All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 15] 5 00:01:34,200 --> 00:01:35,000 Xun Chuan. 6 00:01:36,680 --> 00:01:37,480 Cut off his arm. 7 00:01:38,920 --> 00:01:39,560 Yes. 8 00:01:41,800 --> 00:01:43,200 No. Please don't! 9 00:01:43,200 --> 00:01:43,880 Slowly. 10 00:01:47,200 --> 00:01:51,560 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 11 00:01:51,560 --> 00:01:54,880 Actually, having you hold my arm like this is really nice. 12 00:01:54,880 --> 00:01:57,760 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 13 00:01:57,760 --> 00:01:58,960 Are you stupid? 14 00:01:59,720 --> 00:02:00,640 Why are you still joking around? 15 00:02:01,640 --> 00:02:03,080 Don't you know what they are up to? 16 00:02:03,600 --> 00:02:04,720 Don't worry. 17 00:02:05,120 --> 00:02:05,600 Slowly. 18 00:02:05,600 --> 00:02:06,960 Everything is as I anticipated. 19 00:02:08,120 --> 00:02:09,160 What did you anticipate? 20 00:02:09,880 --> 00:02:10,880 Did it ever occur to you 21 00:02:11,120 --> 00:02:12,840 that if your second uncle had aimed to seriously harm you today 22 00:02:13,160 --> 00:02:14,440 and have someone cripple you 23 00:02:14,440 --> 00:02:15,400 before I could get there, 24 00:02:15,520 --> 00:02:16,800 wouldn't your life be ruined? 25 00:02:16,800 --> 00:02:18,240 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 26 00:02:18,240 --> 00:02:19,280 Don't be mad. 27 00:02:19,960 --> 00:02:21,440 I already told you, 28 00:02:21,640 --> 00:02:23,720 this was all part of my plan. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,780 ♪Hidden in my sleeves♪ 30 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Why didn't you go eat with Su Rongqing? 31 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 I instructed them 32 00:02:32,320 --> 00:02:33,520 not to bother you. 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,480 ♪Lighting up the misty sea tower♪ 34 00:02:36,480 --> 00:02:37,880 ♪Allowing you and me to dock safely♪ 35 00:02:37,880 --> 00:02:38,920 What's wrong with you... 36 00:02:40,120 --> 00:02:40,880 Be gentle, please. 37 00:02:40,880 --> 00:02:41,760 It hurts. 38 00:02:41,940 --> 00:02:43,200 ♪In this long and arduous journey♪ 39 00:02:43,200 --> 00:02:44,040 Pei Wenxuan, 40 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 why do you always put yourself on the line? 41 00:02:48,080 --> 00:02:49,280 When will you realize 42 00:02:49,280 --> 00:02:50,040 how important you are 43 00:02:50,040 --> 00:02:50,840 and start taking care of yourself? 44 00:02:50,840 --> 00:02:52,960 I'm hurting so much, so please stop talking. 45 00:02:53,120 --> 00:02:53,920 Just let me lean on you. 46 00:02:53,920 --> 00:02:55,140 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 47 00:02:55,420 --> 00:02:58,500 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 48 00:02:58,640 --> 00:03:01,560 ♪Your eyes would still captivate me♪ 49 00:03:01,560 --> 00:03:02,360 Don't worry. 50 00:03:02,360 --> 00:03:05,080 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 51 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 I will definitely become stronger. 52 00:03:08,960 --> 00:03:10,520 ♪In this long and arduous journey♪ 53 00:03:10,520 --> 00:03:11,480 I will. 54 00:03:12,000 --> 00:03:15,760 ♪I'm fortunate to have met you♪ 55 00:03:15,760 --> 00:03:18,320 ♪It is your tenderness♪ 56 00:03:18,560 --> 00:03:19,680 It's not I cannot bear to see you suffer. 57 00:03:19,680 --> 00:03:22,120 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 58 00:03:22,600 --> 00:03:25,080 I'm just annoyed that you've embarrassed me. 59 00:03:25,480 --> 00:03:28,880 ♪Your eyes would still captivate me♪ 60 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 61 00:03:30,680 --> 00:03:31,560 Listen up, 62 00:03:32,280 --> 00:03:33,480 you're my husband, 63 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 so only I can bully you. 64 00:03:36,920 --> 00:03:37,520 Understand? 65 00:03:37,520 --> 00:03:39,160 ♪May we stay together in dreams♪ 66 00:03:40,000 --> 00:03:40,640 Understood. 67 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 ♪With the starry sky as our bed and our embraces as our quilt♪ 68 00:03:43,400 --> 00:03:45,880 ♪Regardless of the seasons♪ 69 00:03:46,200 --> 00:03:48,920 ♪We will journey through life together until the very end♪ 70 00:03:48,920 --> 00:03:50,040 Young Master. 71 00:03:50,640 --> 00:03:51,360 Young Master, 72 00:03:51,640 --> 00:03:53,600 would you two like to continue somewhere else? 73 00:03:54,160 --> 00:03:55,080 Here. Hold him steadily. 74 00:03:56,120 --> 00:03:56,760 Slowly. 75 00:03:56,760 --> 00:03:59,720 ♪For with you, each moment is timeless♪ 76 00:03:59,720 --> 00:04:00,320 Let's go. 77 00:04:00,600 --> 00:04:01,280 Let's go. 78 00:04:04,160 --> 00:04:04,800 Come on. 79 00:04:20,520 --> 00:04:23,200 Is Her Highness not coming? 80 00:04:26,680 --> 00:04:28,920 Having a big meal here just by the two of us 81 00:04:29,040 --> 00:04:29,960 seems quite nice too. 82 00:04:30,440 --> 00:04:31,240 Don't you think so? 83 00:04:34,480 --> 00:04:35,240 Of course. 84 00:04:35,920 --> 00:04:36,640 Cheers, Ronghua. 85 00:04:37,000 --> 00:04:37,640 Cheers. 86 00:04:43,520 --> 00:04:44,760 Her Highness's absence 87 00:04:45,680 --> 00:04:47,560 can only be due to Pei Wenxuan, I guess. 88 00:04:52,960 --> 00:04:54,200 Let the Imperial Physician handle it. 89 00:04:54,360 --> 00:04:55,520 It's not helpful if you do it. 90 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 Can't you feel any pain? 91 00:05:04,440 --> 00:05:05,160 Yeah. 92 00:05:05,400 --> 00:05:06,400 I'm already used to it. 93 00:05:09,760 --> 00:05:12,240 But it's my fault for letting you 94 00:05:12,240 --> 00:05:13,320 suffer along with me. 95 00:05:13,520 --> 00:05:14,880 It's good though that I'm injured. 96 00:05:15,080 --> 00:05:16,440 My mother is easily swayed. 97 00:05:16,760 --> 00:05:19,080 If we can persuade her to take our side, 98 00:05:19,400 --> 00:05:21,720 we can take her to negotiate with my grandfather 99 00:05:22,520 --> 00:05:24,120 and reclaim the inheritance 100 00:05:24,840 --> 00:05:25,960 from my father. 101 00:05:26,200 --> 00:05:27,000 Be gentle, please. 102 00:05:33,000 --> 00:05:33,800 Pei Wenxuan, 103 00:05:34,440 --> 00:05:35,960 you shouldn't push yourself so hard in the future. 104 00:05:36,280 --> 00:05:37,520 Seeing you like this... 105 00:05:38,920 --> 00:05:40,080 makes me feel bad. 106 00:05:42,680 --> 00:05:44,360 Next time you encounter something like this, 107 00:05:45,200 --> 00:05:46,840 at least let me know in advance. 108 00:05:46,840 --> 00:05:48,400 Whether or not you have a plan, 109 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 it will give me some peace of mind. 110 00:05:50,360 --> 00:05:52,160 You said I didn't consider others' difficulties, 111 00:05:52,720 --> 00:05:53,600 but you, on the other hand, 112 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 care too much about others' difficulties. 113 00:06:00,920 --> 00:06:03,800 I'll take it as a compliment, Your Highness. 114 00:06:09,240 --> 00:06:10,480 I'm going to apply the ointment for you now. 115 00:06:14,680 --> 00:06:16,040 I used to hear you say 116 00:06:16,960 --> 00:06:18,480 that you didn't want to be like your father 117 00:06:19,120 --> 00:06:20,630 and that he spoiled your mother too much 118 00:06:20,630 --> 00:06:22,000 so she didn't understand anything. 