All language subtitles for Stranger.2017.S01E12.1080p.FiRSTRUN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,126 --> 00:00:24,503 STRANGER 2 00:01:11,675 --> 00:01:14,970 STRANGER 3 00:02:33,382 --> 00:02:35,926 Did we miss anything when we were inspecting the scene? 4 00:02:50,107 --> 00:02:52,317 Kyung-wan, I'm sorry to bother you, 5 00:02:52,401 --> 00:02:54,403 but could you go upstairs and put on some loud music? 6 00:02:54,987 --> 00:02:56,196 Music? 7 00:03:08,750 --> 00:03:11,878 Ga-young must've been somewhere around here. 8 00:03:40,532 --> 00:03:41,366 What? 9 00:03:41,867 --> 00:03:42,951 Is she home already? 10 00:03:44,202 --> 00:03:46,079 I don't want her to know about things like this. 11 00:03:46,663 --> 00:03:47,497 Is anybody home? 12 00:03:48,540 --> 00:03:49,374 What? 13 00:04:22,157 --> 00:04:23,033 Captain. 14 00:04:24,868 --> 00:04:26,161 What brings you here? 15 00:04:34,044 --> 00:04:34,878 What about you? 16 00:04:55,482 --> 00:04:57,567 You think she was kept here after she got abducted? 17 00:04:58,652 --> 00:05:00,946 We searched the basement back then, but didn't find anything... 18 00:05:07,995 --> 00:05:09,037 What's the matter? 19 00:05:10,455 --> 00:05:11,540 Over there. 20 00:05:12,374 --> 00:05:13,291 Seven. 21 00:05:14,376 --> 00:05:16,670 -What about it? -Did she see it when she was there? 22 00:05:17,087 --> 00:05:19,631 No, I don't think she could've seen it from the floor here. 23 00:05:19,715 --> 00:05:20,716 What are you talking about? 24 00:05:21,508 --> 00:05:24,219 Ga-young said "zero" and "seven" 25 00:05:24,302 --> 00:05:26,388 when we asked her about the culprit. 26 00:05:26,638 --> 00:05:28,515 Zero and seven? As in numbers? 27 00:05:29,891 --> 00:05:30,767 That seven? 28 00:05:31,643 --> 00:05:32,686 Where is zero, then? 29 00:05:33,854 --> 00:05:36,314 Goodness, you should've told me about it. 30 00:05:36,398 --> 00:05:38,150 She said it last night. 31 00:05:56,293 --> 00:05:58,128 What is it? Did you find something? 32 00:06:06,344 --> 00:06:07,763 Where is that scratch from? 33 00:06:08,680 --> 00:06:10,891 It looks like it's from something being dragged upward. 34 00:06:13,226 --> 00:06:14,686 It must've been something metal. 35 00:06:17,189 --> 00:06:18,356 Something with a metal part. 36 00:06:20,776 --> 00:06:22,110 A bag with wheels, perhaps? 37 00:06:23,987 --> 00:06:24,821 Wheels? 38 00:06:28,992 --> 00:06:31,495 -Something like this? -Yes, but this one 39 00:06:32,370 --> 00:06:33,955 has three marks. 40 00:06:38,335 --> 00:06:41,671 They're pretty deep. They must be from something heavy. 41 00:06:42,339 --> 00:06:44,758 BAGS WITH SIX WHEELS 42 00:06:51,473 --> 00:06:52,724 An expendable wheeled luggage. 43 00:07:02,651 --> 00:07:05,445 Dragging her would've attracted people's attention even if it was at night, 44 00:07:06,321 --> 00:07:08,365 so the culprit must've carried her in a luggage. 45 00:07:09,616 --> 00:07:10,909 But you know what? 46 00:07:12,035 --> 00:07:13,370 It might not be from that time. 47 00:07:14,329 --> 00:07:16,248 We inspected everything with the forensic unit. 48 00:07:16,540 --> 00:07:20,377 There wasn't even half a page about this basement in the case report. 49 00:07:21,503 --> 00:07:24,923 Back then, there was a total mess upstairs. 50 00:07:25,006 --> 00:07:28,134 If we had known she was kept here, we would've taken a better look... 51 00:07:29,135 --> 00:07:31,847 Hang on. It's strange though. 52 00:07:31,930 --> 00:07:35,016 Whether she was inside a luggage or not, why did the culprit keep her for a day? 53 00:07:36,393 --> 00:07:37,435 You wrote in the case report 54 00:07:37,936 --> 00:07:40,981 that those middle school children got here earlier than usual that day, right? 55 00:07:41,064 --> 00:07:42,274 Yes, I did. 56 00:07:43,900 --> 00:07:47,612 The day Ga-young got abducted was one of those punks' birthday. 57 00:07:47,821 --> 00:07:49,447 They said they had a party here that day. 58 00:07:49,739 --> 00:07:53,326 They usually met up here at around midnight, 59 00:07:53,618 --> 00:07:55,537 but they got here two to three hours early that day. 60 00:07:56,163 --> 00:07:59,499 When the culprit brought Ga-young here after abducting her, 61 00:07:59,583 --> 00:08:01,751 those children must've been upstairs. 62 00:08:01,835 --> 00:08:04,963 Those punks were partying it up inside the house, 63 00:08:05,422 --> 00:08:09,009 so the culprit must've brought her here first. 