Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 15]
5
00:01:34,200 --> 00:01:35,000
Xun Chuan.
6
00:01:36,680 --> 00:01:37,480
Cut off his arm.
7
00:01:38,920 --> 00:01:39,560
Yes.
8
00:01:41,800 --> 00:01:43,200
No. Please don't!
9
00:01:43,200 --> 00:01:43,880
Slowly.
10
00:01:47,200 --> 00:01:51,560
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
11
00:01:51,560 --> 00:01:54,880
Actually, having you
hold my arm like this is really nice.
12
00:01:54,880 --> 00:01:57,760
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
13
00:01:57,760 --> 00:01:58,960
Are you stupid?
14
00:01:59,720 --> 00:02:00,640
Why are you still joking around?
15
00:02:01,640 --> 00:02:03,080
Don't you know what they are up to?
16
00:02:03,600 --> 00:02:04,720
Don't worry.
17
00:02:05,120 --> 00:02:05,600
Slowly.
18
00:02:05,600 --> 00:02:06,960
Everything is as I anticipated.
19
00:02:08,120 --> 00:02:09,160
What did you anticipate?
20
00:02:09,880 --> 00:02:10,880
Did it ever occur to you
21
00:02:11,120 --> 00:02:12,840
that if your second uncle had aimed
to seriously harm you today
22
00:02:13,160 --> 00:02:14,440
and have someone cripple you
23
00:02:14,440 --> 00:02:15,400
before I could get there,
24
00:02:15,520 --> 00:02:16,800
wouldn't your life be ruined?
25
00:02:16,800 --> 00:02:18,240
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
26
00:02:18,240 --> 00:02:19,280
Don't be mad.
27
00:02:19,960 --> 00:02:21,440
I already told you,
28
00:02:21,640 --> 00:02:23,720
this was all part of my plan.
29
00:02:23,720 --> 00:02:26,780
♪Hidden in my sleeves♪
30
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Why didn't you go eat with Su Rongqing?
31
00:02:30,800 --> 00:02:32,280
I instructed them
32
00:02:32,320 --> 00:02:33,520
not to bother you.
33
00:02:34,880 --> 00:02:36,480
♪Lighting up the misty sea tower♪
34
00:02:36,480 --> 00:02:37,880
♪Allowing you and me to dock safely♪
35
00:02:37,880 --> 00:02:38,920
What's wrong with you...
36
00:02:40,120 --> 00:02:40,880
Be gentle, please.
37
00:02:40,880 --> 00:02:41,760
It hurts.
38
00:02:41,940 --> 00:02:43,200
♪In this long and arduous journey♪
39
00:02:43,200 --> 00:02:44,040
Pei Wenxuan,
40
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
why do you always
put yourself on the line?
41
00:02:48,080 --> 00:02:49,280
When will you realize
42
00:02:49,280 --> 00:02:50,040
how important you are
43
00:02:50,040 --> 00:02:50,840
and start taking care of yourself?
44
00:02:50,840 --> 00:02:52,960
I'm hurting so much,
so please stop talking.
45
00:02:53,120 --> 00:02:53,920
Just let me lean on you.
46
00:02:53,920 --> 00:02:55,140
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
47
00:02:55,420 --> 00:02:58,500
♪Even if the world falls into my grasp♪
48
00:02:58,640 --> 00:03:01,560
♪Your eyes would still captivate me♪
49
00:03:01,560 --> 00:03:02,360
Don't worry.
50
00:03:02,360 --> 00:03:05,080
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
51
00:03:05,080 --> 00:03:07,080
I will definitely become stronger.
52
00:03:08,960 --> 00:03:10,520
♪In this long and arduous journey♪
53
00:03:10,520 --> 00:03:11,480
I will.
54
00:03:12,000 --> 00:03:15,760
♪I'm fortunate to have met you♪
55
00:03:15,760 --> 00:03:18,320
♪It is your tenderness♪
56
00:03:18,560 --> 00:03:19,680
It's not I cannot bear
to see you suffer.
57
00:03:19,680 --> 00:03:22,120
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
58
00:03:22,600 --> 00:03:25,080
I'm just annoyed
that you've embarrassed me.
59
00:03:25,480 --> 00:03:28,880
♪Your eyes would still captivate me♪
60
00:03:29,240 --> 00:03:30,680
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
61
00:03:30,680 --> 00:03:31,560
Listen up,
62
00:03:32,280 --> 00:03:33,480
you're my husband,
63
00:03:34,120 --> 00:03:35,440
so only I can bully you.
64
00:03:36,920 --> 00:03:37,520
Understand?
65
00:03:37,520 --> 00:03:39,160
♪May we stay together in dreams♪
66
00:03:40,000 --> 00:03:40,640
Understood.
67
00:03:40,640 --> 00:03:43,400
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
68
00:03:43,400 --> 00:03:45,880
♪Regardless of the seasons♪
69
00:03:46,200 --> 00:03:48,920
♪We will journey through life together
until the very end♪
70
00:03:48,920 --> 00:03:50,040
Young Master.
71
00:03:50,640 --> 00:03:51,360
Young Master,
72
00:03:51,640 --> 00:03:53,600
would you two like to continue
somewhere else?
73
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
Here. Hold him steadily.
74
00:03:56,120 --> 00:03:56,760
Slowly.
75
00:03:56,760 --> 00:03:59,720
♪For with you, each moment is timeless♪
76
00:03:59,720 --> 00:04:00,320
Let's go.
77
00:04:00,600 --> 00:04:01,280
Let's go.
78
00:04:04,160 --> 00:04:04,800
Come on.
79
00:04:20,520 --> 00:04:23,200
Is Her Highness not coming?
80
00:04:26,680 --> 00:04:28,920
Having a big meal here
just by the two of us
81
00:04:29,040 --> 00:04:29,960
seems quite nice too.
82
00:04:30,440 --> 00:04:31,240
Don't you think so?
83
00:04:34,480 --> 00:04:35,240
Of course.
84
00:04:35,920 --> 00:04:36,640
Cheers, Ronghua.
85
00:04:37,000 --> 00:04:37,640
Cheers.
86
00:04:43,520 --> 00:04:44,760
Her Highness's absence
87
00:04:45,680 --> 00:04:47,560
can only be due to Pei Wenxuan, I guess.
88
00:04:52,960 --> 00:04:54,200
Let the Imperial Physician handle it.
89
00:04:54,360 --> 00:04:55,520
It's not helpful if you do it.
90
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
Can't you feel any pain?
91
00:05:04,440 --> 00:05:05,160
Yeah.
92
00:05:05,400 --> 00:05:06,400
I'm already used to it.
93
00:05:09,760 --> 00:05:12,240
But it's my fault for letting you
94
00:05:12,240 --> 00:05:13,320
suffer along with me.
95
00:05:13,520 --> 00:05:14,880
It's good though that I'm injured.
96
00:05:15,080 --> 00:05:16,440
My mother is easily swayed.
97
00:05:16,760 --> 00:05:19,080
If we can persuade her to take our side,
98
00:05:19,400 --> 00:05:21,720
we can take her
to negotiate with my grandfather
99
00:05:22,520 --> 00:05:24,120
and reclaim the inheritance
100
00:05:24,840 --> 00:05:25,960
from my father.
101
00:05:26,200 --> 00:05:27,000
Be gentle, please.
102
00:05:33,000 --> 00:05:33,800
Pei Wenxuan,
103
00:05:34,440 --> 00:05:35,960
you shouldn't push yourself
so hard in the future.
104
00:05:36,280 --> 00:05:37,520
Seeing you like this...
105
00:05:38,920 --> 00:05:40,080
makes me feel bad.
106
00:05:42,680 --> 00:05:44,360
Next time you encounter
something like this,
107
00:05:45,200 --> 00:05:46,840
at least let me know in advance.
108
00:05:46,840 --> 00:05:48,400
Whether or not you have a plan,
109
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
it will give me some peace of mind.
110
00:05:50,360 --> 00:05:52,160
You said I didn't consider
others' difficulties,
111
00:05:52,720 --> 00:05:53,600
but you, on the other hand,
112
00:05:54,320 --> 00:05:56,200
care too much
about others' difficulties.
113
00:06:00,920 --> 00:06:03,800
I'll take it as a compliment,
Your Highness.
114
00:06:09,240 --> 00:06:10,480
I'm going to apply
the ointment for you now.
115
00:06:14,680 --> 00:06:16,040
I used to hear you say
116
00:06:16,960 --> 00:06:18,480
that you didn't want
to be like your father
117
00:06:19,120 --> 00:06:20,630
and that he spoiled your mother too much
118
00:06:20,630 --> 00:06:22,000
so she didn't understand anything.
