All language subtitles for The.Boys.S02E06.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
La liberté a un prix.
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,186
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,188
- Je chute d'un point ?
- Neuf et demi.
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,189
Une sale journée ?
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
C'est pas vrai !
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
Je suis de ton côté.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Mais il faut savoir s'y prendre.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Je t'en dois une.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
Grâce à l'Église du Collectif,
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
je sais quel homme je veux ĂŞtre.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
♪MaeveAssume.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
On parle du Protecteur. Il joue avec moi.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
Je ne peux pas te protéger si tu pars.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
On va faire quoi ?
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
Tu crois qu'en sauvant Kimiko,
16
00:00:41,751 --> 00:00:45,337
ça va rattraper le coup
des enfants carbonisés par l'Éclaireur.
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
Va te faire foutre.
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
- Tu peux pas surmonter ça seule.
- On est tous seuls.
19
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Que pensera le monde
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
quand je lui dirai que tu étais Liberty ?
21
00:01:05,191 --> 00:01:06,859
HUIT ANS PLUS TÔT
22
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
Ça vous fait marrer ?
23
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
Tu es ridicule.
24
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
Non, je suis pas ridicule.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,753
Alors, tu es défoncé.
26
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
On s'en fout.
27
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
L'important,
28
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
c'est que ces filles m'ont tout appris.
29
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
The Golden Girls ?
30
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
J'étais seul à New York.
31
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
Je vendais mon corps.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
C'était la misère.
33
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
Qui m'a tenu compagnie ?
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,191
The Golden Girls.
35
00:01:47,274 --> 00:01:48,943
De 3 Ă 5 h du mat',
36
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
elles illuminaient la télé de l'abri.
37
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
Tu matais du porno ?
The Golden Shower Girls ?
38
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Un peu de respect.
39
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
Ce que tu es susceptible !
40
00:01:58,160 --> 00:01:59,286
Non.
41
00:01:59,370 --> 00:02:02,498
Ces petites libertines
se sont créé une famille.
42
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Alors, j'ai fait comme elles.
43
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
Tu es ma Blanche.
44
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
- Blanche ?
- Et Jay,
45
00:02:11,382 --> 00:02:12,716
tu es...
46
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
ma Dorothy.
47
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
Parce que tu es un peu gay. Ouais.
48
00:02:19,974 --> 00:02:21,183
Toi, tu es Betty White ?
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
Quelle question, putain !
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,687
Ben oui, je suis Betty White.
51
00:02:27,857 --> 00:02:29,024
Alors...
52
00:02:32,862 --> 00:02:35,698
- Qui veut se faire une banque ?
- Grave !
53
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
Ça traversera ma peau ?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
Si ça traverse pas, c'est mort.
55
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Je me dois d'intervenir.
56
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
C'est une mauvaise idée.
57
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
Stormfront sait que la fuite vient de moi.
58
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
Mais elle s'en est pas prise Ă toi.
59
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Ce qui est encore pire.
60
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
Elle a des projets tordus pour moi.
61
00:02:58,137 --> 00:02:59,889
Je veux me débarrasser de ma puce.
62
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
Je comprends, petit Hughie.
63
00:03:02,266 --> 00:03:06,729
Même si tu as été couvert des entrailles
de plein de gens, y compris d'une baleine,
64
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
c'est plus dur quand on aime la personne.
65
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
Quoi ?
66
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
Non, je l'aime pas.
67
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
Enfin, si.
68
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
Mais on est juste amis.
69
00:03:17,781 --> 00:03:20,618
On peut y aller ?
Avant que je change d'avis ?
70
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
On va vraiment le faire.
71
00:03:26,040 --> 00:03:28,334
- Ça va piquer un peu.
- OK.
72
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
La vache !
73
00:03:55,819 --> 00:03:57,780
Bonjour, mon petit espion.
74
00:04:16,966 --> 00:04:18,801
Howdy, cow-boy.
75
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Merde ! Je crois
qu'elle m'a pété la main !
76
00:04:31,355 --> 00:04:32,982
Que veux-tu faire de lui ?
77
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
Le livrer Ă la police.
78
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
Bien sûr. On est des héros.
C'est ce que font les héros.
79
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Absolument.
80
00:04:41,115 --> 00:04:44,284
Mais il risque d'être libéré dès demain.
81
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
Emmenez-moi Ă l'hĂ´pital.
82
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
- Oui.
- Pitié.
83
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
Bien vu.
84
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
Parfois, on a l'impression
85
00:04:53,210 --> 00:04:56,130
que le système judiciaire ne marche plus.
86
00:04:57,548 --> 00:05:00,676
Tout le monde filme tout en permanence.
87
00:05:01,885 --> 00:05:04,638
On ne peut mĂŞme plus faire son travail.
88
00:05:05,723 --> 00:05:08,267
Pitié, livrez-moi aux flics.
89
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
Oui.
90
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
Ça montre la détérioration
91
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
des bonnes vieilles valeurs américaines.
92
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Tuez-moi.
93
00:05:22,573 --> 00:05:24,700
Ă€ quoi en est-on rendus ?
94
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
Putain.
95
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
N'aie pas peur. Prends-le.
96
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
- Je veux te remercier.
- De rien.
97
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
Parlons franchement.
98
00:06:01,361 --> 00:06:03,697
Qui est le plus gros farceur parmi vous ?
99
00:06:03,781 --> 00:06:05,783
INTERVIEW LE PROTECTEUR
STORMFRONT
100
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
C'est un terrain glissant.
101
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Sans commentaire.
102
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
Il a raison.
103
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
En tout cas, Black Noir est vraiment...
104
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
- Il a le plus gros ego.
- Une vraie diva.
105
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
Ils baisent.
106
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
JE T'AIME
JANINE
107
00:06:31,683 --> 00:06:34,520
- Tu as viré sa puce ?
- C'est ici que tu vis ?
108
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
Oui, ça a son charme, tu sais.
109
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
Les rats sont de vrais Pokémon.
110
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
- Atteints d'hépatite C.
- L'horreur.
111
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
Tu es revenue ?
112
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
Marre de jouer la tueuse Ă gages ?
113
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
Salut.
114
00:07:00,254 --> 00:07:01,505
Tu te souviens de moi ?
115
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
Tiens, tiens,
116
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
mais qui voilĂ ?
117
00:07:20,983 --> 00:07:22,234
Pas de panique,
118
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
on a retiré sa puce. Tout va bien.
119
00:07:24,653 --> 00:07:27,948
Stella. Tu illumines la pièce, dis donc.
120
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
Tu as bonne mine.
121
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Pas grâce à la balle calibre .50
que tu m'as fichée dans la poitrine.
