All language subtitles for The.Passion.of.the.Christ.2004.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeench]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,235 --> 00:00:22,760 Il a �t� transperc� � cause de nos fautes, 2 00:00:22,871 --> 00:00:24,702 �cras� � cause de nos crimes ; 3 00:00:24,806 --> 00:00:27,502 par ses blessures nous sommes gu�ris. 4 00:00:27,609 --> 00:00:28,871 Isa�e 53 700 av JC 5 00:02:22,590 --> 00:02:24,751 Pierre... 6 00:02:27,695 --> 00:02:30,664 Tu n'as pas eu la force de veiller une seule heure avec moi ? 7 00:02:31,466 --> 00:02:33,366 Ma�tre, que t'est-il arriv� ? 8 00:02:33,568 --> 00:02:35,468 Dois-je appeler les autres, Seigneur ? 9 00:02:35,570 --> 00:02:39,836 Non, Jean. Je ne veux pas qu'ils me voient comme �a. 10 00:02:39,974 --> 00:02:42,772 Es-tu en danger ? Devons-nous fuir, Ma�tre ? 11 00:02:43,078 --> 00:02:46,070 Restez ici. Veillez... 12 00:02:47,715 --> 00:02:49,080 ...priez. 13 00:03:03,832 --> 00:03:05,993 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 14 00:03:06,601 --> 00:03:09,001 On dirait qu'il a peur. 15 00:03:09,204 --> 00:03:13,140 Il a parl� de danger pendant le repas... 16 00:03:13,241 --> 00:03:16,472 ...et d'une trahison, et... 17 00:03:37,398 --> 00:03:38,990 Trente. 18 00:03:39,200 --> 00:03:40,997 Trente, Judas. 19 00:03:41,202 --> 00:03:45,662 C'est bien le march� entre moi... et toi ? 20 00:03:46,441 --> 00:03:47,669 Oui. 21 00:04:32,387 --> 00:04:34,287 O� ? 22 00:04:35,590 --> 00:04:38,058 O� est-il ? 23 00:05:11,593 --> 00:05:14,858 �coute-moi, P�re ! 24 00:05:16,864 --> 00:05:21,358 L�ve-toi, d�fends-moi ! 25 00:05:26,741 --> 00:05:31,735 Sauve-moi des pi�ges qu'ils m'ont tendus. 26 00:05:52,867 --> 00:05:55,893 Crois-tu vraiment... 27 00:05:56,204 --> 00:06:00,163 ...qu'un seul homme peut porter... 28 00:06:00,575 --> 00:06:02,736 ...tout le fardeau du p�ch� ? 29 00:06:03,511 --> 00:06:05,979 Prot�ge-moi, Seigneur. 30 00:06:08,116 --> 00:06:10,107 J'ai confiance en toi. 31 00:06:13,121 --> 00:06:16,249 En toi j'ai mon refuge. 32 00:06:20,128 --> 00:06:24,758 Aucun homme ne peut porter ce fardeau... 33 00:06:26,167 --> 00:06:27,657 je te le dis. 34 00:06:28,269 --> 00:06:31,204 Il est beaucoup trop lourd. 35 00:06:31,339 --> 00:06:35,332 Le salut de leurs �mes est bien trop cher. 36 00:06:36,344 --> 00:06:39,336 Aucun homme. Jamais. 37 00:06:41,082 --> 00:06:42,447 Non. 38 00:06:43,551 --> 00:06:44,813 Jamais. 39 00:06:47,188 --> 00:06:51,591 P�re, tu peux toute chose. 40 00:06:54,495 --> 00:06:58,989 S'il est possible, que ce calice passe loin de moi... 41 00:07:02,337 --> 00:07:04,567 Mais que ta volont� soit faite... 42 00:07:07,175 --> 00:07:09,166 ...pas la mienne. 43 00:07:37,238 --> 00:07:38,967 Qui est ton p�re ? 44 00:07:45,413 --> 00:07:48,177 Qui es-tu ? 45 00:09:46,667 --> 00:09:48,328 Qui cherchez-vous ? 46 00:09:53,374 --> 00:09:55,433 Nous cherchons J�sus de Nazareth. 47 00:10:01,082 --> 00:10:02,344 C'est moi. 48 00:10:30,444 --> 00:10:32,412 Salut, Rabbi ! 49 00:10:45,593 --> 00:10:47,185 Judas... 50 00:10:47,995 --> 00:10:52,989 ...c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme ? 51 00:12:53,287 --> 00:12:54,311 Pierre ! 52 00:12:56,624 --> 00:12:58,421 L�che-la ! 53 00:12:58,859 --> 00:13:04,161 Tous ceux qui vivent par l'�p�e p�riront par l'�p�e. 54 00:13:13,007 --> 00:13:14,531 L�che-la. 55 00:13:48,209 --> 00:13:50,769 Malchus ! Debout ! 56 00:13:51,245 --> 00:13:53,611 On l'a pris. On y va ! 57 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 Marie ? Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:14:21,275 --> 00:14:22,333 �coute... 59 00:14:24,578 --> 00:14:29,606 Pourquoi cette nuit est-elle diff�rente de toutes les autres nuits ? 60 00:14:33,621 --> 00:14:37,022 Parce que jadis nous �tions esclaves... 61 00:14:37,424 --> 00:14:40,018 ...et maintenant nous ne le sommes plus... 62 00:14:50,838 --> 00:14:51,964 Ils l'ont pris ! 63 00:16:22,229 --> 00:16:26,325 Tous ceux que tu peux, entendu ? � la cour du Grand Pr�tre. 64 00:16:26,867 --> 00:16:28,596 Vite ! Vas-y ! 65 00:17:59,226 --> 00:18:00,989 Halte ! Pas si vite ! 66 00:18:01,929 --> 00:18:04,523 T'es pas de la f�te, sale vermine ! 67 00:18:11,572 --> 00:18:12,766 Pierre... 