119
00:06:22,000 --> 00:06:23,360
If she can't learn to protect you,
120
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
why did she give birth to you?
121
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
Does she even deserve to be a mother,
122
00:06:26,200 --> 00:06:27,960
leaving you to suffer out there
on your own?
123
00:06:32,400 --> 00:06:33,680
Alright, I won't say any more.
124
00:06:34,680 --> 00:06:35,760
Watching you act like this
125
00:06:36,200 --> 00:06:37,400
is frustrating.
126
00:06:39,040 --> 00:06:39,840
Yes.
127
00:06:40,160 --> 00:06:42,120
It's me who made you frustrated.
128
00:06:46,320 --> 00:06:48,440
Ms. Wen is your mother.
129
00:06:49,640 --> 00:06:51,480
Whether she is weak or incompetent,
130
00:06:51,600 --> 00:06:52,920
she must fight for you at least once.
131
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
You can't always think of others
132
00:06:56,320 --> 00:06:57,480
and make yourself suffer.
133
00:06:58,520 --> 00:07:01,160
If you want something,
you have to fight for it yourself.
134
00:07:01,520 --> 00:07:02,360
Do you understand?
135
00:07:06,360 --> 00:07:10,200
What if she's unwilling?
136
00:07:10,480 --> 00:07:12,000
Then she can refuse.
137
00:07:13,600 --> 00:07:14,840
Whether she wants it or not,
138
00:07:15,200 --> 00:07:17,280
you have to give her a choice, right?
139
00:07:19,920 --> 00:07:21,120
But I already know
140
00:07:21,680 --> 00:07:23,240
which path is better for her.
141
00:07:26,240 --> 00:07:27,080
Pei Wenxuan,
142
00:07:28,240 --> 00:07:30,360
only the person involved
143
00:07:30,840 --> 00:07:32,040
knows which path is better.
144
00:07:39,840 --> 00:07:40,800
I will carefully consider
145
00:07:41,400 --> 00:07:42,720
your words.
146
00:07:44,240 --> 00:07:46,920
If you can figure it out,
that would be best.
147
00:07:47,840 --> 00:07:48,560
After all,
148
00:07:49,560 --> 00:07:51,000
I can't protect you forever.
149
00:08:00,040 --> 00:08:01,600
I'm fine, Ronghua.
150
00:08:03,720 --> 00:08:04,320
Rongqing,
151
00:08:05,120 --> 00:08:07,560
It seems I should take you out
for drinks more often.
152
00:08:10,320 --> 00:08:11,080
You have been suppressing your emotions
153
00:08:11,480 --> 00:08:13,120
and behaving yourself at home
for too long.
154
00:08:17,520 --> 00:08:19,680
If it's what I experienced today,
155
00:08:20,240 --> 00:08:20,960
then one time
156
00:08:21,840 --> 00:08:22,600
is more than enough.
157
00:08:54,800 --> 00:08:55,960
Why are you looking at me?
158
00:08:58,080 --> 00:08:59,160
You are pretty.
159
00:09:01,440 --> 00:09:02,920
Smooth talker.
160
00:09:07,560 --> 00:09:08,240
Your Highness,
161
00:09:09,040 --> 00:09:11,560
what kind of a person do you think I am?
162
00:09:16,120 --> 00:09:18,880
What do you mean by that?
163
00:09:23,920 --> 00:09:24,600
Never mind.
164
00:09:25,240 --> 00:09:26,640
I guess you are tired.
165
00:09:28,280 --> 00:09:29,880
You just want me to praise you, right?
166
00:09:30,840 --> 00:09:31,640
No.
167
00:09:33,600 --> 00:09:34,720
You learn everything so quickly.
168
00:09:36,400 --> 00:09:38,440
I remember the first time
you did my eyebrows,
169
00:09:39,600 --> 00:09:41,280
it was all crooked.
170
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
But within a month,
171
00:09:43,480 --> 00:09:44,840
you even knew how to do makeup.
172
00:09:45,880 --> 00:09:47,600
The first time you did my hair,
173
00:09:47,720 --> 00:09:48,920
you pulled so hard which was so painful,
174
00:09:49,440 --> 00:09:50,360
but after that,
175
00:09:50,960 --> 00:09:52,600
there wasn't a hairstyle
you couldn't do.
176
00:09:54,280 --> 00:09:55,680
If I'm good to you in any way,
177
00:09:56,200 --> 00:09:58,520
you respond
with ten times the gratitude and joy.
178
00:10:02,920 --> 00:10:03,720
To be honest...
179
00:10:06,200 --> 00:10:09,720
whether as a husband, a friend,
180
00:10:10,800 --> 00:10:11,960
or a family member...
181
00:10:13,920 --> 00:10:15,280
if everyone were like me,
182
00:10:16,720 --> 00:10:18,040
nonchalant about everything,
183
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
and letting everything go easily...
184
00:10:21,320 --> 00:10:22,920
life would be a bit boring.
185
00:10:25,280 --> 00:10:26,320
Anyway,
186
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
you're truly wonderful.
187
00:10:28,440 --> 00:10:30,080
You just don't realize it yourself.
188
00:10:31,800 --> 00:10:32,680
Now, I know.
189
00:10:40,600 --> 00:10:41,320
What is it?
190
00:10:41,600 --> 00:10:42,320
My back hurts.
191
00:10:42,960 --> 00:10:43,800
What should we do then?
192
00:10:49,080 --> 00:10:49,840
What are you doing?
193
00:10:51,440 --> 00:10:52,560
Your back hurts...
194
00:10:53,320 --> 00:10:54,600
It hurts. Don't move.
195
00:10:55,960 --> 00:10:57,480
I don't want to let go anymore.
196
00:10:57,480 --> 00:10:59,320
♪May time itself ask me♪
197
00:10:59,320 --> 00:11:02,080
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
198
00:11:02,200 --> 00:11:04,080
What do you mean
by you don't want to let go anymore?
199
00:11:04,080 --> 00:11:06,800
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
200
00:11:07,920 --> 00:11:09,680
♪I've cherished every second of my life♪
201
00:11:09,680 --> 00:11:13,720
♪Embracing your joys and sorrows♪
202
00:11:13,720 --> 00:11:15,160
♪Serenely♪
203
00:11:15,160 --> 00:11:17,320
♪Allowing the flower of love to bloom♪
204
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
You want to keep holding me like this?
205
00:11:20,400 --> 00:11:22,720
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
206
00:11:22,720 --> 00:11:24,760
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
207
00:11:24,760 --> 00:11:26,920
♪Without you♪
208
00:11:27,040 --> 00:11:30,240
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
209
00:11:31,280 --> 00:11:33,440
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
210
00:11:33,440 --> 00:11:34,200
It's alright.
211
00:11:34,800 --> 00:11:35,560
I know
212
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
you must feel horrible today.
213
00:11:38,680 --> 00:11:39,960
Keep holding me if you want to.
214
00:11:40,080 --> 00:11:41,400
It's okay. Well,
215
00:11:41,600 --> 00:11:42,440
I'll sleep now.
216
00:11:43,040 --> 00:11:44,330
Your family will definitely complain
about me tomorrow
217
00:11:44,330 --> 00:11:45,200
during the morning court.
218
00:11:45,200 --> 00:11:48,440
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
219
00:11:48,440 --> 00:11:54,600
♪Let us bathe in love's endless grace♪
220
00:11:54,600 --> 00:12:00,160
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
221
00:12:00,400 --> 00:12:06,160
♪Grant me a ceaseless passion♪
222
00:12:06,240 --> 00:12:09,080
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
223
00:12:09,080 --> 00:12:09,680
Your Majesty,
224
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
here are the memorials
for you to go through.
225
00:12:12,440 --> 00:12:15,080
The ones on top are from the Pei Family
226
00:12:16,080 --> 00:12:16,920
who accuses
227
00:12:17,680 --> 00:12:19,200
Her Highness of being overbearing
228
00:12:19,320 --> 00:12:20,680
and the Inspectorate Office
of being unjust.
229
00:12:21,280 --> 00:12:23,920
Down below are the memorials
from the noble families
230
00:12:24,840 --> 00:12:25,720
stating
231
00:12:26,480 --> 00:12:28,960
that Her Highness
did not respect her parents-in-law.
232
00:12:29,720 --> 00:12:30,600
They have also
233
00:12:36,520 --> 00:12:38,790
[The Classic of Filial Piety]
sent a carved copy
234
00:12:38,790 --> 00:12:41,400
of the Classic of Filial Piety,
235
00:12:42,200 --> 00:12:44,440
asking you to hand it over
to Her Highness.
