Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,220 --> 00:01:25,730
[The Princess Royal]
2
00:01:25,730 --> 00:01:28,650
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,650 --> 00:01:29,720
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,720 --> 00:01:32,720
[Episode 14]
5
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
No need to take the whole kit
6
00:01:41,640 --> 00:01:42,760
for a small cut.
7
00:01:43,640 --> 00:01:44,320
Your Highness,
8
00:01:44,600 --> 00:01:45,520
I have an idea.
9
00:01:45,520 --> 00:01:46,840
It might be very blunt,
10
00:01:46,840 --> 00:01:48,160
but it's just a suggestion.
11
00:01:48,160 --> 00:01:49,160
You can keep it to yourself
if it's blunt.
12
00:01:49,160 --> 00:01:50,240
No, I should say it out loud.
13
00:01:50,640 --> 00:01:52,320
What about Su Rongqing
14
00:01:52,320 --> 00:01:53,600
as a potential candidate?
15
00:02:01,440 --> 00:02:03,000
Look at me. Why would I bring him up?
16
00:02:03,000 --> 00:02:04,320
Mr. Pei is here.
17
00:02:04,440 --> 00:02:07,000
You're the Prince Consort, after all.
18
00:02:08,120 --> 00:02:08,880
You can continue.
19
00:02:08,880 --> 00:02:10,280
Mr. Pei is very generous.
20
00:02:10,280 --> 00:02:10,920
Right?
21
00:02:11,440 --> 00:02:12,160
Yes.
22
00:02:12,600 --> 00:02:14,760
Feel free to speak your mind,
Miss Shangguan.
23
00:02:15,720 --> 00:02:17,640
I observed Mr. Su's reaction today,
24
00:02:17,640 --> 00:02:20,080
and I believe he has
some feelings for you, Your Highness.
25
00:02:20,160 --> 00:02:22,560
If we can persuade him
to join the Inspectorate Office,
26
00:02:22,560 --> 00:02:23,600
it will be easier
27
00:02:23,600 --> 00:02:24,680
for us to make moves in the future.
28
00:02:26,840 --> 00:02:28,320
What do you mean, Miss Shangguan?
29
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
See?
30
00:02:32,560 --> 00:02:34,440
I offended Mr. Pei here.
31
00:02:38,640 --> 00:02:39,960
It's fine. Please continue.
32
00:02:40,760 --> 00:02:42,400
Feelings can be developed.
33
00:02:42,520 --> 00:02:43,680
If you don't mind, Your Highness,
34
00:02:43,840 --> 00:02:44,880
I can arrange it for you.
35
00:02:45,040 --> 00:02:45,840
Arrange what?
36
00:02:47,000 --> 00:02:47,760
Her Highness's marriage
37
00:02:47,760 --> 00:02:49,640
shouldn't be mixed together
with those things.
38
00:02:52,160 --> 00:02:52,960
Furthermore,
39
00:02:53,160 --> 00:02:54,120
my marriage with Her Highness
40
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
is a scheme.
41
00:02:55,640 --> 00:02:56,880
If we had a second chance,
42
00:02:57,040 --> 00:02:59,120
shouldn't we avoid
making the same mistake?
43
00:03:01,160 --> 00:03:02,240
Don't you agree, Your Highness?
44
00:03:05,580 --> 00:03:07,800
♪May time itself ask me♪
45
00:03:07,800 --> 00:03:08,560
Mr. Pei,
46
00:03:08,760 --> 00:03:09,800
I beg to differ.
47
00:03:10,600 --> 00:03:12,640
It's not right to sacrifice love
48
00:03:12,640 --> 00:03:13,960
for power, of course.
49
00:03:14,320 --> 00:03:17,280
But if Her Highness fancies him,
50
00:03:17,320 --> 00:03:20,320
isn't that making use of an opportunity
to help them get together?
51
00:03:20,880 --> 00:03:22,480
We're both Her Highness's friends.
52
00:03:22,880 --> 00:03:23,840
As her besties,
53
00:03:23,840 --> 00:03:25,600
we must act in her best interest.
54
00:03:26,880 --> 00:03:30,240
Unless you have another motive, Mr. Pei.
55
00:03:30,240 --> 00:03:32,160
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
56
00:03:32,160 --> 00:03:33,960
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
57
00:03:33,960 --> 00:03:35,320
No, I do not have any.
58
00:03:36,520 --> 00:03:40,240
I just don't know
if you have a feeling for him.
59
00:03:41,080 --> 00:03:46,360
♪I'd follow you with no hesitation♪
60
00:03:46,680 --> 00:03:51,000
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
61
00:03:51,000 --> 00:03:51,800
Well,
62
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
I have another appointment,
63
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
so I must take my leave now.
64
00:03:53,840 --> 00:03:55,880
Your Highness, if you're interested,
65
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
you can just send me a message.
66
00:03:57,240 --> 00:03:58,280
I'll arrange it for you.
67
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
I'll think about it.
68
00:04:00,040 --> 00:04:00,880
I'm leaving.
69
00:04:00,880 --> 00:04:03,680
♪Grant me a ceaseless passion♪
70
00:04:03,680 --> 00:04:09,200
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
71
00:04:09,200 --> 00:04:12,680
♪Let us bathe in love's endless grace♪
72
00:04:12,680 --> 00:04:14,440
What do you think of her suggestion?
73
00:04:16,760 --> 00:04:18,080
I think
74
00:04:18,440 --> 00:04:19,200
that she makes sense.
75
00:04:19,440 --> 00:04:20,560
Nothing
76
00:04:20,760 --> 00:04:22,840
is set in stone yet,
77
00:04:23,360 --> 00:04:24,680
so we might as well play along.
78
00:04:24,680 --> 00:04:26,280
It's impractical
to visit the Ministry of Justice
79
00:04:26,400 --> 00:04:27,800
all the time to make a scene.
80
00:04:28,000 --> 00:04:30,040
We need an intermediary.
81
00:04:31,360 --> 00:04:33,080
I should talk to him.
82
00:04:35,400 --> 00:04:37,560
I can negotiate with him on your behalf.
83
00:04:38,720 --> 00:04:39,960
If you don't want
84
00:04:40,080 --> 00:04:42,000
to visit the Ministry of Justice,
85
00:04:42,560 --> 00:04:43,720
we can seek an alternative.
86
00:04:44,280 --> 00:04:45,400
I'm willing to help.
87
00:04:45,400 --> 00:04:46,960
Why do you keep stopping me
88
00:04:47,400 --> 00:04:48,160
from seeing him?
89
00:04:48,880 --> 00:04:50,480
Didn't you tell me
90
00:04:50,600 --> 00:04:52,360
to give him a chance?
91
00:05:00,520 --> 00:05:01,240
Li Rong.
92
00:05:02,200 --> 00:05:04,800
We got married
because we wanted to gain power.
93
00:05:05,640 --> 00:05:07,120
Even if we're getting a divorce,
94
00:05:07,520 --> 00:05:09,440
I still hope you'll find
95
00:05:09,440 --> 00:05:11,200
a man you like,
96
00:05:11,200 --> 00:05:11,920
not a random person.
97
00:05:14,000 --> 00:05:14,680
If you're
98
00:05:14,920 --> 00:05:17,240
approaching Su Rongqing for power,
99
00:05:17,600 --> 00:05:19,680
then there will be no difference
from the situation we are in now.
100
00:05:20,040 --> 00:05:21,000
Of course, there's a difference.
101
00:05:21,320 --> 00:05:23,240
I'm not saying I'll be with him now.
102
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
I'll wait until I know
that I'm in love with him.
103
00:05:25,480 --> 00:05:26,640
Why don't you find out the answer now?
104
00:05:26,640 --> 00:05:27,720
How?
105
00:05:37,360 --> 00:05:38,760
What's wrong with you today?
106
00:05:40,160 --> 00:05:42,800
You are never this temperamental.
107
00:05:49,840 --> 00:05:50,960
Don't they say the older you get,
108
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
the more childish you become?
109
00:05:54,280 --> 00:05:56,280
You cut yourself today
110
00:05:56,280 --> 00:05:57,400
because of a recording officer.
111
00:05:58,280 --> 00:05:59,440
That is inappropriate of you.
112
00:06:00,000 --> 00:06:01,120
Don't do this again.
113
00:06:03,520 --> 00:06:04,200
I know.
114
00:06:07,000 --> 00:06:09,800
While people do say
that I carry a noble body,
115
00:06:10,520 --> 00:06:11,680
I'm still a human.
116
00:06:11,760 --> 00:06:13,560
You don't have to patch me up
like this for a small cut.
117
00:06:13,960 --> 00:06:15,160
This is ridiculous.
118
00:06:15,280 --> 00:06:16,360
Not at all.
119
00:06:17,400 --> 00:06:19,320
You have to keep yourself safe.
120
00:06:25,400 --> 00:06:26,720
What are you implying?
121
00:06:32,600 --> 00:06:33,800
Nothing.
122
00:06:34,120 --> 00:06:35,400
I'm just worried that Su Rongqing
123
00:06:35,720 --> 00:06:36,720
might complain about me
124
00:06:36,960 --> 00:06:38,480
in the court tomorrow.
