Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 13]
5
00:01:42,120 --> 00:01:43,000
What are you thinking about?
6
00:01:46,440 --> 00:01:47,560
I might need
7
00:01:48,080 --> 00:01:49,480
to trouble you with a favor.
8
00:01:51,560 --> 00:01:54,000
When you say it like that,
it doesn't sound good.
9
00:01:57,480 --> 00:01:58,560
Could you arrange a meeting
with Su Rongqing
10
00:01:58,840 --> 00:02:00,240
at the bureau later?
11
00:02:00,240 --> 00:02:02,200
[Hanqiu Palace]
12
00:02:02,640 --> 00:02:04,760
You want me to arrange a meeting
with Su Rongqing?
13
00:02:06,800 --> 00:02:07,480
Why?
14
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
Can't you do this one little favor?
15
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
Aren't we close friends?
16
00:02:20,080 --> 00:02:21,040
If you're unsure
17
00:02:21,520 --> 00:02:22,400
about the time and place,
18
00:02:22,400 --> 00:02:23,760
I can help you choose.
19
00:02:25,120 --> 00:02:27,280
How about you recommend a place
for me then?
20
00:02:29,440 --> 00:02:30,840
How about Tingfeng Restaurant rooftop?
21
00:02:31,360 --> 00:02:33,000
You can enjoy the moon and the breeze.
22
00:02:33,000 --> 00:02:34,200
It sounds quite refined.
23
00:02:34,720 --> 00:02:35,800
That sounds great.
24
00:02:36,320 --> 00:02:38,960
Then drinks at Tingfeng Restaurant
25
00:02:38,960 --> 00:02:40,920
at dusk tomorrow would be delightful.
26
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
You can dream about it.
27
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
That place is so popular
28
00:02:45,200 --> 00:02:46,880
that you must book a month in advance.
29
00:02:47,400 --> 00:02:48,600
With Su Rongqing...
30
00:02:48,760 --> 00:02:50,880
You can just meet him at a tea house.
31
00:02:50,960 --> 00:02:52,200
What's the need for some place refined?
32
00:02:52,800 --> 00:02:54,040
That's not right.
33
00:02:54,200 --> 00:02:55,080
Your Highness.
34
00:02:55,640 --> 00:02:56,480
Mr. Pei.
35
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
His Majesty requests your presence.
36
00:03:02,320 --> 00:03:02,920
How dare you.
37
00:03:02,920 --> 00:03:04,240
You dare walk in front of me.
38
00:03:09,080 --> 00:03:09,800
Your Highness,
39
00:03:10,080 --> 00:03:11,160
we just received an urgent report.
40
00:03:11,160 --> 00:03:13,160
Miss Qin has appeared
at the Princess's Mansion.
41
00:03:14,080 --> 00:03:14,520
Let's go.
42
00:03:14,520 --> 00:03:15,440
Your Highness, please reconsider.
43
00:03:15,920 --> 00:03:17,240
If you go now
44
00:03:17,840 --> 00:03:20,200
and the noble families learn
you care about Miss Qin,
45
00:03:20,840 --> 00:03:23,000
they will intensify their efforts
against the Qin Family.
46
00:03:43,600 --> 00:03:44,400
Father,
47
00:03:44,920 --> 00:03:46,280
what I lack now is
48
00:03:46,320 --> 00:03:48,280
an official position.
49
00:03:52,080 --> 00:03:53,120
You want power?
50
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
How much power do you want?
51
00:04:07,400 --> 00:04:10,720
That depends on what Your Majesty wants
Her Highness to do.
52
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Tell me
53
00:04:15,320 --> 00:04:16,880
what you can do for me.
54
00:04:18,720 --> 00:04:20,400
If I truly give you power,
55
00:04:21,280 --> 00:04:22,440
can you hold onto it?
56
00:04:23,880 --> 00:04:25,240
That's what I'm here for.
57
00:04:25,840 --> 00:04:28,120
After all, I am Her Highness's husband.
58
00:04:34,600 --> 00:04:36,640
It seems you two have plans already.
59
00:04:41,800 --> 00:04:44,520
They're all in the memorial
I presented to Father.
60
00:04:49,000 --> 00:04:49,800
All right.
61
00:04:50,720 --> 00:04:52,040
Let me think about it.
62
00:04:53,280 --> 00:04:54,680
Take Pingyue back now.
63
00:04:57,720 --> 00:04:58,920
- I shall take my leave, Your Majesty.
- I shall take my leave, Father.
64
00:05:25,640 --> 00:05:26,720
Come, let me carry you.
65
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
How confident are you?
66
00:05:43,600 --> 00:05:46,160
Judging by His Majesty's attitude,
it shouldn't be a big problem.
67
00:05:47,840 --> 00:05:49,960
I'll direct all the issues to myself
68
00:05:50,160 --> 00:05:52,080
and make him think it was my idea.
69
00:05:52,520 --> 00:05:53,280
That way,
70
00:05:53,840 --> 00:05:55,960
he won't consider you too clever
71
00:05:56,160 --> 00:05:57,280
and will feel more at ease.
72
00:05:59,160 --> 00:06:00,320
You're really smart.
73
00:06:01,640 --> 00:06:03,520
Could you stop hitting my head?
74
00:06:04,200 --> 00:06:05,040
What's the problem?
75
00:06:09,200 --> 00:06:10,720
At least, don't do it here.
76
00:06:10,720 --> 00:06:11,840
Can't you wait until we get back?
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,560
I prefer doing it here.
78
00:06:15,760 --> 00:06:16,440
What can you do about it?
79
00:06:27,720 --> 00:06:28,520
Your Highness,
80
00:06:28,640 --> 00:06:29,760
Eunuch Fu has arrived.
81
00:06:30,080 --> 00:06:30,880
Eunuch Fu.
82
00:06:30,880 --> 00:06:31,600
Greetings, Your Highness.
83
00:06:31,600 --> 00:06:32,360
Greetings, Prince Consort.
84
00:06:32,600 --> 00:06:34,320
What brings you here?
85
00:06:35,480 --> 00:06:36,160
Your Highness,
86
00:06:36,440 --> 00:06:38,800
His Majesty has approved your memorial.
87
00:06:39,080 --> 00:06:41,280
However, we still need a justification.
88
00:06:41,680 --> 00:06:42,560
His Majesty said
89
00:06:43,240 --> 00:06:46,000
if you can come up
with a good justification,
90
00:06:46,480 --> 00:06:47,920
he will not only allow you
to establish the Inspectorate Office
91
00:06:48,120 --> 00:06:49,880
but also grant you three more fiefs.
92
00:06:54,520 --> 00:06:57,720
Currently, His Majesty has given you
93
00:06:58,080 --> 00:06:59,560
a double-edged sword.
94
00:06:59,680 --> 00:07:01,200
Be careful not to put yourself
95
00:07:01,720 --> 00:07:03,080
in danger.
96
00:07:04,440 --> 00:07:05,120
I understand.
97
00:07:06,120 --> 00:07:07,000
Thank you, Eunuch Fu.
98
00:07:11,120 --> 00:07:12,160
Greetings, Your Highness.
99
00:07:12,720 --> 00:07:13,840
Miss Qin, please rise.
100
00:07:13,840 --> 00:07:14,640
Thank you, Your Highness.
101
00:07:18,150 --> 00:07:21,920
[Memorial Tablet of Noble Consort Zhenjing
of the Qin Clan]
102
00:07:42,960 --> 00:07:44,240
Who placed this sword here?
103
00:07:45,240 --> 00:07:46,880
I did.
104
00:07:51,120 --> 00:07:51,920
Your Majesty,
105
00:07:52,120 --> 00:07:55,000
this sword is inappropriate
for the occasion.
106
00:07:55,320 --> 00:07:57,160
I've made it clear
that no one should touch it.
107
00:08:00,800 --> 00:08:01,560
Your Majesty.
108
00:08:03,560 --> 00:08:06,160
Since you and the Empress
have already seen her.
109
00:08:07,160 --> 00:08:07,960
Someone,
110
00:08:10,760 --> 00:08:11,440
close the coffin.
111
00:08:27,160 --> 00:08:28,000
As for you,
112
00:08:31,360 --> 00:08:32,680
you are not suitable for Huajing
113
00:08:33,400 --> 00:08:36,120
or for marriages within noble families.