236
00:12:47,560 --> 00:12:49,200
They are kind of thoughtful.
237
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
Pingyue went to the Pei Family,
238
00:12:52,720 --> 00:12:54,600
and now the entire Huajing
knows about it.
239
00:13:04,520 --> 00:13:05,400
Your Highness.
240
00:13:08,480 --> 00:13:09,160
Mr. Su.
241
00:13:13,720 --> 00:13:14,400
Yesterday...
242
00:13:14,400 --> 00:13:17,760
Yesterday, my brother and I left
right after we finished eating.
243
00:13:18,120 --> 00:13:19,200
It was no big deal.
244
00:13:19,680 --> 00:13:21,640
Don't worry.
245
00:13:23,920 --> 00:13:25,920
Yesterday, I indeed
had an urgent matter come up.
246
00:13:26,600 --> 00:13:28,200
I will treat you some other time.
247
00:13:30,160 --> 00:13:30,960
Your Highness,
248
00:13:31,760 --> 00:13:32,600
there's no need for that actually.
249
00:13:33,520 --> 00:13:35,400
Given your sensitive status now,
250
00:13:35,760 --> 00:13:37,840
it's best we limit our interactions
251
00:13:38,200 --> 00:13:41,040
to avoid stirring up gossip
among the ministers.
252
00:13:43,640 --> 00:13:45,280
When I agreed with my brother yesterday,
253
00:13:45,840 --> 00:13:47,320
I didn't know you would also come.
254
00:13:47,920 --> 00:13:48,680
So,
255
00:13:49,440 --> 00:13:51,960
if I had known,
I wouldn't have agreed.
256
00:13:56,760 --> 00:13:57,720
That's good then.
257
00:14:03,200 --> 00:14:04,240
I won't keep you any longer.
258
00:14:04,400 --> 00:14:05,320
I'll take my leave.
259
00:14:07,560 --> 00:14:08,440
Take care, Your Highness.
260
00:14:13,720 --> 00:14:14,520
Your Highness,
261
00:14:15,360 --> 00:14:17,360
I didn't mean what I said just now.
262
00:14:18,200 --> 00:14:19,000
Everyone,
263
00:14:19,760 --> 00:14:22,040
do you have any important matters
to report today?
264
00:14:24,280 --> 00:14:25,080
Father,
265
00:14:26,080 --> 00:14:27,640
you must seek justice for me.
266
00:14:28,560 --> 00:14:30,280
What justice do you want me
to seek for you?
267
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
Tell me about it.
268
00:14:31,800 --> 00:14:32,560
Yesterday,
269
00:14:33,240 --> 00:14:35,880
Mr. Pei sent for my husband
to return to Pei's Mansion,
270
00:14:36,200 --> 00:14:37,400
claiming that my mother-in-law
was seriously sick.
271
00:14:38,000 --> 00:14:39,680
My husband rushed back in worry,
272
00:14:40,080 --> 00:14:41,320
but as soon as he got there,
273
00:14:41,440 --> 00:14:43,280
Mr. Pei's men beat him up.
274
00:14:45,520 --> 00:14:46,200
Your Majesty,
275
00:14:46,760 --> 00:14:49,480
what Her Highness said
is far from the truth.
276
00:14:49,720 --> 00:14:51,960
Since the Prince Consort
married Her Highness,
277
00:14:52,040 --> 00:14:54,080
he has never returned home
to visit his mother.
278
00:14:54,240 --> 00:14:56,120
Lately, my sister-in-law has been unwell
279
00:14:56,280 --> 00:14:57,760
and asked the Prince Consort
to come back many times,
280
00:14:57,760 --> 00:14:59,400
but he ignored her every time.
281
00:14:59,440 --> 00:15:02,440
Initially, we hoped to persuade Wenxuan
282
00:15:02,440 --> 00:15:04,560
to return to the right path
283
00:15:04,560 --> 00:15:05,800
and carry out his filial duties
to his mother.
284
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
But Wenxuan not only refused to listen
285
00:15:08,600 --> 00:15:10,000
but also injured some servants.
286
00:15:10,120 --> 00:15:13,000
He even threatened
that he had Her Highness's support
287
00:15:13,080 --> 00:15:14,480
and no one could touch him.
288
00:15:14,720 --> 00:15:18,080
Later, Her Highness led troops
to barge into our Mansion
289
00:15:18,200 --> 00:15:19,560
and took the Prince Consort away.
290
00:15:19,560 --> 00:15:22,880
Before leaving, she even broke
the arms of two servants.
291
00:15:23,400 --> 00:15:26,280
Her Highness
is so overbearing and arrogant.
292
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
She disregards all propriety.
293
00:15:27,960 --> 00:15:30,280
Yet now she's here, falsely accusing us
294
00:15:30,280 --> 00:15:31,560
and sullying our Pei Family's name...
295
00:15:31,760 --> 00:15:32,520
Insolence.
296
00:15:33,160 --> 00:15:35,400
From what I can tell,
it was you who started it first.
297
00:15:35,600 --> 00:15:36,760
May I ask, Mr. Pei,
298
00:15:37,200 --> 00:15:38,600
according to the etiquettes
of our dynasty,
299
00:15:38,600 --> 00:15:40,720
you should get the imperial family's
and Princess Pingyue's permission
300
00:15:41,120 --> 00:15:42,600
before punishing the Prince Consort.
But did you do that?
301
00:15:42,760 --> 00:15:43,480
Enough!
302
00:15:44,200 --> 00:15:46,280
This is all just your family's affair,
303
00:15:46,400 --> 00:15:48,360
yet you bring it
to the court and argue here.
304
00:15:48,640 --> 00:15:50,960
What about the imperial family's
reputation?
305
00:15:51,280 --> 00:15:52,480
You hit the Prince Consort
306
00:15:52,560 --> 00:15:53,840
and then Pingyue saved him.
307
00:15:54,480 --> 00:15:55,960
What more is there to argue about?
308
00:15:57,080 --> 00:15:57,880
Your Majesty,
309
00:15:59,960 --> 00:16:01,880
Her Highness has just established
the Inspectorate Office...
310
00:16:02,760 --> 00:16:03,920
Are you done yet?
311
00:16:04,360 --> 00:16:05,160
Regardless,
312
00:16:05,160 --> 00:16:06,760
Pei Wenxuan is my son-in-law
313
00:16:06,760 --> 00:16:07,960
and part of the imperial family.
314
00:16:08,720 --> 00:16:09,840
Do not mention this again.
315
00:16:12,640 --> 00:16:14,880
I have heard
that three administrative divisions
316
00:16:15,080 --> 00:16:16,160
have been dry for a long time,
possibly leading to a severe drought.
317
00:16:16,800 --> 00:16:19,280
Everyone, quickly devise a solution.
318
00:16:22,760 --> 00:16:23,560
Rou,
319
00:16:24,400 --> 00:16:26,040
is it really appropriate for us
320
00:16:26,720 --> 00:16:27,840
to head out like this?
321
00:16:28,040 --> 00:16:28,800
Madam,
322
00:16:28,920 --> 00:16:31,080
First Young Master is in need \
of your support right now.
323
00:16:31,600 --> 00:16:32,560
Please think it over.
324
00:16:33,120 --> 00:16:33,920
Okay.
325
00:16:34,600 --> 00:16:35,200
Let's go.
326
00:16:35,360 --> 00:16:36,120
Your Highness.
327
00:16:39,960 --> 00:16:42,160
Do you have no qualms
328
00:16:42,720 --> 00:16:44,560
about lying so blatantly today?
329
00:16:49,280 --> 00:16:50,680
That's the question I want to ask you.
330
00:16:51,680 --> 00:16:53,320
Whether it's a lie or not,
331
00:16:53,400 --> 00:16:55,560
a mother teaching her son
is a matter of course.
332
00:16:55,720 --> 00:16:57,600
But it's inappropriate for you
333
00:16:57,680 --> 00:16:58,960
to break into a minister's mansion.
334
00:16:59,240 --> 00:17:01,120
Why didn't you say this
to my father earlier?
335
00:17:01,760 --> 00:17:03,680
You didn't dare utter a word
in the hall just now
336
00:17:03,680 --> 00:17:04,800
and now you're here to criticize me.
337
00:17:05,360 --> 00:17:06,320
If you're so justified,
338
00:17:06,440 --> 00:17:07,320
go ahead and tell my father.
339
00:17:07,840 --> 00:17:08,640
Your Highness,
340
00:17:08,840 --> 00:17:10,200
you're being too overbearing.
341
00:17:10,280 --> 00:17:11,280
Go and complain about me then.
