All language subtitles for The.Passion.of.the.Christ.2004.720p.BluRay.DTS.x2N.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,700 --> 00:00:29,000 Il a souffert de nos transgressions et de nos injustices Ses blessures nous ont sauvé Isaiah - 53.700 AC 2 00:02:22,442 --> 00:02:24,467 Pierre. 3 00:02:27,480 --> 00:02:30,347 Pourriez-vous rester une heure de plus avec moi ? 4 00:02:31,017 --> 00:02:33,417 Maitre, Que se passe t'il ? 5 00:02:33,520 --> 00:02:35,044 Dois-je parler aux autres, Maitre ? 6 00:02:35,388 --> 00:02:39,518 Non Jean, je ne veux pas qu'ils me voient ainsi. 7 00:02:39,859 --> 00:02:42,419 Etes-vous en danger ? Devons-nous nous enfuir, Maitre ? 8 00:02:43,029 --> 00:02:45,930 Restez ici, regardez... 9 00:02:47,433 --> 00:02:48,559 ...Priez. 10 00:03:03,650 --> 00:03:05,777 Qu'est-ce qui lui arrive ? 11 00:03:06,653 --> 00:03:08,712 Il paraît inquiet. 12 00:03:09,155 --> 00:03:12,647 Il a parlé d'un certain danger pendant que nous mangions... 13 00:03:13,226 --> 00:03:16,161 Il a parlé d'une trahison et ... 14 00:03:37,183 --> 00:03:38,241 Trente. 15 00:03:38,818 --> 00:03:40,683 Trente, judas. 16 00:03:41,187 --> 00:03:45,590 C'était notre arrangement, entre toi et ... moi non ? 17 00:03:46,226 --> 00:03:47,318 oui. 18 00:04:32,138 --> 00:04:34,003 Où ? 19 00:04:35,308 --> 00:04:37,572 Où est-il ? 20 00:05:11,544 --> 00:05:14,604 Entendez moi, Père 21 00:05:16,783 --> 00:05:21,686 Manifestez vous, protégez moi. 22 00:05:26,626 --> 00:05:31,427 Sauvez-moi des pieges qu'ils m'ont tendus. 23 00:05:52,685 --> 00:05:55,654 Crois-tu vraiment... 24 00:05:56,055 --> 00:06:00,321 ...qu'un homme peut supporter... 25 00:06:00,426 --> 00:06:02,792 ... tout ce poids 26 00:06:03,463 --> 00:06:05,761 Abritez moi, Maitre. 27 00:06:07,900 --> 00:06:09,629 Je crois en vous. 28 00:06:12,905 --> 00:06:16,204 En vous j'ai trouvé refuge. 29 00:06:20,079 --> 00:06:24,539 Aucun homme ne peut porter ce poids ... 30 00:06:25,918 --> 00:06:27,442 ...crois-moi. 31 00:06:28,354 --> 00:06:30,788 C'est beaucoup trop lourd. 32 00:06:31,290 --> 00:06:35,192 Sauver leurs âmes est très couteux. 33 00:06:36,162 --> 00:06:39,563 Personne. jamais. 34 00:06:40,833 --> 00:06:42,095 Non 35 00:06:43,636 --> 00:06:44,762 Jamais. 36 00:06:46,939 --> 00:06:51,273 Père, vous pouvez tout faire. 37 00:06:54,414 --> 00:06:58,908 Si c'est possible, laissé ce Calice en d'autre main. 38 00:07:02,522 --> 00:07:04,649 Mais que votre volonté soit faites ... 39 00:07:07,493 --> 00:07:09,427 ... pas la mienne. 40 00:07:37,290 --> 00:07:38,882 Qui est ton père ? 41 00:07:45,698 --> 00:07:47,563 Qui est tu ? 42 00:09:46,886 --> 00:09:48,217 Qui recherchez vous ? 43 00:09:53,559 --> 00:09:56,027 Nous recherchons Jesus de Nazareth. 44 00:10:01,200 --> 00:10:02,224 C'est moi. 45 00:10:30,763 --> 00:10:32,424 Bonjour, Maître... 46 00:10:45,611 --> 00:10:47,010 Judas... 47 00:10:47,947 --> 00:10:52,850 ...Tu trahis le fils de l' homme avec un baiser ? 48 00:12:53,072 --> 00:12:54,232 Pierre! 49 00:12:56,909 --> 00:12:57,933 Calme-toi! 50 00:12:58,944 --> 00:13:03,904 Celui qui vit par le glaive périra par le glaive. 51 00:13:12,958 --> 00:13:14,289 Calme-toi. 52 00:13:48,494 --> 00:13:51,019 Malchus! Lève-toi! 53 00:13:51,530 --> 00:13:53,327 Nous le tenons. Partons! 54 00:14:13,385 --> 00:14:15,649 Quoi, Marie? Que se passe t'il ? 55 00:14:21,260 --> 00:14:22,227 Ecoutes... 56 00:14:24,830 --> 00:14:29,790 ''Pourquoi cette nuit est elle aussi différentes des autres nuits ?'' 57 00:14:33,839 --> 00:14:37,138 ''Parce que nous sommes esclaves... 58 00:14:37,509 --> 00:14:40,137 ''... et que nous ne le serons plus longtemps...'' 59 00:14:50,789 --> 00:14:51,813 Ils se sont saisit de lui! 60 00:16:22,314 --> 00:16:26,216 Vous avez tous entendus ? A la cour du grand prêtre. 61 00:16:27,152 --> 00:16:28,585 Vite ! Aller ! 62 00:17:59,178 --> 00:18:00,873 Stop ! Pas si vite !. 63 00:18:01,980 --> 00:18:04,471 Ce n'est pas votre fête, vermine édentée. 64 00:18:11,557 --> 00:18:12,717 Pierre... 65 00:18:23,902 --> 00:18:27,895 Hey ! Que se passe t'-il ici? 66 00:18:28,006 --> 00:18:29,769 A l'intérieur ! Arretez les ! 67 00:18:30,375 --> 00:18:31,899 Ils l'ont arreté! 68 00:18:32,411 --> 00:18:35,175 En secret! dans la nuit ! 