64 00:08:09,259 --> 00:08:12,179 The next day, he probably dragged her upstairs and... 65 00:08:12,304 --> 00:08:13,346 He stabbed her? 66 00:08:18,435 --> 00:08:19,769 But why didn't he do it here? 67 00:08:21,021 --> 00:08:22,731 This must've been a better place to do it. 68 00:08:24,816 --> 00:08:26,026 That's one thing, 69 00:08:26,610 --> 00:08:28,820 but why didn't he do it the day he abducted her? 70 00:08:30,155 --> 00:08:33,408 Those punks wouldn't have known even if a war broke out down here. 71 00:08:33,575 --> 00:08:35,785 If he had to tie her up inside the house for some reason, 72 00:08:35,869 --> 00:08:38,496 he could have waited a little bit and dragged her upstairs 73 00:08:38,580 --> 00:08:40,415 after those children left later that night. 74 00:08:40,582 --> 00:08:42,459 Why did he have to wait until the next day? 75 00:08:43,543 --> 00:08:45,670 Because Ga-young would have died if he had done so. 76 00:08:46,254 --> 00:08:47,255 Come again? 77 00:08:48,548 --> 00:08:51,509 What do you mean? He obviously stabbed her because he wanted to kill her. 78 00:08:52,969 --> 00:08:54,012 What... 79 00:08:56,014 --> 00:08:57,641 If he had done it here, 80 00:08:57,724 --> 00:09:00,352 she would've been found after a while. 81 00:09:00,936 --> 00:09:04,231 Even if she was found within a couple of days, it would've been 82 00:09:04,773 --> 00:09:06,316 after she died due to excessive blood loss. 83 00:09:09,861 --> 00:09:12,322 She would've also died if he had stabbed her the day he abducted her 84 00:09:13,323 --> 00:09:15,408 because she would've been found the next night. 85 00:09:16,243 --> 00:09:18,912 If he had stabbed her after those punks had left, 86 00:09:19,454 --> 00:09:22,165 she would've been found the next night, 87 00:09:22,457 --> 00:09:24,834 which means she would've continued to bleed the whole time. 88 00:09:26,586 --> 00:09:28,255 That's another death scenario. 89 00:09:29,214 --> 00:09:31,007 So, are you saying he wanted her alive? 90 00:09:32,425 --> 00:09:33,301 Yes. 91 00:09:34,010 --> 00:09:34,844 But why? 92 00:09:37,138 --> 00:09:38,723 Then, why did he do that to my dad? 93 00:09:39,349 --> 00:09:41,851 Why did he kill my dad when he made sure she could live? 94 00:09:42,477 --> 00:09:44,437 What did my dad do so wrong? 95 00:09:56,366 --> 00:09:57,200 Captain. 96 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 Yes. 97 00:10:00,203 --> 00:10:02,163 Would you be able to discover what kind of music 98 00:10:02,247 --> 00:10:04,791 those children were listening to that night? 99 00:10:05,500 --> 00:10:08,295 -Why do you need to know that? -Ga-young's memory 100 00:10:08,837 --> 00:10:11,298 might return faster if she hears it. 101 00:10:12,340 --> 00:10:13,717 Goodness. 102 00:10:14,384 --> 00:10:15,760 It'll scare her. 103 00:10:18,930 --> 00:10:19,806 Let's try it. 104 00:10:23,268 --> 00:10:26,438 But why did he try so hard to make sure she lives? 105 00:10:47,500 --> 00:10:48,335 Goodness. 106 00:10:49,711 --> 00:10:50,587 Captain. 107 00:10:52,547 --> 00:10:56,718 By the way, what brought you here, sir? 108 00:10:58,345 --> 00:10:59,179 Well, 109 00:11:01,348 --> 00:11:02,891 I wanted to speak with Kyung-wan. 110 00:11:06,895 --> 00:11:08,772 Well, Kyung-wan. 111 00:11:09,939 --> 00:11:10,857 Captain. 112 00:11:12,484 --> 00:11:14,736 Dong-jae and Sergeant Kim are the ones 113 00:11:15,278 --> 00:11:16,946 who are making you look like a liar. 114 00:11:18,239 --> 00:11:20,909 They conspired together and leaked the information to the media. 115 00:11:22,202 --> 00:11:23,703 I know that you won't believe this, 116 00:11:24,537 --> 00:11:27,248 but after doing that to you that day, as a police officer... 117 00:11:27,332 --> 00:11:28,917 No, as a human being, 118 00:11:29,709 --> 00:11:31,419 I was so ashamed of myself. 119 00:11:32,962 --> 00:11:33,880 I'm really sorry. 120 00:11:39,010 --> 00:11:42,388 I should've stopped Sergeant Kim that day because violence is simply wrong. 121 00:11:43,473 --> 00:11:46,434 From your perspective, 122 00:11:47,268 --> 00:11:49,145 the one who was watching wouldn't be much different 123 00:11:49,229 --> 00:11:51,022 from the one who hit you. 124 00:11:53,149 --> 00:11:55,902 Well, I'm sorry. Hey, Kyung-wan. 125 00:11:58,822 --> 00:11:59,781 Kyung-wan. 126 00:12:09,165 --> 00:12:12,502 Captain, I think you should leave. 127 00:12:50,415 --> 00:12:51,249 Is it true? 128 00:12:52,876 --> 00:12:55,086 Did my captain really not hit you? 129 00:12:55,587 --> 00:12:56,546 Let's not talk about it. 130 00:12:57,672 --> 00:12:59,632 Did he or did he not? 131 00:13:01,551 --> 00:13:03,178 My dad was stabbed to death. 132 00:13:05,054 --> 00:13:06,973 Punching me a few times must've been nothing to them. 133 00:13:07,765 --> 00:13:11,019 Why are you saying such a thing? You didn't even do anything wrong. 