122
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
Ce qui ne tue pas rend plus fort.
123
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
124
00:07:42,504 --> 00:07:45,257
Elle tient une piste pour Stormfront.
125
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
J'ai craqué son ordi
et ouvert sa messagerie.
126
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
Des dizaines de mails de Stan Edgar.
127
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
Stan Edgar ?
128
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Que raconte le gros boss de Vought ?
129
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
Qu'ils sont sur le point de faire
une avancée au Sage Grove Center.
130
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
Un hĂ´pital psychiatrique en Pennsylvanie.
131
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Quel genre d'avancée ?
132
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
Elle m'a surprise Ă ce moment-lĂ .
133
00:08:06,445 --> 00:08:07,362
Dans ce cas...
134
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
on ferait mieux d'aller faire
un petit tour chez les dingos.
135
00:08:13,493 --> 00:08:17,915
Stella, aurais-tu l'amabilité
de te joindre à notre petite virée ?
136
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
Tu veux qu'elle vienne ?
137
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
Et pas qu'un peu.
138
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Si ça part en vrille,
Ă qui s'en prendra Vought, Ă ton avis ?
139
00:08:25,005 --> 00:08:29,551
À nous ou à une traîtresse
d'un milliard de dollars
140
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
qui vient d'arracher sa puce ?
141
00:08:33,764 --> 00:08:37,017
Ne jamais plonger au milieu des requins
sans un appât.
142
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
VoilĂ qui je suis.
143
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
Et vous, qui ĂŞtes-vous ?
144
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
MAEVE ASSUME
BARRE MARCHE DES FIERTÉS
145
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
On ne peut pas ĂŞtre fiers l'estomac vide.
146
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Entrez.
147
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Espèce d'abruti.
148
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
Tu étais censé prévenir. On t'a vu ?
149
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
J'ai le droit de venir voir mes amis.
150
00:09:10,467 --> 00:09:11,593
Tu l'as trouvée ?
151
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
Non, désolé. Pas de boîte noire.
152
00:09:14,513 --> 00:09:18,892
J'ai demandé à des contacts de surveiller
la dérive nord atlantique.
153
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
Du coup, un banc de flétans,
de sacrés chahuteurs...
154
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
L'Homme-poisson.
155
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Bref.
156
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
Ils ont trouvé
des débris dérivés vers l'Islande,
157
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
dont ça.
158
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
Je suis pas sûr
qu'il marche encore, mais...
159
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
Tu veux revenir dans les Sept ?
160
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
Tu gardes un silence absolu sur tout ça.
161
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
VoilĂ A-Train
Rapide comme le vent
162
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Il sauve des vies
Tranquillement
163
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
Jour de course, c'est de la folie
164
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Il assure sur le circuit
165
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
Personne peut se mesurer Ă lui
Garanti
166
00:09:59,016 --> 00:10:00,809
Poussez-vous
Au 36e dessous
167
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
Ça y est, c'est chaud
Mets le ventilo
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,481
C'est dingue, non ? Ton propre hymne.
169
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Oui. Ça déchire.
170
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
C'est juste une démo, bien sûr.
171
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
Vous irez voir Lil Nas X
pour la version officielle.
172
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
Vous pourriez sortir la guitare de Prince
pour le clip.
173
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
J'ai dĂ» la vendre. Je vais aux toilettes.
174
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
OK.
175
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
- Ashley.
- Quoi ?
176
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
- Je ne la trouve pas.
- OĂą est Stella, putain ?
177
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
Yo ! VoilĂ A-Train ! Attention !
178
00:10:40,265 --> 00:10:42,351
Je suis lĂ , mon pote. Par ici.
179
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
Ça va, mec ?
180
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
- Content de te voir.
- Tu fais quoi ici ?
181
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
Pas grand-chose. Je passais voir...
182
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Je suis passé comme ça.
183
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
Mais j'ai pensé à toi ces derniers temps.
184
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
Je suis désolé.
185
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
Je vois ce qu'ils essaient de te faire.
186
00:10:58,700 --> 00:11:02,579
On se fait bien enculer, hein ?
187
00:11:03,538 --> 00:11:05,040
De quoi tu parles ?
188
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
T'inquiète, je sais ce que c'est
que se faire virer.
189
00:11:08,543 --> 00:11:10,962
J'ai fait des trucs dont je suis pas fier.
190
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
Des trucs pas nets.
191
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
Ça roule pour moi.
192
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
Je suis en négo avec Nike et Under Armour,
193
00:11:17,761 --> 00:11:21,473
alors, la suite s'annonce au top pour moi.
194
00:11:21,556 --> 00:11:23,392
- C'est génial, mec.
- Ouais.
195
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
Ouais.
196
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
Alors, t'as pas besoin de son aide.
197
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
Laisse tomber. Oublie ce que j'ai dit.
198
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
Mais ça m'a fait plaisir
de te voir. Toujours.
199
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
Allez.
200
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
De qui ?
201
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
L'aide de qui ?
202
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
Tu veux un Fresca ?
203
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
SAGE GROVE CENTER
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
204
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
"Sage Grove, un établissement
de service Ă la personne,
205
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
"appartenant au groupe..."
206
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Je devine.
207
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Merci.
208
00:12:13,191 --> 00:12:16,153
C'est ça que t'as acheté avec tes gages ?
209
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Personne te prendra
pour une aide-soignante avec ce machin.
210
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
Je devrais aller avec eux.
211
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
Ils peuvent se débrouiller
sans super Barbie.
212
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Fais-les entrer et rapplique ici, OK ?
213
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
Ok, mais...
214
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
Si quelqu'un te reconnaissait,
ce serait...
215
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
Hé, le Français.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
Te fais pas choper.
217
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
Je me fais jamais choper.
218
00:13:02,407 --> 00:13:04,409
HUIT ANS PLUS TÔT
219
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Du Xanax transformé en arme.
220
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
Les grenades que tu as lancées
sur Behemoth lors du hold-up ?
221
00:13:15,837 --> 00:13:19,007
Un super héros qui carbure à la rage
à qui tu as volé sa rage
222
00:13:19,090 --> 00:13:21,176
pour en faire un doux agneau. Rusé.
223
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
Je vois pas de quoi vous parlez.
224
00:13:26,723 --> 00:13:28,767
Et Cold Snap il y a deux mois ?
225
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
Malchemical le mois d'avant ? Non plus ?
226
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Vous m'expliquez ?
227
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
Braquage, cambriolage, agression
à main armée contre un super héros.
228
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
Tu encours 20, 25 ans, minimum.
229
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
Ou tu peux venir travailler pour moi.