69 00:18:35,547 --> 00:18:37,845 Pour vous cacher leur crime! 70 00:18:38,217 --> 00:18:39,309 Arretez les! 71 00:18:39,718 --> 00:18:42,152 Pourquoi cries-tu comme ça femme ? 72 00:18:42,588 --> 00:18:43,850 Qui a été arreté ? 73 00:18:45,124 --> 00:18:46,318 Jesus. 74 00:18:46,725 --> 00:18:48,090 Jesus de Nazareth! 75 00:18:48,293 --> 00:18:49,590 Tais-toi! 76 00:18:57,102 --> 00:18:58,069 Elle est folle. 77 00:18:58,871 --> 00:19:04,036 C'est un criminel. Ammené le pour un interrogatoire, c'est tout. 78 00:19:05,310 --> 00:19:07,210 Il a violé les lois du temple. 79 00:19:16,255 --> 00:19:18,155 Je vois... 80 00:19:19,191 --> 00:19:23,059 Il vaut mieux lui dire que des ennuis s'annoncent. 81 00:19:23,595 --> 00:19:24,562 A qui ? 82 00:19:26,031 --> 00:19:27,589 A Abenader, idiot. 83 00:19:28,400 --> 00:19:29,731 Allons y ! 84 00:19:31,803 --> 00:19:32,667 allez ! 85 00:20:16,014 --> 00:20:17,208 Jesus... 86 00:20:34,766 --> 00:20:35,892 Tu as faim ? 87 00:20:38,870 --> 00:20:40,337 oui. 88 00:20:48,580 --> 00:20:51,572 Ce sera une grande table ! 89 00:20:52,918 --> 00:20:53,885 Pour qui est-elle ? 90 00:20:54,419 --> 00:20:55,716 Un homme riche. 91 00:20:58,323 --> 00:21:01,349 Aime t'-il manger debout ? 92 00:21:03,195 --> 00:21:06,722 Non. Il préfere manger...comme ça. 93 00:21:08,166 --> 00:21:11,135 Grande table, Grandes chaises! 94 00:21:11,837 --> 00:21:14,328 Bon, je ne les aies pas encore faites. 95 00:21:30,555 --> 00:21:32,489 Il ne pourra jamais l' attraper! 96 00:21:33,525 --> 00:21:35,083 Oh non tu ne le feras pas! 97 00:21:35,460 --> 00:21:38,827 Enlève ce sale tablier avant de rentrer. 98 00:21:41,967 --> 00:21:44,026 Et laves tes mains. 99 00:22:11,163 --> 00:22:13,495 Ca a commencé seigneur. 100 00:22:17,536 --> 00:22:19,231 Ainsi soit-il. 101 00:22:50,135 --> 00:22:51,602 Monsieur, il y a un problème a... 102 00:22:51,703 --> 00:22:54,103 Quoi? Au milieu de la nuit, Abenader? 103 00:22:54,306 --> 00:22:55,432 Veuillez m'excuser. 104 00:22:55,574 --> 00:22:56,506 Quel est le problème ? 105 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Le problème est dans nos murs. 106 00:22:59,411 --> 00:23:02,574 Caiphas a fait arrêter un certain prophète. 107 00:23:02,881 --> 00:23:03,575 Qui ? 108 00:23:04,783 --> 00:23:06,410 Un Galiléen. 109 00:23:06,852 --> 00:23:09,446 Apparemment les rabbins haissent cet homme. 110 00:23:09,554 --> 00:23:12,318 Un Galiléen? Qui vous en a parlé ? 111 00:23:13,558 --> 00:23:16,322 Qui est ce mendiant que vous nous apporté... 112 00:23:17,229 --> 00:23:20,130 ...enchainé comme un condamné ? 113 00:23:20,799 --> 00:23:24,257 C'est Jesus, le nazaréen faiseur de trouble 114 00:23:26,371 --> 00:23:28,100 Es-tu Jésus de Nazareth ? 115 00:23:29,708 --> 00:23:32,700 Ils disent que tu es un roi. 116 00:23:33,211 --> 00:23:34,769 Où est ton royaume ? 117 00:23:35,347 --> 00:23:38,282 De quelle lignée de roi proviens tu? 118 00:23:38,550 --> 00:23:39,881 Réponds ! 119 00:23:41,453 --> 00:23:44,911 Tu es juste le fils d'un simple charpentier non ? 120 00:23:46,858 --> 00:23:49,156 Certains disent que tu es Elijah. 121 00:23:50,028 --> 00:23:52,724 Mais il était descendu du paradis dans un chariot ! 122 00:23:54,499 --> 00:23:56,831 Pourquoi ne réponds tu pas ? 123 00:23:57,569 --> 00:24:02,097 Vous nous avez apporté un blasphémateur. 124 00:24:03,542 --> 00:24:05,737 Que réponds tu as cela ? 125 00:24:06,144 --> 00:24:08,009 Défends toi. 126 00:24:13,685 --> 00:24:16,347 J'ai parlé ouvertement a chacun. 127 00:24:16,788 --> 00:24:18,085 J'ai enseigné... 128 00:24:18,857 --> 00:24:23,760 ...dans le temple ou nous nous réunissions. 129 00:24:24,529 --> 00:24:27,327 Demandez à ceux qui ont entendu ce que je dois dire 130 00:24:28,166 --> 00:24:31,624 C'est comme ça que tu t' adresses au grand prêtre? 131 00:24:32,537 --> 00:24:33,834 ...avec arrogance? 132 00:24:48,253 --> 00:24:50,118 Si j' ai proféré de mauvaises choses... 133 00:24:50,856 --> 00:24:53,222 ...dites moi ce que j'ai dit de mal. 134 00:24:54,693 --> 00:24:58,356 Mais si vous ne pouvez pas, pourquoi me frappez vous ? 135 00:25:01,099 --> 00:25:03,761 Oui, nous écouterons ceux qui ont entendu vos blasphèmes. 