125
00:06:40,920 --> 00:06:44,160
Aren't you two sworn brothers
or something?
126
00:06:45,160 --> 00:06:46,080
Enough.
127
00:06:46,400 --> 00:06:47,320
Don't worry.
128
00:06:47,840 --> 00:06:48,480
Father
129
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
will only punish you lightly
and deduct your salary.
130
00:06:51,080 --> 00:06:51,760
You know what?
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,520
I'll pay you back
132
00:06:53,880 --> 00:06:55,120
what my father will take from you.
133
00:06:57,160 --> 00:06:58,280
If that's still not enough,
134
00:06:59,400 --> 00:07:01,120
once I really establish a relationship
with Su Rongqing,
135
00:07:01,320 --> 00:07:02,560
I'll ask him to pay you back tenfold.
136
00:07:08,560 --> 00:07:11,920
Should I thank you then?
137
00:07:12,080 --> 00:07:12,720
No need.
138
00:07:12,960 --> 00:07:13,920
Don't worry.
139
00:07:13,960 --> 00:07:16,280
Such a trivial matter
will not bother me at all.
140
00:07:17,160 --> 00:07:17,840
I should go.
141
00:07:18,000 --> 00:07:18,760
Where are you going?
142
00:07:20,760 --> 00:07:22,360
Just do what you're supposed to do.
143
00:07:23,080 --> 00:07:25,080
I'll ask Chuan to communicate
with your superior tomorrow
144
00:07:25,120 --> 00:07:26,360
so that he won't give you extra work.
145
00:07:26,880 --> 00:07:27,680
I won't take no for an answer.
146
00:07:37,960 --> 00:07:38,720
All right.
147
00:07:39,040 --> 00:07:39,960
Don't stay out too late.
148
00:07:40,080 --> 00:07:41,120
Rest early.
149
00:07:41,560 --> 00:07:42,200
I will.
150
00:07:59,840 --> 00:08:01,560
The case files contain three parts.
151
00:08:01,600 --> 00:08:02,600
The first one contains
152
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
the background of the Qin Family's case.
153
00:08:05,200 --> 00:08:07,600
The second one contains
the investigation methods
154
00:08:07,600 --> 00:08:10,080
and the reports issued and approved
by the officers involved.
155
00:08:10,760 --> 00:08:12,400
The third one contains
156
00:08:12,400 --> 00:08:16,080
the transcripts of all the witnesses's
testimonies and the evidence.
157
00:08:16,280 --> 00:08:18,320
The testimonies and the evidence
are kept elsewhere.
158
00:08:18,520 --> 00:08:20,160
We won't have access to them
for the moment.
159
00:08:20,880 --> 00:08:21,680
However,
160
00:08:21,920 --> 00:08:23,360
there's a breakthrough.
161
00:08:23,400 --> 00:08:24,760
And that is this case is found
162
00:08:25,480 --> 00:08:27,000
by Wen Ping, an investigating censor
163
00:08:27,160 --> 00:08:29,600
from the Censorate.
164
00:08:30,280 --> 00:08:32,000
Wen Ping received a report letter
165
00:08:32,280 --> 00:08:34,560
claiming that when the Great Xia
and the enemies went to war,
166
00:08:34,720 --> 00:08:36,440
the Qin Family
was defending Huangping County.
167
00:08:36,920 --> 00:08:38,120
Three thousand soldiers stayed to defend
168
00:08:38,240 --> 00:08:39,720
while three thousand enemies
came to invade.
169
00:08:40,000 --> 00:08:43,480
[Military Record]
Yang Ye later asked the Qin Family
170
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
to feign surrender and flee the city.
171
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
After Wen Ping received the letter,
172
00:08:46,920 --> 00:08:47,800
he retrieved
173
00:08:47,960 --> 00:08:49,880
the official record of the battle
from the Ministry of War.
174
00:08:50,600 --> 00:08:51,720
Three thousand soldiers
defended the city.
175
00:08:51,720 --> 00:08:52,600
Three thousand enemies came invading.
176
00:08:52,920 --> 00:08:53,880
The city was then abandoned.
177
00:08:53,880 --> 00:08:54,560
Someone!
178
00:08:54,720 --> 00:08:55,760
By right,
179
00:08:55,800 --> 00:08:57,880
the invaders can only claim the city
if they outnumber
180
00:08:57,880 --> 00:08:58,800
the defenders.
181
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
When both factions are of equal power,
182
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
this shouldn't be the outcome.
183
00:09:03,320 --> 00:09:04,080
Luo Juan.
184
00:09:04,520 --> 00:09:05,960
Confess now.
185
00:09:06,320 --> 00:09:09,200
What truly happened in the battle
occurred in Huangping County?
186
00:09:10,320 --> 00:09:10,960
Come clean!
187
00:09:11,640 --> 00:09:14,480
Otherwise, you'll suffer more.
188
00:09:14,760 --> 00:09:15,560
Back then...
189
00:09:17,200 --> 00:09:19,080
the Qin Family could win.
190
00:09:21,360 --> 00:09:23,320
Or at least, they wouldn't lose.
191
00:09:24,600 --> 00:09:25,760
They abandoned the city.
192
00:09:28,120 --> 00:09:28,800
Someone.
193
00:09:29,440 --> 00:09:31,320
Ask the Ministry of War to assist us
194
00:09:32,040 --> 00:09:34,160
in retrieving the military record
of the battle
195
00:09:34,200 --> 00:09:35,480
so we can verify the situation.
196
00:09:36,000 --> 00:09:36,760
Sirs,
197
00:09:37,160 --> 00:09:39,520
this is the conclusion I've arrived at.
198
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
All evidence indicates
that the Qin Family
199
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
colluded with the enemies,
and betrayed the nation.
200
00:09:47,760 --> 00:09:49,000
Then
201
00:09:49,120 --> 00:09:50,160
seize the Qin's Mansion
202
00:09:50,280 --> 00:09:51,560
and detain all personnel
according to the law.
203
00:09:51,760 --> 00:09:52,320
Yes, sir.
204
00:09:52,840 --> 00:09:54,840
The Qin Family is found guilty
of embezzling military funds,
205
00:09:54,840 --> 00:09:56,200
colluding with enemies
and committing treason
206
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
with the Yang Family.
The evidence is clear.
207
00:09:57,840 --> 00:10:00,320
Arrest
the entire Qin Family immediately.
208
00:10:02,480 --> 00:10:03,080
Stop.
209
00:10:07,840 --> 00:10:08,560
Qin Lang.
210
00:10:09,080 --> 00:10:10,440
The evidence is clear.
211
00:10:10,720 --> 00:10:11,600
Will you plead guilty or not?
212
00:10:13,360 --> 00:10:14,160
Continue.
213
00:10:19,320 --> 00:10:19,960
Stop.
214
00:10:25,360 --> 00:10:26,240
Will you plead guilty or not?
215
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Yes.
216
00:10:31,720 --> 00:10:33,360
They've put a lot of effort into it
and tried to take the lives
217
00:10:33,480 --> 00:10:35,840
of the entire Qin Family
with a mere one thousand taels of gold.
218
00:10:36,240 --> 00:10:37,840
What a low price.
219
00:10:40,240 --> 00:10:41,720
There are three entry points.
220
00:10:43,600 --> 00:10:44,480
First,
221
00:10:45,160 --> 00:10:46,960
find out the one who wrote the letter.
222
00:10:48,200 --> 00:10:49,320
Then, it's Luo Juan.
223
00:10:49,960 --> 00:10:51,680
Luo Juan must have
given a false testimony.
224
00:10:52,240 --> 00:10:53,680
We need to find out more people
225
00:10:54,080 --> 00:10:55,440
who participated in the battle.
226
00:10:56,320 --> 00:10:57,560
Then, it's Yang Ye's letter.
227
00:10:58,080 --> 00:11:00,040
We need to see it
to verify its veracity.
228
00:11:00,480 --> 00:11:02,200
Lastly, that 1,000 taels of gold.
229
00:11:03,040 --> 00:11:05,040
We need to locate those
who raided the Qin's Mansion.
230
00:11:05,440 --> 00:11:06,600
Only they know
231
00:11:06,600 --> 00:11:08,360
how the money got inside.
232
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
Tomorrow, I'll ask Xun Chuan
233
00:11:11,320 --> 00:11:12,840
to go to Luo Juan and the veterans
who fought in the battle.
234
00:11:13,960 --> 00:11:17,720
As for Yang Ye's letter and those
who raided the Qin's Mansion...
235
00:11:20,320 --> 00:11:23,200
it'd be best if Su Rongqing
could help us with them.
236
00:11:24,560 --> 00:11:26,440
Is she going
to go to Su Rongqing again?
237
00:11:26,560 --> 00:11:27,440
But
238
00:11:27,840 --> 00:11:29,680
what if Su Rongqing
refuses to cooperate?
239
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
I believe
240
00:11:35,320 --> 00:11:37,360
we should avoid
having too much interaction with him.
241
00:11:37,680 --> 00:11:40,600
After all, we don't know
if he's an ally or an enemy.
242
00:11:46,240 --> 00:11:46,960
Then
243
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
We'll have to find out if we can
find another ally
244
00:11:49,800 --> 00:11:50,560
in the Ministry of Justice.