114
00:08:37,080 --> 00:08:38,520
After establishing
the Inspectorate Office,
115
00:08:39,080 --> 00:08:41,880
I will use extreme measures
to investigate the Qin Family case.
116
00:08:42,280 --> 00:08:45,000
I need a skilled martial artist
to assist me.
117
00:08:45,280 --> 00:08:46,640
Do you want me to be that person,
Your Highness?
118
00:08:47,160 --> 00:08:47,840
Yes.
119
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
But once we make our move,
120
00:08:50,880 --> 00:08:52,240
the noble families will take revenge.
121
00:08:52,560 --> 00:08:53,760
They won't dare come after me directly.
122
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
But they will target my subordinates.
123
00:08:56,440 --> 00:08:59,360
So, after the Qin's case is settled,
124
00:09:00,280 --> 00:09:01,840
you cannot stay in Huajing.
125
00:09:02,200 --> 00:09:03,960
I will send you to the Northwest.
126
00:09:04,240 --> 00:09:06,120
The Yang Family has fallen,
127
00:09:06,400 --> 00:09:07,720
and the Northwest is in chaos.
128
00:09:08,080 --> 00:09:10,600
I need you to establish
an Inspectorate Office branch there,
129
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
assist Qin Lin
in controlling the military power,
130
00:09:13,720 --> 00:09:14,680
and stabilize the region.
131
00:09:15,440 --> 00:09:16,320
Later,
132
00:09:16,920 --> 00:09:18,040
when I am more established,
133
00:09:18,680 --> 00:09:19,840
I will make other arrangements.
134
00:09:20,680 --> 00:09:21,960
I shall await Your Highness's command.
135
00:09:22,800 --> 00:09:23,640
You should know this.
136
00:09:24,560 --> 00:09:26,880
To prevent your actions
from implicating the Qin Family,
137
00:09:27,520 --> 00:09:29,760
you cannot bear the Qin surname
138
00:09:30,680 --> 00:09:32,040
or be part of the Qin Family
from now on.
139
00:09:33,520 --> 00:09:34,680
Have you thought this through?
140
00:09:40,360 --> 00:09:41,560
Please grant me a new name,
Your Highness.
141
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
Will you not regret it?
142
00:09:45,840 --> 00:09:48,760
Your Highness is leading the Qins
through dangerous paths.
143
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
How could a woman like me
seek personal happiness?
144
00:09:50,720 --> 00:09:52,560
I wish to be a blade
in Your Highness's hand,
145
00:09:52,560 --> 00:09:55,240
aiding you in your endeavors.
146
00:09:56,040 --> 00:09:58,920
From this day forth,
you shall be known as Xun Chuan.
147
00:09:59,680 --> 00:10:00,960
As for Qin Zhenzhen,
148
00:10:01,680 --> 00:10:03,440
I will arrange
for a fitting end for her.
149
00:10:03,800 --> 00:10:04,600
Yes, Your Highness.
150
00:10:06,200 --> 00:10:06,960
Rongqing.
151
00:10:10,440 --> 00:10:11,080
Father.
152
00:10:14,400 --> 00:10:15,200
Leave us.
153
00:10:16,960 --> 00:10:17,720
Rongqing,
154
00:10:18,680 --> 00:10:21,200
I am puzzled
by the Qin Family's affairs.
155
00:10:21,560 --> 00:10:24,320
Why did His Majesty send you?
156
00:10:25,400 --> 00:10:26,720
Because I represent the noble families.
157
00:10:27,560 --> 00:10:30,400
His Majesty sent me
to carry out his orders
158
00:10:30,680 --> 00:10:32,200
and few dared to defy him.
159
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
His Majesty's move is quite strategic.
160
00:10:38,320 --> 00:10:41,560
I wonder if he aims to control
161
00:10:41,680 --> 00:10:43,080
or divide the noble families.
162
00:10:44,480 --> 00:10:45,560
What do you think, Father?
163
00:10:47,800 --> 00:10:48,560
Rongqing,
164
00:10:48,960 --> 00:10:51,960
you are my proudest son.
165
00:10:52,400 --> 00:10:53,320
I believe
166
00:10:54,080 --> 00:10:56,400
you will never betray the Su Family.
167
00:10:58,400 --> 00:10:59,480
If that is true,
168
00:11:00,400 --> 00:11:03,160
His Majesty will surely reconsider.
169
00:11:05,560 --> 00:11:09,560
Both His Majesty
and the Shangguan Family won't allow
170
00:11:09,960 --> 00:11:12,560
the Su Family to remain uninvolved.
171
00:11:14,800 --> 00:11:15,920
Our only option is
172
00:11:17,080 --> 00:11:19,480
to leverage their strengths
to achieve our goals.
173
00:11:26,560 --> 00:11:27,200
Rong.
174
00:11:29,320 --> 00:11:30,800
I am afraid he already found out.
175
00:11:31,840 --> 00:11:32,800
You can leave now.
176
00:11:33,480 --> 00:11:34,200
Yes, Your Highness.
177
00:11:35,160 --> 00:11:35,840
Rong.
178
00:11:38,200 --> 00:11:38,840
Chuan.
179
00:11:42,040 --> 00:11:44,840
Are you here because of Miss Qin?
180
00:11:44,960 --> 00:11:45,680
Yes.
181
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
Is Miss Qin all right?
182
00:11:48,440 --> 00:11:49,560
I heard she is injured.
183
00:11:50,600 --> 00:11:52,280
I brought some excellent medicine
for her wounds.
184
00:11:52,480 --> 00:11:53,800
Can you please pass it on to her?
185
00:11:59,400 --> 00:12:00,200
Don't worry.
186
00:12:00,960 --> 00:12:02,080
Miss Qin is fine.
187
00:12:07,040 --> 00:12:07,680
Rong,
188
00:12:09,040 --> 00:12:11,200
can I see her?
189
00:12:14,560 --> 00:12:16,960
It's not the right time.
190
00:12:17,840 --> 00:12:20,320
What plans do you have now?
191
00:12:21,920 --> 00:12:22,680
Chuan,
192
00:12:23,800 --> 00:12:25,640
you must know nothing right now.
193
00:12:26,080 --> 00:12:27,440
Only when you don't know anything,
194
00:12:27,880 --> 00:12:29,880
then Father won't find anything amiss.
195
00:12:30,800 --> 00:12:32,240
If Father finds out
196
00:12:32,640 --> 00:12:34,760
that all this is our joint plan,
197
00:12:34,880 --> 00:12:35,560
you know
198
00:12:36,320 --> 00:12:37,280
the consequences, right?
199
00:12:39,640 --> 00:12:40,760
I can tell you
200
00:12:41,160 --> 00:12:43,000
that I have decided
to establish the Inspectorate Office.
201
00:12:43,720 --> 00:12:45,880
I have already submitted the memorial.
202
00:12:47,240 --> 00:12:48,520
As for the matter of the Qin Family,
203
00:12:49,280 --> 00:12:50,320
I will have it arranged.
204
00:12:51,400 --> 00:12:52,120
Chuan.
205
00:12:53,000 --> 00:12:53,800
From now on,
206
00:12:54,640 --> 00:12:56,560
you must trust me wholeheartedly.
207
00:12:57,680 --> 00:12:58,360
Can you do that?
208
00:12:59,400 --> 00:13:00,120
All right.
209
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
I trust you.
210
00:13:03,080 --> 00:13:03,880
Chuan asked me
211
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
to pass this on to you.
212
00:13:14,840 --> 00:13:15,640
Your Highness,
213
00:13:17,280 --> 00:13:20,520
I know your feelings.
214
00:13:30,920 --> 00:13:32,880
Why wasn't I braver earlier?
215
00:14:03,080 --> 00:14:08,240
♪A dream takes me through eternity♪
216
00:14:09,240 --> 00:14:13,160
♪Waking up to the warmth of the sun♪
217
00:14:13,600 --> 00:14:18,520
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
218
00:14:18,800 --> 00:14:23,760
♪Then, you wave to me♪
219
00:14:24,560 --> 00:14:26,520
♪I follow the breeze♪
220
00:14:26,640 --> 00:14:29,760
♪And I see your eyes♪
221
00:14:32,040 --> 00:14:33,800
♪Parasol trees by the garden♪
222
00:14:33,800 --> 00:14:35,560
♪With a pen, one weaves a view♪
223
00:14:35,560 --> 00:14:38,280
♪To talk and laugh
about the vastness of the world♪
224
00:14:38,280 --> 00:14:42,640
♪I'm glad to have you in my world♪
225
00:14:42,960 --> 00:14:45,400
♪By my side♪
226
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
You're back.