136 00:25:04,936 --> 00:25:05,903 Bien! 137 00:25:08,707 --> 00:25:10,572 Ecoutons les. 138 00:25:11,209 --> 00:25:14,178 Il guéri la maladie par la magie! 139 00:25:15,347 --> 00:25:17,577 Avec l'aide des démons! 140 00:25:18,783 --> 00:25:20,410 Je l' ai vu. 141 00:25:21,520 --> 00:25:26,480 Il expulse les démons, avec l' aide des démons. 142 00:25:31,496 --> 00:25:36,160 Il s'appele lui-même le roi des juifs! 143 00:25:38,336 --> 00:25:41,362 Non, Il s'appele lui-même le fils de dieu! 144 00:25:41,873 --> 00:25:44,967 Il dit qu'il veut détruire le temple... 145 00:25:45,877 --> 00:25:48,937 ...et le reconstruire en 3 jours! 146 00:25:50,749 --> 00:25:52,649 Infidèle! 147 00:25:53,351 --> 00:25:56,218 Il dit qu'il est le pain de la vie! 148 00:25:56,721 --> 00:26:01,454 Et que si nous ne mangeons pas sa chair ou ne buvons pas son sang... 149 00:26:01,826 --> 00:26:04,386 ...nous n' auront pas droit a la vie eternelle. 150 00:26:05,363 --> 00:26:07,092 Silence! 151 00:26:08,199 --> 00:26:11,760 Vous etes tous sous le sort de cet homme. 152 00:26:12,304 --> 00:26:16,536 Si d'autres on des preuves de l'imposture, qu'ils le disent... 153 00:26:19,144 --> 00:26:20,941 ...ou qu'ils gardent le silence! 154 00:26:21,479 --> 00:26:25,643 Cette procédure est un outrage. 155 00:26:26,318 --> 00:26:30,687 Tous ce que j'ai entendu de ces témoins sont de flagrantes contradictions. 156 00:26:42,667 --> 00:26:44,862 Qui a organisé cette réunion de toute façon ? 157 00:26:45,370 --> 00:26:47,167 Et a cette heure de la nuit? 158 00:26:47,472 --> 00:26:51,101 Où sont les autres membres du conseil? 159 00:26:51,643 --> 00:26:52,837 Sortez le d' ici! 160 00:26:56,348 --> 00:26:57,372 Dehors! 161 00:26:57,983 --> 00:27:01,714 Une farce, voila ce que c'est, une farce macabre. 162 00:27:09,961 --> 00:27:12,395 N'as tu rien d' autre a dire ? 163 00:27:13,164 --> 00:27:14,825 Aucune reponse a ces accusations? 164 00:27:17,636 --> 00:27:21,629 Je te demande maintenant... 165 00:27:22,607 --> 00:27:24,632 ...Jesus de Nazaret... 166 00:27:25,844 --> 00:27:30,076 Dis nous, es-tu le messie? 167 00:27:31,750 --> 00:27:35,652 ...Le fils du dieu vivant? 168 00:27:47,432 --> 00:27:49,229 Je le suis... 169 00:27:50,301 --> 00:27:53,395 ...Et tu pourras voir le fils de l' homme, assis a la droite de la main puissante... 170 00:27:54,806 --> 00:27:57,900 ...venir sur les nuages du paradis. 171 00:28:02,347 --> 00:28:04,508 Blasphème! 172 00:28:06,618 --> 00:28:08,586 Vous l' avez entendu. 173 00:28:08,953 --> 00:28:12,013 Il n' y a pas besoin de témoin. 174 00:28:13,324 --> 00:28:18,284 Votre verdict. Quel est votre verdict? 175 00:28:20,465 --> 00:28:22,524 La mort! 176 00:29:15,320 --> 00:29:18,585 Ne t' ais-je pas vu en compagnie du Galiléen? 177 00:29:19,057 --> 00:29:21,457 Oui! Nous avons un de ses disciples! 178 00:29:22,160 --> 00:29:24,151 Je te reconnais! 179 00:29:24,562 --> 00:29:27,531 Calme! Je n'ai jamais rencontré cet homme. Je ne le connais pas. 180 00:29:28,299 --> 00:29:31,166 Tu es Pierre! Un des disciples de Jésus! 181 00:29:36,007 --> 00:29:39,101 Je ne connais pas cette homme! Tu te trompes! 182 00:29:40,178 --> 00:29:41,304 Assez! Assez! 183 00:29:41,679 --> 00:29:42,976 Je t'ai déja vu avant! 184 00:29:43,414 --> 00:29:45,712 Arreté le! C'est l'un des leurs! 185 00:29:47,886 --> 00:29:50,514 Vous vous trompés, bon sang! 186 00:29:51,389 --> 00:29:54,290 Je le jure, Je ne connais pas cet homme. 187 00:29:55,193 --> 00:29:58,492 Je ne l'avais jamais vu avant. 188 00:30:06,604 --> 00:30:09,072 Où tu iras seigneur,... 189 00:30:09,774 --> 00:30:13,471 ...je te suivrai. 190 00:30:16,147 --> 00:30:20,607 En prison, même dans la mort. 191 00:30:24,656 --> 00:30:27,124 Amen, je te dit... 192 00:30:29,727 --> 00:30:32,696 ...avant les corneilles... 193 00:30:35,333 --> 00:30:38,268 ...tu me reniera trois fois. 194 00:31:02,460 --> 00:31:03,791 Pierre? 195 00:31:19,644 --> 00:31:22,169 Non, non...j' en suis indigne! 196 00:31:23,281 --> 00:31:26,773 Je l'ai renié, Mère! 197 00:31:27,886 --> 00:31:31,344 Rénié trois fois. 198 00:31:43,768 --> 00:31:47,636 Allez! Prenez soin de lui. 199 00:31:51,476 --> 00:31:54,673 Laisser le passer. Il est innofensif. 