230
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
Ton imagination pourrait m'ĂŞtre utile.
231
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Allez vous faire mettre.
232
00:13:53,250 --> 00:13:54,417
C'est dommage.
233
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
Pour toi.
234
00:13:57,879 --> 00:14:02,342
Mais plus encore pour Cherie et Jay,
c'est ça ?
235
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
ADX Florence,
236
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
une prison dans le Colorado.
Ils ont attrapé Unabomber,
237
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
le chef de l'Aryan Brotherhood,
tous les grands.
238
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
Tes amis aussi, qui sait.
239
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Ou bien, on les oublie.
240
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
Mais ça dépend de toi.
241
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
LĂ , tout de suite.
242
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
Vous pouvez pas faire ça.
243
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
Attendez.
244
00:14:41,673 --> 00:14:43,341
Ce serait quel genre de boulot ?
245
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
Viens dans ma loge.
246
00:14:55,353 --> 00:14:57,105
J'ai une surprise pour toi.
247
00:14:58,148 --> 00:15:01,318
Je dois passer Ă la Tour Vought
pour voir mes geeks.
248
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
Non, allez. Plante-les. Viens.
249
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Je reviens dans 20 minutes.
250
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
Et lĂ ...
251
00:15:11,119 --> 00:15:13,872
je te laisserai me surprendre
par oĂą tu voudras.
252
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
D'accord.
253
00:15:45,904 --> 00:15:50,450
Merci pour cette belle journée !
Bisous, le Protecteur
254
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
Tu les vois ?
255
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
Ouais, je les vois.
256
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
Monte lĂ -dessus.
257
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
Je t'aide.
258
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Sérieux ?
259
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
T'as un problème avec moi ?
260
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Non, aucun, trésor.
261
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
Mais tu veux mĂŞme pas me toucher ?
262
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
Pas le moment.
263
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
Au contraire, c'est le bon moment.
264
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
Il est largement temps de régler ça.
265
00:17:47,108 --> 00:17:49,819
Tu sais
que je déteste Vought autant que toi.
266
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
Tu le sais. Mais tu t'en fiches,
267
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
ce que tu supportes pas,
c'est ce que j'ai dans le sang.
268
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
Pour toi, je vaux rien.
269
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
Les super héros méritent tous de crever.
270
00:18:00,705 --> 00:18:02,999
- C'est toi qui le dis, pas moi.
- Ça suffit.
271
00:18:03,082 --> 00:18:06,419
Sous tes airs de mec cool
qui roule des mécaniques,
272
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
t'es sectaire et tyrannique.
273
00:18:10,048 --> 00:18:13,092
Je connais un autre mec comme ça.
Sa cape, c'est un drapeau.
274
00:18:13,176 --> 00:18:14,844
Annie, arrĂŞte.
275
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
J'y crois pas...
276
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
Hughie, préviens-les.
277
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
Ouvrez, on a besoin d'aide.
278
00:18:44,874 --> 00:18:46,709
Un patient a besoin d'aide !
279
00:18:46,793 --> 00:18:48,002
Qu'est-ce qu'il a ?
280
00:18:48,086 --> 00:18:51,047
Ouvrez la porte, il va avaler sa langue.
281
00:18:55,301 --> 00:18:56,803
- Il a quoi ?
- Tout doux.
282
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
La vache.
283
00:19:30,003 --> 00:19:32,380
C'est quoi, ce bordel ?
284
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
Vought fabrique des super terroristes ?
285
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
J'en sais foutre rien.
286
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
Mince alors.
287
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
Ce mec a un canon entre les cuisses.
288
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Stormfront est ici ?
289
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Comment ça va ?
290
00:20:17,091 --> 00:20:18,509
Ça va.
291
00:20:18,593 --> 00:20:21,596
Tu nous montres sur quoi tu travailles ?
292
00:20:24,766 --> 00:20:25,850
Ça va aller.
293
00:20:27,560 --> 00:20:29,228
Tout va bien.
294
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
T'inquiète pas.
295
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
Impressionnant, Tim.
296
00:20:37,111 --> 00:20:38,947
L'aide-soignant avec Stormfront,
297
00:20:39,489 --> 00:20:41,157
il te dit rien ?
298
00:20:43,368 --> 00:20:45,703
Des maux de tête ? Des nausées ?
299
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
Non.
300
00:20:48,748 --> 00:20:50,124
VoilĂ qui est prometteur.
301
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Je crois qu'on touche au but.
302
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Madame,
303
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
je peux rentrer chez moi ?
304
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
Je veux voir ma famille.
305
00:21:01,260 --> 00:21:05,056
Tim, on t'a interné ici
parce que tu es suicidaire.
306
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Tu pourrais atteindre Ă tes jours.
307
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Pas question de faire le chien savant
avant d'avoir parlé à ma sœur.
308
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
Très bien.
309
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
On va se débrouiller.
310
00:21:44,178 --> 00:21:46,723
La Torche. C'est La Torche, putain !
311
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
Je l'avais pas reconnu sans son masque.
312
00:21:50,476 --> 00:21:53,271
- Il faut le tuer.
- Pas possible.
313
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
Pour Mme Mallory, pour ses petits-enfants.
314
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
Pas maintenant.
315
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
D'abord, on doit découvrir
ce qui se trame ici.
316
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
- ArrĂŞte.
- Écoute-moi.
317
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
Tiens-t'en au plan, le Français.
318
00:22:16,169 --> 00:22:18,796
- Hughie.
- Tout va bien ? Stormfront est lĂ .
319
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
Y a pas qu'elle qui est lĂ .
320
00:22:24,761 --> 00:22:26,721
Elle vient de partir. Tirez-vous de lĂ .
321
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
On met les voiles.
322
00:23:14,102 --> 00:23:15,353
Cindy.
323
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
Ne nous énervons pas, d'accord ?
324
00:23:22,944 --> 00:23:27,907
Tu te souviens quand je t'ai donné
du rab de sauce en douce ?
325
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Je t'aime bien. Tu le sais, hein ?
326
00:23:35,998 --> 00:23:37,542
Qui sont tes amis ?
327
00:23:37,625 --> 00:23:38,876
On n'est pas ses potes.
328
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
Vas-y, bute-le.
329
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
Vous êtes habillés comme ses amis.
330
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
J'aime pas les menteurs.
331
00:23:56,686 --> 00:23:58,688
Merde.
332
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
On se taille !
333
00:24:20,835 --> 00:24:21,711
Lâche ça !
334
00:24:24,672 --> 00:24:27,592
Recule ou je te crame, connard.
335
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
T'auras pas cette chance.
336
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Aidez-moi !
337
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
Bon, écoute, mec.
