Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,700 --> 00:00:29,000
Il a souffert de nos transgressions et de nos injustices
Ses blessures nous ont sauvé
Isaiah - 53.700 AC
2
00:02:22,442 --> 00:02:24,467
Pierre.
3
00:02:27,480 --> 00:02:30,347
Pourriez-vous rester
une heure de plus avec moi ?
4
00:02:31,017 --> 00:02:33,417
Maitre, Que se passe t'il ?
5
00:02:33,520 --> 00:02:35,044
Dois-je parler aux autres, Maitre ?
6
00:02:35,388 --> 00:02:39,518
Non Jean, je ne veux pas
qu'ils me voient ainsi.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,419
Etes-vous en danger ?
Devons-nous nous enfuir, Maitre ?
8
00:02:43,029 --> 00:02:45,930
Restez ici, regardez...
9
00:02:47,433 --> 00:02:48,559
...Priez.
10
00:03:03,650 --> 00:03:05,777
Qu'est-ce qui lui arrive ?
11
00:03:06,653 --> 00:03:08,712
Il paraît inquiet.
12
00:03:09,155 --> 00:03:12,647
Il a parlé d'un certain danger
pendant que nous mangions...
13
00:03:13,226 --> 00:03:16,161
Il a parlé d'une trahison et ...
14
00:03:37,183 --> 00:03:38,241
Trente.
15
00:03:38,818 --> 00:03:40,683
Trente, judas.
16
00:03:41,187 --> 00:03:45,590
C'était notre arrangement, entre toi et ... moi non ?
17
00:03:46,226 --> 00:03:47,318
oui.
18
00:04:32,138 --> 00:04:34,003
Où ?
19
00:04:35,308 --> 00:04:37,572
Où est-il ?
20
00:05:11,544 --> 00:05:14,604
Entendez moi, Père
21
00:05:16,783 --> 00:05:21,686
Manifestez vous, protégez moi.
22
00:05:26,626 --> 00:05:31,427
Sauvez-moi des pieges qu'ils m'ont tendus.
23
00:05:52,685 --> 00:05:55,654
Crois-tu vraiment...
24
00:05:56,055 --> 00:06:00,321
...qu'un homme peut supporter...
25
00:06:00,426 --> 00:06:02,792
... tout ce poids
26
00:06:03,463 --> 00:06:05,761
Abritez moi, Maitre.
27
00:06:07,900 --> 00:06:09,629
Je crois en vous.
28
00:06:12,905 --> 00:06:16,204
En vous j'ai trouvé refuge.
29
00:06:20,079 --> 00:06:24,539
Aucun homme ne peut porter ce poids ...
30
00:06:25,918 --> 00:06:27,442
...crois-moi.
31
00:06:28,354 --> 00:06:30,788
C'est beaucoup trop lourd.
32
00:06:31,290 --> 00:06:35,192
Sauver leurs âmes est très couteux.
33
00:06:36,162 --> 00:06:39,563
Personne. jamais.
34
00:06:40,833 --> 00:06:42,095
Non
35
00:06:43,636 --> 00:06:44,762
Jamais.
36
00:06:46,939 --> 00:06:51,273
Père, vous pouvez tout faire.
37
00:06:54,414 --> 00:06:58,908
Si c'est possible, laissé ce Calice en d'autre main.
38
00:07:02,522 --> 00:07:04,649
Mais que votre volonté soit faites ...
39
00:07:07,493 --> 00:07:09,427
... pas la mienne.
40
00:07:37,290 --> 00:07:38,882
Qui est ton père ?
41
00:07:45,698 --> 00:07:47,563
Qui est tu ?
42
00:09:46,886 --> 00:09:48,217
Qui recherchez vous ?
43
00:09:53,559 --> 00:09:56,027
Nous recherchons Jesus de Nazareth.
44
00:10:01,200 --> 00:10:02,224
C'est moi.
45
00:10:30,763 --> 00:10:32,424
Bonjour, Maître...
46
00:10:45,611 --> 00:10:47,010
Judas...
47
00:10:47,947 --> 00:10:52,850
...Tu trahis le fils de l' homme avec un baiser ?
48
00:12:53,072 --> 00:12:54,232
Pierre!
49
00:12:56,909 --> 00:12:57,933
Calme-toi!
50
00:12:58,944 --> 00:13:03,904
Celui qui vit par le glaive périra par le glaive.
51
00:13:12,958 --> 00:13:14,289
Calme-toi.
52
00:13:48,494 --> 00:13:51,019
Malchus! Lève-toi!
53
00:13:51,530 --> 00:13:53,327
Nous le tenons. Partons!
54
00:14:13,385 --> 00:14:15,649
Quoi, Marie? Que se passe t'il ?
55
00:14:21,260 --> 00:14:22,227
Ecoutes...
56
00:14:24,830 --> 00:14:29,790
''Pourquoi cette nuit est elle aussi différentes des autres nuits ?''
57
00:14:33,839 --> 00:14:37,138
''Parce que nous sommes esclaves...
58
00:14:37,509 --> 00:14:40,137
''... et que nous ne le serons plus longtemps...''
59
00:14:50,789 --> 00:14:51,813
Ils se sont saisit de lui!
60
00:16:22,314 --> 00:16:26,216
Vous avez tous entendus ?
A la cour du grand prêtre.
61
00:16:27,152 --> 00:16:28,585
Vite ! Aller !
62
00:17:59,178 --> 00:18:00,873
Stop ! Pas si vite !.
63
00:18:01,980 --> 00:18:04,471
Ce n'est pas votre fête,
vermine édentée.
64
00:18:11,557 --> 00:18:12,717
Pierre...
65
00:18:23,902 --> 00:18:27,895
Hey ! Que se passe t'-il ici?
66
00:18:28,006 --> 00:18:29,769
A l'intérieur ! Arretez les !
67
00:18:30,375 --> 00:18:31,899
Ils l'ont arreté!