134 00:13:13,062 --> 00:13:13,938 I... 135 00:13:16,357 --> 00:13:17,775 I hated my dad. 136 00:13:19,360 --> 00:13:21,905 I just couldn't understand why he had to live his life like that. 137 00:13:26,242 --> 00:13:27,118 But 138 00:13:28,953 --> 00:13:31,247 when I heard that he died, 139 00:13:34,042 --> 00:13:37,003 what I hated even more is the fact that he actually died. 140 00:13:39,881 --> 00:13:41,132 Why did he have to die like that? 141 00:13:45,053 --> 00:13:46,012 But now, 142 00:13:51,768 --> 00:13:54,062 I'd love a day with him just to talk. 143 00:13:54,520 --> 00:13:56,940 Even if he yells and swears at me, I'd be fine with it. 144 00:14:00,693 --> 00:14:01,694 For just once, 145 00:14:03,404 --> 00:14:05,531 I want to let him know I don't hate him anymore. 146 00:14:08,660 --> 00:14:11,162 I want to tell him I had no idea things would be like this without him. 147 00:14:14,415 --> 00:14:16,501 He died alone like that. 148 00:14:18,920 --> 00:14:20,505 God, I feel so bad for him. 149 00:15:19,314 --> 00:15:21,399 I'd love a day with him just to talk. 150 00:15:22,358 --> 00:15:24,193 I want to let him know I don't hate him anymore. 151 00:15:25,403 --> 00:15:26,446 He died alone like that. 152 00:15:28,906 --> 00:15:30,325 God, I feel so bad for him. 153 00:15:47,467 --> 00:15:48,468 We should eat too. 154 00:15:49,052 --> 00:15:50,136 Right, those teacups. 155 00:15:50,511 --> 00:15:52,472 Go ahead. I'll tidy up. 156 00:15:52,847 --> 00:15:53,890 -All right. -Okay. 157 00:16:09,113 --> 00:16:10,073 What are you doing? 158 00:16:17,163 --> 00:16:18,164 I'm looking for a spoon. 159 00:16:20,458 --> 00:16:21,834 I dropped it earlier. 160 00:16:24,087 --> 00:16:26,631 I thought it'd be impolite to look for it when you're here, 161 00:16:26,714 --> 00:16:28,383 so I came in after you left. I apologize, sir. 162 00:16:33,471 --> 00:16:34,597 Lift this. 163 00:16:37,600 --> 00:16:38,601 Pardon me? 164 00:16:56,411 --> 00:16:58,955 The spoon isn't here. 165 00:16:59,330 --> 00:17:00,707 Did it roll over to somewhere else? 166 00:17:45,293 --> 00:17:46,377 What are you doing? 167 00:18:00,057 --> 00:18:03,978 Well, shall I listen and discover what kinds of things tycoons talk about? 168 00:18:09,442 --> 00:18:11,027 Why is he here? 169 00:18:12,361 --> 00:18:13,905 It's... 170 00:18:14,030 --> 00:18:17,617 Good, this is great. 171 00:18:27,668 --> 00:18:29,003 -Damn it. -You've already taken care 172 00:18:29,253 --> 00:18:30,630 of everything with Ukraine. 173 00:18:30,713 --> 00:18:33,216 What? What are they saying? 174 00:18:33,299 --> 00:18:34,425 We just need to import it. 175 00:18:35,051 --> 00:18:36,469 The one from Ukraine... 176 00:18:36,552 --> 00:18:37,386 Crane? 177 00:18:37,470 --> 00:18:38,679 we'll swap the document. 178 00:18:38,846 --> 00:18:39,889 Hong Kong? 179 00:18:42,016 --> 00:18:44,352 We'll invest a large sum through Hong Kong. 180 00:18:45,228 --> 00:18:46,646 If we bump up the credit rating, 181 00:18:46,729 --> 00:18:49,357 inflate the stock prices and withdraw our investment right away, 182 00:18:50,316 --> 00:18:53,069 even the most robust bank will falter. 183 00:18:53,861 --> 00:18:56,322 If we sell it then, the assets alone will reach 184 00:18:57,406 --> 00:18:58,616 seven trillion won. 185 00:19:00,409 --> 00:19:02,328 I just need you to sit there when I meet the Director 186 00:19:03,204 --> 00:19:04,413 of Financial Supervisory Service. 187 00:19:25,643 --> 00:19:27,144 How much do you think all of that will be? 188 00:19:28,813 --> 00:19:30,356 What are you referring to, sir? 189 00:19:31,482 --> 00:19:34,527 He won't even make enough for a cup of coffee young people drink these days. 190 00:19:36,571 --> 00:19:37,572 Right. 191 00:19:37,822 --> 00:19:40,700 The assets alone will reach seven trillion won. 192 00:19:41,534 --> 00:19:42,660 Seven trillion won. 193 00:19:59,510 --> 00:20:00,344 I heard about 194 00:20:01,387 --> 00:20:04,140 how the two of you met. 195 00:20:05,516 --> 00:20:08,394 -Chang-jun and me? -Yes. 196 00:20:09,729 --> 00:20:11,564 I heard that you liked him first. 197 00:20:12,398 --> 00:20:14,734 Mr. Lee was pretty drunk when he told us the story. 198 00:20:15,192 --> 00:20:17,236 Truth comes out when you're drunk. Yes, that's right. 199 00:20:17,528 --> 00:20:18,988 I liked him first. 200 00:20:21,324 --> 00:20:23,409 I'm only asking this because I have no idea what it's like. 201 00:20:25,036 --> 00:20:28,831 What's it like when you live with someone for ten years as a married couple? 202 00:20:30,458 --> 00:20:32,001 Have you changed your strategy or what? 203 00:20:33,419 --> 00:20:36,339 Did the female cop advise you to beat around the bush like this? 204 00:20:37,757 --> 00:20:41,302 I also don't know why you had to run 205 00:20:41,385 --> 00:20:43,512 to the hospital where Ga-young was 206 00:20:44,680 --> 00:20:45,640 late at night. 