All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,220 --> 00:01:25,730 [The Princess Royal] 2 00:01:25,730 --> 00:01:28,650 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,650 --> 00:01:29,720 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,720 --> 00:01:32,720 [Episode 14] 5 00:01:40,480 --> 00:01:41,640 No need to take the whole kit 6 00:01:41,640 --> 00:01:42,760 for a small cut. 7 00:01:43,640 --> 00:01:44,320 Your Highness, 8 00:01:44,600 --> 00:01:45,520 I have an idea. 9 00:01:45,520 --> 00:01:46,840 It might be very blunt, 10 00:01:46,840 --> 00:01:48,160 but it's just a suggestion. 11 00:01:48,160 --> 00:01:49,160 You can keep it to yourself if it's blunt. 12 00:01:49,160 --> 00:01:50,240 No, I should say it out loud. 13 00:01:50,640 --> 00:01:52,320 What about Su Rongqing 14 00:01:52,320 --> 00:01:53,600 as a potential candidate? 15 00:02:01,440 --> 00:02:03,000 Look at me. Why would I bring him up? 16 00:02:03,000 --> 00:02:04,320 Mr. Pei is here. 17 00:02:04,440 --> 00:02:07,000 You're the Prince Consort, after all. 18 00:02:08,120 --> 00:02:08,880 You can continue. 19 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 Mr. Pei is very generous. 20 00:02:10,280 --> 00:02:10,920 Right? 21 00:02:11,440 --> 00:02:12,160 Yes. 22 00:02:12,600 --> 00:02:14,760 Feel free to speak your mind, Miss Shangguan. 23 00:02:15,720 --> 00:02:17,640 I observed Mr. Su's reaction today, 24 00:02:17,640 --> 00:02:20,080 and I believe he has some feelings for you, Your Highness. 25 00:02:20,160 --> 00:02:22,560 If we can persuade him to join the Inspectorate Office, 26 00:02:22,560 --> 00:02:23,600 it will be easier 27 00:02:23,600 --> 00:02:24,680 for us to make moves in the future. 28 00:02:26,840 --> 00:02:28,320 What do you mean, Miss Shangguan? 29 00:02:31,080 --> 00:02:32,080 See? 30 00:02:32,560 --> 00:02:34,440 I offended Mr. Pei here. 31 00:02:38,640 --> 00:02:39,960 It's fine. Please continue. 32 00:02:40,760 --> 00:02:42,400 Feelings can be developed. 33 00:02:42,520 --> 00:02:43,680 If you don't mind, Your Highness, 34 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 I can arrange it for you. 35 00:02:45,040 --> 00:02:45,840 Arrange what? 36 00:02:47,000 --> 00:02:47,760 Her Highness's marriage 37 00:02:47,760 --> 00:02:49,640 shouldn't be mixed together with those things. 38 00:02:52,160 --> 00:02:52,960 Furthermore, 39 00:02:53,160 --> 00:02:54,120 my marriage with Her Highness 40 00:02:54,120 --> 00:02:55,400 is a scheme. 41 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 If we had a second chance, 42 00:02:57,040 --> 00:02:59,120 shouldn't we avoid making the same mistake? 43 00:03:01,160 --> 00:03:02,240 Don't you agree, Your Highness? 44 00:03:05,580 --> 00:03:07,800 ♪May time itself ask me♪ 45 00:03:07,800 --> 00:03:08,560 Mr. Pei, 46 00:03:08,760 --> 00:03:09,800 I beg to differ. 47 00:03:10,600 --> 00:03:12,640 It's not right to sacrifice love 48 00:03:12,640 --> 00:03:13,960 for power, of course. 49 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 But if Her Highness fancies him, 50 00:03:17,320 --> 00:03:20,320 isn't that making use of an opportunity to help them get together? 51 00:03:20,880 --> 00:03:22,480 We're both Her Highness's friends. 52 00:03:22,880 --> 00:03:23,840 As her besties, 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,600 we must act in her best interest. 54 00:03:26,880 --> 00:03:30,240 Unless you have another motive, Mr. Pei. 55 00:03:30,240 --> 00:03:32,160 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 56 00:03:32,160 --> 00:03:33,960 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 57 00:03:33,960 --> 00:03:35,320 No, I do not have any. 58 00:03:36,520 --> 00:03:40,240 I just don't know if you have a feeling for him. 59 00:03:41,080 --> 00:03:46,360 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 60 00:03:46,680 --> 00:03:51,000 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 61 00:03:51,000 --> 00:03:51,800 Well, 62 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 I have another appointment, 63 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 so I must take my leave now. 64 00:03:53,840 --> 00:03:55,880 Your Highness, if you're interested, 65 00:03:55,880 --> 00:03:57,080 you can just send me a message. 66 00:03:57,240 --> 00:03:58,280 I'll arrange it for you. 67 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 I'll think about it. 68 00:04:00,040 --> 00:04:00,880 I'm leaving. 69 00:04:00,880 --> 00:04:03,680 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 70 00:04:03,680 --> 00:04:09,200 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 71 00:04:09,200 --> 00:04:12,680 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 72 00:04:12,680 --> 00:04:14,440 What do you think of her suggestion? 73 00:04:16,760 --> 00:04:18,080 I think 74 00:04:18,440 --> 00:04:19,200 that she makes sense. 75 00:04:19,440 --> 00:04:20,560 Nothing 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,840 is set in stone yet, 77 00:04:23,360 --> 00:04:24,680 so we might as well play along. 78 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 It's impractical to visit the Ministry of Justice 79 00:04:26,400 --> 00:04:27,800 all the time to make a scene. 80 00:04:28,000 --> 00:04:30,040 We need an intermediary. 81 00:04:31,360 --> 00:04:33,080 I should talk to him. 82 00:04:35,400 --> 00:04:37,560 I can negotiate with him on your behalf. 83 00:04:38,720 --> 00:04:39,960 If you don't want 84 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 to visit the Ministry of Justice, 85 00:04:42,560 --> 00:04:43,720 we can seek an alternative. 86 00:04:44,280 --> 00:04:45,400 I'm willing to help. 87 00:04:45,400 --> 00:04:46,960 Why do you keep stopping me 88 00:04:47,400 --> 00:04:48,160 from seeing him? 89 00:04:48,880 --> 00:04:50,480 Didn't you tell me 90 00:04:50,600 --> 00:04:52,360 to give him a chance? 91 00:05:00,520 --> 00:05:01,240 Li Rong. 92 00:05:02,200 --> 00:05:04,800 We got married because we wanted to gain power. 93 00:05:05,640 --> 00:05:07,120 Even if we're getting a divorce, 94 00:05:07,520 --> 00:05:09,440 I still hope you'll find 95 00:05:09,440 --> 00:05:11,200 a man you like, 96 00:05:11,200 --> 00:05:11,920 not a random person. 97 00:05:14,000 --> 00:05:14,680 If you're 98 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 approaching Su Rongqing for power, 99 00:05:17,600 --> 00:05:19,680 then there will be no difference from the situation we are in now. 100 00:05:20,040 --> 00:05:21,000 Of course, there's a difference. 101 00:05:21,320 --> 00:05:23,240 I'm not saying I'll be with him now. 102 00:05:23,600 --> 00:05:25,480 I'll wait until I know that I'm in love with him. 103 00:05:25,480 --> 00:05:26,640 Why don't you find out the answer now? 104 00:05:26,640 --> 00:05:27,720 How? 105 00:05:37,360 --> 00:05:38,760 What's wrong with you today? 106 00:05:40,160 --> 00:05:42,800 You are never this temperamental. 107 00:05:49,840 --> 00:05:50,960 Don't they say the older you get, 108 00:05:51,840 --> 00:05:53,160 the more childish you become? 109 00:05:54,280 --> 00:05:56,280 You cut yourself today 110 00:05:56,280 --> 00:05:57,400 because of a recording officer. 111 00:05:58,280 --> 00:05:59,440 That is inappropriate of you. 112 00:06:00,000 --> 00:06:01,120 Don't do this again. 113 00:06:03,520 --> 00:06:04,200 I know. 114 00:06:07,000 --> 00:06:09,800 While people do say that I carry a noble body, 115 00:06:10,520 --> 00:06:11,680 I'm still a human. 116 00:06:11,760 --> 00:06:13,560 You don't have to patch me up like this for a small cut. 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,160 This is ridiculous. 