68
00:18:32,411 --> 00:18:35,175
En secret! dans la nuit !
69
00:18:35,547 --> 00:18:37,845
Pour vous cacher leur crime!
70
00:18:38,217 --> 00:18:39,309
Arretez les!
71
00:18:39,718 --> 00:18:42,152
Pourquoi cries-tu comme ça femme ?
72
00:18:42,588 --> 00:18:43,850
Qui a été arreté ?
73
00:18:45,124 --> 00:18:46,318
Jesus.
74
00:18:46,725 --> 00:18:48,090
Jesus de Nazareth!
75
00:18:48,293 --> 00:18:49,590
Tais-toi!
76
00:18:57,102 --> 00:18:58,069
Elle est folle.
77
00:18:58,871 --> 00:19:04,036
C'est un criminel.
Ammené le pour un interrogatoire, c'est tout.
78
00:19:05,310 --> 00:19:07,210
Il a violé les lois du temple.
79
00:19:16,255 --> 00:19:18,155
Je vois...
80
00:19:19,191 --> 00:19:23,059
Il vaut mieux lui dire
que des ennuis s'annoncent.
81
00:19:23,595 --> 00:19:24,562
A qui ?
82
00:19:26,031 --> 00:19:27,589
A Abenader, idiot.
83
00:19:28,400 --> 00:19:29,731
Allons y !
84
00:19:31,803 --> 00:19:32,667
allez !
85
00:20:16,014 --> 00:20:17,208
Jesus...
86
00:20:34,766 --> 00:20:35,892
Tu as faim ?
87
00:20:38,870 --> 00:20:40,337
oui.
88
00:20:48,580 --> 00:20:51,572
Ce sera une grande table !
89
00:20:52,918 --> 00:20:53,885
Pour qui est-elle ?
90
00:20:54,419 --> 00:20:55,716
Un homme riche.
91
00:20:58,323 --> 00:21:01,349
Aime t'-il manger debout ?
92
00:21:03,195 --> 00:21:06,722
Non. Il préfere manger...comme ça.
93
00:21:08,166 --> 00:21:11,135
Grande table, Grandes chaises!
94
00:21:11,837 --> 00:21:14,328
Bon, je ne les aies pas encore faites.
95
00:21:30,555 --> 00:21:32,489
Il ne pourra jamais l' attraper!
96
00:21:33,525 --> 00:21:35,083
Oh non tu ne le feras pas!
97
00:21:35,460 --> 00:21:38,827
Enlève ce sale tablier avant de rentrer.
98
00:21:41,967 --> 00:21:44,026
Et laves tes mains.
99
00:22:11,163 --> 00:22:13,495
Ca a commencé seigneur.
100
00:22:17,536 --> 00:22:19,231
Ainsi soit-il.
101
00:22:50,135 --> 00:22:51,602
Monsieur, il y a un problème a...
102
00:22:51,703 --> 00:22:54,103
Quoi? Au milieu de la nuit, Abenader?
103
00:22:54,306 --> 00:22:55,432
Veuillez m'excuser.
104
00:22:55,574 --> 00:22:56,506
Quel est le problème ?
105
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Le problème est dans nos murs.
106
00:22:59,411 --> 00:23:02,574
Caiphas a fait arrêter un certain prophète.
107
00:23:02,881 --> 00:23:03,575
Qui ?
108
00:23:04,783 --> 00:23:06,410
Un Galiléen.
109
00:23:06,852 --> 00:23:09,446
Apparemment les rabbins haissent cet homme.
110
00:23:09,554 --> 00:23:12,318
Un Galiléen? Qui vous en a parlé ?
111
00:23:13,558 --> 00:23:16,322
Qui est ce mendiant que vous nous apporté...
112
00:23:17,229 --> 00:23:20,130
...enchainé comme un condamné ?
113
00:23:20,799 --> 00:23:24,257
C'est Jesus, le nazaréen faiseur de trouble
114
00:23:26,371 --> 00:23:28,100
Es-tu Jésus de Nazareth ?
115
00:23:29,708 --> 00:23:32,700
Ils disent que tu es un roi.
116
00:23:33,211 --> 00:23:34,769
Où est ton royaume ?
117
00:23:35,347 --> 00:23:38,282
De quelle lignée de roi proviens tu?
118
00:23:38,550 --> 00:23:39,881
Réponds !
119
00:23:41,453 --> 00:23:44,911
Tu es juste le fils d'un simple charpentier non ?
120
00:23:46,858 --> 00:23:49,156
Certains disent que tu es Elijah.
121
00:23:50,028 --> 00:23:52,724
Mais il était descendu du paradis dans un chariot !
122
00:23:54,499 --> 00:23:56,831
Pourquoi ne réponds tu pas ?
123
00:23:57,569 --> 00:24:02,097
Vous nous avez apporté un blasphémateur.
124
00:24:03,542 --> 00:24:05,737
Que réponds tu as cela ?
125
00:24:06,144 --> 00:24:08,009
Défends toi.
126
00:24:13,685 --> 00:24:16,347
J'ai parlé ouvertement a chacun.
127
00:24:16,788 --> 00:24:18,085
J'ai enseigné...
128
00:24:18,857 --> 00:24:23,760
...dans le temple ou nous nous réunissions.
129
00:24:24,529 --> 00:24:27,327
Demandez à ceux qui ont entendu ce que je dois dire
130
00:24:28,166 --> 00:24:31,624
C'est comme ça
que tu t' adresses au grand prêtre?
131
00:24:32,537 --> 00:24:33,834
...avec arrogance?
132
00:24:48,253 --> 00:24:50,118
Si j' ai proféré de mauvaises choses...
133
00:24:50,856 --> 00:24:53,222
...dites moi ce que j'ai dit de mal.
134
00:24:54,693 --> 00:24:58,356
Mais si vous ne pouvez pas,
pourquoi me frappez vous ?
