Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,320 --> 00:01:25,830
[The Princess Royal]
2
00:01:25,830 --> 00:01:28,750
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,750 --> 00:01:29,820
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,820 --> 00:01:32,820
[Episode 16]
5
00:01:33,340 --> 00:01:34,260
Pei Wenxuan
6
00:01:34,460 --> 00:01:36,180
has so much on his plate right now.
7
00:01:36,180 --> 00:01:37,260
Can he handle it all?
8
00:01:37,620 --> 00:01:38,420
And you,
9
00:01:38,780 --> 00:01:40,540
do you think you can take charge of it?
10
00:01:40,700 --> 00:01:43,020
I'm genuinely trying to help,
11
00:01:43,100 --> 00:01:44,820
so I take care of it on his behalf.
12
00:01:44,820 --> 00:01:45,540
I don't care...
13
00:01:45,620 --> 00:01:46,260
Mother.
14
00:01:48,100 --> 00:01:48,820
Watch my performance now.
15
00:01:51,980 --> 00:01:53,260
It's just handling the accounts, right?
16
00:01:54,100 --> 00:01:54,900
I'll do it.
17
00:01:56,100 --> 00:01:57,780
Your Highness,
18
00:01:58,100 --> 00:01:59,780
with your noble status...
19
00:01:59,780 --> 00:02:01,140
However noble my status is,
20
00:02:01,860 --> 00:02:03,700
I'm still Wenxuan's wife, aren't I?
21
00:02:04,780 --> 00:02:06,100
Wenxuan is busy with state affairs,
22
00:02:06,260 --> 00:02:07,540
so as his wife, isn't it my duty
23
00:02:07,700 --> 00:02:10,220
to help him with managing accounts
24
00:02:10,340 --> 00:02:11,620
and such matters?
25
00:02:12,300 --> 00:02:14,460
Don't you have many things to do
in the Inspectorate Office?
26
00:02:15,860 --> 00:02:17,540
No matter how hard it is for me,
27
00:02:18,220 --> 00:02:20,460
it's worth it for Wenxuan.
28
00:02:22,580 --> 00:02:23,660
As for the finances,
29
00:02:24,020 --> 00:02:25,580
it's actually not a huge amount.
30
00:02:25,900 --> 00:02:26,860
I already have my own fiefdom,
31
00:02:26,860 --> 00:02:28,220
so I'll manage them all together.
32
00:02:28,940 --> 00:02:29,740
Second Uncle.
33
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
Please mind your own business.
34
00:02:33,780 --> 00:02:34,620
Right, Wenxuan?
35
00:02:36,540 --> 00:02:37,180
Yes.
36
00:02:38,420 --> 00:02:39,860
My wife is quite formidable.
37
00:02:40,380 --> 00:02:42,340
Second Uncle,
you'd better not provoke her.
38
00:02:42,380 --> 00:02:43,100
Liming!
39
00:02:45,140 --> 00:02:46,660
Say something.
40
00:02:50,500 --> 00:02:51,300
Give it to them.
41
00:02:51,300 --> 00:02:51,900
Give...
42
00:02:52,020 --> 00:02:52,700
Give it to them?
43
00:02:53,220 --> 00:02:55,460
Alright.
44
00:02:55,980 --> 00:02:57,260
I have nothing more to say.
45
00:02:57,260 --> 00:02:58,700
I have nothing to say!
46
00:02:58,700 --> 00:02:59,340
Alright then.
47
00:02:59,820 --> 00:03:00,660
In that case,
48
00:03:00,660 --> 00:03:02,620
I'll send someone tomorrow
to check the accounts
49
00:03:02,620 --> 00:03:04,180
and then move them
into the Princess's Mansion, okay?
50
00:03:04,220 --> 00:03:05,660
Move them into the Princess's Mansion?
51
00:03:06,220 --> 00:03:07,020
Your Highness,
52
00:03:07,460 --> 00:03:09,900
are you suggesting
53
00:03:09,900 --> 00:03:11,340
that Wenxuan would sever ties
with our family altogether?
54
00:03:11,700 --> 00:03:12,980
Third Uncle, you misunderstood.
55
00:03:13,540 --> 00:03:15,660
Her Highness is just checking our assets
56
00:03:15,660 --> 00:03:17,420
and keeping the warehouse keys
on my behalf.
57
00:03:17,700 --> 00:03:19,020
Besides, moving them
into the Princess's Mansion
58
00:03:19,260 --> 00:03:22,180
is only because of her noble status.
59
00:03:28,940 --> 00:03:29,660
Grandfather,
60
00:03:30,140 --> 00:03:31,540
since no one objects,
61
00:03:31,540 --> 00:03:32,500
let's settle it this way.
62
00:03:33,740 --> 00:03:35,580
Those of the same surname
are bound by blood
63
00:03:35,820 --> 00:03:37,780
and there is no bond
stronger than blood ties.
64
00:03:39,820 --> 00:03:40,820
Please, everyone,
65
00:03:41,140 --> 00:03:44,260
I hope we can all support each other
and move forward hand in hand
66
00:03:44,580 --> 00:03:45,460
in the days to come.
67
00:03:47,220 --> 00:03:48,980
I am truly gratified
68
00:03:49,860 --> 00:03:52,220
by Wenxuan's thoughts on this matter.
69
00:03:52,580 --> 00:03:55,260
Let's consider this settled then.
70
00:03:56,380 --> 00:03:57,140
Thank you, Grandfather.
71
00:03:59,420 --> 00:04:00,100
Please hold on.
72
00:04:03,140 --> 00:04:03,940
Wenxuan,
73
00:04:04,540 --> 00:04:06,460
Mother isn't feeling well.
I need to leave with her now.
74
00:04:06,460 --> 00:04:06,900
Slowly.
75
00:04:06,900 --> 00:04:07,980
I'll take my leave now.
76
00:04:08,020 --> 00:04:08,660
I'll come visit you another day,
Grandfather.
77
00:04:08,660 --> 00:04:09,380
Good job.
78
00:04:09,700 --> 00:04:10,820
I was so scared.
79
00:04:14,700 --> 00:04:16,420
So stupid.
80
00:04:16,620 --> 00:04:17,420
What was I supposed to do?
81
00:04:17,420 --> 00:04:18,340
You too.
82
00:04:18,780 --> 00:04:20,060
Don't give it to them then
if you are so capable.
83
00:04:44,780 --> 00:04:46,060
Those from the noble families
84
00:04:46,140 --> 00:04:47,860
must have brought
these crucial witnesses here
85
00:04:47,860 --> 00:04:48,820
to kill them once and for all.
86
00:04:52,260 --> 00:04:54,700
Quickly report this to Her Highness.
87
00:04:55,580 --> 00:04:56,140
Yes.
88
00:04:56,620 --> 00:04:58,900
I'll come over tomorrow
to check your assets.
89
00:04:58,980 --> 00:05:01,220
Who knows if Pei Lixian
90
00:05:01,340 --> 00:05:03,020
will stir up trouble again?
91
00:05:04,980 --> 00:05:06,700
Just get whatever you can get.
92
00:05:07,940 --> 00:05:10,220
Pei Lixian is clever.
93
00:05:10,580 --> 00:05:13,100
He won't make trouble
over these trivial matters for you.
94
00:05:15,180 --> 00:05:16,620
Tomorrow night, just send anyone
95
00:05:16,700 --> 00:05:17,940
to check the assets.
96
00:05:18,340 --> 00:05:20,060
Focus on retrieving the land deed.
97
00:05:20,460 --> 00:05:20,980
Got it.
98
00:05:20,980 --> 00:05:22,860
Most of my father's estate is elsewhere.
99
00:05:23,620 --> 00:05:25,380
Just instruct Tuoba Yan
100
00:05:25,500 --> 00:05:26,780
to get them back one by one.
101
00:05:29,300 --> 00:05:30,340
By the way,
102
00:05:30,340 --> 00:05:33,260
are you at ease in asking Tuoba Yan
103
00:05:33,780 --> 00:05:34,620
to manage your father's assets?
104
00:05:36,700 --> 00:05:38,100
Why wouldn't I be at ease?
105
00:05:38,940 --> 00:05:40,340
Tuoba Yan works for you.