119 00:06:22,000 --> 00:06:23,360 If she can't learn to protect you, 120 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 why did she give birth to you? 121 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 Does she even deserve to be a mother, 122 00:06:26,200 --> 00:06:27,960 leaving you to suffer out there on your own? 123 00:06:32,400 --> 00:06:33,680 Alright, I won't say any more. 124 00:06:34,680 --> 00:06:35,760 Watching you act like this 125 00:06:36,200 --> 00:06:37,400 is frustrating. 126 00:06:39,040 --> 00:06:39,840 Yes. 127 00:06:40,160 --> 00:06:42,120 It's me who made you frustrated. 128 00:06:46,320 --> 00:06:48,440 Ms. Wen is your mother. 129 00:06:49,640 --> 00:06:51,480 Whether she is weak or incompetent, 130 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 she must fight for you at least once. 131 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 You can't always think of others 132 00:06:56,320 --> 00:06:57,480 and make yourself suffer. 133 00:06:58,520 --> 00:07:01,160 If you want something, you have to fight for it yourself. 134 00:07:01,520 --> 00:07:02,360 Do you understand? 135 00:07:06,360 --> 00:07:10,200 What if she's unwilling? 136 00:07:10,480 --> 00:07:12,000 Then she can refuse. 137 00:07:13,600 --> 00:07:14,840 Whether she wants it or not, 138 00:07:15,200 --> 00:07:17,280 you have to give her a choice, right? 139 00:07:19,920 --> 00:07:21,120 But I already know 140 00:07:21,680 --> 00:07:23,240 which path is better for her. 141 00:07:26,240 --> 00:07:27,080 Pei Wenxuan, 142 00:07:28,240 --> 00:07:30,360 only the person involved 143 00:07:30,840 --> 00:07:32,040 knows which path is better. 144 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 I will carefully consider 145 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 your words. 146 00:07:44,240 --> 00:07:46,920 If you can figure it out, that would be best. 147 00:07:47,840 --> 00:07:48,560 After all, 148 00:07:49,560 --> 00:07:51,000 I can't protect you forever. 149 00:08:00,040 --> 00:08:01,600 I'm fine, Ronghua. 150 00:08:03,720 --> 00:08:04,320 Rongqing, 151 00:08:05,120 --> 00:08:07,560 It seems I should take you out for drinks more often. 152 00:08:10,320 --> 00:08:11,080 You have been suppressing your emotions 153 00:08:11,480 --> 00:08:13,120 and behaving yourself at home for too long. 154 00:08:17,520 --> 00:08:19,680 If it's what I experienced today, 155 00:08:20,240 --> 00:08:20,960 then one time 156 00:08:21,840 --> 00:08:22,600 is more than enough. 157 00:08:54,800 --> 00:08:55,960 Why are you looking at me? 158 00:08:58,080 --> 00:08:59,160 You are pretty. 159 00:09:01,440 --> 00:09:02,920 Smooth talker. 160 00:09:07,560 --> 00:09:08,240 Your Highness, 161 00:09:09,040 --> 00:09:11,560 what kind of a person do you think I am? 162 00:09:16,120 --> 00:09:18,880 What do you mean by that? 163 00:09:23,920 --> 00:09:24,600 Never mind. 164 00:09:25,240 --> 00:09:26,640 I guess you are tired. 165 00:09:28,280 --> 00:09:29,880 You just want me to praise you, right? 166 00:09:30,840 --> 00:09:31,640 No. 167 00:09:33,600 --> 00:09:34,720 You learn everything so quickly. 168 00:09:36,400 --> 00:09:38,440 I remember the first time you did my eyebrows, 169 00:09:39,600 --> 00:09:41,280 it was all crooked. 170 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 But within a month, 171 00:09:43,480 --> 00:09:44,840 you even knew how to do makeup. 172 00:09:45,880 --> 00:09:47,600 The first time you did my hair, 173 00:09:47,720 --> 00:09:48,920 you pulled so hard which was so painful, 174 00:09:49,440 --> 00:09:50,360 but after that, 175 00:09:50,960 --> 00:09:52,600 there wasn't a hairstyle you couldn't do. 176 00:09:54,280 --> 00:09:55,680 If I'm good to you in any way, 177 00:09:56,200 --> 00:09:58,520 you respond with ten times the gratitude and joy. 178 00:10:02,920 --> 00:10:03,720 To be honest... 179 00:10:06,200 --> 00:10:09,720 whether as a husband, a friend, 180 00:10:10,800 --> 00:10:11,960 or a family member... 181 00:10:13,920 --> 00:10:15,280 if everyone were like me, 182 00:10:16,720 --> 00:10:18,040 nonchalant about everything, 183 00:10:18,080 --> 00:10:19,400 and letting everything go easily... 184 00:10:21,320 --> 00:10:22,920 life would be a bit boring. 185 00:10:25,280 --> 00:10:26,320 Anyway, 186 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 you're truly wonderful. 187 00:10:28,440 --> 00:10:30,080 You just don't realize it yourself. 188 00:10:31,800 --> 00:10:32,680 Now, I know. 189 00:10:40,600 --> 00:10:41,320 What is it? 190 00:10:41,600 --> 00:10:42,320 My back hurts. 191 00:10:42,960 --> 00:10:43,800 What should we do then? 192 00:10:49,080 --> 00:10:49,840 What are you doing? 193 00:10:51,440 --> 00:10:52,560 Your back hurts... 194 00:10:53,320 --> 00:10:54,600 It hurts. Don't move. 195 00:10:55,960 --> 00:10:57,480 I don't want to let go anymore. 196 00:10:57,480 --> 00:10:59,320 ♪May time itself ask me♪ 197 00:10:59,320 --> 00:11:02,080 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 198 00:11:02,200 --> 00:11:04,080 What do you mean by you don't want to let go anymore? 199 00:11:04,080 --> 00:11:06,800 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 200 00:11:07,920 --> 00:11:09,680 ♪I've cherished every second of my life♪ 201 00:11:09,680 --> 00:11:13,720 ♪Embracing your joys and sorrows♪ 202 00:11:13,720 --> 00:11:15,160 ♪Serenely♪ 203 00:11:15,160 --> 00:11:17,320 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 204 00:11:17,320 --> 00:11:20,400 You want to keep holding me like this? 205 00:11:20,400 --> 00:11:22,720 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 206 00:11:22,720 --> 00:11:24,760 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 207 00:11:24,760 --> 00:11:26,920 ♪Without you♪ 208 00:11:27,040 --> 00:11:30,240 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 209 00:11:31,280 --> 00:11:33,440 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 210 00:11:33,440 --> 00:11:34,200 It's alright. 211 00:11:34,800 --> 00:11:35,560 I know 212 00:11:36,280 --> 00:11:38,040 you must feel horrible today. 213 00:11:38,680 --> 00:11:39,960 Keep holding me if you want to. 214 00:11:40,080 --> 00:11:41,400 It's okay. Well, 215 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 I'll sleep now. 216 00:11:43,040 --> 00:11:44,330 Your family will definitely complain about me tomorrow 217 00:11:44,330 --> 00:11:45,200 during the morning court. 218 00:11:45,200 --> 00:11:48,440 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 219 00:11:48,440 --> 00:11:54,600 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 220 00:11:54,600 --> 00:12:00,160 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 221 00:12:00,400 --> 00:12:06,160 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 222 00:12:06,240 --> 00:12:09,080 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 223 00:12:09,080 --> 00:12:09,680 Your Majesty, 224 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 here are the memorials for you to go through. 225 00:12:12,440 --> 00:12:15,080 The ones on top are from the Pei Family 226 00:12:16,080 --> 00:12:16,920 who accuses 227 00:12:17,680 --> 00:12:19,200 Her Highness of being overbearing 228 00:12:19,320 --> 00:12:20,680 and the Inspectorate Office of being unjust. 