All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 13] 5 00:01:42,120 --> 00:01:43,000 What are you thinking about? 6 00:01:46,440 --> 00:01:47,560 I might need 7 00:01:48,080 --> 00:01:49,480 to trouble you with a favor. 8 00:01:51,560 --> 00:01:54,000 When you say it like that, it doesn't sound good. 9 00:01:57,480 --> 00:01:58,560 Could you arrange a meeting with Su Rongqing 10 00:01:58,840 --> 00:02:00,240 at the bureau later? 11 00:02:00,240 --> 00:02:02,200 [Hanqiu Palace] 12 00:02:02,640 --> 00:02:04,760 You want me to arrange a meeting with Su Rongqing? 13 00:02:06,800 --> 00:02:07,480 Why? 14 00:02:09,160 --> 00:02:10,520 Can't you do this one little favor? 15 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 Aren't we close friends? 16 00:02:20,080 --> 00:02:21,040 If you're unsure 17 00:02:21,520 --> 00:02:22,400 about the time and place, 18 00:02:22,400 --> 00:02:23,760 I can help you choose. 19 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 How about you recommend a place for me then? 20 00:02:29,440 --> 00:02:30,840 How about Tingfeng Restaurant rooftop? 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,000 You can enjoy the moon and the breeze. 22 00:02:33,000 --> 00:02:34,200 It sounds quite refined. 23 00:02:34,720 --> 00:02:35,800 That sounds great. 24 00:02:36,320 --> 00:02:38,960 Then drinks at Tingfeng Restaurant 25 00:02:38,960 --> 00:02:40,920 at dusk tomorrow would be delightful. 26 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 You can dream about it. 27 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 That place is so popular 28 00:02:45,200 --> 00:02:46,880 that you must book a month in advance. 29 00:02:47,400 --> 00:02:48,600 With Su Rongqing... 30 00:02:48,760 --> 00:02:50,880 You can just meet him at a tea house. 31 00:02:50,960 --> 00:02:52,200 What's the need for some place refined? 32 00:02:52,800 --> 00:02:54,040 That's not right. 33 00:02:54,200 --> 00:02:55,080 Your Highness. 34 00:02:55,640 --> 00:02:56,480 Mr. Pei. 35 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 His Majesty requests your presence. 36 00:03:02,320 --> 00:03:02,920 How dare you. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,240 You dare walk in front of me. 38 00:03:09,080 --> 00:03:09,800 Your Highness, 39 00:03:10,080 --> 00:03:11,160 we just received an urgent report. 40 00:03:11,160 --> 00:03:13,160 Miss Qin has appeared at the Princess's Mansion. 41 00:03:14,080 --> 00:03:14,520 Let's go. 42 00:03:14,520 --> 00:03:15,440 Your Highness, please reconsider. 43 00:03:15,920 --> 00:03:17,240 If you go now 44 00:03:17,840 --> 00:03:20,200 and the noble families learn you care about Miss Qin, 45 00:03:20,840 --> 00:03:23,000 they will intensify their efforts against the Qin Family. 46 00:03:43,600 --> 00:03:44,400 Father, 47 00:03:44,920 --> 00:03:46,280 what I lack now is 48 00:03:46,320 --> 00:03:48,280 an official position. 49 00:03:52,080 --> 00:03:53,120 You want power? 50 00:03:54,600 --> 00:03:56,200 How much power do you want? 51 00:04:07,400 --> 00:04:10,720 That depends on what Your Majesty wants Her Highness to do. 52 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 Tell me 53 00:04:15,320 --> 00:04:16,880 what you can do for me. 54 00:04:18,720 --> 00:04:20,400 If I truly give you power, 55 00:04:21,280 --> 00:04:22,440 can you hold onto it? 56 00:04:23,880 --> 00:04:25,240 That's what I'm here for. 57 00:04:25,840 --> 00:04:28,120 After all, I am Her Highness's husband. 58 00:04:34,600 --> 00:04:36,640 It seems you two have plans already. 59 00:04:41,800 --> 00:04:44,520 They're all in the memorial I presented to Father. 60 00:04:49,000 --> 00:04:49,800 All right. 61 00:04:50,720 --> 00:04:52,040 Let me think about it. 62 00:04:53,280 --> 00:04:54,680 Take Pingyue back now. 63 00:04:57,720 --> 00:04:58,920 - I shall take my leave, Your Majesty. - I shall take my leave, Father. 64 00:05:25,640 --> 00:05:26,720 Come, let me carry you. 65 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 How confident are you? 66 00:05:43,600 --> 00:05:46,160 Judging by His Majesty's attitude, it shouldn't be a big problem. 67 00:05:47,840 --> 00:05:49,960 I'll direct all the issues to myself 68 00:05:50,160 --> 00:05:52,080 and make him think it was my idea. 69 00:05:52,520 --> 00:05:53,280 That way, 70 00:05:53,840 --> 00:05:55,960 he won't consider you too clever 71 00:05:56,160 --> 00:05:57,280 and will feel more at ease. 72 00:05:59,160 --> 00:06:00,320 You're really smart. 73 00:06:01,640 --> 00:06:03,520 Could you stop hitting my head? 74 00:06:04,200 --> 00:06:05,040 What's the problem? 75 00:06:09,200 --> 00:06:10,720 At least, don't do it here. 76 00:06:10,720 --> 00:06:11,840 Can't you wait until we get back? 77 00:06:14,280 --> 00:06:15,560 I prefer doing it here. 78 00:06:15,760 --> 00:06:16,440 What can you do about it? 79 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Your Highness, 80 00:06:28,640 --> 00:06:29,760 Eunuch Fu has arrived. 81 00:06:30,080 --> 00:06:30,880 Eunuch Fu. 82 00:06:30,880 --> 00:06:31,600 Greetings, Your Highness. 83 00:06:31,600 --> 00:06:32,360 Greetings, Prince Consort. 84 00:06:32,600 --> 00:06:34,320 What brings you here? 85 00:06:35,480 --> 00:06:36,160 Your Highness, 86 00:06:36,440 --> 00:06:38,800 His Majesty has approved your memorial. 87 00:06:39,080 --> 00:06:41,280 However, we still need a justification. 88 00:06:41,680 --> 00:06:42,560 His Majesty said 89 00:06:43,240 --> 00:06:46,000 if you can come up with a good justification, 90 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 he will not only allow you to establish the Inspectorate Office 91 00:06:48,120 --> 00:06:49,880 but also grant you three more fiefs. 92 00:06:54,520 --> 00:06:57,720 Currently, His Majesty has given you 93 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 a double-edged sword. 94 00:06:59,680 --> 00:07:01,200 Be careful not to put yourself 95 00:07:01,720 --> 00:07:03,080 in danger. 96 00:07:04,440 --> 00:07:05,120 I understand. 97 00:07:06,120 --> 00:07:07,000 Thank you, Eunuch Fu. 98 00:07:11,120 --> 00:07:12,160 Greetings, Your Highness. 99 00:07:12,720 --> 00:07:13,840 Miss Qin, please rise. 100 00:07:13,840 --> 00:07:14,640 Thank you, Your Highness. 101 00:07:18,150 --> 00:07:21,920 [Memorial Tablet of Noble Consort Zhenjing of the Qin Clan] 102 00:07:42,960 --> 00:07:44,240 Who placed this sword here? 103 00:07:45,240 --> 00:07:46,880 I did. 104 00:07:51,120 --> 00:07:51,920 Your Majesty, 105 00:07:52,120 --> 00:07:55,000 this sword is inappropriate for the occasion. 106 00:07:55,320 --> 00:07:57,160 I've made it clear that no one should touch it. 107 00:08:00,800 --> 00:08:01,560 Your Majesty. 108 00:08:03,560 --> 00:08:06,160 Since you and the Empress have already seen her. 109 00:08:07,160 --> 00:08:07,960 Someone, 110 00:08:10,760 --> 00:08:11,440 close the coffin. 