227
00:14:48,000 --> 00:14:48,800
Tuck in the blanket.
228
00:14:51,360 --> 00:14:52,200
Pei Wenxuan,
229
00:14:54,280 --> 00:14:56,280
did you pass on my message?
230
00:15:01,280 --> 00:15:02,320
What message?
231
00:15:02,640 --> 00:15:03,280
What?
232
00:15:08,480 --> 00:15:09,320
Have you forgotten?
233
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
I'll pass it on tomorrow.
234
00:15:13,040 --> 00:15:15,760
Don't you usually have good memories?
235
00:15:15,960 --> 00:15:17,520
I've had a lot on my plate today.
236
00:15:19,760 --> 00:15:21,000
But tell me,
237
00:15:21,760 --> 00:15:23,440
why did you suddenly want
to see Su Rongqing?
238
00:15:25,280 --> 00:15:26,640
Is that hard to understand?
239
00:15:28,760 --> 00:15:31,400
I need manpower if I want
to establish the Inspectorate Office.
240
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
Su Rongqing is
the Vice Minister of Justice
241
00:15:33,720 --> 00:15:36,080
and is also involved in handling
the Qin Family's case.
242
00:15:36,240 --> 00:15:37,600
If he cooperates with me,
243
00:15:37,920 --> 00:15:40,280
won't this help us infiltrate
the Ministry of Justice?
244
00:15:42,600 --> 00:15:44,920
It's not just Su Rongqing.
245
00:15:45,680 --> 00:15:46,440
I need to visit the Ministry of War,
246
00:15:46,920 --> 00:15:47,760
the Ministry of Revenue,
247
00:15:48,840 --> 00:15:49,600
and the Censorate.
248
00:15:50,840 --> 00:15:51,880
I need to find time
249
00:15:52,240 --> 00:15:53,720
to visit all these places.
250
00:15:55,360 --> 00:15:56,440
Is that what you really think about?
251
00:15:56,840 --> 00:15:57,960
What else could I think about?
252
00:16:05,920 --> 00:16:06,800
Of course,
253
00:16:07,880 --> 00:16:09,720
it's also good to make some contacts
along the way.
254
00:16:10,280 --> 00:16:11,480
It wouldn't hurt
255
00:16:11,480 --> 00:16:12,200
to have some conversation
256
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
during the investigations.
257
00:16:15,080 --> 00:16:16,400
Isn't that what you said?
258
00:16:16,840 --> 00:16:17,760
To revisit
259
00:16:17,760 --> 00:16:19,240
and see different scenery.
260
00:16:19,760 --> 00:16:21,680
If I look at Su Rongqing
from a different perspective,
261
00:16:21,680 --> 00:16:23,000
maybe I'll discover something new.
262
00:16:25,120 --> 00:16:25,920
Li Rong,
263
00:16:26,000 --> 00:16:28,120
you're learning
to speak like me pretty quickly.
264
00:16:32,080 --> 00:16:32,800
Tell me.
265
00:16:33,400 --> 00:16:35,480
Have you never considered taking
a different path?
266
00:16:36,480 --> 00:16:37,200
Which path?
267
00:16:39,040 --> 00:16:40,160
Not establishing
the Inspectorate Office.
268
00:16:40,760 --> 00:16:41,480
What then?
269
00:16:41,680 --> 00:16:42,960
I can protect you too.
270
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
I will just put it this way.
271
00:16:49,120 --> 00:16:50,200
I don't like
272
00:16:50,320 --> 00:16:52,240
to leave my fate in the hands of others.
273
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
I want to control my destiny.
274
00:16:54,760 --> 00:16:55,640
With power,
275
00:16:56,280 --> 00:16:57,040
I can protect
276
00:16:57,040 --> 00:16:59,080
more innocent families like the Qins.
277
00:16:59,080 --> 00:17:00,360
I can protect Chuan
278
00:17:02,320 --> 00:17:03,160
and even you.
279
00:17:06,760 --> 00:17:07,840
Enough talking.
280
00:17:08,680 --> 00:17:09,320
I am sleepy.
281
00:17:10,520 --> 00:17:12,000
Tomorrow will be a busy day.
282
00:17:14,680 --> 00:17:15,400
Li Rong,
283
00:17:16,280 --> 00:17:17,520
you're the one
284
00:17:17,520 --> 00:17:18,840
who needs the most protection.
285
00:17:21,280 --> 00:17:22,080
Rongqing.
286
00:17:24,840 --> 00:17:25,720
Yes, Mr. Pei?
287
00:17:25,880 --> 00:17:26,680
Rongqing,
288
00:17:27,760 --> 00:17:30,000
I have a few words to say to you.
289
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
What do you need?
290
00:17:35,920 --> 00:17:38,800
Her Highness wishes to speak with you.
291
00:17:41,080 --> 00:17:42,000
He declined?
292
00:17:43,000 --> 00:17:43,720
Why?
293
00:17:44,200 --> 00:17:44,920
What?
294
00:17:45,320 --> 00:17:47,400
Do you think you are a fairy?
295
00:17:47,520 --> 00:17:49,040
Why would he accept your invitation?
296
00:17:51,680 --> 00:17:53,000
We had a deal not to hit my head.
297
00:17:54,520 --> 00:17:55,840
You said we can do it at home.
298
00:17:57,840 --> 00:17:58,640
So tell me
299
00:17:58,840 --> 00:18:00,120
the reason he declined.
300
00:18:00,440 --> 00:18:02,240
I know what Her Highness wants
to discuss with me.
301
00:18:03,880 --> 00:18:05,640
But the Qin's case involves too much.
302
00:18:06,160 --> 00:18:08,360
I ask Her Highness not to interfere.
303
00:18:12,880 --> 00:18:13,720
What's so funny?
304
00:18:17,560 --> 00:18:18,400
I admit it.
305
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
You do seem
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
to understand me better
than I do myself.
307
00:18:25,080 --> 00:18:25,880
What do you mean?
308
00:18:29,000 --> 00:18:32,640
I do have some sentiments
for Su Rongqing.
309
00:18:33,160 --> 00:18:34,720
Otherwise,
I wouldn't have overlooked it.
310
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
We're dealing
with the noble families this time.
311
00:18:37,280 --> 00:18:38,400
How can he help me?
312
00:18:40,520 --> 00:18:41,480
I was confused.
313
00:18:42,160 --> 00:18:43,200
I let my emotions take over.
314
00:18:45,640 --> 00:18:46,440
Well,
315
00:18:46,680 --> 00:18:47,760
you don't have to feel down.
316
00:18:48,080 --> 00:18:49,880
People learn from mistakes.
317
00:18:50,160 --> 00:18:53,000
Just remember you were never close
with him in the first place.
318
00:18:53,120 --> 00:18:54,720
Everything starts from self-interest.
319
00:18:55,320 --> 00:18:56,360
Isn't this common?
320
00:18:57,480 --> 00:18:58,840
Do you think such a trivial matter
321
00:18:59,520 --> 00:19:00,640
can stop me?
322
00:19:01,000 --> 00:19:02,320
You're even comforting me now.
323
00:19:04,560 --> 00:19:05,840
Are you free this afternoon?
324
00:19:06,920 --> 00:19:07,560
Why?
325
00:19:07,880 --> 00:19:09,400
I'm planning to visit Shangguan Ya.
326
00:19:09,560 --> 00:19:11,400
If you're free, come with me.
327
00:19:11,800 --> 00:19:13,640
I may not have time.
328
00:19:14,680 --> 00:19:16,360
I have contracts with several shops
329
00:19:16,360 --> 00:19:17,400
to negotiate.
330
00:19:17,800 --> 00:19:20,080
I may have to excuse myself
this afternoon.
331
00:19:23,080 --> 00:19:23,800
All right, then.
