All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:25,830 [The Princess Royal] 2 00:01:25,830 --> 00:01:28,750 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,750 --> 00:01:29,820 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,820 --> 00:01:32,820 [Episode 16] 5 00:01:33,340 --> 00:01:34,260 Pei Wenxuan 6 00:01:34,460 --> 00:01:36,180 has so much on his plate right now. 7 00:01:36,180 --> 00:01:37,260 Can he handle it all? 8 00:01:37,620 --> 00:01:38,420 And you, 9 00:01:38,780 --> 00:01:40,540 do you think you can take charge of it? 10 00:01:40,700 --> 00:01:43,020 I'm genuinely trying to help, 11 00:01:43,100 --> 00:01:44,820 so I take care of it on his behalf. 12 00:01:44,820 --> 00:01:45,540 I don't care... 13 00:01:45,620 --> 00:01:46,260 Mother. 14 00:01:48,100 --> 00:01:48,820 Watch my performance now. 15 00:01:51,980 --> 00:01:53,260 It's just handling the accounts, right? 16 00:01:54,100 --> 00:01:54,900 I'll do it. 17 00:01:56,100 --> 00:01:57,780 Your Highness, 18 00:01:58,100 --> 00:01:59,780 with your noble status... 19 00:01:59,780 --> 00:02:01,140 However noble my status is, 20 00:02:01,860 --> 00:02:03,700 I'm still Wenxuan's wife, aren't I? 21 00:02:04,780 --> 00:02:06,100 Wenxuan is busy with state affairs, 22 00:02:06,260 --> 00:02:07,540 so as his wife, isn't it my duty 23 00:02:07,700 --> 00:02:10,220 to help him with managing accounts 24 00:02:10,340 --> 00:02:11,620 and such matters? 25 00:02:12,300 --> 00:02:14,460 Don't you have many things to do in the Inspectorate Office? 26 00:02:15,860 --> 00:02:17,540 No matter how hard it is for me, 27 00:02:18,220 --> 00:02:20,460 it's worth it for Wenxuan. 28 00:02:22,580 --> 00:02:23,660 As for the finances, 29 00:02:24,020 --> 00:02:25,580 it's actually not a huge amount. 30 00:02:25,900 --> 00:02:26,860 I already have my own fiefdom, 31 00:02:26,860 --> 00:02:28,220 so I'll manage them all together. 32 00:02:28,940 --> 00:02:29,740 Second Uncle. 33 00:02:30,940 --> 00:02:32,140 Please mind your own business. 34 00:02:33,780 --> 00:02:34,620 Right, Wenxuan? 35 00:02:36,540 --> 00:02:37,180 Yes. 36 00:02:38,420 --> 00:02:39,860 My wife is quite formidable. 37 00:02:40,380 --> 00:02:42,340 Second Uncle, you'd better not provoke her. 38 00:02:42,380 --> 00:02:43,100 Liming! 39 00:02:45,140 --> 00:02:46,660 Say something. 40 00:02:50,500 --> 00:02:51,300 Give it to them. 41 00:02:51,300 --> 00:02:51,900 Give... 42 00:02:52,020 --> 00:02:52,700 Give it to them? 43 00:02:53,220 --> 00:02:55,460 Alright. 44 00:02:55,980 --> 00:02:57,260 I have nothing more to say. 45 00:02:57,260 --> 00:02:58,700 I have nothing to say! 46 00:02:58,700 --> 00:02:59,340 Alright then. 47 00:02:59,820 --> 00:03:00,660 In that case, 48 00:03:00,660 --> 00:03:02,620 I'll send someone tomorrow to check the accounts 49 00:03:02,620 --> 00:03:04,180 and then move them into the Princess's Mansion, okay? 50 00:03:04,220 --> 00:03:05,660 Move them into the Princess's Mansion? 51 00:03:06,220 --> 00:03:07,020 Your Highness, 52 00:03:07,460 --> 00:03:09,900 are you suggesting 53 00:03:09,900 --> 00:03:11,340 that Wenxuan would sever ties with our family altogether? 54 00:03:11,700 --> 00:03:12,980 Third Uncle, you misunderstood. 55 00:03:13,540 --> 00:03:15,660 Her Highness is just checking our assets 56 00:03:15,660 --> 00:03:17,420 and keeping the warehouse keys on my behalf. 57 00:03:17,700 --> 00:03:19,020 Besides, moving them into the Princess's Mansion 58 00:03:19,260 --> 00:03:22,180 is only because of her noble status. 59 00:03:28,940 --> 00:03:29,660 Grandfather, 60 00:03:30,140 --> 00:03:31,540 since no one objects, 61 00:03:31,540 --> 00:03:32,500 let's settle it this way. 62 00:03:33,740 --> 00:03:35,580 Those of the same surname are bound by blood 63 00:03:35,820 --> 00:03:37,780 and there is no bond stronger than blood ties. 64 00:03:39,820 --> 00:03:40,820 Please, everyone, 65 00:03:41,140 --> 00:03:44,260 I hope we can all support each other and move forward hand in hand 66 00:03:44,580 --> 00:03:45,460 in the days to come. 67 00:03:47,220 --> 00:03:48,980 I am truly gratified 68 00:03:49,860 --> 00:03:52,220 by Wenxuan's thoughts on this matter. 69 00:03:52,580 --> 00:03:55,260 Let's consider this settled then. 70 00:03:56,380 --> 00:03:57,140 Thank you, Grandfather. 71 00:03:59,420 --> 00:04:00,100 Please hold on. 72 00:04:03,140 --> 00:04:03,940 Wenxuan, 73 00:04:04,540 --> 00:04:06,460 Mother isn't feeling well. I need to leave with her now. 74 00:04:06,460 --> 00:04:06,900 Slowly. 75 00:04:06,900 --> 00:04:07,980 I'll take my leave now. 76 00:04:08,020 --> 00:04:08,660 I'll come visit you another day, Grandfather. 77 00:04:08,660 --> 00:04:09,380 Good job. 78 00:04:09,700 --> 00:04:10,820 I was so scared. 79 00:04:14,700 --> 00:04:16,420 So stupid. 80 00:04:16,620 --> 00:04:17,420 What was I supposed to do? 81 00:04:17,420 --> 00:04:18,340 You too. 82 00:04:18,780 --> 00:04:20,060 Don't give it to them then if you are so capable. 83 00:04:44,780 --> 00:04:46,060 Those from the noble families 84 00:04:46,140 --> 00:04:47,860 must have brought these crucial witnesses here 85 00:04:47,860 --> 00:04:48,820 to kill them once and for all. 86 00:04:52,260 --> 00:04:54,700 Quickly report this to Her Highness. 87 00:04:55,580 --> 00:04:56,140 Yes. 88 00:04:56,620 --> 00:04:58,900 I'll come over tomorrow to check your assets. 89 00:04:58,980 --> 00:05:01,220 Who knows if Pei Lixian 90 00:05:01,340 --> 00:05:03,020 will stir up trouble again? 91 00:05:04,980 --> 00:05:06,700 Just get whatever you can get. 92 00:05:07,940 --> 00:05:10,220 Pei Lixian is clever. 93 00:05:10,580 --> 00:05:13,100 He won't make trouble over these trivial matters for you. 94 00:05:15,180 --> 00:05:16,620 Tomorrow night, just send anyone 95 00:05:16,700 --> 00:05:17,940 to check the assets. 96 00:05:18,340 --> 00:05:20,060 Focus on retrieving the land deed. 97 00:05:20,460 --> 00:05:20,980 Got it. 98 00:05:20,980 --> 00:05:22,860 Most of my father's estate is elsewhere. 99 00:05:23,620 --> 00:05:25,380 Just instruct Tuoba Yan 100 00:05:25,500 --> 00:05:26,780 to get them back one by one. 101 00:05:29,300 --> 00:05:30,340 By the way, 102 00:05:30,340 --> 00:05:33,260 are you at ease in asking Tuoba Yan 103 00:05:33,780 --> 00:05:34,620 to manage your father's assets? 104 00:05:36,700 --> 00:05:38,100 Why wouldn't I be at ease? 105 00:05:38,940 --> 00:05:40,340 Tuoba Yan works for you. 106 00:05:40,500 --> 00:05:42,900 And now you and I are on the same side. 107 00:05:43,260 --> 00:05:44,940 So why should I worry? 108 00:05:48,420 --> 00:05:49,260 You said "now." 109 00:05:51,900 --> 00:05:52,820 Then what about the future? 