68 00:18:23,951 --> 00:18:27,079 H� ! Qu'est-ce qui se passe ici ? 69 00:18:27,955 --> 00:18:29,684 � l'int�rieur ! Arr�tez-les ! 70 00:18:30,357 --> 00:18:32,222 Ils l'ont captur� ! 71 00:18:32,426 --> 00:18:35,224 En secret ! En pleine nuit ! 72 00:18:35,562 --> 00:18:37,621 Pour vous cacher leur crime ! 73 00:18:38,232 --> 00:18:39,358 Arr�tez-les ! 74 00:18:39,767 --> 00:18:42,201 Pourquoi est-ce que tu cries, femme ? 75 00:18:42,569 --> 00:18:43,900 Qui ont-ils arr�t� ? 76 00:18:45,105 --> 00:18:46,367 J�sus. 77 00:18:46,774 --> 00:18:48,105 J�sus de Nazareth. 78 00:18:48,375 --> 00:18:49,637 Tais-toi ! 79 00:18:56,850 --> 00:18:58,181 Elle est folle. 80 00:18:58,886 --> 00:19:03,823 Un criminel qu'ils ont amen� pour l'interroger, c'est tout. 81 00:19:05,059 --> 00:19:07,118 Il a viol� les lois du Temple... 82 00:19:16,170 --> 00:19:18,229 Je vois... 83 00:19:19,239 --> 00:19:23,141 Vaudrait mieux aller lui dire qu'il y a de l'orage dans l'air. 84 00:19:23,343 --> 00:19:25,538 � qui ? 85 00:19:25,879 --> 00:19:27,540 Abenader, idiot ! 86 00:19:28,248 --> 00:19:29,647 D�p�che-toi ! 87 00:19:31,485 --> 00:19:32,543 Vite ! 88 00:20:15,996 --> 00:20:17,258 J�sus... 89 00:20:35,115 --> 00:20:36,639 As-tu faim ? 90 00:20:38,886 --> 00:20:40,353 Oh oui ! 91 00:20:48,562 --> 00:20:51,656 Elle est vraiment haute, cette table. 92 00:20:52,900 --> 00:20:53,924 C'est pour qui ? 93 00:20:54,301 --> 00:20:55,768 Un homme riche. 94 00:20:58,338 --> 00:21:01,466 Et il aime manger debout ? 95 00:21:03,243 --> 00:21:06,770 Non. Il pr�f�re manger... comme �a. 96 00:21:08,182 --> 00:21:10,650 Pour une table haute, il faut des chaises hautes. 97 00:21:11,852 --> 00:21:14,412 Mais je ne les ai pas encore faites. 98 00:21:30,604 --> 00:21:32,595 �a ne marchera jamais ! 99 00:21:33,607 --> 00:21:35,199 Un moment. Pas si vite ! 100 00:21:35,542 --> 00:21:38,909 Enl�ve ce tablier sale avant d'entrer. 101 00:21:42,049 --> 00:21:44,074 Et lave-toi les mains ! 102 00:22:11,211 --> 00:22:13,611 L'heure est venue, Seigneur. 103 00:22:17,618 --> 00:22:20,086 Ainsi soit-il. 104 00:22:49,916 --> 00:22:51,679 Ma�tre, il y a un probl�me �... 105 00:22:51,818 --> 00:22:54,082 Quoi ? En pleine nuit, Abenader ? 106 00:22:54,221 --> 00:22:55,620 Je suis d�sol�. 107 00:22:55,722 --> 00:22:57,212 Quel est le probl�me ? 108 00:22:57,357 --> 00:22:59,052 Des ennuis au Temple. 109 00:22:59,459 --> 00:23:02,622 Calphe a fait arr�ter un proph�te. 110 00:23:02,863 --> 00:23:04,626 Qui ? 111 00:23:04,765 --> 00:23:06,460 Un certain Galil�en. 112 00:23:06,867 --> 00:23:09,631 Les Pharisiens ont l'air de le ha�r. 113 00:23:10,270 --> 00:23:13,068 Un Galil�en ? De qui parles-tu ? 114 00:23:13,640 --> 00:23:16,438 Qui est ce mendiant que tu nous am�nes... 115 00:23:17,311 --> 00:23:20,212 ...encha�n� comme un condamn� ? 116 00:23:20,814 --> 00:23:24,306 C'est J�sus, le Nazar�en fauteur de troubles. 117 00:23:26,453 --> 00:23:28,216 Es-tu J�sus de Nazareth ? 118 00:23:29,823 --> 00:23:32,849 On dit que tu es roi. 119 00:23:33,293 --> 00:23:34,851 O� est ton royaume ? 120 00:23:35,429 --> 00:23:38,330 De quelle lign�e de rois descends-tu ? 121 00:23:38,632 --> 00:23:39,963 Parle ! 122 00:23:41,501 --> 00:23:44,959 Tu n'es que le fils d'un vulgaire charpentier, n'est-ce pas ? 123 00:23:46,540 --> 00:23:49,270 Certains disent que tu es �lie. 124 00:23:50,110 --> 00:23:52,874 Mais il a �t� emport� au ciel sur un char ! 125 00:23:54,581 --> 00:23:56,947 Pourquoi ne dis-tu rien ? 126 00:23:57,651 --> 00:24:02,213 On t'a amen� ici pour blasph�me. 127 00:24:03,657 --> 00:24:05,852 Que r�ponds-tu � cela ? 128 00:24:06,226 --> 00:24:08,194 D�fends-toi. 129 00:24:13,834 --> 00:24:16,462 J'ai parl� ouvertement � tout le monde. 130 00:24:16,870 --> 00:24:18,861 J'ai enseign�... 131 00:24:19,039 --> 00:24:23,874 dans le Temple, o� nous nous rassemblons tous. 132 00:24:24,644 --> 00:24:27,511 Demande � ceux qui m'ont entendu ce que je leur ai dit. 133 00:24:28,281 --> 00:24:31,739 C'est ainsi que tu parles au Grand Pr�tre ? 134 00:24:32,652 --> 00:24:34,017 ...avec arrogance ? 135 00:24:48,435 --> 00:24:50,869 Si j'ai mal parl�... 136 00:24:51,037 --> 00:24:53,437 ...dis-moi ce que j'ai dit de mal. 137 00:24:54,841 --> 00:24:58,299 Mais sinon, pourquoi me frappes-tu ? 