111 00:08:27,160 --> 00:08:28,000 As for you, 112 00:08:31,360 --> 00:08:32,680 you are not suitable for Huajing 113 00:08:33,400 --> 00:08:36,120 or for marriages within noble families. 114 00:08:37,080 --> 00:08:38,520 After establishing the Inspectorate Office, 115 00:08:39,080 --> 00:08:41,880 I will use extreme measures to investigate the Qin Family case. 116 00:08:42,280 --> 00:08:45,000 I need a skilled martial artist to assist me. 117 00:08:45,280 --> 00:08:46,640 Do you want me to be that person, Your Highness? 118 00:08:47,160 --> 00:08:47,840 Yes. 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 But once we make our move, 120 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 the noble families will take revenge. 121 00:08:52,560 --> 00:08:53,760 They won't dare come after me directly. 122 00:08:54,160 --> 00:08:55,680 But they will target my subordinates. 123 00:08:56,440 --> 00:08:59,360 So, after the Qin's case is settled, 124 00:09:00,280 --> 00:09:01,840 you cannot stay in Huajing. 125 00:09:02,200 --> 00:09:03,960 I will send you to the Northwest. 126 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 The Yang Family has fallen, 127 00:09:06,400 --> 00:09:07,720 and the Northwest is in chaos. 128 00:09:08,080 --> 00:09:10,600 I need you to establish an Inspectorate Office branch there, 129 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 assist Qin Lin in controlling the military power, 130 00:09:13,720 --> 00:09:14,680 and stabilize the region. 131 00:09:15,440 --> 00:09:16,320 Later, 132 00:09:16,920 --> 00:09:18,040 when I am more established, 133 00:09:18,680 --> 00:09:19,840 I will make other arrangements. 134 00:09:20,680 --> 00:09:21,960 I shall await Your Highness's command. 135 00:09:22,800 --> 00:09:23,640 You should know this. 136 00:09:24,560 --> 00:09:26,880 To prevent your actions from implicating the Qin Family, 137 00:09:27,520 --> 00:09:29,760 you cannot bear the Qin surname 138 00:09:30,680 --> 00:09:32,040 or be part of the Qin Family from now on. 139 00:09:33,520 --> 00:09:34,680 Have you thought this through? 140 00:09:40,360 --> 00:09:41,560 Please grant me a new name, Your Highness. 141 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 Will you not regret it? 142 00:09:45,840 --> 00:09:48,760 Your Highness is leading the Qins through dangerous paths. 143 00:09:48,800 --> 00:09:50,400 How could a woman like me seek personal happiness? 144 00:09:50,720 --> 00:09:52,560 I wish to be a blade in Your Highness's hand, 145 00:09:52,560 --> 00:09:55,240 aiding you in your endeavors. 146 00:09:56,040 --> 00:09:58,920 From this day forth, you shall be known as Xun Chuan. 147 00:09:59,680 --> 00:10:00,960 As for Qin Zhenzhen, 148 00:10:01,680 --> 00:10:03,440 I will arrange for a fitting end for her. 149 00:10:03,800 --> 00:10:04,600 Yes, Your Highness. 150 00:10:06,200 --> 00:10:06,960 Rongqing. 151 00:10:10,440 --> 00:10:11,080 Father. 152 00:10:14,400 --> 00:10:15,200 Leave us. 153 00:10:16,960 --> 00:10:17,720 Rongqing, 154 00:10:18,680 --> 00:10:21,200 I am puzzled by the Qin Family's affairs. 155 00:10:21,560 --> 00:10:24,320 Why did His Majesty send you? 156 00:10:25,400 --> 00:10:26,720 Because I represent the noble families. 157 00:10:27,560 --> 00:10:30,400 His Majesty sent me to carry out his orders 158 00:10:30,680 --> 00:10:32,200 and few dared to defy him. 159 00:10:34,200 --> 00:10:37,080 His Majesty's move is quite strategic. 160 00:10:38,320 --> 00:10:41,560 I wonder if he aims to control 161 00:10:41,680 --> 00:10:43,080 or divide the noble families. 162 00:10:44,480 --> 00:10:45,560 What do you think, Father? 163 00:10:47,800 --> 00:10:48,560 Rongqing, 164 00:10:48,960 --> 00:10:51,960 you are my proudest son. 165 00:10:52,400 --> 00:10:53,320 I believe 166 00:10:54,080 --> 00:10:56,400 you will never betray the Su Family. 167 00:10:58,400 --> 00:10:59,480 If that is true, 168 00:11:00,400 --> 00:11:03,160 His Majesty will surely reconsider. 169 00:11:05,560 --> 00:11:09,560 Both His Majesty and the Shangguan Family won't allow 170 00:11:09,960 --> 00:11:12,560 the Su Family to remain uninvolved. 171 00:11:14,800 --> 00:11:15,920 Our only option is 172 00:11:17,080 --> 00:11:19,480 to leverage their strengths to achieve our goals. 173 00:11:26,560 --> 00:11:27,200 Rong. 174 00:11:29,320 --> 00:11:30,800 I am afraid he already found out. 175 00:11:31,840 --> 00:11:32,800 You can leave now. 176 00:11:33,480 --> 00:11:34,200 Yes, Your Highness. 177 00:11:35,160 --> 00:11:35,840 Rong. 178 00:11:38,200 --> 00:11:38,840 Chuan. 179 00:11:42,040 --> 00:11:44,840 Are you here because of Miss Qin? 180 00:11:44,960 --> 00:11:45,680 Yes. 181 00:11:46,440 --> 00:11:47,560 Is Miss Qin all right? 182 00:11:48,440 --> 00:11:49,560 I heard she is injured. 183 00:11:50,600 --> 00:11:52,280 I brought some excellent medicine for her wounds. 184 00:11:52,480 --> 00:11:53,800 Can you please pass it on to her? 185 00:11:59,400 --> 00:12:00,200 Don't worry. 186 00:12:00,960 --> 00:12:02,080 Miss Qin is fine. 187 00:12:07,040 --> 00:12:07,680 Rong, 188 00:12:09,040 --> 00:12:11,200 can I see her? 189 00:12:14,560 --> 00:12:16,960 It's not the right time. 190 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 What plans do you have now? 191 00:12:21,920 --> 00:12:22,680 Chuan, 192 00:12:23,800 --> 00:12:25,640 you must know nothing right now. 193 00:12:26,080 --> 00:12:27,440 Only when you don't know anything, 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,880 then Father won't find anything amiss. 195 00:12:30,800 --> 00:12:32,240 If Father finds out 196 00:12:32,640 --> 00:12:34,760 that all this is our joint plan, 197 00:12:34,880 --> 00:12:35,560 you know 198 00:12:36,320 --> 00:12:37,280 the consequences, right? 199 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 I can tell you 200 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 that I have decided to establish the Inspectorate Office. 201 00:12:43,720 --> 00:12:45,880 I have already submitted the memorial. 202 00:12:47,240 --> 00:12:48,520 As for the matter of the Qin Family, 203 00:12:49,280 --> 00:12:50,320 I will have it arranged. 204 00:12:51,400 --> 00:12:52,120 Chuan. 205 00:12:53,000 --> 00:12:53,800 From now on, 206 00:12:54,640 --> 00:12:56,560 you must trust me wholeheartedly. 207 00:12:57,680 --> 00:12:58,360 Can you do that? 208 00:12:59,400 --> 00:13:00,120 All right. 209 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 I trust you. 210 00:13:03,080 --> 00:13:03,880 Chuan asked me 211 00:13:05,360 --> 00:13:07,080 to pass this on to you. 212 00:13:14,840 --> 00:13:15,640 Your Highness, 213 00:13:17,280 --> 00:13:20,520 I know your feelings. 214 00:13:30,920 --> 00:13:32,880 Why wasn't I braver earlier? 