110 00:05:59,380 --> 00:06:01,220 ♪May time itself ask me♪ 111 00:06:01,220 --> 00:06:02,660 The future? 112 00:06:02,660 --> 00:06:04,500 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 113 00:06:04,500 --> 00:06:05,740 As for the future... 114 00:06:06,820 --> 00:06:07,940 we'll know when it comes. 115 00:06:07,940 --> 00:06:09,660 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 116 00:06:09,660 --> 00:06:10,780 That's not like you. 117 00:06:11,820 --> 00:06:14,260 You're always so calculating. 118 00:06:14,660 --> 00:06:15,980 Don't you have any plans for the future? 119 00:06:17,180 --> 00:06:17,980 Or is your future 120 00:06:17,980 --> 00:06:20,140 something I'm not meant to know? 121 00:06:20,140 --> 00:06:21,980 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 122 00:06:23,060 --> 00:06:23,980 Not at all. 123 00:06:23,980 --> 00:06:25,100 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 124 00:06:25,100 --> 00:06:26,700 I've long planned my future. 125 00:06:27,300 --> 00:06:28,340 I will 126 00:06:28,580 --> 00:06:31,420 certainly have a future with you. 127 00:06:31,420 --> 00:06:33,420 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 128 00:06:35,380 --> 00:06:36,300 What do you mean? 129 00:06:37,580 --> 00:06:39,260 Am I not making myself clear? 130 00:06:39,660 --> 00:06:41,140 You and I 131 00:06:41,180 --> 00:06:44,100 won't part ways in the future. 132 00:06:45,820 --> 00:06:49,620 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 133 00:06:49,620 --> 00:06:51,180 After all these years being together, 134 00:06:51,180 --> 00:06:53,220 even if we are not husband and wife, we are still family, right? 135 00:06:53,220 --> 00:06:57,420 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 136 00:06:57,500 --> 00:07:00,780 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 137 00:07:00,780 --> 00:07:01,460 Yes. 138 00:07:02,140 --> 00:07:02,940 You are right. 139 00:07:03,340 --> 00:07:05,660 So it seems 140 00:07:05,780 --> 00:07:08,900 that you will have to bear the title of Mrs. Pei for a while. 141 00:07:09,620 --> 00:07:11,300 ♪May time itself ask me♪ 142 00:07:11,300 --> 00:07:12,340 It's just a title. 143 00:07:12,340 --> 00:07:13,500 I don't care about it at all. 144 00:07:14,100 --> 00:07:15,870 That's the attitude of someone who achieves great things, 145 00:07:15,870 --> 00:07:16,740 not sweating the small stuff. 146 00:07:17,740 --> 00:07:18,940 Right, Mrs. Pei? 147 00:07:19,980 --> 00:07:21,460 What are you doing? 148 00:07:21,500 --> 00:07:22,580 Why are you so shy now? 149 00:07:22,660 --> 00:07:24,660 You were putting on quite an act at Pei's Mansion earlier. 150 00:07:25,540 --> 00:07:26,140 I... 151 00:07:26,140 --> 00:07:27,380 Yes, I was acting at that time. 152 00:07:27,380 --> 00:07:27,900 That wasn't enough. Let's continue. 153 00:07:27,900 --> 00:07:28,500 Your Highness. 154 00:07:28,860 --> 00:07:30,140 Your Highness, bad news. 155 00:07:30,580 --> 00:07:31,500 Something bad has happened. 156 00:07:34,540 --> 00:07:35,180 What is it? 157 00:07:35,620 --> 00:07:36,860 All the witnesses are dead. 158 00:07:39,660 --> 00:07:40,300 Your Majesty. 159 00:07:41,180 --> 00:07:42,020 Something bad has happened. 160 00:07:49,460 --> 00:07:50,980 How dare he! 161 00:07:52,660 --> 00:07:54,540 He knew I ordered Pingyue to investigate the case, 162 00:07:54,820 --> 00:07:55,570 yet he still acted boldly 163 00:07:55,570 --> 00:07:56,860 and committed murder to erase all evidence. 164 00:07:57,860 --> 00:07:58,540 Your Majesty, 165 00:07:58,780 --> 00:07:59,500 please calm down. 166 00:07:59,980 --> 00:08:01,020 If we look at it from a different perspective, 167 00:08:01,420 --> 00:08:04,580 the Inspectorate Office 168 00:08:04,820 --> 00:08:06,460 has already played a deterrent role against them. 169 00:08:07,140 --> 00:08:08,500 You do have a way with words. 170 00:08:09,940 --> 00:08:10,820 From my perspective, 171 00:08:11,660 --> 00:08:13,180 they don't take the Inspectorate Office 172 00:08:13,180 --> 00:08:14,020 seriously at all. 173 00:08:18,700 --> 00:08:20,580 Nevertheless, 174 00:08:21,340 --> 00:08:23,940 it seems the Inspectorate Office must be kept. 175 00:08:24,300 --> 00:08:24,940 Go 176 00:08:25,900 --> 00:08:26,860 and summon Consort Rou. 177 00:08:28,300 --> 00:08:29,180 Yes, Your Majesty. 178 00:08:29,860 --> 00:08:31,220 Luo Juan, the crucial witness, 179 00:08:31,660 --> 00:08:33,140 will definitely be eliminated by the noble families. 180 00:08:33,820 --> 00:08:35,020 The establishment of the Inspectorate Office 181 00:08:35,100 --> 00:08:36,660 poses a significant threat to the noble families. 182 00:08:38,180 --> 00:08:38,940 So, 183 00:08:39,300 --> 00:08:42,060 they will definitely try to find ways to force you out. 184 00:08:44,860 --> 00:08:45,660 If you win... 185 00:08:47,100 --> 00:08:48,020 this battle, 186 00:08:48,620 --> 00:08:50,220 the Inspectorate Office's position will be secure. 187 00:08:51,020 --> 00:08:52,380 But if you lose, 188 00:08:53,620 --> 00:08:56,580 it will be even more difficult in the future 189 00:08:57,340 --> 00:08:58,660 for His Highness or His Majesty 190 00:08:58,700 --> 00:09:00,420 to establish another force 191 00:09:00,940 --> 00:09:02,060 that is capable of challenging the noble families. 192 00:09:04,980 --> 00:09:05,780 Also... 193 00:09:07,140 --> 00:09:10,060 there will be no hope for our future. 194 00:09:15,540 --> 00:09:16,460 I need to go to the Ministry of Justice. 195 00:09:18,020 --> 00:09:18,500 Your Majesty. 196 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 If Pingyue can't handle it, 197 00:09:20,580 --> 00:09:22,740 would you dare to take over the Inspectorate Office? 198 00:09:24,980 --> 00:09:27,260 I and the warriors of the Xiao Family 199 00:09:27,380 --> 00:09:29,060 are all at your command. 200 00:09:33,300 --> 00:09:33,940 Your Highness, 201 00:09:35,060 --> 00:09:36,820 Princess Pingyue has sent someone to deliver a message. 202 00:09:37,780 --> 00:09:38,540 What did she say? 203 00:09:39,380 --> 00:09:40,420 She wants to see Qin Lang. 204 00:09:48,660 --> 00:09:49,620 - Rong. - Chuan. 205 00:09:49,740 --> 00:09:50,820 I'll go in with you. 206 00:09:53,060 --> 00:09:54,060 What are you doing here? 207 00:09:54,060 --> 00:09:55,340 You shouldn't have come here. 208 00:09:56,340 --> 00:09:57,980 There are too many people around. Let's talk inside. 209 00:09:57,980 --> 00:09:59,380 Your Highness, this way, please. 210 00:10:12,380 --> 00:10:13,060 Let's go. 211 00:10:22,100 --> 00:10:22,860 Your Highness, 212 00:10:23,340 --> 00:10:24,460 you need to keep it brief. 213 00:10:24,620 --> 00:10:26,220 They'll switch shifts in an hour. 214 00:10:26,580 --> 00:10:27,380 Please be quick. 