138 00:25:01,148 --> 00:25:04,447 Eh bien... �coutons ceux qui ont entendu tes blasph�mes. 139 00:25:05,018 --> 00:25:06,042 Bien ! 140 00:25:08,889 --> 00:25:10,789 �coutons-les. 141 00:25:11,425 --> 00:25:14,417 Il gu�rit les malades par magie ! 142 00:25:15,529 --> 00:25:17,793 Avec l'aide des d�mons ! 143 00:25:18,899 --> 00:25:20,628 Je l'ai vu. 144 00:25:21,668 --> 00:25:26,662 Il chasse les d�mons, avec l'aide des d�mons. 145 00:25:31,678 --> 00:25:36,411 Il se dit le roi des Juifs ! 146 00:25:38,518 --> 00:25:41,612 Non ! Il se dit le fils de Dieu ! 147 00:25:42,088 --> 00:25:45,216 Il a dit qu'il d�truirait le Temple... 148 00:25:46,092 --> 00:25:49,152 ...et le reconstruirait en trois jours ! 149 00:25:50,964 --> 00:25:52,864 Pire encore ! 150 00:25:53,567 --> 00:25:56,502 Il se proclame le pain de vie ! 151 00:25:56,937 --> 00:26:01,738 Et si nous ne mangeons pas sa chair ni ne buvons son sang... 152 00:26:01,908 --> 00:26:04,638 ...nous n'obtiendrons jamais la vie �ternelle ! 153 00:26:05,579 --> 00:26:07,308 Silence ! 154 00:26:08,448 --> 00:26:11,508 Cet homme vous a tous envo�t�s ! 155 00:26:12,519 --> 00:26:16,580 Donnez-moi les preuves de ses fautes... 156 00:26:17,791 --> 00:26:21,227 ...ou bien taisez-vous ! 157 00:26:21,728 --> 00:26:25,926 Tout ce proc�s n'est qu'un scandale ! 158 00:26:26,600 --> 00:26:31,003 Ces t�moignages ne sont que des contradictions insens�es ! 159 00:26:42,883 --> 00:26:45,147 Et d'ailleurs, qui a convoqu� cette assembl�e ? 160 00:26:45,652 --> 00:26:47,552 Et � cette heure de la nuit ? 161 00:26:47,721 --> 00:26:51,418 O� sont les autres membres du conseil ? 162 00:26:51,925 --> 00:26:53,153 Jetez-le dehors ! 163 00:26:56,630 --> 00:26:57,688 Dehors ! 164 00:26:58,265 --> 00:27:01,757 Un simulacre ! Voil� ce que c'est : un horrible simulacre ! 165 00:27:10,076 --> 00:27:12,510 N'as-tu rien � dire ? 166 00:27:13,280 --> 00:27:16,408 Rien � r�pondre � ces accusations ? 167 00:27:17,517 --> 00:27:21,817 Maintenant je te le demande... 168 00:27:22,622 --> 00:27:25,090 ...J�sus de Nazareth... 169 00:27:25,625 --> 00:27:30,187 ...r�ponds-nous : Es-tu le Messie ? 170 00:27:31,498 --> 00:27:37,130 ...le fils du Dieu vivant ? 171 00:27:47,247 --> 00:27:49,306 JE LE SUIS... 172 00:27:50,283 --> 00:27:54,617 ...et vous verrez le Fils de l'homme si�geant � droite de la Puissance... 173 00:27:54,754 --> 00:27:58,019 et venant sur les nu�es du Ciel. 174 00:28:02,228 --> 00:28:04,594 Blasph�me ! 175 00:28:06,499 --> 00:28:08,990 Vous l'avez entendu ! 176 00:28:09,102 --> 00:28:13,004 Plus besoin de t�moins ! 177 00:28:13,239 --> 00:28:18,802 Votre verdict. Quel est votre verdict ? 178 00:28:19,913 --> 00:28:22,643 � mort ! 179 00:29:15,368 --> 00:29:18,701 Ne t'ai-je pas vu en compagnie du Galil�en ? 180 00:29:19,039 --> 00:29:21,599 Mais oui ! Tu es l'un de ses disciples ! 181 00:29:21,808 --> 00:29:24,299 Je te reconnais ! 182 00:29:24,444 --> 00:29:27,880 �a suffit ! Je n'ai jamais rencontr� cet homme. Je ne le connais pas. 183 00:29:28,081 --> 00:29:31,278 Tu es Pierre ! Un des disciples de J�sus ! 184 00:29:36,022 --> 00:29:39,423 Je ne connais pas cet homme ! Vous vous trompez ! 185 00:29:40,260 --> 00:29:41,420 Attends un peu ! Attends ! 186 00:29:41,628 --> 00:29:42,993 Je t'ai d�j� vu ! 187 00:29:43,329 --> 00:29:45,854 Arr�tez-le ! C'est un des leurs ! 188 00:29:47,667 --> 00:29:50,659 Tu te trompes, maudite idiote ! 189 00:29:51,304 --> 00:29:54,432 Je jure que je ne connais pas cet homme. 190 00:29:55,108 --> 00:29:58,669 Je ne l'ai jamais vu. 191 00:30:07,053 --> 00:30:09,453 O� que tu ailles, Seigneur... 192 00:30:10,223 --> 00:30:13,818 ...je te suivrai. 193 00:30:16,329 --> 00:30:21,266 Jusqu'en prison, et m�me � la mort. 194 00:30:24,838 --> 00:30:27,363 En v�rit�, je te le dis... 195 00:30:29,876 --> 00:30:32,970 ...avant que le coq ne chante... 196 00:30:35,548 --> 00:30:38,517 ...par trois fois tu me renieras. 197 00:31:02,675 --> 00:31:04,108 Pierre ? 198 00:31:19,492 --> 00:31:22,484 Non, non... je suis indigne ! 199 00:31:23,496 --> 00:31:27,091 Je l'ai reni�, M�re ! 200 00:31:28,101 --> 00:31:31,696 Reni� trois fois. 201 00:31:43,917 --> 00:31:47,944 Allons-y ! Occupe-t'en ! 202 00:31:51,558 --> 00:31:55,050 Laissez-le passer. Il n'est pas dangereux. 