332
00:19:24,350 --> 00:19:27,120
[Jucai House]
333
00:19:37,200 --> 00:19:38,320
This place doesn't bring me luck at all.
334
00:19:38,320 --> 00:19:39,080
Your Highness,
335
00:19:39,400 --> 00:19:40,680
you seem to be having a good time.
336
00:19:40,920 --> 00:19:42,240
Not at all.
337
00:19:42,400 --> 00:19:43,560
What are the odds?
338
00:19:44,040 --> 00:19:45,280
Me too.
339
00:19:45,480 --> 00:19:47,200
I came to have fun.
340
00:19:47,320 --> 00:19:48,520
But instead of having fun,
341
00:19:48,640 --> 00:19:50,160
you had to come after me.
342
00:19:54,000 --> 00:19:54,800
Speaking of which,
343
00:19:55,680 --> 00:19:57,640
That Prince Consort is not bad.
344
00:19:57,960 --> 00:19:59,320
He is handsome and talented.
345
00:19:59,320 --> 00:20:00,160
I like him.
346
00:20:02,840 --> 00:20:04,280
Bold and shameless.
347
00:20:05,440 --> 00:20:06,200
If you want one,
348
00:20:06,200 --> 00:20:08,160
you can find someone you like.
349
00:20:09,880 --> 00:20:10,920
I just don't know
350
00:20:11,640 --> 00:20:13,280
how the Shangguan Family will stop you.
351
00:20:19,880 --> 00:20:20,880
Have you heard
352
00:20:22,080 --> 00:20:22,960
about the Qin's case?
353
00:20:25,840 --> 00:20:27,600
Do you also think
354
00:20:28,200 --> 00:20:29,480
the noble families meddle too much?
355
00:20:33,880 --> 00:20:36,520
I've taken to heart
what you said last time.
356
00:20:36,960 --> 00:20:38,760
It's just that I don't have control
over the Shangguan Family.
357
00:20:39,040 --> 00:20:40,000
I can't make decisions.
358
00:20:40,560 --> 00:20:42,360
If the Shangguan Family were
under your control,
359
00:20:43,120 --> 00:20:44,280
how would you handle it?
360
00:20:44,720 --> 00:20:46,240
Completely loyal to you,
361
00:20:46,440 --> 00:20:48,880
assist you in supporting
the Crown Prince's ascension.
362
00:20:49,080 --> 00:20:50,680
Then gradually withdraw from the court,
363
00:20:50,680 --> 00:20:53,520
leaving a few people to save face.
364
00:20:54,120 --> 00:20:56,360
The rest will return to Youzhou.
365
00:20:56,600 --> 00:20:58,120
Why not withdraw now?
366
00:20:58,320 --> 00:21:00,120
You already know the answer to that.
367
00:21:00,280 --> 00:21:02,960
His Majesty has been oppressed
by the Shangguans for over a decade,
368
00:21:03,160 --> 00:21:04,600
he's full of resentment.
369
00:21:05,200 --> 00:21:06,720
Can the Shangguan Family even withdraw?
370
00:21:07,400 --> 00:21:09,880
If the Shangguan Family withdraws,
there is only a dead end.
371
00:21:10,120 --> 00:21:11,320
The only way is
372
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
to establish a relationship
of mutual prosperity
373
00:21:13,800 --> 00:21:15,360
with the Crown Prince and you.
374
00:21:15,760 --> 00:21:17,280
When the Crown Prince ascends
the throne,
375
00:21:17,280 --> 00:21:19,520
The Shangguans will naturally withdraw.
376
00:21:19,960 --> 00:21:21,520
It seems you've long thought
377
00:21:22,080 --> 00:21:23,840
about becoming the master
of the Shangguan Family.
378
00:21:26,920 --> 00:21:28,320
Have you really thought it through?
379
00:21:28,840 --> 00:21:31,640
I'll follow your orders, Your Highness.
380
00:21:32,760 --> 00:21:33,440
All right.
381
00:21:38,920 --> 00:21:39,840
Here you are.
382
00:21:42,880 --> 00:21:43,600
Your Highness.
383
00:21:45,520 --> 00:21:47,760
Please help me find the best troupe.
384
00:21:47,840 --> 00:21:50,360
I want them to perform
the injustice of the Qin Family.
385
00:21:52,160 --> 00:21:52,800
Go.
386
00:21:53,320 --> 00:21:53,960
Yes, Your Highness.
387
00:21:54,600 --> 00:21:55,640
[Taiji Hall]
Your Majesty,
388
00:21:55,800 --> 00:21:57,640
there's something I need to report.
389
00:21:58,600 --> 00:21:59,240
Speak up.
390
00:21:59,920 --> 00:22:01,680
After the Ministry of Justice
and the Censorate reviewed it,
391
00:22:01,960 --> 00:22:03,400
the Qin family was found guilty
of treason,
392
00:22:03,400 --> 00:22:04,440
and embezzlement of military funds,
393
00:22:04,800 --> 00:22:06,080
with clear evidence.
394
00:22:06,400 --> 00:22:07,720
According to our laws,
395
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
the entire clan
should face annihilation.
396
00:22:37,760 --> 00:22:39,280
- Awesome!
- Marvelous!
397
00:22:40,840 --> 00:22:41,400
Good!
398
00:22:49,200 --> 00:22:49,720
Bravo!
399
00:22:49,720 --> 00:22:52,880
General Qin Lin has triumphed
and returned victorious!
400
00:22:52,880 --> 00:22:53,720
Great!
401
00:22:54,000 --> 00:22:56,680
- Well done!
- Fabulous!
402
00:22:56,840 --> 00:23:01,280
Sir, what troubles you so much?
403
00:23:01,280 --> 00:23:03,720
The Qin Family comes
from a humble origin.
404
00:23:03,840 --> 00:23:07,560
They even dared to vie
for military merit with me.
405
00:23:07,680 --> 00:23:09,960
It's truly vexing.
406
00:23:10,000 --> 00:23:11,800
Sir, you do not need to worry.
407
00:23:11,960 --> 00:23:14,120
Listen to me.
408
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
If it's not you,
there's no room for argument
409
00:23:17,600 --> 00:23:18,880
when discussing merits.
410
00:23:19,160 --> 00:23:21,440
When someone from humble origins tries
to stand out,
411
00:23:21,520 --> 00:23:23,280
it often leads to trouble.
412
00:23:24,000 --> 00:23:28,080
We will just accuse them
of embezzling military funds
413
00:23:28,280 --> 00:23:31,880
and colluding with the enemy.
414
00:23:32,480 --> 00:23:33,040
What...
415
00:23:33,240 --> 00:23:34,440
This is outrageous!
416
00:23:38,360 --> 00:23:43,560
Please listen to me.
417
00:23:45,720 --> 00:23:49,920
Cry out to the heavens!
418
00:23:50,960 --> 00:23:55,480
Things are about to change.
419
00:23:55,480 --> 00:23:56,200
Don't you all think
420
00:23:56,400 --> 00:23:59,560
these noble families have gone too far?
421
00:23:59,560 --> 00:24:00,440
Most importantly,
422
00:24:00,440 --> 00:24:01,960
these accusations are baseless.
423
00:24:01,960 --> 00:24:02,600
That's right.
424
00:24:02,600 --> 00:24:03,400
In my opinion,
425
00:24:03,400 --> 00:24:05,480
the Qin Family must be wrongly accused.
426
00:24:05,480 --> 00:24:06,760
Don't you agree?
427
00:24:08,760 --> 00:24:10,360
The Qin Family must be wrongly accused.
428
00:24:10,360 --> 00:24:11,160
Don't you agree?
429
00:24:11,320 --> 00:24:14,480
The show has only just begun.
430
00:24:15,440 --> 00:24:17,280
It seems everything in the play is true.
431
00:24:17,280 --> 00:24:18,200
[Injustice]
Exactly!
432
00:24:19,360 --> 00:24:21,320
Didn't Miss Qin escape already?
433
00:24:21,320 --> 00:24:22,400
Why has she returned?
434
00:24:23,040 --> 00:24:24,040
She is here to plead innocence.
435
00:24:24,640 --> 00:24:25,770
[Princess's Mansion]
436
00:24:27,440 --> 00:24:28,160
Here comes the Princess.