338
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
Tu peux nous brûler.
339
00:24:50,865 --> 00:24:51,991
Mais elle, elle a des pouvoirs.
340
00:24:52,074 --> 00:24:54,327
Si tu fais ça, tu vas l'énerver.
341
00:24:54,410 --> 00:24:58,331
Alors, je propose qu'on se calme
et qu'on survive Ă ce cauchemar.
342
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
Il se passe quoi ?
343
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
C'est le confinement.
Personne peut sortir, pas mĂŞme elle.
344
00:25:08,049 --> 00:25:10,801
- Il y a un code.
- Oui, gros malin, à l'entrée.
345
00:25:10,885 --> 00:25:14,263
Et pas question de vous le donner
ou de vous embarquer avec moi.
346
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
Tu oublies qu'une armée de super héros
veut te dégommer.
347
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
Elle peut nous aider.
348
00:25:26,901 --> 00:25:28,444
Je vais tenter ma chance.
349
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
OK, vous pouvez venir.
350
00:26:05,147 --> 00:26:06,315
C'est quoi, ce délire ?
351
00:26:12,363 --> 00:26:14,865
Allez, la Crème, réponds, merde.
352
00:26:16,158 --> 00:26:19,912
Vous avez été redirigé
vers la messagerie vocale de...
353
00:26:19,996 --> 00:26:22,039
- Marvin.
- Bonjour.
354
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
Laissez un message.
355
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
Tout doux, mon gars.
356
00:26:25,626 --> 00:26:29,255
On cherche pas les ennuis.
Tu te promènes ?
357
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
Je veux pas qu'ils me refassent du mal.
358
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
Non. Personne va te faire du mal, petit.
359
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
On est tous amis ici, pas vrai ?
360
00:27:22,141 --> 00:27:23,100
Hughie.
361
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
- Ça va ?
- Oui.
362
00:27:30,566 --> 00:27:31,525
Ça va.
363
00:27:33,944 --> 00:27:36,655
- Merde.
- Hughie !
364
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
Non !
365
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
Tu peux cautériser la blessure ?
366
00:27:43,162 --> 00:27:45,122
Merde. Le gamin a dĂ» tout griller.
367
00:27:45,206 --> 00:27:46,165
J'ai besoin d'électricité.
368
00:27:46,248 --> 00:27:48,292
Il est bien naze, ton super pouvoir !
369
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
- Il doit voir un médecin.
- Comment ?
370
00:27:51,253 --> 00:27:53,964
J'en sais rien,
je veux pas qu'il perde tout son sang.
371
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
- Allez.
- Viens.
372
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
- Et les autres ?
- Qu'ils se débrouillent.
373
00:28:35,840 --> 00:28:37,925
Ashley ? Mon Dieu. Ça va ?
374
00:28:38,008 --> 00:28:40,845
T'as pas intérêt à me dire
que t'as pas retrouvé Stella.
375
00:28:42,555 --> 00:28:43,389
Tiens.
376
00:28:55,734 --> 00:28:57,695
Je t'ai cherché partout.
377
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Qu'est-il arrivé à ta loge ?
378
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Un incendie électrique.
379
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
Alors, ta réunion ?
380
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
Pardon, ça s'est éternisé.
381
00:29:07,621 --> 00:29:09,290
Tu n'as pas Ă t'excuser.
382
00:29:16,088 --> 00:29:18,924
Bon, je dois aller
répéter une scène avec Black Noir.
383
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
La scène 48 de ce soir. Un tour de force.
384
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
Un problème ?
385
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
Non. Aucun.
386
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
Tu es sûr ?
387
00:29:27,349 --> 00:29:29,143
Pourquoi il y aurait un problème ?
388
00:29:32,480 --> 00:29:34,857
Au fait, je suis passé à la Tour.
389
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
Et tu n'y étais pas.
390
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
Personne ne t'a vue.
391
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Tu me surveilles ?
392
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Je venais voir comment ça s'était passé.
393
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
- Attends, laisse-moi...
- M'expliquer ?
394
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
Allons,
395
00:29:55,127 --> 00:29:58,339
pourquoi tu me devrais des explications ?
396
00:30:11,769 --> 00:30:16,106
ÉGLISE DU COLLECTIF
CENTRE DU RENOUVEAU
397
00:30:22,154 --> 00:30:27,034
L'Homme-poisson, vous remontez bien
dans l'opinion des femmes.
398
00:30:27,117 --> 00:30:30,412
Malala Yousafzai a tweeté
qu'elle vous trouvait trop chou.
399
00:30:30,496 --> 00:30:31,997
C'est elle qui est trop chou.
400
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
Alors, je vous écoute, A-Train.
401
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
L'Homme-poisson
m'a invité à venir, alors...
402
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Je sais pas.
403
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
Je viens déjeuner.
404
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
Et vous, l'Homme-poisson, je vous écoute.
405
00:30:51,600 --> 00:30:54,728
A-Train m'a saboté
pendant toute ma carrière.
406
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
- Quoi ?
- Tu te crois meilleur que moi.
407
00:30:57,273 --> 00:31:01,610
J'ai rêvé tant de fois que je te noyais.
408
00:31:01,694 --> 00:31:04,989
Mais je ne veux plus ressentir ça.
Je veux me purifier.
409
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
On dirait qu'on va avoir
un bel exemple de Dialogue de Vérité.
410
00:31:12,871 --> 00:31:13,914
C'est mort.
411
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
- Asseyez-vous.
- Non. Écoutez.
412
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
J'ai vu le documentaire sur vous.
Et c'est pas ma came.
413
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
Ancien drogué avec une dette
d'un million et un cœur fragile,
414
00:31:22,798 --> 00:31:25,301
vous pensez avoir le luxe de partir ?
415
00:31:32,933 --> 00:31:34,351
Qui vous a dit ça ?
416
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
C'est lui qui vous a balancé ça ?
417
00:31:37,688 --> 00:31:40,899
Non. L'Église sait
toutes sortes de choses.
418
00:31:40,983 --> 00:31:43,319
Mais nous savons
faire preuve de discrétion,
419
00:31:43,402 --> 00:31:45,154
surtout envers nos membres.
420
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
Ils donneront votre uniforme
Ă Onde de choc.
421
00:31:49,617 --> 00:31:51,869
- Ce sera le nouveau A-Train.
- Impossible.
422
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
Pourquoi ?
423
00:31:53,621 --> 00:31:55,247
A-Train, c'est une marque.
424
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
Vous n'êtes qu'un raté de plus
du sud du Chicago.
425
00:32:00,085 --> 00:32:02,671
- Je t'emmerde, mec.
- Je peux vous aider.