245
00:11:51,200 --> 00:11:53,920
Or, we take the normal procedures.
246
00:11:54,320 --> 00:11:56,800
I'll give those who don't show us
the evidence a hard time
247
00:11:57,040 --> 00:11:58,840
until they find us the evidence.
248
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
This is a much better option
than going to Su Rongqing.
249
00:12:03,560 --> 00:12:05,440
You don't like him, do you?
250
00:12:05,600 --> 00:12:07,440
It's not like that.
251
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
It's also...
252
00:12:12,200 --> 00:12:12,840
Young Master?
253
00:12:13,480 --> 00:12:14,240
Your Highness?
254
00:12:21,080 --> 00:12:21,720
Never mind that.
255
00:12:23,160 --> 00:12:24,560
Tell Miss Shangguan
256
00:12:24,560 --> 00:12:27,040
that she can arrange it for me
as she wants
257
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
as soon as possible.
258
00:12:28,040 --> 00:12:29,000
Ask Xun Chuan
259
00:12:29,400 --> 00:12:30,680
to gather 12 elite ones
260
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
to be Her Highness's guards.
261
00:12:33,000 --> 00:12:33,600
Yes, sir.
262
00:12:34,170 --> 00:12:35,950
[Censorate]
263
00:12:37,520 --> 00:12:38,280
Stop.
264
00:12:40,040 --> 00:12:41,280
Who are you?
265
00:12:44,240 --> 00:12:45,280
Mr. Wen.
266
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
I am Pei Wenxuan,
with Wujin as my courtesy name,
267
00:12:47,600 --> 00:12:49,040
a palace attendant in the Censorate.
268
00:12:49,400 --> 00:12:50,280
Oh?
269
00:12:50,800 --> 00:12:53,360
You're from the Censorate?
270
00:12:55,080 --> 00:12:56,760
Why didn't I see you
271
00:12:56,960 --> 00:12:59,280
when I did the roll call today?
272
00:12:59,400 --> 00:13:00,280
I am terribly sorry.
273
00:13:00,920 --> 00:13:01,800
I was accompanying Princess Pingyue...
274
00:13:01,800 --> 00:13:03,560
Are you the prince consort
275
00:13:03,760 --> 00:13:05,600
or a palace attendant?
276
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
Both.
277
00:13:10,040 --> 00:13:11,760
For your family,
you are the prince consort.
278
00:13:12,120 --> 00:13:13,680
For your nation,
you are the palace attendant.
279
00:13:13,680 --> 00:13:15,520
What's more important,
your family or your nation?
280
00:13:15,640 --> 00:13:17,120
I believe
I don't need to give you the answer.
281
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Duly noted, sir.
282
00:13:18,960 --> 00:13:20,560
If you do not want to work,
283
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
I will write to His Majesty
284
00:13:23,080 --> 00:13:25,120
and have you transferred away.
285
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
I am sorry, Mr. Wen.
286
00:13:28,200 --> 00:13:30,840
I will make sure
to perform my duty in the future.
287
00:13:30,880 --> 00:13:32,360
Words
288
00:13:32,400 --> 00:13:34,280
don't hold any weight.
289
00:13:34,320 --> 00:13:35,680
If you mean what you said,
290
00:13:35,760 --> 00:13:37,680
why don't you handle the memorials
291
00:13:37,680 --> 00:13:40,360
submitted by all 78 counties
292
00:13:40,480 --> 00:13:42,480
under the five southwestern provinces?
293
00:13:43,720 --> 00:13:44,520
What do you think?
294
00:13:49,560 --> 00:13:52,000
Thanks for enlightening me, Mr. Wen.
295
00:13:53,440 --> 00:13:54,760
Yongzhi, you're still here.
296
00:13:55,760 --> 00:13:56,600
Wenxuan,
297
00:13:56,840 --> 00:13:57,720
I'll be done soon.
298
00:13:57,720 --> 00:13:58,680
Then, I'll go home.
299
00:14:00,880 --> 00:14:02,120
Did you forget something?
300
00:14:02,760 --> 00:14:03,480
No.
301
00:14:03,920 --> 00:14:05,360
I need to handle these memorials.
302
00:14:08,360 --> 00:14:09,520
There are so many of them.
303
00:14:10,360 --> 00:14:12,240
You'll have to pull an all-nighter.
304
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
I am planning to do so.
305
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Wenxuan.
306
00:14:22,760 --> 00:14:24,440
Do you see what's happening?
307
00:14:25,640 --> 00:14:27,640
They are making your life difficult
308
00:14:28,480 --> 00:14:30,880
because Princess Pingyue and you
are investigating them.
309
00:14:32,760 --> 00:14:33,640
I know.
310
00:14:33,680 --> 00:14:34,880
And you're fine with that?
311
00:14:37,360 --> 00:14:39,680
If I can't fulfill my duty,
312
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
how can I handle the work
313
00:14:41,680 --> 00:14:43,280
outside my duty?
314
00:14:48,680 --> 00:14:49,760
How admirable.
315
00:14:52,760 --> 00:14:55,120
If you, a prince consort,
work this hard,
316
00:14:55,720 --> 00:14:57,360
an unmarried commoner like me...
317
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
I should stay here and work with you.
318
00:15:06,000 --> 00:15:06,800
Yongzhi.
319
00:15:09,640 --> 00:15:10,640
Will you believe me
320
00:15:11,480 --> 00:15:12,840
if I tell you there's a world...
321
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
where only your capability matters
322
00:15:17,560 --> 00:15:18,720
rather than your family background?
323
00:15:20,000 --> 00:15:20,800
Everyone there
324
00:15:21,520 --> 00:15:23,840
can compete fairly.
325
00:15:24,880 --> 00:15:25,680
Really?
326
00:15:27,120 --> 00:15:28,080
Yes. We will make that happen.
327
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
We can eliminate the unfair system
of the imperial examination
328
00:15:30,480 --> 00:15:31,720
and change the official system
329
00:15:32,080 --> 00:15:33,040
to choose the competent ones
330
00:15:33,040 --> 00:15:34,800
to serve our nation.
331
00:15:35,360 --> 00:15:36,960
[Su's Mansion]
This is my dream
332
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
as a commoner.
333
00:15:56,200 --> 00:15:57,000
Ronghua,
334
00:15:57,400 --> 00:15:58,800
you're still as childish as ever.
335
00:16:00,240 --> 00:16:01,320
What's on your mind?
336
00:16:01,400 --> 00:16:02,200
You were so focused.
337
00:16:03,440 --> 00:16:04,800
I was thinking about you.
338
00:16:05,640 --> 00:16:08,040
Father is making arrangements
for your marriage.
339
00:16:08,760 --> 00:16:09,960
You cannot
340
00:16:10,320 --> 00:16:11,240
escape it forever.
341
00:16:15,440 --> 00:16:16,040
Ronghua.
342
00:16:18,320 --> 00:16:20,480
Is there anyone you adore?
343
00:16:24,880 --> 00:16:26,760
If you do, let me know.
344
00:16:27,240 --> 00:16:28,880
I'll help you convince Father.
345
00:16:29,120 --> 00:16:30,000
Like I said,
346
00:16:30,040 --> 00:16:32,000
I can handle the court affairs.
347
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
You can just do
348
00:16:35,000 --> 00:16:36,360
whatever you want to do.
349
00:16:37,120 --> 00:16:38,160
Sure.
350
00:16:38,680 --> 00:16:39,480
Don't worry.
351
00:16:39,920 --> 00:16:41,120
I won't go overboard.
352
00:16:41,320 --> 00:16:42,200
You, however,
353
00:16:42,720 --> 00:16:45,000
have been more sensible
than others since young.
354
00:16:45,320 --> 00:16:47,280
You keep everything to yourself.
355
00:16:48,000 --> 00:16:50,160
If there's something troubling you,
356
00:16:50,440 --> 00:16:51,600
just share it with me.
357
00:16:54,240 --> 00:16:55,000
I know.
358
00:16:57,520 --> 00:16:58,200
Ronghua,
359
00:16:58,680 --> 00:16:59,680
it's getting late.
360
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
You should go back and rest early.
361
00:17:02,680 --> 00:17:03,920
You too.
362
00:17:09,360 --> 00:17:10,840
I'll lend an ear if you need me.
363
00:17:12,400 --> 00:17:13,080
See you.
364
00:17:22,200 --> 00:17:22,800
Your Highness,
365
00:17:22,800 --> 00:17:23,640
you're back.
366
00:17:23,760 --> 00:17:25,760
Her Highness prepared this for you.
367
00:17:26,760 --> 00:17:28,000
She's still awake?
368
00:17:28,320 --> 00:17:30,080
She said you worked hard today,
369
00:17:30,360 --> 00:17:31,360
and she's waiting for you.
370
00:17:34,720 --> 00:17:36,000
You should have persuaded her to rest.
371
00:17:36,360 --> 00:17:37,160
Don't
372
00:17:37,160 --> 00:17:38,840
let her stay up that late again.
373
00:17:39,200 --> 00:17:40,480
Otherwise, she'll fall sick.
374
00:17:42,320 --> 00:17:43,760
We can't do that.