215 00:10:27,820 --> 00:10:28,460 Got it. 216 00:10:28,940 --> 00:10:29,980 You may go out and keep watch first. 217 00:10:30,180 --> 00:10:30,860 Yes, Your Highness. 218 00:10:32,380 --> 00:10:33,340 General Qin. 219 00:10:34,500 --> 00:10:38,100 Are you Princess Pingyue and the Crown Prince? 220 00:10:39,620 --> 00:10:40,500 General Qin. 221 00:10:41,580 --> 00:10:43,860 I'm in charge of reviewing the Qin Family's case now. 222 00:10:43,980 --> 00:10:44,940 Did you know that? 223 00:10:47,460 --> 00:10:48,220 Your Highness, 224 00:10:49,100 --> 00:10:50,940 did Zhenzhen come to see you? 225 00:10:53,300 --> 00:10:54,100 Your Highness, 226 00:10:55,060 --> 00:10:56,860 is Zhenzhen well? 227 00:11:06,580 --> 00:11:07,500 We don't have much time. 228 00:11:08,180 --> 00:11:11,180 How about you go through the case from start to finish? 229 00:11:14,100 --> 00:11:17,580 Your Highness, where would you like me to start? 230 00:11:17,860 --> 00:11:18,620 Huangping County. 231 00:11:19,060 --> 00:11:21,300 This case began with Weng Ping from the Censorate. 232 00:11:21,460 --> 00:11:23,220 He received a report letter 233 00:11:23,460 --> 00:11:25,460 accusing you of accepting bribes from the Yang Family 234 00:11:25,620 --> 00:11:27,700 and instructing the Qin Family to intentionally abandon the city 235 00:11:27,700 --> 00:11:28,700 during the battle occurred in Huangping County years ago. 236 00:11:29,180 --> 00:11:29,860 Later, 237 00:11:30,100 --> 00:11:30,810 they confirmed it 238 00:11:30,810 --> 00:11:32,340 with the testimony 239 00:11:32,580 --> 00:11:33,500 of your Deputy General Luo Juan as evidence. 240 00:11:33,860 --> 00:11:34,860 They also used the taels of gold found in your courtyard 241 00:11:34,860 --> 00:11:36,580 and the letters written by Yang Ye as supporting evidence. 242 00:11:36,740 --> 00:11:38,220 I initially intended to ask Luo Juan 243 00:11:38,220 --> 00:11:39,220 to testify for you, 244 00:11:39,700 --> 00:11:40,820 but I just learned 245 00:11:40,980 --> 00:11:42,060 that Luo Juan has already died. 246 00:11:43,740 --> 00:11:45,180 Luo Juan is dead? 247 00:11:45,860 --> 00:11:46,460 Yes. 248 00:11:47,100 --> 00:11:49,100 All the commanders who participated in the battle 249 00:11:49,180 --> 00:11:50,060 occurred in Huangping County have all died. 250 00:11:57,220 --> 00:12:00,340 General Qin, Her Highness is investigating the case. 251 00:12:00,500 --> 00:12:02,220 We need evidence to overturn it. 252 00:12:02,860 --> 00:12:05,060 You just need to tell us what you know. 253 00:12:05,340 --> 00:12:07,180 Leave the rest to Her Highness and me. 254 00:12:07,340 --> 00:12:07,940 Okay. 255 00:12:09,940 --> 00:12:10,820 Alright. 256 00:12:13,460 --> 00:12:14,980 In the battle occurred in Huangping County, 257 00:12:15,980 --> 00:12:17,620 there were three thousand soldiers defending the city 258 00:12:18,580 --> 00:12:20,180 while there were also three thousand enemies attacking us. 259 00:12:20,380 --> 00:12:23,220 Originally, Yang Ye intended to order us to defend the city for five days. 260 00:12:24,580 --> 00:12:26,420 However, facing defeat and unable to withstand the enemy, 261 00:12:26,740 --> 00:12:29,860 we had no choice but to evacuate the civilians first 262 00:12:30,140 --> 00:12:33,700 and then abandon the city. 263 00:12:33,860 --> 00:12:35,740 You defended the city while they attacked. 264 00:12:36,140 --> 00:12:37,820 With equal forces, theoretically, you shouldn't have lost. 265 00:12:38,660 --> 00:12:39,660 Why did you lose? 266 00:12:40,260 --> 00:12:41,780 We didn't have enough soldiers. 267 00:12:44,620 --> 00:12:46,300 Quickly, ask the soldiers to get some rest. 268 00:12:48,180 --> 00:12:48,820 General. 269 00:12:49,060 --> 00:12:50,740 The provisions and funds arrived? Excellent! 270 00:12:51,660 --> 00:12:53,020 They've arrived, but... 271 00:12:53,740 --> 00:12:54,460 What's wrong? 272 00:12:54,660 --> 00:12:56,460 General, please take a look. 273 00:12:58,540 --> 00:13:00,300 It's filled with sand inside. 274 00:13:13,980 --> 00:13:16,300 These darn scoundrels! 275 00:13:16,340 --> 00:13:17,020 General. 276 00:13:22,260 --> 00:13:23,660 How many people do we have left? 277 00:13:24,980 --> 00:13:26,260 Including these wounded soldiers, 278 00:13:28,260 --> 00:13:29,140 it totals three thousand. 279 00:13:34,740 --> 00:13:35,340 Here's what we'll do. 280 00:13:36,620 --> 00:13:37,700 Let's rinse the rice thoroughly, 281 00:13:38,460 --> 00:13:39,500 add more water, 282 00:13:39,740 --> 00:13:42,700 and distribute the rice soup and congee to the soldiers. 283 00:13:43,140 --> 00:13:44,580 We need to sustain ourselves for as long as possible. 284 00:13:44,700 --> 00:13:45,340 Yes, sir. 285 00:13:46,940 --> 00:13:48,380 Unable to even fill our stomachs, 286 00:13:48,740 --> 00:13:51,260 we may have only half our forces 287 00:13:51,540 --> 00:13:52,940 fit for battle soon. 288 00:13:53,260 --> 00:13:56,500 Later, there were less than two thousand of them who could fight in the battle. 289 00:13:56,580 --> 00:13:58,500 With provisions and funds still not arriving, 290 00:13:58,780 --> 00:14:01,180 if we persisted like that, 291 00:14:02,740 --> 00:14:04,140 the remaining soldiers 292 00:14:05,060 --> 00:14:07,060 would be trapped in the city and eventually starved to death. 293 00:14:07,780 --> 00:14:09,100 Have you reported these issues? 294 00:14:09,620 --> 00:14:11,980 I've previously reported and explained it. 295 00:14:12,860 --> 00:14:16,220 It should be at the end of the Military Record. 296 00:14:17,900 --> 00:14:18,860 The Military Record 297 00:14:19,660 --> 00:14:21,580 was likely destroyed by the noble families long ago. 298 00:14:24,020 --> 00:14:24,700 Let's do this instead. 299 00:14:25,620 --> 00:14:27,300 Please write a list 300 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 of all relevant personnel for me. 301 00:14:28,420 --> 00:14:29,180 Okay. 302 00:14:55,740 --> 00:14:57,500 Your Highness, I'm done. 303 00:14:57,500 --> 00:14:59,910 [Wang Pingning, Tian Ke, Tong Huangshi] 304 00:15:05,660 --> 00:15:07,380 Your Highness, we have to go now. 305 00:15:07,500 --> 00:15:08,980 Keep an eye on General Qin 306 00:15:09,180 --> 00:15:10,260 and ensure nothing goes wrong. 307 00:15:10,420 --> 00:15:12,340 Your Highness, rest assured. I've already made the arrangements. 308 00:15:12,540 --> 00:15:14,500 Your Highness, hurry 309 00:15:14,740 --> 00:15:15,780 and leave quickly. 310 00:15:15,940 --> 00:15:16,820 I'll take my leave now. 311 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 Your Highness. 