106
00:05:40,500 --> 00:05:42,900
And now you and I are on the same side.
107
00:05:43,260 --> 00:05:44,940
So why should I worry?
108
00:05:48,420 --> 00:05:49,260
You said "now."
109
00:05:51,900 --> 00:05:52,820
Then what about the future?
110
00:05:59,380 --> 00:06:01,220
♪May time itself ask me♪
111
00:06:01,220 --> 00:06:02,660
The future?
112
00:06:02,660 --> 00:06:04,500
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
113
00:06:04,500 --> 00:06:05,740
As for the future...
114
00:06:06,820 --> 00:06:07,940
we'll know when it comes.
115
00:06:07,940 --> 00:06:09,660
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
116
00:06:09,660 --> 00:06:10,780
That's not like you.
117
00:06:11,820 --> 00:06:14,260
You're always so calculating.
118
00:06:14,660 --> 00:06:15,980
Don't you have any plans
for the future?
119
00:06:17,180 --> 00:06:17,980
Or is your future
120
00:06:17,980 --> 00:06:20,140
something I'm not meant to know?
121
00:06:20,140 --> 00:06:21,980
♪Allowing the flower of love to bloom♪
122
00:06:23,060 --> 00:06:23,980
Not at all.
123
00:06:23,980 --> 00:06:25,100
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
124
00:06:25,100 --> 00:06:26,700
I've long planned my future.
125
00:06:27,300 --> 00:06:28,340
I will
126
00:06:28,580 --> 00:06:31,420
certainly have a future with you.
127
00:06:31,420 --> 00:06:33,420
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
128
00:06:35,380 --> 00:06:36,300
What do you mean?
129
00:06:37,580 --> 00:06:39,260
Am I not making myself clear?
130
00:06:39,660 --> 00:06:41,140
You and I
131
00:06:41,180 --> 00:06:44,100
won't part ways in the future.
132
00:06:45,820 --> 00:06:49,620
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
133
00:06:49,620 --> 00:06:51,180
After all these years being together,
134
00:06:51,180 --> 00:06:53,220
even if we are not husband and wife,
we are still family, right?
135
00:06:53,220 --> 00:06:57,420
♪Grant me a ceaseless passion♪
136
00:06:57,500 --> 00:07:00,780
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
137
00:07:00,780 --> 00:07:01,460
Yes.
138
00:07:02,140 --> 00:07:02,940
You are right.
139
00:07:03,340 --> 00:07:05,660
So it seems
140
00:07:05,780 --> 00:07:08,900
that you will have to bear the title
of Mrs. Pei for a while.
141
00:07:09,620 --> 00:07:11,300
♪May time itself ask me♪
142
00:07:11,300 --> 00:07:12,340
It's just a title.
143
00:07:12,340 --> 00:07:13,500
I don't care about it at all.
144
00:07:14,100 --> 00:07:15,870
That's the attitude of someone
who achieves great things,
145
00:07:15,870 --> 00:07:16,740
not sweating the small stuff.
146
00:07:17,740 --> 00:07:18,940
Right, Mrs. Pei?
147
00:07:19,980 --> 00:07:21,460
What are you doing?
148
00:07:21,500 --> 00:07:22,580
Why are you so shy now?
149
00:07:22,660 --> 00:07:24,660
You were putting on quite an act
at Pei's Mansion earlier.
150
00:07:25,540 --> 00:07:26,140
I...
151
00:07:26,140 --> 00:07:27,380
Yes, I was acting at that time.
152
00:07:27,380 --> 00:07:27,900
That wasn't enough. Let's continue.
153
00:07:27,900 --> 00:07:28,500
Your Highness.
154
00:07:28,860 --> 00:07:30,140
Your Highness, bad news.
155
00:07:30,580 --> 00:07:31,500
Something bad has happened.
156
00:07:34,540 --> 00:07:35,180
What is it?
157
00:07:35,620 --> 00:07:36,860
All the witnesses are dead.
158
00:07:39,660 --> 00:07:40,300
Your Majesty.
159
00:07:41,180 --> 00:07:42,020
Something bad has happened.
160
00:07:49,460 --> 00:07:50,980
How dare he!
161
00:07:52,660 --> 00:07:54,540
He knew I ordered Pingyue
to investigate the case,
162
00:07:54,820 --> 00:07:55,570
yet he still acted boldly
163
00:07:55,570 --> 00:07:56,860
and committed murder
to erase all evidence.
164
00:07:57,860 --> 00:07:58,540
Your Majesty,
165
00:07:58,780 --> 00:07:59,500
please calm down.
166
00:07:59,980 --> 00:08:01,020
If we look at it
from a different perspective,
167
00:08:01,420 --> 00:08:04,580
the Inspectorate Office
168
00:08:04,820 --> 00:08:06,460
has already played
a deterrent role against them.
169
00:08:07,140 --> 00:08:08,500
You do have a way with words.
170
00:08:09,940 --> 00:08:10,820
From my perspective,
171
00:08:11,660 --> 00:08:13,180
they don't take the Inspectorate Office
172
00:08:13,180 --> 00:08:14,020
seriously at all.
173
00:08:18,700 --> 00:08:20,580
Nevertheless,
174
00:08:21,340 --> 00:08:23,940
it seems the Inspectorate Office
must be kept.
175
00:08:24,300 --> 00:08:24,940
Go
176
00:08:25,900 --> 00:08:26,860
and summon Consort Rou.
177
00:08:28,300 --> 00:08:29,180
Yes, Your Majesty.
178
00:08:29,860 --> 00:08:31,220
Luo Juan, the crucial witness,
179
00:08:31,660 --> 00:08:33,140
will definitely be eliminated
by the noble families.
180
00:08:33,820 --> 00:08:35,020
The establishment
of the Inspectorate Office
181
00:08:35,100 --> 00:08:36,660
poses a significant threat
to the noble families.
182
00:08:38,180 --> 00:08:38,940
So,
183
00:08:39,300 --> 00:08:42,060
they will definitely try to find ways
to force you out.
184
00:08:44,860 --> 00:08:45,660
If you win...
185
00:08:47,100 --> 00:08:48,020
this battle,
186
00:08:48,620 --> 00:08:50,220
the Inspectorate Office's position
will be secure.
187
00:08:51,020 --> 00:08:52,380
But if you lose,
188
00:08:53,620 --> 00:08:56,580
it will be even more difficult
in the future
189
00:08:57,340 --> 00:08:58,660
for His Highness or His Majesty
190
00:08:58,700 --> 00:09:00,420
to establish another force
191
00:09:00,940 --> 00:09:02,060
that is capable
of challenging the noble families.
192
00:09:04,980 --> 00:09:05,780
Also...
193
00:09:07,140 --> 00:09:10,060
there will be no hope for our future.
194
00:09:15,540 --> 00:09:16,460
I need to go to the Ministry of Justice.
195
00:09:18,020 --> 00:09:18,500
Your Majesty.
196
00:09:18,500 --> 00:09:19,900
If Pingyue can't handle it,
197
00:09:20,580 --> 00:09:22,740
would you dare
to take over the Inspectorate Office?
198
00:09:24,980 --> 00:09:27,260
I and the warriors of the Xiao Family
199
00:09:27,380 --> 00:09:29,060
are all at your command.
200
00:09:33,300 --> 00:09:33,940
Your Highness,
201
00:09:35,060 --> 00:09:36,820
Princess Pingyue has sent someone
to deliver a message.
202
00:09:37,780 --> 00:09:38,540
What did she say?
203
00:09:39,380 --> 00:09:40,420
She wants to see Qin Lang.
204
00:09:48,660 --> 00:09:49,620
- Rong.
- Chuan.
205
00:09:49,740 --> 00:09:50,820
I'll go in with you.
206
00:09:53,060 --> 00:09:54,060
What are you doing here?
207
00:09:54,060 --> 00:09:55,340
You shouldn't have come here.
208
00:09:56,340 --> 00:09:57,980
There are too many people around.
Let's talk inside.
209
00:09:57,980 --> 00:09:59,380
Your Highness, this way, please.
210
00:10:12,380 --> 00:10:13,060
Let's go.
211
00:10:22,100 --> 00:10:22,860
Your Highness,
212
00:10:23,340 --> 00:10:24,460
you need to keep it brief.