342
00:17:12,600 --> 00:17:13,840
If you really can't stand it...
343
00:17:15,160 --> 00:17:16,360
then hit me too.
344
00:17:16,400 --> 00:17:17,520
Your Highness, you are...
345
00:17:26,880 --> 00:17:29,120
I really like your how you look
346
00:17:29,360 --> 00:17:32,080
when you all can't stand me
but can't do anything about it.
347
00:17:33,920 --> 00:17:36,640
I won't dwell on this matter today
348
00:17:37,480 --> 00:17:38,720
but mark my words...
349
00:17:39,920 --> 00:17:41,400
you'll apologize to me someday.
350
00:17:42,280 --> 00:17:43,640
You may all leave now.
351
00:17:44,280 --> 00:17:45,520
I have a case to handle.
352
00:17:47,320 --> 00:17:48,200
Your Highness.
353
00:17:50,480 --> 00:17:53,640
The court of Great Xia
won't allow you to act so insolently
354
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
without facing the consequences.
355
00:17:55,120 --> 00:17:57,400
I will go to the Imperial Study
to see His Majesty now.
356
00:17:57,400 --> 00:17:59,240
If you are not severely punished today,
357
00:17:59,480 --> 00:18:01,520
I will throw myself to death
at the Shoulong Pillar
358
00:18:01,520 --> 00:18:02,600
to protest.
359
00:18:03,840 --> 00:18:04,560
I'm going too.
360
00:18:04,640 --> 00:18:05,240
Me too.
361
00:18:05,600 --> 00:18:06,480
We all will go.
362
00:18:08,120 --> 00:18:08,960
Great,
363
00:18:09,960 --> 00:18:11,600
I was planning to let it slide,
364
00:18:11,760 --> 00:18:13,640
but you've all insisted
on challenging me.
365
00:18:14,800 --> 00:18:15,920
The Imperial Study?
366
00:18:16,120 --> 00:18:16,840
Fine.
367
00:18:17,400 --> 00:18:19,240
Today, it's either you
368
00:18:19,520 --> 00:18:20,880
or me being carried out.
369
00:18:22,280 --> 00:18:22,920
Let's go.
370
00:18:25,640 --> 00:18:26,360
Let's go.
371
00:18:38,000 --> 00:18:41,160
Princess Pingle unlawfully barged
into Pei's Mansion without cause.
372
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
Your Majesty, I urge you
to punish her severely.
373
00:18:43,480 --> 00:18:44,720
A princess who disregards the law
374
00:18:44,720 --> 00:18:46,360
and acts overbearingly and recklessly
375
00:18:46,360 --> 00:18:49,040
must not hold a key position
in the Inspection Department.
376
00:18:49,480 --> 00:18:50,640
Father, I implore you to severely punish
377
00:18:50,640 --> 00:18:52,600
Pei Lixian and Pei Liming.
378
00:18:53,160 --> 00:18:54,400
They deceived their sister-in-law,
379
00:18:54,600 --> 00:18:56,080
mistreated their late brother's son,
380
00:18:56,080 --> 00:18:57,640
seized
their deceased brother's property,
381
00:18:57,800 --> 00:18:59,280
and assaulted the Prince Consort,
thereby offending the sovereign.
382
00:19:00,000 --> 00:19:01,560
Such shameless,
383
00:19:01,720 --> 00:19:03,240
ruthless, and cunning individuals
384
00:19:03,400 --> 00:19:04,520
must not be tolerated.
385
00:19:04,840 --> 00:19:05,640
Your Majesty.
386
00:19:05,800 --> 00:19:06,600
Father.
387
00:19:06,600 --> 00:19:08,040
Your Majesty, please see the truth.
388
00:19:08,200 --> 00:19:09,440
Father, please see the truth.
389
00:19:14,830 --> 00:19:17,640
[Hanqiu Palace]
390
00:19:17,640 --> 00:19:18,400
Your Highness,
391
00:19:19,040 --> 00:19:19,960
sirs,
392
00:19:20,120 --> 00:19:21,080
His Majesty has said
393
00:19:21,240 --> 00:19:22,520
that this is a family matter of yours.
394
00:19:22,960 --> 00:19:24,000
So please, everyone,
return to your duties.
395
00:19:25,040 --> 00:19:27,200
How can it be a family matter
when Her Highness
396
00:19:27,200 --> 00:19:28,920
is the head of the Inspectorate Office?
397
00:19:29,200 --> 00:19:31,480
If Your Majesty
doesn't seek justice for me today,
398
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
I will kneel here
399
00:19:32,720 --> 00:19:34,080
until I die.
400
00:19:34,280 --> 00:19:36,000
Didn't you say you would end your life?
401
00:19:37,000 --> 00:19:39,480
Mr. Pei, you should stick to your word.
402
00:19:41,120 --> 00:19:43,680
I'm not going to argue
with a woman like you.
403
00:19:43,800 --> 00:19:45,400
You can't even win an argument
with a woman.
404
00:19:45,680 --> 00:19:47,240
It seems you have no reason
on your side.
405
00:19:47,560 --> 00:19:50,240
You might as well run headlong
into a pillar and save your reputation.
406
00:19:52,480 --> 00:19:54,000
Eunuch Fu, please inform His Majesty
407
00:19:54,200 --> 00:19:56,520
that if he does not severely punish
the princess,
408
00:19:56,680 --> 00:19:58,680
we will not leave here today.
409
00:19:58,720 --> 00:20:00,320
Eunuch Fu, please also tell Father
410
00:20:00,680 --> 00:20:03,280
that if he does not seek justice
for my husband today,
411
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
I won't leave either.
412
00:20:05,920 --> 00:20:06,640
Your Highness,
413
00:20:07,120 --> 00:20:08,800
please stop making a scene.
414
00:20:08,920 --> 00:20:09,880
They are the ones making a scene.
415
00:20:10,760 --> 00:20:12,040
Please just convey
what I said to Father.
416
00:20:15,860 --> 00:20:17,760
[Princess's Mansion]
417
00:20:20,600 --> 00:20:21,280
Wenxuan.
418
00:20:21,280 --> 00:20:21,920
Mother.
419
00:20:21,920 --> 00:20:23,000
How are you?
420
00:20:23,360 --> 00:20:24,200
I'm fine.
421
00:20:24,920 --> 00:20:25,600
Take a seat.
422
00:20:25,800 --> 00:20:26,600
Slowly.
423
00:20:26,680 --> 00:20:27,320
I'm alright.
424
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
Wenxuan.
425
00:20:41,480 --> 00:20:42,600
About last night's incident,
426
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
you must be blaming me,
427
00:20:45,680 --> 00:20:46,560
right?
428
00:20:48,680 --> 00:20:52,000
Do you think your second uncle
wants to harm you
429
00:20:52,400 --> 00:20:53,520
and treats you poorly?
430
00:20:53,960 --> 00:20:54,640
Mother,
431
00:20:56,120 --> 00:20:57,320
it's not what I think.
432
00:20:58,360 --> 00:21:00,080
It's just the way things are.
433
00:21:00,400 --> 00:21:03,480
Could there be
any misunderstanding here?
434
00:21:03,560 --> 00:21:05,360
Your second uncle told me...
435
00:21:05,600 --> 00:21:06,240
Mother,
436
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
it's not so much what he said,
437
00:21:10,840 --> 00:21:12,320
but what he did.
438
00:21:14,200 --> 00:21:16,280
I've never dared to tell you this.
439
00:21:18,800 --> 00:21:20,640
When Father passed away years ago,
440
00:21:21,360 --> 00:21:23,040
I was ambushed
441
00:21:23,920 --> 00:21:25,800
on my way back from Luzhou.
442
00:21:26,560 --> 00:21:27,360
Ambushed?
443
00:21:28,200 --> 00:21:29,000
Yes.
444
00:21:29,920 --> 00:21:30,960
I later found out
445
00:21:31,960 --> 00:21:33,400
it was Second Uncle's doing.
446
00:21:33,400 --> 00:21:33,920
You...
447
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
Why didn't you tell me earlier?
448
00:21:37,520 --> 00:21:38,600
Because it wouldn't have helped.
449
00:21:41,120 --> 00:21:44,040
I know you well.
450
00:21:45,320 --> 00:21:46,800
When I returned that year,
451
00:21:47,640 --> 00:21:49,400
there was no one by your side anymore.
452
00:21:51,600 --> 00:21:54,720
If you had known about it
and tried to do something,
453
00:21:55,760 --> 00:21:57,680
you would have been targeted by them.
454
00:21:58,320 --> 00:21:59,360
Instead of that,
455
00:21:59,400 --> 00:22:00,760
it's better
456
00:22:00,760 --> 00:22:01,840
for you to not know anything
457
00:22:02,040 --> 00:22:03,480
and live a peaceful life.