312 00:15:18,700 --> 00:15:20,260 Your Highness, how is Zhenzhen 313 00:15:21,180 --> 00:15:22,820 doing right now? 314 00:15:24,260 --> 00:15:25,980 She's quite safe. Please rest assured. 315 00:15:26,860 --> 00:15:29,860 Good. Thank you, Your Highness. 316 00:15:30,060 --> 00:15:30,900 You take care too. 317 00:15:30,900 --> 00:15:31,420 Okay. 318 00:15:32,620 --> 00:15:33,260 Let's go. 319 00:15:41,260 --> 00:15:41,980 Xun Chuan. 320 00:15:42,180 --> 00:15:42,700 Yes, Your Highness. 321 00:15:42,860 --> 00:15:44,260 Hurry up and mobilize some manpower. 322 00:15:44,340 --> 00:15:45,140 No matter what, 323 00:15:45,140 --> 00:15:46,500 tonight, we have to get the Qin Family members 324 00:15:46,500 --> 00:15:47,540 out from the Ministry of Justice. 325 00:15:48,300 --> 00:15:49,340 If there are any issues, 326 00:15:49,580 --> 00:15:50,620 ask them to come to me. 327 00:15:51,380 --> 00:15:52,020 Okay. 328 00:15:56,220 --> 00:15:57,300 Rong, Xun Chuan... 329 00:15:57,300 --> 00:15:58,140 You go back first. 330 00:15:58,220 --> 00:15:59,700 Don't let anyone find out that you intervened. 331 00:16:01,780 --> 00:16:02,540 Don't worry. 332 00:16:03,060 --> 00:16:03,980 I know how to handle this. 333 00:16:04,340 --> 00:16:05,020 Leave now. 334 00:16:06,100 --> 00:16:06,780 Rong. 335 00:16:07,820 --> 00:16:09,820 The Qin Family members must stay alive. 336 00:16:10,140 --> 00:16:10,980 You have my promise. 337 00:16:11,420 --> 00:16:12,140 I'm off. 338 00:16:21,420 --> 00:16:22,260 Walk with me. 339 00:16:24,900 --> 00:16:25,500 Let's go. 340 00:16:34,820 --> 00:16:35,540 Careful. 341 00:16:40,740 --> 00:16:42,460 I really want to walk while keeping my eyes closed for a bit. 342 00:16:45,620 --> 00:16:46,820 I suddenly realize 343 00:16:48,220 --> 00:16:49,780 that this seems to be the first time 344 00:16:50,260 --> 00:16:51,780 we've ever done something like this together. 345 00:16:55,500 --> 00:16:56,980 The first year after we got married, 346 00:16:57,780 --> 00:16:59,580 our relationship was still okay, right? 347 00:17:00,260 --> 00:17:02,100 Later on, when things happened, 348 00:17:02,500 --> 00:17:03,700 we often argued. 349 00:17:04,780 --> 00:17:07,420 The only time I felt touched by you was when I was in prison. 350 00:17:09,740 --> 00:17:10,460 Do you remember? 351 00:17:11,140 --> 00:17:11,540 Back then, the Nie Family, 352 00:17:11,540 --> 00:17:13,420 where one of the secondary consorts of the Crown Prince came from, 353 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 committed atrocities. 354 00:17:15,100 --> 00:17:16,260 Chuan was implicated 355 00:17:16,700 --> 00:17:17,860 and I was imprisoned as a result. 356 00:17:20,780 --> 00:17:22,100 The reason you felt touched 357 00:17:23,100 --> 00:17:24,500 was because you thought I would give up 358 00:17:25,220 --> 00:17:26,940 on you and His Highness 359 00:17:27,580 --> 00:17:28,620 and join Consort Rou. 360 00:17:31,140 --> 00:17:33,020 At that time, Chuan asked me if you would help me. 361 00:17:33,780 --> 00:17:35,300 Honestly, I wasn't sure 362 00:17:36,900 --> 00:17:37,980 because I didn't think 363 00:17:39,340 --> 00:17:40,700 our relationship was that good. 364 00:17:49,900 --> 00:17:50,580 It was all my fault. 365 00:17:52,780 --> 00:17:54,060 I didn't give you a sense of security. 366 00:18:27,900 --> 00:18:28,700 Pei Wenxuan. 367 00:18:30,900 --> 00:18:33,060 I want you to take the Inspectorate Office's and my tokens 368 00:18:33,700 --> 00:18:35,050 and follow the route the provisions and funds took 369 00:18:35,050 --> 00:18:35,860 to Huangping Town back then. 370 00:18:35,860 --> 00:18:36,820 Transcribe all the records 371 00:18:37,460 --> 00:18:38,700 of the provisions and funds in transit 372 00:18:38,700 --> 00:18:40,540 from the county offices along the way. 373 00:18:42,340 --> 00:18:44,860 Now you trust me? 374 00:18:54,340 --> 00:18:55,460 Don't flatter yourself. 375 00:18:56,580 --> 00:19:00,220 You can more or less put my mind at ease, I suppose. 376 00:19:08,580 --> 00:19:09,940 Today, I interrogated Qin Lang. 377 00:19:10,660 --> 00:19:11,900 They couldn't possibly be unaware of it. 378 00:19:12,740 --> 00:19:14,260 Moreover, Qin Lang provided a list of names, 379 00:19:14,540 --> 00:19:15,820 which would put him in danger. 380 00:19:16,740 --> 00:19:18,460 I've already arranged for Xun Chuan to get him out. 381 00:19:19,500 --> 00:19:20,660 Tomorrow in court, 382 00:19:21,420 --> 00:19:22,660 I will also request to be placed under house arrest. 383 00:19:25,900 --> 00:19:27,380 This isn't the only way. 384 00:19:27,380 --> 00:19:28,780 But it's the best way. 385 00:19:31,460 --> 00:19:32,540 In twenty days, 386 00:19:32,980 --> 00:19:34,220 the Qin Family is scheduled to be executed. 387 00:19:34,700 --> 00:19:35,500 By then... 388 00:19:37,020 --> 00:19:38,420 can you come back with the evidence? 389 00:19:46,900 --> 00:19:47,740 The journey 390 00:19:48,740 --> 00:19:49,740 might not be safe. 391 00:19:51,220 --> 00:19:52,260 So you must be careful. 392 00:19:55,660 --> 00:19:56,660 If I leave the capital 393 00:19:57,500 --> 00:19:59,660 and investigate the accounts of the grain depots along the way, 394 00:20:00,060 --> 00:20:01,660 it won't just be unsafe. 395 00:20:02,580 --> 00:20:04,100 It might get me killed. 396 00:20:11,220 --> 00:20:11,900 But it doesn't matter. 397 00:20:14,020 --> 00:20:15,380 I serve at Your Highness's command. 398 00:20:17,940 --> 00:20:19,260 I would always die for you without hesitation. 399 00:20:28,140 --> 00:20:30,060 I will set out immediately. 400 00:20:33,300 --> 00:20:34,100 Pei Wenxuan. 401 00:20:38,420 --> 00:20:39,340 I'll wait for your return. 402 00:20:43,460 --> 00:20:45,980 There will be a reward if you handle it well. 403 00:20:51,860 --> 00:20:52,580 Take care. 404 00:20:53,620 --> 00:20:54,660 It's no big deal. 405 00:21:14,660 --> 00:21:16,260 The enemy is approaching, everyone. 406 00:21:16,900 --> 00:21:18,100 By order of Her Highness, 407 00:21:18,860 --> 00:21:20,580 secure the gates! 408 00:21:20,820 --> 00:21:21,580 - Yes! - Yes! 409 00:21:22,180 --> 00:21:23,100 Ms. Xun Chuan. 410 00:21:24,820 --> 00:21:25,860 The Qin Family members have arrived. 411 00:21:27,300 --> 00:21:27,980 Thank you. 412 00:21:30,260 --> 00:21:31,860 Mr. Pei is a civil official, 413 00:21:32,060 --> 00:21:33,300 yet he's traveling day and night for Her Highness. 414 00:21:33,300 --> 00:21:34,820 Can he take it? 415 00:21:35,820 --> 00:21:36,700 I can barely 416 00:21:36,900 --> 00:21:38,460 feel my legs. 417 00:21:39,420 --> 00:21:41,500 Why hasn't Tian Sheng returned from buying supplies? 