213
00:10:24,620 --> 00:10:26,220
They'll switch shifts in an hour.
214
00:10:26,580 --> 00:10:27,380
Please be quick.
215
00:10:27,820 --> 00:10:28,460
Got it.
216
00:10:28,940 --> 00:10:29,980
You may go out and keep watch first.
217
00:10:30,180 --> 00:10:30,860
Yes, Your Highness.
218
00:10:32,380 --> 00:10:33,340
General Qin.
219
00:10:34,500 --> 00:10:38,100
Are you Princess Pingyue
and the Crown Prince?
220
00:10:39,620 --> 00:10:40,500
General Qin.
221
00:10:41,580 --> 00:10:43,860
I'm in charge
of reviewing the Qin Family's case now.
222
00:10:43,980 --> 00:10:44,940
Did you know that?
223
00:10:47,460 --> 00:10:48,220
Your Highness,
224
00:10:49,100 --> 00:10:50,940
did Zhenzhen come to see you?
225
00:10:53,300 --> 00:10:54,100
Your Highness,
226
00:10:55,060 --> 00:10:56,860
is Zhenzhen well?
227
00:11:06,580 --> 00:11:07,500
We don't have much time.
228
00:11:08,180 --> 00:11:11,180
How about you go through the case
from start to finish?
229
00:11:14,100 --> 00:11:17,580
Your Highness,
where would you like me to start?
230
00:11:17,860 --> 00:11:18,620
Huangping County.
231
00:11:19,060 --> 00:11:21,300
This case began with Weng Ping
from the Censorate.
232
00:11:21,460 --> 00:11:23,220
He received a report letter
233
00:11:23,460 --> 00:11:25,460
accusing you of accepting bribes
from the Yang Family
234
00:11:25,620 --> 00:11:27,700
and instructing the Qin Family
to intentionally abandon the city
235
00:11:27,700 --> 00:11:28,700
during the battle occurred
in Huangping County years ago.
236
00:11:29,180 --> 00:11:29,860
Later,
237
00:11:30,100 --> 00:11:30,810
they confirmed it
238
00:11:30,810 --> 00:11:32,340
with the testimony
239
00:11:32,580 --> 00:11:33,500
of your Deputy General Luo Juan
as evidence.
240
00:11:33,860 --> 00:11:34,860
They also used the taels of gold found
in your courtyard
241
00:11:34,860 --> 00:11:36,580
and the letters written by Yang Ye
as supporting evidence.
242
00:11:36,740 --> 00:11:38,220
I initially intended to ask Luo Juan
243
00:11:38,220 --> 00:11:39,220
to testify for you,
244
00:11:39,700 --> 00:11:40,820
but I just learned
245
00:11:40,980 --> 00:11:42,060
that Luo Juan has already died.
246
00:11:43,740 --> 00:11:45,180
Luo Juan is dead?
247
00:11:45,860 --> 00:11:46,460
Yes.
248
00:11:47,100 --> 00:11:49,100
All the commanders who participated
in the battle
249
00:11:49,180 --> 00:11:50,060
occurred in Huangping County
have all died.
250
00:11:57,220 --> 00:12:00,340
General Qin,
Her Highness is investigating the case.
251
00:12:00,500 --> 00:12:02,220
We need evidence to overturn it.
252
00:12:02,860 --> 00:12:05,060
You just need to tell us what you know.
253
00:12:05,340 --> 00:12:07,180
Leave the rest to Her Highness and me.
254
00:12:07,340 --> 00:12:07,940
Okay.
255
00:12:09,940 --> 00:12:10,820
Alright.
256
00:12:13,460 --> 00:12:14,980
In the battle occurred
in Huangping County,
257
00:12:15,980 --> 00:12:17,620
there were three thousand soldiers
defending the city
258
00:12:18,580 --> 00:12:20,180
while there were also
three thousand enemies attacking us.
259
00:12:20,380 --> 00:12:23,220
Originally, Yang Ye intended to order us
to defend the city for five days.
260
00:12:24,580 --> 00:12:26,420
However, facing defeat
and unable to withstand the enemy,
261
00:12:26,740 --> 00:12:29,860
we had no choice
but to evacuate the civilians first
262
00:12:30,140 --> 00:12:33,700
and then abandon the city.
263
00:12:33,860 --> 00:12:35,740
You defended the city
while they attacked.
264
00:12:36,140 --> 00:12:37,820
With equal forces, theoretically,
you shouldn't have lost.
265
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Why did you lose?
266
00:12:40,260 --> 00:12:41,780
We didn't have enough soldiers.
267
00:12:44,620 --> 00:12:46,300
Quickly, ask the soldiers
to get some rest.
268
00:12:48,180 --> 00:12:48,820
General.
269
00:12:49,060 --> 00:12:50,740
The provisions and funds arrived?
Excellent!
270
00:12:51,660 --> 00:12:53,020
They've arrived, but...
271
00:12:53,740 --> 00:12:54,460
What's wrong?
272
00:12:54,660 --> 00:12:56,460
General, please take a look.
273
00:12:58,540 --> 00:13:00,300
It's filled with sand inside.
274
00:13:13,980 --> 00:13:16,300
These darn scoundrels!
275
00:13:16,340 --> 00:13:17,020
General.
276
00:13:22,260 --> 00:13:23,660
How many people do we have left?
277
00:13:24,980 --> 00:13:26,260
Including these wounded soldiers,
278
00:13:28,260 --> 00:13:29,140
it totals three thousand.
279
00:13:34,740 --> 00:13:35,340
Here's what we'll do.
280
00:13:36,620 --> 00:13:37,700
Let's rinse the rice thoroughly,
281
00:13:38,460 --> 00:13:39,500
add more water,
282
00:13:39,740 --> 00:13:42,700
and distribute the rice soup
and congee to the soldiers.
283
00:13:43,140 --> 00:13:44,580
We need to sustain ourselves
for as long as possible.
284
00:13:44,700 --> 00:13:45,340
Yes, sir.
285
00:13:46,940 --> 00:13:48,380
Unable to even fill our stomachs,
286
00:13:48,740 --> 00:13:51,260
we may have only half our forces
287
00:13:51,540 --> 00:13:52,940
fit for battle soon.
288
00:13:53,260 --> 00:13:56,500
Later, there were less than two thousand
of them who could fight in the battle.
289
00:13:56,580 --> 00:13:58,500
With provisions and funds
still not arriving,
290
00:13:58,780 --> 00:14:01,180
if we persisted like that,
291
00:14:02,740 --> 00:14:04,140
the remaining soldiers
292
00:14:05,060 --> 00:14:07,060
would be trapped in the city
and eventually starved to death.
293
00:14:07,780 --> 00:14:09,100
Have you reported these issues?
294
00:14:09,620 --> 00:14:11,980
I've previously reported
and explained it.
295
00:14:12,860 --> 00:14:16,220
It should be
at the end of the Military Record.
296
00:14:17,900 --> 00:14:18,860
The Military Record
297
00:14:19,660 --> 00:14:21,580
was likely destroyed
by the noble families long ago.
298
00:14:24,020 --> 00:14:24,700
Let's do this instead.
299
00:14:25,620 --> 00:14:27,300
Please write a list
300
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
of all relevant personnel for me.
301
00:14:28,420 --> 00:14:29,180
Okay.
302
00:14:55,740 --> 00:14:57,500
Your Highness, I'm done.
303
00:14:57,500 --> 00:14:59,910
[Wang Pingning, Tian Ke, Tong Huangshi]
304
00:15:05,660 --> 00:15:07,380
Your Highness, we have to go now.
305
00:15:07,500 --> 00:15:08,980
Keep an eye on General Qin
306
00:15:09,180 --> 00:15:10,260
and ensure nothing goes wrong.
307
00:15:10,420 --> 00:15:12,340
Your Highness, rest assured.
I've already made the arrangements.
308
00:15:12,540 --> 00:15:14,500
Your Highness, hurry
309
00:15:14,740 --> 00:15:15,780
and leave quickly.
310
00:15:15,940 --> 00:15:16,820
I'll take my leave now.
311
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
Your Highness.
312
00:15:18,700 --> 00:15:20,260
Your Highness, how is Zhenzhen
313
00:15:21,180 --> 00:15:22,820
doing right now?