458
00:22:08,360 --> 00:22:10,440
When Father was still alive,
459
00:22:11,640 --> 00:22:13,280
he often reminded me
460
00:22:14,560 --> 00:22:15,360
that as men...
461
00:22:16,920 --> 00:22:18,360
we should shoulder
462
00:22:19,120 --> 00:22:20,640
responsibilities
463
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
and strive to make those around us
live a better life.
464
00:22:26,040 --> 00:22:27,720
If they are not living a good life...
465
00:22:29,320 --> 00:22:30,960
we should be the ones to be blamed.
466
00:22:31,960 --> 00:22:33,200
And it's evident
467
00:22:34,440 --> 00:22:35,800
that Father fulfilled his duties.
468
00:22:36,560 --> 00:22:39,080
He spent his whole life
taking care of you.
469
00:22:40,000 --> 00:22:41,440
You didn't have to do
470
00:22:41,640 --> 00:22:43,040
or think about anything.
471
00:22:45,120 --> 00:22:46,600
Later, Father told me
472
00:22:47,160 --> 00:22:48,640
to take on his responsibilities
473
00:22:48,640 --> 00:22:49,840
and continue caring for you.
474
00:22:50,240 --> 00:22:51,480
And I've always seen this
475
00:22:51,920 --> 00:22:53,480
as my own battle.
476
00:22:55,520 --> 00:22:57,880
Whether I win or lose...
477
00:22:59,720 --> 00:23:01,200
I shouldn't disturb you.
478
00:23:06,600 --> 00:23:08,880
Then why bring it up now?
479
00:23:09,960 --> 00:23:11,480
Did I end up harming you...
480
00:23:13,440 --> 00:23:15,400
and leaving you no way out?
481
00:23:15,840 --> 00:23:16,800
That's not it.
482
00:23:17,720 --> 00:23:19,040
It's because someone
483
00:23:20,720 --> 00:23:21,840
told me...
484
00:23:24,440 --> 00:23:25,960
that I should allow you
to make your own choice.
485
00:23:28,560 --> 00:23:30,240
Father took all the responsibilities
486
00:23:30,520 --> 00:23:31,960
upon himself
487
00:23:33,160 --> 00:23:36,080
but never let you choose.
488
00:23:38,200 --> 00:23:39,040
So, Mother,
489
00:23:39,880 --> 00:23:40,760
this time...
490
00:23:42,600 --> 00:23:44,600
I want you to make your own choice.
491
00:23:48,320 --> 00:23:49,000
Young Master.
492
00:23:49,560 --> 00:23:50,240
Young Master.
493
00:23:51,680 --> 00:23:52,280
Madam.
494
00:23:52,640 --> 00:23:53,960
Young Master,
495
00:23:53,960 --> 00:23:55,480
Second Master led many ministers
496
00:23:55,480 --> 00:23:58,240
to kneel at the door
of the Imperial Study,
demanding punishment for Her Highness.
497
00:23:58,240 --> 00:23:59,560
She, in turn, knelt there too,
498
00:23:59,640 --> 00:24:01,360
insisting on punishment
for Second and Third Masters.
499
00:24:01,360 --> 00:24:02,280
They've been kneeling there,
500
00:24:02,280 --> 00:24:03,680
deadlocked, for quite a while now.
501
00:24:03,920 --> 00:24:04,840
Get the carriage ready.
502
00:24:05,200 --> 00:24:05,880
I'm going to the palace.
503
00:24:06,000 --> 00:24:06,600
Yes.
504
00:24:10,120 --> 00:24:10,760
Mother,
505
00:24:11,640 --> 00:24:12,640
come with me to the palace.
506
00:24:18,200 --> 00:24:19,320
As you wish.
507
00:24:22,820 --> 00:24:25,090
[Hanqiu Palace]
508
00:24:42,080 --> 00:24:43,000
Did you manage
509
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
to remember what was said earlier?
510
00:24:49,280 --> 00:24:52,400
Give me those bloodstained clothes.
511
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
I'll clean them for you.
512
00:24:54,880 --> 00:24:56,240
Over the years,
513
00:24:56,760 --> 00:24:58,800
I haven't really taken good care of you.
514
00:24:59,640 --> 00:25:02,560
I'll get you a few new outfits later.
515
00:25:02,840 --> 00:25:04,160
When you're facing Her Highness,
516
00:25:04,360 --> 00:25:06,440
you should pay more attention
to your appearance and manners.
517
00:25:07,280 --> 00:25:07,880
Okay.
518
00:25:16,440 --> 00:25:18,600
That umbrella and his outfit
519
00:25:19,200 --> 00:25:21,080
are exactly the same
as they were in the past.
520
00:25:21,960 --> 00:25:25,080
♪May time itself ask me♪
521
00:25:25,080 --> 00:25:27,840
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
522
00:25:27,840 --> 00:25:32,560
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
523
00:25:33,680 --> 00:25:35,440
♪I've cherished every second of my life♪
524
00:25:35,440 --> 00:25:39,480
♪Embracing your joys and sorrows♪
525
00:25:39,480 --> 00:25:40,920
♪Serenely♪
526
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
♪Allowing the flower of love to bloom♪
527
00:25:44,960 --> 00:25:45,640
Rongqing.
528
00:25:45,720 --> 00:25:48,480
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
529
00:25:48,480 --> 00:25:50,520
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
530
00:25:50,520 --> 00:25:52,680
♪Without you♪
531
00:25:52,800 --> 00:25:56,000
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
532
00:25:57,360 --> 00:26:02,720
♪I'd follow you with no hesitation♪
533
00:26:03,040 --> 00:26:07,320
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
534
00:26:08,400 --> 00:26:12,640
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
535
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
Bring my mother there.
536
00:26:13,960 --> 00:26:15,000
I need to go over there now.
537
00:26:15,000 --> 00:26:16,880
♪Grant me a ceaseless passion♪
538
00:26:16,880 --> 00:26:17,560
Wenxuan.
539
00:26:17,760 --> 00:26:19,160
Where are you going, Wenxuan?
540
00:26:20,080 --> 00:26:25,560
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
541
00:26:25,560 --> 00:26:32,080
♪Let us bathe in love's endless grace♪
542
00:26:32,200 --> 00:26:35,360
♪May time itself ask me♪
543
00:26:35,360 --> 00:26:38,120
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
544
00:26:38,120 --> 00:26:42,840
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
545
00:26:44,280 --> 00:26:46,920
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
546
00:26:47,080 --> 00:26:49,080
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
547
00:26:49,080 --> 00:26:51,280
♪Without you♪
548
00:26:51,280 --> 00:26:54,480
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
549
00:26:55,280 --> 00:27:00,840
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
550
00:27:01,080 --> 00:27:06,840
♪Grant me a ceaseless passion♪
551
00:27:06,920 --> 00:27:12,400
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
552
00:27:12,400 --> 00:27:18,360
♪Let us bathe in love's endless grace♪
553
00:27:23,080 --> 00:27:25,920
♪All the transient glories will pass♪
554
00:27:26,600 --> 00:27:27,560
I'm here now.
555
00:27:27,560 --> 00:27:28,680
You should get up.
556
00:27:28,920 --> 00:27:31,480
♪I only wish to be in your arms♪
557
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
♪May the falling snow witness
our journey to old age together♪
558
00:27:32,800 --> 00:27:33,400
No.
559
00:27:33,880 --> 00:27:35,160
I must not lose out to Mr. Pei.
560
00:27:35,960 --> 00:27:38,520
♪I promise to love you and never let go♪
561
00:27:38,520 --> 00:27:39,880
I've brought Mother along.
562
00:27:40,640 --> 00:27:42,240
If you're intent on confronting us
in front of His Majesty,
563
00:27:42,360 --> 00:27:43,360
keep kneeling.
564
00:27:44,200 --> 00:27:45,720
If you still care about your reputation,
565
00:27:46,880 --> 00:27:48,280
meet me at the ancestral shrine
tomorrow night.
566
00:27:49,040 --> 00:27:51,680
Let's talk about it
with our clan members.
567
00:27:51,840 --> 00:27:53,320
Don't make a scene here.
568
00:27:53,320 --> 00:27:56,480
♪Grant me a ceaseless passion♪
569
00:27:56,880 --> 00:27:59,680
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
570
00:27:59,680 --> 00:28:01,040
Please tell my mother
571
00:28:02,080 --> 00:28:03,440
to go straight
to the Princess's Mansion.
572
00:28:04,000 --> 00:28:04,720
Yes.