215 00:14:03,080 --> 00:14:08,240 ♪A dream takes me through eternity♪ 216 00:14:09,240 --> 00:14:13,160 ♪Waking up to the warmth of the sun♪ 217 00:14:13,600 --> 00:14:18,520 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 218 00:14:18,800 --> 00:14:23,760 ♪Then, you wave to me♪ 219 00:14:24,560 --> 00:14:26,520 ♪I follow the breeze♪ 220 00:14:26,640 --> 00:14:29,760 ♪And I see your eyes♪ 221 00:14:32,040 --> 00:14:33,800 ♪Parasol trees by the garden♪ 222 00:14:33,800 --> 00:14:35,560 ♪With a pen, one weaves a view♪ 223 00:14:35,560 --> 00:14:38,280 ♪To talk and laugh about the vastness of the world♪ 224 00:14:38,280 --> 00:14:42,640 ♪I'm glad to have you in my world♪ 225 00:14:42,960 --> 00:14:45,400 ♪By my side♪ 226 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 You're back. 227 00:14:48,000 --> 00:14:48,800 Tuck in the blanket. 228 00:14:51,360 --> 00:14:52,200 Pei Wenxuan, 229 00:14:54,280 --> 00:14:56,280 did you pass on my message? 230 00:15:01,280 --> 00:15:02,320 What message? 231 00:15:02,640 --> 00:15:03,280 What? 232 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 Have you forgotten? 233 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 I'll pass it on tomorrow. 234 00:15:13,040 --> 00:15:15,760 Don't you usually have good memories? 235 00:15:15,960 --> 00:15:17,520 I've had a lot on my plate today. 236 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 But tell me, 237 00:15:21,760 --> 00:15:23,440 why did you suddenly want to see Su Rongqing? 238 00:15:25,280 --> 00:15:26,640 Is that hard to understand? 239 00:15:28,760 --> 00:15:31,400 I need manpower if I want to establish the Inspectorate Office. 240 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 Su Rongqing is the Vice Minister of Justice 241 00:15:33,720 --> 00:15:36,080 and is also involved in handling the Qin Family's case. 242 00:15:36,240 --> 00:15:37,600 If he cooperates with me, 243 00:15:37,920 --> 00:15:40,280 won't this help us infiltrate the Ministry of Justice? 244 00:15:42,600 --> 00:15:44,920 It's not just Su Rongqing. 245 00:15:45,680 --> 00:15:46,440 I need to visit the Ministry of War, 246 00:15:46,920 --> 00:15:47,760 the Ministry of Revenue, 247 00:15:48,840 --> 00:15:49,600 and the Censorate. 248 00:15:50,840 --> 00:15:51,880 I need to find time 249 00:15:52,240 --> 00:15:53,720 to visit all these places. 250 00:15:55,360 --> 00:15:56,440 Is that what you really think about? 251 00:15:56,840 --> 00:15:57,960 What else could I think about? 252 00:16:05,920 --> 00:16:06,800 Of course, 253 00:16:07,880 --> 00:16:09,720 it's also good to make some contacts along the way. 254 00:16:10,280 --> 00:16:11,480 It wouldn't hurt 255 00:16:11,480 --> 00:16:12,200 to have some conversation 256 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 during the investigations. 257 00:16:15,080 --> 00:16:16,400 Isn't that what you said? 258 00:16:16,840 --> 00:16:17,760 To revisit 259 00:16:17,760 --> 00:16:19,240 and see different scenery. 260 00:16:19,760 --> 00:16:21,680 If I look at Su Rongqing from a different perspective, 261 00:16:21,680 --> 00:16:23,000 maybe I'll discover something new. 262 00:16:25,120 --> 00:16:25,920 Li Rong, 263 00:16:26,000 --> 00:16:28,120 you're learning to speak like me pretty quickly. 264 00:16:32,080 --> 00:16:32,800 Tell me. 265 00:16:33,400 --> 00:16:35,480 Have you never considered taking a different path? 266 00:16:36,480 --> 00:16:37,200 Which path? 267 00:16:39,040 --> 00:16:40,160 Not establishing the Inspectorate Office. 268 00:16:40,760 --> 00:16:41,480 What then? 269 00:16:41,680 --> 00:16:42,960 I can protect you too. 270 00:16:46,840 --> 00:16:48,040 I will just put it this way. 271 00:16:49,120 --> 00:16:50,200 I don't like 272 00:16:50,320 --> 00:16:52,240 to leave my fate in the hands of others. 273 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 I want to control my destiny. 274 00:16:54,760 --> 00:16:55,640 With power, 275 00:16:56,280 --> 00:16:57,040 I can protect 276 00:16:57,040 --> 00:16:59,080 more innocent families like the Qins. 277 00:16:59,080 --> 00:17:00,360 I can protect Chuan 278 00:17:02,320 --> 00:17:03,160 and even you. 279 00:17:06,760 --> 00:17:07,840 Enough talking. 280 00:17:08,680 --> 00:17:09,320 I am sleepy. 281 00:17:10,520 --> 00:17:12,000 Tomorrow will be a busy day. 282 00:17:14,680 --> 00:17:15,400 Li Rong, 283 00:17:16,280 --> 00:17:17,520 you're the one 284 00:17:17,520 --> 00:17:18,840 who needs the most protection. 285 00:17:21,280 --> 00:17:22,080 Rongqing. 286 00:17:24,840 --> 00:17:25,720 Yes, Mr. Pei? 287 00:17:25,880 --> 00:17:26,680 Rongqing, 288 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 I have a few words to say to you. 289 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 What do you need? 290 00:17:35,920 --> 00:17:38,800 Her Highness wishes to speak with you. 291 00:17:41,080 --> 00:17:42,000 He declined? 292 00:17:43,000 --> 00:17:43,720 Why? 293 00:17:44,200 --> 00:17:44,920 What? 294 00:17:45,320 --> 00:17:47,400 Do you think you are a fairy? 295 00:17:47,520 --> 00:17:49,040 Why would he accept your invitation? 296 00:17:51,680 --> 00:17:53,000 We had a deal not to hit my head. 297 00:17:54,520 --> 00:17:55,840 You said we can do it at home. 298 00:17:57,840 --> 00:17:58,640 So tell me 299 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 the reason he declined. 300 00:18:00,440 --> 00:18:02,240 I know what Her Highness wants to discuss with me. 301 00:18:03,880 --> 00:18:05,640 But the Qin's case involves too much. 302 00:18:06,160 --> 00:18:08,360 I ask Her Highness not to interfere. 303 00:18:12,880 --> 00:18:13,720 What's so funny? 304 00:18:17,560 --> 00:18:18,400 I admit it. 305 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 You do seem 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,480 to understand me better than I do myself. 307 00:18:25,080 --> 00:18:25,880 What do you mean? 308 00:18:29,000 --> 00:18:32,640 I do have some sentiments for Su Rongqing. 309 00:18:33,160 --> 00:18:34,720 Otherwise, I wouldn't have overlooked it. 310 00:18:34,880 --> 00:18:36,840 We're dealing with the noble families this time. 311 00:18:37,280 --> 00:18:38,400 How can he help me? 312 00:18:40,520 --> 00:18:41,480 I was confused. 313 00:18:42,160 --> 00:18:43,200 I let my emotions take over. 314 00:18:45,640 --> 00:18:46,440 Well, 315 00:18:46,680 --> 00:18:47,760 you don't have to feel down. 316 00:18:48,080 --> 00:18:49,880 People learn from mistakes. 317 00:18:50,160 --> 00:18:53,000 Just remember you were never close with him in the first place. 318 00:18:53,120 --> 00:18:54,720 Everything starts from self-interest. 319 00:18:55,320 --> 00:18:56,360 Isn't this common? 320 00:18:57,480 --> 00:18:58,840 Do you think such a trivial matter 321 00:18:59,520 --> 00:19:00,640 can stop me? 322 00:19:01,000 --> 00:19:02,320 You're even comforting me now. 323 00:19:04,560 --> 00:19:05,840 Are you free this afternoon? 324 00:19:06,920 --> 00:19:07,560 Why? 325 00:19:07,880 --> 00:19:09,400 I'm planning to visit Shangguan Ya. 326 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 If you're free, come with me. 327 00:19:11,800 --> 00:19:13,640 I may not have time. 328 00:19:14,680 --> 00:19:16,360 I have contracts with several shops 329 00:19:16,360 --> 00:19:17,400 to negotiate. 