207 00:20:49,101 --> 00:20:51,062 Did you and the person you met at the ICU 208 00:20:52,104 --> 00:20:55,608 make a promise to pretend you two never saw each other? 209 00:20:56,901 --> 00:20:59,236 I don't need any deals. 210 00:20:59,320 --> 00:21:02,156 -What happened there? -I don't know because I never went there. 211 00:21:06,577 --> 00:21:07,870 Then, I have no choice. 212 00:21:10,414 --> 00:21:12,500 I'll have to summon you as a suspect. 213 00:21:14,835 --> 00:21:16,420 You're at it again. 214 00:21:17,046 --> 00:21:18,673 We have a witness who saw you 215 00:21:19,382 --> 00:21:22,802 at the Intensive Care Unit at around 10 p.m. on April 7. 216 00:21:23,636 --> 00:21:26,847 You were the only one who was seen at the site where Ga-young was found 217 00:21:26,931 --> 00:21:30,559 taken off the ventilator except for herself and the medical staff. 218 00:21:31,143 --> 00:21:32,603 Please wait for your summons. 219 00:21:32,979 --> 00:21:35,815 I just wanted to see what that girl looks like. What's so wrong with that? 220 00:21:37,692 --> 00:21:40,736 No one would've known. Why do I have to go through this because of that moron? 221 00:21:45,950 --> 00:21:46,826 Woo-gyun Kim. 222 00:21:48,744 --> 00:21:50,371 He could barely stand still. 223 00:21:51,664 --> 00:21:53,541 Why did he even go there if he couldn't handle it? 224 00:21:54,250 --> 00:21:55,584 He couldn't even finish it anyway. 225 00:21:56,669 --> 00:21:57,878 What couldn't 226 00:21:58,963 --> 00:22:00,840 Chief Kim finish? 227 00:22:03,759 --> 00:22:06,262 I couldn't see everything because of the curtains. 228 00:22:08,597 --> 00:22:10,307 It looked like he was pressing down on her face, 229 00:22:12,685 --> 00:22:16,480 but he fled in the middle of it looking terrified. That's all I saw. 230 00:22:19,316 --> 00:22:20,526 Okay. 231 00:22:21,110 --> 00:22:22,361 Don't tell my husband. 232 00:22:26,449 --> 00:22:27,533 I'll keep that in mind. 233 00:22:56,312 --> 00:22:58,105 Next news is about the MND. 234 00:22:58,689 --> 00:23:01,984 The Ministry of National Defense announced its plan to import 235 00:23:02,067 --> 00:23:04,945 a detection radar system manufactured by a Ukraine company, L Defense. 236 00:23:06,030 --> 00:23:08,157 This importation, which was mediated by the consortium 237 00:23:08,240 --> 00:23:09,700 of Hanjo Group and The Bahn Group, 238 00:23:09,867 --> 00:23:13,037 will take up 20 percent of this year's national defense budget. 239 00:23:19,710 --> 00:23:21,212 Hong Kong, crane. 240 00:23:21,295 --> 00:23:22,755 PROSECUTOR DONG-JAE SEO 241 00:23:26,383 --> 00:23:28,093 I told you that I'd help you. 242 00:23:28,177 --> 00:23:29,470 I got a recording. 243 00:23:30,304 --> 00:23:32,389 It's Mr. Lee's secret conversation with Chairman Lee. 244 00:23:32,473 --> 00:23:34,141 What does "Hong Kong, crane" mean? 245 00:23:34,225 --> 00:23:36,185 They'll import cranes from Hong Kong. 246 00:23:37,186 --> 00:23:38,979 That five-way meeting must've been about this. 247 00:23:39,063 --> 00:23:41,565 What does the Ministry of National Defense have to do with it? 248 00:23:41,649 --> 00:23:44,401 They must be planning to sell them to the military on a big scale. 249 00:23:44,485 --> 00:23:45,569 What about Matsuyama then? 250 00:23:45,986 --> 00:23:47,822 They have a factory in Hong Kong. 251 00:23:48,280 --> 00:23:50,741 Hanjo manufactures heavy equipment too. Why would they import them? 252 00:23:50,825 --> 00:23:53,369 Hey, why do we import cars and clothes then? 253 00:23:53,452 --> 00:23:54,620 Do we have none in the country? 254 00:23:54,829 --> 00:23:56,789 That must be all you know for certain. 255 00:23:56,914 --> 00:23:58,165 Forget it if you don't believe me. 256 00:23:58,249 --> 00:23:59,834 They even made sure they wouldn't be bugged, 257 00:23:59,917 --> 00:24:01,126 but you don't have to believe me. 258 00:24:06,549 --> 00:24:08,801 Goodness, that douche. He is not even buying it. 259 00:24:23,357 --> 00:24:26,527 Manufactured by a Ukraine company, L Defense... 260 00:24:26,652 --> 00:24:27,570 Crane. 261 00:24:27,653 --> 00:24:29,738 Announced its plan to import a detection radar system... 262 00:24:29,822 --> 00:24:31,156 They'll import cranes from Hong Kong. 263 00:24:31,240 --> 00:24:33,409 The Ministry of National Defense announced... 264 00:24:33,492 --> 00:24:35,786 Hanjo Group and the Minister have joined hands. 265 00:24:35,870 --> 00:24:37,580 Chairman Cho of The Bahn Group too. 266 00:24:38,789 --> 00:24:39,832 Ukraine. 267 00:24:41,208 --> 00:24:43,252 A five-way meeting with Matsuyama? 268 00:24:52,636 --> 00:24:54,430 Hanjo and The Bahn mediated the deal 269 00:24:54,722 --> 00:24:57,099 so that National Defense could purchase the weapon from Europe. 