229 00:12:21,280 --> 00:12:23,920 Down below are the memorials from the noble families 230 00:12:24,840 --> 00:12:25,720 stating 231 00:12:26,480 --> 00:12:28,960 that Her Highness did not respect her parents-in-law. 232 00:12:29,720 --> 00:12:30,600 They have also 233 00:12:36,520 --> 00:12:38,790 [The Classic of Filial Piety] sent a carved copy 234 00:12:38,790 --> 00:12:41,400 of the Classic of Filial Piety, 235 00:12:42,200 --> 00:12:44,440 asking you to hand it over to Her Highness. 236 00:12:47,560 --> 00:12:49,200 They are kind of thoughtful. 237 00:12:49,960 --> 00:12:51,680 Pingyue went to the Pei Family, 238 00:12:52,720 --> 00:12:54,600 and now the entire Huajing knows about it. 239 00:13:04,520 --> 00:13:05,400 Your Highness. 240 00:13:08,480 --> 00:13:09,160 Mr. Su. 241 00:13:13,720 --> 00:13:14,400 Yesterday... 242 00:13:14,400 --> 00:13:17,760 Yesterday, my brother and I left right after we finished eating. 243 00:13:18,120 --> 00:13:19,200 It was no big deal. 244 00:13:19,680 --> 00:13:21,640 Don't worry. 245 00:13:23,920 --> 00:13:25,920 Yesterday, I indeed had an urgent matter come up. 246 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 I will treat you some other time. 247 00:13:30,160 --> 00:13:30,960 Your Highness, 248 00:13:31,760 --> 00:13:32,600 there's no need for that actually. 249 00:13:33,520 --> 00:13:35,400 Given your sensitive status now, 250 00:13:35,760 --> 00:13:37,840 it's best we limit our interactions 251 00:13:38,200 --> 00:13:41,040 to avoid stirring up gossip among the ministers. 252 00:13:43,640 --> 00:13:45,280 When I agreed with my brother yesterday, 253 00:13:45,840 --> 00:13:47,320 I didn't know you would also come. 254 00:13:47,920 --> 00:13:48,680 So, 255 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 if I had known, I wouldn't have agreed. 256 00:13:56,760 --> 00:13:57,720 That's good then. 257 00:14:03,200 --> 00:14:04,240 I won't keep you any longer. 258 00:14:04,400 --> 00:14:05,320 I'll take my leave. 259 00:14:07,560 --> 00:14:08,440 Take care, Your Highness. 260 00:14:13,720 --> 00:14:14,520 Your Highness, 261 00:14:15,360 --> 00:14:17,360 I didn't mean what I said just now. 262 00:14:18,200 --> 00:14:19,000 Everyone, 263 00:14:19,760 --> 00:14:22,040 do you have any important matters to report today? 264 00:14:24,280 --> 00:14:25,080 Father, 265 00:14:26,080 --> 00:14:27,640 you must seek justice for me. 266 00:14:28,560 --> 00:14:30,280 What justice do you want me to seek for you? 267 00:14:30,840 --> 00:14:31,680 Tell me about it. 268 00:14:31,800 --> 00:14:32,560 Yesterday, 269 00:14:33,240 --> 00:14:35,880 Mr. Pei sent for my husband to return to Pei's Mansion, 270 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 claiming that my mother-in-law was seriously sick. 271 00:14:38,000 --> 00:14:39,680 My husband rushed back in worry, 272 00:14:40,080 --> 00:14:41,320 but as soon as he got there, 273 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 Mr. Pei's men beat him up. 274 00:14:45,520 --> 00:14:46,200 Your Majesty, 275 00:14:46,760 --> 00:14:49,480 what Her Highness said is far from the truth. 276 00:14:49,720 --> 00:14:51,960 Since the Prince Consort married Her Highness, 277 00:14:52,040 --> 00:14:54,080 he has never returned home to visit his mother. 278 00:14:54,240 --> 00:14:56,120 Lately, my sister-in-law has been unwell 279 00:14:56,280 --> 00:14:57,760 and asked the Prince Consort to come back many times, 280 00:14:57,760 --> 00:14:59,400 but he ignored her every time. 281 00:14:59,440 --> 00:15:02,440 Initially, we hoped to persuade Wenxuan 282 00:15:02,440 --> 00:15:04,560 to return to the right path 283 00:15:04,560 --> 00:15:05,800 and carry out his filial duties to his mother. 284 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 But Wenxuan not only refused to listen 285 00:15:08,600 --> 00:15:10,000 but also injured some servants. 286 00:15:10,120 --> 00:15:13,000 He even threatened that he had Her Highness's support 287 00:15:13,080 --> 00:15:14,480 and no one could touch him. 288 00:15:14,720 --> 00:15:18,080 Later, Her Highness led troops to barge into our Mansion 289 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 and took the Prince Consort away. 290 00:15:19,560 --> 00:15:22,880 Before leaving, she even broke the arms of two servants. 291 00:15:23,400 --> 00:15:26,280 Her Highness is so overbearing and arrogant. 292 00:15:26,280 --> 00:15:27,680 She disregards all propriety. 293 00:15:27,960 --> 00:15:30,280 Yet now she's here, falsely accusing us 294 00:15:30,280 --> 00:15:31,560 and sullying our Pei Family's name... 295 00:15:31,760 --> 00:15:32,520 Insolence. 296 00:15:33,160 --> 00:15:35,400 From what I can tell, it was you who started it first. 297 00:15:35,600 --> 00:15:36,760 May I ask, Mr. Pei, 298 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 according to the etiquettes of our dynasty, 299 00:15:38,600 --> 00:15:40,720 you should get the imperial family's and Princess Pingyue's permission 300 00:15:41,120 --> 00:15:42,600 before punishing the Prince Consort. But did you do that? 301 00:15:42,760 --> 00:15:43,480 Enough! 302 00:15:44,200 --> 00:15:46,280 This is all just your family's affair, 303 00:15:46,400 --> 00:15:48,360 yet you bring it to the court and argue here. 304 00:15:48,640 --> 00:15:50,960 What about the imperial family's reputation? 305 00:15:51,280 --> 00:15:52,480 You hit the Prince Consort 306 00:15:52,560 --> 00:15:53,840 and then Pingyue saved him. 307 00:15:54,480 --> 00:15:55,960 What more is there to argue about? 308 00:15:57,080 --> 00:15:57,880 Your Majesty, 309 00:15:59,960 --> 00:16:01,880 Her Highness has just established the Inspectorate Office... 310 00:16:02,760 --> 00:16:03,920 Are you done yet? 311 00:16:04,360 --> 00:16:05,160 Regardless, 312 00:16:05,160 --> 00:16:06,760 Pei Wenxuan is my son-in-law 313 00:16:06,760 --> 00:16:07,960 and part of the imperial family. 314 00:16:08,720 --> 00:16:09,840 Do not mention this again. 315 00:16:12,640 --> 00:16:14,880 I have heard that three administrative divisions 316 00:16:15,080 --> 00:16:16,160 have been dry for a long time, possibly leading to a severe drought. 317 00:16:16,800 --> 00:16:19,280 Everyone, quickly devise a solution. 318 00:16:22,760 --> 00:16:23,560 Rou, 319 00:16:24,400 --> 00:16:26,040 is it really appropriate for us 320 00:16:26,720 --> 00:16:27,840 to head out like this? 321 00:16:28,040 --> 00:16:28,800 Madam, 322 00:16:28,920 --> 00:16:31,080 First Young Master is in need \ of your support right now. 323 00:16:31,600 --> 00:16:32,560 Please think it over. 324 00:16:33,120 --> 00:16:33,920 Okay. 325 00:16:34,600 --> 00:16:35,200 Let's go. 326 00:16:35,360 --> 00:16:36,120 Your Highness. 327 00:16:39,960 --> 00:16:42,160 Do you have no qualms 328 00:16:42,720 --> 00:16:44,560 about lying so blatantly today? 329 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 That's the question I want to ask you. 330 00:16:51,680 --> 00:16:53,320 Whether it's a lie or not, 331 00:16:53,400 --> 00:16:55,560 a mother teaching her son is a matter of course. 332 00:16:55,720 --> 00:16:57,600 But it's inappropriate for you 333 00:16:57,680 --> 00:16:58,960 to break into a minister's mansion. 334 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 Why didn't you say this to my father earlier? 335 00:17:01,760 --> 00:17:03,680 You didn't dare utter a word in the hall just now 336 00:17:03,680 --> 00:17:04,800 and now you're here to criticize me. 337 00:17:05,360 --> 00:17:06,320 If you're so justified, 338 00:17:06,440 --> 00:17:07,320 go ahead and tell my father. 