375
00:17:44,600 --> 00:17:46,640
Why don't you persuade her personally,
Your Highness?
376
00:17:48,440 --> 00:17:49,080
Right.
377
00:17:49,400 --> 00:17:50,440
Let me talk to her.
378
00:18:27,680 --> 00:18:28,880
Suddenly, I've realized
379
00:18:29,240 --> 00:18:31,880
that whether in the past or at present,
380
00:18:32,280 --> 00:18:33,600
what I've been longing for,
381
00:18:34,160 --> 00:18:35,080
missing,
382
00:18:35,320 --> 00:18:36,280
and yearning for
383
00:18:37,160 --> 00:18:38,560
is the feeling of home.
384
00:18:39,840 --> 00:18:41,280
It's precisely this moment
385
00:18:42,360 --> 00:18:43,640
when I come home with a weary soul
386
00:18:44,480 --> 00:18:45,800
to see someone waiting for me.
387
00:18:50,400 --> 00:18:51,120
Rong.
388
00:18:52,000 --> 00:18:53,040
You're back.
389
00:18:56,160 --> 00:18:57,400
Finally.
390
00:18:57,520 --> 00:18:58,760
No need to wait for me next time.
391
00:18:59,480 --> 00:19:02,240
I didn't want you to get angry again.
392
00:19:06,480 --> 00:19:08,000
Let me take the pillow away for you.
393
00:19:10,160 --> 00:19:11,000
Your head.
394
00:19:19,480 --> 00:19:20,720
Can you...
395
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
stop getting mad at Su Rongqing
when you see him?
396
00:19:29,600 --> 00:19:31,280
You asked me
397
00:19:32,280 --> 00:19:34,280
to go to him.
398
00:19:35,800 --> 00:19:37,480
But then you got mad at me.
399
00:19:39,920 --> 00:19:41,840
What am I supposed to do?
400
00:19:50,680 --> 00:19:51,760
Then don't go to him.
401
00:20:01,760 --> 00:20:02,480
Pei Wenxuan.
402
00:20:02,800 --> 00:20:03,640
Calm down.
403
00:20:09,280 --> 00:20:10,960
Pei Wenxuan.
404
00:20:11,960 --> 00:20:15,240
In the past, Su Rongqing
could not have Li Rong
405
00:20:15,920 --> 00:20:18,000
because he came from a humble background
406
00:20:18,760 --> 00:20:20,240
and was castrated.
407
00:20:20,760 --> 00:20:21,400
Furthermore,
408
00:20:21,400 --> 00:20:23,680
Li Rong and he had a huge grudge.
409
00:20:24,240 --> 00:20:24,840
So they could merely
410
00:20:24,840 --> 00:20:27,400
snuggle up to each other at night.
411
00:20:27,640 --> 00:20:28,640
Li Rong
412
00:20:28,720 --> 00:20:31,000
was still my wife.
413
00:20:31,760 --> 00:20:33,400
But it's different now.
414
00:20:33,760 --> 00:20:37,000
The present Su Rongqing
gets all the advantages.
415
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
[Jucai House]
I was trying my luck here.
416
00:20:49,160 --> 00:20:50,720
I can't believe I'd run into you here.
417
00:20:51,240 --> 00:20:52,720
You visit a gambling house
this early in the morning.
418
00:20:52,720 --> 00:20:54,240
You sure are a bit insane.
419
00:20:54,480 --> 00:20:55,760
Likewise.
420
00:20:56,080 --> 00:20:58,160
You're a noble lady
421
00:20:58,160 --> 00:20:59,480
who is proficient in four arts.
422
00:20:59,640 --> 00:21:01,040
Yet, you've always
spent your time here too.
423
00:21:01,760 --> 00:21:03,480
Compared to you, Miss Shangguan,
424
00:21:03,560 --> 00:21:06,160
what I've done
425
00:21:06,280 --> 00:21:07,520
is nothing.
426
00:21:07,920 --> 00:21:11,000
Besides, I'm just
a seventh-ranked official.
427
00:21:11,200 --> 00:21:12,840
I'm not an official member
of the Censorate,
428
00:21:12,840 --> 00:21:13,840
so I don't have to attend
the morning court.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,960
It's normal
that I come here to have fun.
430
00:21:16,080 --> 00:21:17,280
Let's cut to the chase.
431
00:21:17,760 --> 00:21:19,280
Her Highness wants to see your brother.
432
00:21:19,480 --> 00:21:20,760
Can you bring him here
433
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
for a meal together?
434
00:21:27,200 --> 00:21:29,000
You will get benefits for that.
435
00:21:29,240 --> 00:21:31,280
I know you and Mr. Xie
436
00:21:31,280 --> 00:21:32,480
are having a cockfight next month.
437
00:21:32,720 --> 00:21:33,480
He possesses
438
00:21:33,480 --> 00:21:35,240
the strongest cock in Huajing.
439
00:21:35,920 --> 00:21:36,760
Therefore, you are looking
440
00:21:36,760 --> 00:21:38,280
for another cock that can defeat his.
441
00:21:38,440 --> 00:21:41,520
Coincidentally,
I have the undefeated cock
442
00:21:41,520 --> 00:21:42,760
from Youzhou.
443
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I can give it to you for free.
444
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
You'll win easily.
445
00:21:45,720 --> 00:21:46,400
What do you think?
446
00:21:47,640 --> 00:21:48,480
Miss Shangguan,
447
00:21:48,760 --> 00:21:51,240
trading a cock for my younger brother?
448
00:21:51,800 --> 00:21:53,040
Is this a joke or what?
449
00:21:54,080 --> 00:21:55,240
What do you want then?
450
00:21:57,000 --> 00:21:57,800
Let's gamble.
451
00:21:57,840 --> 00:21:58,560
On what?
452
00:21:58,720 --> 00:21:59,480
Big or small.
453
00:21:59,480 --> 00:22:00,160
Best two out of three.
454
00:22:00,160 --> 00:22:00,800
Hold on.
455
00:22:02,200 --> 00:22:03,760
Let's not play that.
456
00:22:04,960 --> 00:22:05,800
Let's play wooden cards.
457
00:22:08,040 --> 00:22:09,240
Sure.
458
00:22:09,320 --> 00:22:10,640
If you win, I'll give you what you want.
459
00:22:10,760 --> 00:22:11,480
If I win,
460
00:22:12,000 --> 00:22:14,320
you'll have to wear women's clothes
for me three days later.
461
00:22:14,760 --> 00:22:15,480
Qian Ning.
462
00:22:16,560 --> 00:22:17,240
Yes, sir?
463
00:22:17,680 --> 00:22:19,680
Wait for Princess Pingyue
at the palace gate.
464
00:22:19,760 --> 00:22:21,280
When she's done with the morning court,
465
00:22:21,400 --> 00:22:22,760
ask her to dress up
466
00:22:22,760 --> 00:22:23,760
because I want to have a meal with her.
467
00:22:24,280 --> 00:22:25,000
Yes, sir.
468
00:22:27,440 --> 00:22:28,240
Are you in?
469
00:22:28,720 --> 00:22:29,520
Distribute the cards.
470
00:22:41,000 --> 00:22:41,760
You lost again.
471
00:22:44,440 --> 00:22:45,000
Your Highness.
472
00:22:45,240 --> 00:22:45,800
Prince Consort.
473
00:22:47,080 --> 00:22:47,760
Your Highness.
474
00:22:48,080 --> 00:22:48,800
Mr. Pei.
475
00:22:49,000 --> 00:22:49,840
How's the game?
476
00:22:50,920 --> 00:22:52,320
Miss Shangguan and I agreed
477
00:22:52,320 --> 00:22:54,040
to gamble with wooden cards.
478
00:22:54,200 --> 00:22:55,160
And she lost.
479
00:22:55,960 --> 00:22:56,760
Miss Shangguan,
480
00:22:56,760 --> 00:22:58,240
Her Highness is here,
481
00:22:58,440 --> 00:22:59,560
and you lost many rounds.
482
00:22:59,720 --> 00:23:00,960
You'll keep your promise, right?
483
00:23:01,160 --> 00:23:01,920
Promise?
484
00:23:02,160 --> 00:23:03,000
What promise?
485
00:23:03,160 --> 00:23:04,720
You promised
to wear women's clothes for me
486
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
three days later.
487
00:23:06,000 --> 00:23:07,240
No, I will win.
488
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
I'll win the next round.
489
00:23:08,240 --> 00:23:09,160
All right.
490
00:23:09,440 --> 00:23:10,240
Let's go.
491
00:23:10,680 --> 00:23:12,000
If you continue,
the game will never end.
492
00:23:12,080 --> 00:23:12,760
Let's go.
493
00:23:13,240 --> 00:23:14,080
What about this?
494
00:23:14,760 --> 00:23:16,760
You can have one round
with Wenxuan.
495
00:23:17,640 --> 00:23:19,760
If you win, you want a meal
with Rongqing?
496
00:23:20,160 --> 00:23:21,000
Yes.
497
00:23:21,080 --> 00:23:22,920
If Wenxuan loses,
498
00:23:23,160 --> 00:23:24,320
Ya will dine with you.