330 00:19:17,800 --> 00:19:20,080 I may have to excuse myself this afternoon. 331 00:19:23,080 --> 00:19:23,800 All right, then. 332 00:19:24,350 --> 00:19:27,120 [Jucai House] 333 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 This place doesn't bring me luck at all. 334 00:19:38,320 --> 00:19:39,080 Your Highness, 335 00:19:39,400 --> 00:19:40,680 you seem to be having a good time. 336 00:19:40,920 --> 00:19:42,240 Not at all. 337 00:19:42,400 --> 00:19:43,560 What are the odds? 338 00:19:44,040 --> 00:19:45,280 Me too. 339 00:19:45,480 --> 00:19:47,200 I came to have fun. 340 00:19:47,320 --> 00:19:48,520 But instead of having fun, 341 00:19:48,640 --> 00:19:50,160 you had to come after me. 342 00:19:54,000 --> 00:19:54,800 Speaking of which, 343 00:19:55,680 --> 00:19:57,640 That Prince Consort is not bad. 344 00:19:57,960 --> 00:19:59,320 He is handsome and talented. 345 00:19:59,320 --> 00:20:00,160 I like him. 346 00:20:02,840 --> 00:20:04,280 Bold and shameless. 347 00:20:05,440 --> 00:20:06,200 If you want one, 348 00:20:06,200 --> 00:20:08,160 you can find someone you like. 349 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 I just don't know 350 00:20:11,640 --> 00:20:13,280 how the Shangguan Family will stop you. 351 00:20:19,880 --> 00:20:20,880 Have you heard 352 00:20:22,080 --> 00:20:22,960 about the Qin's case? 353 00:20:25,840 --> 00:20:27,600 Do you also think 354 00:20:28,200 --> 00:20:29,480 the noble families meddle too much? 355 00:20:33,880 --> 00:20:36,520 I've taken to heart what you said last time. 356 00:20:36,960 --> 00:20:38,760 It's just that I don't have control over the Shangguan Family. 357 00:20:39,040 --> 00:20:40,000 I can't make decisions. 358 00:20:40,560 --> 00:20:42,360 If the Shangguan Family were under your control, 359 00:20:43,120 --> 00:20:44,280 how would you handle it? 360 00:20:44,720 --> 00:20:46,240 Completely loyal to you, 361 00:20:46,440 --> 00:20:48,880 assist you in supporting the Crown Prince's ascension. 362 00:20:49,080 --> 00:20:50,680 Then gradually withdraw from the court, 363 00:20:50,680 --> 00:20:53,520 leaving a few people to save face. 364 00:20:54,120 --> 00:20:56,360 The rest will return to Youzhou. 365 00:20:56,600 --> 00:20:58,120 Why not withdraw now? 366 00:20:58,320 --> 00:21:00,120 You already know the answer to that. 367 00:21:00,280 --> 00:21:02,960 His Majesty has been oppressed by the Shangguans for over a decade, 368 00:21:03,160 --> 00:21:04,600 he's full of resentment. 369 00:21:05,200 --> 00:21:06,720 Can the Shangguan Family even withdraw? 370 00:21:07,400 --> 00:21:09,880 If the Shangguan Family withdraws, there is only a dead end. 371 00:21:10,120 --> 00:21:11,320 The only way is 372 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 to establish a relationship of mutual prosperity 373 00:21:13,800 --> 00:21:15,360 with the Crown Prince and you. 374 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 When the Crown Prince ascends the throne, 375 00:21:17,280 --> 00:21:19,520 The Shangguans will naturally withdraw. 376 00:21:19,960 --> 00:21:21,520 It seems you've long thought 377 00:21:22,080 --> 00:21:23,840 about becoming the master of the Shangguan Family. 378 00:21:26,920 --> 00:21:28,320 Have you really thought it through? 379 00:21:28,840 --> 00:21:31,640 I'll follow your orders, Your Highness. 380 00:21:32,760 --> 00:21:33,440 All right. 381 00:21:38,920 --> 00:21:39,840 Here you are. 382 00:21:42,880 --> 00:21:43,600 Your Highness. 383 00:21:45,520 --> 00:21:47,760 Please help me find the best troupe. 384 00:21:47,840 --> 00:21:50,360 I want them to perform the injustice of the Qin Family. 385 00:21:52,160 --> 00:21:52,800 Go. 386 00:21:53,320 --> 00:21:53,960 Yes, Your Highness. 387 00:21:54,600 --> 00:21:55,640 [Taiji Hall] Your Majesty, 388 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 there's something I need to report. 389 00:21:58,600 --> 00:21:59,240 Speak up. 390 00:21:59,920 --> 00:22:01,680 After the Ministry of Justice and the Censorate reviewed it, 391 00:22:01,960 --> 00:22:03,400 the Qin family was found guilty of treason, 392 00:22:03,400 --> 00:22:04,440 and embezzlement of military funds, 393 00:22:04,800 --> 00:22:06,080 with clear evidence. 394 00:22:06,400 --> 00:22:07,720 According to our laws, 395 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 the entire clan should face annihilation. 396 00:22:37,760 --> 00:22:39,280 - Awesome! - Marvelous! 397 00:22:40,840 --> 00:22:41,400 Good! 398 00:22:49,200 --> 00:22:49,720 Bravo! 399 00:22:49,720 --> 00:22:52,880 General Qin Lin has triumphed and returned victorious! 400 00:22:52,880 --> 00:22:53,720 Great! 401 00:22:54,000 --> 00:22:56,680 - Well done! - Fabulous! 402 00:22:56,840 --> 00:23:01,280 Sir, what troubles you so much? 403 00:23:01,280 --> 00:23:03,720 The Qin Family comes from a humble origin. 404 00:23:03,840 --> 00:23:07,560 They even dared to vie for military merit with me. 405 00:23:07,680 --> 00:23:09,960 It's truly vexing. 406 00:23:10,000 --> 00:23:11,800 Sir, you do not need to worry. 407 00:23:11,960 --> 00:23:14,120 Listen to me. 408 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 If it's not you, there's no room for argument 409 00:23:17,600 --> 00:23:18,880 when discussing merits. 410 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 When someone from humble origins tries to stand out, 411 00:23:21,520 --> 00:23:23,280 it often leads to trouble. 412 00:23:24,000 --> 00:23:28,080 We will just accuse them of embezzling military funds 413 00:23:28,280 --> 00:23:31,880 and colluding with the enemy. 414 00:23:32,480 --> 00:23:33,040 What... 415 00:23:33,240 --> 00:23:34,440 This is outrageous! 416 00:23:38,360 --> 00:23:43,560 Please listen to me. 417 00:23:45,720 --> 00:23:49,920 Cry out to the heavens! 418 00:23:50,960 --> 00:23:55,480 Things are about to change. 419 00:23:55,480 --> 00:23:56,200 Don't you all think 420 00:23:56,400 --> 00:23:59,560 these noble families have gone too far? 421 00:23:59,560 --> 00:24:00,440 Most importantly, 422 00:24:00,440 --> 00:24:01,960 these accusations are baseless. 423 00:24:01,960 --> 00:24:02,600 That's right. 424 00:24:02,600 --> 00:24:03,400 In my opinion, 425 00:24:03,400 --> 00:24:05,480 the Qin Family must be wrongly accused. 426 00:24:05,480 --> 00:24:06,760 Don't you agree? 427 00:24:08,760 --> 00:24:10,360 The Qin Family must be wrongly accused. 428 00:24:10,360 --> 00:24:11,160 Don't you agree? 429 00:24:11,320 --> 00:24:14,480 The show has only just begun. 430 00:24:15,440 --> 00:24:17,280 It seems everything in the play is true. 431 00:24:17,280 --> 00:24:18,200 [Injustice] Exactly! 432 00:24:19,360 --> 00:24:21,320 Didn't Miss Qin escape already? 433 00:24:21,320 --> 00:24:22,400 Why has she returned? 434 00:24:23,040 --> 00:24:24,040 She is here to plead innocence. 