437
00:24:29,000 --> 00:24:31,560
I, Qin Zhenzhen, and my family
are wrongly accused.
438
00:24:32,160 --> 00:24:34,440
I ask Your Highness to seek justice
on my behalf!
439
00:24:37,440 --> 00:24:38,600
Father,
440
00:24:39,080 --> 00:24:41,560
I have come to seek justice.
441
00:24:42,600 --> 00:24:44,360
Whose injustice do you seek to right?
442
00:24:44,560 --> 00:24:46,640
The Qins from Liangzhou.
443
00:24:48,720 --> 00:24:50,360
What injustice do they suffer?
444
00:24:51,120 --> 00:24:52,520
The Qin Family is loyal and righteous.
445
00:24:52,880 --> 00:24:55,120
They are falsely accused
of committing treason with the Yangs.
446
00:24:55,120 --> 00:24:56,440
When foreign enemies invaded,
447
00:24:56,720 --> 00:24:59,840
my uncles and brothers were killed
on the battlefield.
448
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
Now, the border is secure.
449
00:25:02,240 --> 00:25:04,880
For rewards and titles,
the noble families falsely accused
450
00:25:05,520 --> 00:25:07,400
the Qin Family
451
00:25:07,800 --> 00:25:09,080
of colluding with the Yangs
452
00:25:09,080 --> 00:25:10,480
to betray the country.
453
00:25:10,720 --> 00:25:13,800
I earnestly ask Your Highness
to seek justice on my behalf.
454
00:25:16,400 --> 00:25:17,560
Miss Qin, don't be like this.
455
00:25:18,840 --> 00:25:22,040
We cannot take a serious matter
like this lightly.
456
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
Even you dare not take this case?
457
00:25:29,200 --> 00:25:30,360
- Miss!
- What?
458
00:25:31,800 --> 00:25:33,400
Why didn't she go
and find the Crown Prince?
459
00:25:33,800 --> 00:25:34,640
The Crown Prince is in cahoots
460
00:25:34,640 --> 00:25:36,240
with those noble families in the court.
461
00:25:36,240 --> 00:25:37,400
How could he possibly manage?
462
00:25:37,840 --> 00:25:39,440
Would Princess Pingyue take on this?
463
00:25:40,040 --> 00:25:41,280
Her Highness took the blood letter.
464
00:25:41,520 --> 00:25:42,720
Your Highness,
you must take on this matter!
465
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
- Good!
- Well done!
466
00:25:44,880 --> 00:25:46,000
We will support you, Your Highness!
467
00:25:46,000 --> 00:25:46,920
You have our support!
468
00:25:47,120 --> 00:25:48,960
This case was examined
by the Three Judicial Offices.
469
00:25:49,120 --> 00:25:50,160
There was no mistake.
470
00:25:51,200 --> 00:25:52,760
Your Highness, you don't know the truth.
471
00:25:52,920 --> 00:25:54,880
I am afraid
the villains have misled you.
472
00:25:55,400 --> 00:25:56,360
Mr. Shangguan,
473
00:25:56,960 --> 00:25:58,640
would someone risk their life
474
00:25:58,760 --> 00:25:59,960
to mislead me?
475
00:26:00,120 --> 00:26:00,680
This...
476
00:26:01,680 --> 00:26:02,480
Father,
477
00:26:03,320 --> 00:26:05,400
this is the letter of grievance
from the daughter of the Qin Family.
478
00:26:05,400 --> 00:26:06,080
Bring it over here.
479
00:26:10,240 --> 00:26:12,520
I remember her dying wish.
480
00:26:12,960 --> 00:26:14,960
She must have suffered great injustice.
481
00:26:15,280 --> 00:26:17,720
If the Qin Family were falsely accused,
482
00:26:17,800 --> 00:26:19,640
it would be an unprecedented injustice.
483
00:26:20,600 --> 00:26:21,360
Father,
484
00:26:21,840 --> 00:26:24,800
you cannot allow matters like these
to tarnish your lifelong reputation.
485
00:26:29,240 --> 00:26:30,360
How could this happen?
486
00:26:32,160 --> 00:26:32,840
Shangguan.
487
00:26:36,280 --> 00:26:38,360
The petition presented by the Qins
488
00:26:38,480 --> 00:26:40,560
differs greatly
489
00:26:40,560 --> 00:26:42,280
from what you reported to me.
490
00:26:42,360 --> 00:26:43,160
Your Majesty,
491
00:26:43,920 --> 00:26:45,760
don't just listen
to their one-sided words.
492
00:26:45,760 --> 00:26:47,560
Then you are not one-sided words too?
493
00:26:47,560 --> 00:26:48,280
Your Majesty.
494
00:26:48,440 --> 00:26:49,240
That's enough.
495
00:26:49,760 --> 00:26:51,280
I don't want to hear your excuses.
496
00:26:51,960 --> 00:26:54,000
Replace the personnel in the Qin's case
and re-examine it.
497
00:26:54,200 --> 00:26:56,120
Investigate the officials involved
498
00:26:56,600 --> 00:26:57,880
in the previous review thoroughly
499
00:26:58,000 --> 00:27:00,120
to see if there was deliberate framing.
500
00:27:01,360 --> 00:27:03,040
Yes, Your Majesty.
501
00:27:04,640 --> 00:27:07,000
I am willing
to review this case personally.
502
00:27:07,160 --> 00:27:07,880
Father,
503
00:27:08,640 --> 00:27:09,360
he cannot.
504
00:27:10,200 --> 00:27:11,720
This case involves many people.
505
00:27:12,000 --> 00:27:13,520
Many of them are noble family children
506
00:27:13,720 --> 00:27:14,680
related by marriage alliances
507
00:27:14,760 --> 00:27:15,800
and close relationships.
508
00:27:15,840 --> 00:27:17,600
If this case is handed over
to Mr. Shangguan,
509
00:27:17,720 --> 00:27:18,680
I cannot trust it.
510
00:27:20,640 --> 00:27:21,280
Your Majesty,
511
00:27:23,320 --> 00:27:24,160
I ask that...
512
00:27:24,160 --> 00:27:25,360
I do not trust him either.
513
00:27:28,160 --> 00:27:30,000
If you cannot trust anyone here,
514
00:27:30,200 --> 00:27:31,480
what exactly do you want?
515
00:27:31,880 --> 00:27:32,560
Father,
516
00:27:33,680 --> 00:27:36,320
the daughter of the Qing Family
died in my arms.
517
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
I promised her
518
00:27:37,960 --> 00:27:39,560
to thoroughly investigate this case.
519
00:27:41,200 --> 00:27:42,600
Please allow me
520
00:27:42,840 --> 00:27:44,920
to investigate this personally.
521
00:27:46,760 --> 00:27:47,840
How can this be?
522
00:27:48,320 --> 00:27:49,680
A princess is a woman of the harem.
523
00:27:49,760 --> 00:27:50,520
The court matters...
524
00:27:50,520 --> 00:27:51,600
Have I never intervened before?
525
00:27:54,360 --> 00:27:57,280
In Great Xia, there are no restrictions
on princesses participating in politics.
526
00:27:57,440 --> 00:27:58,200
Besides,
527
00:27:58,640 --> 00:28:00,560
I solved the Yang's case.
528
00:28:00,760 --> 00:28:02,720
Now, the Qin's case is implicated
by the Yang's case.
529
00:28:02,720 --> 00:28:05,160
So why can't I investigate?
530
00:28:09,680 --> 00:28:10,480
Your Highness,
531
00:28:11,120 --> 00:28:12,520
according to seniority,
532
00:28:13,040 --> 00:28:14,880
I'm also considered your elder.
533
00:28:14,880 --> 00:28:17,960
You should listen to my advice.
534
00:28:18,120 --> 00:28:19,880
According to official ranks,
535
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
Her Highness is
His Majesty's eldest daughter.
536
00:28:23,040 --> 00:28:25,920
You still have to bow
when you meet Her Highness.
537
00:28:26,680 --> 00:28:29,680
Can't you listen
to Your Highness's advice?
538
00:28:29,680 --> 00:28:30,960
Know your place!
539
00:28:31,840 --> 00:28:33,760
Is there a place for you to speak here?
540
00:28:35,320 --> 00:28:38,200
What do you mean by that, Mr. Shangguan?