339 00:17:07,840 --> 00:17:08,640 Your Highness, 340 00:17:08,840 --> 00:17:10,200 you're being too overbearing. 341 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Go and complain about me then. 342 00:17:12,600 --> 00:17:13,840 If you really can't stand it... 343 00:17:15,160 --> 00:17:16,360 then hit me too. 344 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 Your Highness, you are... 345 00:17:26,880 --> 00:17:29,120 I really like your how you look 346 00:17:29,360 --> 00:17:32,080 when you all can't stand me but can't do anything about it. 347 00:17:33,920 --> 00:17:36,640 I won't dwell on this matter today 348 00:17:37,480 --> 00:17:38,720 but mark my words... 349 00:17:39,920 --> 00:17:41,400 you'll apologize to me someday. 350 00:17:42,280 --> 00:17:43,640 You may all leave now. 351 00:17:44,280 --> 00:17:45,520 I have a case to handle. 352 00:17:47,320 --> 00:17:48,200 Your Highness. 353 00:17:50,480 --> 00:17:53,640 The court of Great Xia won't allow you to act so insolently 354 00:17:53,640 --> 00:17:55,120 without facing the consequences. 355 00:17:55,120 --> 00:17:57,400 I will go to the Imperial Study to see His Majesty now. 356 00:17:57,400 --> 00:17:59,240 If you are not severely punished today, 357 00:17:59,480 --> 00:18:01,520 I will throw myself to death at the Shoulong Pillar 358 00:18:01,520 --> 00:18:02,600 to protest. 359 00:18:03,840 --> 00:18:04,560 I'm going too. 360 00:18:04,640 --> 00:18:05,240 Me too. 361 00:18:05,600 --> 00:18:06,480 We all will go. 362 00:18:08,120 --> 00:18:08,960 Great, 363 00:18:09,960 --> 00:18:11,600 I was planning to let it slide, 364 00:18:11,760 --> 00:18:13,640 but you've all insisted on challenging me. 365 00:18:14,800 --> 00:18:15,920 The Imperial Study? 366 00:18:16,120 --> 00:18:16,840 Fine. 367 00:18:17,400 --> 00:18:19,240 Today, it's either you 368 00:18:19,520 --> 00:18:20,880 or me being carried out. 369 00:18:22,280 --> 00:18:22,920 Let's go. 370 00:18:25,640 --> 00:18:26,360 Let's go. 371 00:18:38,000 --> 00:18:41,160 Princess Pingle unlawfully barged into Pei's Mansion without cause. 372 00:18:41,480 --> 00:18:43,160 Your Majesty, I urge you to punish her severely. 373 00:18:43,480 --> 00:18:44,720 A princess who disregards the law 374 00:18:44,720 --> 00:18:46,360 and acts overbearingly and recklessly 375 00:18:46,360 --> 00:18:49,040 must not hold a key position in the Inspection Department. 376 00:18:49,480 --> 00:18:50,640 Father, I implore you to severely punish 377 00:18:50,640 --> 00:18:52,600 Pei Lixian and Pei Liming. 378 00:18:53,160 --> 00:18:54,400 They deceived their sister-in-law, 379 00:18:54,600 --> 00:18:56,080 mistreated their late brother's son, 380 00:18:56,080 --> 00:18:57,640 seized their deceased brother's property, 381 00:18:57,800 --> 00:18:59,280 and assaulted the Prince Consort, thereby offending the sovereign. 382 00:19:00,000 --> 00:19:01,560 Such shameless, 383 00:19:01,720 --> 00:19:03,240 ruthless, and cunning individuals 384 00:19:03,400 --> 00:19:04,520 must not be tolerated. 385 00:19:04,840 --> 00:19:05,640 Your Majesty. 386 00:19:05,800 --> 00:19:06,600 Father. 387 00:19:06,600 --> 00:19:08,040 Your Majesty, please see the truth. 388 00:19:08,200 --> 00:19:09,440 Father, please see the truth. 389 00:19:14,830 --> 00:19:17,640 [Hanqiu Palace] 390 00:19:17,640 --> 00:19:18,400 Your Highness, 391 00:19:19,040 --> 00:19:19,960 sirs, 392 00:19:20,120 --> 00:19:21,080 His Majesty has said 393 00:19:21,240 --> 00:19:22,520 that this is a family matter of yours. 394 00:19:22,960 --> 00:19:24,000 So please, everyone, return to your duties. 395 00:19:25,040 --> 00:19:27,200 How can it be a family matter when Her Highness 396 00:19:27,200 --> 00:19:28,920 is the head of the Inspectorate Office? 397 00:19:29,200 --> 00:19:31,480 If Your Majesty doesn't seek justice for me today, 398 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 I will kneel here 399 00:19:32,720 --> 00:19:34,080 until I die. 400 00:19:34,280 --> 00:19:36,000 Didn't you say you would end your life? 401 00:19:37,000 --> 00:19:39,480 Mr. Pei, you should stick to your word. 402 00:19:41,120 --> 00:19:43,680 I'm not going to argue with a woman like you. 403 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 You can't even win an argument with a woman. 404 00:19:45,680 --> 00:19:47,240 It seems you have no reason on your side. 405 00:19:47,560 --> 00:19:50,240 You might as well run headlong into a pillar and save your reputation. 406 00:19:52,480 --> 00:19:54,000 Eunuch Fu, please inform His Majesty 407 00:19:54,200 --> 00:19:56,520 that if he does not severely punish the princess, 408 00:19:56,680 --> 00:19:58,680 we will not leave here today. 409 00:19:58,720 --> 00:20:00,320 Eunuch Fu, please also tell Father 410 00:20:00,680 --> 00:20:03,280 that if he does not seek justice for my husband today, 411 00:20:03,720 --> 00:20:04,680 I won't leave either. 412 00:20:05,920 --> 00:20:06,640 Your Highness, 413 00:20:07,120 --> 00:20:08,800 please stop making a scene. 414 00:20:08,920 --> 00:20:09,880 They are the ones making a scene. 415 00:20:10,760 --> 00:20:12,040 Please just convey what I said to Father. 416 00:20:15,860 --> 00:20:17,760 [Princess's Mansion] 417 00:20:20,600 --> 00:20:21,280 Wenxuan. 418 00:20:21,280 --> 00:20:21,920 Mother. 419 00:20:21,920 --> 00:20:23,000 How are you? 420 00:20:23,360 --> 00:20:24,200 I'm fine. 421 00:20:24,920 --> 00:20:25,600 Take a seat. 422 00:20:25,800 --> 00:20:26,600 Slowly. 423 00:20:26,680 --> 00:20:27,320 I'm alright. 424 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 Wenxuan. 425 00:20:41,480 --> 00:20:42,600 About last night's incident, 426 00:20:43,640 --> 00:20:45,240 you must be blaming me, 427 00:20:45,680 --> 00:20:46,560 right? 428 00:20:48,680 --> 00:20:52,000 Do you think your second uncle wants to harm you 429 00:20:52,400 --> 00:20:53,520 and treats you poorly? 430 00:20:53,960 --> 00:20:54,640 Mother, 431 00:20:56,120 --> 00:20:57,320 it's not what I think. 432 00:20:58,360 --> 00:21:00,080 It's just the way things are. 433 00:21:00,400 --> 00:21:03,480 Could there be any misunderstanding here? 434 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Your second uncle told me... 435 00:21:05,600 --> 00:21:06,240 Mother, 436 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 it's not so much what he said, 437 00:21:10,840 --> 00:21:12,320 but what he did. 438 00:21:14,200 --> 00:21:16,280 I've never dared to tell you this. 439 00:21:18,800 --> 00:21:20,640 When Father passed away years ago, 440 00:21:21,360 --> 00:21:23,040 I was ambushed 441 00:21:23,920 --> 00:21:25,800 on my way back from Luzhou. 442 00:21:26,560 --> 00:21:27,360 Ambushed? 443 00:21:28,200 --> 00:21:29,000 Yes. 444 00:21:29,920 --> 00:21:30,960 I later found out 445 00:21:31,960 --> 00:21:33,400 it was Second Uncle's doing. 446 00:21:33,400 --> 00:21:33,920 You... 447 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 Why didn't you tell me earlier? 448 00:21:37,520 --> 00:21:38,600 Because it wouldn't have helped. 449 00:21:41,120 --> 00:21:44,040 I know you well. 450 00:21:45,320 --> 00:21:46,800 When I returned that year, 451 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 there was no one by your side anymore. 