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,360 Not at all. 119 00:06:17,400 --> 00:06:19,320 You have to keep yourself safe. 120 00:06:25,400 --> 00:06:26,720 What are you implying? 121 00:06:32,600 --> 00:06:33,800 Nothing. 122 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 I'm just worried that Su Rongqing 123 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 might complain about me 124 00:06:36,960 --> 00:06:38,480 in the court tomorrow. 125 00:06:40,920 --> 00:06:44,160 Aren't you two sworn brothers or something? 126 00:06:45,160 --> 00:06:46,080 Enough. 127 00:06:46,400 --> 00:06:47,320 Don't worry. 128 00:06:47,840 --> 00:06:48,480 Father 129 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 will only punish you lightly and deduct your salary. 130 00:06:51,080 --> 00:06:51,760 You know what? 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,520 I'll pay you back 132 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 what my father will take from you. 133 00:06:57,160 --> 00:06:58,280 If that's still not enough, 134 00:06:59,400 --> 00:07:01,120 once I really establish a relationship with Su Rongqing, 135 00:07:01,320 --> 00:07:02,560 I'll ask him to pay you back tenfold. 136 00:07:08,560 --> 00:07:11,920 Should I thank you then? 137 00:07:12,080 --> 00:07:12,720 No need. 138 00:07:12,960 --> 00:07:13,920 Don't worry. 139 00:07:13,960 --> 00:07:16,280 Such a trivial matter will not bother me at all. 140 00:07:17,160 --> 00:07:17,840 I should go. 141 00:07:18,000 --> 00:07:18,760 Where are you going? 142 00:07:20,760 --> 00:07:22,360 Just do what you're supposed to do. 143 00:07:23,080 --> 00:07:25,080 I'll ask Chuan to communicate with your superior tomorrow 144 00:07:25,120 --> 00:07:26,360 so that he won't give you extra work. 145 00:07:26,880 --> 00:07:27,680 I won't take no for an answer. 146 00:07:37,960 --> 00:07:38,720 All right. 147 00:07:39,040 --> 00:07:39,960 Don't stay out too late. 148 00:07:40,080 --> 00:07:41,120 Rest early. 149 00:07:41,560 --> 00:07:42,200 I will. 150 00:07:59,840 --> 00:08:01,560 The case files contain three parts. 151 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 The first one contains 152 00:08:02,600 --> 00:08:04,720 the background of the Qin Family's case. 153 00:08:05,200 --> 00:08:07,600 The second one contains the investigation methods 154 00:08:07,600 --> 00:08:10,080 and the reports issued and approved by the officers involved. 155 00:08:10,760 --> 00:08:12,400 The third one contains 156 00:08:12,400 --> 00:08:16,080 the transcripts of all the witnesses's testimonies and the evidence. 157 00:08:16,280 --> 00:08:18,320 The testimonies and the evidence are kept elsewhere. 158 00:08:18,520 --> 00:08:20,160 We won't have access to them for the moment. 159 00:08:20,880 --> 00:08:21,680 However, 160 00:08:21,920 --> 00:08:23,360 there's a breakthrough. 161 00:08:23,400 --> 00:08:24,760 And that is this case is found 162 00:08:25,480 --> 00:08:27,000 by Wen Ping, an investigating censor 163 00:08:27,160 --> 00:08:29,600 from the Censorate. 164 00:08:30,280 --> 00:08:32,000 Wen Ping received a report letter 165 00:08:32,280 --> 00:08:34,560 claiming that when the Great Xia and the enemies went to war, 166 00:08:34,720 --> 00:08:36,440 the Qin Family was defending Huangping County. 167 00:08:36,920 --> 00:08:38,120 Three thousand soldiers stayed to defend 168 00:08:38,240 --> 00:08:39,720 while three thousand enemies came to invade. 169 00:08:40,000 --> 00:08:43,480 [Military Record] Yang Ye later asked the Qin Family 170 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 to feign surrender and flee the city. 171 00:08:45,280 --> 00:08:46,840 After Wen Ping received the letter, 172 00:08:46,920 --> 00:08:47,800 he retrieved 173 00:08:47,960 --> 00:08:49,880 the official record of the battle from the Ministry of War. 174 00:08:50,600 --> 00:08:51,720 Three thousand soldiers defended the city. 175 00:08:51,720 --> 00:08:52,600 Three thousand enemies came invading. 176 00:08:52,920 --> 00:08:53,880 The city was then abandoned. 177 00:08:53,880 --> 00:08:54,560 Someone! 178 00:08:54,720 --> 00:08:55,760 By right, 179 00:08:55,800 --> 00:08:57,880 the invaders can only claim the city if they outnumber 180 00:08:57,880 --> 00:08:58,800 the defenders. 181 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 When both factions are of equal power, 182 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 this shouldn't be the outcome. 183 00:09:03,320 --> 00:09:04,080 Luo Juan. 184 00:09:04,520 --> 00:09:05,960 Confess now. 185 00:09:06,320 --> 00:09:09,200 What truly happened in the battle occurred in Huangping County? 186 00:09:10,320 --> 00:09:10,960 Come clean! 187 00:09:11,640 --> 00:09:14,480 Otherwise, you'll suffer more. 188 00:09:14,760 --> 00:09:15,560 Back then... 189 00:09:17,200 --> 00:09:19,080 the Qin Family could win. 190 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 Or at least, they wouldn't lose. 191 00:09:24,600 --> 00:09:25,760 They abandoned the city. 192 00:09:28,120 --> 00:09:28,800 Someone. 193 00:09:29,440 --> 00:09:31,320 Ask the Ministry of War to assist us 194 00:09:32,040 --> 00:09:34,160 in retrieving the military record of the battle 195 00:09:34,200 --> 00:09:35,480 so we can verify the situation. 196 00:09:36,000 --> 00:09:36,760 Sirs, 197 00:09:37,160 --> 00:09:39,520 this is the conclusion I've arrived at. 198 00:09:40,160 --> 00:09:41,520 All evidence indicates that the Qin Family 199 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 colluded with the enemies, and betrayed the nation. 200 00:09:47,760 --> 00:09:49,000 Then 201 00:09:49,120 --> 00:09:50,160 seize the Qin's Mansion 202 00:09:50,280 --> 00:09:51,560 and detain all personnel according to the law. 203 00:09:51,760 --> 00:09:52,320 Yes, sir. 204 00:09:52,840 --> 00:09:54,840 The Qin Family is found guilty of embezzling military funds, 205 00:09:54,840 --> 00:09:56,200 colluding with enemies and committing treason 206 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 with the Yang Family. The evidence is clear. 207 00:09:57,840 --> 00:10:00,320 Arrest the entire Qin Family immediately. 208 00:10:02,480 --> 00:10:03,080 Stop. 209 00:10:07,840 --> 00:10:08,560 Qin Lang. 210 00:10:09,080 --> 00:10:10,440 The evidence is clear. 211 00:10:10,720 --> 00:10:11,600 Will you plead guilty or not? 212 00:10:13,360 --> 00:10:14,160 Continue. 213 00:10:19,320 --> 00:10:19,960 Stop. 214 00:10:25,360 --> 00:10:26,240 Will you plead guilty or not? 215 00:10:27,920 --> 00:10:28,920 Yes. 216 00:10:31,720 --> 00:10:33,360 They've put a lot of effort into it and tried to take the lives 217 00:10:33,480 --> 00:10:35,840 of the entire Qin Family with a mere one thousand taels of gold. 218 00:10:36,240 --> 00:10:37,840 What a low price. 219 00:10:40,240 --> 00:10:41,720 There are three entry points. 220 00:10:43,600 --> 00:10:44,480 First, 221 00:10:45,160 --> 00:10:46,960 find out the one who wrote the letter. 222 00:10:48,200 --> 00:10:49,320 Then, it's Luo Juan. 223 00:10:49,960 --> 00:10:51,680 Luo Juan must have given a false testimony. 224 00:10:52,240 --> 00:10:53,680 We need to find out more people 225 00:10:54,080 --> 00:10:55,440 who participated in the battle. 226 00:10:56,320 --> 00:10:57,560 Then, it's Yang Ye's letter. 227 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 We need to see it to verify its veracity. 228 00:11:00,480 --> 00:11:02,200 Lastly, that 1,000 taels of gold. 229 00:11:03,040 --> 00:11:05,040 We need to locate those who raided the Qin's Mansion. 230 00:11:05,440 --> 00:11:06,600 Only they know 231 00:11:06,600 --> 00:11:08,360 how the money got inside. 