426
00:32:03,380 --> 00:32:04,757
À réintégrer les Sept.
427
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Mais d'abord,
428
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
asseyez-vous.
429
00:32:12,097 --> 00:32:14,183
Écoutons les vérités de l'Homme-poisson.
430
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
Par ici.
431
00:32:46,298 --> 00:32:47,841
C'est magnifique.
432
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
Il se passe quoi ici ?
433
00:32:55,974 --> 00:32:58,310
Vous refilez du Composé V à des gens
434
00:32:58,394 --> 00:33:00,562
avant de les brûler vifs ? Pourquoi ?
435
00:33:00,646 --> 00:33:02,690
J'aime les regarder cramer peut-ĂŞtre.
436
00:33:07,444 --> 00:33:09,113
Je me souviens de toi, tu sais ?
437
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
Tu me suivais la nuit
où j'ai calciné des enfants.
438
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
Pourquoi tu m'as pas arrêté ?
439
00:33:20,124 --> 00:33:22,626
Toi aussi,
t'aimes regarder cramer les gens.
440
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
- Non.
- Ramène-toi.
441
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
- Doucement.
- Ramène-toi !
442
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
- Vas-y !
- Doucement.
443
00:33:36,056 --> 00:33:37,808
Doucement, mec.
444
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
Je me lasserai pas de cette meuf.
445
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
CINQ ANS PLUS TÔT
446
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
Je l'aime.
447
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
C'est la femme de ma vie.
448
00:34:08,422 --> 00:34:11,383
- Très bien, mon pote.
- Félicitations, Marvin.
449
00:34:11,467 --> 00:34:13,635
Merci, colonel. Matez-moi ça.
450
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
Elle est magnifique.
451
00:34:16,180 --> 00:34:18,056
Je vais te faire
un enterrement de vie de garçon de ouf.
452
00:34:18,599 --> 00:34:21,185
Ça te dit,
des strip teaseuses transgenres ?
453
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
Les strip teaseuses, c'est pas mon truc,
avec ou sans burnes.
454
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Mais tu joues au golf ?
455
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Je pensais aller faire un golf.
456
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
Quoi ?
457
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
Qu'est-ce qui vous fait marrer ?
458
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Désolé, mec.
459
00:35:06,980 --> 00:35:10,108
Tu ressembles Ă ces petites snobs
qui tournoient leur bâton.
460
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
- Les majorettes.
- VoilĂ . On dirait une majorette.
461
00:35:24,248 --> 00:35:25,874
Tu es beau sur ces photos.
462
00:35:29,711 --> 00:35:31,880
VoilĂ ce qu'on va faire.
463
00:35:31,964 --> 00:35:36,593
Tu vas tout nous raconter
sur ce qui se passe Ă la Tour.
464
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Surtout au sujet du Protecteur.
465
00:35:47,396 --> 00:35:49,940
Ne fais pas semblant d'avoir le choix.
466
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
J'attends ton appel avec impatience.
467
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
C'était fastoche.
468
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
Je n'aime pas ça.
469
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
Il ne faut jamais acculer
un animal sauvage.
470
00:36:14,339 --> 00:36:16,842
On l'emmerde.
On l'a Ă la botte, ce connard.
471
00:36:18,135 --> 00:36:19,136
Le Français.
472
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
Ne le quitte pas des yeux.
473
00:36:36,028 --> 00:36:37,362
Tout va bien ?
474
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
Je vous demande de descendre.
475
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
Comment ça ?
476
00:36:49,625 --> 00:36:53,295
FBI. On réquisitionne votre véhicule.
C'est une urgence.
477
00:36:53,378 --> 00:36:55,589
- La vache. Il a quoi ?
- Longue histoire.
478
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
Je peux voir votre insigne ?
479
00:36:57,174 --> 00:36:58,675
Je l'ai oubliée.
480
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
J'étais trop occupé à le sauver,
mais appelez ma boss.
481
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
Je peux vous emmener Ă l'hĂ´pital.
482
00:37:04,973 --> 00:37:08,352
Mais on est au milieu de nulle part,
je vous laisse pas ma bagnole.
483
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
Comme vous voudrez.
484
00:37:12,856 --> 00:37:14,232
Butcher.
485
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
Butcher. Non.
486
00:37:23,325 --> 00:37:24,618
- Reculez.
- OK.
487
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
- N'avancez pas.
- C'est pas nécessaire. Discutons.
488
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
Le FBI ? Vous n'êtes même pas Américain.
489
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
Il est vraiment blessé ?
490
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
Ou c'est juste une arnaque ?
491
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
Si je voulais piquer une bagnole,
492
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
je choisirais pas une Hyandai pourrie,
débilos.
493
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
C'est de la légitime défense.
N'avancez pas.
494
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
Légitime, mes couilles.
495
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
- Aboule tes clés.
- Butcher, arrĂŞte.
496
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
- Baisse ton arme, mec.
- J'ai dit, reculez.
497
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
Et j'ai dit, baisse ton arme.
498
00:38:20,966 --> 00:38:23,719
Tu pouvais pas m'écouter et reculer ?
499
00:38:35,439 --> 00:38:37,733
Allez. Cautérise la blessure.
500
00:38:54,666 --> 00:38:56,835
Ça tiendra pas longtemps.
501
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
En route.
502
00:39:30,035 --> 00:39:32,662
- C'est le moment de faire tes courses ?
- Non ?
503
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
Et puis,
504
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
bonne nouvelle.
505
00:39:37,417 --> 00:39:38,794
Quoi ?
506
00:39:42,923 --> 00:39:45,967
Avec du propofol oxygéné
et d'autres bidules,
507
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
je peux fabriquer une bombe.
508
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
Nuisible aux super héros.
509
00:40:01,691 --> 00:40:03,193
Pourquoi on n'est pas morts ?
510
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
- Un coup de pot ?
- Non.
511
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
Je parle du fameux soir.
512
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
On s'est planqués pendant des mois,
513
00:40:14,162 --> 00:40:15,789
mais tu nous as jamais traqués.
514
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Ni toi, ni le Protecteur. Pourquoi ?
515
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
T'es déçu qu'on vous ait pas tués ?
516
00:40:22,712 --> 00:40:24,840
Je croyais que les Sept se vengeaient.
517
00:40:24,923 --> 00:40:26,174
T'es personne.
518
00:40:27,551 --> 00:40:28,426
T'en vaux pas le coup.
519
00:40:36,768 --> 00:40:38,562
Tu leur as rien dit, hein ?
520
00:40:43,108 --> 00:40:45,652
- Pourquoi tu leur as rien dit ?
- T'en sais rien.