499
00:23:26,400 --> 00:23:27,200
Wonderful.
500
00:23:27,800 --> 00:23:29,240
Mr. Pei, please.
501
00:23:30,080 --> 00:23:30,800
Pei Wenxuan.
502
00:23:35,280 --> 00:23:38,280
Show Mr. Su what you're capable of.
503
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Play it well.
504
00:23:42,960 --> 00:23:43,760
If you win, you'll be awarded.
505
00:23:44,960 --> 00:23:45,720
Mr. Pei,
506
00:23:45,920 --> 00:23:46,680
what do you want to play?
507
00:23:48,280 --> 00:23:49,000
Pai Gow.
508
00:23:51,000 --> 00:23:51,680
Anything.
509
00:23:52,000 --> 00:23:52,800
I'll deal the cards.
510
00:24:13,440 --> 00:24:14,240
Mr. Su,
511
00:24:15,280 --> 00:24:16,000
do you want one?
512
00:24:16,320 --> 00:24:17,480
Ten points.
513
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
No need.
514
00:24:21,440 --> 00:24:23,440
You have big points
on your card, Mr. Su.
515
00:24:23,760 --> 00:24:25,320
You too, Mr. Pei.
516
00:24:25,760 --> 00:24:26,520
Prince Consort,
517
00:24:26,920 --> 00:24:27,560
do you want one?
518
00:24:30,320 --> 00:24:31,040
Do you want to win?
519
00:24:31,040 --> 00:24:32,000
Of course.
520
00:24:35,240 --> 00:24:35,920
Two cards.
521
00:24:36,040 --> 00:24:36,800
Two?
522
00:24:37,000 --> 00:24:38,280
How bold, Mr. Pei.
523
00:24:49,480 --> 00:24:50,720
Ten points too.
524
00:24:51,040 --> 00:24:51,960
But each point on his cards
is smaller than yours.
525
00:24:53,200 --> 00:24:54,800
So, Mr. Su?
526
00:24:56,960 --> 00:24:57,680
Mr. Su.
527
00:24:59,280 --> 00:25:01,400
Where are we having the meal?
528
00:25:01,840 --> 00:25:02,560
Let's have it tonight.
529
00:25:02,800 --> 00:25:03,480
Let's have the meal
at Mingyue Restaurant.
530
00:25:08,160 --> 00:25:09,840
Now that we have settled
on the time and location,
531
00:25:10,120 --> 00:25:11,520
Her Highness and I will get going.
532
00:25:12,200 --> 00:25:12,800
See you.
533
00:25:15,400 --> 00:25:16,080
See you.
534
00:25:18,800 --> 00:25:19,560
It seems like
535
00:25:19,560 --> 00:25:21,440
my view of the Prince Consort
will be changed.
536
00:25:21,920 --> 00:25:23,560
He is so handsome!
537
00:25:31,080 --> 00:25:32,240
Now I know
538
00:25:32,360 --> 00:25:34,000
why Ya loves to gamble.
539
00:25:34,720 --> 00:25:36,080
When you revealed the last card,
540
00:25:36,080 --> 00:25:37,400
I was so nervous,
541
00:25:37,440 --> 00:25:38,720
and my heart was beating so fast.
542
00:25:39,400 --> 00:25:40,120
Nevertheless,
543
00:25:40,600 --> 00:25:42,840
you were kind of handsome just now.
544
00:25:45,720 --> 00:25:47,360
You actually find me attractive,
Your Highness?
545
00:25:52,560 --> 00:25:54,400
Judging by your face,
546
00:25:54,600 --> 00:25:56,960
you are attractive most of the time.
547
00:25:59,880 --> 00:26:01,280
Anyway, how did you happen to know
548
00:26:01,280 --> 00:26:02,840
that \the numbers
on those two cards were one?
549
00:26:03,040 --> 00:26:03,840
I did the math.
550
00:26:04,120 --> 00:26:05,280
It's not that difficult.
551
00:26:05,760 --> 00:26:06,840
Not that difficult?
552
00:26:07,040 --> 00:26:08,240
I can't even remember the numbers.
553
00:26:10,320 --> 00:26:11,760
You're smart.
554
00:26:11,760 --> 00:26:13,680
No wonder you ranked first
in the examination.
555
00:26:14,480 --> 00:26:16,000
Your Highness, you don't need
to learn this.
556
00:26:16,800 --> 00:26:19,600
Your shrewdness appears
in the grand scheme of things.
557
00:26:28,200 --> 00:26:29,200
What are you doing next?
558
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
Returning to the bureau?
559
00:26:32,360 --> 00:26:33,000
What about you?
560
00:26:33,280 --> 00:26:34,000
Are you going back?
561
00:26:35,760 --> 00:26:37,000
Yes, I have to get ready.
562
00:26:38,000 --> 00:26:39,800
Ya finally got us the opportunity.
563
00:26:39,920 --> 00:26:41,440
I can't let her down.
564
00:26:42,120 --> 00:26:43,080
I'll get changed
565
00:26:43,080 --> 00:26:44,040
and dress up.
566
00:26:48,280 --> 00:26:49,240
Must you go?
567
00:26:55,240 --> 00:26:56,400
I mean
568
00:26:57,440 --> 00:26:58,720
the Qin Family's case files...
569
00:26:58,720 --> 00:26:59,520
I've read them.
570
00:27:03,160 --> 00:27:04,120
Then Luo Juan
571
00:27:04,520 --> 00:27:06,600
and the people involved in the battle
occurred in Huangping County...
572
00:27:06,600 --> 00:27:07,680
Xun Chuan is investigating that.
573
00:27:09,880 --> 00:27:11,560
When I meet Su Rongqing later,
574
00:27:11,840 --> 00:27:13,800
we'll see what we can learn from him.
575
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
Do you have other concerns?
576
00:27:16,720 --> 00:27:17,440
No.
577
00:27:19,920 --> 00:27:21,920
Don't worry. I'll come home early.
578
00:27:22,440 --> 00:27:23,600
You have to be careful too.
579
00:27:23,800 --> 00:27:25,880
Many people in the court
are keeping an eye on you.
580
00:27:27,120 --> 00:27:27,880
Don't worry.
581
00:27:28,120 --> 00:27:29,280
I will be cautious.
582
00:27:30,640 --> 00:27:33,040
May your plan go smoothly,
583
00:27:33,360 --> 00:27:34,200
Your Highness.
584
00:27:38,280 --> 00:27:39,600
I'll go back now. Enjoy the food.
585
00:27:49,840 --> 00:27:50,360
Mr. Pei.
586
00:27:50,360 --> 00:27:51,280
Young... Young Master!
587
00:27:54,680 --> 00:27:55,520
What are you doing here?
588
00:27:58,480 --> 00:27:59,240
Young Master,
589
00:27:59,480 --> 00:28:00,440
the Pei family sent a message
590
00:28:00,440 --> 00:28:02,200
claiming that your mother was sick.
They want you to go back.
591
00:28:02,320 --> 00:28:03,360
Mother is sick?
592
00:28:04,160 --> 00:28:05,560
Why wasn't I informed?
593
00:28:05,680 --> 00:28:06,680
Right.
594
00:28:06,880 --> 00:28:08,080
You asked me to keep a close watch
595
00:28:08,080 --> 00:28:09,320
and I did.
596
00:28:09,320 --> 00:28:11,040
But there was no news whatsoever.
597
00:28:11,280 --> 00:28:12,360
The messenger said
598
00:28:12,360 --> 00:28:13,800
that your mother intentionally
concealed her illness
599
00:28:13,800 --> 00:28:14,920
so as not to burden you.
600
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
An hour ago,
601
00:28:15,920 --> 00:28:17,200
she fainted.
602
00:28:17,920 --> 00:28:19,480
They couldn't get a physician in.
603
00:28:21,480 --> 00:28:23,800
I suspect someone in the family
didn't want to get her any help.
604
00:28:23,840 --> 00:28:24,520
Do you see it?
605
00:28:25,480 --> 00:28:26,120
Let's go.
606
00:28:27,840 --> 00:28:29,880
Head to Mingyue Restaurant.
Once Her Highness is done,
607
00:28:30,120 --> 00:28:31,320
ask her to come to the Pei's Mansion
to pick me up.
608
00:28:37,840 --> 00:28:38,760
I... I...
609
00:28:39,120 --> 00:28:40,440
Ask her to bring more men with her.
610
00:28:41,960 --> 00:28:42,640
Okay.
611
00:28:42,640 --> 00:28:43,200
Go now.
612
00:28:43,400 --> 00:28:44,000
Wait.
613
00:28:45,080 --> 00:28:46,040
Wait for her by the entrance.
614
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
Do not disturb Her Highness.
Do you hear me?
615
00:28:49,440 --> 00:28:50,160
Go now.
616
00:28:50,480 --> 00:28:51,400
Yes.
617
00:28:55,520 --> 00:28:57,200
Ronghua, you mean
618
00:28:57,800 --> 00:29:00,560
Her Highness asked you
to invite me to a private meeting?
619
00:29:01,480 --> 00:29:02,520
To be precise,
620
00:29:02,560 --> 00:29:04,800
she asked Shangguan Ya
to make the request.