200 00:31:56,681 --> 00:31:58,478 Libérez-le! 201 00:32:00,218 --> 00:32:02,118 Je vous rends l'argent. 202 00:32:02,553 --> 00:32:03,986 Tenez! 203 00:32:06,357 --> 00:32:09,952 J'ai péché, J'ai trahi un sang innocent. 204 00:32:12,630 --> 00:32:16,999 Reprenez votre argent. je n'en veut plus! 205 00:32:17,535 --> 00:32:22,495 Si tu crois avoir trahi un innocent, c'est ton problème. 206 00:32:23,741 --> 00:32:25,709 Prends ton argent et part. 207 00:32:27,545 --> 00:32:28,534 Maintenant, pars! 208 00:32:55,506 --> 00:32:57,201 Qu'est-ce qui ne vas pas? Vous allez bien? 209 00:32:58,042 --> 00:33:00,067 Regardez la bouche. Hey, Vous pouvez regardez? 210 00:33:00,445 --> 00:33:02,606 Vous avez besoin d'aide? Ont peut vous aider? 211 00:33:03,681 --> 00:33:05,342 Il saigne! regarde! du sang! 212 00:33:08,219 --> 00:33:11,347 Fichez moi la paix... 213 00:33:12,357 --> 00:33:13,517 ...petits démons! 214 00:33:14,659 --> 00:33:17,924 Aha! C'est le maudit. Es-tu maudit? 215 00:33:18,196 --> 00:33:19,857 Il es maudit! 216 00:33:20,164 --> 00:33:22,098 Oui, une malédiction! C'est en lui, regarde! 217 00:33:34,679 --> 00:33:37,739 Tu vois, c'est comme de l'huile bouillante dans tes os ! 218 00:33:42,487 --> 00:33:46,287 Ficher le camp! Laisser moi seul! 219 00:38:04,682 --> 00:38:08,015 Ne condamnés pas le galiléen. 220 00:38:08,352 --> 00:38:09,717 C'est un saint. 221 00:38:10,388 --> 00:38:12,549 Vous allez vous attirer des problèmes. 222 00:38:12,890 --> 00:38:15,882 Vous voulez connaitre ma définition de l'ennui, Claudia? 223 00:38:16,294 --> 00:38:20,526 Cet avant-poste puant, Ce sale rabbin dehors. 224 00:39:04,375 --> 00:39:07,242 Vous punissez toujours vos prisonniers avant de les juger? 225 00:39:07,611 --> 00:39:08,373 Gouverneur... 226 00:39:08,679 --> 00:39:11,239 De quoi accusez-vous cet homme ? 227 00:39:13,050 --> 00:39:14,312 Bien... 228 00:39:15,052 --> 00:39:18,988 Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne l' amenerions pas devant vous.. 229 00:39:19,423 --> 00:39:20,981 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 230 00:39:21,592 --> 00:39:23,924 Pourquoi ne le jugez vous pas avec vos propres lois? 231 00:39:24,261 --> 00:39:27,992 Consul, vous savez qu'il est illégal pour nous... 232 00:39:28,532 --> 00:39:31,763 ...de condamner un homme a mort. 233 00:39:32,570 --> 00:39:33,594 A mourir? 234 00:39:34,138 --> 00:39:37,437 Qu'a fait cet homme pour mériter une telle punition? 235 00:39:37,708 --> 00:39:39,471 Il a violé notre Sabbath, Consul. 236 00:39:42,079 --> 00:39:43,103 Continuez... 237 00:39:43,214 --> 00:39:45,045 Il a séduit le peuple... 238 00:39:45,416 --> 00:39:48,852 ...Enseignements fétides, doctrines dégoutantes. 239 00:39:51,021 --> 00:39:54,354 N'est-ce pas le prophète qui a été acceuilli a Jérusalem il y a 5 jours? 240 00:39:55,092 --> 00:39:56,821 Et maintenant vous voulez sa mort? 241 00:39:57,561 --> 00:39:59,552 Est-ce que quelqu'un peu m'expliquer cette folie ? 242 00:40:09,273 --> 00:40:10,740 Votre excellence, s'il vous plait... 243 00:40:12,610 --> 00:40:17,673 Le grand prêtre ne vous a pas raconter le plus grand crime de cet homme. 244 00:40:18,682 --> 00:40:22,311 Il est devenu le meneur d'une grande et dangereuse secte... 245 00:40:22,686 --> 00:40:25,484 ... qui se sont proclamés les fils de David! 246 00:40:26,957 --> 00:40:31,087 Il clame qu'il est le messie... 247 00:40:31,562 --> 00:40:34,190 ...le roi tant attendu des juifs. 248 00:40:35,499 --> 00:40:40,459 Il a interdit a ces disciples de payer un tribu a l'empereur, Consul! 249 00:40:47,478 --> 00:40:48,945 Emmenez le ici! 250 00:41:21,078 --> 00:41:21,976 Sortez! 251 00:41:28,118 --> 00:41:29,050 Bois. 252 00:41:42,533 --> 00:41:45,502 Est-tu le roi des juifs? 253 00:41:48,005 --> 00:41:50,633 Cette question vient de vous? 254 00:41:51,141 --> 00:41:56,101 ou vous me demandez cela parce que les autres vous ont dit que c'était ce que j'étais? 255 00:41:57,848 --> 00:42:00,874 Pourquoi devrais-je te répondre ? 256 00:42:01,652 --> 00:42:03,142 Suis-je juif? 257 00:42:03,888 --> 00:42:08,848 Ton grand prêtre, ton peuple t'as livré a moi. 258 00:42:09,527 --> 00:42:11,188 Il veulent que je t' exécutes. 259 00:42:11,562 --> 00:42:13,723 Pourquoi ? Qu'as-tu donc fait ?. 