541
00:28:38,480 --> 00:28:39,720
I don't quite understand.
542
00:28:40,240 --> 00:28:43,800
As the Censorate,
543
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
do I not even have the right
544
00:28:45,640 --> 00:28:46,960
to speak in court?
545
00:28:47,520 --> 00:28:48,120
You...
546
00:28:51,920 --> 00:28:52,600
Your Majesty.
547
00:28:53,000 --> 00:28:55,240
If this case is indeed
as Her Highness says,
548
00:28:55,600 --> 00:28:56,440
it may involve
549
00:28:57,400 --> 00:29:00,520
all the review institutions
in the court.
550
00:29:00,680 --> 00:29:03,240
It should indeed be reviewed
by a third party.
551
00:29:09,160 --> 00:29:09,920
Crown Prince,
552
00:29:11,560 --> 00:29:12,680
what do you say?
553
00:29:13,120 --> 00:29:14,120
I think
554
00:29:14,480 --> 00:29:15,800
we should let Rong try.
555
00:29:15,920 --> 00:29:16,640
Your Highness.
556
00:29:16,720 --> 00:29:17,480
Uncle,
557
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
what fear do we have of an investigation
558
00:29:20,960 --> 00:29:22,440
if we have a clear conscience?
559
00:29:27,600 --> 00:29:29,520
The Crown Prince makes some sense.
560
00:29:30,080 --> 00:29:31,160
Let's do it this way.
561
00:29:32,120 --> 00:29:35,760
The Qin's case will be reopened
and re-examined by Pingyue.
562
00:29:35,960 --> 00:29:38,520
You oversaw the Yang's case before.
563
00:29:39,120 --> 00:29:40,480
I know your capabilities.
564
00:29:41,320 --> 00:29:42,720
If you can handle this case well too,
565
00:29:42,920 --> 00:29:45,320
I will establish a bureau specifically
for you,
566
00:29:45,400 --> 00:29:46,920
called the Inspectorate Office,
567
00:29:46,920 --> 00:29:48,480
to oversee matters
of monitoring court ministers
568
00:29:48,480 --> 00:29:49,720
in the future.
569
00:29:50,760 --> 00:29:51,840
Pingyue, you've grown up.
570
00:29:52,800 --> 00:29:53,920
You want to share my burdens.
571
00:29:55,040 --> 00:29:56,720
So, I'll give you this opportunity.
572
00:29:57,160 --> 00:29:57,840
How about this?
573
00:29:58,840 --> 00:30:00,120
Go to the city barracks
574
00:30:00,520 --> 00:30:02,040
and select five hundred elite soldiers.
575
00:30:02,560 --> 00:30:04,040
If you do well,
there will be rewards for you.
576
00:30:04,840 --> 00:30:06,240
Thank you, Father.
577
00:30:07,000 --> 00:30:07,680
All right.
578
00:30:09,080 --> 00:30:09,920
That's settled then.
579
00:30:09,920 --> 00:30:10,640
[Taiji Hall]
580
00:30:10,640 --> 00:30:11,480
Let's go back together.
581
00:30:11,840 --> 00:30:12,800
Sure.
582
00:30:13,200 --> 00:30:14,000
So?
583
00:30:14,240 --> 00:30:15,640
I did well today, right?
584
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Princess Pingyue,
585
00:30:21,000 --> 00:30:21,760
please stay.
586
00:30:25,640 --> 00:30:26,320
Greetings, Uncle.
587
00:30:26,640 --> 00:30:27,480
Greetings, Mr. Shangguan.
588
00:30:28,280 --> 00:30:29,080
Your Highness,
589
00:30:29,400 --> 00:30:31,120
can I speak to you in private?
590
00:30:31,680 --> 00:30:32,920
If you want to.
591
00:30:34,680 --> 00:30:37,280
You can wait for me at the palace gate.
592
00:30:39,320 --> 00:30:40,440
Yes, Your Highness.
593
00:30:43,400 --> 00:30:44,160
Uncle,
594
00:30:44,800 --> 00:30:45,480
I'll take my leave.
595
00:30:51,920 --> 00:30:53,000
Let's talk as we walk.
596
00:30:53,480 --> 00:30:54,160
This way, please.
597
00:30:55,960 --> 00:30:56,760
Your Highness,
598
00:30:57,040 --> 00:31:01,320
why did you suddenly decide
to take charge of the Qin's case?
599
00:31:03,200 --> 00:31:04,000
Uncle,
600
00:31:05,040 --> 00:31:06,480
didn't I just say?
601
00:31:07,320 --> 00:31:08,560
Miss Qin came to me.
602
00:31:09,160 --> 00:31:11,480
I couldn't bear to see
the Qins being wrongly accused.
603
00:31:13,520 --> 00:31:15,440
Since you've called me Uncle,
604
00:31:16,080 --> 00:31:17,960
we needn't hide anything.
605
00:31:19,440 --> 00:31:20,240
Your Highness,
606
00:31:21,040 --> 00:31:22,440
why bother so much
607
00:31:22,440 --> 00:31:23,920
now that you're married?
608
00:31:27,400 --> 00:31:28,800
Are you saying
609
00:31:30,160 --> 00:31:31,200
I should stay out of this?
610
00:31:33,960 --> 00:31:35,480
The matter in the Northwest
was originally
611
00:31:35,760 --> 00:31:38,520
a mess handed over to the Crown Prince
by His Majesty.
612
00:31:38,760 --> 00:31:40,480
I was worried about the Crown Prince.
613
00:31:40,480 --> 00:31:42,880
So I contacted some relatives
614
00:31:43,040 --> 00:31:45,760
and tried various ways
to stabilize the Northwest.
615
00:31:45,960 --> 00:31:47,280
But before the great victory,
616
00:31:47,320 --> 00:31:49,000
His Majesty changed the general
at the last minute
617
00:31:49,200 --> 00:31:51,680
and forcibly appointed Xiao Su
as the main general.
618
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Do you know
about the list of rewards reported
619
00:31:54,680 --> 00:31:56,440
by Xiao Su to His Majesty?
620
00:31:58,360 --> 00:31:59,360
I would like to hear the details.
621
00:32:01,080 --> 00:32:04,080
Most of the names on that list are
from humble backgrounds,
622
00:32:04,160 --> 00:32:07,040
while the noble families' sons
623
00:32:08,000 --> 00:32:09,760
who made great sacrifices
were hardly rewarded.
624
00:32:09,760 --> 00:32:10,560
This is why
625
00:32:11,240 --> 00:32:13,360
there has been controversy in the court.
626
00:32:13,760 --> 00:32:16,480
Your Highness wants
to seek justice for the Qin Family,
627
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
I understand.
628
00:32:18,440 --> 00:32:20,400
But I wonder how Your Highness plans
629
00:32:22,640 --> 00:32:26,360
to deliver justice on my side?
630
00:32:30,480 --> 00:32:31,560
But
631
00:32:32,680 --> 00:32:34,000
is the Qin Family guilty?
632
00:32:46,840 --> 00:32:47,640
I know
633
00:32:48,800 --> 00:32:50,360
you are concerned about Chuan and me.
634
00:32:51,760 --> 00:32:54,600
In fact, Chuan and I also care
about you.
635
00:32:55,880 --> 00:32:58,440
The court exempts
the noble families from taxes.
636
00:32:59,120 --> 00:33:01,200
The Shangguan Family owns nearly half
of Youzhou's land.
637
00:33:01,680 --> 00:33:04,960
Their annual income even exceeds
the court's taxes.
638
00:33:06,400 --> 00:33:07,520
Besides being tax-exempt,
639
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
they also have special privileges
like managing iron smelting.
640
00:33:11,480 --> 00:33:12,680
However, with border disturbances
641
00:33:12,680 --> 00:33:13,800
and natural disasters,
642
00:33:14,320 --> 00:33:16,240
the court is having difficulties
on both fronts.
643
00:33:16,560 --> 00:33:18,480
Father Emperor wanted
to tax the noble families.
644
00:33:18,800 --> 00:33:19,600
It was Chuan
645
00:33:21,360 --> 00:33:22,640
who thought of you,
646
00:33:22,960 --> 00:33:24,160
discussed,
647
00:33:24,320 --> 00:33:25,160
and persuaded Father not to.