232 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 Tomorrow, I'll ask Xun Chuan 233 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 to go to Luo Juan and the veterans who fought in the battle. 234 00:11:13,960 --> 00:11:17,720 As for Yang Ye's letter and those who raided the Qin's Mansion... 235 00:11:20,320 --> 00:11:23,200 it'd be best if Su Rongqing could help us with them. 236 00:11:24,560 --> 00:11:26,440 Is she going to go to Su Rongqing again? 237 00:11:26,560 --> 00:11:27,440 But 238 00:11:27,840 --> 00:11:29,680 what if Su Rongqing refuses to cooperate? 239 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 I believe 240 00:11:35,320 --> 00:11:37,360 we should avoid having too much interaction with him. 241 00:11:37,680 --> 00:11:40,600 After all, we don't know if he's an ally or an enemy. 242 00:11:46,240 --> 00:11:46,960 Then 243 00:11:47,600 --> 00:11:49,800 We'll have to find out if we can find another ally 244 00:11:49,800 --> 00:11:50,560 in the Ministry of Justice. 245 00:11:51,200 --> 00:11:53,920 Or, we take the normal procedures. 246 00:11:54,320 --> 00:11:56,800 I'll give those who don't show us the evidence a hard time 247 00:11:57,040 --> 00:11:58,840 until they find us the evidence. 248 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 This is a much better option than going to Su Rongqing. 249 00:12:03,560 --> 00:12:05,440 You don't like him, do you? 250 00:12:05,600 --> 00:12:07,440 It's not like that. 251 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 It's also... 252 00:12:12,200 --> 00:12:12,840 Young Master? 253 00:12:13,480 --> 00:12:14,240 Your Highness? 254 00:12:21,080 --> 00:12:21,720 Never mind that. 255 00:12:23,160 --> 00:12:24,560 Tell Miss Shangguan 256 00:12:24,560 --> 00:12:27,040 that she can arrange it for me as she wants 257 00:12:27,120 --> 00:12:28,040 as soon as possible. 258 00:12:28,040 --> 00:12:29,000 Ask Xun Chuan 259 00:12:29,400 --> 00:12:30,680 to gather 12 elite ones 260 00:12:30,800 --> 00:12:32,160 to be Her Highness's guards. 261 00:12:33,000 --> 00:12:33,600 Yes, sir. 262 00:12:34,170 --> 00:12:35,950 [Censorate] 263 00:12:37,520 --> 00:12:38,280 Stop. 264 00:12:40,040 --> 00:12:41,280 Who are you? 265 00:12:44,240 --> 00:12:45,280 Mr. Wen. 266 00:12:45,440 --> 00:12:47,360 I am Pei Wenxuan, with Wujin as my courtesy name, 267 00:12:47,600 --> 00:12:49,040 a palace attendant in the Censorate. 268 00:12:49,400 --> 00:12:50,280 Oh? 269 00:12:50,800 --> 00:12:53,360 You're from the Censorate? 270 00:12:55,080 --> 00:12:56,760 Why didn't I see you 271 00:12:56,960 --> 00:12:59,280 when I did the roll call today? 272 00:12:59,400 --> 00:13:00,280 I am terribly sorry. 273 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 I was accompanying Princess Pingyue... 274 00:13:01,800 --> 00:13:03,560 Are you the prince consort 275 00:13:03,760 --> 00:13:05,600 or a palace attendant? 276 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 Both. 277 00:13:10,040 --> 00:13:11,760 For your family, you are the prince consort. 278 00:13:12,120 --> 00:13:13,680 For your nation, you are the palace attendant. 279 00:13:13,680 --> 00:13:15,520 What's more important, your family or your nation? 280 00:13:15,640 --> 00:13:17,120 I believe I don't need to give you the answer. 281 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Duly noted, sir. 282 00:13:18,960 --> 00:13:20,560 If you do not want to work, 283 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 I will write to His Majesty 284 00:13:23,080 --> 00:13:25,120 and have you transferred away. 285 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 I am sorry, Mr. Wen. 286 00:13:28,200 --> 00:13:30,840 I will make sure to perform my duty in the future. 287 00:13:30,880 --> 00:13:32,360 Words 288 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 don't hold any weight. 289 00:13:34,320 --> 00:13:35,680 If you mean what you said, 290 00:13:35,760 --> 00:13:37,680 why don't you handle the memorials 291 00:13:37,680 --> 00:13:40,360 submitted by all 78 counties 292 00:13:40,480 --> 00:13:42,480 under the five southwestern provinces? 293 00:13:43,720 --> 00:13:44,520 What do you think? 294 00:13:49,560 --> 00:13:52,000 Thanks for enlightening me, Mr. Wen. 295 00:13:53,440 --> 00:13:54,760 Yongzhi, you're still here. 296 00:13:55,760 --> 00:13:56,600 Wenxuan, 297 00:13:56,840 --> 00:13:57,720 I'll be done soon. 298 00:13:57,720 --> 00:13:58,680 Then, I'll go home. 299 00:14:00,880 --> 00:14:02,120 Did you forget something? 300 00:14:02,760 --> 00:14:03,480 No. 301 00:14:03,920 --> 00:14:05,360 I need to handle these memorials. 302 00:14:08,360 --> 00:14:09,520 There are so many of them. 303 00:14:10,360 --> 00:14:12,240 You'll have to pull an all-nighter. 304 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 I am planning to do so. 305 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Wenxuan. 306 00:14:22,760 --> 00:14:24,440 Do you see what's happening? 307 00:14:25,640 --> 00:14:27,640 They are making your life difficult 308 00:14:28,480 --> 00:14:30,880 because Princess Pingyue and you are investigating them. 309 00:14:32,760 --> 00:14:33,640 I know. 310 00:14:33,680 --> 00:14:34,880 And you're fine with that? 311 00:14:37,360 --> 00:14:39,680 If I can't fulfill my duty, 312 00:14:40,200 --> 00:14:41,400 how can I handle the work 313 00:14:41,680 --> 00:14:43,280 outside my duty? 314 00:14:48,680 --> 00:14:49,760 How admirable. 315 00:14:52,760 --> 00:14:55,120 If you, a prince consort, work this hard, 316 00:14:55,720 --> 00:14:57,360 an unmarried commoner like me... 317 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 I should stay here and work with you. 318 00:15:06,000 --> 00:15:06,800 Yongzhi. 319 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Will you believe me 320 00:15:11,480 --> 00:15:12,840 if I tell you there's a world... 321 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 where only your capability matters 322 00:15:17,560 --> 00:15:18,720 rather than your family background? 323 00:15:20,000 --> 00:15:20,800 Everyone there 324 00:15:21,520 --> 00:15:23,840 can compete fairly. 325 00:15:24,880 --> 00:15:25,680 Really? 326 00:15:27,120 --> 00:15:28,080 Yes. We will make that happen. 327 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 We can eliminate the unfair system of the imperial examination 328 00:15:30,480 --> 00:15:31,720 and change the official system 329 00:15:32,080 --> 00:15:33,040 to choose the competent ones 330 00:15:33,040 --> 00:15:34,800 to serve our nation. 331 00:15:35,360 --> 00:15:36,960 [Su's Mansion] This is my dream 332 00:15:37,520 --> 00:15:38,680 as a commoner. 333 00:15:56,200 --> 00:15:57,000 Ronghua, 334 00:15:57,400 --> 00:15:58,800 you're still as childish as ever. 335 00:16:00,240 --> 00:16:01,320 What's on your mind? 336 00:16:01,400 --> 00:16:02,200 You were so focused. 337 00:16:03,440 --> 00:16:04,800 I was thinking about you. 338 00:16:05,640 --> 00:16:08,040 Father is making arrangements for your marriage. 339 00:16:08,760 --> 00:16:09,960 You cannot 340 00:16:10,320 --> 00:16:11,240 escape it forever. 341 00:16:15,440 --> 00:16:16,040 Ronghua. 342 00:16:18,320 --> 00:16:20,480 Is there anyone you adore? 343 00:16:24,880 --> 00:16:26,760 If you do, let me know. 344 00:16:27,240 --> 00:16:28,880 I'll help you convince Father. 345 00:16:29,120 --> 00:16:30,000 Like I said, 346 00:16:30,040 --> 00:16:32,000 I can handle the court affairs. 347 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 You can just do 348 00:16:35,000 --> 00:16:36,360 whatever you want to do. 349 00:16:37,120 --> 00:16:38,160 Sure. 350 00:16:38,680 --> 00:16:39,480 Don't worry. 351 00:16:39,920 --> 00:16:41,120 I won't go overboard. 352 00:16:41,320 --> 00:16:42,200 You, however, 353 00:16:42,720 --> 00:16:45,000 have been more sensible than others since young. 