260 00:42:16,734 --> 00:42:18,531 Est-tu un roi? 261 00:42:22,606 --> 00:42:25,404 Mon royaume n'est pas en ce monde. 262 00:42:25,843 --> 00:42:27,470 Si c'était le cas... 263 00:42:27,745 --> 00:42:32,546 ... croyez vous que mes disciples m'auraient laissés prendre? 264 00:42:34,018 --> 00:42:35,417 alors vous êtes un roi ? 265 00:42:38,055 --> 00:42:40,649 C'est pourquoi je suis né. 266 00:42:41,559 --> 00:42:44,357 Pour donner un témoignage de la vérité. 267 00:42:45,129 --> 00:42:50,089 Tout homme voulant entendre la vérité écoute ma voix. 268 00:42:52,069 --> 00:42:53,536 La vérité! 269 00:42:57,908 --> 00:43:00,103 Quelle vérité? 270 00:43:26,170 --> 00:43:30,129 J'ai questionné le prisonnier, et je n'ai rien contre lui. 271 00:43:41,051 --> 00:43:42,609 Cet homme est-il Galiléen, ou non? 272 00:43:43,921 --> 00:43:44,910 Oui, il l'est. 273 00:43:45,322 --> 00:43:47,586 C'est un sujet du roi Hérodes. 274 00:43:48,626 --> 00:43:50,218 Laissez Hérodes le juger. 275 00:43:50,561 --> 00:43:51,186 Gouverneur... 276 00:43:51,495 --> 00:43:52,553 Libérez le. 277 00:44:16,253 --> 00:44:17,948 Jesus de Nazareth! 278 00:44:18,589 --> 00:44:19,556 Où? 279 00:44:24,995 --> 00:44:26,257 Où est-il? 280 00:44:33,504 --> 00:44:35,028 Est-ce... 281 00:44:36,573 --> 00:44:38,006 ...Jesus de Nazareth? 282 00:44:44,381 --> 00:44:47,282 Est-il vrai que tu redonnes la vue aux aveugles? 283 00:44:51,021 --> 00:44:52,784 ...que tu ressuscite les morts? 284 00:45:09,807 --> 00:45:13,971 D'où tires tu ce pouvoir? 285 00:45:20,117 --> 00:45:25,077 Es-tu celui dont la naissance a été prévue? 286 00:45:31,795 --> 00:45:33,626 Réponds-moi! 287 00:45:34,598 --> 00:45:36,031 Es-tu un roi? 288 00:45:41,205 --> 00:45:42,832 Que diriez-vous de moi? 289 00:45:44,875 --> 00:45:47,571 Vous Pourriez faire un miracle pour moi? 290 00:46:03,927 --> 00:46:07,556 Enlevez cet idiot de ma vue. 291 00:46:08,065 --> 00:46:11,091 Il n'est pas coupable d'un crime, il est juste fou. 292 00:46:13,070 --> 00:46:16,335 Donnez lui un hommage d'imbécile... 293 00:46:38,929 --> 00:46:40,760 Quel est la vérité, Claudia? 294 00:46:41,431 --> 00:46:46,198 Vous l'avez entendu, reconnu quand il parlait? 295 00:46:46,970 --> 00:46:49,165 Oui. 296 00:46:51,375 --> 00:46:52,603 Pas vous? 297 00:46:52,910 --> 00:46:54,537 Comment? 298 00:46:55,279 --> 00:46:57,213 Peut-tu me raconter? 299 00:47:06,456 --> 00:47:11,291 Si vous ne pouvez entendre la vérité, personne ne peux vous la dévoilé. 300 00:47:13,096 --> 00:47:14,859 La verité... 301 00:47:16,300 --> 00:47:19,531 Voulez-vous connaitre ce qu'est MA vérité, Claudia? 302 00:47:20,671 --> 00:47:25,608 J'ai étouffé des rebellions dans cet avant-poste puant depuis maintenant onze ans. 303 00:47:26,410 --> 00:47:28,378 Si je ne condamne pas cet homme... 304 00:47:28,745 --> 00:47:32,545 ...je sais que Caiphas complotera une rebellion. 305 00:47:33,350 --> 00:47:36,786 Si je l'avais condamné j'aurais du condamner ses disciples aussi. 306 00:47:37,788 --> 00:47:39,585 D'une manière ou d'une autre s'aurait été le carnage. 307 00:47:40,123 --> 00:47:43,422 Cesar m'a averti, Claudia. Il m'a averti 2 fois. 308 00:47:44,328 --> 00:47:47,991 Il a dit que la prochaine fois il fera couler MON sang... 309 00:47:48,765 --> 00:47:50,426 C'est Ma vérité! 310 00:47:55,339 --> 00:48:00,299 Herodes refuse de condamner cet homme. Ils le ramènent ici. 311 00:48:00,944 --> 00:48:03,469 Nous avons besoin de renforts. 312 00:48:03,814 --> 00:48:06,078 Je ne veux pas causer un soulèvement. 313 00:48:07,618 --> 00:48:09,586 Il y a déja un soulèvement. 314 00:48:35,245 --> 00:48:38,874 Le roi Hérodes n'as pas de raison de condamner cet homme. 315 00:48:41,118 --> 00:48:43,882 Moi non plus. 316 00:48:50,093 --> 00:48:53,256 Centurions! Occupez-vous de la foule! 317 00:49:06,109 --> 00:49:07,474 Silence! 318 00:49:07,945 --> 00:49:11,472 N'avez vous donc aucun respect pour votre procureur romain. 319 00:49:18,822 --> 00:49:23,156 Comme vous le savez, chaque année je gracie un criminel. 320 00:49:24,127 --> 00:49:27,290 Nous avons en notre possession un meurtrier notoire... 321 00:49:28,365 --> 00:49:29,798 ...Barrabas. 322 00:49:46,583 --> 00:49:49,780 Lequel de ces criminel voulez-vous que je relache ? 