435 00:24:24,640 --> 00:24:25,770 [Princess's Mansion] 436 00:24:27,440 --> 00:24:28,160 Here comes the Princess. 437 00:24:29,000 --> 00:24:31,560 I, Qin Zhenzhen, and my family are wrongly accused. 438 00:24:32,160 --> 00:24:34,440 I ask Your Highness to seek justice on my behalf! 439 00:24:37,440 --> 00:24:38,600 Father, 440 00:24:39,080 --> 00:24:41,560 I have come to seek justice. 441 00:24:42,600 --> 00:24:44,360 Whose injustice do you seek to right? 442 00:24:44,560 --> 00:24:46,640 The Qins from Liangzhou. 443 00:24:48,720 --> 00:24:50,360 What injustice do they suffer? 444 00:24:51,120 --> 00:24:52,520 The Qin Family is loyal and righteous. 445 00:24:52,880 --> 00:24:55,120 They are falsely accused of committing treason with the Yangs. 446 00:24:55,120 --> 00:24:56,440 When foreign enemies invaded, 447 00:24:56,720 --> 00:24:59,840 my uncles and brothers were killed on the battlefield. 448 00:25:00,040 --> 00:25:01,680 Now, the border is secure. 449 00:25:02,240 --> 00:25:04,880 For rewards and titles, the noble families falsely accused 450 00:25:05,520 --> 00:25:07,400 the Qin Family 451 00:25:07,800 --> 00:25:09,080 of colluding with the Yangs 452 00:25:09,080 --> 00:25:10,480 to betray the country. 453 00:25:10,720 --> 00:25:13,800 I earnestly ask Your Highness to seek justice on my behalf. 454 00:25:16,400 --> 00:25:17,560 Miss Qin, don't be like this. 455 00:25:18,840 --> 00:25:22,040 We cannot take a serious matter like this lightly. 456 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Even you dare not take this case? 457 00:25:29,200 --> 00:25:30,360 - Miss! - What? 458 00:25:31,800 --> 00:25:33,400 Why didn't she go and find the Crown Prince? 459 00:25:33,800 --> 00:25:34,640 The Crown Prince is in cahoots 460 00:25:34,640 --> 00:25:36,240 with those noble families in the court. 461 00:25:36,240 --> 00:25:37,400 How could he possibly manage? 462 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 Would Princess Pingyue take on this? 463 00:25:40,040 --> 00:25:41,280 Her Highness took the blood letter. 464 00:25:41,520 --> 00:25:42,720 Your Highness, you must take on this matter! 465 00:25:42,800 --> 00:25:44,360 - Good! - Well done! 466 00:25:44,880 --> 00:25:46,000 We will support you, Your Highness! 467 00:25:46,000 --> 00:25:46,920 You have our support! 468 00:25:47,120 --> 00:25:48,960 This case was examined by the Three Judicial Offices. 469 00:25:49,120 --> 00:25:50,160 There was no mistake. 470 00:25:51,200 --> 00:25:52,760 Your Highness, you don't know the truth. 471 00:25:52,920 --> 00:25:54,880 I am afraid the villains have misled you. 472 00:25:55,400 --> 00:25:56,360 Mr. Shangguan, 473 00:25:56,960 --> 00:25:58,640 would someone risk their life 474 00:25:58,760 --> 00:25:59,960 to mislead me? 475 00:26:00,120 --> 00:26:00,680 This... 476 00:26:01,680 --> 00:26:02,480 Father, 477 00:26:03,320 --> 00:26:05,400 this is the letter of grievance from the daughter of the Qin Family. 478 00:26:05,400 --> 00:26:06,080 Bring it over here. 479 00:26:10,240 --> 00:26:12,520 I remember her dying wish. 480 00:26:12,960 --> 00:26:14,960 She must have suffered great injustice. 481 00:26:15,280 --> 00:26:17,720 If the Qin Family were falsely accused, 482 00:26:17,800 --> 00:26:19,640 it would be an unprecedented injustice. 483 00:26:20,600 --> 00:26:21,360 Father, 484 00:26:21,840 --> 00:26:24,800 you cannot allow matters like these to tarnish your lifelong reputation. 485 00:26:29,240 --> 00:26:30,360 How could this happen? 486 00:26:32,160 --> 00:26:32,840 Shangguan. 487 00:26:36,280 --> 00:26:38,360 The petition presented by the Qins 488 00:26:38,480 --> 00:26:40,560 differs greatly 489 00:26:40,560 --> 00:26:42,280 from what you reported to me. 490 00:26:42,360 --> 00:26:43,160 Your Majesty, 491 00:26:43,920 --> 00:26:45,760 don't just listen to their one-sided words. 492 00:26:45,760 --> 00:26:47,560 Then you are not one-sided words too? 493 00:26:47,560 --> 00:26:48,280 Your Majesty. 494 00:26:48,440 --> 00:26:49,240 That's enough. 495 00:26:49,760 --> 00:26:51,280 I don't want to hear your excuses. 496 00:26:51,960 --> 00:26:54,000 Replace the personnel in the Qin's case and re-examine it. 497 00:26:54,200 --> 00:26:56,120 Investigate the officials involved 498 00:26:56,600 --> 00:26:57,880 in the previous review thoroughly 499 00:26:58,000 --> 00:27:00,120 to see if there was deliberate framing. 500 00:27:01,360 --> 00:27:03,040 Yes, Your Majesty. 501 00:27:04,640 --> 00:27:07,000 I am willing to review this case personally. 502 00:27:07,160 --> 00:27:07,880 Father, 503 00:27:08,640 --> 00:27:09,360 he cannot. 504 00:27:10,200 --> 00:27:11,720 This case involves many people. 505 00:27:12,000 --> 00:27:13,520 Many of them are noble family children 506 00:27:13,720 --> 00:27:14,680 related by marriage alliances 507 00:27:14,760 --> 00:27:15,800 and close relationships. 508 00:27:15,840 --> 00:27:17,600 If this case is handed over to Mr. Shangguan, 509 00:27:17,720 --> 00:27:18,680 I cannot trust it. 510 00:27:20,640 --> 00:27:21,280 Your Majesty, 511 00:27:23,320 --> 00:27:24,160 I ask that... 512 00:27:24,160 --> 00:27:25,360 I do not trust him either. 513 00:27:28,160 --> 00:27:30,000 If you cannot trust anyone here, 514 00:27:30,200 --> 00:27:31,480 what exactly do you want? 515 00:27:31,880 --> 00:27:32,560 Father, 516 00:27:33,680 --> 00:27:36,320 the daughter of the Qing Family died in my arms. 517 00:27:36,520 --> 00:27:37,920 I promised her 518 00:27:37,960 --> 00:27:39,560 to thoroughly investigate this case. 519 00:27:41,200 --> 00:27:42,600 Please allow me 520 00:27:42,840 --> 00:27:44,920 to investigate this personally. 521 00:27:46,760 --> 00:27:47,840 How can this be? 522 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 A princess is a woman of the harem. 523 00:27:49,760 --> 00:27:50,520 The court matters... 524 00:27:50,520 --> 00:27:51,600 Have I never intervened before? 525 00:27:54,360 --> 00:27:57,280 In Great Xia, there are no restrictions on princesses participating in politics. 526 00:27:57,440 --> 00:27:58,200 Besides, 527 00:27:58,640 --> 00:28:00,560 I solved the Yang's case. 528 00:28:00,760 --> 00:28:02,720 Now, the Qin's case is implicated by the Yang's case. 529 00:28:02,720 --> 00:28:05,160 So why can't I investigate? 530 00:28:09,680 --> 00:28:10,480 Your Highness, 531 00:28:11,120 --> 00:28:12,520 according to seniority, 532 00:28:13,040 --> 00:28:14,880 I'm also considered your elder. 533 00:28:14,880 --> 00:28:17,960 You should listen to my advice. 534 00:28:18,120 --> 00:28:19,880 According to official ranks, 535 00:28:20,160 --> 00:28:22,400 Her Highness is His Majesty's eldest daughter. 536 00:28:23,040 --> 00:28:25,920 You still have to bow when you meet Her Highness. 537 00:28:26,680 --> 00:28:29,680 Can't you listen to Your Highness's advice? 538 00:28:29,680 --> 00:28:30,960 Know your place! 539 00:28:31,840 --> 00:28:33,760 Is there a place for you to speak here? 540 00:28:35,320 --> 00:28:38,200 What do you mean by that, Mr. Shangguan? 