418 00:21:41,740 --> 00:21:42,460 What's taking him so long? 419 00:21:45,820 --> 00:21:47,300 Mr. Pei, I'm back. 420 00:21:50,860 --> 00:21:51,460 Take this. 421 00:21:55,300 --> 00:21:56,020 Mr. Pei, 422 00:21:56,140 --> 00:21:57,420 you were drawing when I left, 423 00:21:57,460 --> 00:21:58,620 and now that I'm back, you're still drawing. 424 00:21:59,660 --> 00:22:00,740 Just sketching casually, 425 00:22:01,100 --> 00:22:02,300 refining my character 426 00:22:02,420 --> 00:22:03,940 and elevating my mind. 427 00:22:06,580 --> 00:22:07,260 By the way, sir, 428 00:22:07,540 --> 00:22:08,460 here's the ointment you asked me to buy. 429 00:22:10,300 --> 00:22:11,100 What ointment? 430 00:22:12,500 --> 00:22:13,820 Shouldn't it be moisturizer? 431 00:22:16,420 --> 00:22:17,780 Did I buy the wrong thing? 432 00:22:18,460 --> 00:22:19,220 No, sir, 433 00:22:19,300 --> 00:22:20,820 you asked me to buy Jinchuang Ointment. 434 00:22:24,100 --> 00:22:25,020 The physician also said 435 00:22:25,140 --> 00:22:26,900 it was normal for your buttocks and feet to get worn out 436 00:22:26,980 --> 00:22:28,940 from long-distance riding. 437 00:22:28,940 --> 00:22:29,580 What buttocks... 438 00:22:30,380 --> 00:22:31,340 It's not that severe. 439 00:22:32,100 --> 00:22:34,260 I just wore some skin off my feet. 440 00:22:39,340 --> 00:22:40,060 By the way, sir, 441 00:22:40,380 --> 00:22:41,540 the physician specifically instructed 442 00:22:41,740 --> 00:22:43,540 that once you applied his Jinchuang Ointment 443 00:22:43,540 --> 00:22:45,060 and rested well for two days, you'd recover. 444 00:22:45,060 --> 00:22:47,380 So, shall we take a break here? 445 00:22:47,780 --> 00:22:49,220 I already said it was not that severe. 446 00:22:51,100 --> 00:22:53,060 I just wore some skin off my foot. 447 00:22:53,060 --> 00:22:53,950 I'll apply a bit of the Jinchuang Ointment 448 00:22:53,950 --> 00:22:54,380 to my foot, 449 00:22:54,380 --> 00:22:55,420 and then we can hit the road. 450 00:22:55,660 --> 00:22:56,260 Yes, sir. 451 00:22:57,460 --> 00:22:58,100 Take it. 452 00:23:08,140 --> 00:23:10,740 I just rubbed some skin off my foot. 453 00:23:10,740 --> 00:23:11,980 I'll be fine once I apply some Jinchuang Ointment. 454 00:23:12,060 --> 00:23:13,940 Do not tell anyone about this matter. 455 00:23:14,180 --> 00:23:14,980 - Yes, sir. - Yes, sir. 456 00:23:24,460 --> 00:23:25,580 Especially Her Highness. 457 00:23:26,420 --> 00:23:27,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 458 00:23:41,460 --> 00:23:42,180 Come here. 459 00:23:45,220 --> 00:23:45,940 Look. 460 00:23:45,940 --> 00:23:49,100 [Rong] 461 00:23:54,650 --> 00:23:57,870 [Su's Mansion] 462 00:23:58,900 --> 00:23:59,500 Please. 463 00:24:02,940 --> 00:24:03,660 - Father. - Master. 464 00:24:06,380 --> 00:24:08,820 The Qin Family members were rescued from the Ministry of Justice by Li Rong. 465 00:24:12,100 --> 00:24:13,300 Go keep an eye on Pei Wenxuan, 466 00:24:13,740 --> 00:24:15,340 especially towards the direction leading out of the city. 467 00:24:15,620 --> 00:24:16,860 He will definitely take action. 468 00:24:18,140 --> 00:24:18,820 Yes, sir. 469 00:24:19,660 --> 00:24:21,740 There are many noble families involved in the Qin Family's case. 470 00:24:22,140 --> 00:24:24,740 If Her Highness keeps investigating any deeper, she may be in danger. 471 00:24:25,300 --> 00:24:27,260 This won't do. I must go into the palace immediately 472 00:24:27,740 --> 00:24:29,740 and ask Li Rong to send the people back to the Ministry of Justice. 473 00:24:30,220 --> 00:24:31,060 Father, please wait. 474 00:24:31,780 --> 00:24:34,300 Let me go meet Princess Pingyue first. 475 00:24:37,820 --> 00:24:38,980 Please wait for my message. 476 00:24:44,580 --> 00:24:46,820 Your Highness, Ms. Xun Chuan is here. 477 00:24:47,460 --> 00:24:48,180 Your Highness. 478 00:24:49,220 --> 00:24:50,180 How is Mr. Qin? 479 00:24:50,340 --> 00:24:51,020 Thankfully, 480 00:24:51,900 --> 00:24:52,860 his life has been saved. 481 00:24:53,100 --> 00:24:53,980 You two may leave now. 482 00:24:54,620 --> 00:24:55,300 Yes, Your Highness. 483 00:25:00,300 --> 00:25:00,940 Take a seat. 484 00:25:06,380 --> 00:25:07,660 He brought you up, right? 485 00:25:09,180 --> 00:25:09,860 Yes. 486 00:25:12,540 --> 00:25:13,580 Haven't you thought 487 00:25:14,260 --> 00:25:15,460 about telling him about your situation? 488 00:25:18,100 --> 00:25:18,980 For now, 489 00:25:19,900 --> 00:25:22,380 I'll hold off on saying too much. 490 00:25:23,380 --> 00:25:24,140 If I tell him, 491 00:25:25,140 --> 00:25:27,300 he'll be worried about me. 492 00:25:28,140 --> 00:25:30,020 Just let him know I'm still alive 493 00:25:31,140 --> 00:25:32,900 and he'll be reassured. 494 00:25:36,380 --> 00:25:37,060 Okay. 495 00:25:38,180 --> 00:25:40,180 Take this name list. 496 00:25:43,340 --> 00:25:44,900 I might be trapped in the palace, 497 00:25:45,900 --> 00:25:48,180 so you'll have two things to do. 498 00:25:49,500 --> 00:25:51,780 First, protect the Qin Family members. 499 00:25:52,020 --> 00:25:53,460 Don't allow anyone to take them away 500 00:25:53,460 --> 00:25:55,220 from the Princess's Mansion. 501 00:25:55,620 --> 00:25:56,340 Got it. 502 00:25:56,580 --> 00:25:58,580 Second, go and see Shangguan Ya. 503 00:25:58,820 --> 00:26:00,980 Sort out the suitable candidates from this list 504 00:26:01,540 --> 00:26:03,100 and obtain testimony from witnesses 505 00:26:03,220 --> 00:26:04,900 who embezzled military provisions and funds in Huangping County back then. 506 00:26:05,300 --> 00:26:05,980 Yes. 507 00:26:07,520 --> 00:26:09,700 [Princess's Mansion] 508 00:26:12,860 --> 00:26:13,930 The Ministry of Justice is handling a case 509 00:26:13,930 --> 00:26:14,820 and we are here to apprehend fugitives. 510 00:26:25,820 --> 00:26:27,740 Your Highness. Your Highness, 511 00:26:27,740 --> 00:26:29,140 it's Mr. Su 512 00:26:29,220 --> 00:26:30,260 who has come with people from the Ministry of Justice. 513 00:26:30,340 --> 00:26:31,380 They say that they want to see you. 514 00:26:32,940 --> 00:26:33,660 Don't panic. 515 00:26:39,100 --> 00:26:39,780 Help me get changed. 516 00:26:44,660 --> 00:26:45,980 Sir, we've been followed. 517 00:26:47,260 --> 00:26:48,300 Find an inn up ahead. 518 00:26:48,380 --> 00:26:49,220 We'll get some rest. 519 00:26:49,220 --> 00:26:49,900 Rest? 520 00:26:49,900 --> 00:26:50,540 Yes. 521 00:26:57,760 --> 00:26:59,540 [Princess's Mansion] 522 00:27:04,180 --> 00:27:05,740 Mr. Su, you're showing your authority here. 523 00:27:05,900 --> 00:27:06,810 You've brought so many people 524 00:27:06,810 --> 00:27:08,300 to my mansion this early in the morning. 525 00:27:08,820 --> 00:27:11,300 May I ask what the reason for this is? 526 00:27:12,780 --> 00:27:13,460 Your Highness. 