323 00:49:50,087 --> 00:49:51,987 ...l'assasin Barrabas? 324 00:49:52,255 --> 00:49:54,155 ...Ou Jesus? Appelé le messie. 325 00:49:54,758 --> 00:49:58,956 Il n''est pas le messie! c'est un imposteur, un blasphémateur! 326 00:50:00,130 --> 00:50:01,961 Liberer Barrabas! 327 00:50:18,482 --> 00:50:23,442 A nouveau je vous demande : Qui voulez-vous que je libère? 328 00:50:24,021 --> 00:50:26,319 Liberer Barrabas! 329 00:50:42,272 --> 00:50:43,899 Libérer le. 330 00:51:18,041 --> 00:51:21,477 Que voulez-vous que je fasse de Jésus le Nazaréen? 331 00:51:22,546 --> 00:51:24,377 Crucifié le! 332 00:51:40,130 --> 00:51:41,154 Non ! 333 00:51:41,631 --> 00:51:43,258 Je vais le chatier... 334 00:51:44,034 --> 00:51:45,399 ...Mais ensuite il sera libre. 335 00:51:50,140 --> 00:51:52,904 Veille a ce que le chatiment soit sévère, Abenader. 336 00:51:53,477 --> 00:51:56,640 Mais ne les laissent pas tuer cet homme. 337 00:53:18,428 --> 00:53:20,521 Mon coeur est pret, Père... 338 00:53:21,097 --> 00:53:23,065 ...Mon coeur est pret. 339 00:57:47,030 --> 00:57:49,055 Mon fils... 340 00:57:50,733 --> 00:57:55,193 ...Quand,où,comment... 341 00:57:57,373 --> 00:58:01,104 ...allez vous choisir de le délivrer de cela? 342 01:02:22,772 --> 01:02:25,104 Si le monde vous Haïs... 343 01:02:25,975 --> 01:02:30,935 ...rappelez-vous qu'il m'as haïs en premier. 344 01:02:36,686 --> 01:02:40,520 Souvenez vous aussi que le serviteur est plus grand que son maître. 345 01:02:41,958 --> 01:02:47,055 Si ils me persécutent, il vous persécuterons. 346 01:02:49,031 --> 01:02:50,794 Vous ne devez pas avoir peur. 347 01:02:51,634 --> 01:02:54,330 Le sauveur viendra... 348 01:02:55,571 --> 01:02:59,837 ...qui révelera la vérité sur Dieux... 349 01:03:02,812 --> 01:03:05,610 ...et qui viendra du Père. 350 01:03:12,522 --> 01:03:14,683 Stop! 351 01:03:16,859 --> 01:03:20,795 Assez! Vos ordres étaient de punir cet homme... 352 01:03:24,100 --> 01:03:27,001 ...et non pas de le battre a mort! 353 01:03:33,609 --> 01:03:35,736 Emmenez le. 354 01:03:37,680 --> 01:03:39,011 ALLEZ! 355 01:03:48,691 --> 01:03:50,181 Sortez le d'ici! 356 01:05:21,918 --> 01:05:23,647 Votre Majesté... 357 01:05:24,186 --> 01:05:25,881 Prenez en soin. 358 01:05:26,756 --> 01:05:28,223 Un joli rosier. 359 01:05:32,161 --> 01:05:35,358 Regarde le... Le roi des vers! 360 01:05:36,499 --> 01:05:38,626 Avé, Roi vèreux! 361 01:05:41,203 --> 01:05:43,398 La couleur convenable pour un roi! 362 01:07:59,775 --> 01:08:01,800 Nous sommes ici pour vous montrer notre respect. 363 01:08:04,146 --> 01:08:06,444 Un chef pour notre confrèrie. 364 01:08:55,931 --> 01:08:57,626 Considerés cet homme. 365 01:09:01,003 --> 01:09:03,096 Crucifié le! 366 01:09:13,816 --> 01:09:16,649 N'est-ce pas assez? Regardé le! 367 01:09:16,919 --> 01:09:18,648 Crucifié le! 368 01:09:33,102 --> 01:09:34,569 Dois-je crucifier votre roi ? 369 01:09:36,372 --> 01:09:39,205 Nous n' avons pas de roi, a part César! 370 01:09:41,810 --> 01:09:43,675 Parle moi. 371 01:09:43,879 --> 01:09:47,542 J'ai le pouvoir de te crucifier, ou celui de te rendre ta liberté. 372 01:09:52,321 --> 01:09:54,789 Vous n'avez aucun pouvoir sur moi... 373 01:09:56,492 --> 01:10:01,361 ... excepté ce que le ciel vous dicte. 374 01:10:04,166 --> 01:10:06,532 Donc, c'est lui qui m' a délivré de vous, 375 01:10:07,670 --> 01:10:12,505 ... le grand pécheur. 376 01:10:14,643 --> 01:10:17,077 Si vous le libérez gouverneur... 377 01:10:17,413 --> 01:10:21,315 ...c'est que vous n' etes pas un ami de César. 378 01:10:23,252 --> 01:10:25,311 Vous devez le crucifier! 379 01:11:57,006 --> 01:12:01,272 C'est vous qui voulez le crucifier, pas moi. Souvenez vous en ! 380 01:12:02,045 --> 01:12:04,843 Je suis innocent de ce bain de sang. 381 01:12:23,558 --> 01:12:24,582 Abenader... 382 01:12:30,298 --> 01:12:32,823 Faites ce qu'ils souhaitent. 383 01:13:06,468 --> 01:13:08,595 Je suis votre serviteur, Père. 384 01:13:08,703 --> 01:13:11,331 Votre serviteur, et le fils de votre volonté. 385 01:13:12,274 --> 01:13:17,234 Pourquoi embrasses tu ta croix Idiot ? 386 01:13:21,316 --> 01:13:24,080 Allez, votre grandeur, en avant ! 