621
00:29:06,520 --> 00:29:07,560
And
622
00:29:08,200 --> 00:29:09,840
Pei Wenxuan is aware of this?
623
00:29:11,480 --> 00:29:12,400
It seems like it.
624
00:29:15,840 --> 00:29:16,880
Everyone alleges
625
00:29:17,560 --> 00:29:19,760
that Princess Pingyue
betrothed Pei Wenxuan
626
00:29:20,280 --> 00:29:22,000
out of convenience.
627
00:29:22,560 --> 00:29:23,600
It seems like
628
00:29:24,680 --> 00:29:25,680
that is the truth.
629
00:29:27,840 --> 00:29:28,760
I think
630
00:29:29,280 --> 00:29:31,360
you can meet Her Highness.
631
00:29:32,680 --> 00:29:33,280
All right.
632
00:29:36,480 --> 00:29:39,000
Please tell Her Highness
633
00:29:39,440 --> 00:29:40,320
that I'll be there.
634
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
What are you doing here?
635
00:29:47,920 --> 00:29:49,920
I am here to escort you.
636
00:29:53,440 --> 00:29:55,840
You just don't want to be left out.
637
00:29:57,920 --> 00:29:58,560
What do you think?
638
00:29:58,880 --> 00:29:59,560
Do I look good?
639
00:30:01,080 --> 00:30:02,280
Yes,
640
00:30:02,560 --> 00:30:04,160
just a bit too formal.
641
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
It shows a sense of oppression.
642
00:30:07,080 --> 00:30:08,240
It seems like
643
00:30:08,240 --> 00:30:11,520
you are condescending.
644
00:30:11,960 --> 00:30:13,120
For this meeting,
645
00:30:13,120 --> 00:30:14,240
it's best to present yourself
646
00:30:14,240 --> 00:30:16,680
as equals.
647
00:30:19,840 --> 00:30:21,360
But I am a princess.
648
00:30:22,000 --> 00:30:25,480
No matter how I dress,
I can't hide my temperament.
649
00:30:25,840 --> 00:30:26,640
Your Highness,
650
00:30:26,800 --> 00:30:29,040
I may give you some advice.
651
00:30:29,320 --> 00:30:31,320
Let's start with your way of speaking.
652
00:30:32,160 --> 00:30:34,000
When you talk to a man,
653
00:30:34,320 --> 00:30:37,480
avoid speaking in a bossy manner.
654
00:30:38,640 --> 00:30:39,320
Do not move.
655
00:30:39,480 --> 00:30:40,240
That's it.
656
00:30:40,800 --> 00:30:42,720
You always lift your chin
when you speak.
657
00:30:42,840 --> 00:30:44,200
That's what a princess does.
658
00:30:44,920 --> 00:30:46,560
But for ordinary women,
659
00:30:46,920 --> 00:30:48,560
we lower our heads
660
00:30:48,600 --> 00:30:49,400
and brows.
661
00:30:49,520 --> 00:30:50,440
And when we speak,
662
00:30:50,560 --> 00:30:52,160
- we do this.
- We do this.
663
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
I know,
664
00:30:57,760 --> 00:30:59,040
but that's not me.
665
00:30:59,240 --> 00:30:59,960
Your Highness...
666
00:31:00,760 --> 00:31:01,560
Enough.
667
00:31:03,160 --> 00:31:03,960
Your Highness.
668
00:31:04,840 --> 00:31:05,600
Your Highness.
669
00:31:06,880 --> 00:31:07,560
Rongqing,
670
00:31:08,880 --> 00:31:10,000
I can't walk further.
671
00:31:10,560 --> 00:31:12,000
You've been browsing for an hour,
672
00:31:12,000 --> 00:31:13,200
and you still can't make up your mind.
673
00:31:15,720 --> 00:31:17,200
It's rare for Her Highness
to invite me for a meal.
674
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
I must pick a fitting gift
for the occasion.
675
00:31:21,520 --> 00:31:22,480
I have an idea.
676
00:31:22,960 --> 00:31:23,920
What about food?
677
00:31:24,280 --> 00:31:26,680
The lamb stew
from Hongqing Restaurant is good.
678
00:31:26,840 --> 00:31:28,120
It comes with a fancy package too.
679
00:31:29,520 --> 00:31:30,280
No.
680
00:31:30,280 --> 00:31:31,720
Food is too common.
681
00:31:32,040 --> 00:31:32,920
It lacks sincerity.
682
00:31:37,760 --> 00:31:38,440
Rongqing,
683
00:31:39,480 --> 00:31:40,720
what about an accessory?
684
00:31:41,480 --> 00:31:42,960
You can't go wrong with a hairpin.
685
00:31:43,960 --> 00:31:44,760
An accessory?
686
00:31:46,120 --> 00:31:46,880
No.
687
00:31:48,000 --> 00:31:49,800
Her Highness will refuse
an expensive gift.
688
00:31:50,160 --> 00:31:51,640
Besides, it is inappropriate for me
689
00:31:52,520 --> 00:31:53,400
to give her accessories
with my current identity.
690
00:31:54,920 --> 00:31:55,840
Sirs!
691
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
Come take a look.
692
00:31:57,360 --> 00:31:59,600
Fresh flowers I plucked this morning.
693
00:31:59,800 --> 00:32:00,680
Take a look.
694
00:32:02,600 --> 00:32:03,920
Pick anything you like.
695
00:32:06,000 --> 00:32:06,720
Rongqing,
696
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
I remember you said
697
00:32:08,800 --> 00:32:10,200
that Her Highness
loved peonies the most.
698
00:32:12,480 --> 00:32:14,000
For a lady of such mesmerizing beauty,
699
00:32:14,120 --> 00:32:15,400
only a peony can match her charm.
700
00:32:15,840 --> 00:32:16,480
All right.
701
00:32:16,760 --> 00:32:17,440
I'll take this one.
702
00:32:17,680 --> 00:32:18,360
Sure.
703
00:32:30,080 --> 00:32:31,800
Greetings, Grandfather.
704
00:32:33,120 --> 00:32:34,080
Greetings, Mother.
705
00:32:35,000 --> 00:32:36,080
Greetings to all.
706
00:32:51,040 --> 00:32:53,160
I was told Mother fell ill,
707
00:32:53,320 --> 00:32:54,440
so I rushed back.
708
00:32:55,800 --> 00:32:57,040
It seems like
709
00:32:57,400 --> 00:32:59,600
you are fine, Mother.
710
00:33:00,880 --> 00:33:01,800
I...
711
00:33:04,440 --> 00:33:06,120
I summoned you here.
712
00:33:06,680 --> 00:33:08,160
I knew you wouldn't heed my call,
713
00:33:09,240 --> 00:33:11,120
so I asked your mother
to bring you here.
714
00:33:11,680 --> 00:33:12,760
Why would you say that, Grandfather?
715
00:33:13,080 --> 00:33:14,400
If the elderly in the family needs me,
716
00:33:14,600 --> 00:33:15,960
I wouldn't dare not to come back.
717
00:33:17,600 --> 00:33:19,800
However,
lying about my mother falling sick
718
00:33:20,360 --> 00:33:22,320
has made me terribly worried.
719
00:33:23,120 --> 00:33:25,200
If you were truly
concerned about this family,
720
00:33:26,640 --> 00:33:28,360
you wouldn't have urged Her Highness
721
00:33:28,360 --> 00:33:30,560
to do those obstructive things.
722
00:33:32,120 --> 00:33:33,400
I do not understand,
723
00:33:33,840 --> 00:33:35,160
Second Uncle.
724
00:33:35,240 --> 00:33:37,040
You asked Her Highness to establish
725
00:33:37,320 --> 00:33:38,760
the Inspectorate Office, didn't you?
726
00:33:41,680 --> 00:33:42,600
I see it now.
727
00:33:43,200 --> 00:33:46,040
You brought everyone here
for this matter.
728
00:33:46,400 --> 00:33:48,520
Second Uncle, you may direct
729
00:33:49,040 --> 00:33:50,560
your dissatisfaction to Her Highness.
730
00:33:52,400 --> 00:33:53,200
Wenxuan,
731
00:33:53,920 --> 00:33:55,440
you are the Prince Consort.
732
00:33:55,480 --> 00:33:57,560
She may be reckless
733
00:33:57,640 --> 00:33:59,080
but you cannot afford that.
734
00:33:59,440 --> 00:34:02,640
Other families have come
and questioned us.
735
00:34:03,000 --> 00:34:05,560
In the past, she couldn't
care less about the state affairs.
736
00:34:05,800 --> 00:34:09,120
After she betrothed you,
she meddled in everyone's affairs.
737
00:34:09,240 --> 00:34:10,840
This must have something
to do with you.
738
00:34:12,400 --> 00:34:13,960
Even if we could believe you,
739
00:34:14,120 --> 00:34:15,760
no one from the outside would.
740
00:34:15,960 --> 00:34:16,800
So,
741
00:34:17,600 --> 00:34:19,720
what do you want me to do?
742
00:34:29,960 --> 00:34:30,760
Wenxuan.
743
00:34:31,800 --> 00:34:34,200
Listen to us.