135
00:25:01,099 --> 00:25:03,761
Oui, nous écouterons ceux
qui ont entendu vos blasphèmes.
136
00:25:04,936 --> 00:25:05,903
Bien!
137
00:25:08,707 --> 00:25:10,572
Ecoutons les.
138
00:25:11,209 --> 00:25:14,178
Il guéri la maladie par la magie!
139
00:25:15,347 --> 00:25:17,577
Avec l'aide des démons!
140
00:25:18,783 --> 00:25:20,410
Je l' ai vu.
141
00:25:21,520 --> 00:25:26,480
Il expulse les démons,
avec l' aide des démons.
142
00:25:31,496 --> 00:25:36,160
Il s'appele lui-même le roi des juifs!
143
00:25:38,336 --> 00:25:41,362
Non, Il s'appele lui-même le fils de dieu!
144
00:25:41,873 --> 00:25:44,967
Il dit qu'il veut détruire le temple...
145
00:25:45,877 --> 00:25:48,937
...et le reconstruire en 3 jours!
146
00:25:50,749 --> 00:25:52,649
Infidèle!
147
00:25:53,351 --> 00:25:56,218
Il dit qu'il est le pain de la vie!
148
00:25:56,721 --> 00:26:01,454
Et que si nous ne mangeons pas sa chair ou ne buvons pas son sang...
149
00:26:01,826 --> 00:26:04,386
...nous n' auront pas droit a la vie eternelle.
150
00:26:05,363 --> 00:26:07,092
Silence!
151
00:26:08,199 --> 00:26:11,760
Vous etes tous sous le sort de cet homme.
152
00:26:12,304 --> 00:26:16,536
Si d'autres on des preuves de l'imposture,
qu'ils le disent...
153
00:26:19,144 --> 00:26:20,941
...ou qu'ils gardent le silence!
154
00:26:21,479 --> 00:26:25,643
Cette procédure est un outrage.
155
00:26:26,318 --> 00:26:30,687
Tous ce que j'ai entendu de ces témoins
sont de flagrantes contradictions.
156
00:26:42,667 --> 00:26:44,862
Qui a organisé cette réunion de toute façon ?
157
00:26:45,370 --> 00:26:47,167
Et a cette heure de la nuit?
158
00:26:47,472 --> 00:26:51,101
Où sont les autres membres du conseil?
159
00:26:51,643 --> 00:26:52,837
Sortez le d' ici!
160
00:26:56,348 --> 00:26:57,372
Dehors!
161
00:26:57,983 --> 00:27:01,714
Une farce,
voila ce que c'est, une farce macabre.
162
00:27:09,961 --> 00:27:12,395
N'as tu rien d' autre a dire ?
163
00:27:13,164 --> 00:27:14,825
Aucune reponse a ces accusations?
164
00:27:17,636 --> 00:27:21,629
Je te demande maintenant...
165
00:27:22,607 --> 00:27:24,632
...Jesus de Nazaret...
166
00:27:25,844 --> 00:27:30,076
Dis nous, es-tu le messie?
167
00:27:31,750 --> 00:27:35,652
...Le fils du dieu vivant?
168
00:27:47,432 --> 00:27:49,229
Je le suis...
169
00:27:50,301 --> 00:27:53,395
...Et tu pourras voir le fils de l' homme,
assis a la droite de la main puissante...
170
00:27:54,806 --> 00:27:57,900
...venir sur les nuages du paradis.
171
00:28:02,347 --> 00:28:04,508
Blasphème!
172
00:28:06,618 --> 00:28:08,586
Vous l' avez entendu.
173
00:28:08,953 --> 00:28:12,013
Il n' y a pas besoin de témoin.
174
00:28:13,324 --> 00:28:18,284
Votre verdict. Quel est votre verdict?
175
00:28:20,465 --> 00:28:22,524
La mort!
176
00:29:15,320 --> 00:29:18,585
Ne t' ais-je pas vu en compagnie du Galiléen?
177
00:29:19,057 --> 00:29:21,457
Oui! Nous avons un de ses disciples!
178
00:29:22,160 --> 00:29:24,151
Je te reconnais!
179
00:29:24,562 --> 00:29:27,531
Calme! Je n'ai jamais rencontré cet homme.
Je ne le connais pas.
180
00:29:28,299 --> 00:29:31,166
Tu es Pierre! Un des disciples de Jésus!
181
00:29:36,007 --> 00:29:39,101
Je ne connais pas cette homme! Tu te trompes!
182
00:29:40,178 --> 00:29:41,304
Assez! Assez!
183
00:29:41,679 --> 00:29:42,976
Je t'ai déja vu avant!
184
00:29:43,414 --> 00:29:45,712
Arreté le! C'est l'un des leurs!
185
00:29:47,886 --> 00:29:50,514
Vous vous trompés, bon sang!
186
00:29:51,389 --> 00:29:54,290
Je le jure, Je ne connais pas cet homme.
187
00:29:55,193 --> 00:29:58,492
Je ne l'avais jamais vu avant.
188
00:30:06,604 --> 00:30:09,072
Où tu iras seigneur,...
189
00:30:09,774 --> 00:30:13,471
...je te suivrai.
190
00:30:16,147 --> 00:30:20,607
En prison, même dans la mort.
191
00:30:24,656 --> 00:30:27,124
Amen, je te dit...
192
00:30:29,727 --> 00:30:32,696
...avant les corneilles...
193
00:30:35,333 --> 00:30:38,268
...tu me reniera trois fois.
194
00:31:02,460 --> 00:31:03,791
Pierre?
195
00:31:19,644 --> 00:31:22,169
Non, non...j' en suis indigne!
196
00:31:23,281 --> 00:31:26,773
Je l'ai renié, Mère!
197
00:31:27,886 --> 00:31:31,344
Rénié trois fois.
198
00:31:43,768 --> 00:31:47,636
Allez! Prenez soin de lui.