387 01:14:59,214 --> 01:15:01,682 Aide moi a allez près de lui. 388 01:15:04,719 --> 01:15:07,017 Par là. 389 01:15:56,538 --> 01:15:58,870 Par ici, Mère. 390 01:16:38,179 --> 01:16:39,737 Mère... 391 01:17:40,942 --> 01:17:42,375 Mère... 392 01:18:18,346 --> 01:18:20,246 Je suis ici... 393 01:18:23,752 --> 01:18:25,720 Je suis ici... 394 01:18:35,997 --> 01:18:40,457 Vois, Mère, Je fais quelque chose de nouveau. 395 01:19:11,099 --> 01:19:12,396 Qui est-ce ? 396 01:19:12,600 --> 01:19:13,328 Qui ? 397 01:19:15,737 --> 01:19:17,227 C'est la mère du Galiléen. 398 01:19:17,939 --> 01:19:19,031 Allez viens! 399 01:19:21,609 --> 01:19:22,541 Viens ! 400 01:20:33,481 --> 01:20:35,540 Ne sois pas contrariée, ma fille 401 01:20:35,950 --> 01:20:38,145 Ne t'inquiète pas 402 01:21:08,349 --> 01:21:09,714 Etes-vous aveugle ? 403 01:21:10,718 --> 01:21:14,085 Ne voyez vous donc pas qu'il n' en peut plus? 404 01:21:18,192 --> 01:21:19,659 Aider le ! 405 01:21:38,913 --> 01:21:40,210 Toi! 406 01:21:40,748 --> 01:21:45,276 Oui toi! Viens ici. 407 01:21:51,859 --> 01:21:52,848 Que me voulez-vous? 408 01:21:53,461 --> 01:21:56,624 Ce criminel ne peut plus porter sa croix. 409 01:21:56,898 --> 01:21:59,128 Tu dois l' aider. allez! 410 01:22:00,501 --> 01:22:04,096 Je ne peux pas faire ca, ce n'est pas mon affaire. Prenez quelqu'un d'autre. 411 01:22:04,706 --> 01:22:07,004 Aidez le, c'est un saint homme. 412 01:22:07,375 --> 01:22:09,172 Fait ce que je te dit, bouge, allez! 413 01:22:13,881 --> 01:22:16,281 Bien, mais souvenez vous... 414 01:22:16,651 --> 01:22:20,382 ...que je suis un innocent forcé a porter la croix d'un condamné. 415 01:22:21,756 --> 01:22:24,224 Restes ici, attends moi 416 01:24:20,174 --> 01:24:22,802 Permettez moi, mon seigneur 417 01:24:52,807 --> 01:24:56,402 Pour qui est-ce que tu te prends... 418 01:24:56,778 --> 01:24:59,246 ...fiche le camp! 419 01:25:00,782 --> 01:25:02,306 la populace ! 420 01:25:11,692 --> 01:25:13,819 Que quelqu'un arrete ça. 421 01:25:29,343 --> 01:25:32,938 Arretez ! arretez ! 422 01:25:40,354 --> 01:25:43,346 Laissez le seul! 423 01:25:50,431 --> 01:25:55,334 Si vous n' arretez pas, je ne porterez plus cette croix! 424 01:25:56,137 --> 01:25:59,106 Je me moque de ce que vous ferrez de moi ! 425 01:26:04,278 --> 01:26:07,247 Bien, Bien, allons-y! 426 01:26:07,782 --> 01:26:10,580 On a pas toute la journée. En route ! 427 01:26:17,191 --> 01:26:18,818 Allez... 428 01:26:19,627 --> 01:26:21,254 ...Juif! 429 01:28:59,053 --> 01:29:00,645 On y est presque. 430 01:29:07,261 --> 01:29:09,286 Nous sommes proches a présent. 431 01:29:23,911 --> 01:29:25,879 C'est presque fini 432 01:29:36,457 --> 01:29:40,757 Vous avez entendu ce qu'il a dit... 433 01:29:42,363 --> 01:29:45,696 ...vous devez aimer votre voisin et hair votre ennemi 434 01:29:47,268 --> 01:29:49,429 Mais je vous le dis... 435 01:29:50,538 --> 01:29:55,498 ...aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent... 436 01:29:58,279 --> 01:30:01,510 ...si vous les aimez, a leur tour ils vous aimerons. 437 01:30:05,086 --> 01:30:07,816 ...Quelle récompense y a t'il la dedans ? 438 01:31:04,345 --> 01:31:06,677 Je suis le bon berger. 439 01:31:08,082 --> 01:31:10,607 Je consacre ma vie pour mes moutons. 440 01:31:11,352 --> 01:31:14,378 Aucun ne prends de ma vie... 441 01:31:15,156 --> 01:31:17,124 ...sans que je ne sois d'accord. 442 01:31:17,591 --> 01:31:19,718 J'ai le pouvoir de m'étendre... 443 01:31:20,294 --> 01:31:23,786 ...et le pouvoir de saisir a nouveau. 444 01:31:26,367 --> 01:31:28,267 Cette commande est pour mon père. 445 01:32:08,642 --> 01:32:13,136 Va t'en maintenant, tu es libre de partir, allez pars! 446 01:32:21,288 --> 01:32:24,985 Tu te lèves maintenant ! 447 01:33:04,064 --> 01:33:07,261 Debout, votre Majesté. 448 01:33:08,068 --> 01:33:10,229 Pouvez-vous vous lever ? 449 01:33:11,639 --> 01:33:13,971 On a pas toute la journée. 450 01:33:23,117 --> 01:33:24,641 Allez bouge, on est pret! 451 01:33:24,952 --> 01:33:26,783 Debout, votre grandeur. 452 01:35:11,258 --> 01:35:12,782 Vous êtes mes amis. 453 01:35:14,728 --> 01:35:19,688 Il n'y a pas de plus grand amour pour un homme, que de dédier sa vie a ses amis. 454 01:36:18,592 --> 01:36:21,117 Je ne serai plus longtemps avec vous, mes amis. 455 01:36:21,395 --> 01:36:27,027 Vous ne pourrez aller là ou je vais. 456 01:36:27,534 --> 01:36:30,867 Mon commandement avant que je vous quitte est... 457 01:36:32,673 --> 01:36:34,300 Aimer vous les uns les autres. 