354 00:16:45,320 --> 00:16:47,280 You keep everything to yourself. 355 00:16:48,000 --> 00:16:50,160 If there's something troubling you, 356 00:16:50,440 --> 00:16:51,600 just share it with me. 357 00:16:54,240 --> 00:16:55,000 I know. 358 00:16:57,520 --> 00:16:58,200 Ronghua, 359 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 it's getting late. 360 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 You should go back and rest early. 361 00:17:02,680 --> 00:17:03,920 You too. 362 00:17:09,360 --> 00:17:10,840 I'll lend an ear if you need me. 363 00:17:12,400 --> 00:17:13,080 See you. 364 00:17:22,200 --> 00:17:22,800 Your Highness, 365 00:17:22,800 --> 00:17:23,640 you're back. 366 00:17:23,760 --> 00:17:25,760 Her Highness prepared this for you. 367 00:17:26,760 --> 00:17:28,000 She's still awake? 368 00:17:28,320 --> 00:17:30,080 She said you worked hard today, 369 00:17:30,360 --> 00:17:31,360 and she's waiting for you. 370 00:17:34,720 --> 00:17:36,000 You should have persuaded her to rest. 371 00:17:36,360 --> 00:17:37,160 Don't 372 00:17:37,160 --> 00:17:38,840 let her stay up that late again. 373 00:17:39,200 --> 00:17:40,480 Otherwise, she'll fall sick. 374 00:17:42,320 --> 00:17:43,760 We can't do that. 375 00:17:44,600 --> 00:17:46,640 Why don't you persuade her personally, Your Highness? 376 00:17:48,440 --> 00:17:49,080 Right. 377 00:17:49,400 --> 00:17:50,440 Let me talk to her. 378 00:18:27,680 --> 00:18:28,880 Suddenly, I've realized 379 00:18:29,240 --> 00:18:31,880 that whether in the past or at present, 380 00:18:32,280 --> 00:18:33,600 what I've been longing for, 381 00:18:34,160 --> 00:18:35,080 missing, 382 00:18:35,320 --> 00:18:36,280 and yearning for 383 00:18:37,160 --> 00:18:38,560 is the feeling of home. 384 00:18:39,840 --> 00:18:41,280 It's precisely this moment 385 00:18:42,360 --> 00:18:43,640 when I come home with a weary soul 386 00:18:44,480 --> 00:18:45,800 to see someone waiting for me. 387 00:18:50,400 --> 00:18:51,120 Rong. 388 00:18:52,000 --> 00:18:53,040 You're back. 389 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 Finally. 390 00:18:57,520 --> 00:18:58,760 No need to wait for me next time. 391 00:18:59,480 --> 00:19:02,240 I didn't want you to get angry again. 392 00:19:06,480 --> 00:19:08,000 Let me take the pillow away for you. 393 00:19:10,160 --> 00:19:11,000 Your head. 394 00:19:19,480 --> 00:19:20,720 Can you... 395 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 stop getting mad at Su Rongqing when you see him? 396 00:19:29,600 --> 00:19:31,280 You asked me 397 00:19:32,280 --> 00:19:34,280 to go to him. 398 00:19:35,800 --> 00:19:37,480 But then you got mad at me. 399 00:19:39,920 --> 00:19:41,840 What am I supposed to do? 400 00:19:50,680 --> 00:19:51,760 Then don't go to him. 401 00:20:01,760 --> 00:20:02,480 Pei Wenxuan. 402 00:20:02,800 --> 00:20:03,640 Calm down. 403 00:20:09,280 --> 00:20:10,960 Pei Wenxuan. 404 00:20:11,960 --> 00:20:15,240 In the past, Su Rongqing could not have Li Rong 405 00:20:15,920 --> 00:20:18,000 because he came from a humble background 406 00:20:18,760 --> 00:20:20,240 and was castrated. 407 00:20:20,760 --> 00:20:21,400 Furthermore, 408 00:20:21,400 --> 00:20:23,680 Li Rong and he had a huge grudge. 409 00:20:24,240 --> 00:20:24,840 So they could merely 410 00:20:24,840 --> 00:20:27,400 snuggle up to each other at night. 411 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Li Rong 412 00:20:28,720 --> 00:20:31,000 was still my wife. 413 00:20:31,760 --> 00:20:33,400 But it's different now. 414 00:20:33,760 --> 00:20:37,000 The present Su Rongqing gets all the advantages. 415 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 [Jucai House] I was trying my luck here. 416 00:20:49,160 --> 00:20:50,720 I can't believe I'd run into you here. 417 00:20:51,240 --> 00:20:52,720 You visit a gambling house this early in the morning. 418 00:20:52,720 --> 00:20:54,240 You sure are a bit insane. 419 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 Likewise. 420 00:20:56,080 --> 00:20:58,160 You're a noble lady 421 00:20:58,160 --> 00:20:59,480 who is proficient in four arts. 422 00:20:59,640 --> 00:21:01,040 Yet, you've always spent your time here too. 423 00:21:01,760 --> 00:21:03,480 Compared to you, Miss Shangguan, 424 00:21:03,560 --> 00:21:06,160 what I've done 425 00:21:06,280 --> 00:21:07,520 is nothing. 426 00:21:07,920 --> 00:21:11,000 Besides, I'm just a seventh-ranked official. 427 00:21:11,200 --> 00:21:12,840 I'm not an official member of the Censorate, 428 00:21:12,840 --> 00:21:13,840 so I don't have to attend the morning court. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,960 It's normal that I come here to have fun. 430 00:21:16,080 --> 00:21:17,280 Let's cut to the chase. 431 00:21:17,760 --> 00:21:19,280 Her Highness wants to see your brother. 432 00:21:19,480 --> 00:21:20,760 Can you bring him here 433 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 for a meal together? 434 00:21:27,200 --> 00:21:29,000 You will get benefits for that. 435 00:21:29,240 --> 00:21:31,280 I know you and Mr. Xie 436 00:21:31,280 --> 00:21:32,480 are having a cockfight next month. 437 00:21:32,720 --> 00:21:33,480 He possesses 438 00:21:33,480 --> 00:21:35,240 the strongest cock in Huajing. 439 00:21:35,920 --> 00:21:36,760 Therefore, you are looking 440 00:21:36,760 --> 00:21:38,280 for another cock that can defeat his. 441 00:21:38,440 --> 00:21:41,520 Coincidentally, I have the undefeated cock 442 00:21:41,520 --> 00:21:42,760 from Youzhou. 443 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I can give it to you for free. 444 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 You'll win easily. 445 00:21:45,720 --> 00:21:46,400 What do you think? 446 00:21:47,640 --> 00:21:48,480 Miss Shangguan, 447 00:21:48,760 --> 00:21:51,240 trading a cock for my younger brother? 448 00:21:51,800 --> 00:21:53,040 Is this a joke or what? 449 00:21:54,080 --> 00:21:55,240 What do you want then? 450 00:21:57,000 --> 00:21:57,800 Let's gamble. 451 00:21:57,840 --> 00:21:58,560 On what? 452 00:21:58,720 --> 00:21:59,480 Big or small. 453 00:21:59,480 --> 00:22:00,160 Best two out of three. 454 00:22:00,160 --> 00:22:00,800 Hold on. 455 00:22:02,200 --> 00:22:03,760 Let's not play that. 456 00:22:04,960 --> 00:22:05,800 Let's play wooden cards. 457 00:22:08,040 --> 00:22:09,240 Sure. 458 00:22:09,320 --> 00:22:10,640 If you win, I'll give you what you want. 459 00:22:10,760 --> 00:22:11,480 If I win, 460 00:22:12,000 --> 00:22:14,320 you'll have to wear women's clothes for me three days later. 461 00:22:14,760 --> 00:22:15,480 Qian Ning. 462 00:22:16,560 --> 00:22:17,240 Yes, sir? 463 00:22:17,680 --> 00:22:19,680 Wait for Princess Pingyue at the palace gate. 464 00:22:19,760 --> 00:22:21,280 When she's done with the morning court, 465 00:22:21,400 --> 00:22:22,760 ask her to dress up 466 00:22:22,760 --> 00:22:23,760 because I want to have a meal with her. 467 00:22:24,280 --> 00:22:25,000 Yes, sir. 468 00:22:27,440 --> 00:22:28,240 Are you in? 469 00:22:28,720 --> 00:22:29,520 Distribute the cards. 470 00:22:41,000 --> 00:22:41,760 You lost again. 471 00:22:44,440 --> 00:22:45,000 Your Highness. 472 00:22:45,240 --> 00:22:45,800 Prince Consort. 473 00:22:47,080 --> 00:22:47,760 Your Highness. 474 00:22:48,080 --> 00:22:48,800 Mr. Pei. 475 00:22:49,000 --> 00:22:49,840 How's the game? 476 00:22:50,920 --> 00:22:52,320 Miss Shangguan and I agreed 477 00:22:52,320 --> 00:22:54,040 to gamble with wooden cards. 478 00:22:54,200 --> 00:22:55,160 And she lost. 479 00:22:55,960 --> 00:22:56,760 Miss Shangguan, 480 00:22:56,760 --> 00:22:58,240 Her Highness is here, 481 00:22:58,440 --> 00:22:59,560 and you lost many rounds. 