573
00:28:04,720 --> 00:28:07,040
♪Let us bathe in love's endless grace♪
574
00:28:07,040 --> 00:28:07,720
Your Highness.
575
00:28:08,440 --> 00:28:11,440
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
576
00:28:11,440 --> 00:28:12,080
Hold this.
577
00:28:13,120 --> 00:28:13,720
Let's go.
578
00:28:14,320 --> 00:28:16,080
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
579
00:28:16,080 --> 00:28:17,640
Put me down.
580
00:28:17,640 --> 00:28:18,480
You are injured.
581
00:28:19,440 --> 00:28:19,920
Pei Wenxuan.
582
00:28:19,920 --> 00:28:21,600
I'm fine. Let's go.
583
00:28:21,600 --> 00:28:24,680
♪Let us bathe in love's endless grace♪
584
00:28:24,680 --> 00:28:26,520
Ms. Wen is a pushover.
585
00:28:27,760 --> 00:28:31,000
She's definitely in cahoots
with Wenxuan already.
586
00:28:35,120 --> 00:28:35,920
Mr. Wen!
587
00:28:36,280 --> 00:28:37,120
Mr. Wen!
588
00:28:58,960 --> 00:29:05,500
♪Only if today were like the past
with a serene sunset♪
589
00:29:06,540 --> 00:29:10,340
♪Spring flowers fall like snow♪
590
00:29:11,220 --> 00:29:15,020
♪Who will notice the longing?♪
591
00:29:16,420 --> 00:29:20,140
♪Love and hate are intertwined♪
592
00:29:20,840 --> 00:29:24,500
♪Life and death are like mirages♪
593
00:29:24,620 --> 00:29:28,560
♪I look into your eyes when thinking
of where I belong in this life♪
594
00:29:28,560 --> 00:29:29,520
What are you looking at?
595
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
I feel
596
00:29:34,840 --> 00:29:36,100
that he looks the same as he was
597
00:29:36,100 --> 00:29:37,800
when he held the umbrella
for me back then.
598
00:29:38,020 --> 00:29:42,180
♪Will your love be rekindled
when you turn around?♪
599
00:29:42,620 --> 00:29:46,420
♪Will we have a chance
if I let go of all my fears?♪
600
00:29:46,560 --> 00:29:51,500
♪You are the final sanctuary of my soul♪
601
00:29:53,620 --> 00:29:57,200
♪I hold love in empty hands♪
602
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Your Highnesses.
603
00:30:01,140 --> 00:30:04,740
♪Even if it's rare in the world♪
604
00:30:05,500 --> 00:30:08,120
♪My affection for you
is yet to be expressed♪
605
00:30:08,120 --> 00:30:08,920
Wrap yourself up.
606
00:30:11,120 --> 00:30:12,160
Don't catch a cold.
607
00:30:12,160 --> 00:30:14,040
♪I hold love, letting fate♪
608
00:30:14,040 --> 00:30:15,160
Let's go home.
609
00:30:15,160 --> 00:30:17,480
♪Push me once again♪
610
00:30:17,480 --> 00:30:18,280
Set off.
611
00:30:18,340 --> 00:30:22,380
♪Toward a dream with you in it♪
612
00:30:23,100 --> 00:30:27,220
♪I fear I might let you down♪
613
00:30:28,280 --> 00:30:29,080
Here.
614
00:30:30,040 --> 00:30:30,720
Hold this.
615
00:30:38,600 --> 00:30:39,520
What are you doing?
616
00:30:40,800 --> 00:30:41,960
You'd feel warmer this way.
617
00:30:43,520 --> 00:30:45,440
I mean, why do you always
want to hug me lately?
618
00:30:46,040 --> 00:30:47,520
Because we are really close.
619
00:30:47,960 --> 00:30:49,440
We are already sleeping in the same bed.
620
00:30:49,440 --> 00:30:50,840
Why suddenly care about this?
621
00:30:51,320 --> 00:30:52,160
Besides,
622
00:30:52,240 --> 00:30:54,040
you know how cold you feel.
623
00:30:54,040 --> 00:30:55,400
So why make yourself suffer?
624
00:30:58,880 --> 00:31:00,040
Then what about last time?
625
00:31:02,160 --> 00:31:03,600
I was feeling upset last time.
626
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
So I might have offended you.
627
00:31:05,480 --> 00:31:07,560
But you gave me
the permission, didn't you?
628
00:31:12,120 --> 00:31:12,800
You said yourself
629
00:31:12,800 --> 00:31:14,120
that we are besties.
630
00:31:14,480 --> 00:31:17,080
Or do you have feelings for me?
631
00:31:19,920 --> 00:31:21,040
I don't.
632
00:31:21,040 --> 00:31:21,720
My bad.
633
00:31:21,720 --> 00:31:23,160
Let go of me.
634
00:31:40,840 --> 00:31:41,480
Your Majesty.
635
00:31:42,400 --> 00:31:44,920
All of these memorials
are about the Inspectorate Office.
636
00:31:46,960 --> 00:31:48,080
How many are there now?
637
00:31:48,840 --> 00:31:49,680
Your Majesty,
638
00:31:49,920 --> 00:31:51,840
there are exactly 150 of them in total
639
00:31:52,280 --> 00:31:54,800
and they all request the removal
of the Inspectorate Office.
640
00:31:58,240 --> 00:31:59,280
Go tell Pingyue
641
00:31:59,720 --> 00:32:01,280
that if she can't find
solid evidence soon,
642
00:32:01,560 --> 00:32:03,800
her Inspectorate Office
will cease to exist.
643
00:32:04,320 --> 00:32:05,480
Yes, Your Majesty.
644
00:32:11,760 --> 00:32:12,440
Mother.
645
00:32:15,880 --> 00:32:16,440
Greetings, Your...
646
00:32:16,440 --> 00:32:17,280
Please rise.
647
00:32:18,440 --> 00:32:19,680
There are no outsiders here.
648
00:32:19,920 --> 00:32:20,960
You're an elder.
649
00:32:21,160 --> 00:32:22,600
There's no need
for such formalities in the future.
650
00:32:25,920 --> 00:32:26,640
Please take a seat.
651
00:32:41,640 --> 00:32:42,440
Mother.
652
00:32:43,960 --> 00:32:45,200
Yesterday at the Pei's Mansion,
653
00:32:45,880 --> 00:32:47,400
I was disrespectful towards you.
654
00:32:48,000 --> 00:32:49,120
That wasn't my intention.
655
00:32:49,120 --> 00:32:50,200
I was just very upset.
656
00:32:50,880 --> 00:32:53,600
Please forgive me.
657
00:33:03,800 --> 00:33:04,920
Thank you, Your Highness.
658
00:33:08,400 --> 00:33:09,680
In the future,
when there are no outsiders,
659
00:33:09,880 --> 00:33:13,320
you can actually call me
Rong or Pingyue.
660
00:33:19,200 --> 00:33:20,040
Rong.
661
00:33:23,320 --> 00:33:24,240
You two have a seat too.
662
00:33:38,080 --> 00:33:39,600
I thought about it carefully.
663
00:33:40,760 --> 00:33:41,880
Over all these years,
664
00:33:42,840 --> 00:33:45,640
I've indeed been kept in the dark,
665
00:33:46,040 --> 00:33:47,280
being aware of nothing.
666
00:33:52,080 --> 00:33:53,240
From now on,
667
00:33:54,320 --> 00:33:55,920
whatever Wenxuan wishes to do,
668
00:33:56,360 --> 00:33:57,680
feel free to proceed.
669
00:33:58,200 --> 00:34:01,320
I'll give you my full support.
670
00:34:03,240 --> 00:34:06,360
Mother, you are even stronger
than I imagined.
671
00:34:11,440 --> 00:34:12,400
Over the years...
672
00:34:14,120 --> 00:34:15,440
I've been incompetent.
673
00:34:18,360 --> 00:34:20,520
I hope it's not too late for me...
674
00:34:22,200 --> 00:34:25,240
to take on the responsibilities
of being a mother.
675
00:34:26,600 --> 00:34:27,200
Mother,
676
00:34:28,240 --> 00:34:29,640
it's never too late.
677
00:34:31,040 --> 00:34:32,240
Just relax and rest assured.
678
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
[Eastern Palace]
679
00:34:37,200 --> 00:34:38,840
His Highness has gathered everyone here
680
00:34:39,200 --> 00:34:41,800
to seek support
for the Inspectorate Office.
681
00:34:46,120 --> 00:34:46,800
Your Highness,
682
00:34:47,040 --> 00:34:49,840
I've served under you
since I was eighteen.
683
00:34:50,040 --> 00:34:51,440
And it's been a decade.