199
00:31:51,476 --> 00:31:54,673
Laisser le passer. Il est innofensif.
200
00:31:56,681 --> 00:31:58,478
Libérez-le!
201
00:32:00,218 --> 00:32:02,118
Je vous rends l'argent.
202
00:32:02,553 --> 00:32:03,986
Tenez!
203
00:32:06,357 --> 00:32:09,952
J'ai péché, J'ai trahi un sang innocent.
204
00:32:12,630 --> 00:32:16,999
Reprenez votre argent. je n'en veut plus!
205
00:32:17,535 --> 00:32:22,495
Si tu crois avoir trahi un innocent,
c'est ton problème.
206
00:32:23,741 --> 00:32:25,709
Prends ton argent et part.
207
00:32:27,545 --> 00:32:28,534
Maintenant, pars!
208
00:32:55,506 --> 00:32:57,201
Qu'est-ce qui ne vas pas? Vous allez bien?
209
00:32:58,042 --> 00:33:00,067
Regardez la bouche. Hey, Vous pouvez regardez?
210
00:33:00,445 --> 00:33:02,606
Vous avez besoin d'aide? Ont peut vous aider?
211
00:33:03,681 --> 00:33:05,342
Il saigne! regarde! du sang!
212
00:33:08,219 --> 00:33:11,347
Fichez moi la paix...
213
00:33:12,357 --> 00:33:13,517
...petits démons!
214
00:33:14,659 --> 00:33:17,924
Aha! C'est le maudit. Es-tu maudit?
215
00:33:18,196 --> 00:33:19,857
Il es maudit!
216
00:33:20,164 --> 00:33:22,098
Oui, une malédiction! C'est en lui, regarde!
217
00:33:34,679 --> 00:33:37,739
Tu vois, c'est comme de l'huile bouillante dans tes os !
218
00:33:42,487 --> 00:33:46,287
Ficher le camp! Laisser moi seul!
219
00:38:04,682 --> 00:38:08,015
Ne condamnés pas le galiléen.
220
00:38:08,352 --> 00:38:09,717
C'est un saint.
221
00:38:10,388 --> 00:38:12,549
Vous allez vous attirer des problèmes.
222
00:38:12,890 --> 00:38:15,882
Vous voulez connaitre ma définition de l'ennui, Claudia?
223
00:38:16,294 --> 00:38:20,526
Cet avant-poste puant,
Ce sale rabbin dehors.
224
00:39:04,375 --> 00:39:07,242
Vous punissez toujours vos prisonniers avant de les juger?
225
00:39:07,611 --> 00:39:08,373
Gouverneur...
226
00:39:08,679 --> 00:39:11,239
De quoi accusez-vous cet homme ?
227
00:39:13,050 --> 00:39:14,312
Bien...
228
00:39:15,052 --> 00:39:18,988
Si ce n'était pas un malfaiteur,
nous ne l' amenerions pas devant vous..
229
00:39:19,423 --> 00:39:20,981
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
230
00:39:21,592 --> 00:39:23,924
Pourquoi ne le jugez vous pas avec vos propres lois?
231
00:39:24,261 --> 00:39:27,992
Consul, vous savez qu'il est illégal pour nous...
232
00:39:28,532 --> 00:39:31,763
...de condamner un homme a mort.
233
00:39:32,570 --> 00:39:33,594
A mourir?
234
00:39:34,138 --> 00:39:37,437
Qu'a fait cet homme pour mériter une telle punition?
235
00:39:37,708 --> 00:39:39,471
Il a violé notre Sabbath, Consul.
236
00:39:42,079 --> 00:39:43,103
Continuez...
237
00:39:43,214 --> 00:39:45,045
Il a séduit le peuple...
238
00:39:45,416 --> 00:39:48,852
...Enseignements fétides, doctrines dégoutantes.
239
00:39:51,021 --> 00:39:54,354
N'est-ce pas le prophète
qui a été acceuilli a Jérusalem il y a 5 jours?
240
00:39:55,092 --> 00:39:56,821
Et maintenant vous voulez sa mort?
241
00:39:57,561 --> 00:39:59,552
Est-ce que quelqu'un peu m'expliquer cette folie ?
242
00:40:09,273 --> 00:40:10,740
Votre excellence, s'il vous plait...
243
00:40:12,610 --> 00:40:17,673
Le grand prêtre ne vous a pas raconter le plus grand crime de cet homme.
244
00:40:18,682 --> 00:40:22,311
Il est devenu le meneur d'une grande et dangereuse secte...
245
00:40:22,686 --> 00:40:25,484
... qui se sont proclamés les fils de David!
246
00:40:26,957 --> 00:40:31,087
Il clame qu'il est le messie...
247
00:40:31,562 --> 00:40:34,190
...le roi tant attendu des juifs.
248
00:40:35,499 --> 00:40:40,459
Il a interdit a ces disciples
de payer un tribu a l'empereur, Consul!
249
00:40:47,478 --> 00:40:48,945
Emmenez le ici!
250
00:41:21,078 --> 00:41:21,976
Sortez!
251
00:41:28,118 --> 00:41:29,050
Bois.
252
00:41:42,533 --> 00:41:45,502
Est-tu le roi des juifs?
253
00:41:48,005 --> 00:41:50,633
Cette question vient de vous?
254
00:41:51,141 --> 00:41:56,101
ou vous me demandez cela parce que les autres vous ont dit que c'était ce que j'étais?
255
00:41:57,848 --> 00:42:00,874
Pourquoi devrais-je te répondre ?
256
00:42:01,652 --> 00:42:03,142
Suis-je juif?
257
00:42:03,888 --> 00:42:08,848
Ton grand prêtre, ton peuple t'as livré a moi.
258
00:42:09,527 --> 00:42:11,188
Il veulent que je t' exécutes.
259
00:42:11,562 --> 00:42:13,723
Pourquoi ? Qu'as-tu donc fait ?.