527 00:27:14,860 --> 00:27:16,940 The prisoners detained by the Ministry of Justice 528 00:27:17,380 --> 00:27:19,380 has somehow been brought to your mansion. 529 00:27:20,260 --> 00:27:21,500 According to our laws, 530 00:27:21,660 --> 00:27:23,020 this action violates national regulations. 531 00:27:23,860 --> 00:27:25,300 It would be best if you handed over the prisoners. 532 00:27:25,900 --> 00:27:26,980 If you do, I will pretend this incident 533 00:27:28,100 --> 00:27:29,420 of breaking into the jail and rescuing prisoners never happened. 534 00:27:29,900 --> 00:27:30,700 Breaking into the jail and rescuing prisoners? 535 00:27:32,020 --> 00:27:32,660 The Qin Family's case 536 00:27:32,660 --> 00:27:34,980 is being investigated by my Inspectorate Office. 537 00:27:35,220 --> 00:27:37,180 Now, someone I need to interrogate is in danger, 538 00:27:37,300 --> 00:27:38,540 so I have specially brought them here for interrogation and protection. 539 00:27:38,540 --> 00:27:39,620 How can this be called breaking into the jail? 540 00:27:39,900 --> 00:27:41,620 Your Highness, even if you need to interrogate a prisoner, 541 00:27:42,180 --> 00:27:43,700 you must follow the proper legal procedures 542 00:27:44,140 --> 00:27:46,300 and obtain approval from the relevant officials. 543 00:27:46,860 --> 00:27:48,260 You should hand them over. 544 00:27:49,540 --> 00:27:50,940 You must know this. 545 00:27:58,500 --> 00:27:59,660 The Inspectorate Office... 546 00:28:01,380 --> 00:28:03,340 has not been fully established yet. 547 00:28:06,860 --> 00:28:07,660 Your Highness, 548 00:28:08,340 --> 00:28:10,900 this is the only way I can protect you. 549 00:28:21,620 --> 00:28:22,540 Are you threatening me? 550 00:28:26,140 --> 00:28:27,180 So you are threatening me. 551 00:28:31,020 --> 00:28:33,980 Your Highness, I am doing this for your own good. 552 00:28:33,980 --> 00:28:35,060 You're not doing this for my benefit 553 00:28:36,580 --> 00:28:37,700 but for the Su Family... 554 00:28:38,940 --> 00:28:40,620 and the power of the noble families behind you. 555 00:28:44,860 --> 00:28:45,620 Mr. Su. 556 00:28:47,340 --> 00:28:49,380 It's natural for people to do things for their own good. 557 00:28:50,580 --> 00:28:52,060 You don't need to justify yourself so grandly. 558 00:28:53,980 --> 00:28:55,060 You don't need to threaten me either. 559 00:28:56,140 --> 00:28:57,860 If you want to complain, go ahead. 560 00:28:58,620 --> 00:28:59,700 The morning court is about to begin 561 00:29:00,620 --> 00:29:01,460 and I'll be waiting for you to complain about me 562 00:29:02,460 --> 00:29:03,300 in the hall. 563 00:29:07,220 --> 00:29:08,780 Why don't you believe me? 564 00:29:11,860 --> 00:29:12,980 Why do you always 565 00:29:13,980 --> 00:29:15,780 interpret everyone's good intentions 566 00:29:15,780 --> 00:29:16,740 as malicious intention? 567 00:29:18,540 --> 00:29:19,620 Everything you're doing now 568 00:29:19,620 --> 00:29:21,300 will only cause harm without any benefit. 569 00:29:22,500 --> 00:29:23,540 What are you seeking? 570 00:29:24,340 --> 00:29:25,460 What am I seeking? 571 00:29:27,260 --> 00:29:28,740 I suppose I am seeking peace of mind. 572 00:29:47,420 --> 00:29:54,380 ♪It's like standing on the edge of a bottomless abyss♪ 573 00:29:56,220 --> 00:30:01,780 ♪But here, the blossoms you adore abound.♪ 574 00:30:04,260 --> 00:30:10,940 ♪How do I shout out the words I want to say?♪ 575 00:30:12,340 --> 00:30:15,940 ♪But the wind in the valley gently ceases its whispers♪ 576 00:30:15,940 --> 00:30:17,020 I once thought... 577 00:30:18,860 --> 00:30:19,940 we were the same kind of people. 578 00:30:19,940 --> 00:30:22,500 ♪Snow falls silently, petal by petal♪ 579 00:30:22,500 --> 00:30:25,660 But now I see that may not be true. 580 00:30:28,140 --> 00:30:30,060 You may be willing to sacrifice everything, 581 00:30:30,980 --> 00:30:32,460 conscience, righteousness, 582 00:30:32,700 --> 00:30:34,060 even your life, for the sake of your family. 583 00:30:35,220 --> 00:30:36,220 I can't say for sure 584 00:30:36,660 --> 00:30:37,780 if one day... 585 00:30:38,860 --> 00:30:40,420 you'll become someone like Yang Ye. 586 00:30:40,420 --> 00:30:42,820 ♪The moment I see the sunset♪ 587 00:30:42,860 --> 00:30:44,420 He started with youthful idealism 588 00:30:45,260 --> 00:30:47,420 but later for the power and glory of his family, 589 00:30:47,420 --> 00:30:48,860 he betrayed the country. 590 00:30:48,860 --> 00:30:51,020 ♪My world gradually falls apart as we fail to understand each other♪ 591 00:30:51,020 --> 00:30:51,980 But I cannot do that. 592 00:30:53,740 --> 00:30:54,980 If I did, 593 00:30:56,740 --> 00:30:57,540 I would never... 594 00:30:59,340 --> 00:31:00,060 find peace... 595 00:31:02,740 --> 00:31:03,940 in my life. 596 00:31:07,900 --> 00:31:09,940 Today, I cannot stand by and watch the injustice against the Qin Family 597 00:31:10,180 --> 00:31:11,100 lead to their fall. 598 00:31:12,660 --> 00:31:13,620 If one day 599 00:31:14,220 --> 00:31:15,540 the Su Family faces injustice... 600 00:31:19,300 --> 00:31:21,020 I will also not hesitate to intervene, just as I am doing now. 601 00:31:26,140 --> 00:31:26,980 You're right. 602 00:31:28,020 --> 00:31:29,500 If I were only pursuing power, 603 00:31:29,980 --> 00:31:31,140 everything I'm doing today 604 00:31:31,140 --> 00:31:32,740 wouldn't benefit me much. 605 00:31:33,540 --> 00:31:35,340 I should align myself with the noble families 606 00:31:35,580 --> 00:31:36,660 and not establish the Inspectorate Office 607 00:31:36,660 --> 00:31:37,860 or investigate the Qin Family's case. 608 00:31:38,740 --> 00:31:39,980 But my pursuit of power 609 00:31:40,380 --> 00:31:41,980 isn't about elevating myself above others. 610 00:31:43,940 --> 00:31:45,140 It's about living in a world 611 00:31:45,140 --> 00:31:46,260 that aligns with my values. 612 00:31:48,260 --> 00:31:51,620 It's a world of justice and fairness. 613 00:31:55,780 --> 00:31:56,500 Fairness. 614 00:31:59,300 --> 00:32:00,500 The word fairness 615 00:32:01,380 --> 00:32:04,260 is too precious 616 00:32:05,260 --> 00:32:06,460 and seldom encountered a term in this world. 617 00:32:23,300 --> 00:32:25,700 Mr. Su, there's no need to persuade me 618 00:32:26,700 --> 00:32:27,660 or try to stop me. 619 00:32:29,180 --> 00:32:30,620 Your persuasion won't change my mind, nor can you prevent me. 620 00:32:31,700 --> 00:32:32,980 If you truly disagree... 621 00:32:34,980 --> 00:32:36,220 feel free to confront me directly. 