203 00:31:56,729 --> 00:31:58,663 Rel�che-le ! 204 00:32:00,266 --> 00:32:02,257 Reprends l'argent. 205 00:32:02,635 --> 00:32:04,102 Le voil�. 206 00:32:06,439 --> 00:32:10,068 J'ai p�ch�, j'ai livr� un sang innocent. 207 00:32:12,612 --> 00:32:17,208 Reprends ton argent ! Je n'en veux pas ! 208 00:32:17,483 --> 00:32:22,614 Si tu penses avoir livr� un sang innocent, c'est ton probl�me. 209 00:32:23,890 --> 00:32:26,620 Prends ton argent et va-t'en. 210 00:32:27,627 --> 00:32:28,685 Va-t'en ! 211 00:32:55,655 --> 00:32:57,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? �a va ? 212 00:32:58,191 --> 00:33:00,318 Regarde sa bouche. On peut la voir ? 213 00:33:00,660 --> 00:33:02,719 T'as besoin d'aide ? On peut t'aider ? 214 00:33:03,329 --> 00:33:05,263 Il saigne ! Regarde ! Du sang ! 215 00:33:07,901 --> 00:33:11,029 Laissez-moi tranquille... 216 00:33:12,038 --> 00:33:13,232 ...petits d�mons ! 217 00:33:14,274 --> 00:33:17,641 Ha ha ! Une mal�diction ! C'est toi le maudit ? 218 00:33:17,877 --> 00:33:19,538 Il est maudit ! 219 00:33:19,846 --> 00:33:22,644 Oui, une mal�diction ! Regarde : elle est en lui ! 220 00:33:34,360 --> 00:33:37,761 Attention, c'est comme de l'huile bouillante qui lui sort des os ! 221 00:33:42,168 --> 00:33:45,968 Allez-vous-en ! Laissez-moi tranquille ! 222 00:38:04,597 --> 00:38:07,623 Ne condamne pas ce Galil�en. 223 00:38:08,267 --> 00:38:09,734 Il est saint. 224 00:38:10,403 --> 00:38:12,530 Tu ne ferais que t'attirer des probl�mes. 225 00:38:12,872 --> 00:38:15,898 Veux-tu savoir ce qu'est un probl�me pour moi, Claudia ? 226 00:38:16,309 --> 00:38:20,541 Cet avant-poste perdu, cette maudite foule l� dehors. 227 00:39:04,190 --> 00:39:07,387 Est-ce que vous punissez toujours vos prisonniers avant leur jugement ? 228 00:39:07,493 --> 00:39:08,585 Gouverneur... 229 00:39:08,694 --> 00:39:11,322 Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? 230 00:39:13,099 --> 00:39:14,327 Eh bien... 231 00:39:15,101 --> 00:39:19,060 S'il n'�tait pas un malfaiteur, nous ne l'aurions pas amen� devant toi. 232 00:39:19,472 --> 00:39:21,064 Ce n'est pas ce que j'ai demand�. 233 00:39:21,641 --> 00:39:24,007 Pourquoi ne le jugez-vous pas selon vos propres lois ? 234 00:39:24,310 --> 00:39:28,076 Consul, tu sais qu'il ne nous est pas permis... 235 00:39:28,614 --> 00:39:31,879 ...de condamner un homme � mort. 236 00:39:32,652 --> 00:39:33,744 � mort ? 237 00:39:34,253 --> 00:39:37,620 Qu'a fait cet homme pour m�riter un tel ch�timent ? 238 00:39:37,857 --> 00:39:39,654 Il a viol� notre sabbat, Consul. 239 00:39:42,028 --> 00:39:43,086 Continue... 240 00:39:43,362 --> 00:39:45,353 Il a s�duit le peuple... 241 00:39:45,531 --> 00:39:50,298 ...il a enseign� des doctrines trompeuses et r�pugnantes. 242 00:39:50,903 --> 00:39:54,566 N'est-il pas le proph�te que vous avez accueilli � J�rusalem il y a cinq jours ? 243 00:39:55,041 --> 00:39:57,100 Et maintenant vous voulez sa mort ? 244 00:39:57,243 --> 00:39:59,370 Qui d'entre vous m'expliquera cette folie ? 245 00:40:09,455 --> 00:40:10,945 Excellence, s'il te pla�t... 246 00:40:12,792 --> 00:40:17,593 Le Grand Pr�tre ne t'a pas encore dit le plus grand crime de cet homme. 247 00:40:18,864 --> 00:40:22,493 Il s'est fait le chef d'une secte influente et dangereuse... 248 00:40:22,868 --> 00:40:25,701 ...qui l'acclame Fils de David ! 249 00:40:26,605 --> 00:40:31,133 Il se proclame le Messie... 250 00:40:31,510 --> 00:40:34,206 ...le roi promis aux Juifs. 251 00:40:35,448 --> 00:40:40,647 Il a interdit � ses partisans de payer l'imp�t � l'empereur, Consul ! 252 00:40:47,660 --> 00:40:49,150 Amenez-le ici ! 253 00:41:21,193 --> 00:41:23,024 Allez-vous-en ! 254 00:41:28,134 --> 00:41:29,192 Bois. 255 00:41:42,681 --> 00:41:45,673 Es-tu le roi des Juifs ? 256 00:41:48,087 --> 00:41:50,817 Le demandes-tu de toi-m�me ? 257 00:41:51,223 --> 00:41:56,251 Ou bien parce que d'autres t'ont dit cela de moi ? 258 00:41:57,963 --> 00:42:01,091 Pourquoi te demanderais-je cela ? 259 00:42:01,734 --> 00:42:03,565 Suis-je Juif, moi ? 260 00:42:03,769 --> 00:42:08,968 Tes Grands Pr�tres et ton peuple t'ont livr� � moi. 261 00:42:09,508 --> 00:42:11,305 Ils veulent que je te mette � mort. 262 00:42:11,644 --> 00:42:13,839 Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? 