270 00:24:57,182 --> 00:24:58,684 How did it go in Hannam-dong? 271 00:24:59,184 --> 00:25:01,604 There is no role for a Japanese company to play, so why... 272 00:25:02,563 --> 00:25:03,397 Mr. Hwang? 273 00:25:05,274 --> 00:25:08,611 Why did Yun-beom Lee meet up with the Minister of National Defense 274 00:25:09,570 --> 00:25:12,615 and a Japanese weapons company instead of someone from a European company? 275 00:25:12,698 --> 00:25:14,033 Is something bothering you? 276 00:25:14,825 --> 00:25:16,035 Why did he gather them together? 277 00:25:17,244 --> 00:25:18,120 Pardon? 278 00:25:46,315 --> 00:25:47,232 What are you doing? 279 00:25:51,320 --> 00:25:52,321 I see you often these days. 280 00:25:53,364 --> 00:25:55,491 What brings you here? 281 00:25:55,574 --> 00:25:57,409 As you can see. 282 00:25:57,493 --> 00:25:59,328 What about you? Is someone ill? 283 00:25:59,411 --> 00:26:00,996 I'll help you. Which ward are you heading? 284 00:26:01,080 --> 00:26:02,373 Don't worry. I'll carry it. 285 00:26:03,248 --> 00:26:05,542 You make male juniors do it for you. I can do it too. 286 00:26:06,460 --> 00:26:08,003 I'm worried that you might run away with it. 287 00:26:09,004 --> 00:26:12,091 You said you're here to visit someone. Did you come empty-handed? 288 00:26:14,009 --> 00:26:17,388 I bet you didn't even think about it as you're preoccupied with other thoughts. 289 00:26:18,889 --> 00:26:20,057 What other thoughts? 290 00:26:21,058 --> 00:26:23,560 Don't you think it's too late to put on an act? 291 00:26:24,269 --> 00:26:26,063 It looks like we're here to see the same person. 292 00:26:33,362 --> 00:26:34,989 Don't worry. I won't tell on you. 293 00:26:37,950 --> 00:26:39,994 You and I have different goals. 294 00:26:40,494 --> 00:26:41,328 We sure do. 295 00:26:41,996 --> 00:26:44,707 You must be here to ask her if Chang-jun Lee is the culprit. 296 00:26:44,790 --> 00:26:46,875 You must be here to confirm with her that he is not 297 00:26:47,084 --> 00:26:48,585 because you work for him now. 298 00:26:49,128 --> 00:26:50,337 You've gotten quite ballsy. 299 00:26:51,296 --> 00:26:52,339 I apologize. 300 00:26:52,423 --> 00:26:53,674 Let's check. 301 00:26:57,636 --> 00:26:59,972 -Who are you? -Just a second, please. 302 00:27:06,311 --> 00:27:07,855 I'm from the Blue House. 303 00:27:10,607 --> 00:27:12,401 Goodness, this must've been devastating for you. 304 00:27:13,402 --> 00:27:15,279 I should've visited sooner. 305 00:27:18,907 --> 00:27:21,410 I'm here to see how she is doing. 306 00:27:22,286 --> 00:27:24,079 Who are you? 307 00:27:24,163 --> 00:27:27,291 I'm the prosecutor who was in charge of Ga-young's case. 308 00:27:27,583 --> 00:27:29,126 I currently work at the Blue House though. 309 00:27:29,209 --> 00:27:30,294 Pardon me? 310 00:27:34,423 --> 00:27:37,217 Hello, I'm Prosecutor Eun-soo Young from Western Seoul Prosecutors' Office. 311 00:27:37,342 --> 00:27:38,969 I work with Prosecutor Si-mok Hwang. 312 00:27:39,720 --> 00:27:41,180 I see. 313 00:27:42,681 --> 00:27:45,684 It looks like you trust Si-mok more than the Blue House. 314 00:27:46,894 --> 00:27:50,064 Yes, you should. You're doing the right thing. 315 00:27:50,981 --> 00:27:51,815 Ma'am. 316 00:27:51,899 --> 00:27:55,903 I'm sorry to bother Ga-young, but may I show her a photo? 317 00:27:56,570 --> 00:27:57,404 Sure. 318 00:28:03,702 --> 00:28:07,206 Ga-young, could you take a look at this photo? 319 00:28:13,087 --> 00:28:15,339 Have you seen this man? 320 00:28:19,510 --> 00:28:20,469 Do you know him? 321 00:28:30,312 --> 00:28:31,355 Hey! 322 00:28:34,316 --> 00:28:35,818 Sir, please drive fast. 323 00:28:50,499 --> 00:28:52,376 -Ga-young. -Doctor! 324 00:28:52,459 --> 00:28:53,794 -Doctor! -Ga-young, what's wrong? 325 00:28:54,461 --> 00:28:56,463 -Ga-young, are you okay? -What's the matter? 326 00:28:57,923 --> 00:29:00,717 Ga-young, can you hear me? 327 00:29:01,009 --> 00:29:02,052 Ga-young. 328 00:29:14,690 --> 00:29:16,859 Have you seen this man? 329 00:29:56,315 --> 00:29:57,441 You'd better not do that again. 330 00:29:58,817 --> 00:29:59,651 Sorry? 331 00:29:59,735 --> 00:30:03,238 Mr. Chief Secretary now has the power to hurt someone like you 332 00:30:03,322 --> 00:30:04,573 without any effort at all. 333 00:30:05,282 --> 00:30:08,410 You might get in huge trouble if you use the same approach you used on me. 334 00:30:09,786 --> 00:30:11,121 The approach I used on you? 335 00:30:13,499 --> 00:30:14,750 Don't you remember? 336 00:30:15,375 --> 00:30:17,419 What would you have done if I actually was the culprit? 337 00:30:18,170 --> 00:30:19,671 The day I strangled you, 338 00:30:21,465 --> 00:30:23,008 I couldn't sleep at all that night. 