622 00:32:41,100 --> 00:32:43,580 The Crown Prince and I are not on the same path. 623 00:32:45,100 --> 00:32:45,820 I will walk 624 00:32:46,660 --> 00:32:47,540 my own path. 625 00:33:07,060 --> 00:33:07,780 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 626 00:33:10,340 --> 00:33:11,580 How come only you two are here? 627 00:33:11,660 --> 00:33:12,460 Where are the others? 628 00:33:12,580 --> 00:33:13,780 They're having diarrhea 629 00:33:13,780 --> 00:33:14,700 from the change in environment, 630 00:33:14,700 --> 00:33:16,460 so they won't be dining with you. 631 00:33:17,700 --> 00:33:19,220 Got it. Sit down and eat. 632 00:33:19,620 --> 00:33:20,260 - Yes, sir. - Yes, sir. 633 00:33:27,500 --> 00:33:28,660 Pei Wenxuan's purpose on this trip 634 00:33:28,980 --> 00:33:31,220 must be to collect the Military Record. 635 00:33:33,860 --> 00:33:35,860 Since he won't work for us, 636 00:33:37,220 --> 00:33:38,500 he must be eliminated. 637 00:33:58,940 --> 00:33:59,660 Pingyue, 638 00:34:00,780 --> 00:34:02,140 last night, I received a memorial 639 00:34:02,940 --> 00:34:04,660 reporting that you broke into the Ministry of Justice at night 640 00:34:05,380 --> 00:34:06,820 and took away the entire Qin Family. 641 00:34:08,620 --> 00:34:09,340 What? 642 00:34:09,540 --> 00:34:10,370 Has it become your habit 643 00:34:10,370 --> 00:34:11,940 to cause trouble at the Ministry of Justice now? 644 00:34:12,300 --> 00:34:15,300 Your Majesty, please punish Her Highness severely. 645 00:34:17,660 --> 00:34:18,700 Please punish her severely. 646 00:34:20,500 --> 00:34:21,620 Please punish her severely. 647 00:34:22,900 --> 00:34:25,060 Strip her of her fiefdom and punish her severely. 648 00:34:26,300 --> 00:34:29,420 Pingyue, you heard them and you saw their reaction. 649 00:34:29,620 --> 00:34:31,100 After causing such a big trouble, 650 00:34:31,260 --> 00:34:33,020 have you managed to find anything? 651 00:34:33,260 --> 00:34:34,020 Not yet. 652 00:34:35,820 --> 00:34:37,620 However, during the investigation, 653 00:34:38,740 --> 00:34:40,940 I found that all the witnesses had been killed 654 00:34:41,420 --> 00:34:44,340 and more of the evidence had been destroyed. 655 00:34:45,540 --> 00:34:46,740 I'm still investigating. 656 00:34:47,700 --> 00:34:49,420 Please give me some more time, Father. 657 00:34:49,620 --> 00:34:51,140 They are actually all dead? 658 00:34:51,340 --> 00:34:52,340 It was on the outskirts of the city. 659 00:34:53,100 --> 00:34:55,740 Their corpses were left in the wild after they were all killed. 660 00:34:57,740 --> 00:34:58,420 Father, 661 00:35:00,300 --> 00:35:01,220 if the witnesses of a case 662 00:35:01,860 --> 00:35:03,420 were all killed, 663 00:35:03,620 --> 00:35:05,300 don't you think there must be something wrong with the case? 664 00:35:07,500 --> 00:35:09,540 Your Majesty, the witnesses are dead, 665 00:35:09,700 --> 00:35:11,020 but the evidence is still there. 666 00:35:11,580 --> 00:35:13,020 Yang Ye's letters are verified. 667 00:35:13,460 --> 00:35:14,940 The taels of gold they took as bribes 668 00:35:14,940 --> 00:35:16,660 were also found in the Qin's mansion. 669 00:35:17,260 --> 00:35:18,140 These pieces of evidence have been verified 670 00:35:18,300 --> 00:35:21,740 by the Censorate, Ministry of Justice, and Court of Judicial Review. 671 00:35:22,540 --> 00:35:23,700 Do you think 672 00:35:24,100 --> 00:35:26,980 that all these three organizations are deceiving you here? 673 00:35:26,980 --> 00:35:28,700 Isn't that possible? 674 00:35:38,340 --> 00:35:39,780 When I established the Inspectorate Office, 675 00:35:40,140 --> 00:35:43,300 what you've been thinking is to seize power... 676 00:35:44,900 --> 00:35:46,860 and make me yield. 677 00:35:48,940 --> 00:35:50,460 You are the Minister of the Ministry of Justice. 678 00:35:51,100 --> 00:35:52,820 When faced with such a case that's full of doubts, 679 00:35:53,060 --> 00:35:54,180 you're not thinking about how to investigate it 680 00:35:54,300 --> 00:35:55,540 to uncover the truth. 681 00:35:55,980 --> 00:35:57,500 Yet you only think about playing with power and influence. 682 00:35:57,500 --> 00:35:58,740 You don't take people's lives seriously at all. 683 00:35:58,980 --> 00:36:00,340 How can I not be furious? 684 00:36:06,300 --> 00:36:08,900 I know very well what you are planning to do. 685 00:36:09,220 --> 00:36:10,620 But let me tell you. 686 00:36:12,500 --> 00:36:14,380 The Qin Family who you unjustly seek to destroy 687 00:36:15,340 --> 00:36:17,140 are not just a few ministers 688 00:36:17,300 --> 00:36:18,220 or a few living and breathing people. 689 00:36:18,540 --> 00:36:19,860 They are the walls defending our border 690 00:36:19,860 --> 00:36:21,140 and the backbone of the Great Xia. 691 00:36:21,500 --> 00:36:23,020 What you seek to ruin today 692 00:36:23,140 --> 00:36:25,220 is the prosperity and future of the Great Xia. 693 00:36:25,500 --> 00:36:26,380 Therefore... 694 00:36:27,940 --> 00:36:29,500 I will never back down. 695 00:36:39,340 --> 00:36:40,020 Go after them! 696 00:36:43,900 --> 00:36:44,570 I'll bear the responsibility 697 00:36:44,570 --> 00:36:45,620 for intruding into the Ministry of Justice. 698 00:36:45,780 --> 00:36:47,180 But let me ask you this. 699 00:36:47,580 --> 00:36:48,540 Do you dare to leave 700 00:36:48,740 --> 00:36:50,180 the Qin Family members at my place? 701 00:36:50,820 --> 00:36:51,740 Do you dare to let me investigate... 702 00:36:53,660 --> 00:36:54,940 the Qin Family's case? 703 00:37:00,740 --> 00:37:02,460 Since you claim that the death of witnesses 704 00:37:03,380 --> 00:37:04,940 has no connection to the Qin Family's case, 705 00:37:04,980 --> 00:37:06,180 then why are you afraid of my investigation? 706 00:37:06,260 --> 00:37:09,100 Your Majesty, it's not that I'm afraid of Her Highness investigating the case, 707 00:37:09,540 --> 00:37:12,700 I'm just worried that she'd continue to cause trouble. 708 00:37:14,380 --> 00:37:15,860 What if I vouch for her? 709 00:37:15,980 --> 00:37:19,300 I'm afraid you can't restrain Princess Pingyue. 710 00:37:28,740 --> 00:37:29,860 What do you want then? 711 00:37:32,100 --> 00:37:34,740 I'll definitely continue to investigate the Qin Family's case. 712 00:37:35,460 --> 00:37:38,260 You still need to be punished. 713 00:37:38,540 --> 00:37:39,220 Your Majesty, 714 00:37:39,900 --> 00:37:41,660 as the Minister of the Ministry of Justice, 715 00:37:42,700 --> 00:37:45,380 I cannot tolerate someone flagrantly disregarding the law. 716 00:37:45,580 --> 00:37:48,740 Even if you are a princess, 717 00:37:49,740 --> 00:37:52,980 you should still abide by the principles set by His Majesty. 