314
00:15:24,260 --> 00:15:25,980
She's quite safe. Please rest assured.
315
00:15:26,860 --> 00:15:29,860
Good. Thank you, Your Highness.
316
00:15:30,060 --> 00:15:30,900
You take care too.
317
00:15:30,900 --> 00:15:31,420
Okay.
318
00:15:32,620 --> 00:15:33,260
Let's go.
319
00:15:41,260 --> 00:15:41,980
Xun Chuan.
320
00:15:42,180 --> 00:15:42,700
Yes, Your Highness.
321
00:15:42,860 --> 00:15:44,260
Hurry up and mobilize some manpower.
322
00:15:44,340 --> 00:15:45,140
No matter what,
323
00:15:45,140 --> 00:15:46,500
tonight, we have to get
the Qin Family members
324
00:15:46,500 --> 00:15:47,540
out from the Ministry of Justice.
325
00:15:48,300 --> 00:15:49,340
If there are any issues,
326
00:15:49,580 --> 00:15:50,620
ask them to come to me.
327
00:15:51,380 --> 00:15:52,020
Okay.
328
00:15:56,220 --> 00:15:57,300
Rong, Xun Chuan...
329
00:15:57,300 --> 00:15:58,140
You go back first.
330
00:15:58,220 --> 00:15:59,700
Don't let anyone find out
that you intervened.
331
00:16:01,780 --> 00:16:02,540
Don't worry.
332
00:16:03,060 --> 00:16:03,980
I know how to handle this.
333
00:16:04,340 --> 00:16:05,020
Leave now.
334
00:16:06,100 --> 00:16:06,780
Rong.
335
00:16:07,820 --> 00:16:09,820
The Qin Family members must stay alive.
336
00:16:10,140 --> 00:16:10,980
You have my promise.
337
00:16:11,420 --> 00:16:12,140
I'm off.
338
00:16:21,420 --> 00:16:22,260
Walk with me.
339
00:16:24,900 --> 00:16:25,500
Let's go.
340
00:16:34,820 --> 00:16:35,540
Careful.
341
00:16:40,740 --> 00:16:42,460
I really want to walk
while keeping my eyes closed for a bit.
342
00:16:45,620 --> 00:16:46,820
I suddenly realize
343
00:16:48,220 --> 00:16:49,780
that this seems to be the first time
344
00:16:50,260 --> 00:16:51,780
we've ever done
something like this together.
345
00:16:55,500 --> 00:16:56,980
The first year after we got married,
346
00:16:57,780 --> 00:16:59,580
our relationship was still okay, right?
347
00:17:00,260 --> 00:17:02,100
Later on, when things happened,
348
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
we often argued.
349
00:17:04,780 --> 00:17:07,420
The only time I felt touched by you
was when I was in prison.
350
00:17:09,740 --> 00:17:10,460
Do you remember?
351
00:17:11,140 --> 00:17:11,540
Back then, the Nie Family,
352
00:17:11,540 --> 00:17:13,420
where one of the secondary consorts
of the Crown Prince came from,
353
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
committed atrocities.
354
00:17:15,100 --> 00:17:16,260
Chuan was implicated
355
00:17:16,700 --> 00:17:17,860
and I was imprisoned as a result.
356
00:17:20,780 --> 00:17:22,100
The reason you felt touched
357
00:17:23,100 --> 00:17:24,500
was because you thought I would give up
358
00:17:25,220 --> 00:17:26,940
on you and His Highness
359
00:17:27,580 --> 00:17:28,620
and join Consort Rou.
360
00:17:31,140 --> 00:17:33,020
At that time, Chuan asked me
if you would help me.
361
00:17:33,780 --> 00:17:35,300
Honestly, I wasn't sure
362
00:17:36,900 --> 00:17:37,980
because I didn't think
363
00:17:39,340 --> 00:17:40,700
our relationship was that good.
364
00:17:49,900 --> 00:17:50,580
It was all my fault.
365
00:17:52,780 --> 00:17:54,060
I didn't give you a sense of security.
366
00:18:27,900 --> 00:18:28,700
Pei Wenxuan.
367
00:18:30,900 --> 00:18:33,060
I want you to take
the Inspectorate Office's and my tokens
368
00:18:33,700 --> 00:18:35,050
and follow the route
the provisions and funds took
369
00:18:35,050 --> 00:18:35,860
to Huangping Town back then.
370
00:18:35,860 --> 00:18:36,820
Transcribe all the records
371
00:18:37,460 --> 00:18:38,700
of the provisions and funds in transit
372
00:18:38,700 --> 00:18:40,540
from the county offices along the way.
373
00:18:42,340 --> 00:18:44,860
Now you trust me?
374
00:18:54,340 --> 00:18:55,460
Don't flatter yourself.
375
00:18:56,580 --> 00:19:00,220
You can more or less
put my mind at ease, I suppose.
376
00:19:08,580 --> 00:19:09,940
Today, I interrogated Qin Lang.
377
00:19:10,660 --> 00:19:11,900
They couldn't possibly be unaware of it.
378
00:19:12,740 --> 00:19:14,260
Moreover, Qin Lang
provided a list of names,
379
00:19:14,540 --> 00:19:15,820
which would put him in danger.
380
00:19:16,740 --> 00:19:18,460
I've already arranged
for Xun Chuan to get him out.
381
00:19:19,500 --> 00:19:20,660
Tomorrow in court,
382
00:19:21,420 --> 00:19:22,660
I will also request
to be placed under house arrest.
383
00:19:25,900 --> 00:19:27,380
This isn't the only way.
384
00:19:27,380 --> 00:19:28,780
But it's the best way.
385
00:19:31,460 --> 00:19:32,540
In twenty days,
386
00:19:32,980 --> 00:19:34,220
the Qin Family
is scheduled to be executed.
387
00:19:34,700 --> 00:19:35,500
By then...
388
00:19:37,020 --> 00:19:38,420
can you come back with the evidence?
389
00:19:46,900 --> 00:19:47,740
The journey
390
00:19:48,740 --> 00:19:49,740
might not be safe.
391
00:19:51,220 --> 00:19:52,260
So you must be careful.
392
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
If I leave the capital
393
00:19:57,500 --> 00:19:59,660
and investigate the accounts
of the grain depots along the way,
394
00:20:00,060 --> 00:20:01,660
it won't just be unsafe.
395
00:20:02,580 --> 00:20:04,100
It might get me killed.
396
00:20:11,220 --> 00:20:11,900
But it doesn't matter.
397
00:20:14,020 --> 00:20:15,380
I serve at Your Highness's command.
398
00:20:17,940 --> 00:20:19,260
I would always die for you
without hesitation.
399
00:20:28,140 --> 00:20:30,060
I will set out immediately.
400
00:20:33,300 --> 00:20:34,100
Pei Wenxuan.
401
00:20:38,420 --> 00:20:39,340
I'll wait for your return.
402
00:20:43,460 --> 00:20:45,980
There will be a reward
if you handle it well.
403
00:20:51,860 --> 00:20:52,580
Take care.
404
00:20:53,620 --> 00:20:54,660
It's no big deal.
405
00:21:14,660 --> 00:21:16,260
The enemy is approaching, everyone.
406
00:21:16,900 --> 00:21:18,100
By order of Her Highness,
407
00:21:18,860 --> 00:21:20,580
secure the gates!
408
00:21:20,820 --> 00:21:21,580
- Yes!
- Yes!
409
00:21:22,180 --> 00:21:23,100
Ms. Xun Chuan.
410
00:21:24,820 --> 00:21:25,860
The Qin Family members have arrived.
411
00:21:27,300 --> 00:21:27,980
Thank you.
412
00:21:30,260 --> 00:21:31,860
Mr. Pei is a civil official,
413
00:21:32,060 --> 00:21:33,300
yet he's traveling day and night
for Her Highness.
414
00:21:33,300 --> 00:21:34,820
Can he take it?
415
00:21:35,820 --> 00:21:36,700
I can barely
416
00:21:36,900 --> 00:21:38,460
feel my legs.
417
00:21:39,420 --> 00:21:41,500
Why hasn't Tian Sheng returned
from buying supplies?
418
00:21:41,740 --> 00:21:42,460
What's taking him so long?