541 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 I don't quite understand. 542 00:28:40,240 --> 00:28:43,800 As the Censorate, 543 00:28:43,880 --> 00:28:45,280 do I not even have the right 544 00:28:45,640 --> 00:28:46,960 to speak in court? 545 00:28:47,520 --> 00:28:48,120 You... 546 00:28:51,920 --> 00:28:52,600 Your Majesty. 547 00:28:53,000 --> 00:28:55,240 If this case is indeed as Her Highness says, 548 00:28:55,600 --> 00:28:56,440 it may involve 549 00:28:57,400 --> 00:29:00,520 all the review institutions in the court. 550 00:29:00,680 --> 00:29:03,240 It should indeed be reviewed by a third party. 551 00:29:09,160 --> 00:29:09,920 Crown Prince, 552 00:29:11,560 --> 00:29:12,680 what do you say? 553 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 I think 554 00:29:14,480 --> 00:29:15,800 we should let Rong try. 555 00:29:15,920 --> 00:29:16,640 Your Highness. 556 00:29:16,720 --> 00:29:17,480 Uncle, 557 00:29:18,600 --> 00:29:20,000 what fear do we have of an investigation 558 00:29:20,960 --> 00:29:22,440 if we have a clear conscience? 559 00:29:27,600 --> 00:29:29,520 The Crown Prince makes some sense. 560 00:29:30,080 --> 00:29:31,160 Let's do it this way. 561 00:29:32,120 --> 00:29:35,760 The Qin's case will be reopened and re-examined by Pingyue. 562 00:29:35,960 --> 00:29:38,520 You oversaw the Yang's case before. 563 00:29:39,120 --> 00:29:40,480 I know your capabilities. 564 00:29:41,320 --> 00:29:42,720 If you can handle this case well too, 565 00:29:42,920 --> 00:29:45,320 I will establish a bureau specifically for you, 566 00:29:45,400 --> 00:29:46,920 called the Inspectorate Office, 567 00:29:46,920 --> 00:29:48,480 to oversee matters of monitoring court ministers 568 00:29:48,480 --> 00:29:49,720 in the future. 569 00:29:50,760 --> 00:29:51,840 Pingyue, you've grown up. 570 00:29:52,800 --> 00:29:53,920 You want to share my burdens. 571 00:29:55,040 --> 00:29:56,720 So, I'll give you this opportunity. 572 00:29:57,160 --> 00:29:57,840 How about this? 573 00:29:58,840 --> 00:30:00,120 Go to the city barracks 574 00:30:00,520 --> 00:30:02,040 and select five hundred elite soldiers. 575 00:30:02,560 --> 00:30:04,040 If you do well, there will be rewards for you. 576 00:30:04,840 --> 00:30:06,240 Thank you, Father. 577 00:30:07,000 --> 00:30:07,680 All right. 578 00:30:09,080 --> 00:30:09,920 That's settled then. 579 00:30:09,920 --> 00:30:10,640 [Taiji Hall] 580 00:30:10,640 --> 00:30:11,480 Let's go back together. 581 00:30:11,840 --> 00:30:12,800 Sure. 582 00:30:13,200 --> 00:30:14,000 So? 583 00:30:14,240 --> 00:30:15,640 I did well today, right? 584 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Princess Pingyue, 585 00:30:21,000 --> 00:30:21,760 please stay. 586 00:30:25,640 --> 00:30:26,320 Greetings, Uncle. 587 00:30:26,640 --> 00:30:27,480 Greetings, Mr. Shangguan. 588 00:30:28,280 --> 00:30:29,080 Your Highness, 589 00:30:29,400 --> 00:30:31,120 can I speak to you in private? 590 00:30:31,680 --> 00:30:32,920 If you want to. 591 00:30:34,680 --> 00:30:37,280 You can wait for me at the palace gate. 592 00:30:39,320 --> 00:30:40,440 Yes, Your Highness. 593 00:30:43,400 --> 00:30:44,160 Uncle, 594 00:30:44,800 --> 00:30:45,480 I'll take my leave. 595 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Let's talk as we walk. 596 00:30:53,480 --> 00:30:54,160 This way, please. 597 00:30:55,960 --> 00:30:56,760 Your Highness, 598 00:30:57,040 --> 00:31:01,320 why did you suddenly decide to take charge of the Qin's case? 599 00:31:03,200 --> 00:31:04,000 Uncle, 600 00:31:05,040 --> 00:31:06,480 didn't I just say? 601 00:31:07,320 --> 00:31:08,560 Miss Qin came to me. 602 00:31:09,160 --> 00:31:11,480 I couldn't bear to see the Qins being wrongly accused. 603 00:31:13,520 --> 00:31:15,440 Since you've called me Uncle, 604 00:31:16,080 --> 00:31:17,960 we needn't hide anything. 605 00:31:19,440 --> 00:31:20,240 Your Highness, 606 00:31:21,040 --> 00:31:22,440 why bother so much 607 00:31:22,440 --> 00:31:23,920 now that you're married? 608 00:31:27,400 --> 00:31:28,800 Are you saying 609 00:31:30,160 --> 00:31:31,200 I should stay out of this? 610 00:31:33,960 --> 00:31:35,480 The matter in the Northwest was originally 611 00:31:35,760 --> 00:31:38,520 a mess handed over to the Crown Prince by His Majesty. 612 00:31:38,760 --> 00:31:40,480 I was worried about the Crown Prince. 613 00:31:40,480 --> 00:31:42,880 So I contacted some relatives 614 00:31:43,040 --> 00:31:45,760 and tried various ways to stabilize the Northwest. 615 00:31:45,960 --> 00:31:47,280 But before the great victory, 616 00:31:47,320 --> 00:31:49,000 His Majesty changed the general at the last minute 617 00:31:49,200 --> 00:31:51,680 and forcibly appointed Xiao Su as the main general. 618 00:31:52,400 --> 00:31:54,600 Do you know about the list of rewards reported 619 00:31:54,680 --> 00:31:56,440 by Xiao Su to His Majesty? 620 00:31:58,360 --> 00:31:59,360 I would like to hear the details. 621 00:32:01,080 --> 00:32:04,080 Most of the names on that list are from humble backgrounds, 622 00:32:04,160 --> 00:32:07,040 while the noble families' sons 623 00:32:08,000 --> 00:32:09,760 who made great sacrifices were hardly rewarded. 624 00:32:09,760 --> 00:32:10,560 This is why 625 00:32:11,240 --> 00:32:13,360 there has been controversy in the court. 626 00:32:13,760 --> 00:32:16,480 Your Highness wants to seek justice for the Qin Family, 627 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 I understand. 628 00:32:18,440 --> 00:32:20,400 But I wonder how Your Highness plans 629 00:32:22,640 --> 00:32:26,360 to deliver justice on my side? 630 00:32:30,480 --> 00:32:31,560 But 631 00:32:32,680 --> 00:32:34,000 is the Qin Family guilty? 632 00:32:46,840 --> 00:32:47,640 I know 633 00:32:48,800 --> 00:32:50,360 you are concerned about Chuan and me. 634 00:32:51,760 --> 00:32:54,600 In fact, Chuan and I also care about you. 635 00:32:55,880 --> 00:32:58,440 The court exempts the noble families from taxes. 636 00:32:59,120 --> 00:33:01,200 The Shangguan Family owns nearly half of Youzhou's land. 637 00:33:01,680 --> 00:33:04,960 Their annual income even exceeds the court's taxes. 638 00:33:06,400 --> 00:33:07,520 Besides being tax-exempt, 639 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 they also have special privileges like managing iron smelting. 640 00:33:11,480 --> 00:33:12,680 However, with border disturbances 641 00:33:12,680 --> 00:33:13,800 and natural disasters, 642 00:33:14,320 --> 00:33:16,240 the court is having difficulties on both fronts. 643 00:33:16,560 --> 00:33:18,480 Father Emperor wanted to tax the noble families. 644 00:33:18,800 --> 00:33:19,600 It was Chuan 645 00:33:21,360 --> 00:33:22,640 who thought of you, 646 00:33:22,960 --> 00:33:24,160 discussed, 647 00:33:24,320 --> 00:33:25,160 and persuaded Father not to. 648 00:33:32,800 --> 00:33:34,720 Are you hinting at me, Your Highness? 