521
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
Je pensais
que tu te vanterais devant le Protecteur.
522
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
De ce bel exploit.
523
00:40:50,824 --> 00:40:52,117
Je suis pas un sauvage.
524
00:40:52,200 --> 00:40:54,452
Y a qu'un sauvage
525
00:40:54,536 --> 00:40:56,496
- qui ferait ce que t'as fait.
- Lâche-moi.
526
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
- T'as assassiné des enfants innocents.
- La ferme.
527
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
Tu les as regardés cramer,
pleurer, appeler leur mère.
528
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
Faut être un sauvage pour faire ça !
529
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
Je savais pas.
530
00:41:12,929 --> 00:41:15,265
Je savais pas qu'ils seraient dans ce lit.
531
00:41:15,348 --> 00:41:17,267
C'était censé être votre boss.
532
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
Puis, ils se sont mis Ă crier.
533
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
Mais c'était trop tard.
534
00:41:39,414 --> 00:41:41,833
On est censés s'apitoyer sur ton sort ?
535
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
- Va te faire voir.
- Je veux pas de ta pitié.
536
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
Mais toi...
537
00:41:48,632 --> 00:41:50,717
Je t'ai vu me suivre ce soir-lĂ .
538
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
Et puis, tu as disparu.
539
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
Je me suis souvent demandé...
540
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
Pourquoi tu m'as pas arrêté ?
541
00:42:08,360 --> 00:42:09,694
Hein, pourquoi ?
542
00:42:11,780 --> 00:42:13,156
Bonne question.
543
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
Salut .Bonsoir.
544
00:42:38,765 --> 00:42:41,184
- Cherie, c'est pas...
- Il va mourir.
545
00:42:42,060 --> 00:42:44,062
Jay. Il fait une overdose.
546
00:42:44,145 --> 00:42:45,689
Je sais pas ce qu'il a pris.
547
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
- Emmène-le à l'hosto.
- Viens tout de suite.
548
00:42:50,860 --> 00:42:54,155
Serge, rapplique, fissa.
549
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
Cherie...
550
00:42:59,411 --> 00:43:00,453
Merde.
551
00:43:15,010 --> 00:43:15,969
Allez.
552
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Allez, mon ami.
553
00:43:23,852 --> 00:43:25,729
Regarde-moi. T'as perdu connaissance.
554
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
Tu peux te redresser ? Allez.
555
00:43:28,356 --> 00:43:29,941
Allez, mon ami.
556
00:43:32,485 --> 00:43:34,362
Il est tiré d'affaire.
557
00:43:34,446 --> 00:43:37,615
Reste avec lui, continue de lui parler.
558
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
- Tu vas oĂą ?
- Ne le laisse pas se rendormir.
559
00:43:41,619 --> 00:43:42,996
- Quoi ?
- J'ai un truc.
560
00:43:43,079 --> 00:43:45,790
Plus important que ça ? Que nous ?
561
00:43:45,874 --> 00:43:48,793
Cherie, j'ai pas le temps, lĂ .
562
00:43:50,295 --> 00:43:52,505
S'il te plaît, reste avec lui.
563
00:43:54,090 --> 00:43:56,843
OK. Si tu veux partir, pars.
564
00:43:58,428 --> 00:43:59,804
On s'en tape.
565
00:44:00,889 --> 00:44:01,723
Serge.
566
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
Je reviens.
567
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
Il est brûlant.
568
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
Je vais aussi vite que je peux.
569
00:44:33,046 --> 00:44:35,590
- Bien joué, tout à l'heure.
- Merci.
570
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
Ton approbation me remplit de joie.
571
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
Et une note de sarcasme
pour couronner le tout. Pas mal.
572
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
T'avais pas le choix.
573
00:44:48,937 --> 00:44:51,523
Tu sais ce que je me disais
en le regardant ?
574
00:44:54,067 --> 00:44:56,444
"Pourquoi t'as sorti un flingue, crétin ?"
575
00:44:58,238 --> 00:44:59,447
C'est tout.
576
00:45:01,825 --> 00:45:04,202
Autrefois, j'aurais peut-ĂŞtre
pleuré sa mort,
577
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
mais maintenant,
je le vois juste comme un obstacle.
578
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
Non.
579
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
Non, quoi ?
580
00:45:18,007 --> 00:45:22,429
Non Ă ton putain de regard de respect
581
00:45:22,512 --> 00:45:24,389
ou d'approbation ou quoi que ce soit.
582
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
J'en veux pas.
583
00:45:29,811 --> 00:45:33,148
On n'a rien Ă voir, toi et moi. Rien.
584
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Tu crois vraiment que ça va marcher ?
585
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
Je crois.
586
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
C'est pas une fabrique de super héros,
587
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
mais une usine Ă cobayes.
Ils essaient de stabiliser le V.
588
00:46:08,308 --> 00:46:09,601
Explique.
589
00:46:09,684 --> 00:46:12,187
Les nourrissons le supportent bien.
Mais les adultes ?
590
00:46:12,270 --> 00:46:13,396
Vous avez vu ce que ça donne.
591
00:46:13,480 --> 00:46:16,816
Parfois ça donne des pouvoirs,
des tarés, des mecs qui explosent.
592
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
Vought essaie de le stabiliser
593
00:46:19,444 --> 00:46:21,821
pour pouvoir en injecter
dans chaque adulte,
594
00:46:21,905 --> 00:46:24,782
n'importe oĂą, n'importe quand,
pour avoir un super héros solide.
595
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Du coup, quoi ?
596
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
Mille super héros de plus, cent mille ?
597
00:46:33,291 --> 00:46:34,667
Quel intérêt pour Vought ?
598
00:46:34,751 --> 00:46:36,920
Ça fout en l'air leurs films,
les ventes...
599
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
On m'a pas expliqué.
600
00:46:39,923 --> 00:46:41,883
Je dois juste brûler les preuves.
601
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
Mon...
602
00:46:59,692 --> 00:47:03,071
Mon meilleur ami a fait une overdose,
603
00:47:03,863 --> 00:47:05,865
je suis parti le sauver, ce soir-lĂ .
604
00:47:09,202 --> 00:47:10,370
D'oĂą ma disparition.
605
00:47:11,538 --> 00:47:13,206
Tu étais à la fête.
606
00:47:13,289 --> 00:47:15,166
Je me suis éclipsé 30 minutes.
607
00:47:15,250 --> 00:47:16,876
À mon retour, t'étais parti.
608
00:47:22,715 --> 00:47:23,758
Il a survécu ?
609
00:47:24,884 --> 00:47:25,843
Ton ami ?
610
00:47:31,057 --> 00:47:33,101
Mais je l'ai jamais revu.