744
00:34:35,280 --> 00:34:38,280
Talk to Her Highness and tell her
745
00:34:38,800 --> 00:34:41,800
not to be enemies
with the noble families.
746
00:34:42,320 --> 00:34:44,280
If our family is implicated,
747
00:34:45,120 --> 00:34:47,440
Her Highness will remain untouched,
748
00:34:48,120 --> 00:34:49,200
but our family will...
749
00:34:49,200 --> 00:34:50,160
Our family will what?
750
00:34:52,200 --> 00:34:52,960
Mother,
751
00:34:53,720 --> 00:34:55,480
how could you believe
whatever they told you?
752
00:34:55,480 --> 00:34:56,080
I...
753
00:35:00,360 --> 00:35:01,560
What do you want me to do?
754
00:35:02,480 --> 00:35:03,360
Go back
755
00:35:04,080 --> 00:35:06,800
and tell Her Highness
to stay out of the affairs.
756
00:35:09,800 --> 00:35:10,480
Just...
757
00:35:10,920 --> 00:35:11,600
Just...
758
00:35:12,400 --> 00:35:15,280
Just forget about the Qin Family's case.
759
00:35:18,480 --> 00:35:21,240
So, it's all about
the Qin Family's case, isn't it?
760
00:35:22,080 --> 00:35:22,720
I see.
761
00:35:23,440 --> 00:35:24,320
Anything else?
762
00:35:26,280 --> 00:35:26,880
You...
763
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
What is
764
00:35:32,360 --> 00:35:34,240
that attitude?
765
00:35:35,000 --> 00:35:37,160
Do you have no respect for me?
766
00:35:37,160 --> 00:35:38,000
I do.
767
00:35:39,840 --> 00:35:40,680
But do you?
768
00:35:41,200 --> 00:35:41,880
I...
769
00:35:41,880 --> 00:35:43,720
My sister-in-law,
770
00:35:43,720 --> 00:35:45,280
look at your child.
771
00:35:45,560 --> 00:35:47,800
You must discipline him.
772
00:35:48,400 --> 00:35:50,320
He... He...
773
00:35:53,080 --> 00:35:54,880
How dare you defy us?
774
00:35:56,160 --> 00:35:58,360
Punish him. Punish him.
775
00:35:58,480 --> 00:35:58,960
Someone!
776
00:35:58,960 --> 00:35:59,720
Punish me?
777
00:36:00,680 --> 00:36:01,320
Mother.
778
00:36:02,200 --> 00:36:03,440
Was it that they told you
that by punishing me,
779
00:36:03,760 --> 00:36:06,200
the other noble families
would be appeased,
780
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
and that Her Highness would back off?
781
00:36:12,080 --> 00:36:14,600
In the future, if I ever
urge Her Highness to do anything,
782
00:36:14,760 --> 00:36:15,960
you'll punish me again,
783
00:36:16,640 --> 00:36:17,880
until I cease.
784
00:36:18,800 --> 00:36:19,440
Is that so?
785
00:36:27,440 --> 00:36:30,200
I knew this would happen.
786
00:36:31,400 --> 00:36:32,560
I just didn't expect you...
787
00:36:35,160 --> 00:36:36,800
to follow through
with their plan, Mother.
788
00:36:39,720 --> 00:36:40,800
Don't just stand there.
789
00:36:42,280 --> 00:36:43,080
Get him
790
00:36:43,440 --> 00:36:44,400
and punish him.
791
00:37:19,800 --> 00:37:21,360
Wenxuan.
792
00:37:22,680 --> 00:37:23,280
I...
793
00:37:24,200 --> 00:37:24,880
I...
794
00:37:25,160 --> 00:37:26,960
I know you cannot bear
to see this scene.
795
00:37:27,360 --> 00:37:28,280
You may turn around.
796
00:37:30,960 --> 00:37:31,840
Stop!
797
00:37:35,080 --> 00:37:35,800
My child...
798
00:37:37,240 --> 00:37:39,200
just admit that you are wrong.
799
00:37:42,440 --> 00:37:43,560
I am not wrong.
800
00:37:43,560 --> 00:37:44,320
Not wrong?
801
00:37:44,840 --> 00:37:45,600
Come on, Father.
802
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
Hit him until he admits that he's wrong.
803
00:37:47,720 --> 00:37:48,360
Continue.
804
00:37:51,200 --> 00:37:52,440
Her Highness was right downstairs,
805
00:37:52,440 --> 00:37:54,320
but she had to leave
because something came up.
806
00:37:54,400 --> 00:37:55,800
Go and tell Mr. Su
807
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
so that he won't wait in vain
and get mad at Her Highness.
808
00:37:58,120 --> 00:37:59,400
Quickly.
809
00:38:01,000 --> 00:38:02,880
My poor brother.
810
00:38:03,360 --> 00:38:04,400
No one has ever
811
00:38:04,440 --> 00:38:06,160
taken him for a fool like this.
812
00:38:07,200 --> 00:38:07,840
Perhaps
813
00:38:08,280 --> 00:38:09,720
I should tell him the truth.
814
00:38:09,720 --> 00:38:10,240
Wait.
815
00:38:12,240 --> 00:38:13,760
I'll dine with you three times.
816
00:38:14,400 --> 00:38:15,280
You can pick the restaurant.
817
00:38:16,600 --> 00:38:17,200
Deal.
818
00:38:20,920 --> 00:38:22,360
Young Master told me
not to disturb you, Your Highness.
819
00:38:22,360 --> 00:38:23,120
Where were you doing?
820
00:38:23,120 --> 00:38:24,400
I was waiting for you.
821
00:38:24,400 --> 00:38:25,600
Young Master told me
to tell you after the meal.
822
00:38:25,600 --> 00:38:26,440
Enough.
823
00:38:27,920 --> 00:38:28,880
Your Highness.
824
00:38:29,960 --> 00:38:30,840
They won't let us in.
825
00:38:32,800 --> 00:38:33,400
Move aside.
826
00:38:37,320 --> 00:38:38,080
Barge in.
827
00:38:38,280 --> 00:38:38,880
Let's go.
828
00:38:51,120 --> 00:38:52,640
Master!
829
00:38:52,920 --> 00:38:53,720
Bad news.
830
00:38:53,720 --> 00:38:54,800
Her Highness barged in.
831
00:39:08,840 --> 00:39:09,560
Xun Chuan.
832
00:39:20,240 --> 00:39:21,480
Why is the Prince Consort kneeling?
833
00:39:21,880 --> 00:39:23,080
Help him up.
834
00:39:23,160 --> 00:39:23,800
Yes.
835
00:39:26,000 --> 00:39:26,840
Your Highness.
836
00:39:26,840 --> 00:39:28,680
- Your Highness.
- Your Highness.
837
00:39:58,000 --> 00:39:59,920
I have some harsh words to say
838
00:40:00,480 --> 00:40:02,080
in front of the ancestors
839
00:40:02,760 --> 00:40:03,800
of your family today.
840
00:40:04,440 --> 00:40:05,200
Your Highness,
841
00:40:05,880 --> 00:40:07,280
perhaps you can keep...
842
00:40:26,440 --> 00:40:28,400
I was having a meal.
843
00:40:30,280 --> 00:40:33,320
And you tricked my consort
into serving a punishment here.
844
00:40:33,600 --> 00:40:35,320
May I remind you
that he is the Prince Consort
845
00:40:35,320 --> 00:40:36,440
and a member of the imperial family?
846
00:40:37,080 --> 00:40:38,480
You've humiliated him like this.
847
00:40:38,960 --> 00:40:40,720
Have you ever thought
about the imperial family's reputation?
848
00:40:41,280 --> 00:40:42,640
Who hit him?
849
00:40:42,840 --> 00:40:43,920
Who sanctioned the punishment?
850
00:40:44,320 --> 00:40:45,760
Come clean at once.
851
00:40:49,400 --> 00:40:50,240
Your Highness,
852
00:40:50,640 --> 00:40:52,200
I know you want
853
00:40:52,400 --> 00:40:53,800
to protect your consort.
854
00:40:54,080 --> 00:40:57,160
But Wenxuan is part of the Pei family.
855
00:40:57,360 --> 00:40:59,880
In this nation, being a prince consort
856
00:41:00,360 --> 00:41:02,360
doesn't mean he is not part
of his paternal family.
857
00:41:02,800 --> 00:41:05,760
I am handling a familial matter.
858
00:41:05,880 --> 00:41:07,640
So I pray for your understanding,
Your Highness.
859
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
Understanding?
860
00:41:12,240 --> 00:41:13,240
For what?
861
00:41:14,320 --> 00:41:16,840
For you being ungrateful
and shortsighted?
862
00:41:18,600 --> 00:41:19,880
I know very well
863
00:41:19,880 --> 00:41:21,200
why you brought him here.
864
00:41:22,000 --> 00:41:24,320
You believed that punishing him
865
00:41:24,720 --> 00:41:26,480
could appease other noble families
866
00:41:26,760 --> 00:41:28,200
and issue a warning to me
867
00:41:28,280 --> 00:41:29,840
so that I wouldn't establish
the Inspectorate Office.
868
00:41:29,840 --> 00:41:31,320
You want me to back off.