482 00:22:59,720 --> 00:23:00,960 You'll keep your promise, right? 483 00:23:01,160 --> 00:23:01,920 Promise? 484 00:23:02,160 --> 00:23:03,000 What promise? 485 00:23:03,160 --> 00:23:04,720 You promised to wear women's clothes for me 486 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 three days later. 487 00:23:06,000 --> 00:23:07,240 No, I will win. 488 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 I'll win the next round. 489 00:23:08,240 --> 00:23:09,160 All right. 490 00:23:09,440 --> 00:23:10,240 Let's go. 491 00:23:10,680 --> 00:23:12,000 If you continue, the game will never end. 492 00:23:12,080 --> 00:23:12,760 Let's go. 493 00:23:13,240 --> 00:23:14,080 What about this? 494 00:23:14,760 --> 00:23:16,760 You can have one round with Wenxuan. 495 00:23:17,640 --> 00:23:19,760 If you win, you want a meal with Rongqing? 496 00:23:20,160 --> 00:23:21,000 Yes. 497 00:23:21,080 --> 00:23:22,920 If Wenxuan loses, 498 00:23:23,160 --> 00:23:24,320 Ya will dine with you. 499 00:23:26,400 --> 00:23:27,200 Wonderful. 500 00:23:27,800 --> 00:23:29,240 Mr. Pei, please. 501 00:23:30,080 --> 00:23:30,800 Pei Wenxuan. 502 00:23:35,280 --> 00:23:38,280 Show Mr. Su what you're capable of. 503 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Play it well. 504 00:23:42,960 --> 00:23:43,760 If you win, you'll be awarded. 505 00:23:44,960 --> 00:23:45,720 Mr. Pei, 506 00:23:45,920 --> 00:23:46,680 what do you want to play? 507 00:23:48,280 --> 00:23:49,000 Pai Gow. 508 00:23:51,000 --> 00:23:51,680 Anything. 509 00:23:52,000 --> 00:23:52,800 I'll deal the cards. 510 00:24:13,440 --> 00:24:14,240 Mr. Su, 511 00:24:15,280 --> 00:24:16,000 do you want one? 512 00:24:16,320 --> 00:24:17,480 Ten points. 513 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 No need. 514 00:24:21,440 --> 00:24:23,440 You have big points on your card, Mr. Su. 515 00:24:23,760 --> 00:24:25,320 You too, Mr. Pei. 516 00:24:25,760 --> 00:24:26,520 Prince Consort, 517 00:24:26,920 --> 00:24:27,560 do you want one? 518 00:24:30,320 --> 00:24:31,040 Do you want to win? 519 00:24:31,040 --> 00:24:32,000 Of course. 520 00:24:35,240 --> 00:24:35,920 Two cards. 521 00:24:36,040 --> 00:24:36,800 Two? 522 00:24:37,000 --> 00:24:38,280 How bold, Mr. Pei. 523 00:24:49,480 --> 00:24:50,720 Ten points too. 524 00:24:51,040 --> 00:24:51,960 But each point on his cards is smaller than yours. 525 00:24:53,200 --> 00:24:54,800 So, Mr. Su? 526 00:24:56,960 --> 00:24:57,680 Mr. Su. 527 00:24:59,280 --> 00:25:01,400 Where are we having the meal? 528 00:25:01,840 --> 00:25:02,560 Let's have it tonight. 529 00:25:02,800 --> 00:25:03,480 Let's have the meal at Mingyue Restaurant. 530 00:25:08,160 --> 00:25:09,840 Now that we have settled on the time and location, 531 00:25:10,120 --> 00:25:11,520 Her Highness and I will get going. 532 00:25:12,200 --> 00:25:12,800 See you. 533 00:25:15,400 --> 00:25:16,080 See you. 534 00:25:18,800 --> 00:25:19,560 It seems like 535 00:25:19,560 --> 00:25:21,440 my view of the Prince Consort will be changed. 536 00:25:21,920 --> 00:25:23,560 He is so handsome! 537 00:25:31,080 --> 00:25:32,240 Now I know 538 00:25:32,360 --> 00:25:34,000 why Ya loves to gamble. 539 00:25:34,720 --> 00:25:36,080 When you revealed the last card, 540 00:25:36,080 --> 00:25:37,400 I was so nervous, 541 00:25:37,440 --> 00:25:38,720 and my heart was beating so fast. 542 00:25:39,400 --> 00:25:40,120 Nevertheless, 543 00:25:40,600 --> 00:25:42,840 you were kind of handsome just now. 544 00:25:45,720 --> 00:25:47,360 You actually find me attractive, Your Highness? 545 00:25:52,560 --> 00:25:54,400 Judging by your face, 546 00:25:54,600 --> 00:25:56,960 you are attractive most of the time. 547 00:25:59,880 --> 00:26:01,280 Anyway, how did you happen to know 548 00:26:01,280 --> 00:26:02,840 that \the numbers on those two cards were one? 549 00:26:03,040 --> 00:26:03,840 I did the math. 550 00:26:04,120 --> 00:26:05,280 It's not that difficult. 551 00:26:05,760 --> 00:26:06,840 Not that difficult? 552 00:26:07,040 --> 00:26:08,240 I can't even remember the numbers. 553 00:26:10,320 --> 00:26:11,760 You're smart. 554 00:26:11,760 --> 00:26:13,680 No wonder you ranked first in the examination. 555 00:26:14,480 --> 00:26:16,000 Your Highness, you don't need to learn this. 556 00:26:16,800 --> 00:26:19,600 Your shrewdness appears in the grand scheme of things. 557 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 What are you doing next? 558 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 Returning to the bureau? 559 00:26:32,360 --> 00:26:33,000 What about you? 560 00:26:33,280 --> 00:26:34,000 Are you going back? 561 00:26:35,760 --> 00:26:37,000 Yes, I have to get ready. 562 00:26:38,000 --> 00:26:39,800 Ya finally got us the opportunity. 563 00:26:39,920 --> 00:26:41,440 I can't let her down. 564 00:26:42,120 --> 00:26:43,080 I'll get changed 565 00:26:43,080 --> 00:26:44,040 and dress up. 566 00:26:48,280 --> 00:26:49,240 Must you go? 567 00:26:55,240 --> 00:26:56,400 I mean 568 00:26:57,440 --> 00:26:58,720 the Qin Family's case files... 569 00:26:58,720 --> 00:26:59,520 I've read them. 570 00:27:03,160 --> 00:27:04,120 Then Luo Juan 571 00:27:04,520 --> 00:27:06,600 and the people involved in the battle occurred in Huangping County... 572 00:27:06,600 --> 00:27:07,680 Xun Chuan is investigating that. 573 00:27:09,880 --> 00:27:11,560 When I meet Su Rongqing later, 574 00:27:11,840 --> 00:27:13,800 we'll see what we can learn from him. 575 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 Do you have other concerns? 576 00:27:16,720 --> 00:27:17,440 No. 577 00:27:19,920 --> 00:27:21,920 Don't worry. I'll come home early. 578 00:27:22,440 --> 00:27:23,600 You have to be careful too. 579 00:27:23,800 --> 00:27:25,880 Many people in the court are keeping an eye on you. 580 00:27:27,120 --> 00:27:27,880 Don't worry. 581 00:27:28,120 --> 00:27:29,280 I will be cautious. 582 00:27:30,640 --> 00:27:33,040 May your plan go smoothly, 583 00:27:33,360 --> 00:27:34,200 Your Highness. 584 00:27:38,280 --> 00:27:39,600 I'll go back now. Enjoy the food. 585 00:27:49,840 --> 00:27:50,360 Mr. Pei. 586 00:27:50,360 --> 00:27:51,280 Young... Young Master! 587 00:27:54,680 --> 00:27:55,520 What are you doing here? 588 00:27:58,480 --> 00:27:59,240 Young Master, 589 00:27:59,480 --> 00:28:00,440 the Pei family sent a message 590 00:28:00,440 --> 00:28:02,200 claiming that your mother was sick. They want you to go back. 591 00:28:02,320 --> 00:28:03,360 Mother is sick? 592 00:28:04,160 --> 00:28:05,560 Why wasn't I informed? 593 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 Right. 594 00:28:06,880 --> 00:28:08,080 You asked me to keep a close watch 595 00:28:08,080 --> 00:28:09,320 and I did. 596 00:28:09,320 --> 00:28:11,040 But there was no news whatsoever. 597 00:28:11,280 --> 00:28:12,360 The messenger said 598 00:28:12,360 --> 00:28:13,800 that your mother intentionally concealed her illness 599 00:28:13,800 --> 00:28:14,920 so as not to burden you. 600 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 An hour ago, 601 00:28:15,920 --> 00:28:17,200 she fainted. 602 00:28:17,920 --> 00:28:19,480 They couldn't get a physician in. 603 00:28:21,480 --> 00:28:23,800 I suspect someone in the family didn't want to get her any help. 604 00:28:23,840 --> 00:28:24,520 Do you see it? 605 00:28:25,480 --> 00:28:26,120 Let's go. 606 00:28:27,840 --> 00:28:29,880 Head to Mingyue Restaurant. Once Her Highness is done, 607 00:28:30,120 --> 00:28:31,320 ask her to come to the Pei's Mansion to pick me up. 608 00:28:37,840 --> 00:28:38,760 I... I... 609 00:28:39,120 --> 00:28:40,440 Ask her to bring more men with her. 610 00:28:41,960 --> 00:28:42,640 Okay. 611 00:28:42,640 --> 00:28:43,200 Go now. 612 00:28:43,400 --> 00:28:44,000 Wait. 613 00:28:45,080 --> 00:28:46,040 Wait for her by the entrance. 