648
00:33:32,800 --> 00:33:34,720
Are you hinting at me, Your Highness?
649
00:33:34,960 --> 00:33:36,720
That depends on how you interpret it.
650
00:33:43,080 --> 00:33:43,720
Uncle,
651
00:33:44,120 --> 00:33:46,600
I still remember
when I was little in the palace,
652
00:33:46,600 --> 00:33:48,640
you always brought kites for me.
653
00:33:49,040 --> 00:33:50,160
We flew them together.
654
00:33:54,640 --> 00:33:55,400
Uncle,
655
00:33:56,040 --> 00:33:57,400
you are my family.
656
00:33:58,800 --> 00:34:01,480
I hope all my family can be safe.
657
00:34:01,920 --> 00:34:02,960
When water is full, it overflows.
658
00:34:03,520 --> 00:34:05,040
When the moon is full,
it begins to wane.
659
00:34:06,600 --> 00:34:07,880
This is the way of the sages.
660
00:34:09,000 --> 00:34:10,560
I hope you keep this in mind.
661
00:34:13,000 --> 00:34:14,320
I shall take my leave now.
662
00:34:27,520 --> 00:34:28,440
Mr. Shangguan,
663
00:34:29,320 --> 00:34:30,320
what did Her Highness say?
664
00:34:32,640 --> 00:34:34,760
Her Highness said a lot.
665
00:34:35,880 --> 00:34:37,920
But given her age and experience,
666
00:34:37,960 --> 00:34:40,280
she shouldn't be able
to say such things.
667
00:34:42,200 --> 00:34:44,120
I fear I need to speak to Pei Lixian.
668
00:34:44,480 --> 00:34:45,600
His child is indeed
669
00:34:46,000 --> 00:34:47,520
a bit presumptuous.
670
00:34:48,000 --> 00:34:49,920
Though they have some insight,
671
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
they are still young
672
00:34:53,720 --> 00:34:55,160
and too impetuous.
673
00:34:58,040 --> 00:35:00,240
His Majesty personally wrote
this imperial decree.
674
00:35:02,120 --> 00:35:03,160
I shall receive the decree.
675
00:35:11,840 --> 00:35:12,520
Your Highness,
676
00:35:13,960 --> 00:35:16,560
this is a badge
that His Majesty ordered me to give you.
677
00:35:16,640 --> 00:35:17,520
His Majesty said
678
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
to use this badge for the investigation.
679
00:35:19,720 --> 00:35:22,680
Seeing this badge is like
seeing His Majesty in person.
680
00:35:31,760 --> 00:35:34,040
Please convey to Father
681
00:35:34,560 --> 00:35:37,200
that I will do everything possible
to handle the case.
682
00:35:37,880 --> 00:35:38,520
Yes, Your Highness.
683
00:35:39,200 --> 00:35:39,920
Your Highness,
684
00:35:40,720 --> 00:35:41,960
use it well.
685
00:35:44,120 --> 00:35:45,000
Thank you, Eunuch Fu.
686
00:35:45,400 --> 00:35:46,480
I shall return to the palace then.
687
00:35:47,360 --> 00:35:48,200
Take care, Eunuch Fu.
688
00:35:51,080 --> 00:35:51,840
Eunuch Fu, let me show you the way.
689
00:35:57,520 --> 00:35:58,240
Your Highness,
690
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
now that you have the badge,
691
00:36:00,440 --> 00:36:01,640
what are your plans?
692
00:36:02,360 --> 00:36:05,040
This badge seems
a bit rushed in its making.
693
00:36:05,200 --> 00:36:06,160
The edges are not smooth.
694
00:36:06,920 --> 00:36:08,440
It needs to be polished well.
695
00:36:11,640 --> 00:36:13,920
Did Your Highness summon me to say this?
696
00:36:15,520 --> 00:36:17,880
I need to introduce you to someone.
697
00:36:18,720 --> 00:36:19,360
Your Highness.
698
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
I am Xun Chuan,
699
00:36:21,240 --> 00:36:22,120
reporting as ordered.
700
00:36:25,280 --> 00:36:28,160
This is my new personal guard,
Xun Chuan.
701
00:36:29,080 --> 00:36:29,960
Pleased to meet you.
702
00:36:30,120 --> 00:36:31,240
My surname is Shangguan,
703
00:36:31,240 --> 00:36:32,400
with the given name Ya.
704
00:36:35,080 --> 00:36:37,440
You look somewhat familiar.
705
00:36:38,840 --> 00:36:40,440
This is my first visit to Huajing.
706
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Enough with the pleasantries.
707
00:36:45,040 --> 00:36:45,840
Xun Chuan,
708
00:36:47,280 --> 00:36:49,200
the Prince Consort
will bring people over shortly.
709
00:36:49,560 --> 00:36:50,880
These are new recruits
710
00:36:51,040 --> 00:36:52,480
and might not be very cooperative.
711
00:36:52,760 --> 00:36:54,600
If they don't comply,
712
00:36:54,600 --> 00:36:55,560
take the lead.
713
00:36:57,400 --> 00:36:58,160
Yes, Your Highness.
714
00:36:58,160 --> 00:36:59,080
[Ministry of Justice]
715
00:36:59,080 --> 00:36:59,880
Your Highness,
this is the Ministry of Justice.
716
00:36:59,880 --> 00:37:00,600
This is the Ministry of Justice.
717
00:37:00,880 --> 00:37:01,520
Step aside.
718
00:37:02,360 --> 00:37:02,920
Don't move.
719
00:37:02,920 --> 00:37:03,720
What are you doing?
720
00:37:07,920 --> 00:37:09,240
Go and inform Mr. Su Rongqing.
721
00:37:09,240 --> 00:37:09,760
Yes.
722
00:37:10,440 --> 00:37:11,160
What are you doing?
723
00:37:12,520 --> 00:37:13,560
Your Highness.
724
00:37:14,520 --> 00:37:15,640
Your Highness,
725
00:37:15,720 --> 00:37:16,760
what brings you here?
726
00:37:18,760 --> 00:37:19,960
My Prince Consort and I wish
727
00:37:20,040 --> 00:37:21,800
to access the scrolls to the Qin's case.
728
00:37:22,000 --> 00:37:23,040
Please lead the way.
729
00:37:23,480 --> 00:37:24,240
Your Highness,
730
00:37:24,960 --> 00:37:26,680
the Ministry of Justice has procedures.
731
00:37:26,960 --> 00:37:29,640
To access the scrolls,
you need a special authorization.
732
00:37:34,800 --> 00:37:36,400
However, the imperial edict states
733
00:37:36,960 --> 00:37:38,280
that I am to investigate the case,
734
00:37:38,360 --> 00:37:40,000
and everyone must cooperate.
735
00:37:41,520 --> 00:37:42,400
Besides,
736
00:37:42,560 --> 00:37:44,320
the Inspectorate Office is not part
of the Ministry of Justice.
737
00:37:44,640 --> 00:37:46,360
Why should we follow its rules?
738
00:37:47,240 --> 00:37:48,040
Your Highness,
739
00:37:48,240 --> 00:37:49,640
you are putting me
in a difficult position.
740
00:37:53,240 --> 00:37:54,600
Are you refusing to provide the scrolls?
741
00:37:57,280 --> 00:37:58,560
Then I can only go
and retrieve them myself.
742
00:38:01,000 --> 00:38:02,480
Your Highness,
this is against the rules.
743
00:38:04,280 --> 00:38:05,000
Do not move.
744
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Blades have no eyes.
745
00:38:08,240 --> 00:38:09,040
Your Highness.
746
00:38:09,240 --> 00:38:10,920
Although I hold a low position,
747
00:38:11,040 --> 00:38:12,320
I am still an official of the court.
748
00:38:12,440 --> 00:38:14,000
Since you are now in charge
of the Qin Family case,
749
00:38:14,000 --> 00:38:15,400
you should follow proper procedures.
750
00:38:15,560 --> 00:38:16,640
Even His Majesty would not allow
751
00:38:16,760 --> 00:38:18,880
such an overbearing manner!
752
00:38:19,160 --> 00:38:19,800
Very well.
753
00:38:19,800 --> 00:38:21,720
I look forward to your memorial
to His Majesty at the morning assembly.
754
00:38:22,320 --> 00:38:22,880
You...