260
00:42:16,734 --> 00:42:18,531
Est-tu un roi?
261
00:42:22,606 --> 00:42:25,404
Mon royaume n'est pas en ce monde.
262
00:42:25,843 --> 00:42:27,470
Si c'était le cas...
263
00:42:27,745 --> 00:42:32,546
... croyez vous que mes disciples
m'auraient laissés prendre?
264
00:42:34,018 --> 00:42:35,417
alors vous êtes un roi ?
265
00:42:38,055 --> 00:42:40,649
C'est pourquoi je suis né.
266
00:42:41,559 --> 00:42:44,357
Pour donner un témoignage de la vérité.
267
00:42:45,129 --> 00:42:50,089
Tout homme voulant entendre la vérité écoute ma voix.
268
00:42:52,069 --> 00:42:53,536
La vérité!
269
00:42:57,908 --> 00:43:00,103
Quelle vérité?
270
00:43:26,170 --> 00:43:30,129
J'ai questionné le prisonnier,
et je n'ai rien contre lui.
271
00:43:41,051 --> 00:43:42,609
Cet homme est-il Galiléen, ou non?
272
00:43:43,921 --> 00:43:44,910
Oui, il l'est.
273
00:43:45,322 --> 00:43:47,586
C'est un sujet du roi Hérodes.
274
00:43:48,626 --> 00:43:50,218
Laissez Hérodes le juger.
275
00:43:50,561 --> 00:43:51,186
Gouverneur...
276
00:43:51,495 --> 00:43:52,553
Libérez le.
277
00:44:16,253 --> 00:44:17,948
Jesus de Nazareth!
278
00:44:18,589 --> 00:44:19,556
Où?
279
00:44:24,995 --> 00:44:26,257
Où est-il?
280
00:44:33,504 --> 00:44:35,028
Est-ce...
281
00:44:36,573 --> 00:44:38,006
...Jesus de Nazareth?
282
00:44:44,381 --> 00:44:47,282
Est-il vrai que tu redonnes la vue aux aveugles?
283
00:44:51,021 --> 00:44:52,784
...que tu ressuscite les morts?
284
00:45:09,807 --> 00:45:13,971
D'où tires tu ce pouvoir?
285
00:45:20,117 --> 00:45:25,077
Es-tu celui dont la naissance a été prévue?
286
00:45:31,795 --> 00:45:33,626
Réponds-moi!
287
00:45:34,598 --> 00:45:36,031
Es-tu un roi?
288
00:45:41,205 --> 00:45:42,832
Que diriez-vous de moi?
289
00:45:44,875 --> 00:45:47,571
Vous Pourriez faire un miracle pour moi?
290
00:46:03,927 --> 00:46:07,556
Enlevez cet idiot de ma vue.
291
00:46:08,065 --> 00:46:11,091
Il n'est pas coupable d'un crime, il est juste fou.
292
00:46:13,070 --> 00:46:16,335
Donnez lui un hommage d'imbécile...
293
00:46:38,929 --> 00:46:40,760
Quel est la vérité, Claudia?
294
00:46:41,431 --> 00:46:46,198
Vous l'avez entendu,
reconnu quand il parlait?
295
00:46:46,970 --> 00:46:49,165
Oui.
296
00:46:51,375 --> 00:46:52,603
Pas vous?
297
00:46:52,910 --> 00:46:54,537
Comment?
298
00:46:55,279 --> 00:46:57,213
Peut-tu me raconter?
299
00:47:06,456 --> 00:47:11,291
Si vous ne pouvez entendre la vérité, personne ne peux vous la dévoilé.
300
00:47:13,096 --> 00:47:14,859
La verité...
301
00:47:16,300 --> 00:47:19,531
Voulez-vous connaitre ce qu'est MA vérité, Claudia?
302
00:47:20,671 --> 00:47:25,608
J'ai étouffé des rebellions dans cet avant-poste puant
depuis maintenant onze ans.
303
00:47:26,410 --> 00:47:28,378
Si je ne condamne pas cet homme...
304
00:47:28,745 --> 00:47:32,545
...je sais que Caiphas complotera une rebellion.
305
00:47:33,350 --> 00:47:36,786
Si je l'avais condamné j'aurais du condamner ses disciples aussi.
306
00:47:37,788 --> 00:47:39,585
D'une manière ou d'une autre s'aurait été le carnage.
307
00:47:40,123 --> 00:47:43,422
Cesar m'a averti, Claudia. Il m'a averti 2 fois.
308
00:47:44,328 --> 00:47:47,991
Il a dit que la prochaine fois il fera couler MON sang...
309
00:47:48,765 --> 00:47:50,426
C'est Ma vérité!
310
00:47:55,339 --> 00:48:00,299
Herodes refuse de condamner cet homme.
Ils le ramènent ici.
311
00:48:00,944 --> 00:48:03,469
Nous avons besoin de renforts.
312
00:48:03,814 --> 00:48:06,078
Je ne veux pas causer un soulèvement.
313
00:48:07,618 --> 00:48:09,586
Il y a déja un soulèvement.
314
00:48:35,245 --> 00:48:38,874
Le roi Hérodes n'as pas de raison de condamner cet homme.
315
00:48:41,118 --> 00:48:43,882
Moi non plus.
316
00:48:50,093 --> 00:48:53,256
Centurions! Occupez-vous de la foule!
317
00:49:06,109 --> 00:49:07,474
Silence!
318
00:49:07,945 --> 00:49:11,472
N'avez vous donc aucun respect
pour votre procureur romain.
319
00:49:18,822 --> 00:49:23,156
Comme vous le savez,
chaque année je gracie un criminel.
320
00:49:24,127 --> 00:49:27,290
Nous avons en notre possession un meurtrier notoire...
321
00:49:28,365 --> 00:49:29,798
...Barrabas.
322
00:49:46,583 --> 00:49:49,780
Lequel de ces criminel voulez-vous que je relache ?