339 00:30:23,759 --> 00:30:26,303 What would you have done if I did something to you out of anger? 340 00:30:27,554 --> 00:30:28,805 What would it have done to my life? 341 00:30:31,099 --> 00:30:32,518 I'm sorry about that time. 342 00:30:34,186 --> 00:30:36,063 I didn't bring it up to get an apology. 343 00:30:38,148 --> 00:30:39,608 I trained at the institute too. 344 00:30:40,400 --> 00:30:42,736 I didn't go to the top university, 345 00:30:44,071 --> 00:30:46,198 but I also learned from your father when he was a professor. 346 00:30:46,448 --> 00:30:49,243 I also want things to go well for you. 347 00:30:52,621 --> 00:30:54,373 I didn't know that you thought that way. 348 00:30:55,249 --> 00:30:58,001 I'm not the type to show those things, you know. 349 00:30:58,627 --> 00:30:59,461 Sorry? 350 00:31:05,884 --> 00:31:07,177 What did Si-mok say? 351 00:31:07,844 --> 00:31:10,305 He even did the official briefing, so you must've heard some things. 352 00:31:10,389 --> 00:31:12,015 Have they discovered anything new? 353 00:31:12,099 --> 00:31:14,101 You see him often. 354 00:31:15,102 --> 00:31:17,187 I rarely see him these days. 355 00:31:20,440 --> 00:31:21,483 Let's go. 356 00:31:22,776 --> 00:31:25,946 I'm busy because I work at the Blue House now. 357 00:31:30,117 --> 00:31:33,370 Is that why you gave me those tips? 358 00:31:33,745 --> 00:31:34,580 What? 359 00:31:35,455 --> 00:31:37,499 Was it because you wanted things to go well for me? 360 00:31:40,043 --> 00:31:40,877 Yes. 361 00:31:42,421 --> 00:31:45,382 I've only realized it now, but you've already left the prosecution. 362 00:31:47,676 --> 00:31:50,512 What are you talking about? I'll be a prosecutor forever. 363 00:31:50,596 --> 00:31:52,889 I'll be sure to go back and become a chief prosecutor, 364 00:31:52,973 --> 00:31:54,975 so prepare yourself for then as I'll make you work hard. 365 00:31:56,226 --> 00:31:57,060 Okay. 366 00:32:03,859 --> 00:32:06,987 Have you seen this man? Do you know him? 367 00:32:07,070 --> 00:32:08,447 Do you know this man? 368 00:32:12,451 --> 00:32:13,869 It was the same person. 369 00:32:14,620 --> 00:32:16,496 Why did she react like that only this time? 370 00:32:29,509 --> 00:32:32,095 SUNGMOON DAILY 371 00:32:38,769 --> 00:32:41,605 CEO OF SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 372 00:32:41,688 --> 00:32:44,232 You must be very busy these days. 373 00:32:45,567 --> 00:32:47,778 -Thanks to you. -That's true. 374 00:32:48,487 --> 00:32:51,573 The special investigation was launched because we exposed it. 375 00:32:52,699 --> 00:32:53,867 What brings you here by the way? 376 00:32:53,950 --> 00:32:57,287 You know who sent you the information on the bribery suspicion, don't you? 377 00:32:59,289 --> 00:33:01,708 Isn't your job investigating the message? 378 00:33:01,792 --> 00:33:03,627 Why are you so fixated on the messenger? 379 00:33:04,211 --> 00:33:07,339 Even the Special Prosecutor is only obsessed with tracking down the informant. 380 00:33:08,048 --> 00:33:09,299 How sad. 381 00:33:09,716 --> 00:33:12,302 Was the target Western Seoul Prosecutors' Office or Hanjo Group? 382 00:33:12,386 --> 00:33:14,262 The effects of exposing the bribery scandal 383 00:33:14,388 --> 00:33:17,099 would go beyond the prosecution and affect Hanjo as well. 384 00:33:17,599 --> 00:33:19,351 You must've been aware of it. 385 00:33:22,813 --> 00:33:25,816 Judging from how aggressive you are, you must be holding something. 386 00:33:26,566 --> 00:33:28,485 Well, open your hand and show me what you got. 387 00:33:28,568 --> 00:33:30,278 Please answer my question first. 388 00:33:30,946 --> 00:33:32,656 Why did you go ahead and publish 389 00:33:33,281 --> 00:33:36,493 a story on the suspicions without any details? 390 00:33:41,456 --> 00:33:44,126 Well, the reason is quite personal. 391 00:33:45,252 --> 00:33:46,920 You might get disappointed. 392 00:33:47,129 --> 00:33:50,298 If it had not been personal, I would've discovered about it before coming here. 393 00:33:58,348 --> 00:33:59,641 You're an interesting man. 394 00:34:03,186 --> 00:34:06,773 You know that the chairman of Hanjo has a daughter, right? 395 00:34:09,401 --> 00:34:10,402 Ms. Yeon-jae Lee? 396 00:34:10,986 --> 00:34:12,946 She is Mr. Chief Secretary's wife. 397 00:34:13,280 --> 00:34:15,741 Well, Yeon-jae could've been my wife. 398 00:34:18,785 --> 00:34:19,619 Then, 399 00:34:20,662 --> 00:34:22,456 are you saying that it was 400 00:34:23,790 --> 00:34:25,584 because of a woman you dated over a decade ago? 401 00:34:25,667 --> 00:34:28,211 Don't you know what it means to marry the daughter 402 00:34:29,337 --> 00:34:30,505 of Hanjo's chairman? 