458 01:36:35,242 --> 01:36:37,972 Comme je vous ai aimé... 459 01:36:38,679 --> 01:36:42,809 ...a votre tour aimés vos semblables.. 460 01:37:05,973 --> 01:37:08,601 Vous croyez en moi. 461 01:37:12,312 --> 01:37:14,940 Vous savez que je suis le chemin... 462 01:37:15,816 --> 01:37:20,776 ...la vérité et la vie. 463 01:37:22,756 --> 01:37:27,284 Et personne n'ira vers Père a part moi. 464 01:37:32,199 --> 01:37:34,326 Partez... 465 01:37:41,208 --> 01:37:44,666 Idiot ! Laissez moi vous montrer comment faire. 466 01:37:45,045 --> 01:37:46,069 Comme ça! 467 01:38:04,631 --> 01:38:09,125 Voilà ! Maintenant, clouez le. Gardez la main ouverte comme ceci. 468 01:38:09,736 --> 01:38:12,261 Père, pardonne leurs... 469 01:39:02,189 --> 01:39:03,713 Père... 470 01:39:04,524 --> 01:39:08,426 ...Père, Mon Père...mon Dieu... 471 01:39:12,199 --> 01:39:15,327 Ils ne savent pas, Ils ne savent pas... 472 01:39:19,239 --> 01:39:21,332 Sale bâtard ! 473 01:39:21,708 --> 01:39:25,439 Retournez la croix, bande d'idiots! 474 01:40:53,633 --> 01:40:56,363 Prenez et mangez en tous. 475 01:40:56,903 --> 01:41:01,306 Ceci est mon corps livré pour vous. 476 01:42:45,779 --> 01:42:48,077 Prenez et buvez en tous. 477 01:42:50,450 --> 01:42:53,317 Ceci est le sang d'un nouvel engagement... 478 01:42:54,454 --> 01:42:58,686 ...versé pour vous et la multitude,pour absoudre vos péchés. 479 01:42:59,159 --> 01:43:01,127 Faites cela en ma mémoire 480 01:43:30,757 --> 01:43:35,717 Si tu es le fils de dieu, pourquoi ne te sauves-tu pas? 481 01:43:37,764 --> 01:43:39,732 Prouves leurs... 482 01:43:41,601 --> 01:43:44,661 ...que tu es bien qui tu pretends être. 483 01:44:03,023 --> 01:44:06,424 Tu disais que tu pouvais détruire le temple... 484 01:44:06,559 --> 01:44:08,925 ...et le reconstruire en 3 jours... 485 01:44:09,829 --> 01:44:13,731 ...et a présent, tu ne peut même pas descendre de cette croix. 486 01:44:13,934 --> 01:44:16,459 Si il est le messie... 487 01:44:17,804 --> 01:44:22,241 ...je dis, laissez le descendre lui-même de cette croix... 488 01:44:23,510 --> 01:44:26,035 ...comme ça, nous pourrons voir et croire. 489 01:44:35,588 --> 01:44:38,648 Père, pardonnes leurs... 490 01:44:41,061 --> 01:44:45,122 ......ils ne savent pas ce qu'ils font. 491 01:44:49,869 --> 01:44:51,837 Ecouter... 492 01:44:53,206 --> 01:44:56,403 ...il prie pour vous. 493 01:45:11,291 --> 01:45:13,919 Nous méritons ça, Gesmas... 494 01:45:15,061 --> 01:45:17,052 ...mais pas lui. 495 01:45:19,399 --> 01:45:20,923 J'ai péché... 496 01:45:22,302 --> 01:45:26,136 ...et ma punition est juste. 497 01:45:27,273 --> 01:45:31,232 Vous pouvez justifier ma condamnation. 498 01:45:32,645 --> 01:45:37,548 Je demande juste que vous vous souveniez de moi, Seigneur... 499 01:45:37,917 --> 01:45:41,614 ...quand je pénetrerai dans votre royaume! 500 01:45:43,590 --> 01:45:45,387 Amen, en ce jour ... 501 01:45:48,595 --> 01:45:51,223 ...je te le dis, tu seras avec moi... 502 01:45:54,267 --> 01:45:55,894 ...au paradis. 503 01:49:10,463 --> 01:49:12,328 J'ai soif. 504 01:49:47,567 --> 01:49:50,035 Chair de ma chair... 505 01:49:52,538 --> 01:49:55,530 ...coeur de mon coeur... 506 01:49:57,277 --> 01:50:02,237 Mon fils, laisse moi mourir avec toi. 507 01:50:05,818 --> 01:50:07,513 Femme... 508 01:50:08,821 --> 01:50:12,257 ...voyez, votre fils. 509 01:50:19,499 --> 01:50:21,729 Fils, voyez... 510 01:50:27,206 --> 01:50:29,140 ...votre mère. 511 01:50:39,218 --> 01:50:42,187 Personne ne sera épargné. 512 01:50:43,356 --> 01:50:48,225 Personne, Jesus! 513 01:50:58,471 --> 01:51:01,929 Mon dieu... 514 01:51:14,654 --> 01:51:18,613 ...pourquoi m'avez vous abandonné? 515 01:51:37,310 --> 01:51:40,074 C'est terminé. 516 01:52:02,235 --> 01:52:05,864 Père, en tes mains... 517 01:52:06,906 --> 01:52:11,138 ... je remets ...mon âme. 518 01:54:03,890 --> 01:54:05,949 Cassius! Vite! 519 01:54:06,526 --> 01:54:07,959 Il est mort! 520 01:54:09,729 --> 01:54:11,196 Vérifie! 34403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.