611
00:47:34,978 --> 00:47:38,147
Il est mort quelques mois plus tard.
D'une nouvelle overdose.
612
00:47:38,773 --> 00:47:40,650
T'es sérieux ? Le Français...
613
00:47:41,901 --> 00:47:43,611
Pourquoi tu nous as rien dit ?
614
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
Ça aurait changé quoi ?
615
00:47:47,156 --> 00:47:48,825
Après toutes ces années ?
616
00:47:50,326 --> 00:47:51,995
On t'aurait lâché la grappe.
617
00:47:56,833 --> 00:47:59,460
Peut-ĂŞtre que je veux pas
qu'on me lâche la grappe.
618
00:48:20,148 --> 00:48:22,900
Enlevez-moi ça. Libérez-moi de ce truc.
619
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
C'était...
620
00:48:46,257 --> 00:48:47,467
T'inquiète.
621
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
C'est sa bite, putain.
622
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
De l'ouverture d'esprit.
623
00:49:22,752 --> 00:49:25,546
- Tu as dit que ça marcherait.
- Je le croyais.
624
00:49:43,981 --> 00:49:45,108
La Torche ?
625
00:49:57,078 --> 00:49:58,454
Je suis lĂ .
626
00:50:08,756 --> 00:50:13,636
Je viens de tuer six cobayes dehors,
un charmant jeu d'enfants.
627
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
Qu'est-ce qui s'est passé ?
628
00:50:21,185 --> 00:50:25,440
Le Dr Carlton s'est encore trompé
sur les doses de propofol.
629
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
Cindy s'est échappée,
elle a libéré les autres.
630
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
Certains ont réussi à s'enfuir.
631
00:50:30,611 --> 00:50:31,654
OĂą est le Dr Carlton ?
632
00:50:33,030 --> 00:50:36,033
Il est dans la cafétéria, le couloir
633
00:50:36,784 --> 00:50:38,077
et un peu sur les murs.
634
00:50:46,419 --> 00:50:49,672
Nettoie-moi ça. Je vais voir
si j'en trouve d'autres dehors.
635
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
Entendu.
636
00:51:06,647 --> 00:51:07,690
Aidez-nous.
637
00:51:18,701 --> 00:51:19,869
Ils ont dit quoi ?
638
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
Il va falloir deux jours
pour que les médocs fasse de l'effet,
639
00:51:24,457 --> 00:51:26,000
mais il va s'en tirer.
640
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
On n'a pas deux jours.
641
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
Il va falloir prendre le risque.
642
00:51:41,474 --> 00:51:42,850
Je rĂŞve.
643
00:51:44,143 --> 00:51:45,019
Quoi ?
644
00:51:45,645 --> 00:51:48,689
Rien, le shampoing pour gosses
qu'il utilise.
645
00:51:49,565 --> 00:51:50,483
Je le sens d'ici.
646
00:51:50,942 --> 00:51:53,736
L'Oréal, parfum fraise.
647
00:51:53,820 --> 00:51:55,196
J'ai vu la bouteille.
648
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
Une horreur.
649
00:51:58,658 --> 00:52:00,868
Et son déo Axe ?
650
00:52:01,869 --> 00:52:04,997
Vin Diesel doit sentir pareil.
651
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
Tu sais, tous les matins,
652
00:52:09,377 --> 00:52:11,587
il se badigeonne le derche de crème.
653
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
- Non.
- Je te jure,
654
00:52:13,339 --> 00:52:14,757
il a des démangeaisons.
655
00:52:14,841 --> 00:52:16,425
Garde ça pour toi.
656
00:52:17,385 --> 00:52:19,387
Il est cinglé, c'est tout.
657
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
Mais par contre...
658
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
il laisse tomber personne.
659
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
Ouais.
660
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
Et il te suit comme un petit toutou.
661
00:52:39,365 --> 00:52:41,367
Il est trop bien pour nous.
662
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
Ouais.
663
00:52:50,293 --> 00:52:52,753
Je nous commande des sushis.
664
00:52:52,837 --> 00:52:53,796
Quoi ?
665
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
Je nous commande des sushis.
OĂą est ton portable ?
666
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
- Je t'entends pas.
- OĂą est...
667
00:53:21,157 --> 00:53:24,285
Le Protecteur et la Reine Maeve.
Ils nous abandonnent.
668
00:53:27,455 --> 00:53:29,165
Ça va aller.
669
00:53:29,248 --> 00:53:31,918
Des sushis, tu dis ?
670
00:53:33,502 --> 00:53:34,629
Sauvez-nous.
671
00:53:36,714 --> 00:53:37,798
- Prends ces deux-lĂ .
- Non.
672
00:53:37,882 --> 00:53:39,258
- Juste elles. S'il te plaît.
- Non.
673
00:53:39,342 --> 00:53:42,511
Pour qu'elles racontent au monde
qu'on a laissé les autres crever ?
674
00:53:42,595 --> 00:53:43,888
- Non, Maeve.
- Elena.
675
00:53:43,971 --> 00:53:45,431
Emmenez ma fille !
676
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
Je t'aime.
677
00:53:54,023 --> 00:53:55,566
Dis aux garçons que je les aime.
678
00:53:57,109 --> 00:53:59,111
Je vais montrer ça au Protecteur.
679
00:54:01,906 --> 00:54:05,493
Soit il nous laisse tranquilles,
680
00:54:06,410 --> 00:54:08,329
soit je l'envoie Ă CNN.
681
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
Elena.
682
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Elena. C'est notre porte de sortie.
683
00:54:22,468 --> 00:54:24,971
J'avais peur. Je...
684
00:54:28,933 --> 00:54:32,311
Je sais que j'aurais dĂ» l'arrĂŞter.
Je le sais.
685
00:54:32,395 --> 00:54:35,231
Elena, j'ai vu
un avion plein de gens s'écraser.
686
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
687
00:54:49,453 --> 00:54:51,330
OK. C'est ça.
688
00:54:51,414 --> 00:54:52,248
HĂ© !
689
00:54:52,832 --> 00:54:54,458
C'était moins une, mais Hughie va bien.
690
00:54:56,127 --> 00:54:59,630
Raconte à Butcher l'énorme pénis
autour de ton cou.
691
00:54:59,714 --> 00:55:00,589
Ta gueule.
692
00:55:01,549 --> 00:55:03,884
Non, c'est le Français qui déconne.
693
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Je suis désolé.
694
00:55:20,609 --> 00:55:22,153
Pendant longtemps,
695
00:55:23,571 --> 00:55:26,198
j'ai essayé de te sauver.