614 00:28:46,040 --> 00:28:47,600 Do not disturb Her Highness. Do you hear me? 615 00:28:49,440 --> 00:28:50,160 Go now. 616 00:28:50,480 --> 00:28:51,400 Yes. 617 00:28:55,520 --> 00:28:57,200 Ronghua, you mean 618 00:28:57,800 --> 00:29:00,560 Her Highness asked you to invite me to a private meeting? 619 00:29:01,480 --> 00:29:02,520 To be precise, 620 00:29:02,560 --> 00:29:04,800 she asked Shangguan Ya to make the request. 621 00:29:06,520 --> 00:29:07,560 And 622 00:29:08,200 --> 00:29:09,840 Pei Wenxuan is aware of this? 623 00:29:11,480 --> 00:29:12,400 It seems like it. 624 00:29:15,840 --> 00:29:16,880 Everyone alleges 625 00:29:17,560 --> 00:29:19,760 that Princess Pingyue betrothed Pei Wenxuan 626 00:29:20,280 --> 00:29:22,000 out of convenience. 627 00:29:22,560 --> 00:29:23,600 It seems like 628 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 that is the truth. 629 00:29:27,840 --> 00:29:28,760 I think 630 00:29:29,280 --> 00:29:31,360 you can meet Her Highness. 631 00:29:32,680 --> 00:29:33,280 All right. 632 00:29:36,480 --> 00:29:39,000 Please tell Her Highness 633 00:29:39,440 --> 00:29:40,320 that I'll be there. 634 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 What are you doing here? 635 00:29:47,920 --> 00:29:49,920 I am here to escort you. 636 00:29:53,440 --> 00:29:55,840 You just don't want to be left out. 637 00:29:57,920 --> 00:29:58,560 What do you think? 638 00:29:58,880 --> 00:29:59,560 Do I look good? 639 00:30:01,080 --> 00:30:02,280 Yes, 640 00:30:02,560 --> 00:30:04,160 just a bit too formal. 641 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 It shows a sense of oppression. 642 00:30:07,080 --> 00:30:08,240 It seems like 643 00:30:08,240 --> 00:30:11,520 you are condescending. 644 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 For this meeting, 645 00:30:13,120 --> 00:30:14,240 it's best to present yourself 646 00:30:14,240 --> 00:30:16,680 as equals. 647 00:30:19,840 --> 00:30:21,360 But I am a princess. 648 00:30:22,000 --> 00:30:25,480 No matter how I dress, I can't hide my temperament. 649 00:30:25,840 --> 00:30:26,640 Your Highness, 650 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 I may give you some advice. 651 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Let's start with your way of speaking. 652 00:30:32,160 --> 00:30:34,000 When you talk to a man, 653 00:30:34,320 --> 00:30:37,480 avoid speaking in a bossy manner. 654 00:30:38,640 --> 00:30:39,320 Do not move. 655 00:30:39,480 --> 00:30:40,240 That's it. 656 00:30:40,800 --> 00:30:42,720 You always lift your chin when you speak. 657 00:30:42,840 --> 00:30:44,200 That's what a princess does. 658 00:30:44,920 --> 00:30:46,560 But for ordinary women, 659 00:30:46,920 --> 00:30:48,560 we lower our heads 660 00:30:48,600 --> 00:30:49,400 and brows. 661 00:30:49,520 --> 00:30:50,440 And when we speak, 662 00:30:50,560 --> 00:30:52,160 - we do this. - We do this. 663 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 I know, 664 00:30:57,760 --> 00:30:59,040 but that's not me. 665 00:30:59,240 --> 00:30:59,960 Your Highness... 666 00:31:00,760 --> 00:31:01,560 Enough. 667 00:31:03,160 --> 00:31:03,960 Your Highness. 668 00:31:04,840 --> 00:31:05,600 Your Highness. 669 00:31:06,880 --> 00:31:07,560 Rongqing, 670 00:31:08,880 --> 00:31:10,000 I can't walk further. 671 00:31:10,560 --> 00:31:12,000 You've been browsing for an hour, 672 00:31:12,000 --> 00:31:13,200 and you still can't make up your mind. 673 00:31:15,720 --> 00:31:17,200 It's rare for Her Highness to invite me for a meal. 674 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 I must pick a fitting gift for the occasion. 675 00:31:21,520 --> 00:31:22,480 I have an idea. 676 00:31:22,960 --> 00:31:23,920 What about food? 677 00:31:24,280 --> 00:31:26,680 The lamb stew from Hongqing Restaurant is good. 678 00:31:26,840 --> 00:31:28,120 It comes with a fancy package too. 679 00:31:29,520 --> 00:31:30,280 No. 680 00:31:30,280 --> 00:31:31,720 Food is too common. 681 00:31:32,040 --> 00:31:32,920 It lacks sincerity. 682 00:31:37,760 --> 00:31:38,440 Rongqing, 683 00:31:39,480 --> 00:31:40,720 what about an accessory? 684 00:31:41,480 --> 00:31:42,960 You can't go wrong with a hairpin. 685 00:31:43,960 --> 00:31:44,760 An accessory? 686 00:31:46,120 --> 00:31:46,880 No. 687 00:31:48,000 --> 00:31:49,800 Her Highness will refuse an expensive gift. 688 00:31:50,160 --> 00:31:51,640 Besides, it is inappropriate for me 689 00:31:52,520 --> 00:31:53,400 to give her accessories with my current identity. 690 00:31:54,920 --> 00:31:55,840 Sirs! 691 00:31:56,080 --> 00:31:57,200 Come take a look. 692 00:31:57,360 --> 00:31:59,600 Fresh flowers I plucked this morning. 693 00:31:59,800 --> 00:32:00,680 Take a look. 694 00:32:02,600 --> 00:32:03,920 Pick anything you like. 695 00:32:06,000 --> 00:32:06,720 Rongqing, 696 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 I remember you said 697 00:32:08,800 --> 00:32:10,200 that Her Highness loved peonies the most. 698 00:32:12,480 --> 00:32:14,000 For a lady of such mesmerizing beauty, 699 00:32:14,120 --> 00:32:15,400 only a peony can match her charm. 700 00:32:15,840 --> 00:32:16,480 All right. 701 00:32:16,760 --> 00:32:17,440 I'll take this one. 702 00:32:17,680 --> 00:32:18,360 Sure. 703 00:32:30,080 --> 00:32:31,800 Greetings, Grandfather. 704 00:32:33,120 --> 00:32:34,080 Greetings, Mother. 705 00:32:35,000 --> 00:32:36,080 Greetings to all. 706 00:32:51,040 --> 00:32:53,160 I was told Mother fell ill, 707 00:32:53,320 --> 00:32:54,440 so I rushed back. 708 00:32:55,800 --> 00:32:57,040 It seems like 709 00:32:57,400 --> 00:32:59,600 you are fine, Mother. 710 00:33:00,880 --> 00:33:01,800 I... 711 00:33:04,440 --> 00:33:06,120 I summoned you here. 712 00:33:06,680 --> 00:33:08,160 I knew you wouldn't heed my call, 713 00:33:09,240 --> 00:33:11,120 so I asked your mother to bring you here. 714 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 Why would you say that, Grandfather? 715 00:33:13,080 --> 00:33:14,400 If the elderly in the family needs me, 716 00:33:14,600 --> 00:33:15,960 I wouldn't dare not to come back. 717 00:33:17,600 --> 00:33:19,800 However, lying about my mother falling sick 718 00:33:20,360 --> 00:33:22,320 has made me terribly worried. 719 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 If you were truly concerned about this family, 720 00:33:26,640 --> 00:33:28,360 you wouldn't have urged Her Highness 721 00:33:28,360 --> 00:33:30,560 to do those obstructive things. 722 00:33:32,120 --> 00:33:33,400 I do not understand, 723 00:33:33,840 --> 00:33:35,160 Second Uncle. 724 00:33:35,240 --> 00:33:37,040 You asked Her Highness to establish 725 00:33:37,320 --> 00:33:38,760 the Inspectorate Office, didn't you? 726 00:33:41,680 --> 00:33:42,600 I see it now. 727 00:33:43,200 --> 00:33:46,040 You brought everyone here for this matter. 728 00:33:46,400 --> 00:33:48,520 Second Uncle, you may direct 729 00:33:49,040 --> 00:33:50,560 your dissatisfaction to Her Highness. 730 00:33:52,400 --> 00:33:53,200 Wenxuan, 731 00:33:53,920 --> 00:33:55,440 you are the Prince Consort. 732 00:33:55,480 --> 00:33:57,560 She may be reckless 733 00:33:57,640 --> 00:33:59,080 but you cannot afford that. 734 00:33:59,440 --> 00:34:02,640 Other families have come and questioned us. 735 00:34:03,000 --> 00:34:05,560 In the past, she couldn't care less about the state affairs. 