649 00:33:34,960 --> 00:33:36,720 That depends on how you interpret it. 650 00:33:43,080 --> 00:33:43,720 Uncle, 651 00:33:44,120 --> 00:33:46,600 I still remember when I was little in the palace, 652 00:33:46,600 --> 00:33:48,640 you always brought kites for me. 653 00:33:49,040 --> 00:33:50,160 We flew them together. 654 00:33:54,640 --> 00:33:55,400 Uncle, 655 00:33:56,040 --> 00:33:57,400 you are my family. 656 00:33:58,800 --> 00:34:01,480 I hope all my family can be safe. 657 00:34:01,920 --> 00:34:02,960 When water is full, it overflows. 658 00:34:03,520 --> 00:34:05,040 When the moon is full, it begins to wane. 659 00:34:06,600 --> 00:34:07,880 This is the way of the sages. 660 00:34:09,000 --> 00:34:10,560 I hope you keep this in mind. 661 00:34:13,000 --> 00:34:14,320 I shall take my leave now. 662 00:34:27,520 --> 00:34:28,440 Mr. Shangguan, 663 00:34:29,320 --> 00:34:30,320 what did Her Highness say? 664 00:34:32,640 --> 00:34:34,760 Her Highness said a lot. 665 00:34:35,880 --> 00:34:37,920 But given her age and experience, 666 00:34:37,960 --> 00:34:40,280 she shouldn't be able to say such things. 667 00:34:42,200 --> 00:34:44,120 I fear I need to speak to Pei Lixian. 668 00:34:44,480 --> 00:34:45,600 His child is indeed 669 00:34:46,000 --> 00:34:47,520 a bit presumptuous. 670 00:34:48,000 --> 00:34:49,920 Though they have some insight, 671 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 they are still young 672 00:34:53,720 --> 00:34:55,160 and too impetuous. 673 00:34:58,040 --> 00:35:00,240 His Majesty personally wrote this imperial decree. 674 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 I shall receive the decree. 675 00:35:11,840 --> 00:35:12,520 Your Highness, 676 00:35:13,960 --> 00:35:16,560 this is a badge that His Majesty ordered me to give you. 677 00:35:16,640 --> 00:35:17,520 His Majesty said 678 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 to use this badge for the investigation. 679 00:35:19,720 --> 00:35:22,680 Seeing this badge is like seeing His Majesty in person. 680 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Please convey to Father 681 00:35:34,560 --> 00:35:37,200 that I will do everything possible to handle the case. 682 00:35:37,880 --> 00:35:38,520 Yes, Your Highness. 683 00:35:39,200 --> 00:35:39,920 Your Highness, 684 00:35:40,720 --> 00:35:41,960 use it well. 685 00:35:44,120 --> 00:35:45,000 Thank you, Eunuch Fu. 686 00:35:45,400 --> 00:35:46,480 I shall return to the palace then. 687 00:35:47,360 --> 00:35:48,200 Take care, Eunuch Fu. 688 00:35:51,080 --> 00:35:51,840 Eunuch Fu, let me show you the way. 689 00:35:57,520 --> 00:35:58,240 Your Highness, 690 00:35:58,720 --> 00:36:00,040 now that you have the badge, 691 00:36:00,440 --> 00:36:01,640 what are your plans? 692 00:36:02,360 --> 00:36:05,040 This badge seems a bit rushed in its making. 693 00:36:05,200 --> 00:36:06,160 The edges are not smooth. 694 00:36:06,920 --> 00:36:08,440 It needs to be polished well. 695 00:36:11,640 --> 00:36:13,920 Did Your Highness summon me to say this? 696 00:36:15,520 --> 00:36:17,880 I need to introduce you to someone. 697 00:36:18,720 --> 00:36:19,360 Your Highness. 698 00:36:19,880 --> 00:36:20,880 I am Xun Chuan, 699 00:36:21,240 --> 00:36:22,120 reporting as ordered. 700 00:36:25,280 --> 00:36:28,160 This is my new personal guard, Xun Chuan. 701 00:36:29,080 --> 00:36:29,960 Pleased to meet you. 702 00:36:30,120 --> 00:36:31,240 My surname is Shangguan, 703 00:36:31,240 --> 00:36:32,400 with the given name Ya. 704 00:36:35,080 --> 00:36:37,440 You look somewhat familiar. 705 00:36:38,840 --> 00:36:40,440 This is my first visit to Huajing. 706 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Enough with the pleasantries. 707 00:36:45,040 --> 00:36:45,840 Xun Chuan, 708 00:36:47,280 --> 00:36:49,200 the Prince Consort will bring people over shortly. 709 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 These are new recruits 710 00:36:51,040 --> 00:36:52,480 and might not be very cooperative. 711 00:36:52,760 --> 00:36:54,600 If they don't comply, 712 00:36:54,600 --> 00:36:55,560 take the lead. 713 00:36:57,400 --> 00:36:58,160 Yes, Your Highness. 714 00:36:58,160 --> 00:36:59,080 [Ministry of Justice] 715 00:36:59,080 --> 00:36:59,880 Your Highness, this is the Ministry of Justice. 716 00:36:59,880 --> 00:37:00,600 This is the Ministry of Justice. 717 00:37:00,880 --> 00:37:01,520 Step aside. 718 00:37:02,360 --> 00:37:02,920 Don't move. 719 00:37:02,920 --> 00:37:03,720 What are you doing? 720 00:37:07,920 --> 00:37:09,240 Go and inform Mr. Su Rongqing. 721 00:37:09,240 --> 00:37:09,760 Yes. 722 00:37:10,440 --> 00:37:11,160 What are you doing? 723 00:37:12,520 --> 00:37:13,560 Your Highness. 724 00:37:14,520 --> 00:37:15,640 Your Highness, 725 00:37:15,720 --> 00:37:16,760 what brings you here? 726 00:37:18,760 --> 00:37:19,960 My Prince Consort and I wish 727 00:37:20,040 --> 00:37:21,800 to access the scrolls to the Qin's case. 728 00:37:22,000 --> 00:37:23,040 Please lead the way. 729 00:37:23,480 --> 00:37:24,240 Your Highness, 730 00:37:24,960 --> 00:37:26,680 the Ministry of Justice has procedures. 731 00:37:26,960 --> 00:37:29,640 To access the scrolls, you need a special authorization. 732 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 However, the imperial edict states 733 00:37:36,960 --> 00:37:38,280 that I am to investigate the case, 734 00:37:38,360 --> 00:37:40,000 and everyone must cooperate. 735 00:37:41,520 --> 00:37:42,400 Besides, 736 00:37:42,560 --> 00:37:44,320 the Inspectorate Office is not part of the Ministry of Justice. 737 00:37:44,640 --> 00:37:46,360 Why should we follow its rules? 738 00:37:47,240 --> 00:37:48,040 Your Highness, 739 00:37:48,240 --> 00:37:49,640 you are putting me in a difficult position. 740 00:37:53,240 --> 00:37:54,600 Are you refusing to provide the scrolls? 741 00:37:57,280 --> 00:37:58,560 Then I can only go and retrieve them myself. 742 00:38:01,000 --> 00:38:02,480 Your Highness, this is against the rules. 743 00:38:04,280 --> 00:38:05,000 Do not move. 744 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Blades have no eyes. 745 00:38:08,240 --> 00:38:09,040 Your Highness. 746 00:38:09,240 --> 00:38:10,920 Although I hold a low position, 747 00:38:11,040 --> 00:38:12,320 I am still an official of the court. 748 00:38:12,440 --> 00:38:14,000 Since you are now in charge of the Qin Family case, 749 00:38:14,000 --> 00:38:15,400 you should follow proper procedures. 750 00:38:15,560 --> 00:38:16,640 Even His Majesty would not allow 751 00:38:16,760 --> 00:38:18,880 such an overbearing manner! 752 00:38:19,160 --> 00:38:19,800 Very well. 753 00:38:19,800 --> 00:38:21,720 I look forward to your memorial to His Majesty at the morning assembly. 754 00:38:22,320 --> 00:38:22,880 You... 755 00:38:25,280 --> 00:38:25,960 Your Highness. 