869
00:41:35,640 --> 00:41:37,320
Your family
870
00:41:38,280 --> 00:41:40,440
is the new rising family
in the imperial court.
871
00:41:41,320 --> 00:41:43,280
Pei Lixian,
you are the Vice Minister of Revenue.
872
00:41:44,000 --> 00:41:45,800
Pei Liming,
you are the Vice Minister of Justice.
873
00:41:46,600 --> 00:41:49,000
Your other kins can also be found
in other civil functions.
874
00:41:49,000 --> 00:41:50,960
Does that make you think
you're part of the noble families?
875
00:41:51,440 --> 00:41:52,920
They want you to give me trouble,
876
00:41:52,920 --> 00:41:54,560
and you're eager to prove your worth.
877
00:41:56,280 --> 00:41:58,160
If I may recount your origin,
878
00:41:59,680 --> 00:42:02,600
the Pei family came from a humble origin
in Luzhou.
879
00:42:03,160 --> 00:42:04,240
Before this generation,
880
00:42:04,240 --> 00:42:05,760
your ancestors had never
risen above a fifth-ranked official.
881
00:42:05,880 --> 00:42:07,880
Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi,
882
00:42:08,080 --> 00:42:10,160
brought your kins
to Huajing from Luzhou,
883
00:42:10,160 --> 00:42:11,440
promoting you into the higher echelon.
884
00:42:11,840 --> 00:42:13,480
He died not long ago,
885
00:42:14,240 --> 00:42:16,280
yet you're already bullying
his son and his wife.
886
00:42:19,120 --> 00:42:19,800
Your Highness,
887
00:42:20,200 --> 00:42:21,080
your criticism
888
00:42:22,240 --> 00:42:23,960
is unjustly harsh.
889
00:42:24,360 --> 00:42:25,000
Unjustly harsh?
890
00:42:28,160 --> 00:42:29,800
Pei Wenxuan was the top one
in the Royal Selection.
891
00:42:30,920 --> 00:42:31,960
He is more than capable
892
00:42:33,160 --> 00:42:35,160
of occupying an important position.
893
00:42:35,680 --> 00:42:37,080
If he hadn't betrothed me,
894
00:42:37,800 --> 00:42:38,480
he would've still been
895
00:42:38,480 --> 00:42:40,400
a lowly official
who's inferior to a prison guard.
896
00:42:41,560 --> 00:42:42,280
What did you do?
897
00:42:43,800 --> 00:42:45,440
You used the excuse
that a scion of a noble family
898
00:42:45,440 --> 00:42:46,800
must start from the ground
899
00:42:47,200 --> 00:42:48,640
to silence his mother.
900
00:42:51,280 --> 00:42:52,080
When he was sick,
901
00:42:53,200 --> 00:42:54,840
you actively stopped him
from seeing a physician.
902
00:42:55,160 --> 00:42:56,560
When he needed money
to interact with other officials,
903
00:42:56,560 --> 00:42:57,800
you made his life more difficult.
904
00:42:58,400 --> 00:43:00,920
He works for the imperial court
905
00:43:01,000 --> 00:43:02,600
in hopes of escaping this predicament,
906
00:43:02,600 --> 00:43:03,960
yet you continue to impede him.
907
00:43:05,760 --> 00:43:06,920
He can turn a blind eye to you,
908
00:43:07,280 --> 00:43:08,560
but don't ever think I will do the same!
909
00:43:15,960 --> 00:43:19,280
I want to establish
the Inspectorate Office,
910
00:43:20,480 --> 00:43:21,800
and so does His Majesty.
911
00:43:23,000 --> 00:43:24,560
Even if you kill him today,
912
00:43:24,960 --> 00:43:26,800
His Majesty or I
913
00:43:28,240 --> 00:43:29,360
will not stop.
914
00:43:33,800 --> 00:43:35,080
Remember
915
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
your root.
916
00:43:38,480 --> 00:43:39,840
Don't get too complacent
917
00:43:40,800 --> 00:43:42,120
in your lofty position.
918
00:43:42,800 --> 00:43:43,480
Your Highness,
919
00:43:43,920 --> 00:43:46,400
even though you are a princess,
920
00:43:46,880 --> 00:43:48,480
you are nonetheless a junior member
in this family.
921
00:43:48,840 --> 00:43:51,280
Should I inform His Majesty
922
00:43:51,800 --> 00:43:53,640
about your unruly behavior
923
00:43:54,200 --> 00:43:55,760
in my family's
924
00:43:56,080 --> 00:43:58,560
ancestral shrine?
925
00:44:01,240 --> 00:44:02,120
Who hit him?
926
00:44:04,320 --> 00:44:05,000
Xun Chuan.
927
00:44:05,600 --> 00:44:06,280
Yes, Your Highness?
928
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Break his arm.
929
00:44:07,800 --> 00:44:08,320
Yes.
930
00:44:09,000 --> 00:44:10,200
No.
931
00:44:10,400 --> 00:44:11,240
You mustn't do this.
932
00:44:13,360 --> 00:44:14,840
I'll reiterate this.
933
00:44:15,600 --> 00:44:16,440
Pei Wenxuan
934
00:44:17,400 --> 00:44:18,680
is the Prince Consort,
935
00:44:18,840 --> 00:44:19,800
my husband.
936
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
If this family doesn't like him,
937
00:44:21,960 --> 00:44:22,800
hurry up
938
00:44:23,000 --> 00:44:24,160
and expel him already.
939
00:44:24,640 --> 00:44:26,360
I'll give him a family.
940
00:44:26,880 --> 00:44:28,160
If you want to keep him,
941
00:44:28,760 --> 00:44:29,920
then, from now on,
942
00:44:31,400 --> 00:44:33,080
treat him
943
00:44:34,880 --> 00:44:36,400
like how you will treat me.
944
00:44:41,840 --> 00:44:42,760
As for you, Mrs. Wen...
945
00:44:44,960 --> 00:44:46,280
if you do not know
946
00:44:46,280 --> 00:44:48,160
how to love
947
00:44:49,640 --> 00:44:51,880
or protect your child,
948
00:44:52,640 --> 00:44:54,920
please stay in the family hall
for worshipping the Immortals
949
00:44:54,920 --> 00:44:56,320
and mourn for your husband forever.
950
00:44:57,440 --> 00:44:58,960
Pei Wenxuan has a new home.
951
00:44:59,280 --> 00:45:00,760
Someone will protect and love him.
952
00:45:02,480 --> 00:45:04,360
If you can't care for him as a mother,
953
00:45:05,720 --> 00:45:07,360
then at least don't hurt him.
954
00:45:08,720 --> 00:45:09,640
He can allow you to do so.
955
00:45:11,200 --> 00:45:12,400
But I won't.
956
00:45:15,760 --> 00:45:16,800
Am I clear?
957
00:45:34,120 --> 00:45:34,840
Let's go home.
958
00:45:36,680 --> 00:45:37,280
Come on.
959
00:45:37,800 --> 00:45:38,400
Be careful.
960
00:45:43,400 --> 00:45:45,320
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
961
00:45:45,320 --> 00:45:46,080
Xun Chuan.
962
00:45:47,800 --> 00:45:48,600
Cut off his arm.
963
00:45:50,080 --> 00:45:50,800
Yes.
964
00:45:50,800 --> 00:45:55,670
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
965
00:46:01,120 --> 00:46:04,800
♪Who gazes at the sky from afar?♪
966
00:46:04,880 --> 00:46:08,280
♪Who gazes at the sky from afar?♪
967
00:46:08,360 --> 00:46:11,680
♪In the night's chill breeze♪
968
00:46:11,800 --> 00:46:15,120
♪What is she singing for?♪
969
00:46:15,320 --> 00:46:18,600
♪The wind caresses the hills♪
970
00:46:18,760 --> 00:46:22,040
♪The wind causes ripples on calm water♪
971
00:46:22,170 --> 00:46:27,840
♪Moonlight graces passing souls♪
972
00:46:56,800 --> 00:46:59,960
♪Her steps get slower and slower♪
973
00:47:00,080 --> 00:47:03,360
♪She's trod a lengthy path♪
974
00:47:03,600 --> 00:47:06,840
♪Memories lost then found♪
975
00:47:07,120 --> 00:47:10,240
♪Gazing idly as clouds roll by♪
976
00:47:10,560 --> 00:47:13,640
♪She holds a red candle♪
977
00:47:14,000 --> 00:47:17,280
♪To brave the thick fog♪
978
00:47:17,440 --> 00:47:20,720
♪Life can be bitter sometimes♪
979
00:47:21,000 --> 00:47:24,240
♪Experience it with grace♪
980
00:47:24,400 --> 00:47:27,680
♪Like a fleeting dream♪
981
00:47:27,840 --> 00:47:31,160
♪Like a fleeting dream♪
982
00:47:31,320 --> 00:47:37,240
♪Neither warmth nor cold will last♪
983
00:47:38,360 --> 00:47:41,480
♪Like a fleeting dream♪
984
00:47:41,760 --> 00:47:45,000
♪Like a fleeting dream♪
985
00:47:45,120 --> 00:47:51,080
♪The moon is reflected in her eyes♪
986
00:48:19,960 --> 00:48:25,920
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
64863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.