452 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 If you had known about it and tried to do something, 453 00:21:55,760 --> 00:21:57,680 you would have been targeted by them. 454 00:21:58,320 --> 00:21:59,360 Instead of that, 455 00:21:59,400 --> 00:22:00,760 it's better 456 00:22:00,760 --> 00:22:01,840 for you to not know anything 457 00:22:02,040 --> 00:22:03,480 and live a peaceful life. 458 00:22:08,360 --> 00:22:10,440 When Father was still alive, 459 00:22:11,640 --> 00:22:13,280 he often reminded me 460 00:22:14,560 --> 00:22:15,360 that as men... 461 00:22:16,920 --> 00:22:18,360 we should shoulder 462 00:22:19,120 --> 00:22:20,640 responsibilities 463 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 and strive to make those around us live a better life. 464 00:22:26,040 --> 00:22:27,720 If they are not living a good life... 465 00:22:29,320 --> 00:22:30,960 we should be the ones to be blamed. 466 00:22:31,960 --> 00:22:33,200 And it's evident 467 00:22:34,440 --> 00:22:35,800 that Father fulfilled his duties. 468 00:22:36,560 --> 00:22:39,080 He spent his whole life taking care of you. 469 00:22:40,000 --> 00:22:41,440 You didn't have to do 470 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 or think about anything. 471 00:22:45,120 --> 00:22:46,600 Later, Father told me 472 00:22:47,160 --> 00:22:48,640 to take on his responsibilities 473 00:22:48,640 --> 00:22:49,840 and continue caring for you. 474 00:22:50,240 --> 00:22:51,480 And I've always seen this 475 00:22:51,920 --> 00:22:53,480 as my own battle. 476 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 Whether I win or lose... 477 00:22:59,720 --> 00:23:01,200 I shouldn't disturb you. 478 00:23:06,600 --> 00:23:08,880 Then why bring it up now? 479 00:23:09,960 --> 00:23:11,480 Did I end up harming you... 480 00:23:13,440 --> 00:23:15,400 and leaving you no way out? 481 00:23:15,840 --> 00:23:16,800 That's not it. 482 00:23:17,720 --> 00:23:19,040 It's because someone 483 00:23:20,720 --> 00:23:21,840 told me... 484 00:23:24,440 --> 00:23:25,960 that I should allow you to make your own choice. 485 00:23:28,560 --> 00:23:30,240 Father took all the responsibilities 486 00:23:30,520 --> 00:23:31,960 upon himself 487 00:23:33,160 --> 00:23:36,080 but never let you choose. 488 00:23:38,200 --> 00:23:39,040 So, Mother, 489 00:23:39,880 --> 00:23:40,760 this time... 490 00:23:42,600 --> 00:23:44,600 I want you to make your own choice. 491 00:23:48,320 --> 00:23:49,000 Young Master. 492 00:23:49,560 --> 00:23:50,240 Young Master. 493 00:23:51,680 --> 00:23:52,280 Madam. 494 00:23:52,640 --> 00:23:53,960 Young Master, 495 00:23:53,960 --> 00:23:55,480 Second Master led many ministers 496 00:23:55,480 --> 00:23:58,240 to kneel at the door of the Imperial Study, demanding punishment for Her Highness. 497 00:23:58,240 --> 00:23:59,560 She, in turn, knelt there too, 498 00:23:59,640 --> 00:24:01,360 insisting on punishment for Second and Third Masters. 499 00:24:01,360 --> 00:24:02,280 They've been kneeling there, 500 00:24:02,280 --> 00:24:03,680 deadlocked, for quite a while now. 501 00:24:03,920 --> 00:24:04,840 Get the carriage ready. 502 00:24:05,200 --> 00:24:05,880 I'm going to the palace. 503 00:24:06,000 --> 00:24:06,600 Yes. 504 00:24:10,120 --> 00:24:10,760 Mother, 505 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 come with me to the palace. 506 00:24:18,200 --> 00:24:19,320 As you wish. 507 00:24:22,820 --> 00:24:25,090 [Hanqiu Palace] 508 00:24:42,080 --> 00:24:43,000 Did you manage 509 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 to remember what was said earlier? 510 00:24:49,280 --> 00:24:52,400 Give me those bloodstained clothes. 511 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 I'll clean them for you. 512 00:24:54,880 --> 00:24:56,240 Over the years, 513 00:24:56,760 --> 00:24:58,800 I haven't really taken good care of you. 514 00:24:59,640 --> 00:25:02,560 I'll get you a few new outfits later. 515 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 When you're facing Her Highness, 516 00:25:04,360 --> 00:25:06,440 you should pay more attention to your appearance and manners. 517 00:25:07,280 --> 00:25:07,880 Okay. 518 00:25:16,440 --> 00:25:18,600 That umbrella and his outfit 519 00:25:19,200 --> 00:25:21,080 are exactly the same as they were in the past. 520 00:25:21,960 --> 00:25:25,080 ♪May time itself ask me♪ 521 00:25:25,080 --> 00:25:27,840 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 522 00:25:27,840 --> 00:25:32,560 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 523 00:25:33,680 --> 00:25:35,440 ♪I've cherished every second of my life♪ 524 00:25:35,440 --> 00:25:39,480 ♪Embracing your joys and sorrows♪ 525 00:25:39,480 --> 00:25:40,920 ♪Serenely♪ 526 00:25:40,920 --> 00:25:44,560 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 527 00:25:44,960 --> 00:25:45,640 Rongqing. 528 00:25:45,720 --> 00:25:48,480 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 529 00:25:48,480 --> 00:25:50,520 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 530 00:25:50,520 --> 00:25:52,680 ♪Without you♪ 531 00:25:52,800 --> 00:25:56,000 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 532 00:25:57,360 --> 00:26:02,720 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 533 00:26:03,040 --> 00:26:07,320 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 534 00:26:08,400 --> 00:26:12,640 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 535 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 Bring my mother there. 536 00:26:13,960 --> 00:26:15,000 I need to go over there now. 537 00:26:15,000 --> 00:26:16,880 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 538 00:26:16,880 --> 00:26:17,560 Wenxuan. 539 00:26:17,760 --> 00:26:19,160 Where are you going, Wenxuan? 540 00:26:20,080 --> 00:26:25,560 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 541 00:26:25,560 --> 00:26:32,080 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 542 00:26:32,200 --> 00:26:35,360 ♪May time itself ask me♪ 543 00:26:35,360 --> 00:26:38,120 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 544 00:26:38,120 --> 00:26:42,840 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 545 00:26:44,280 --> 00:26:46,920 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 546 00:26:47,080 --> 00:26:49,080 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 547 00:26:49,080 --> 00:26:51,280 ♪Without you♪ 548 00:26:51,280 --> 00:26:54,480 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 549 00:26:55,280 --> 00:27:00,840 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 550 00:27:01,080 --> 00:27:06,840 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 551 00:27:06,920 --> 00:27:12,400 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 552 00:27:12,400 --> 00:27:18,360 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 553 00:27:23,080 --> 00:27:25,920 ♪All the transient glories will pass♪ 554 00:27:26,600 --> 00:27:27,560 I'm here now. 555 00:27:27,560 --> 00:27:28,680 You should get up. 556 00:27:28,920 --> 00:27:31,480 ♪I only wish to be in your arms♪ 557 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 ♪May the falling snow witness our journey to old age together♪ 558 00:27:32,800 --> 00:27:33,400 No. 559 00:27:33,880 --> 00:27:35,160 I must not lose out to Mr. Pei. 560 00:27:35,960 --> 00:27:38,520 ♪I promise to love you and never let go♪ 561 00:27:38,520 --> 00:27:39,880 I've brought Mother along. 562 00:27:40,640 --> 00:27:42,240 If you're intent on confronting us in front of His Majesty, 563 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 keep kneeling. 