419
00:21:45,820 --> 00:21:47,300
Mr. Pei, I'm back.
420
00:21:50,860 --> 00:21:51,460
Take this.
421
00:21:55,300 --> 00:21:56,020
Mr. Pei,
422
00:21:56,140 --> 00:21:57,420
you were drawing when I left,
423
00:21:57,460 --> 00:21:58,620
and now that I'm back,
you're still drawing.
424
00:21:59,660 --> 00:22:00,740
Just sketching casually,
425
00:22:01,100 --> 00:22:02,300
refining my character
426
00:22:02,420 --> 00:22:03,940
and elevating my mind.
427
00:22:06,580 --> 00:22:07,260
By the way, sir,
428
00:22:07,540 --> 00:22:08,460
here's the ointment you asked me to buy.
429
00:22:10,300 --> 00:22:11,100
What ointment?
430
00:22:12,500 --> 00:22:13,820
Shouldn't it be moisturizer?
431
00:22:16,420 --> 00:22:17,780
Did I buy the wrong thing?
432
00:22:18,460 --> 00:22:19,220
No, sir,
433
00:22:19,300 --> 00:22:20,820
you asked me to buy Jinchuang Ointment.
434
00:22:24,100 --> 00:22:25,020
The physician also said
435
00:22:25,140 --> 00:22:26,900
it was normal for your buttocks
and feet to get worn out
436
00:22:26,980 --> 00:22:28,940
from long-distance riding.
437
00:22:28,940 --> 00:22:29,580
What buttocks...
438
00:22:30,380 --> 00:22:31,340
It's not that severe.
439
00:22:32,100 --> 00:22:34,260
I just wore some skin off my feet.
440
00:22:39,340 --> 00:22:40,060
By the way, sir,
441
00:22:40,380 --> 00:22:41,540
the physician specifically instructed
442
00:22:41,740 --> 00:22:43,540
that once you applied
his Jinchuang Ointment
443
00:22:43,540 --> 00:22:45,060
and rested well for two days,
you'd recover.
444
00:22:45,060 --> 00:22:47,380
So, shall we take a break here?
445
00:22:47,780 --> 00:22:49,220
I already said it was not that severe.
446
00:22:51,100 --> 00:22:53,060
I just wore some skin off my foot.
447
00:22:53,060 --> 00:22:53,950
I'll apply
a bit of the Jinchuang Ointment
448
00:22:53,950 --> 00:22:54,380
to my foot,
449
00:22:54,380 --> 00:22:55,420
and then we can hit the road.
450
00:22:55,660 --> 00:22:56,260
Yes, sir.
451
00:22:57,460 --> 00:22:58,100
Take it.
452
00:23:08,140 --> 00:23:10,740
I just rubbed some skin off my foot.
453
00:23:10,740 --> 00:23:11,980
I'll be fine once I apply
some Jinchuang Ointment.
454
00:23:12,060 --> 00:23:13,940
Do not tell anyone about this matter.
455
00:23:14,180 --> 00:23:14,980
- Yes, sir.
- Yes, sir.
456
00:23:24,460 --> 00:23:25,580
Especially Her Highness.
457
00:23:26,420 --> 00:23:27,100
- Yes, sir.
- Yes, sir.
458
00:23:41,460 --> 00:23:42,180
Come here.
459
00:23:45,220 --> 00:23:45,940
Look.
460
00:23:45,940 --> 00:23:49,100
[Rong]
461
00:23:54,650 --> 00:23:57,870
[Su's Mansion]
462
00:23:58,900 --> 00:23:59,500
Please.
463
00:24:02,940 --> 00:24:03,660
- Father.
- Master.
464
00:24:06,380 --> 00:24:08,820
The Qin Family members were rescued
from the Ministry of Justice by Li Rong.
465
00:24:12,100 --> 00:24:13,300
Go keep an eye on Pei Wenxuan,
466
00:24:13,740 --> 00:24:15,340
especially towards the direction
leading out of the city.
467
00:24:15,620 --> 00:24:16,860
He will definitely take action.
468
00:24:18,140 --> 00:24:18,820
Yes, sir.
469
00:24:19,660 --> 00:24:21,740
There are many noble families involved
in the Qin Family's case.
470
00:24:22,140 --> 00:24:24,740
If Her Highness keeps investigating
any deeper, she may be in danger.
471
00:24:25,300 --> 00:24:27,260
This won't do.
I must go into the palace immediately
472
00:24:27,740 --> 00:24:29,740
and ask Li Rong to send the people
back to the Ministry of Justice.
473
00:24:30,220 --> 00:24:31,060
Father, please wait.
474
00:24:31,780 --> 00:24:34,300
Let me go meet Princess Pingyue first.
475
00:24:37,820 --> 00:24:38,980
Please wait for my message.
476
00:24:44,580 --> 00:24:46,820
Your Highness, Ms. Xun Chuan is here.
477
00:24:47,460 --> 00:24:48,180
Your Highness.
478
00:24:49,220 --> 00:24:50,180
How is Mr. Qin?
479
00:24:50,340 --> 00:24:51,020
Thankfully,
480
00:24:51,900 --> 00:24:52,860
his life has been saved.
481
00:24:53,100 --> 00:24:53,980
You two may leave now.
482
00:24:54,620 --> 00:24:55,300
Yes, Your Highness.
483
00:25:00,300 --> 00:25:00,940
Take a seat.
484
00:25:06,380 --> 00:25:07,660
He brought you up, right?
485
00:25:09,180 --> 00:25:09,860
Yes.
486
00:25:12,540 --> 00:25:13,580
Haven't you thought
487
00:25:14,260 --> 00:25:15,460
about telling him about your situation?
488
00:25:18,100 --> 00:25:18,980
For now,
489
00:25:19,900 --> 00:25:22,380
I'll hold off on saying too much.
490
00:25:23,380 --> 00:25:24,140
If I tell him,
491
00:25:25,140 --> 00:25:27,300
he'll be worried about me.
492
00:25:28,140 --> 00:25:30,020
Just let him know I'm still alive
493
00:25:31,140 --> 00:25:32,900
and he'll be reassured.
494
00:25:36,380 --> 00:25:37,060
Okay.
495
00:25:38,180 --> 00:25:40,180
Take this name list.
496
00:25:43,340 --> 00:25:44,900
I might be trapped in the palace,
497
00:25:45,900 --> 00:25:48,180
so you'll have two things to do.
498
00:25:49,500 --> 00:25:51,780
First, protect the Qin Family members.
499
00:25:52,020 --> 00:25:53,460
Don't allow anyone to take them away
500
00:25:53,460 --> 00:25:55,220
from the Princess's Mansion.
501
00:25:55,620 --> 00:25:56,340
Got it.
502
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
Second, go and see Shangguan Ya.
503
00:25:58,820 --> 00:26:00,980
Sort out the suitable candidates
from this list
504
00:26:01,540 --> 00:26:03,100
and obtain testimony from witnesses
505
00:26:03,220 --> 00:26:04,900
who embezzled military provisions
and funds in Huangping County back then.
506
00:26:05,300 --> 00:26:05,980
Yes.
507
00:26:07,520 --> 00:26:09,700
[Princess's Mansion]
508
00:26:12,860 --> 00:26:13,930
The Ministry of Justice
is handling a case
509
00:26:13,930 --> 00:26:14,820
and we are here to apprehend fugitives.
510
00:26:25,820 --> 00:26:27,740
Your Highness. Your Highness,
511
00:26:27,740 --> 00:26:29,140
it's Mr. Su
512
00:26:29,220 --> 00:26:30,260
who has come with people
from the Ministry of Justice.
513
00:26:30,340 --> 00:26:31,380
They say that they want to see you.
514
00:26:32,940 --> 00:26:33,660
Don't panic.
515
00:26:39,100 --> 00:26:39,780
Help me get changed.
516
00:26:44,660 --> 00:26:45,980
Sir, we've been followed.
517
00:26:47,260 --> 00:26:48,300
Find an inn up ahead.
518
00:26:48,380 --> 00:26:49,220
We'll get some rest.
519
00:26:49,220 --> 00:26:49,900
Rest?
520
00:26:49,900 --> 00:26:50,540
Yes.