323
00:49:50,087 --> 00:49:51,987
...l'assasin Barrabas?
324
00:49:52,255 --> 00:49:54,155
...Ou Jesus? Appelé le messie.
325
00:49:54,758 --> 00:49:58,956
Il n''est pas le messie!
c'est un imposteur, un blasphémateur!
326
00:50:00,130 --> 00:50:01,961
Liberer Barrabas!
327
00:50:18,482 --> 00:50:23,442
A nouveau je vous demande : Qui voulez-vous que je libère?
328
00:50:24,021 --> 00:50:26,319
Liberer Barrabas!
329
00:50:42,272 --> 00:50:43,899
Libérer le.
330
00:51:18,041 --> 00:51:21,477
Que voulez-vous que je fasse de Jésus le Nazaréen?
331
00:51:22,546 --> 00:51:24,377
Crucifié le!
332
00:51:40,130 --> 00:51:41,154
Non !
333
00:51:41,631 --> 00:51:43,258
Je vais le chatier...
334
00:51:44,034 --> 00:51:45,399
...Mais ensuite il sera libre.
335
00:51:50,140 --> 00:51:52,904
Veille a ce que le chatiment soit sévère, Abenader.
336
00:51:53,477 --> 00:51:56,640
Mais ne les laissent pas tuer cet homme.
337
00:53:18,428 --> 00:53:20,521
Mon coeur est pret, Père...
338
00:53:21,097 --> 00:53:23,065
...Mon coeur est pret.
339
00:57:47,030 --> 00:57:49,055
Mon fils...
340
00:57:50,733 --> 00:57:55,193
...Quand,où,comment...
341
00:57:57,373 --> 00:58:01,104
...allez vous choisir de le délivrer de cela?
342
01:02:22,772 --> 01:02:25,104
Si le monde vous Haïs...
343
01:02:25,975 --> 01:02:30,935
...rappelez-vous qu'il m'as haïs en premier.
344
01:02:36,686 --> 01:02:40,520
Souvenez vous aussi
que le serviteur est plus grand que son maître.
345
01:02:41,958 --> 01:02:47,055
Si ils me persécutent, il vous persécuterons.
346
01:02:49,031 --> 01:02:50,794
Vous ne devez pas avoir peur.
347
01:02:51,634 --> 01:02:54,330
Le sauveur viendra...
348
01:02:55,571 --> 01:02:59,837
...qui révelera la vérité sur Dieux...
349
01:03:02,812 --> 01:03:05,610
...et qui viendra du Père.
350
01:03:12,522 --> 01:03:14,683
Stop!
351
01:03:16,859 --> 01:03:20,795
Assez!
Vos ordres étaient de punir cet homme...
352
01:03:24,100 --> 01:03:27,001
...et non pas de le battre a mort!
353
01:03:33,609 --> 01:03:35,736
Emmenez le.
354
01:03:37,680 --> 01:03:39,011
ALLEZ!
355
01:03:48,691 --> 01:03:50,181
Sortez le d'ici!
356
01:05:21,918 --> 01:05:23,647
Votre Majesté...
357
01:05:24,186 --> 01:05:25,881
Prenez en soin.
358
01:05:26,756 --> 01:05:28,223
Un joli rosier.
359
01:05:32,161 --> 01:05:35,358
Regarde le... Le roi des vers!
360
01:05:36,499 --> 01:05:38,626
Avé, Roi vèreux!
361
01:05:41,203 --> 01:05:43,398
La couleur convenable pour un roi!
362
01:07:59,775 --> 01:08:01,800
Nous sommes ici pour vous montrer notre respect.
363
01:08:04,146 --> 01:08:06,444
Un chef pour notre confrèrie.
364
01:08:55,931 --> 01:08:57,626
Considerés cet homme.
365
01:09:01,003 --> 01:09:03,096
Crucifié le!
366
01:09:13,816 --> 01:09:16,649
N'est-ce pas assez? Regardé le!
367
01:09:16,919 --> 01:09:18,648
Crucifié le!
368
01:09:33,102 --> 01:09:34,569
Dois-je crucifier votre roi ?
369
01:09:36,372 --> 01:09:39,205
Nous n' avons pas de roi, a part César!
370
01:09:41,810 --> 01:09:43,675
Parle moi.
371
01:09:43,879 --> 01:09:47,542
J'ai le pouvoir de te crucifier,
ou celui de te rendre ta liberté.
372
01:09:52,321 --> 01:09:54,789
Vous n'avez aucun pouvoir sur moi...
373
01:09:56,492 --> 01:10:01,361
... excepté ce que le ciel vous dicte.
374
01:10:04,166 --> 01:10:06,532
Donc, c'est lui qui m' a délivré de vous,
375
01:10:07,670 --> 01:10:12,505
... le grand pécheur.
376
01:10:14,643 --> 01:10:17,077
Si vous le libérez gouverneur...
377
01:10:17,413 --> 01:10:21,315
...c'est que vous n' etes pas un ami de César.
378
01:10:23,252 --> 01:10:25,311
Vous devez le crucifier!
379
01:11:57,006 --> 01:12:01,272
C'est vous qui voulez le crucifier, pas moi.
Souvenez vous en !
380
01:12:02,045 --> 01:12:04,843
Je suis innocent de ce bain de sang.
381
01:12:23,558 --> 01:12:24,582
Abenader...
382
01:12:30,298 --> 01:12:32,823
Faites ce qu'ils souhaitent.
383
01:13:06,468 --> 01:13:08,595
Je suis votre serviteur, Père.
384
01:13:08,703 --> 01:13:11,331
Votre serviteur, et le fils de votre volonté.
385
01:13:12,274 --> 01:13:17,234
Pourquoi embrasses tu ta croix Idiot ?
386
01:13:21,316 --> 01:13:24,080
Allez, votre grandeur, en avant !
387
01:14:59,214 --> 01:15:01,682
Aide moi a allez près de lui.