263 00:42:16,849 --> 00:42:18,680 Es-tu roi ? 264 00:42:22,721 --> 00:42:25,588 Mon royaume n'est pas de ce monde. 265 00:42:25,925 --> 00:42:27,722 Sinon... 266 00:42:27,860 --> 00:42:32,661 ...crois-tu que mes gens les auraient laiss�s me livrer ? 267 00:42:32,832 --> 00:42:35,630 Donc, tu es roi ? 268 00:42:38,270 --> 00:42:40,864 C'est pour cela que je suis n�... 269 00:42:41,740 --> 00:42:44,607 ...pour rendre t�moignage � la v�rit�. 270 00:42:45,044 --> 00:42:50,277 Quiconque entend la v�rit�, entend ma voix. 271 00:42:52,151 --> 00:42:53,641 La v�rit� ! 272 00:42:58,023 --> 00:43:00,253 Qu'est-ce que la v�rit� ? 273 00:43:26,018 --> 00:43:27,508 J'ai interrog� ce prisonnier, 274 00:43:27,653 --> 00:43:30,247 et je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. 275 00:43:41,200 --> 00:43:43,498 Cet homme est un Galil�en, n'est-ce pas ? 276 00:43:43,936 --> 00:43:45,062 Oui. 277 00:43:45,437 --> 00:43:48,634 Donc c'est un sujet du roi H�rode. 278 00:43:48,741 --> 00:43:50,299 Laissons H�rode le juger. 279 00:43:50,476 --> 00:43:51,340 Gouverneur... 280 00:43:51,443 --> 00:43:53,502 Emmenez-le. 281 00:44:16,302 --> 00:44:18,065 J�sus de Nazareth ! 282 00:44:18,704 --> 00:44:19,762 O� ? 283 00:44:25,077 --> 00:44:26,408 O� est-il ? 284 00:44:33,519 --> 00:44:35,214 C'est �a... 285 00:44:36,722 --> 00:44:38,246 ...J�sus de Nazareth ? 286 00:44:44,597 --> 00:44:47,498 Est-ce vrai que tu rends la vue aux aveugles ? 287 00:44:51,036 --> 00:44:54,062 ...et que tu ressuscites les morts ? 288 00:45:09,989 --> 00:45:14,187 D'o� vient ton pouvoir ? 289 00:45:20,265 --> 00:45:25,259 Es-tu celui dont la naissance a �t� pr�dite ? 290 00:45:32,011 --> 00:45:33,876 R�ponds-moi ! 291 00:45:34,647 --> 00:45:36,171 Es-tu roi ? 292 00:45:41,420 --> 00:45:43,115 Et pour moi ? 293 00:45:45,124 --> 00:45:47,888 Feras-tu un petit miracle pour moi ? 294 00:46:04,009 --> 00:46:07,638 Jetez cet abruti hors de ma vue ! 295 00:46:08,180 --> 00:46:11,240 Ce n'est pas un criminel, c'est juste un fou ! 296 00:46:13,185 --> 00:46:16,416 Rendez-lui l'hommage d'un fou... 297 00:46:38,911 --> 00:46:40,811 Qu'est-ce que la v�rit�, Claudia ? 298 00:46:41,447 --> 00:46:46,248 L'entends-tu quand on la dit ? 299 00:46:46,985 --> 00:46:49,215 Oui, je l'entends. 300 00:46:51,390 --> 00:46:52,618 Pas toi ? 301 00:46:52,858 --> 00:46:54,587 Comment ? 302 00:46:55,260 --> 00:46:57,251 Peux-tu me dire ? 303 00:47:06,138 --> 00:47:11,269 Si tu ne veux pas entendre la v�rit�, personne ne peut te dire. 304 00:47:13,045 --> 00:47:14,842 La v�rit�... 305 00:47:16,215 --> 00:47:19,480 Veux-tu savoir quelle est ma v�rit�, Claudia ? 306 00:47:20,619 --> 00:47:25,613 Je ne fais que mater des r�bellions dans cet avant-poste pourri depuis onze ans. 307 00:47:26,391 --> 00:47:28,552 Si je ne condamne pas cet homme... 308 00:47:28,694 --> 00:47:32,494 je sais que Calphe commencera une r�bellion. 309 00:47:33,065 --> 00:47:36,762 Si je le condamne, ce pourrait �tre ses disciples. 310 00:47:37,469 --> 00:47:39,596 Dans les deux cas, du sang va couler. 311 00:47:40,105 --> 00:47:43,404 C�sar m'a averti, Claudia. Averti deux fois. 312 00:47:44,276 --> 00:47:48,042 Il a jur� que la prochaine fois, le sang serait le mien. 313 00:47:48,480 --> 00:47:50,414 Voil� ma v�rit� ! 314 00:47:55,287 --> 00:48:00,281 H�rode refuse de le condamner. Ils le ram�nent ici. 315 00:48:00,692 --> 00:48:03,456 On aura besoin de renforts. 316 00:48:03,762 --> 00:48:05,992 Je ne veux pas provoquer de r�volte. 317 00:48:07,332 --> 00:48:09,527 La r�volte a d�j� commenc�. 318 00:48:35,260 --> 00:48:38,957 Le Roi H�rode n'a trouv� aucune raison de le condamner. 319 00:48:40,966 --> 00:48:43,958 Et moi non plus. 320 00:48:50,108 --> 00:48:53,373 Soldats ! Contenez la foule ! 321 00:49:06,058 --> 00:49:07,525 Silence ! 322 00:49:07,960 --> 00:49:11,521 N'avez-vous aucun respect pour notre Procurateur romain ? 323 00:49:18,837 --> 00:49:23,206 Comme vous le savez, chaque ann�e je vous rel�che un criminel. 324 00:49:24,076 --> 00:49:27,375 Nous d�tenons en ce moment un meurtrier notoire... 325 00:49:28,380 --> 00:49:29,847 Barabbas ! 326 00:49:46,665 --> 00:49:49,896 Lequel des deux hommes voulez-vous que je vous rel�che ? 