564 00:27:44,200 --> 00:27:45,720 If you still care about your reputation, 565 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 meet me at the ancestral shrine tomorrow night. 566 00:27:49,040 --> 00:27:51,680 Let's talk about it with our clan members. 567 00:27:51,840 --> 00:27:53,320 Don't make a scene here. 568 00:27:53,320 --> 00:27:56,480 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 569 00:27:56,880 --> 00:27:59,680 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 570 00:27:59,680 --> 00:28:01,040 Please tell my mother 571 00:28:02,080 --> 00:28:03,440 to go straight to the Princess's Mansion. 572 00:28:04,000 --> 00:28:04,720 Yes. 573 00:28:04,720 --> 00:28:07,040 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 574 00:28:07,040 --> 00:28:07,720 Your Highness. 575 00:28:08,440 --> 00:28:11,440 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 576 00:28:11,440 --> 00:28:12,080 Hold this. 577 00:28:13,120 --> 00:28:13,720 Let's go. 578 00:28:14,320 --> 00:28:16,080 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 579 00:28:16,080 --> 00:28:17,640 Put me down. 580 00:28:17,640 --> 00:28:18,480 You are injured. 581 00:28:19,440 --> 00:28:19,920 Pei Wenxuan. 582 00:28:19,920 --> 00:28:21,600 I'm fine. Let's go. 583 00:28:21,600 --> 00:28:24,680 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 584 00:28:24,680 --> 00:28:26,520 Ms. Wen is a pushover. 585 00:28:27,760 --> 00:28:31,000 She's definitely in cahoots with Wenxuan already. 586 00:28:35,120 --> 00:28:35,920 Mr. Wen! 587 00:28:36,280 --> 00:28:37,120 Mr. Wen! 588 00:28:58,960 --> 00:29:05,500 ♪Only if today were like the past with a serene sunset♪ 589 00:29:06,540 --> 00:29:10,340 ♪Spring flowers fall like snow♪ 590 00:29:11,220 --> 00:29:15,020 ♪Who will notice the longing?♪ 591 00:29:16,420 --> 00:29:20,140 ♪Love and hate are intertwined♪ 592 00:29:20,840 --> 00:29:24,500 ♪Life and death are like mirages♪ 593 00:29:24,620 --> 00:29:28,560 ♪I look into your eyes when thinking of where I belong in this life♪ 594 00:29:28,560 --> 00:29:29,520 What are you looking at? 595 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 I feel 596 00:29:34,840 --> 00:29:36,100 that he looks the same as he was 597 00:29:36,100 --> 00:29:37,800 when he held the umbrella for me back then. 598 00:29:38,020 --> 00:29:42,180 ♪Will your love be rekindled when you turn around?♪ 599 00:29:42,620 --> 00:29:46,420 ♪Will we have a chance if I let go of all my fears?♪ 600 00:29:46,560 --> 00:29:51,500 ♪You are the final sanctuary of my soul♪ 601 00:29:53,620 --> 00:29:57,200 ♪I hold love in empty hands♪ 602 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Your Highnesses. 603 00:30:01,140 --> 00:30:04,740 ♪Even if it's rare in the world♪ 604 00:30:05,500 --> 00:30:08,120 ♪My affection for you is yet to be expressed♪ 605 00:30:08,120 --> 00:30:08,920 Wrap yourself up. 606 00:30:11,120 --> 00:30:12,160 Don't catch a cold. 607 00:30:12,160 --> 00:30:14,040 ♪I hold love, letting fate♪ 608 00:30:14,040 --> 00:30:15,160 Let's go home. 609 00:30:15,160 --> 00:30:17,480 ♪Push me once again♪ 610 00:30:17,480 --> 00:30:18,280 Set off. 611 00:30:18,340 --> 00:30:22,380 ♪Toward a dream with you in it♪ 612 00:30:23,100 --> 00:30:27,220 ♪I fear I might let you down♪ 613 00:30:28,280 --> 00:30:29,080 Here. 614 00:30:30,040 --> 00:30:30,720 Hold this. 615 00:30:38,600 --> 00:30:39,520 What are you doing? 616 00:30:40,800 --> 00:30:41,960 You'd feel warmer this way. 617 00:30:43,520 --> 00:30:45,440 I mean, why do you always want to hug me lately? 618 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Because we are really close. 619 00:30:47,960 --> 00:30:49,440 We are already sleeping in the same bed. 620 00:30:49,440 --> 00:30:50,840 Why suddenly care about this? 621 00:30:51,320 --> 00:30:52,160 Besides, 622 00:30:52,240 --> 00:30:54,040 you know how cold you feel. 623 00:30:54,040 --> 00:30:55,400 So why make yourself suffer? 624 00:30:58,880 --> 00:31:00,040 Then what about last time? 625 00:31:02,160 --> 00:31:03,600 I was feeling upset last time. 626 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 So I might have offended you. 627 00:31:05,480 --> 00:31:07,560 But you gave me the permission, didn't you? 628 00:31:12,120 --> 00:31:12,800 You said yourself 629 00:31:12,800 --> 00:31:14,120 that we are besties. 630 00:31:14,480 --> 00:31:17,080 Or do you have feelings for me? 631 00:31:19,920 --> 00:31:21,040 I don't. 632 00:31:21,040 --> 00:31:21,720 My bad. 633 00:31:21,720 --> 00:31:23,160 Let go of me. 634 00:31:40,840 --> 00:31:41,480 Your Majesty. 635 00:31:42,400 --> 00:31:44,920 All of these memorials are about the Inspectorate Office. 636 00:31:46,960 --> 00:31:48,080 How many are there now? 637 00:31:48,840 --> 00:31:49,680 Your Majesty, 638 00:31:49,920 --> 00:31:51,840 there are exactly 150 of them in total 639 00:31:52,280 --> 00:31:54,800 and they all request the removal of the Inspectorate Office. 640 00:31:58,240 --> 00:31:59,280 Go tell Pingyue 641 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 that if she can't find solid evidence soon, 642 00:32:01,560 --> 00:32:03,800 her Inspectorate Office will cease to exist. 643 00:32:04,320 --> 00:32:05,480 Yes, Your Majesty. 644 00:32:11,760 --> 00:32:12,440 Mother. 645 00:32:15,880 --> 00:32:16,440 Greetings, Your... 646 00:32:16,440 --> 00:32:17,280 Please rise. 647 00:32:18,440 --> 00:32:19,680 There are no outsiders here. 648 00:32:19,920 --> 00:32:20,960 You're an elder. 649 00:32:21,160 --> 00:32:22,600 There's no need for such formalities in the future. 650 00:32:25,920 --> 00:32:26,640 Please take a seat. 651 00:32:41,640 --> 00:32:42,440 Mother. 652 00:32:43,960 --> 00:32:45,200 Yesterday at the Pei's Mansion, 653 00:32:45,880 --> 00:32:47,400 I was disrespectful towards you. 654 00:32:48,000 --> 00:32:49,120 That wasn't my intention. 655 00:32:49,120 --> 00:32:50,200 I was just very upset. 656 00:32:50,880 --> 00:32:53,600 Please forgive me. 657 00:33:03,800 --> 00:33:04,920 Thank you, Your Highness. 658 00:33:08,400 --> 00:33:09,680 In the future, when there are no outsiders, 659 00:33:09,880 --> 00:33:13,320 you can actually call me Rong or Pingyue. 660 00:33:19,200 --> 00:33:20,040 Rong. 661 00:33:23,320 --> 00:33:24,240 You two have a seat too. 662 00:33:38,080 --> 00:33:39,600 I thought about it carefully. 663 00:33:40,760 --> 00:33:41,880 Over all these years, 664 00:33:42,840 --> 00:33:45,640 I've indeed been kept in the dark, 665 00:33:46,040 --> 00:33:47,280 being aware of nothing. 666 00:33:52,080 --> 00:33:53,240 From now on, 667 00:33:54,320 --> 00:33:55,920 whatever Wenxuan wishes to do, 668 00:33:56,360 --> 00:33:57,680 feel free to proceed. 669 00:33:58,200 --> 00:34:01,320 I'll give you my full support. 670 00:34:03,240 --> 00:34:06,360 Mother, you are even stronger than I imagined. 671 00:34:11,440 --> 00:34:12,400 Over the years... 672 00:34:14,120 --> 00:34:15,440 I've been incompetent. 673 00:34:18,360 --> 00:34:20,520 I hope it's not too late for me... 674 00:34:22,200 --> 00:34:25,240 to take on the responsibilities of being a mother. 675 00:34:26,600 --> 00:34:27,200 Mother, 676 00:34:28,240 --> 00:34:29,640 it's never too late. 677 00:34:31,040 --> 00:34:32,240 Just relax and rest assured. 