388
01:15:04,719 --> 01:15:07,017
Par là.
389
01:15:56,538 --> 01:15:58,870
Par ici, Mère.
390
01:16:38,179 --> 01:16:39,737
Mère...
391
01:17:40,942 --> 01:17:42,375
Mère...
392
01:18:18,346 --> 01:18:20,246
Je suis ici...
393
01:18:23,752 --> 01:18:25,720
Je suis ici...
394
01:18:35,997 --> 01:18:40,457
Vois, Mère, Je fais quelque chose de nouveau.
395
01:19:11,099 --> 01:19:12,396
Qui est-ce ?
396
01:19:12,600 --> 01:19:13,328
Qui ?
397
01:19:15,737 --> 01:19:17,227
C'est la mère du Galiléen.
398
01:19:17,939 --> 01:19:19,031
Allez viens!
399
01:19:21,609 --> 01:19:22,541
Viens !
400
01:20:33,481 --> 01:20:35,540
Ne sois pas contrariée, ma fille
401
01:20:35,950 --> 01:20:38,145
Ne t'inquiète pas
402
01:21:08,349 --> 01:21:09,714
Etes-vous aveugle ?
403
01:21:10,718 --> 01:21:14,085
Ne voyez vous donc pas qu'il n' en peut plus?
404
01:21:18,192 --> 01:21:19,659
Aider le !
405
01:21:38,913 --> 01:21:40,210
Toi!
406
01:21:40,748 --> 01:21:45,276
Oui toi! Viens ici.
407
01:21:51,859 --> 01:21:52,848
Que me voulez-vous?
408
01:21:53,461 --> 01:21:56,624
Ce criminel ne peut plus porter sa croix.
409
01:21:56,898 --> 01:21:59,128
Tu dois l' aider. allez!
410
01:22:00,501 --> 01:22:04,096
Je ne peux pas faire ca, ce n'est pas mon affaire.
Prenez quelqu'un d'autre.
411
01:22:04,706 --> 01:22:07,004
Aidez le, c'est un saint homme.
412
01:22:07,375 --> 01:22:09,172
Fait ce que je te dit, bouge, allez!
413
01:22:13,881 --> 01:22:16,281
Bien, mais souvenez vous...
414
01:22:16,651 --> 01:22:20,382
...que je suis un innocent forcé a porter la croix d'un condamné.
415
01:22:21,756 --> 01:22:24,224
Restes ici, attends moi
416
01:24:20,174 --> 01:24:22,802
Permettez moi, mon seigneur
417
01:24:52,807 --> 01:24:56,402
Pour qui est-ce que tu te prends...
418
01:24:56,778 --> 01:24:59,246
...fiche le camp!
419
01:25:00,782 --> 01:25:02,306
la populace !
420
01:25:11,692 --> 01:25:13,819
Que quelqu'un arrete ça.
421
01:25:29,343 --> 01:25:32,938
Arretez ! arretez !
422
01:25:40,354 --> 01:25:43,346
Laissez le seul!
423
01:25:50,431 --> 01:25:55,334
Si vous n' arretez pas,
je ne porterez plus cette croix!
424
01:25:56,137 --> 01:25:59,106
Je me moque de ce que vous ferrez de moi !
425
01:26:04,278 --> 01:26:07,247
Bien, Bien, allons-y!
426
01:26:07,782 --> 01:26:10,580
On a pas toute la journée. En route !
427
01:26:17,191 --> 01:26:18,818
Allez...
428
01:26:19,627 --> 01:26:21,254
...Juif!
429
01:28:59,053 --> 01:29:00,645
On y est presque.
430
01:29:07,261 --> 01:29:09,286
Nous sommes proches a présent.
431
01:29:23,911 --> 01:29:25,879
C'est presque fini
432
01:29:36,457 --> 01:29:40,757
Vous avez entendu ce qu'il a dit...
433
01:29:42,363 --> 01:29:45,696
...vous devez aimer votre voisin
et hair votre ennemi
434
01:29:47,268 --> 01:29:49,429
Mais je vous le dis...
435
01:29:50,538 --> 01:29:55,498
...aimez vos ennemis et
priez pour ceux qui vous persécutent...
436
01:29:58,279 --> 01:30:01,510
...si vous les aimez, a leur tour ils vous aimerons.
437
01:30:05,086 --> 01:30:07,816
...Quelle récompense y a t'il la dedans ?
438
01:31:04,345 --> 01:31:06,677
Je suis le bon berger.
439
01:31:08,082 --> 01:31:10,607
Je consacre ma vie pour mes moutons.
440
01:31:11,352 --> 01:31:14,378
Aucun ne prends de ma vie...
441
01:31:15,156 --> 01:31:17,124
...sans que je ne sois d'accord.
442
01:31:17,591 --> 01:31:19,718
J'ai le pouvoir de m'étendre...
443
01:31:20,294 --> 01:31:23,786
...et le pouvoir de saisir a nouveau.
444
01:31:26,367 --> 01:31:28,267
Cette commande est pour mon père.
445
01:32:08,642 --> 01:32:13,136
Va t'en maintenant, tu es libre de partir, allez pars!
446
01:32:21,288 --> 01:32:24,985
Tu te lèves maintenant !
447
01:33:04,064 --> 01:33:07,261
Debout, votre Majesté.
448
01:33:08,068 --> 01:33:10,229
Pouvez-vous vous lever ?
449
01:33:11,639 --> 01:33:13,971
On a pas toute la journée.
450
01:33:23,117 --> 01:33:24,641
Allez bouge, on est pret!
451
01:33:24,952 --> 01:33:26,783
Debout, votre grandeur.
452
01:35:11,258 --> 01:35:12,782
Vous êtes mes amis.
453
01:35:14,728 --> 01:35:19,688
Il n'y a pas de plus grand amour pour un homme,
que de dédier sa vie a ses amis.
