there are only formalities.
737
00:42:42,480 --> 00:42:44,480
Love is like the moon in the sky
and flowers in the water,
738
00:42:44,480 --> 00:42:45,200
all but an illusion.
739
00:42:46,240 --> 00:42:48,080
Pei Wenxuan appears gentle and modest
740
00:42:48,240 --> 00:42:49,640
but is actually very assertive.
741
00:42:50,360 --> 00:42:51,400
If he wants something,
742
00:42:51,400 --> 00:42:53,560
he plans meticulously
and fights for every possibility.
743
00:42:53,840 --> 00:42:55,200
Especially in matters
of romantic relationships,
744
00:42:55,200 --> 00:42:56,840
he won't give up
until he achieves his goal.
745
00:42:57,680 --> 00:43:00,800
Her Highness
has indeed always been passive
746
00:43:00,920 --> 00:43:02,280
and rarely takes the initiative.
747
00:43:02,520 --> 00:43:03,560
That's because she's afraid.
748
00:43:04,960 --> 00:43:08,680
Her Highness sees love
as both solemn and sorrowful.
749
00:43:09,120 --> 00:43:11,080
She's afraid of losing her composure,
750
00:43:11,640 --> 00:43:14,640
so the more she cares,
the more she fears.
751
00:43:15,160 --> 00:43:17,160
Are these all your guesses?
752
00:43:17,760 --> 00:43:18,720
They are not my guesses.
753
00:43:19,440 --> 00:43:20,600
Someone told me all that.
754
00:43:20,840 --> 00:43:21,760
Who told you?
755
00:43:22,640 --> 00:43:24,040
You don't need to know who told me.
756
00:43:24,120 --> 00:43:26,560
I'm just trying
to clarify things for you.
757
00:43:26,680 --> 00:43:28,480
You don't need to ask any further.
758
00:43:30,480 --> 00:43:33,280
But I feel Pei Wenxuan and Her Highness
are not the right ones for each other.
759
00:43:34,480 --> 00:43:35,720
The relationship that Her Highness wants
760
00:43:35,760 --> 00:43:37,040
cannot be provided by Mr. Pei.
761
00:43:37,240 --> 00:43:38,160
So Her Highness would have fears.
762
00:43:39,760 --> 00:43:40,520
Therefore,
763
00:43:40,680 --> 00:43:42,360
stop worrying about them.
764
00:43:43,000 --> 00:43:43,760
Let nature take its course.
765
00:43:44,920 --> 00:43:46,960
Whether they are the right ones
for each other isn't for you to decide.
766
00:43:50,240 --> 00:43:51,080
Miss Shangguan.
767
00:43:53,240 --> 00:43:54,960
You should go back by yourself.
768
00:44:08,320 --> 00:44:12,000
♪Who gazes at the sky from afar?♪
769
00:44:12,080 --> 00:44:15,480
♪Who gazes at the sky from afar?♪
770
00:44:15,560 --> 00:44:18,880
♪In the night's chill breeze♪
771
00:44:19,000 --> 00:44:22,320
♪What is she singing for?♪
772
00:44:22,520 --> 00:44:25,800
♪The wind caresses the hills♪
773
00:44:25,960 --> 00:44:29,240
♪The wind causes ripples on calm water♪
774
00:44:29,370 --> 00:44:35,040
♪Moonlight graces passing souls♪
775
00:45:04,000 --> 00:45:07,160
♪Her steps get slower and slower♪
776
00:45:07,280 --> 00:45:10,560
♪She's trod a lengthy path♪
777
00:45:10,800 --> 00:45:14,040
♪Memories lost then found♪
778
00:45:14,320 --> 00:45:17,440
♪Gazing idly as clouds roll by♪
779
00:45:17,760 --> 00:45:20,840
♪She holds a red candle♪
780
00:45:21,200 --> 00:45:24,480
♪To brave the thick fog♪
781
00:45:24,640 --> 00:45:27,920
♪Life can be bitter sometimes♪
782
00:45:28,200 --> 00:45:31,440
♪Experience it with grace♪
783
00:45:31,600 --> 00:45:34,880
♪Like a fleeting dream♪
784
00:45:35,040 --> 00:45:38,360
♪Like a fleeting dream♪
785
00:45:38,520 --> 00:45:44,440
♪Neither warmth nor cold will last♪
786
00:45:45,560 --> 00:45:48,680
♪Like a fleeting dream♪
787
00:45:48,960 --> 00:45:52,200
♪Like a fleeting dream♪
788
00:45:52,320 --> 00:45:58,280
♪The moon is reflected in her eyes♪
789
00:46:27,160 --> 00:46:33,120
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
55315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.