736 00:34:05,800 --> 00:34:09,120 After she betrothed you, she meddled in everyone's affairs. 737 00:34:09,240 --> 00:34:10,840 This must have something to do with you. 738 00:34:12,400 --> 00:34:13,960 Even if we could believe you, 739 00:34:14,120 --> 00:34:15,760 no one from the outside would. 740 00:34:15,960 --> 00:34:16,800 So, 741 00:34:17,600 --> 00:34:19,720 what do you want me to do? 742 00:34:29,960 --> 00:34:30,760 Wenxuan. 743 00:34:31,800 --> 00:34:34,200 Listen to us. 744 00:34:35,280 --> 00:34:38,280 Talk to Her Highness and tell her 745 00:34:38,800 --> 00:34:41,800 not to be enemies with the noble families. 746 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 If our family is implicated, 747 00:34:45,120 --> 00:34:47,440 Her Highness will remain untouched, 748 00:34:48,120 --> 00:34:49,200 but our family will... 749 00:34:49,200 --> 00:34:50,160 Our family will what? 750 00:34:52,200 --> 00:34:52,960 Mother, 751 00:34:53,720 --> 00:34:55,480 how could you believe whatever they told you? 752 00:34:55,480 --> 00:34:56,080 I... 753 00:35:00,360 --> 00:35:01,560 What do you want me to do? 754 00:35:02,480 --> 00:35:03,360 Go back 755 00:35:04,080 --> 00:35:06,800 and tell Her Highness to stay out of the affairs. 756 00:35:09,800 --> 00:35:10,480 Just... 757 00:35:10,920 --> 00:35:11,600 Just... 758 00:35:12,400 --> 00:35:15,280 Just forget about the Qin Family's case. 759 00:35:18,480 --> 00:35:21,240 So, it's all about the Qin Family's case, isn't it? 760 00:35:22,080 --> 00:35:22,720 I see. 761 00:35:23,440 --> 00:35:24,320 Anything else? 762 00:35:26,280 --> 00:35:26,880 You... 763 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 What is 764 00:35:32,360 --> 00:35:34,240 that attitude? 765 00:35:35,000 --> 00:35:37,160 Do you have no respect for me? 766 00:35:37,160 --> 00:35:38,000 I do. 767 00:35:39,840 --> 00:35:40,680 But do you? 768 00:35:41,200 --> 00:35:41,880 I... 769 00:35:41,880 --> 00:35:43,720 My sister-in-law, 770 00:35:43,720 --> 00:35:45,280 look at your child. 771 00:35:45,560 --> 00:35:47,800 You must discipline him. 772 00:35:48,400 --> 00:35:50,320 He... He... 773 00:35:53,080 --> 00:35:54,880 How dare you defy us? 774 00:35:56,160 --> 00:35:58,360 Punish him. Punish him. 775 00:35:58,480 --> 00:35:58,960 Someone! 776 00:35:58,960 --> 00:35:59,720 Punish me? 777 00:36:00,680 --> 00:36:01,320 Mother. 778 00:36:02,200 --> 00:36:03,440 Was it that they told you that by punishing me, 779 00:36:03,760 --> 00:36:06,200 the other noble families would be appeased, 780 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 and that Her Highness would back off? 781 00:36:12,080 --> 00:36:14,600 In the future, if I ever urge Her Highness to do anything, 782 00:36:14,760 --> 00:36:15,960 you'll punish me again, 783 00:36:16,640 --> 00:36:17,880 until I cease. 784 00:36:18,800 --> 00:36:19,440 Is that so? 785 00:36:27,440 --> 00:36:30,200 I knew this would happen. 786 00:36:31,400 --> 00:36:32,560 I just didn't expect you... 787 00:36:35,160 --> 00:36:36,800 to follow through with their plan, Mother. 788 00:36:39,720 --> 00:36:40,800 Don't just stand there. 789 00:36:42,280 --> 00:36:43,080 Get him 790 00:36:43,440 --> 00:36:44,400 and punish him. 791 00:37:19,800 --> 00:37:21,360 Wenxuan. 792 00:37:22,680 --> 00:37:23,280 I... 793 00:37:24,200 --> 00:37:24,880 I... 794 00:37:25,160 --> 00:37:26,960 I know you cannot bear to see this scene. 795 00:37:27,360 --> 00:37:28,280 You may turn around. 796 00:37:30,960 --> 00:37:31,840 Stop! 797 00:37:35,080 --> 00:37:35,800 My child... 798 00:37:37,240 --> 00:37:39,200 just admit that you are wrong. 799 00:37:42,440 --> 00:37:43,560 I am not wrong. 800 00:37:43,560 --> 00:37:44,320 Not wrong? 801 00:37:44,840 --> 00:37:45,600 Come on, Father. 802 00:37:46,200 --> 00:37:47,560 Hit him until he admits that he's wrong. 803 00:37:47,720 --> 00:37:48,360 Continue. 804 00:37:51,200 --> 00:37:52,440 Her Highness was right downstairs, 805 00:37:52,440 --> 00:37:54,320 but she had to leave because something came up. 806 00:37:54,400 --> 00:37:55,800 Go and tell Mr. Su 807 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 so that he won't wait in vain and get mad at Her Highness. 808 00:37:58,120 --> 00:37:59,400 Quickly. 809 00:38:01,000 --> 00:38:02,880 My poor brother. 810 00:38:03,360 --> 00:38:04,400 No one has ever 811 00:38:04,440 --> 00:38:06,160 taken him for a fool like this. 812 00:38:07,200 --> 00:38:07,840 Perhaps 813 00:38:08,280 --> 00:38:09,720 I should tell him the truth. 814 00:38:09,720 --> 00:38:10,240 Wait. 815 00:38:12,240 --> 00:38:13,760 I'll dine with you three times. 816 00:38:14,400 --> 00:38:15,280 You can pick the restaurant. 817 00:38:16,600 --> 00:38:17,200 Deal. 818 00:38:20,920 --> 00:38:22,360 Young Master told me not to disturb you, Your Highness. 819 00:38:22,360 --> 00:38:23,120 Where were you doing? 820 00:38:23,120 --> 00:38:24,400 I was waiting for you. 821 00:38:24,400 --> 00:38:25,600 Young Master told me to tell you after the meal. 822 00:38:25,600 --> 00:38:26,440 Enough. 823 00:38:27,920 --> 00:38:28,880 Your Highness. 824 00:38:29,960 --> 00:38:30,840 They won't let us in. 825 00:38:32,800 --> 00:38:33,400 Move aside. 826 00:38:37,320 --> 00:38:38,080 Barge in. 827 00:38:38,280 --> 00:38:38,880 Let's go. 828 00:38:51,120 --> 00:38:52,640 Master! 829 00:38:52,920 --> 00:38:53,720 Bad news. 830 00:38:53,720 --> 00:38:54,800 Her Highness barged in. 831 00:39:08,840 --> 00:39:09,560 Xun Chuan. 832 00:39:20,240 --> 00:39:21,480 Why is the Prince Consort kneeling? 833 00:39:21,880 --> 00:39:23,080 Help him up. 834 00:39:23,160 --> 00:39:23,800 Yes. 835 00:39:26,000 --> 00:39:26,840 Your Highness. 836 00:39:26,840 --> 00:39:28,680 - Your Highness. - Your Highness. 837 00:39:58,000 --> 00:39:59,920 I have some harsh words to say 838 00:40:00,480 --> 00:40:02,080 in front of the ancestors 839 00:40:02,760 --> 00:40:03,800 of your family today. 840 00:40:04,440 --> 00:40:05,200 Your Highness, 841 00:40:05,880 --> 00:40:07,280 perhaps you can keep... 842 00:40:26,440 --> 00:40:28,400 I was having a meal. 843 00:40:30,280 --> 00:40:33,320 And you tricked my consort into serving a punishment here. 844 00:40:33,600 --> 00:40:35,320 May I remind you that he is the Prince Consort 845 00:40:35,320 --> 00:40:36,440 and a member of the imperial family? 846 00:40:37,080 --> 00:40:38,480 You've humiliated him like this. 847 00:40:38,960 --> 00:40:40,720 Have you ever thought about the imperial family's reputation? 848 00:40:41,280 --> 00:40:42,640 Who hit him? 849 00:40:42,840 --> 00:40:43,920 Who sanctioned the punishment? 850 00:40:44,320 --> 00:40:45,760 Come clean at once. 851 00:40:49,400 --> 00:40:50,240 Your Highness, 852 00:40:50,640 --> 00:40:52,200 I know you want 853 00:40:52,400 --> 00:40:53,800 to protect your consort. 854 00:40:54,080 --> 00:40:57,160 But Wenxuan is part of the Pei family. 855 00:40:57,360 --> 00:40:59,880 In this nation, being a prince consort 856 00:41:00,360 --> 00:41:02,360 doesn't mean he is not part of his paternal family. 857 00:41:02,800 --> 00:41:05,760 I am handling a familial matter. 858 00:41:05,880 --> 00:41:07,640 So I pray for your understanding, Your Highness. 859 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 Understanding? 860 00:41:12,240 --> 00:41:13,240 For what? 861 00:41:14,320 --> 00:41:16,840 For you being ungrateful and shortsighted? 862 00:41:18,600 --> 00:41:19,880 I know very well 863 00:41:19,880 --> 00:41:21,200 why you brought him here. 864 00:41:22,000 --> 00:41:24,320 You believed that punishing him 865 00:41:24,720 --> 00:41:26,480 could appease other noble families 866 00:41:26,760 --> 00:41:28,200 and issue a warning to me 867 00:41:28,280 --> 00:41:29,840 so that I wouldn't establish the Inspectorate Office. 