521
00:26:57,760 --> 00:26:59,540
[Princess's Mansion]
522
00:27:04,180 --> 00:27:05,740
Mr. Su, you're showing
your authority here.
523
00:27:05,900 --> 00:27:06,810
You've brought so many people
524
00:27:06,810 --> 00:27:08,300
to my mansion this early in the morning.
525
00:27:08,820 --> 00:27:11,300
May I ask what the reason for this is?
526
00:27:12,780 --> 00:27:13,460
Your Highness.
527
00:27:14,860 --> 00:27:16,940
The prisoners detained
by the Ministry of Justice
528
00:27:17,380 --> 00:27:19,380
has somehow been brought
to your mansion.
529
00:27:20,260 --> 00:27:21,500
According to our laws,
530
00:27:21,660 --> 00:27:23,020
this action violates
national regulations.
531
00:27:23,860 --> 00:27:25,300
It would be best
if you handed over the prisoners.
532
00:27:25,900 --> 00:27:26,980
If you do, I will pretend this incident
533
00:27:28,100 --> 00:27:29,420
of breaking into the jail
and rescuing prisoners never happened.
534
00:27:29,900 --> 00:27:30,700
Breaking into the jail
and rescuing prisoners?
535
00:27:32,020 --> 00:27:32,660
The Qin Family's case
536
00:27:32,660 --> 00:27:34,980
is being investigated
by my Inspectorate Office.
537
00:27:35,220 --> 00:27:37,180
Now, someone I need to interrogate
is in danger,
538
00:27:37,300 --> 00:27:38,540
so I have specially brought them here
for interrogation and protection.
539
00:27:38,540 --> 00:27:39,620
How can this be called
breaking into the jail?
540
00:27:39,900 --> 00:27:41,620
Your Highness, even if you
need to interrogate a prisoner,
541
00:27:42,180 --> 00:27:43,700
you must follow
the proper legal procedures
542
00:27:44,140 --> 00:27:46,300
and obtain approval
from the relevant officials.
543
00:27:46,860 --> 00:27:48,260
You should hand them over.
544
00:27:49,540 --> 00:27:50,940
You must know this.
545
00:27:58,500 --> 00:27:59,660
The Inspectorate Office...
546
00:28:01,380 --> 00:28:03,340
has not been fully established yet.
547
00:28:06,860 --> 00:28:07,660
Your Highness,
548
00:28:08,340 --> 00:28:10,900
this is the only way I can protect you.
549
00:28:21,620 --> 00:28:22,540
Are you threatening me?
550
00:28:26,140 --> 00:28:27,180
So you are threatening me.
551
00:28:31,020 --> 00:28:33,980
Your Highness, I am doing this
for your own good.
552
00:28:33,980 --> 00:28:35,060
You're not doing this for my benefit
553
00:28:36,580 --> 00:28:37,700
but for the Su Family...
554
00:28:38,940 --> 00:28:40,620
and the power of the noble families
behind you.
555
00:28:44,860 --> 00:28:45,620
Mr. Su.
556
00:28:47,340 --> 00:28:49,380
It's natural for people
to do things for their own good.
557
00:28:50,580 --> 00:28:52,060
You don't need
to justify yourself so grandly.
558
00:28:53,980 --> 00:28:55,060
You don't need to threaten me either.
559
00:28:56,140 --> 00:28:57,860
If you want to complain, go ahead.
560
00:28:58,620 --> 00:28:59,700
The morning court is about to begin
561
00:29:00,620 --> 00:29:01,460
and I'll be waiting for you
to complain about me
562
00:29:02,460 --> 00:29:03,300
in the hall.
563
00:29:07,220 --> 00:29:08,780
Why don't you believe me?
564
00:29:11,860 --> 00:29:12,980
Why do you always
565
00:29:13,980 --> 00:29:15,780
interpret everyone's good intentions
566
00:29:15,780 --> 00:29:16,740
as malicious intention?
567
00:29:18,540 --> 00:29:19,620
Everything you're doing now
568
00:29:19,620 --> 00:29:21,300
will only cause harm
without any benefit.
569
00:29:22,500 --> 00:29:23,540
What are you seeking?
570
00:29:24,340 --> 00:29:25,460
What am I seeking?
571
00:29:27,260 --> 00:29:28,740
I suppose I am seeking peace of mind.
572
00:29:47,420 --> 00:29:54,380
♪It's like standing on the edge
of a bottomless abyss♪
573
00:29:56,220 --> 00:30:01,780
♪But here,
the blossoms you adore abound.♪
574
00:30:04,260 --> 00:30:10,940
♪How do I shout out the words
I want to say?♪
575
00:30:12,340 --> 00:30:15,940
♪But the wind in the valley
gently ceases its whispers♪
576
00:30:15,940 --> 00:30:17,020
I once thought...
577
00:30:18,860 --> 00:30:19,940
we were the same kind of people.
578
00:30:19,940 --> 00:30:22,500
♪Snow falls silently, petal by petal♪
579
00:30:22,500 --> 00:30:25,660
But now I see that may not be true.
580
00:30:28,140 --> 00:30:30,060
You may be willing
to sacrifice everything,
581
00:30:30,980 --> 00:30:32,460
conscience, righteousness,
582
00:30:32,700 --> 00:30:34,060
even your life,
for the sake of your family.
583
00:30:35,220 --> 00:30:36,220
I can't say for sure
584
00:30:36,660 --> 00:30:37,780
if one day...
585
00:30:38,860 --> 00:30:40,420
you'll become someone like Yang Ye.
586
00:30:40,420 --> 00:30:42,820
♪The moment I see the sunset♪
587
00:30:42,860 --> 00:30:44,420
He started with youthful idealism
588
00:30:45,260 --> 00:30:47,420
but later for the power
and glory of his family,
589
00:30:47,420 --> 00:30:48,860
he betrayed the country.
590
00:30:48,860 --> 00:30:51,020
♪My world gradually falls apart
as we fail to understand each other♪
591
00:30:51,020 --> 00:30:51,980
But I cannot do that.
592
00:30:53,740 --> 00:30:54,980
If I did,
593
00:30:56,740 --> 00:30:57,540
I would never...
594
00:30:59,340 --> 00:31:00,060
find peace...
595
00:31:02,740 --> 00:31:03,940
in my life.
596
00:31:07,900 --> 00:31:09,940
Today, I cannot stand by and watch
the injustice against the Qin Family
597
00:31:10,180 --> 00:31:11,100
lead to their fall.
598
00:31:12,660 --> 00:31:13,620
If one day
599
00:31:14,220 --> 00:31:15,540
the Su Family faces injustice...
600
00:31:19,300 --> 00:31:21,020
I will also not hesitate to intervene,
just as I am doing now.
601
00:31:26,140 --> 00:31:26,980
You're right.
602
00:31:28,020 --> 00:31:29,500
If I were only pursuing power,
603
00:31:29,980 --> 00:31:31,140
everything I'm doing today
604
00:31:31,140 --> 00:31:32,740
wouldn't benefit me much.
605
00:31:33,540 --> 00:31:35,340
I should align myself
with the noble families
606
00:31:35,580 --> 00:31:36,660
and not establish
the Inspectorate Office
607
00:31:36,660 --> 00:31:37,860
or investigate the Qin Family's case.
608
00:31:38,740 --> 00:31:39,980
But my pursuit of power
609
00:31:40,380 --> 00:31:41,980
isn't about elevating myself
above others.
610
00:31:43,940 --> 00:31:45,140
It's about living in a world
611
00:31:45,140 --> 00:31:46,260
that aligns with my values.
612
00:31:48,260 --> 00:31:51,620
It's a world of justice and fairness.
613
00:31:55,780 --> 00:31:56,500
Fairness.
614
00:31:59,300 --> 00:32:00,500
The word fairness
615
00:32:01,380 --> 00:32:04,260
is too precious
616
00:32:05,260 --> 00:32:06,460
and seldom encountered a term
in this world.
617
00:32:23,300 --> 00:32:25,700
Mr. Su, there's no need to persuade me
618
00:32:26,700 --> 00:32:27,660
or try to stop me.
619
00:32:29,180 --> 00:32:30,620
Your persuasion won't change my mind,
nor can you prevent me.