454
01:36:18,592 --> 01:36:21,117
Je ne serai plus longtemps avec vous, mes amis.
455
01:36:21,395 --> 01:36:27,027
Vous ne pourrez aller là ou je vais.
456
01:36:27,534 --> 01:36:30,867
Mon commandement avant que je vous quitte est...
457
01:36:32,673 --> 01:36:34,300
Aimer vous les uns les autres.
458
01:36:35,242 --> 01:36:37,972
Comme je vous ai aimé...
459
01:36:38,679 --> 01:36:42,809
...a votre tour aimés vos semblables..
460
01:37:05,973 --> 01:37:08,601
Vous croyez en moi.
461
01:37:12,312 --> 01:37:14,940
Vous savez que je suis le chemin...
462
01:37:15,816 --> 01:37:20,776
...la vérité et la vie.
463
01:37:22,756 --> 01:37:27,284
Et personne n'ira vers Père a part moi.
464
01:37:32,199 --> 01:37:34,326
Partez...
465
01:37:41,208 --> 01:37:44,666
Idiot ! Laissez moi vous montrer comment faire.
466
01:37:45,045 --> 01:37:46,069
Comme ça!
467
01:38:04,631 --> 01:38:09,125
Voilà ! Maintenant, clouez le.
Gardez la main ouverte comme ceci.
468
01:38:09,736 --> 01:38:12,261
Père, pardonne leurs...
469
01:39:02,189 --> 01:39:03,713
Père...
470
01:39:04,524 --> 01:39:08,426
...Père, Mon Père...mon Dieu...
471
01:39:12,199 --> 01:39:15,327
Ils ne savent pas, Ils ne savent pas...
472
01:39:19,239 --> 01:39:21,332
Sale bâtard !
473
01:39:21,708 --> 01:39:25,439
Retournez la croix, bande d'idiots!
474
01:40:53,633 --> 01:40:56,363
Prenez et mangez en tous.
475
01:40:56,903 --> 01:41:01,306
Ceci est mon corps livré pour vous.
476
01:42:45,779 --> 01:42:48,077
Prenez et buvez en tous.
477
01:42:50,450 --> 01:42:53,317
Ceci est le sang d'un nouvel engagement...
478
01:42:54,454 --> 01:42:58,686
...versé pour vous et la multitude,pour absoudre vos péchés.
479
01:42:59,159 --> 01:43:01,127
Faites cela en ma mémoire
480
01:43:30,757 --> 01:43:35,717
Si tu es le fils de dieu,
pourquoi ne te sauves-tu pas?
481
01:43:37,764 --> 01:43:39,732
Prouves leurs...
482
01:43:41,601 --> 01:43:44,661
...que tu es bien qui tu pretends être.
483
01:44:03,023 --> 01:44:06,424
Tu disais que tu pouvais détruire le temple...
484
01:44:06,559 --> 01:44:08,925
...et le reconstruire en 3 jours...
485
01:44:09,829 --> 01:44:13,731
...et a présent,
tu ne peut même pas descendre de cette croix.
486
01:44:13,934 --> 01:44:16,459
Si il est le messie...
487
01:44:17,804 --> 01:44:22,241
...je dis, laissez le descendre lui-même de cette croix...
488
01:44:23,510 --> 01:44:26,035
...comme ça, nous pourrons voir et croire.
489
01:44:35,588 --> 01:44:38,648
Père, pardonnes leurs...
490
01:44:41,061 --> 01:44:45,122
......ils ne savent pas ce qu'ils font.
491
01:44:49,869 --> 01:44:51,837
Ecouter...
492
01:44:53,206 --> 01:44:56,403
...il prie pour vous.
493
01:45:11,291 --> 01:45:13,919
Nous méritons ça, Gesmas...
494
01:45:15,061 --> 01:45:17,052
...mais pas lui.
495
01:45:19,399 --> 01:45:20,923
J'ai péché...
496
01:45:22,302 --> 01:45:26,136
...et ma punition est juste.
497
01:45:27,273 --> 01:45:31,232
Vous pouvez justifier ma condamnation.
498
01:45:32,645 --> 01:45:37,548
Je demande juste que vous vous souveniez de moi, Seigneur...
499
01:45:37,917 --> 01:45:41,614
...quand je pénetrerai dans votre royaume!
500
01:45:43,590 --> 01:45:45,387
Amen, en ce jour ...
501
01:45:48,595 --> 01:45:51,223
...je te le dis, tu seras avec moi...
502
01:45:54,267 --> 01:45:55,894
...au paradis.
503
01:49:10,463 --> 01:49:12,328
J'ai soif.
504
01:49:47,567 --> 01:49:50,035
Chair de ma chair...
505
01:49:52,538 --> 01:49:55,530
...coeur de mon coeur...
506
01:49:57,277 --> 01:50:02,237
Mon fils, laisse moi mourir avec toi.
507
01:50:05,818 --> 01:50:07,513
Femme...
508
01:50:08,821 --> 01:50:12,257
...voyez, votre fils.
509
01:50:19,499 --> 01:50:21,729
Fils, voyez...
510
01:50:27,206 --> 01:50:29,140
...votre mère.
511
01:50:39,218 --> 01:50:42,187
Personne ne sera épargné.
512
01:50:43,356 --> 01:50:48,225
Personne, Jesus!
513
01:50:58,471 --> 01:51:01,929
Mon dieu...
514
01:51:14,654 --> 01:51:18,613
...pourquoi m'avez vous abandonné?
515
01:51:37,310 --> 01:51:40,074
C'est terminé.
516
01:52:02,235 --> 01:52:05,864
Père, en tes mains...
517
01:52:06,906 --> 01:52:11,138
... je remets ...mon âme.
518
01:54:03,890 --> 01:54:05,949
Cassius! Vite!
519
01:54:06,526 --> 01:54:07,959
Il est mort!
520
01:54:09,729 --> 01:54:11,196
Vérifie!
34403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.