696
00:55:28,784 --> 00:55:31,078
Je pensais que si j'y arrivais,
697
00:55:31,162 --> 00:55:34,623
je me rachèterais
pour les trucs que j'ai faits.
698
00:55:38,127 --> 00:55:39,795
T'as jamais demandé à être sauvée.
699
00:55:44,467 --> 00:55:49,263
Tu peux pas m'absoudre de mes péchés.
Personne le peut.
700
00:55:50,890 --> 00:55:52,141
Je l'ai enfin compris.
701
00:55:53,476 --> 00:55:54,393
Alors,
702
00:55:56,937 --> 00:55:58,272
je te laisse tranquille.
703
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
Il faut que je te laisse.
704
00:56:25,758 --> 00:56:27,218
Colonel.
705
00:56:28,010 --> 00:56:30,179
Marvin, il est oĂą ?
706
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
Par ici.
707
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
Madame Mallory.
708
00:56:39,355 --> 00:56:41,398
J'étais pas le bienvenu à l'enterrement,
709
00:56:41,482 --> 00:56:44,318
alors, après toutes ces années,
mes condoléances...
710
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
Il est oĂą ?
711
00:56:53,285 --> 00:56:55,204
Pourquoi il n'est pas attaché ?
712
00:56:55,287 --> 00:56:56,664
Inutile. J'ai tenu Ă venir.
713
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Je ne veux rien entendre de ta bouche.
714
00:57:05,339 --> 00:57:08,384
Je pensais avoir tourné la page,
mais j'avais tort.
715
00:57:11,345 --> 00:57:12,596
Au contraire.
716
00:57:13,222 --> 00:57:15,891
Alors, finissons-en.
717
00:57:19,562 --> 00:57:21,188
Je sais ce que vous avez Ă faire.
718
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
Allez-y.
719
00:57:26,485 --> 00:57:29,321
Vous me rendriez un service. Allez-y.
720
00:57:31,490 --> 00:57:34,451
Madame, si je puis me permettre ?
721
00:57:37,371 --> 00:57:40,708
En dehors de vous,
personne souhaitait sa mort plus que moi.
722
00:57:40,791 --> 00:57:42,585
Mais je vous supplie de l'épargner.
723
00:57:49,550 --> 00:57:51,051
Je n'ai pas le choix.
724
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
Ça vous aidera pas.
725
00:57:56,724 --> 00:57:59,185
Ça mettra fin à son tourment, c'est tout.
726
00:58:03,981 --> 00:58:06,942
Vous pouvez pas le punir autant
qu'il se punit déjà .
727
00:58:10,237 --> 00:58:11,363
Croyez-moi.
728
00:58:15,993 --> 00:58:17,203
Alors...
729
00:58:19,705 --> 00:58:24,168
Que suggères-tu qu'on fasse de lui ?
730
00:58:36,305 --> 00:58:39,183
Contente de te trouver.
Je tiens Ă m'excuser.
731
00:58:39,266 --> 00:58:40,684
Laisse-moi t'expliquer.
732
00:58:40,768 --> 00:58:44,355
Bla bla bla, tu l'ouvres encore.
733
00:58:47,441 --> 00:58:50,361
Tu te souviens m'avoir dit
que tu étais coriace ?
734
00:58:52,655 --> 00:58:54,448
J'y ai réfléchi.
735
00:58:57,826 --> 00:58:58,827
Beaucoup.
736
00:59:00,537 --> 00:59:02,373
Je ne te mentirai plus jamais.
737
00:59:03,958 --> 00:59:05,918
Je te dirai tout.
738
00:59:12,758 --> 00:59:14,343
À commencer par ça.
739
00:59:38,033 --> 00:59:39,285
Ta grand-mère.
740
00:59:41,662 --> 00:59:42,830
Ma fille.
741
00:59:46,583 --> 00:59:49,295
Chloe. Morte d'Alzheimer
il y a quelques années.
742
00:59:52,423 --> 00:59:53,507
Tu as quel âge ?
743
00:59:54,466 --> 00:59:56,510
Je suis née en 1919.
744
00:59:57,094 --> 00:59:58,137
Ă€ Berlin.
745
01:00:11,483 --> 01:00:12,568
C'est toi avec...
746
01:00:12,651 --> 01:00:13,944
Heinrich Himmler.
747
01:00:15,070 --> 01:00:16,447
Un charmant danseur.
748
01:00:17,573 --> 01:00:18,824
Et lĂ , c'est Goebbels.
749
01:00:19,533 --> 01:00:22,786
Et l'homme le plus important
présent ce jour-là ...
750
01:00:36,300 --> 01:00:37,676
Frederick Vought.
751
01:00:40,512 --> 01:00:43,640
Il m'a injecté
le premier essai réussi de V.
752
01:00:45,976 --> 01:00:47,269
Il m'a tout appris.
753
01:00:49,021 --> 01:00:51,982
Et puis, on est tombés amoureux
et il m'a donné une fille.
754
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Il m'a créée.
755
01:00:54,485 --> 01:00:56,528
Et son génie t'a créé toi.
756
01:01:07,289 --> 01:01:10,918
Frederick se moquait
des fans, de la célébrité,
757
01:01:11,001 --> 01:01:12,920
de toutes ces conneries.
758
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
On est en guerre
pour défendre notre culture.
759
01:01:18,384 --> 01:01:20,886
Les autres races nous oppressent
et nous volent
760
01:01:20,969 --> 01:01:23,931
ce qui est Ă nous de droit,
mais on peut se défendre.
761
01:01:25,182 --> 01:01:28,727
Grâce à une armée de millions
de super hommes.
762
01:01:30,104 --> 01:01:33,023
C'est la véritable destinée de Vought.
763
01:01:33,565 --> 01:01:37,236
Et toi, tu seras notre guide.
764
01:01:43,075 --> 01:01:47,413
Tu es tout ce dont on avait rêvé.
765
01:01:50,791 --> 01:01:53,377
Alors, je t'aime de tout mon cœur.
766
01:01:55,629 --> 01:01:56,880
Comment résister ?
767
01:02:03,512 --> 01:02:06,306
Tous ceux qui m'ont été chers
sont morts.
768
01:02:07,433 --> 01:02:08,892
Et puis, je t'ai rencontré.
769
01:02:11,478 --> 01:02:12,980
On s'est retrouvés.
770
01:02:15,190 --> 01:02:18,777
Désormais, aucun d'entre nous
ne sera plus jamais seul.
771
01:02:20,779 --> 01:02:24,032
La voilà , la vérité.
772
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
Sous-titres : Louise Monge
773
01:04:50,971 --> 01:04:52,973
Direction artistique Anouch Danielian
51486