327 00:49:50,168 --> 00:49:52,159 ...l'assassin Barabbas... 328 00:49:52,371 --> 00:49:54,305 ...ou J�sus, dit le Messie ? 329 00:49:54,873 --> 00:49:59,105 Il n'est pas le Messie ! C'est un imposteur ! Un blasph�mateur ! 330 00:50:00,245 --> 00:50:02,110 Lib�re Barabbas ! 331 00:50:18,597 --> 00:50:20,292 De nouveau je vous le demande : 332 00:50:20,432 --> 00:50:23,595 Lequel de ces deux hommes dois-je vous rel�cher ? 333 00:50:24,202 --> 00:50:26,466 Lib�re Barabbas ! 334 00:50:42,487 --> 00:50:44,114 Lib�rez-le ! 335 00:51:18,256 --> 00:51:21,714 Que voulez-vous que je fasse de J�sus de Nazareth ? 336 00:51:22,494 --> 00:51:24,394 Crucifie-le ! 337 00:51:40,212 --> 00:51:41,304 Non ! 338 00:51:41,680 --> 00:51:43,409 Je vais le ch�tier... 339 00:51:43,915 --> 00:51:45,883 ...mais ensuite je le lib�rerai. 340 00:51:50,222 --> 00:51:53,055 Assure-toi que le ch�timent soit s�v�re, Abenader... 341 00:51:53,558 --> 00:51:56,823 ...Mais ne les laisse pas le tuer. 342 00:53:18,643 --> 00:53:20,770 Mon c�ur est pr�t, P�re... 343 00:53:21,279 --> 00:53:23,270 ...mon c�ur est pr�t. 344 00:57:47,178 --> 00:57:49,578 Mon fils... 345 00:57:50,615 --> 00:57:55,678 ...quand, o�, comment... 346 00:57:57,822 --> 00:58:01,656 ...d�cideras-tu d'�tre d�livr� de cela ? 347 01:02:22,787 --> 01:02:25,187 Si le monde vous hait... 348 01:02:25,990 --> 01:02:30,984 ...rappelez-vous qu'il m'a ha� le premier. 349 01:02:36,768 --> 01:02:40,636 Rappelez-vous aussi qu'aucun serviteur n'est plus grand que son ma�tre. 350 01:02:41,673 --> 01:02:47,009 S'ils m'ont pers�cut�, ils vous pers�cuteront. 351 01:02:49,080 --> 01:02:50,877 Vous ne devez pas avoir peur. 352 01:02:51,649 --> 01:02:54,413 Le Consolateur va venir... 353 01:02:55,653 --> 01:02:59,885 ...qui r�v�le la v�rit� sur Dieu... 354 01:03:02,794 --> 01:03:04,386 ...et qui vient du P�re. 355 01:03:12,670 --> 01:03:14,763 Arr�tez ! 356 01:03:16,541 --> 01:03:20,841 �a suffit ! Vous aviez l'ordre de punir cet homme... 357 01:03:23,881 --> 01:03:27,009 ...et non de le ch�tier � mort ! 358 01:03:33,658 --> 01:03:35,785 Emmenez-le ! 359 01:03:37,662 --> 01:03:39,027 D�p�chez-vous ! 360 01:03:48,673 --> 01:03:50,265 Sortez-le d'ici ! 361 01:05:22,066 --> 01:05:23,829 Majest�... 362 01:05:24,335 --> 01:05:26,064 Prenez-en soin ! 363 01:05:26,871 --> 01:05:28,361 Une superbe roseraie. 364 01:05:32,243 --> 01:05:35,542 Regardez-le... les vers ont un roi ! 365 01:05:36,647 --> 01:05:38,774 Salut, roi des vers ! 366 01:05:41,385 --> 01:05:43,615 Une couleur digne d'un roi ! 367 01:07:59,557 --> 01:08:02,685 Nous voici pour te rendre hommage. 368 01:08:03,995 --> 01:08:06,361 Un chef pour notre compagnie ! 369 01:08:56,013 --> 01:08:58,243 Voici l'homme. 370 01:09:00,885 --> 01:09:02,944 Crucifie-le. 371 01:09:13,631 --> 01:09:16,532 N'est-ce pas suffisant ? Regardez-le ! 372 01:09:16,734 --> 01:09:18,531 Crucifie-le ! 373 01:09:32,850 --> 01:09:35,375 Dois-je crucifier votre roi ? 374 01:09:36,253 --> 01:09:39,154 Nous n'avons de roi que C�sar ! 375 01:09:41,725 --> 01:09:43,590 Parle-moi. 376 01:09:43,794 --> 01:09:47,594 J'ai le pouvoir de te crucifier, ou de te rel�cher. 377 01:09:52,336 --> 01:09:54,804 Tu n'as aucun pouvoir sur moi... 378 01:09:56,474 --> 01:10:01,377 ...sauf ce qui t'est conc�d� d'en haut. 379 01:10:04,148 --> 01:10:07,208 C'est pourquoi celui qui m'a livr� � toi... 380 01:10:07,618 --> 01:10:12,487 ...a un plus grand p�ch�. 381 01:10:13,457 --> 01:10:17,018 Si tu le rel�ches, Gouverneur... 382 01:10:17,394 --> 01:10:21,353 ...tu n'es pas ami de C�sar ! 383 01:10:22,967 --> 01:10:25,367 Tu dois le crucifier. 384 01:11:57,127 --> 01:12:01,496 C'est vous qui voulez le crucifier, pas moi. C'est votre affaire. 385 01:12:02,199 --> 01:12:05,134 Je suis innocent du sang de cet homme. 386 01:12:23,887 --> 01:12:24,979 Abenader... 387 01:12:30,594 --> 01:12:32,152 Fais ce qu'ils veulent. 388 01:13:06,864 --> 01:13:11,801 Je suis ton serviteur, P�re. Ton serviteur, et le fils de ta servante. 389 01:13:12,202 --> 01:13:17,663 Pourquoi embrasses-tu ta croix, esp�ce de fou ? 390 01:13:21,445 --> 01:13:24,209 Tr�s bien, votre altesse, on y va ! 391 01:14:59,405 --> 01:15:01,896 Conduis-moi pr�s de lui. 392 01:15:04,877 --> 01:15:07,402 Viens par ici. 393 01:15:56,328 --> 01:15:59,320 Par ici, M�re. 394 01:16:37,870 --> 01:16:39,030 M�re... 395 01:17:41,033 --> 01:17:42,625 M�re... 396 01:18:18,604 --> 01:18:20,868 Je suis l�... 