403 00:34:32,090 --> 00:34:34,551 If that lowborn prick hadn't stolen her from me, 404 00:34:34,634 --> 00:34:37,179 Sungmoon's headquarter would've been mine, 405 00:34:39,848 --> 00:34:41,725 not a small subsidiary like this. 406 00:34:43,602 --> 00:34:45,020 Who knows about it? 407 00:34:45,854 --> 00:34:48,440 -My family knew that we dated. -No. 408 00:34:48,523 --> 00:34:50,066 The informant must be someone 409 00:34:50,692 --> 00:34:54,070 who knows you're still holding grudges against him because of it. 410 00:34:54,154 --> 00:34:55,697 That's why he sent 411 00:34:55,864 --> 00:34:57,824 the information to Sungmoon Daily intentionally. 412 00:35:03,246 --> 00:35:05,665 The person who sent that letter 413 00:35:07,542 --> 00:35:08,543 is a high school girl. 414 00:35:09,711 --> 00:35:10,670 A high school girl? 415 00:35:11,379 --> 00:35:14,424 She said that someone gave her 100,000 won and asked her to do it. 416 00:35:14,758 --> 00:35:17,302 She was asked to send the letter here. Since it was just a letter, 417 00:35:18,345 --> 00:35:21,139 she thought, "It wouldn't be a terror attack." 418 00:35:23,809 --> 00:35:25,227 Who is the person that gave her money? 419 00:35:26,561 --> 00:35:29,064 All she remembers is that it was a middle-aged man. 420 00:35:31,691 --> 00:35:33,026 By the way, Mr. Hwang. 421 00:35:33,485 --> 00:35:37,197 You said I'm holding "grudges." Right? 422 00:35:37,781 --> 00:35:40,158 Even my parents don't know how I feel. 423 00:35:40,992 --> 00:35:42,035 Who would've known? 424 00:35:42,953 --> 00:35:44,454 I need that girl's information. 425 00:35:46,206 --> 00:35:47,749 You're asking for too much for free. 426 00:35:49,042 --> 00:35:52,838 What are you holding? What makes you think that you can be this demanding? 427 00:35:53,839 --> 00:35:54,965 Then, let's do this. 428 00:35:56,091 --> 00:35:58,051 National Defense announced its plan to import a weapon. 429 00:35:58,885 --> 00:36:00,011 Yes, I'm aware. 430 00:36:00,595 --> 00:36:02,931 L Defense, a company known as its manufacturer, 431 00:36:03,014 --> 00:36:05,225 and Matsuyama, a Japanese weapons company. 432 00:36:05,976 --> 00:36:07,477 Dig into the relationship between the two. 433 00:36:10,230 --> 00:36:12,858 What does Japan have to do with that import? 434 00:36:13,733 --> 00:36:15,694 You'll want to discover who really manufactured 435 00:36:17,195 --> 00:36:18,405 the weapon. 436 00:36:23,410 --> 00:36:24,828 I'll send you the girl's information. 437 00:36:30,292 --> 00:36:31,710 I probably won't have to tell you this, 438 00:36:31,918 --> 00:36:34,421 but please forget what I told you earlier 439 00:36:34,671 --> 00:36:36,047 about my past relationship. 440 00:36:48,435 --> 00:36:49,394 Assemble everyone. 441 00:37:03,575 --> 00:37:05,744 The informant must've known about all of these three things. 442 00:37:06,369 --> 00:37:08,747 The relationship between Chang-jun Lee and Moo-sung Park. 443 00:37:08,830 --> 00:37:11,917 The marriage talk between Sungmoon and Hanjo which was called off a long ago. 444 00:37:13,001 --> 00:37:16,296 Most of all, the old grudges the CEO of Sungmoon Daily has been harboring. 445 00:37:17,672 --> 00:37:19,466 Who can know all of these things? 446 00:37:27,182 --> 00:37:30,518 SUNGMOON DAILY 447 00:37:31,227 --> 00:37:33,188 WAS THE WEAPON ACTUALLY MANUFACTURED IN JAPAN? 448 00:37:36,524 --> 00:37:38,526 WAS THE WEAPON ACTUALLY MANUFACTURED IN JAPAN? 449 00:37:52,749 --> 00:37:55,251 A grenade gets destroyed after explosion, 450 00:37:55,835 --> 00:37:57,545 but this is a radar system. 451 00:37:58,171 --> 00:38:00,173 It's completely computer-controlled. 452 00:38:00,298 --> 00:38:01,675 If it was made in Japan... 453 00:38:02,175 --> 00:38:03,927 They could plant something in it. 454 00:38:04,052 --> 00:38:07,597 Now that L Defense, which was known as a Ukraine company, 455 00:38:08,014 --> 00:38:11,893 has turned out to be one of Matsuyama's subsidiaries, 456 00:38:12,435 --> 00:38:14,562 the question is whether or not Hanjo, The Bahn Group 457 00:38:14,646 --> 00:38:17,399 and the Ministry of National Defense colluded with each other and falsified 458 00:38:17,691 --> 00:38:20,402 the manufacturer information, fully knowing what they were doing. 459 00:38:22,779 --> 00:38:25,573 It's similar to what we got from our research, don't you think? 460 00:38:25,782 --> 00:38:28,284 -Yes. -It's causing a big stir on the internet. 461 00:38:32,122 --> 00:38:34,165 -"Those companies betrayed our country." -My goodness. 462 00:38:34,249 --> 00:38:35,917 "The Minister must get fired." 463 00:38:36,001 --> 00:38:37,085 "This is simply unacceptable." 464 00:38:38,003 --> 00:38:41,089 It must be affecting Hanjo and The Bahn quite seriously. 465 00:38:42,215 --> 00:38:44,551 Si-mok, did you give Sungmoon the information? 