684
00:34:51,760 --> 00:34:52,880
My loyalty is beyond question,
685
00:34:53,000 --> 00:34:54,120
as I'm sure you know.
686
00:34:54,800 --> 00:34:56,560
Yet, I fear
687
00:34:57,200 --> 00:34:59,160
the unchecked growth
of the Inspectorate Office
688
00:34:59,400 --> 00:35:01,840
could someday threaten your reign.
689
00:35:01,840 --> 00:35:02,720
What if I told you
690
00:35:03,040 --> 00:35:05,600
that I initiated the establishment
of the Inspectorate Office
691
00:35:05,800 --> 00:35:07,400
and it would make it work for me?
692
00:35:11,280 --> 00:35:11,920
Your Highness,
693
00:35:13,160 --> 00:35:15,600
can you truly guarantee
that Princess Pingyue
694
00:35:15,600 --> 00:35:17,000
will obey your every command?
695
00:35:17,520 --> 00:35:19,480
After all, even Mr. Shangguan Xu
696
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
doesn't seem to have her respect now.
697
00:35:23,080 --> 00:35:25,000
Since I've chosen
Princess Pingyue as my ally,
698
00:35:25,160 --> 00:35:27,640
I'm confident
she is fully aligned with me.
699
00:35:28,160 --> 00:35:30,040
We must rely on the Inspectorate Office
700
00:35:30,160 --> 00:35:32,040
to pave a new path forward.
701
00:35:33,000 --> 00:35:33,800
Your Highness.
702
00:35:35,080 --> 00:35:37,440
What exactly is this path?
703
00:35:39,080 --> 00:35:41,920
Whether from humble origins
or noble families,
704
00:35:42,880 --> 00:35:44,880
as long as they uphold fairness,
705
00:35:44,960 --> 00:35:46,200
integrity, and justice,
706
00:35:46,840 --> 00:35:48,840
ensuring that all people
have enough to live on
707
00:35:48,840 --> 00:35:49,880
and depend on,
708
00:35:49,960 --> 00:35:51,320
they are all with us on the same path.
709
00:35:51,480 --> 00:35:53,960
We must unite these people
710
00:35:54,400 --> 00:35:55,800
to forge a new path
711
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
for our generation.
712
00:35:59,880 --> 00:36:01,120
But can we truly make
713
00:36:02,320 --> 00:36:03,640
what you just said come true?
714
00:36:09,320 --> 00:36:10,640
As long as it's in our hearts
715
00:36:11,200 --> 00:36:12,520
and we strive for it,
716
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
I believe it will be realized someday
717
00:36:14,840 --> 00:36:16,080
in the future.
718
00:36:17,600 --> 00:36:18,240
- We pledge
- We pledge
719
00:36:18,240 --> 00:36:20,280
- to follow you unto death.
- to follow you unto death.
720
00:37:11,240 --> 00:37:12,040
Let's split up and go after him.
721
00:37:12,080 --> 00:37:12,680
Yes.
722
00:37:16,280 --> 00:37:17,080
Is it hurting again?
723
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
These people are really ruthless.
724
00:37:21,320 --> 00:37:21,840
I'm fine.
725
00:37:21,840 --> 00:37:22,520
Okay.
726
00:37:23,480 --> 00:37:24,280
However,
727
00:37:24,440 --> 00:37:26,120
enduring this beating was worth it.
728
00:37:27,320 --> 00:37:27,880
Look,
729
00:37:27,880 --> 00:37:30,080
you and Her Highness
are inseparable now.
730
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
That's so nice.
731
00:37:31,280 --> 00:37:32,760
If they had beaten you harder,
732
00:37:33,160 --> 00:37:35,160
wouldn't your relationship be even...
733
00:37:35,560 --> 00:37:36,320
What are you saying?
734
00:37:37,400 --> 00:37:38,520
Alright now.
735
00:37:38,800 --> 00:37:40,000
Please focus on your work.
736
00:37:44,720 --> 00:37:46,040
[Pei Wenxuan]
Be sure to protect my sister well.
737
00:37:46,440 --> 00:37:47,480
I'll handle things
738
00:37:47,600 --> 00:37:48,720
in court.
739
00:37:54,080 --> 00:37:55,600
It's time for us to take action as well.
740
00:37:59,160 --> 00:37:59,760
Mother,
741
00:38:00,320 --> 00:38:02,000
make sure to put on a good act later.
742
00:38:02,800 --> 00:38:03,520
Mother,
743
00:38:03,960 --> 00:38:05,160
follow my lead later
744
00:38:05,160 --> 00:38:05,880
and be careful.
745
00:38:06,080 --> 00:38:06,880
Okay.
746
00:38:08,640 --> 00:38:10,400
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
747
00:38:14,640 --> 00:38:16,480
- Greetings, Elders.
- Greetings, Elders.
748
00:38:21,040 --> 00:38:21,840
What's going on?
749
00:38:22,760 --> 00:38:24,120
The Prince Consort's greetings to you
750
00:38:24,120 --> 00:38:25,960
are equivalent to my greetings to you.
751
00:38:26,600 --> 00:38:29,080
You've forgotten what I said?
752
00:38:33,280 --> 00:38:34,200
Mr. Pei,
753
00:38:35,640 --> 00:38:37,040
aren't you going
to show greetings to my husband?
754
00:38:37,040 --> 00:38:37,680
Your Highness,
755
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
Second Brother caught a cold yesterday.
756
00:38:40,160 --> 00:38:42,040
Please forgive him.
757
00:38:43,240 --> 00:38:44,400
So you've caught a cold.
758
00:38:45,600 --> 00:38:47,720
Let me summon the Imperial Physician
to take a look at you.
759
00:38:47,800 --> 00:38:48,480
Someone.
760
00:38:49,000 --> 00:38:50,320
No need.
761
00:38:52,280 --> 00:38:53,080
Wenxuan,
762
00:38:53,720 --> 00:38:57,440
what are you trying to do today?
763
00:39:03,880 --> 00:39:04,560
Grandfather,
764
00:39:05,400 --> 00:39:07,680
my intentions are simple.
765
00:39:08,680 --> 00:39:11,000
I have turned twenty
766
00:39:11,080 --> 00:39:12,400
and started my own family and career.
767
00:39:13,680 --> 00:39:15,760
I am considered an adult now,
768
00:39:15,960 --> 00:39:17,360
so there's no reason for other elders
769
00:39:17,360 --> 00:39:18,680
to continue
taking care of things for me.
770
00:39:19,240 --> 00:39:20,000
Besides,
771
00:39:20,360 --> 00:39:21,600
even if I can't manage the inheritance
772
00:39:21,840 --> 00:39:23,680
left by my father,
773
00:39:23,760 --> 00:39:26,120
it should be my mother
who can handle it on my behalf.
774
00:39:28,000 --> 00:39:29,160
How could I trouble
775
00:39:29,160 --> 00:39:31,040
other elders to do it?
776
00:39:34,160 --> 00:39:37,680
Your father was the most promising child
in our family.
777
00:39:38,520 --> 00:39:41,520
His legacy naturally belongs to you.
778
00:39:41,880 --> 00:39:43,760
However, your recent actions...
779
00:39:45,520 --> 00:39:46,920
have been impulsive.
780
00:39:48,440 --> 00:39:50,760
You've caused so much trouble,
781
00:39:50,880 --> 00:39:53,360
which has provoked many noble families.
782
00:39:54,480 --> 00:39:57,360
You need to discipline yourself.
783
00:39:58,280 --> 00:39:59,840
Indeed. What he said is right.
784
00:40:04,560 --> 00:40:05,560
You're all right.
785
00:40:05,960 --> 00:40:08,640
I haven't achieved much yet.
786
00:40:09,480 --> 00:40:11,560
However, I do have some influence
787
00:40:11,680 --> 00:40:13,040
in the Censorate.
788
00:40:13,920 --> 00:40:15,120
In the future,
789
00:40:15,360 --> 00:40:17,440
I hope you can all support me more
in the official circles.
790
00:40:17,440 --> 00:40:18,320
Of course.
791
00:40:18,480 --> 00:40:20,560
Today, I'd like to clarify my stance.
792
00:40:21,400 --> 00:40:22,480
I am a member of the Pei Family,
793
00:40:23,120 --> 00:40:25,440
no matter if it's in the past or future.
794
00:40:27,280 --> 00:40:27,920
Moreover,
795
00:40:28,200 --> 00:40:30,400
I am already married
to Princess Pingyue.
796
00:40:30,960 --> 00:40:32,000
Our Pei Family
797
00:40:32,000 --> 00:40:34,760
is firmly tied to Her Highness.