397 01:18:23,909 --> 01:18:26,309 Je suis l�... 398 01:18:36,288 --> 01:18:40,782 Vois, M�re : je rends toute chose nouvelle. 399 01:19:11,190 --> 01:19:12,521 C'est qui, celle-l� ? 400 01:19:12,725 --> 01:19:14,158 Qui ? 401 01:19:15,861 --> 01:19:17,351 C'est la m�re du Galil�en. 402 01:19:18,063 --> 01:19:19,155 Allons-y. 403 01:19:21,667 --> 01:19:22,691 Viens ! 404 01:20:33,472 --> 01:20:35,838 Ne t'inqui�te pas, ma fille ! 405 01:20:36,041 --> 01:20:38,771 Ne t'inqui�te pas ! 406 01:21:08,540 --> 01:21:10,007 Vous �tes aveugles ? 407 01:21:11,009 --> 01:21:14,376 Vous ne voyez pas qu'il ne peut plus continuer ainsi ? 408 01:21:18,450 --> 01:21:19,974 Aidez-le ! 409 01:21:39,171 --> 01:21:40,570 Toi ! 410 01:21:41,039 --> 01:21:45,635 Oui, toi ! Viens par ici ! 411 01:21:52,017 --> 01:21:53,211 Qu'est-ce que vous me voulez ? 412 01:21:53,585 --> 01:21:56,952 Le criminel n'arrive plus � porter sa croix tout seul. 413 01:21:57,189 --> 01:21:59,419 Tu vas l'aider. D�p�che-toi ! 414 01:22:00,626 --> 01:22:04,585 Je ne peux pas. C'est pas mes affaires. Trouvez quelqu'un d'autre ! 415 01:22:04,763 --> 01:22:07,231 Aide-le ! C'est un saint homme ! 416 01:22:07,566 --> 01:22:10,626 Fais ce que je te dis. Maintenant, d�p�che-toi ! Allons-y ! 417 01:22:14,039 --> 01:22:16,530 D'accord, mais souvenez-vous... 418 01:22:16,809 --> 01:22:21,644 que je suis un homme innocent oblig� de porter la croix d'un condamn�. 419 01:22:21,814 --> 01:22:24,442 Restez ici. Attendez-moi. 420 01:24:20,532 --> 01:24:23,160 Permets-moi, mon Seigneur... 421 01:24:52,998 --> 01:24:57,128 Qui te crois-tu ? 422 01:24:57,636 --> 01:24:59,729 Va-t'en ! 423 01:25:00,839 --> 01:25:02,329 Quel peuple impossible ! 424 01:25:12,117 --> 01:25:14,210 Arr�tez ! 425 01:25:29,768 --> 01:25:33,363 �a suffit ! �a suffit ! 426 01:25:40,779 --> 01:25:43,771 Laissez-le ! 427 01:25:50,922 --> 01:25:55,859 Si vous n'arr�tez pas, je ne porterai pas cette croix un pas de plus. 428 01:25:56,628 --> 01:25:59,188 Peu importe ce que vous me ferez ! 429 01:26:04,503 --> 01:26:07,495 D'accord, d'accord. On y va. 430 01:26:08,006 --> 01:26:10,907 On n'a pas toute la journ�e ! Allons-y ! 431 01:26:17,149 --> 01:26:19,140 Avance... 432 01:26:19,584 --> 01:26:21,552 ...Juif ! 433 01:28:59,644 --> 01:29:01,271 On y est presque. 434 01:29:07,819 --> 01:29:09,844 On est quasiment arriv�. 435 01:29:24,202 --> 01:29:26,432 C'est presque fini. 436 01:29:36,848 --> 01:29:41,308 Vous avez entendu ce qu'il a �t� dit... 437 01:29:42,854 --> 01:29:46,290 ...tu aimeras ton prochain et tu ha�ras ton ennemi. 438 01:29:47,492 --> 01:29:50,052 Mais moi, je vous dis... 439 01:29:51,096 --> 01:29:56,090 ...aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous pers�cutent... 440 01:29:58,503 --> 01:30:02,166 Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment... 441 01:30:05,744 --> 01:30:08,508 ...quel m�rite en aurez-vous ? 442 01:31:05,070 --> 01:31:07,436 Je suis le bon pasteur. 443 01:31:08,340 --> 01:31:11,070 Je d�pose ma vie pour mes brebis. 444 01:31:11,643 --> 01:31:14,840 Personne ne me prend la vie... 445 01:31:15,547 --> 01:31:17,538 ...mais c'est moi qui la donne librement. 446 01:31:18,049 --> 01:31:20,176 J'ai le pouvoir de la donner... 447 01:31:20,385 --> 01:31:24,287 ...et le pouvoir de la reprendre. 448 01:31:26,758 --> 01:31:28,783 Ce commandement vient de mon P�re. 449 01:32:09,134 --> 01:32:13,696 Va-t'en, maintenant, tu es libre. Va-t'en ! Va-t'en ! 450 01:32:21,646 --> 01:32:25,377 L�ve-toi, maintenant ! 451 01:33:04,422 --> 01:33:07,653 Debout, votre majest�. 452 01:33:08,460 --> 01:33:10,655 Tu ne peux pas te lever ? 453 01:33:12,063 --> 01:33:14,429 On n'a pas toute la journ�e ! 454 01:33:23,341 --> 01:33:25,332 Allez, d�p�che-toi ! On est pr�t. 455 01:33:25,477 --> 01:33:27,570 Debout, votre altesse. 456 01:35:11,683 --> 01:35:13,344 Vous �tes mes amis. 457 01:35:15,253 --> 01:35:20,247 Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. 458 01:36:15,847 --> 01:36:21,217 Je ne peux pas �tre avec vous plus longtemps, mes amis. 459 01:36:21,819 --> 01:36:26,950 Vous ne pouvez pas aller l� o� je vais. 460 01:36:27,659 --> 01:36:31,254 Apr�s mon d�part, voici mon commandement... 