718 00:37:58,300 --> 00:37:59,100 Very well. 719 00:38:00,260 --> 00:38:01,980 I will do as you wish, Mr. Xie. 720 00:38:03,580 --> 00:38:04,620 Father, 721 00:38:04,780 --> 00:38:06,900 I was wrong to intrude into the Ministry of Justice. 722 00:38:06,900 --> 00:38:09,420 I willingly accept the punishment of being flogged thirty times 723 00:38:09,420 --> 00:38:10,900 and reciting scriptures at Beiyan Pagoda for a month. 724 00:38:12,740 --> 00:38:14,420 However, the Ministry of Justices failed in their duties 725 00:38:14,420 --> 00:38:16,300 by not adequately protecting key witnesses, 726 00:38:16,300 --> 00:38:18,940 indirectly leading to their deaths. 727 00:38:19,700 --> 00:38:20,660 This is their first wrongdoing. 728 00:38:20,860 --> 00:38:23,100 Father appointed me to take charge of the Inspectorate Office, 729 00:38:23,660 --> 00:38:26,420 but the Ministry of Justices refused to follow imperial orders, 730 00:38:26,540 --> 00:38:28,140 did not fully cooperate with the investigation. 731 00:38:28,300 --> 00:38:29,820 Instead, under the guise of regulations, 732 00:38:29,940 --> 00:38:31,460 they obstructed me in every way, 733 00:38:32,140 --> 00:38:33,500 disregarding Father's authority. 734 00:38:34,340 --> 00:38:35,380 This is their second wrongdoing. 735 00:38:35,740 --> 00:38:36,460 Your Majesty... 736 00:38:36,460 --> 00:38:37,570 Now, upon learning of the deaths 737 00:38:37,570 --> 00:38:39,140 of the witnesses and the doubts in this case, 738 00:38:39,140 --> 00:38:41,020 they have neglected their duties, refusing to investigate thoroughly. 739 00:38:41,580 --> 00:38:42,700 This is their third wrongdoing. 740 00:38:42,700 --> 00:38:43,940 That's completely nonsense. 741 00:38:43,940 --> 00:38:46,020 Mr. Xie is the Minister of the Ministry of Justice 742 00:38:46,020 --> 00:38:46,900 and he's in charge of it. 743 00:38:46,980 --> 00:38:49,780 Yet now, the Ministry of Justice is plagued with numerous problems. 744 00:38:49,940 --> 00:38:51,820 Mr. Xie has to be held accountable. 745 00:38:52,260 --> 00:38:53,540 I voluntarily accept my punishment. 746 00:38:53,820 --> 00:38:56,900 However, cleaning up the Ministry of Justice is imperative. 747 00:38:57,900 --> 00:38:59,020 Although these three wrongdoings 748 00:38:59,020 --> 00:39:00,660 are mainly shown through the Qin Family's case, 749 00:39:00,900 --> 00:39:02,140 the overall situation can still be deduced. 750 00:39:02,380 --> 00:39:04,460 The Ministry of Justice's usual ways of handling cases 751 00:39:04,460 --> 00:39:06,020 are indeed harmful to the state. 752 00:39:06,020 --> 00:39:07,780 Father, please thoroughly investigate them 753 00:39:07,940 --> 00:39:08,940 without any leniency. 754 00:39:10,180 --> 00:39:13,420 My niece is different now. 755 00:39:15,180 --> 00:39:16,540 What Her Highness said is reasonable. 756 00:39:16,660 --> 00:39:18,260 I request you to thoroughly investigate 757 00:39:18,260 --> 00:39:19,260 those in the Ministry of Justice, Your Majesty. 758 00:39:21,700 --> 00:39:22,520 - Please punish - Please punish 759 00:39:22,520 --> 00:39:24,380 - the Ministry of Justice severely. - the Ministry of Justice severely. 760 00:39:24,780 --> 00:39:25,500 Father. 761 00:39:26,980 --> 00:39:27,700 Since I've already 762 00:39:27,900 --> 00:39:29,340 intervened in the Qin Family's case, 763 00:39:29,620 --> 00:39:30,660 I will not quit so easily. 764 00:39:30,940 --> 00:39:33,060 Please grant me another twenty days. 765 00:39:34,260 --> 00:39:35,940 Your Majesty, please don't... 766 00:39:35,940 --> 00:39:36,940 If nothing is uncovered... 767 00:39:39,340 --> 00:39:40,660 after twenty days, 768 00:39:41,660 --> 00:39:45,220 it will prove that there is no injustice in the Qin Family's case 769 00:39:45,580 --> 00:39:46,900 and that I have been unreasonable. 770 00:39:47,580 --> 00:39:49,020 I shall willingly accept my punishment 771 00:39:50,340 --> 00:39:52,860 of being expelled from the capital and return to my fiefdom. 772 00:39:55,740 --> 00:39:56,700 I'll never enter the capital again. 773 00:40:03,780 --> 00:40:04,420 Your request is granted. 774 00:41:03,020 --> 00:41:03,740 Your Highness. 775 00:41:03,740 --> 00:41:07,660 [Beiyan Pagoda] 776 00:41:07,660 --> 00:41:08,700 Guard our residence. 777 00:41:09,300 --> 00:41:10,540 As soon as you hear something from my husband, 778 00:41:10,660 --> 00:41:11,820 come and let me know. 779 00:41:12,420 --> 00:41:13,540 Yes, Your Highness. 780 00:41:26,740 --> 00:41:29,220 Rong has completely betrayed the Shangguan Family. 781 00:41:30,300 --> 00:41:32,700 As her mother, did you know this? 782 00:41:35,820 --> 00:41:36,700 I don't know 783 00:41:37,580 --> 00:41:38,900 what happened to this child. 784 00:41:39,980 --> 00:41:42,420 Ever since her wedding day, 785 00:41:42,580 --> 00:41:43,940 it's like she's become a different person. 786 00:41:45,700 --> 00:41:49,060 It seems Pei Wenxuan has had a significant influence on her. 787 00:41:49,500 --> 00:41:50,420 It seems 788 00:41:51,260 --> 00:41:52,740 to be the only explanation. 789 00:41:54,980 --> 00:41:56,700 You should go to Beiyan Pagoda and tell her 790 00:41:57,620 --> 00:41:59,180 not to wait for Pei Wenxuan. 791 00:42:11,100 --> 00:42:14,780 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 792 00:42:14,860 --> 00:42:18,260 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 793 00:42:18,340 --> 00:42:21,660 ♪In the night's chill breeze♪ 794 00:42:21,780 --> 00:42:25,100 ♪What is she singing for?♪ 795 00:42:25,300 --> 00:42:28,580 ♪The wind caresses the hills♪ 796 00:42:28,740 --> 00:42:32,020 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 797 00:42:32,150 --> 00:42:37,820 ♪Moonlight graces passing souls♪ 798 00:43:06,780 --> 00:43:09,940 ♪Her steps get slower and slower♪ 799 00:43:10,060 --> 00:43:13,340 ♪She's trod a long path♪ 800 00:43:13,580 --> 00:43:16,820 ♪Memories lost then found♪ 801 00:43:17,100 --> 00:43:20,220 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 802 00:43:20,540 --> 00:43:23,620 ♪She holds a red candle♪ 803 00:43:23,980 --> 00:43:27,260 ♪To brave the thick fog♪ 804 00:43:27,420 --> 00:43:30,700 ♪Life can be bitter sometimes♪ 805 00:43:30,980 --> 00:43:34,220 ♪Experience it with grace♪ 806 00:43:34,380 --> 00:43:37,660 ♪Like a fleeting dream♪ 807 00:43:37,820 --> 00:43:41,140 ♪Like a fleeting dream♪ 808 00:43:41,300 --> 00:43:47,220 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 809 00:43:48,340 --> 00:43:51,460 ♪Like a fleeting dream♪ 810 00:43:51,740 --> 00:43:54,980 ♪Like a fleeting dream♪ 811 00:43:55,100 --> 00:44:01,060 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 812 00:44:29,940 --> 00:44:35,900 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 57546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.