755
00:38:25,280 --> 00:38:25,960
Your Highness.
756
00:38:27,320 --> 00:38:28,040
Sir.
757
00:38:32,160 --> 00:38:32,920
Mr. Su.
758
00:38:33,080 --> 00:38:35,520
What is going on here?
759
00:38:40,480 --> 00:38:42,080
I am here under orders
to investigate the Qin Family case
760
00:38:42,360 --> 00:38:43,880
and need the scrolls to the case.
761
00:38:44,120 --> 00:38:46,120
However, he has repeatedly tried
to stop me
762
00:38:46,240 --> 00:38:47,520
and even confronted me,
763
00:38:47,600 --> 00:38:48,600
intending to assault me.
764
00:38:49,880 --> 00:38:52,000
My guards acted to protect me.
765
00:38:53,520 --> 00:38:54,960
Xun Chuan, be respectful.
766
00:38:55,000 --> 00:38:55,720
Yes, Your Highness.
767
00:38:56,600 --> 00:38:57,360
Sir,
768
00:38:57,760 --> 00:38:59,440
they tried to access the scrolls
without authorization.
769
00:38:59,520 --> 00:39:01,320
I was following
the Ministry of Justice's procedures.
770
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Her Highness attempted
to take the scrolls by force.
771
00:39:03,480 --> 00:39:05,200
I did not lay a hand on her.
772
00:39:05,240 --> 00:39:06,560
There was no altercation.
773
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Please seek justice for me.
774
00:39:11,080 --> 00:39:13,120
Are you implying I am lying?
775
00:39:21,200 --> 00:39:22,520
I did not want to accuse you.
776
00:39:23,520 --> 00:39:24,840
But this is what he did to me just now.
777
00:39:26,240 --> 00:39:27,480
Given my status,
778
00:39:27,720 --> 00:39:29,920
I wouldn't injure myself on purpose.
779
00:39:31,960 --> 00:39:32,720
Your Highness,
780
00:39:33,120 --> 00:39:34,360
how can you make false accusations
781
00:39:34,520 --> 00:39:36,400
with so many witnesses here?
782
00:39:36,400 --> 00:39:37,280
That's enough, Xuanji.
783
00:39:38,080 --> 00:39:38,920
Don't say any more.
784
00:39:39,160 --> 00:39:40,000
You can leave now.
785
00:39:53,200 --> 00:39:54,000
Mr. Su,
786
00:39:54,600 --> 00:39:55,320
I...
787
00:39:55,920 --> 00:39:57,000
I believe you, Your Highness.
788
00:40:03,040 --> 00:40:07,040
You don't need to show me your injury.
789
00:40:34,160 --> 00:40:34,880
Your Highness,
790
00:40:35,480 --> 00:40:36,360
we found the scrolls.
791
00:40:38,800 --> 00:40:40,960
The Imperial Secretary is usually not
at the Ministry of Justice.
792
00:40:41,480 --> 00:40:43,480
The daily affairs of the ministry
are handled by me.
793
00:40:44,320 --> 00:40:45,880
If Your Highness has any issues,
794
00:40:45,960 --> 00:40:47,080
please come directly to me
795
00:40:47,840 --> 00:40:49,040
and do not trouble the subordinates.
796
00:40:54,600 --> 00:40:55,440
Your Highness,
797
00:40:55,960 --> 00:40:57,080
we have the scrolls.
798
00:40:57,080 --> 00:40:58,280
I heard you.
799
00:40:59,080 --> 00:41:00,200
Since you've found them,
800
00:41:00,520 --> 00:41:02,520
I will escort Your Highness out.
801
00:41:03,440 --> 00:41:04,160
No need.
802
00:41:06,080 --> 00:41:07,160
There are so many people here.
803
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
We won't trouble you.
804
00:41:10,840 --> 00:41:13,520
We apologize for disturbing the peace
of the Ministry of Justice today.
805
00:41:13,600 --> 00:41:15,320
I hope you can understand.
806
00:41:17,920 --> 00:41:19,760
Her Highness is the head
of the Princess's Mansion.
807
00:41:19,840 --> 00:41:21,640
It is only natural for her to be here.
808
00:41:22,640 --> 00:41:24,000
But I wonder
809
00:41:24,760 --> 00:41:26,400
in what position are you as
810
00:41:26,520 --> 00:41:28,160
to barge into the Ministry of Justice?
811
00:41:30,560 --> 00:41:32,160
Her Highness is new to the court.
812
00:41:32,360 --> 00:41:34,560
She has many ideas
that need guidance from others.
813
00:41:35,160 --> 00:41:36,800
As Her Highness's husband,
814
00:41:36,800 --> 00:41:37,960
if she entrusts me
815
00:41:37,960 --> 00:41:39,320
to assist her here,
816
00:41:40,080 --> 00:41:40,960
what's wrong with that?
817
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
Well, if you think there's no issue,
818
00:41:48,560 --> 00:41:49,760
let's see
819
00:41:50,440 --> 00:41:51,680
what His Majesty has to say about it
in court tomorrow.
820
00:41:52,200 --> 00:41:53,480
I look forward to it, Mr. Su.
821
00:41:57,520 --> 00:41:58,120
Let's go.
822
00:42:12,000 --> 00:42:13,670
[Ministry of Justice]
823
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Just look at your temper.
824
00:42:16,000 --> 00:42:18,120
You got this angry
when Su Rongqing wants to impeach you.
825
00:42:21,640 --> 00:42:22,440
Slow down.
826
00:42:22,680 --> 00:42:24,000
My people have yet to keep up with us.
827
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
How is your hand?
828
00:42:31,080 --> 00:42:32,960
It is nothing. I did it myself.
829
00:42:33,920 --> 00:42:35,440
Just a small cut from the ring.
830
00:42:36,440 --> 00:42:37,000
Stay still.
831
00:42:37,280 --> 00:42:38,040
What is it?
832
00:42:54,800 --> 00:42:55,400
Hold it.
833
00:42:55,400 --> 00:42:56,360
Don't move.
834
00:43:04,560 --> 00:43:05,160
Let's go.
835
00:43:07,160 --> 00:43:09,040
Pick the handkerchief
and return it to him.
836
00:43:09,040 --> 00:43:09,560
Yes, Your Highness.
837
00:43:09,880 --> 00:43:10,560
Don't pick it up.
838
00:43:20,120 --> 00:43:23,800
♪Who gazes at the sky from afar?♪
839
00:43:23,880 --> 00:43:27,280
♪Who gazes at the sky from afar?♪
840
00:43:27,360 --> 00:43:30,680
♪In the night's chill breeze♪
841
00:43:30,800 --> 00:43:34,120
♪What is she singing for?♪
842
00:43:34,320 --> 00:43:37,600
♪The wind caresses the hills♪
843
00:43:37,760 --> 00:43:41,040
♪The wind causes ripples on calm water♪
844
00:43:41,170 --> 00:43:46,840
♪Moonlight graces passing souls♪
845
00:44:15,800 --> 00:44:18,960
♪Her steps get slower and slower♪
846
00:44:19,080 --> 00:44:22,360
♪She's trod a lengthy path♪
847
00:44:22,600 --> 00:44:25,840
♪Memories lost then found♪
848
00:44:26,120 --> 00:44:29,240
♪Gazing idly as clouds roll by♪
849
00:44:29,560 --> 00:44:32,640
♪She holds a red candle♪
850
00:44:33,000 --> 00:44:36,280
♪To brave the thick fog♪
851
00:44:36,440 --> 00:44:39,720
♪Life can be bitter sometimes♪
852
00:44:40,000 --> 00:44:43,240
♪Experience it with grace♪
853
00:44:43,400 --> 00:44:46,680
♪Like a fleeting dream♪
854
00:44:46,840 --> 00:44:50,160
♪Like a fleeting dream♪
855
00:44:50,320 --> 00:44:56,240
♪Neither warmth nor cold will last♪
856
00:44:57,360 --> 00:45:00,480
♪Like a fleeting dream♪
857
00:45:00,760 --> 00:45:04,000
♪Like a fleeting dream♪
858
00:45:04,120 --> 00:45:10,080
♪The moon is reflected in her eyes♪
859
00:45:38,960 --> 00:45:44,920
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
58621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.