678 00:34:36,200 --> 00:34:37,200 [Eastern Palace] 679 00:34:37,200 --> 00:34:38,840 His Highness has gathered everyone here 680 00:34:39,200 --> 00:34:41,800 to seek support for the Inspectorate Office. 681 00:34:46,120 --> 00:34:46,800 Your Highness, 682 00:34:47,040 --> 00:34:49,840 I've served under you since I was eighteen. 683 00:34:50,040 --> 00:34:51,440 And it's been a decade. 684 00:34:51,760 --> 00:34:52,880 My loyalty is beyond question, 685 00:34:53,000 --> 00:34:54,120 as I'm sure you know. 686 00:34:54,800 --> 00:34:56,560 Yet, I fear 687 00:34:57,200 --> 00:34:59,160 the unchecked growth of the Inspectorate Office 688 00:34:59,400 --> 00:35:01,840 could someday threaten your reign. 689 00:35:01,840 --> 00:35:02,720 What if I told you 690 00:35:03,040 --> 00:35:05,600 that I initiated the establishment of the Inspectorate Office 691 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 and it would make it work for me? 692 00:35:11,280 --> 00:35:11,920 Your Highness, 693 00:35:13,160 --> 00:35:15,600 can you truly guarantee that Princess Pingyue 694 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 will obey your every command? 695 00:35:17,520 --> 00:35:19,480 After all, even Mr. Shangguan Xu 696 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 doesn't seem to have her respect now. 697 00:35:23,080 --> 00:35:25,000 Since I've chosen Princess Pingyue as my ally, 698 00:35:25,160 --> 00:35:27,640 I'm confident she is fully aligned with me. 699 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 We must rely on the Inspectorate Office 700 00:35:30,160 --> 00:35:32,040 to pave a new path forward. 701 00:35:33,000 --> 00:35:33,800 Your Highness. 702 00:35:35,080 --> 00:35:37,440 What exactly is this path? 703 00:35:39,080 --> 00:35:41,920 Whether from humble origins or noble families, 704 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 as long as they uphold fairness, 705 00:35:44,960 --> 00:35:46,200 integrity, and justice, 706 00:35:46,840 --> 00:35:48,840 ensuring that all people have enough to live on 707 00:35:48,840 --> 00:35:49,880 and depend on, 708 00:35:49,960 --> 00:35:51,320 they are all with us on the same path. 709 00:35:51,480 --> 00:35:53,960 We must unite these people 710 00:35:54,400 --> 00:35:55,800 to forge a new path 711 00:35:55,800 --> 00:35:57,120 for our generation. 712 00:35:59,880 --> 00:36:01,120 But can we truly make 713 00:36:02,320 --> 00:36:03,640 what you just said come true? 714 00:36:09,320 --> 00:36:10,640 As long as it's in our hearts 715 00:36:11,200 --> 00:36:12,520 and we strive for it, 716 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 I believe it will be realized someday 717 00:36:14,840 --> 00:36:16,080 in the future. 718 00:36:17,600 --> 00:36:18,240 - We pledge - We pledge 719 00:36:18,240 --> 00:36:20,280 - to follow you unto death. - to follow you unto death. 720 00:37:11,240 --> 00:37:12,040 Let's split up and go after him. 721 00:37:12,080 --> 00:37:12,680 Yes. 722 00:37:16,280 --> 00:37:17,080 Is it hurting again? 723 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 These people are really ruthless. 724 00:37:21,320 --> 00:37:21,840 I'm fine. 725 00:37:21,840 --> 00:37:22,520 Okay. 726 00:37:23,480 --> 00:37:24,280 However, 727 00:37:24,440 --> 00:37:26,120 enduring this beating was worth it. 728 00:37:27,320 --> 00:37:27,880 Look, 729 00:37:27,880 --> 00:37:30,080 you and Her Highness are inseparable now. 730 00:37:30,080 --> 00:37:31,200 That's so nice. 731 00:37:31,280 --> 00:37:32,760 If they had beaten you harder, 732 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 wouldn't your relationship be even... 733 00:37:35,560 --> 00:37:36,320 What are you saying? 734 00:37:37,400 --> 00:37:38,520 Alright now. 735 00:37:38,800 --> 00:37:40,000 Please focus on your work. 736 00:37:44,720 --> 00:37:46,040 [Pei Wenxuan] Be sure to protect my sister well. 737 00:37:46,440 --> 00:37:47,480 I'll handle things 738 00:37:47,600 --> 00:37:48,720 in court. 739 00:37:54,080 --> 00:37:55,600 It's time for us to take action as well. 740 00:37:59,160 --> 00:37:59,760 Mother, 741 00:38:00,320 --> 00:38:02,000 make sure to put on a good act later. 742 00:38:02,800 --> 00:38:03,520 Mother, 743 00:38:03,960 --> 00:38:05,160 follow my lead later 744 00:38:05,160 --> 00:38:05,880 and be careful. 745 00:38:06,080 --> 00:38:06,880 Okay. 746 00:38:08,640 --> 00:38:10,400 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 747 00:38:14,640 --> 00:38:16,480 - Greetings, Elders. - Greetings, Elders. 748 00:38:21,040 --> 00:38:21,840 What's going on? 749 00:38:22,760 --> 00:38:24,120 The Prince Consort's greetings to you 750 00:38:24,120 --> 00:38:25,960 are equivalent to my greetings to you. 751 00:38:26,600 --> 00:38:29,080 You've forgotten what I said? 752 00:38:33,280 --> 00:38:34,200 Mr. Pei, 753 00:38:35,640 --> 00:38:37,040 aren't you going to show greetings to my husband? 754 00:38:37,040 --> 00:38:37,680 Your Highness, 755 00:38:38,360 --> 00:38:40,160 Second Brother caught a cold yesterday. 756 00:38:40,160 --> 00:38:42,040 Please forgive him. 757 00:38:43,240 --> 00:38:44,400 So you've caught a cold. 758 00:38:45,600 --> 00:38:47,720 Let me summon the Imperial Physician to take a look at you. 759 00:38:47,800 --> 00:38:48,480 Someone. 760 00:38:49,000 --> 00:38:50,320 No need. 761 00:38:52,280 --> 00:38:53,080 Wenxuan, 762 00:38:53,720 --> 00:38:57,440 what are you trying to do today? 763 00:39:03,880 --> 00:39:04,560 Grandfather, 764 00:39:05,400 --> 00:39:07,680 my intentions are simple. 765 00:39:08,680 --> 00:39:11,000 I have turned twenty 766 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 and started my own family and career. 767 00:39:13,680 --> 00:39:15,760 I am considered an adult now, 768 00:39:15,960 --> 00:39:17,360 so there's no reason for other elders 769 00:39:17,360 --> 00:39:18,680 to continue taking care of things for me. 770 00:39:19,240 --> 00:39:20,000 Besides, 771 00:39:20,360 --> 00:39:21,600 even if I can't manage the inheritance 772 00:39:21,840 --> 00:39:23,680 left by my father, 773 00:39:23,760 --> 00:39:26,120 it should be my mother who can handle it on my behalf. 774 00:39:28,000 --> 00:39:29,160 How could I trouble 775 00:39:29,160 --> 00:39:31,040 other elders to do it? 776 00:39:34,160 --> 00:39:37,680 Your father was the most promising child in our family. 777 00:39:38,520 --> 00:39:41,520 His legacy naturally belongs to you. 778 00:39:41,880 --> 00:39:43,760 However, your recent actions... 779 00:39:45,520 --> 00:39:46,920 have been impulsive. 780 00:39:48,440 --> 00:39:50,760 You've caused so much trouble, 781 00:39:50,880 --> 00:39:53,360 which has provoked many noble families. 782 00:39:54,480 --> 00:39:57,360 You need to discipline yourself. 783 00:39:58,280 --> 00:39:59,840 Indeed. What he said is right. 784 00:40:04,560 --> 00:40:05,560 You're all right. 785 00:40:05,960 --> 00:40:08,640 I haven't achieved much yet. 786 00:40:09,480 --> 00:40:11,560 However, I do have some influence 787 00:40:11,680 --> 00:40:13,040 in the Censorate. 788 00:40:13,920 --> 00:40:15,120 In the future, 789 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 I hope you can all support me more in the official circles. 790 00:40:17,440 --> 00:40:18,320 Of course. 791 00:40:18,480 --> 00:40:20,560 Today, I'd like to clarify my stance. 792 00:40:21,400 --> 00:40:22,480 I am a member of the Pei Family, 793 00:40:23,120 --> 00:40:25,440 no matter if it's in the past or future. 