868 00:41:29,840 --> 00:41:31,320 You want me to back off. 869 00:41:35,640 --> 00:41:37,320 Your family 870 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 is the new rising family in the imperial court. 871 00:41:41,320 --> 00:41:43,280 Pei Lixian, you are the Vice Minister of Revenue. 872 00:41:44,000 --> 00:41:45,800 Pei Liming, you are the Vice Minister of Justice. 873 00:41:46,600 --> 00:41:49,000 Your other kins can also be found in other civil functions. 874 00:41:49,000 --> 00:41:50,960 Does that make you think you're part of the noble families? 875 00:41:51,440 --> 00:41:52,920 They want you to give me trouble, 876 00:41:52,920 --> 00:41:54,560 and you're eager to prove your worth. 877 00:41:56,280 --> 00:41:58,160 If I may recount your origin, 878 00:41:59,680 --> 00:42:02,600 the Pei family came from a humble origin in Luzhou. 879 00:42:03,160 --> 00:42:04,240 Before this generation, 880 00:42:04,240 --> 00:42:05,760 your ancestors had never risen above a fifth-ranked official. 881 00:42:05,880 --> 00:42:07,880 Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi, 882 00:42:08,080 --> 00:42:10,160 brought your kins to Huajing from Luzhou, 883 00:42:10,160 --> 00:42:11,440 promoting you into the higher echelon. 884 00:42:11,840 --> 00:42:13,480 He died not long ago, 885 00:42:14,240 --> 00:42:16,280 yet you're already bullying his son and his wife. 886 00:42:19,120 --> 00:42:19,800 Your Highness, 887 00:42:20,200 --> 00:42:21,080 your criticism 888 00:42:22,240 --> 00:42:23,960 is unjustly harsh. 889 00:42:24,360 --> 00:42:25,000 Unjustly harsh? 890 00:42:28,160 --> 00:42:29,800 Pei Wenxuan was the top one in the Royal Selection. 891 00:42:30,920 --> 00:42:31,960 He is more than capable 892 00:42:33,160 --> 00:42:35,160 of occupying an important position. 893 00:42:35,680 --> 00:42:37,080 If he hadn't betrothed me, 894 00:42:37,800 --> 00:42:38,480 he would've still been 895 00:42:38,480 --> 00:42:40,400 a lowly official who's inferior to a prison guard. 896 00:42:41,560 --> 00:42:42,280 What did you do? 897 00:42:43,800 --> 00:42:45,440 You used the excuse that a scion of a noble family 898 00:42:45,440 --> 00:42:46,800 must start from the ground 899 00:42:47,200 --> 00:42:48,640 to silence his mother. 900 00:42:51,280 --> 00:42:52,080 When he was sick, 901 00:42:53,200 --> 00:42:54,840 you actively stopped him from seeing a physician. 902 00:42:55,160 --> 00:42:56,560 When he needed money to interact with other officials, 903 00:42:56,560 --> 00:42:57,800 you made his life more difficult. 904 00:42:58,400 --> 00:43:00,920 He works for the imperial court 905 00:43:01,000 --> 00:43:02,600 in hopes of escaping this predicament, 906 00:43:02,600 --> 00:43:03,960 yet you continue to impede him. 907 00:43:05,760 --> 00:43:06,920 He can turn a blind eye to you, 908 00:43:07,280 --> 00:43:08,560 but don't ever think I will do the same! 909 00:43:15,960 --> 00:43:19,280 I want to establish the Inspectorate Office, 910 00:43:20,480 --> 00:43:21,800 and so does His Majesty. 911 00:43:23,000 --> 00:43:24,560 Even if you kill him today, 912 00:43:24,960 --> 00:43:26,800 His Majesty or I 913 00:43:28,240 --> 00:43:29,360 will not stop. 914 00:43:33,800 --> 00:43:35,080 Remember 915 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 your root. 916 00:43:38,480 --> 00:43:39,840 Don't get too complacent 917 00:43:40,800 --> 00:43:42,120 in your lofty position. 918 00:43:42,800 --> 00:43:43,480 Your Highness, 919 00:43:43,920 --> 00:43:46,400 even though you are a princess, 920 00:43:46,880 --> 00:43:48,480 you are nonetheless a junior member in this family. 921 00:43:48,840 --> 00:43:51,280 Should I inform His Majesty 922 00:43:51,800 --> 00:43:53,640 about your unruly behavior 923 00:43:54,200 --> 00:43:55,760 in my family's 924 00:43:56,080 --> 00:43:58,560 ancestral shrine? 925 00:44:01,240 --> 00:44:02,120 Who hit him? 926 00:44:04,320 --> 00:44:05,000 Xun Chuan. 927 00:44:05,600 --> 00:44:06,280 Yes, Your Highness? 928 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 Break his arm. 929 00:44:07,800 --> 00:44:08,320 Yes. 930 00:44:09,000 --> 00:44:10,200 No. 931 00:44:10,400 --> 00:44:11,240 You mustn't do this. 932 00:44:13,360 --> 00:44:14,840 I'll reiterate this. 933 00:44:15,600 --> 00:44:16,440 Pei Wenxuan 934 00:44:17,400 --> 00:44:18,680 is the Prince Consort, 935 00:44:18,840 --> 00:44:19,800 my husband. 936 00:44:20,280 --> 00:44:21,840 If this family doesn't like him, 937 00:44:21,960 --> 00:44:22,800 hurry up 938 00:44:23,000 --> 00:44:24,160 and expel him already. 939 00:44:24,640 --> 00:44:26,360 I'll give him a family. 940 00:44:26,880 --> 00:44:28,160 If you want to keep him, 941 00:44:28,760 --> 00:44:29,920 then, from now on, 942 00:44:31,400 --> 00:44:33,080 treat him 943 00:44:34,880 --> 00:44:36,400 like how you will treat me. 944 00:44:41,840 --> 00:44:42,760 As for you, Mrs. Wen... 945 00:44:44,960 --> 00:44:46,280 if you do not know 946 00:44:46,280 --> 00:44:48,160 how to love 947 00:44:49,640 --> 00:44:51,880 or protect your child, 948 00:44:52,640 --> 00:44:54,920 please stay in the family hall for worshipping the Immortals 949 00:44:54,920 --> 00:44:56,320 and mourn for your husband forever. 950 00:44:57,440 --> 00:44:58,960 Pei Wenxuan has a new home. 951 00:44:59,280 --> 00:45:00,760 Someone will protect and love him. 952 00:45:02,480 --> 00:45:04,360 If you can't care for him as a mother, 953 00:45:05,720 --> 00:45:07,360 then at least don't hurt him. 954 00:45:08,720 --> 00:45:09,640 He can allow you to do so. 955 00:45:11,200 --> 00:45:12,400 But I won't. 956 00:45:15,760 --> 00:45:16,800 Am I clear? 957 00:45:34,120 --> 00:45:34,840 Let's go home. 958 00:45:36,680 --> 00:45:37,280 Come on. 959 00:45:37,800 --> 00:45:38,400 Be careful. 960 00:45:43,400 --> 00:45:45,320 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 961 00:45:45,320 --> 00:45:46,080 Xun Chuan. 962 00:45:47,800 --> 00:45:48,600 Cut off his arm. 963 00:45:50,080 --> 00:45:50,800 Yes. 964 00:45:50,800 --> 00:45:55,670 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 965 00:46:01,120 --> 00:46:04,800 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 966 00:46:04,880 --> 00:46:08,280 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 967 00:46:08,360 --> 00:46:11,680 ♪In the night's chill breeze♪ 968 00:46:11,800 --> 00:46:15,120 ♪What is she singing for?♪ 969 00:46:15,320 --> 00:46:18,600 ♪The wind caresses the hills♪ 970 00:46:18,760 --> 00:46:22,040 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 971 00:46:22,170 --> 00:46:27,840 ♪Moonlight graces passing souls♪ 972 00:46:56,800 --> 00:46:59,960 ♪Her steps get slower and slower♪ 973 00:47:00,080 --> 00:47:03,360 ♪She's trod a lengthy path♪ 974 00:47:03,600 --> 00:47:06,840 ♪Memories lost then found♪ 975 00:47:07,120 --> 00:47:10,240 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 976 00:47:10,560 --> 00:47:13,640 ♪She holds a red candle♪ 977 00:47:14,000 --> 00:47:17,280 ♪To brave the thick fog♪ 978 00:47:17,440 --> 00:47:20,720 ♪Life can be bitter sometimes♪ 979 00:47:21,000 --> 00:47:24,240 ♪Experience it with grace♪ 980 00:47:24,400 --> 00:47:27,680 ♪Like a fleeting dream♪ 981 00:47:27,840 --> 00:47:31,160 ♪Like a fleeting dream♪ 982 00:47:31,320 --> 00:47:37,240 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 983 00:47:38,360 --> 00:47:41,480 ♪Like a fleeting dream♪ 984 00:47:41,760 --> 00:47:45,000 ♪Like a fleeting dream♪ 985 00:47:45,120 --> 00:47:51,080 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 986 00:48:19,960 --> 00:48:25,920 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 64863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.