620
00:32:31,700 --> 00:32:32,980
If you truly disagree...
621
00:32:34,980 --> 00:32:36,220
feel free to confront me directly.
622
00:32:41,100 --> 00:32:43,580
The Crown Prince and I
are not on the same path.
623
00:32:45,100 --> 00:32:45,820
I will walk
624
00:32:46,660 --> 00:32:47,540
my own path.
625
00:33:07,060 --> 00:33:07,780
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
626
00:33:10,340 --> 00:33:11,580
How come only you two are here?
627
00:33:11,660 --> 00:33:12,460
Where are the others?
628
00:33:12,580 --> 00:33:13,780
They're having diarrhea
629
00:33:13,780 --> 00:33:14,700
from the change in environment,
630
00:33:14,700 --> 00:33:16,460
so they won't be dining with you.
631
00:33:17,700 --> 00:33:19,220
Got it. Sit down and eat.
632
00:33:19,620 --> 00:33:20,260
- Yes, sir.
- Yes, sir.
633
00:33:27,500 --> 00:33:28,660
Pei Wenxuan's purpose on this trip
634
00:33:28,980 --> 00:33:31,220
must be to collect the Military Record.
635
00:33:33,860 --> 00:33:35,860
Since he won't work for us,
636
00:33:37,220 --> 00:33:38,500
he must be eliminated.
637
00:33:58,940 --> 00:33:59,660
Pingyue,
638
00:34:00,780 --> 00:34:02,140
last night, I received a memorial
639
00:34:02,940 --> 00:34:04,660
reporting that you broke
into the Ministry of Justice at night
640
00:34:05,380 --> 00:34:06,820
and took away the entire Qin Family.
641
00:34:08,620 --> 00:34:09,340
What?
642
00:34:09,540 --> 00:34:10,370
Has it become your habit
643
00:34:10,370 --> 00:34:11,940
to cause trouble
at the Ministry of Justice now?
644
00:34:12,300 --> 00:34:15,300
Your Majesty,
please punish Her Highness severely.
645
00:34:17,660 --> 00:34:18,700
Please punish her severely.
646
00:34:20,500 --> 00:34:21,620
Please punish her severely.
647
00:34:22,900 --> 00:34:25,060
Strip her of her fiefdom
and punish her severely.
648
00:34:26,300 --> 00:34:29,420
Pingyue, you heard them
and you saw their reaction.
649
00:34:29,620 --> 00:34:31,100
After causing such a big trouble,
650
00:34:31,260 --> 00:34:33,020
have you managed to find anything?
651
00:34:33,260 --> 00:34:34,020
Not yet.
652
00:34:35,820 --> 00:34:37,620
However, during the investigation,
653
00:34:38,740 --> 00:34:40,940
I found that all the witnesses
had been killed
654
00:34:41,420 --> 00:34:44,340
and more of the evidence
had been destroyed.
655
00:34:45,540 --> 00:34:46,740
I'm still investigating.
656
00:34:47,700 --> 00:34:49,420
Please give me some more time, Father.
657
00:34:49,620 --> 00:34:51,140
They are actually all dead?
658
00:34:51,340 --> 00:34:52,340
It was on the outskirts of the city.
659
00:34:53,100 --> 00:34:55,740
Their corpses were left in the wild
after they were all killed.
660
00:34:57,740 --> 00:34:58,420
Father,
661
00:35:00,300 --> 00:35:01,220
if the witnesses of a case
662
00:35:01,860 --> 00:35:03,420
were all killed,
663
00:35:03,620 --> 00:35:05,300
don't you think there must be
something wrong with the case?
664
00:35:07,500 --> 00:35:09,540
Your Majesty, the witnesses are dead,
665
00:35:09,700 --> 00:35:11,020
but the evidence is still there.
666
00:35:11,580 --> 00:35:13,020
Yang Ye's letters are verified.
667
00:35:13,460 --> 00:35:14,940
The taels of gold they took as bribes
668
00:35:14,940 --> 00:35:16,660
were also found in the Qin's mansion.
669
00:35:17,260 --> 00:35:18,140
These pieces of evidence
have been verified
670
00:35:18,300 --> 00:35:21,740
by the Censorate, Ministry of Justice,
and Court of Judicial Review.
671
00:35:22,540 --> 00:35:23,700
Do you think
672
00:35:24,100 --> 00:35:26,980
that all these three organizations
are deceiving you here?
673
00:35:26,980 --> 00:35:28,700
Isn't that possible?
674
00:35:38,340 --> 00:35:39,780
When I established
the Inspectorate Office,
675
00:35:40,140 --> 00:35:43,300
what you've been thinking
is to seize power...
676
00:35:44,900 --> 00:35:46,860
and make me yield.
677
00:35:48,940 --> 00:35:50,460
You are the Minister
of the Ministry of Justice.
678
00:35:51,100 --> 00:35:52,820
When faced with such a case
that's full of doubts,
679
00:35:53,060 --> 00:35:54,180
you're not thinking
about how to investigate it
680
00:35:54,300 --> 00:35:55,540
to uncover the truth.
681
00:35:55,980 --> 00:35:57,500
Yet you only think
about playing with power and influence.
682
00:35:57,500 --> 00:35:58,740
You don't take people's lives
seriously at all.
683
00:35:58,980 --> 00:36:00,340
How can I not be furious?
684
00:36:06,300 --> 00:36:08,900
I know very well
what you are planning to do.
685
00:36:09,220 --> 00:36:10,620
But let me tell you.
686
00:36:12,500 --> 00:36:14,380
The Qin Family
who you unjustly seek to destroy
687
00:36:15,340 --> 00:36:17,140
are not just a few ministers
688
00:36:17,300 --> 00:36:18,220
or a few living and breathing people.
689
00:36:18,540 --> 00:36:19,860
They are the walls defending our border
690
00:36:19,860 --> 00:36:21,140
and the backbone of the Great Xia.
691
00:36:21,500 --> 00:36:23,020
What you seek to ruin today
692
00:36:23,140 --> 00:36:25,220
is the prosperity
and future of the Great Xia.
693
00:36:25,500 --> 00:36:26,380
Therefore...
694
00:36:27,940 --> 00:36:29,500
I will never back down.
695
00:36:39,340 --> 00:36:40,020
Go after them!
696
00:36:43,900 --> 00:36:44,570
I'll bear the responsibility
697
00:36:44,570 --> 00:36:45,620
for intruding
into the Ministry of Justice.
698
00:36:45,780 --> 00:36:47,180
But let me ask you this.
699
00:36:47,580 --> 00:36:48,540
Do you dare to leave
700
00:36:48,740 --> 00:36:50,180
the Qin Family members at my place?
701
00:36:50,820 --> 00:36:51,740
Do you dare to let me investigate...
702
00:36:53,660 --> 00:36:54,940
the Qin Family's case?
703
00:37:00,740 --> 00:37:02,460
Since you claim
that the death of witnesses
704
00:37:03,380 --> 00:37:04,940
has no connection
to the Qin Family's case,
705
00:37:04,980 --> 00:37:06,180
then why are you afraid
of my investigation?
706
00:37:06,260 --> 00:37:09,100
Your Majesty, it's not that I'm afraid
of Her Highness investigating the case,
707
00:37:09,540 --> 00:37:12,700
I'm just worried
that she'd continue to cause trouble.
708
00:37:14,380 --> 00:37:15,860
What if I vouch for her?
709
00:37:15,980 --> 00:37:19,300
I'm afraid you can't
restrain Princess Pingyue.
710
00:37:28,740 --> 00:37:29,860
What do you want then?
711
00:37:32,100 --> 00:37:34,740
I'll definitely continue to investigate
the Qin Family's case.
712
00:37:35,460 --> 00:37:38,260
You still need to be punished.
713
00:37:38,540 --> 00:37:39,220
Your Majesty,
714
00:37:39,900 --> 00:37:41,660
as the Minister
of the Ministry of Justice,
715
00:37:42,700 --> 00:37:45,380
I cannot tolerate someone
flagrantly disregarding the law.
716
00:37:45,580 --> 00:37:48,740
Even if you are a princess,
717
00:37:49,740 --> 00:37:52,980
you should still abide
by the principles set by His Majesty.
718
00:37:58,300 --> 00:37:59,100
Very well.