794 00:40:27,280 --> 00:40:27,920 Moreover, 795 00:40:28,200 --> 00:40:30,400 I am already married to Princess Pingyue. 796 00:40:30,960 --> 00:40:32,000 Our Pei Family 797 00:40:32,000 --> 00:40:34,760 is firmly tied to Her Highness. 798 00:40:36,040 --> 00:40:36,960 Elders, 799 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 instead of courting favor with those noble families, 800 00:40:38,760 --> 00:40:42,080 why not wholeheartedly follow His Majesty and Her Highness? 801 00:40:42,760 --> 00:40:45,200 If so, we don't need to fear the threats from the noble families. 802 00:40:46,000 --> 00:40:47,520 - Yes, that makes sense. - Yes, that makes sense. 803 00:40:47,600 --> 00:40:48,880 - Right. - He does have a point. 804 00:40:56,040 --> 00:40:57,360 Grandfather, please make a decision. 805 00:41:07,160 --> 00:41:08,040 Initially... 806 00:41:11,680 --> 00:41:15,200 Initially, when this matter was entrusted to me to handle, 807 00:41:15,600 --> 00:41:18,360 I mentioned to you 808 00:41:19,560 --> 00:41:23,040 that there might be disagreements in the future. 809 00:41:23,040 --> 00:41:24,640 What did you say back then? 810 00:41:24,760 --> 00:41:27,360 You said Wenxuan was just a child 811 00:41:27,360 --> 00:41:29,040 and not that kind of person. 812 00:41:29,680 --> 00:41:30,480 But what now? 813 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 Forget it. 814 00:41:32,760 --> 00:41:33,920 Such utter nonsense. 815 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Initially, you told me 816 00:41:41,200 --> 00:41:42,480 that Wenxuan was still young 817 00:41:42,960 --> 00:41:44,480 and needed to go back to his hometown to mourn for his father. 818 00:41:44,760 --> 00:41:45,960 I was in poor health 819 00:41:46,960 --> 00:41:48,040 and you were afraid I'd be tricked by others, 820 00:41:49,080 --> 00:41:51,400 so you asked me to entrust the property 821 00:41:51,760 --> 00:41:53,400 to you to manage. 822 00:41:54,040 --> 00:41:55,640 I don't even want to mention 823 00:41:55,640 --> 00:41:57,080 all the mess you've caused. 824 00:41:57,360 --> 00:41:58,120 But now, 825 00:41:59,280 --> 00:42:01,600 Wenxuan is the Prince Consort 826 00:42:01,760 --> 00:42:02,920 and has returned. 827 00:42:03,040 --> 00:42:04,400 It was so humiliating for me 828 00:42:04,440 --> 00:42:07,000 to ask you for money, 829 00:42:07,000 --> 00:42:08,360 and yet you refuse to repay me. 830 00:42:09,320 --> 00:42:10,880 How can you be so shameless? 831 00:42:11,040 --> 00:42:11,760 You... 832 00:42:12,000 --> 00:42:13,480 Second Uncle. 833 00:42:14,120 --> 00:42:15,160 My mother's intention 834 00:42:15,160 --> 00:42:16,960 isn't to blame or doubt you. 835 00:42:16,960 --> 00:42:18,520 I know you have our best interests at heart. 836 00:42:18,800 --> 00:42:20,520 But I really am in need of money. 837 00:42:21,800 --> 00:42:23,880 You've been deceiving me all along. 838 00:42:25,120 --> 00:42:26,960 I trusted you so much, 839 00:42:27,800 --> 00:42:29,480 yet you lied to me like this. 840 00:42:30,040 --> 00:42:33,000 How many wrongs have you done to my son? 841 00:42:33,040 --> 00:42:35,800 I've treated you like a younger brother, 842 00:42:35,800 --> 00:42:37,320 yet you've been so heartless. 843 00:42:37,320 --> 00:42:39,000 It's not like that. 844 00:42:39,000 --> 00:42:39,520 Please let me explain. 845 00:42:39,520 --> 00:42:40,680 I don't want to hear your explanation. 846 00:42:40,680 --> 00:42:41,800 I already know everything. 847 00:42:41,880 --> 00:42:42,920 What do you know? 848 00:42:42,920 --> 00:42:45,520 I know you actually tried to kill him back then. 849 00:42:46,160 --> 00:42:48,600 But that's not my focus today. 850 00:42:48,600 --> 00:42:49,920 I'm only here 851 00:42:49,920 --> 00:42:51,280 to ask for the money back. 852 00:42:51,280 --> 00:42:51,920 What are you doing? 853 00:42:52,600 --> 00:42:53,560 I'm telling you 854 00:42:53,560 --> 00:42:55,000 that this is Wenxuan's money. 855 00:42:55,480 --> 00:42:57,200 You must return it to us. 856 00:42:57,200 --> 00:42:58,360 What a shrew! 857 00:42:58,360 --> 00:42:59,840 How can you call me shrew? 858 00:42:59,840 --> 00:43:01,960 You heartless and deceitful person. 859 00:43:02,000 --> 00:43:03,640 If it weren't for Lizhi back then, 860 00:43:03,760 --> 00:43:05,160 could you be who you are today? 861 00:43:05,480 --> 00:43:06,600 Think carefully. 862 00:43:06,640 --> 00:43:08,480 If it weren't for him pleading for you 863 00:43:08,560 --> 00:43:10,600 at the Ministry of Revenue 864 00:43:10,640 --> 00:43:11,600 and using his connections, 865 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 would you have this position today? 866 00:43:13,200 --> 00:43:15,960 Have you forgotten how you kneeled before him, 867 00:43:15,960 --> 00:43:18,760 promising to treat Wenxuan like your own son? 868 00:43:19,000 --> 00:43:21,160 You despicable and ungrateful creature! 869 00:43:21,360 --> 00:43:22,640 I didn't say I wouldn't return it... 870 00:43:23,400 --> 00:43:23,920 That was a bit much. 871 00:43:23,920 --> 00:43:25,080 I'm simply taking care of it on his behalf. 872 00:43:25,080 --> 00:43:25,760 A bit much? 873 00:43:26,280 --> 00:43:27,160 But you've done well. 874 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Pei Wenxuan 875 00:43:31,120 --> 00:43:32,920 has so much on his plate right now. 876 00:43:32,920 --> 00:43:33,960 Can he handle it all? 877 00:43:34,320 --> 00:43:35,080 And you, 878 00:43:35,520 --> 00:43:37,360 do you think you can take charge of it? 879 00:43:37,440 --> 00:43:39,680 I'm genuinely trying to help, 880 00:43:39,800 --> 00:43:41,520 so I take care of it on his behalf. 881 00:43:41,520 --> 00:43:42,320 I don't care... 882 00:43:42,320 --> 00:43:42,960 Mother. 883 00:43:44,840 --> 00:43:45,560 Watch my performance now. 884 00:43:54,360 --> 00:43:58,040 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 885 00:43:58,120 --> 00:44:01,520 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 886 00:44:01,600 --> 00:44:04,920 ♪In the night's chill breeze♪ 887 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 ♪What is she singing for?♪ 888 00:44:08,560 --> 00:44:11,840 ♪The wind caresses the hills♪ 889 00:44:12,000 --> 00:44:15,280 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 890 00:44:15,410 --> 00:44:21,080 ♪Moonlight graces passing souls♪ 891 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 ♪Her steps get slower and slower♪ 892 00:44:53,320 --> 00:44:56,600 ♪She's trod a long path♪ 893 00:44:56,840 --> 00:45:00,080 ♪Memories lost then found♪ 894 00:45:00,360 --> 00:45:03,480 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 895 00:45:03,800 --> 00:45:06,880 ♪She holds a red candle♪ 896 00:45:07,240 --> 00:45:10,520 ♪To brave the thick fog♪ 897 00:45:10,680 --> 00:45:13,960 ♪Life can be bitter sometimes♪ 898 00:45:14,240 --> 00:45:17,480 ♪Experience it with grace♪ 899 00:45:17,640 --> 00:45:20,920 ♪Like a fleeting dream♪ 900 00:45:21,080 --> 00:45:24,400 ♪Like a fleeting dream♪ 901 00:45:24,560 --> 00:45:30,480 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 902 00:45:31,600 --> 00:45:34,720 ♪Like a fleeting dream♪ 903 00:45:35,000 --> 00:45:38,240 ♪Like a fleeting dream♪ 904 00:45:38,360 --> 00:45:44,320 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 905 00:46:13,200 --> 00:46:19,160 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 62648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.