798
00:40:36,040 --> 00:40:36,960
Elders,
799
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
instead of courting favor
with those noble families,
800
00:40:38,760 --> 00:40:42,080
why not wholeheartedly follow
His Majesty and Her Highness?
801
00:40:42,760 --> 00:40:45,200
If so, we don't need to fear
the threats from the noble families.
802
00:40:46,000 --> 00:40:47,520
- Yes, that makes sense.
- Yes, that makes sense.
803
00:40:47,600 --> 00:40:48,880
- Right.
- He does have a point.
804
00:40:56,040 --> 00:40:57,360
Grandfather, please make a decision.
805
00:41:07,160 --> 00:41:08,040
Initially...
806
00:41:11,680 --> 00:41:15,200
Initially, when this matter
was entrusted to me to handle,
807
00:41:15,600 --> 00:41:18,360
I mentioned to you
808
00:41:19,560 --> 00:41:23,040
that there might be disagreements
in the future.
809
00:41:23,040 --> 00:41:24,640
What did you say back then?
810
00:41:24,760 --> 00:41:27,360
You said Wenxuan was just a child
811
00:41:27,360 --> 00:41:29,040
and not that kind of person.
812
00:41:29,680 --> 00:41:30,480
But what now?
813
00:41:31,480 --> 00:41:32,480
Forget it.
814
00:41:32,760 --> 00:41:33,920
Such utter nonsense.
815
00:41:38,480 --> 00:41:40,280
Initially, you told me
816
00:41:41,200 --> 00:41:42,480
that Wenxuan was still young
817
00:41:42,960 --> 00:41:44,480
and needed to go back to his hometown
to mourn for his father.
818
00:41:44,760 --> 00:41:45,960
I was in poor health
819
00:41:46,960 --> 00:41:48,040
and you were afraid
I'd be tricked by others,
820
00:41:49,080 --> 00:41:51,400
so you asked me to entrust the property
821
00:41:51,760 --> 00:41:53,400
to you to manage.
822
00:41:54,040 --> 00:41:55,640
I don't even want to mention
823
00:41:55,640 --> 00:41:57,080
all the mess you've caused.
824
00:41:57,360 --> 00:41:58,120
But now,
825
00:41:59,280 --> 00:42:01,600
Wenxuan is the Prince Consort
826
00:42:01,760 --> 00:42:02,920
and has returned.
827
00:42:03,040 --> 00:42:04,400
It was so humiliating for me
828
00:42:04,440 --> 00:42:07,000
to ask you for money,
829
00:42:07,000 --> 00:42:08,360
and yet you refuse to repay me.
830
00:42:09,320 --> 00:42:10,880
How can you be so shameless?
831
00:42:11,040 --> 00:42:11,760
You...
832
00:42:12,000 --> 00:42:13,480
Second Uncle.
833
00:42:14,120 --> 00:42:15,160
My mother's intention
834
00:42:15,160 --> 00:42:16,960
isn't to blame or doubt you.
835
00:42:16,960 --> 00:42:18,520
I know you have
our best interests at heart.
836
00:42:18,800 --> 00:42:20,520
But I really am in need of money.
837
00:42:21,800 --> 00:42:23,880
You've been deceiving me all along.
838
00:42:25,120 --> 00:42:26,960
I trusted you so much,
839
00:42:27,800 --> 00:42:29,480
yet you lied to me like this.
840
00:42:30,040 --> 00:42:33,000
How many wrongs have you done to my son?
841
00:42:33,040 --> 00:42:35,800
I've treated you like a younger brother,
842
00:42:35,800 --> 00:42:37,320
yet you've been so heartless.
843
00:42:37,320 --> 00:42:39,000
It's not like that.
844
00:42:39,000 --> 00:42:39,520
Please let me explain.
845
00:42:39,520 --> 00:42:40,680
I don't want to hear your explanation.
846
00:42:40,680 --> 00:42:41,800
I already know everything.
847
00:42:41,880 --> 00:42:42,920
What do you know?
848
00:42:42,920 --> 00:42:45,520
I know you actually tried
to kill him back then.
849
00:42:46,160 --> 00:42:48,600
But that's not my focus today.
850
00:42:48,600 --> 00:42:49,920
I'm only here
851
00:42:49,920 --> 00:42:51,280
to ask for the money back.
852
00:42:51,280 --> 00:42:51,920
What are you doing?
853
00:42:52,600 --> 00:42:53,560
I'm telling you
854
00:42:53,560 --> 00:42:55,000
that this is Wenxuan's money.
855
00:42:55,480 --> 00:42:57,200
You must return it to us.
856
00:42:57,200 --> 00:42:58,360
What a shrew!
857
00:42:58,360 --> 00:42:59,840
How can you call me shrew?
858
00:42:59,840 --> 00:43:01,960
You heartless and deceitful person.
859
00:43:02,000 --> 00:43:03,640
If it weren't for Lizhi back then,
860
00:43:03,760 --> 00:43:05,160
could you be who you are today?
861
00:43:05,480 --> 00:43:06,600
Think carefully.
862
00:43:06,640 --> 00:43:08,480
If it weren't for him pleading for you
863
00:43:08,560 --> 00:43:10,600
at the Ministry of Revenue
864
00:43:10,640 --> 00:43:11,600
and using his connections,
865
00:43:11,600 --> 00:43:13,000
would you have this position today?
866
00:43:13,200 --> 00:43:15,960
Have you forgotten
how you kneeled before him,
867
00:43:15,960 --> 00:43:18,760
promising to treat Wenxuan
like your own son?
868
00:43:19,000 --> 00:43:21,160
You despicable and ungrateful creature!
869
00:43:21,360 --> 00:43:22,640
I didn't say I wouldn't return it...
870
00:43:23,400 --> 00:43:23,920
That was a bit much.
871
00:43:23,920 --> 00:43:25,080
I'm simply taking care of it
on his behalf.
872
00:43:25,080 --> 00:43:25,760
A bit much?
873
00:43:26,280 --> 00:43:27,160
But you've done well.
874
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Pei Wenxuan
875
00:43:31,120 --> 00:43:32,920
has so much on his plate right now.
876
00:43:32,920 --> 00:43:33,960
Can he handle it all?
877
00:43:34,320 --> 00:43:35,080
And you,
878
00:43:35,520 --> 00:43:37,360
do you think you can take charge of it?
879
00:43:37,440 --> 00:43:39,680
I'm genuinely trying to help,
880
00:43:39,800 --> 00:43:41,520
so I take care of it on his behalf.
881
00:43:41,520 --> 00:43:42,320
I don't care...
882
00:43:42,320 --> 00:43:42,960
Mother.
883
00:43:44,840 --> 00:43:45,560
Watch my performance now.
884
00:43:54,360 --> 00:43:58,040
♪Who gazes at the sky from afar?♪
885
00:43:58,120 --> 00:44:01,520
♪Who gazes at the sky from afar?♪
886
00:44:01,600 --> 00:44:04,920
♪In the night's chill breeze♪
887
00:44:05,040 --> 00:44:08,360
♪What is she singing for?♪
888
00:44:08,560 --> 00:44:11,840
♪The wind caresses the hills♪
889
00:44:12,000 --> 00:44:15,280
♪The wind causes ripples on calm water♪
890
00:44:15,410 --> 00:44:21,080
♪Moonlight graces passing souls♪
891
00:44:50,040 --> 00:44:53,200
♪Her steps get slower and slower♪
892
00:44:53,320 --> 00:44:56,600
♪She's trod a long path♪
893
00:44:56,840 --> 00:45:00,080
♪Memories lost then found♪
894
00:45:00,360 --> 00:45:03,480
♪Gazing idly as clouds roll by♪
895
00:45:03,800 --> 00:45:06,880
♪She holds a red candle♪
896
00:45:07,240 --> 00:45:10,520
♪To brave the thick fog♪
897
00:45:10,680 --> 00:45:13,960
♪Life can be bitter sometimes♪
898
00:45:14,240 --> 00:45:17,480
♪Experience it with grace♪
899
00:45:17,640 --> 00:45:20,920
♪Like a fleeting dream♪
900
00:45:21,080 --> 00:45:24,400
♪Like a fleeting dream♪
901
00:45:24,560 --> 00:45:30,480
♪Neither warmth nor cold will last♪
902
00:45:31,600 --> 00:45:34,720
♪Like a fleeting dream♪
903
00:45:35,000 --> 00:45:38,240
♪Like a fleeting dream♪
904
00:45:38,360 --> 00:45:44,320
♪The moon is reflected in her eyes♪
905
00:46:13,200 --> 00:46:19,160
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
62648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.