461 01:36:32,930 --> 01:36:34,830 Aimez-vous les uns les autres. 462 01:36:35,566 --> 01:36:38,330 Comme je vous ai aim�s... 463 01:36:39,037 --> 01:36:43,133 ...aimez-vous les uns les autres. 464 01:37:05,997 --> 01:37:08,989 Vous croyez en moi. 465 01:37:12,537 --> 01:37:15,335 Vous savez que je suis le Chemin... 466 01:37:16,140 --> 01:37:21,134 ...la V�rit� et la Vie. 467 01:37:22,847 --> 01:37:27,648 Et personne ne vient au P�re si ce n'est par moi. 468 01:37:32,356 --> 01:37:34,756 Plus loin... 469 01:37:41,499 --> 01:37:45,060 Imb�ciles ! Laissez-moi vous montrer comment faire. 470 01:37:45,470 --> 01:37:46,528 Comme �a ! 471 01:38:05,056 --> 01:38:09,516 Ici ! Non, enfonce-le ici ! Tiens la main ouverte comme �a. 472 01:38:10,194 --> 01:38:12,685 P�re, pardonne-leur... 473 01:39:02,413 --> 01:39:04,176 P�re... 474 01:39:04,916 --> 01:39:08,852 ...P�re, mon P�re... mon Dieu... 475 01:39:12,623 --> 01:39:15,717 Ils ne savent pas... Ils ne savent pas... 476 01:39:19,664 --> 01:39:21,723 Cr�tins ! 477 01:39:22,133 --> 01:39:25,694 Retournez le bois de l'autre c�t�, bande d'idiots ! 478 01:40:54,091 --> 01:40:56,958 Prenez et mangez. 479 01:40:57,428 --> 01:41:01,922 Ceci est mon corps qui est livr� pour vous. 480 01:42:46,070 --> 01:42:50,166 Prenez et buvez. 481 01:42:51,509 --> 01:42:53,875 Ceci est mon sang, de la nouvelle alliance... 482 01:42:53,978 --> 01:42:58,347 ...qui est vers� pour vous et pour la multitude en r�mission des p�ch�s. 483 01:42:59,517 --> 01:43:01,678 Faites ceci en m�moire de moi. 484 01:43:30,681 --> 01:43:36,779 Si tu es le fils de Dieu, sauve-toi toi-m�me ! 485 01:43:37,788 --> 01:43:40,279 Montre-nous... 486 01:43:41,759 --> 01:43:44,922 ...qui tu pr�tends �tre. 487 01:44:03,147 --> 01:44:06,548 Tu as dit que tu pouvais d�truire le temple... 488 01:44:06,917 --> 01:44:09,317 ...et le reconstruire en trois jours. 489 01:44:10,221 --> 01:44:14,157 ...et pourtant tu ne peux pas descendre de cette croix. 490 01:44:14,325 --> 01:44:16,885 S'il est le Messie... 491 01:44:18,229 --> 01:44:22,529 ...alors oui, qu'il descende de la croix... 492 01:44:22,933 --> 01:44:26,460 ...pour que nous puissions voir et croire. 493 01:44:35,713 --> 01:44:39,114 P�re, pardonne-leur... 494 01:44:41,285 --> 01:44:46,120 ...ils ne savent pas ce qu'ils font. 495 01:44:50,294 --> 01:44:52,285 �coutez... 496 01:44:53,364 --> 01:44:56,856 ...il prie pour vous. 497 01:45:11,549 --> 01:45:14,347 Nous le m�ritons, Gesmas... 498 01:45:15,486 --> 01:45:17,477 mais pas lui. 499 01:45:19,857 --> 01:45:21,552 J'ai p�ch�... 500 01:45:22,760 --> 01:45:26,662 ...et mon ch�timent est juste. 501 01:45:27,131 --> 01:45:31,727 En toute justice, tu aurais raison de me condamner. 502 01:45:32,870 --> 01:45:38,035 Je te demande seulement, seigneur... 503 01:45:38,375 --> 01:45:42,141 ...souviens-toi de moi lorsque tu entreras dans ton royaume. 504 01:45:44,081 --> 01:45:45,912 En v�rit� je te le dis... 505 01:45:49,086 --> 01:45:51,680 ...aujourd'hui m�me tu seras avec moi... 506 01:45:54,725 --> 01:45:56,386 ...dans le Paradis. 507 01:49:10,521 --> 01:49:12,921 J'ai soif. 508 01:49:47,624 --> 01:49:50,354 Chair de ma chair... 509 01:49:52,563 --> 01:49:55,896 ...c�ur de mon c�ur... 510 01:49:57,367 --> 01:50:02,361 Mon fils, laisse-moi mourir avec toi. 511 01:50:05,909 --> 01:50:07,900 Femme... 512 01:50:08,912 --> 01:50:12,370 ...voici ton fils. 513 01:50:16,553 --> 01:50:21,115 Fils, voici... 514 01:50:27,197 --> 01:50:29,324 ...ta m�re. 515 01:50:39,142 --> 01:50:42,339 Il n'y a plus personne ! 516 01:50:43,413 --> 01:50:48,407 Personne, J�sus ! 517 01:50:58,529 --> 01:51:02,124 Mon Dieu... 518 01:51:14,711 --> 01:51:19,080 ...pourquoi m'as-tu abandonn� ? 519 01:51:37,534 --> 01:51:40,526 Tout est accompli. 520 01:52:02,459 --> 01:52:06,327 P�re, entre tes mains... 521 01:52:07,230 --> 01:52:11,564 ...je remets... mon esprit. 522 01:54:04,047 --> 01:54:06,242 Cassius ! D�p�che-toi ! 523 01:54:06,683 --> 01:54:08,275 Il est mort ! 524 01:54:09,920 --> 01:54:11,547 V�rifie ! 525 02:06:24,855 --> 02:06:27,847 Sous-titrage DVD par International Broadcast Facilities 37321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.