756 00:38:27,320 --> 00:38:28,040 Sir. 757 00:38:32,160 --> 00:38:32,920 Mr. Su. 758 00:38:33,080 --> 00:38:35,520 What is going on here? 759 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 I am here under orders to investigate the Qin Family case 760 00:38:42,360 --> 00:38:43,880 and need the scrolls to the case. 761 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 However, he has repeatedly tried to stop me 762 00:38:46,240 --> 00:38:47,520 and even confronted me, 763 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 intending to assault me. 764 00:38:49,880 --> 00:38:52,000 My guards acted to protect me. 765 00:38:53,520 --> 00:38:54,960 Xun Chuan, be respectful. 766 00:38:55,000 --> 00:38:55,720 Yes, Your Highness. 767 00:38:56,600 --> 00:38:57,360 Sir, 768 00:38:57,760 --> 00:38:59,440 they tried to access the scrolls without authorization. 769 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 I was following the Ministry of Justice's procedures. 770 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Her Highness attempted to take the scrolls by force. 771 00:39:03,480 --> 00:39:05,200 I did not lay a hand on her. 772 00:39:05,240 --> 00:39:06,560 There was no altercation. 773 00:39:06,760 --> 00:39:08,080 Please seek justice for me. 774 00:39:11,080 --> 00:39:13,120 Are you implying I am lying? 775 00:39:21,200 --> 00:39:22,520 I did not want to accuse you. 776 00:39:23,520 --> 00:39:24,840 But this is what he did to me just now. 777 00:39:26,240 --> 00:39:27,480 Given my status, 778 00:39:27,720 --> 00:39:29,920 I wouldn't injure myself on purpose. 779 00:39:31,960 --> 00:39:32,720 Your Highness, 780 00:39:33,120 --> 00:39:34,360 how can you make false accusations 781 00:39:34,520 --> 00:39:36,400 with so many witnesses here? 782 00:39:36,400 --> 00:39:37,280 That's enough, Xuanji. 783 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 Don't say any more. 784 00:39:39,160 --> 00:39:40,000 You can leave now. 785 00:39:53,200 --> 00:39:54,000 Mr. Su, 786 00:39:54,600 --> 00:39:55,320 I... 787 00:39:55,920 --> 00:39:57,000 I believe you, Your Highness. 788 00:40:03,040 --> 00:40:07,040 You don't need to show me your injury. 789 00:40:34,160 --> 00:40:34,880 Your Highness, 790 00:40:35,480 --> 00:40:36,360 we found the scrolls. 791 00:40:38,800 --> 00:40:40,960 The Imperial Secretary is usually not at the Ministry of Justice. 792 00:40:41,480 --> 00:40:43,480 The daily affairs of the ministry are handled by me. 793 00:40:44,320 --> 00:40:45,880 If Your Highness has any issues, 794 00:40:45,960 --> 00:40:47,080 please come directly to me 795 00:40:47,840 --> 00:40:49,040 and do not trouble the subordinates. 796 00:40:54,600 --> 00:40:55,440 Your Highness, 797 00:40:55,960 --> 00:40:57,080 we have the scrolls. 798 00:40:57,080 --> 00:40:58,280 I heard you. 799 00:40:59,080 --> 00:41:00,200 Since you've found them, 800 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 I will escort Your Highness out. 801 00:41:03,440 --> 00:41:04,160 No need. 802 00:41:06,080 --> 00:41:07,160 There are so many people here. 803 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 We won't trouble you. 804 00:41:10,840 --> 00:41:13,520 We apologize for disturbing the peace of the Ministry of Justice today. 805 00:41:13,600 --> 00:41:15,320 I hope you can understand. 806 00:41:17,920 --> 00:41:19,760 Her Highness is the head of the Princess's Mansion. 807 00:41:19,840 --> 00:41:21,640 It is only natural for her to be here. 808 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 But I wonder 809 00:41:24,760 --> 00:41:26,400 in what position are you as 810 00:41:26,520 --> 00:41:28,160 to barge into the Ministry of Justice? 811 00:41:30,560 --> 00:41:32,160 Her Highness is new to the court. 812 00:41:32,360 --> 00:41:34,560 She has many ideas that need guidance from others. 813 00:41:35,160 --> 00:41:36,800 As Her Highness's husband, 814 00:41:36,800 --> 00:41:37,960 if she entrusts me 815 00:41:37,960 --> 00:41:39,320 to assist her here, 816 00:41:40,080 --> 00:41:40,960 what's wrong with that? 817 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 Well, if you think there's no issue, 818 00:41:48,560 --> 00:41:49,760 let's see 819 00:41:50,440 --> 00:41:51,680 what His Majesty has to say about it in court tomorrow. 820 00:41:52,200 --> 00:41:53,480 I look forward to it, Mr. Su. 821 00:41:57,520 --> 00:41:58,120 Let's go. 822 00:42:12,000 --> 00:42:13,670 [Ministry of Justice] 823 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Just look at your temper. 824 00:42:16,000 --> 00:42:18,120 You got this angry when Su Rongqing wants to impeach you. 825 00:42:21,640 --> 00:42:22,440 Slow down. 826 00:42:22,680 --> 00:42:24,000 My people have yet to keep up with us. 827 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 How is your hand? 828 00:42:31,080 --> 00:42:32,960 It is nothing. I did it myself. 829 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 Just a small cut from the ring. 830 00:42:36,440 --> 00:42:37,000 Stay still. 831 00:42:37,280 --> 00:42:38,040 What is it? 832 00:42:54,800 --> 00:42:55,400 Hold it. 833 00:42:55,400 --> 00:42:56,360 Don't move. 834 00:43:04,560 --> 00:43:05,160 Let's go. 835 00:43:07,160 --> 00:43:09,040 Pick the handkerchief and return it to him. 836 00:43:09,040 --> 00:43:09,560 Yes, Your Highness. 837 00:43:09,880 --> 00:43:10,560 Don't pick it up. 838 00:43:20,120 --> 00:43:23,800 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 839 00:43:23,880 --> 00:43:27,280 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 840 00:43:27,360 --> 00:43:30,680 ♪In the night's chill breeze♪ 841 00:43:30,800 --> 00:43:34,120 ♪What is she singing for?♪ 842 00:43:34,320 --> 00:43:37,600 ♪The wind caresses the hills♪ 843 00:43:37,760 --> 00:43:41,040 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 844 00:43:41,170 --> 00:43:46,840 ♪Moonlight graces passing souls♪ 845 00:44:15,800 --> 00:44:18,960 ♪Her steps get slower and slower♪ 846 00:44:19,080 --> 00:44:22,360 ♪She's trod a lengthy path♪ 847 00:44:22,600 --> 00:44:25,840 ♪Memories lost then found♪ 848 00:44:26,120 --> 00:44:29,240 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 849 00:44:29,560 --> 00:44:32,640 ♪She holds a red candle♪ 850 00:44:33,000 --> 00:44:36,280 ♪To brave the thick fog♪ 851 00:44:36,440 --> 00:44:39,720 ♪Life can be bitter sometimes♪ 852 00:44:40,000 --> 00:44:43,240 ♪Experience it with grace♪ 853 00:44:43,400 --> 00:44:46,680 ♪Like a fleeting dream♪ 854 00:44:46,840 --> 00:44:50,160 ♪Like a fleeting dream♪ 855 00:44:50,320 --> 00:44:56,240 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 856 00:44:57,360 --> 00:45:00,480 ♪Like a fleeting dream♪ 857 00:45:00,760 --> 00:45:04,000 ♪Like a fleeting dream♪ 858 00:45:04,120 --> 00:45:10,080 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 859 00:45:38,960 --> 00:45:44,920 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 58621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.