719
00:38:00,260 --> 00:38:01,980
I will do as you wish, Mr. Xie.
720
00:38:03,580 --> 00:38:04,620
Father,
721
00:38:04,780 --> 00:38:06,900
I was wrong to intrude
into the Ministry of Justice.
722
00:38:06,900 --> 00:38:09,420
I willingly accept the punishment
of being flogged thirty times
723
00:38:09,420 --> 00:38:10,900
and reciting scriptures
at Beiyan Pagoda for a month.
724
00:38:12,740 --> 00:38:14,420
However, the Ministry of Justices
failed in their duties
725
00:38:14,420 --> 00:38:16,300
by not adequately protecting
key witnesses,
726
00:38:16,300 --> 00:38:18,940
indirectly leading to their deaths.
727
00:38:19,700 --> 00:38:20,660
This is their first wrongdoing.
728
00:38:20,860 --> 00:38:23,100
Father appointed me to take charge
of the Inspectorate Office,
729
00:38:23,660 --> 00:38:26,420
but the Ministry of Justices
refused to follow imperial orders,
730
00:38:26,540 --> 00:38:28,140
did not fully cooperate
with the investigation.
731
00:38:28,300 --> 00:38:29,820
Instead, under the guise of regulations,
732
00:38:29,940 --> 00:38:31,460
they obstructed me in every way,
733
00:38:32,140 --> 00:38:33,500
disregarding Father's authority.
734
00:38:34,340 --> 00:38:35,380
This is their second wrongdoing.
735
00:38:35,740 --> 00:38:36,460
Your Majesty...
736
00:38:36,460 --> 00:38:37,570
Now, upon learning of the deaths
737
00:38:37,570 --> 00:38:39,140
of the witnesses
and the doubts in this case,
738
00:38:39,140 --> 00:38:41,020
they have neglected their duties,
refusing to investigate thoroughly.
739
00:38:41,580 --> 00:38:42,700
This is their third wrongdoing.
740
00:38:42,700 --> 00:38:43,940
That's completely nonsense.
741
00:38:43,940 --> 00:38:46,020
Mr. Xie is the Minister
of the Ministry of Justice
742
00:38:46,020 --> 00:38:46,900
and he's in charge of it.
743
00:38:46,980 --> 00:38:49,780
Yet now, the Ministry of Justice
is plagued with numerous problems.
744
00:38:49,940 --> 00:38:51,820
Mr. Xie has to be held accountable.
745
00:38:52,260 --> 00:38:53,540
I voluntarily accept my punishment.
746
00:38:53,820 --> 00:38:56,900
However, cleaning up the Ministry
of Justice is imperative.
747
00:38:57,900 --> 00:38:59,020
Although these three wrongdoings
748
00:38:59,020 --> 00:39:00,660
are mainly shown
through the Qin Family's case,
749
00:39:00,900 --> 00:39:02,140
the overall situation
can still be deduced.
750
00:39:02,380 --> 00:39:04,460
The Ministry of Justice's usual ways
of handling cases
751
00:39:04,460 --> 00:39:06,020
are indeed harmful to the state.
752
00:39:06,020 --> 00:39:07,780
Father,
please thoroughly investigate them
753
00:39:07,940 --> 00:39:08,940
without any leniency.
754
00:39:10,180 --> 00:39:13,420
My niece is different now.
755
00:39:15,180 --> 00:39:16,540
What Her Highness said is reasonable.
756
00:39:16,660 --> 00:39:18,260
I request you to thoroughly investigate
757
00:39:18,260 --> 00:39:19,260
those in the Ministry of Justice,
Your Majesty.
758
00:39:21,700 --> 00:39:22,520
- Please punish
- Please punish
759
00:39:22,520 --> 00:39:24,380
- the Ministry of Justice severely.
- the Ministry of Justice severely.
760
00:39:24,780 --> 00:39:25,500
Father.
761
00:39:26,980 --> 00:39:27,700
Since I've already
762
00:39:27,900 --> 00:39:29,340
intervened in the Qin Family's case,
763
00:39:29,620 --> 00:39:30,660
I will not quit so easily.
764
00:39:30,940 --> 00:39:33,060
Please grant me another twenty days.
765
00:39:34,260 --> 00:39:35,940
Your Majesty, please don't...
766
00:39:35,940 --> 00:39:36,940
If nothing is uncovered...
767
00:39:39,340 --> 00:39:40,660
after twenty days,
768
00:39:41,660 --> 00:39:45,220
it will prove that there is no injustice
in the Qin Family's case
769
00:39:45,580 --> 00:39:46,900
and that I have been unreasonable.
770
00:39:47,580 --> 00:39:49,020
I shall willingly accept my punishment
771
00:39:50,340 --> 00:39:52,860
of being expelled from the capital
and return to my fiefdom.
772
00:39:55,740 --> 00:39:56,700
I'll never enter the capital again.
773
00:40:03,780 --> 00:40:04,420
Your request is granted.
774
00:41:03,020 --> 00:41:03,740
Your Highness.
775
00:41:03,740 --> 00:41:07,660
[Beiyan Pagoda]
776
00:41:07,660 --> 00:41:08,700
Guard our residence.
777
00:41:09,300 --> 00:41:10,540
As soon as you hear something
from my husband,
778
00:41:10,660 --> 00:41:11,820
come and let me know.
779
00:41:12,420 --> 00:41:13,540
Yes, Your Highness.
780
00:41:26,740 --> 00:41:29,220
Rong has completely betrayed
the Shangguan Family.
781
00:41:30,300 --> 00:41:32,700
As her mother, did you know this?
782
00:41:35,820 --> 00:41:36,700
I don't know
783
00:41:37,580 --> 00:41:38,900
what happened to this child.
784
00:41:39,980 --> 00:41:42,420
Ever since her wedding day,
785
00:41:42,580 --> 00:41:43,940
it's like she's become
a different person.
786
00:41:45,700 --> 00:41:49,060
It seems Pei Wenxuan
has had a significant influence on her.
787
00:41:49,500 --> 00:41:50,420
It seems
788
00:41:51,260 --> 00:41:52,740
to be the only explanation.
789
00:41:54,980 --> 00:41:56,700
You should go to Beiyan Pagoda
and tell her
790
00:41:57,620 --> 00:41:59,180
not to wait for Pei Wenxuan.
791
00:42:11,100 --> 00:42:14,780
♪Who gazes at the sky from afar?♪
792
00:42:14,860 --> 00:42:18,260
♪Who gazes at the sky from afar?♪
793
00:42:18,340 --> 00:42:21,660
♪In the night's chill breeze♪
794
00:42:21,780 --> 00:42:25,100
♪What is she singing for?♪
795
00:42:25,300 --> 00:42:28,580
♪The wind caresses the hills♪
796
00:42:28,740 --> 00:42:32,020
♪The wind causes ripples on calm water♪
797
00:42:32,150 --> 00:42:37,820
♪Moonlight graces passing souls♪
798
00:43:06,780 --> 00:43:09,940
♪Her steps get slower and slower♪
799
00:43:10,060 --> 00:43:13,340
♪She's trod a long path♪
800
00:43:13,580 --> 00:43:16,820
♪Memories lost then found♪
801
00:43:17,100 --> 00:43:20,220
♪Gazing idly as clouds roll by♪
802
00:43:20,540 --> 00:43:23,620
♪She holds a red candle♪
803
00:43:23,980 --> 00:43:27,260
♪To brave the thick fog♪
804
00:43:27,420 --> 00:43:30,700
♪Life can be bitter sometimes♪
805
00:43:30,980 --> 00:43:34,220
♪Experience it with grace♪
806
00:43:34,380 --> 00:43:37,660
♪Like a fleeting dream♪
807
00:43:37,820 --> 00:43:41,140
♪Like a fleeting dream♪
808
00:43:41,300 --> 00:43:47,220
♪Neither warmth nor cold will last♪
809
00:43:48,340 --> 00:43:51,460
♪Like a fleeting dream♪
810
00:43:51,740 --> 00:43:54,980
♪Like a fleeting dream♪
811
00:43:55,100 --> 00:44:01,060
♪The moon is reflected in her eyes♪
812
00:44:29,940 --> 00:44:35,900
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
57546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.