466 00:38:45,301 --> 00:38:46,636 -Yes. -Why? 467 00:38:47,262 --> 00:38:49,889 We could've exposed it ourselves as part of the special investigation. 468 00:38:51,641 --> 00:38:53,226 By the time we figured out who's behind 469 00:38:53,309 --> 00:38:56,104 the company no one has heard of in a small country in Europe, 470 00:38:56,980 --> 00:38:58,231 the import would've been completed. 471 00:38:58,398 --> 00:38:59,816 There will be serious consequences too. 472 00:39:00,316 --> 00:39:01,568 That's true. 473 00:39:01,651 --> 00:39:03,945 Sungmoon can attack Hanjo like that, 474 00:39:04,029 --> 00:39:06,156 but we would've been slain had we done it. 475 00:39:07,490 --> 00:39:08,908 But will the CEO of Sungmoon 476 00:39:08,992 --> 00:39:11,077 keep the information you gave him to himself? 477 00:39:12,412 --> 00:39:15,915 For the Chief Secretary, finding fault with Sungmoon and threatening them 478 00:39:16,041 --> 00:39:17,333 will be too easy. 479 00:39:26,593 --> 00:39:28,928 Because of the returned cultural assets, 480 00:39:29,846 --> 00:39:31,848 Matsuyama's public image is at its best at the moment. 481 00:39:32,265 --> 00:39:34,893 I told you that all congressmen are enthusiastically welcoming the plan. 482 00:39:36,061 --> 00:39:38,938 The public criticism will die down soon. We've been through this before. 483 00:39:40,482 --> 00:39:43,777 This can have a severe impact on the country's reputation. 484 00:39:43,860 --> 00:39:44,944 The work is already... 485 00:39:47,363 --> 00:39:50,909 I'm letting you join us and eat what's already been cooked. 486 00:39:51,993 --> 00:39:55,371 All you need to do is just enjoy it. Are you going to chicken out alone? 487 00:39:58,708 --> 00:40:00,960 All right. You should attend the meeting. 488 00:40:02,003 --> 00:40:03,129 Let's talk again soon. 489 00:40:12,097 --> 00:40:13,473 Who is the rat that did this? 490 00:40:19,145 --> 00:40:21,272 CHIEF SECRETARY OF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 491 00:40:21,356 --> 00:40:22,732 What should I talk about first? 492 00:40:23,983 --> 00:40:27,487 Shall I start with how you tend to like female singers? 493 00:40:28,113 --> 00:40:31,032 Or would it be more interesting to talk about how well-versed your company is 494 00:40:31,282 --> 00:40:32,200 in real estate? 495 00:40:34,285 --> 00:40:37,372 What I find more interesting is the fact that you're interested 496 00:40:39,124 --> 00:40:40,083 in such matters. 497 00:40:47,715 --> 00:40:48,550 SI-MOK HWANG 498 00:40:53,471 --> 00:40:54,722 You didn't even hesitate. 499 00:40:56,891 --> 00:40:58,852 It has caused such a stir. 500 00:41:00,145 --> 00:41:02,021 You could've just asked me to tell you 501 00:41:02,605 --> 00:41:03,898 without bothering with this hassle. 502 00:41:06,234 --> 00:41:07,819 I won't see you out. 503 00:41:07,902 --> 00:41:10,238 You went through hoops to make this position yours. 504 00:41:10,321 --> 00:41:13,783 It's too bad that the President's term of office will end soon. 505 00:41:16,578 --> 00:41:18,288 I'll just have to do my best 506 00:41:19,455 --> 00:41:21,374 to serve my guest during his time of stay. 507 00:41:22,792 --> 00:41:24,669 I heard that business tycoons say this. 508 00:41:26,296 --> 00:41:28,965 "Even presidents are temporary guests." 509 00:41:33,469 --> 00:41:34,888 It looks like you think 510 00:41:37,015 --> 00:41:40,435 that you've actually become part of that family now. 511 00:41:41,644 --> 00:41:42,770 I'm off. 512 00:41:51,446 --> 00:41:54,324 It didn't leak from me as I've never let that happen in the last 30 years. 513 00:41:56,159 --> 00:41:57,285 There is a rat 514 00:41:58,995 --> 00:41:59,954 around you. 515 00:42:07,545 --> 00:42:08,546 Where is Mr. Seo? 516 00:42:09,464 --> 00:42:10,840 He went to the annex. 517 00:42:12,175 --> 00:42:15,261 A guest will arrive from Ukraine tomorrow. Please keep it confidential 518 00:42:15,887 --> 00:42:17,263 and book a room at Triple Hotel. 519 00:42:17,764 --> 00:42:19,599 Don't tell Mr. Seo either. 520 00:42:19,933 --> 00:42:21,935 -Yes, sir. -Tell him to meet me here when he is back. 521 00:42:22,227 --> 00:42:23,186 Yes, sir. 522 00:42:26,731 --> 00:42:32,278 CHIEF SECRETARY OF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 523 00:42:38,868 --> 00:42:39,994 Yes, I figured it out. 524 00:42:41,246 --> 00:42:43,289 Your guess was right, Father. 525 00:42:45,083 --> 00:42:46,084 What should we do? 526 00:42:48,962 --> 00:42:50,129 Okay. 527 00:42:59,681 --> 00:43:00,682 Did you want to see me, sir? 528 00:43:01,432 --> 00:43:03,351 I'm expecting a guest from Ukraine tomorrow. 529 00:43:03,726 --> 00:43:04,936 Book a room at Myeongdong Hotel. 530 00:43:05,520 --> 00:43:08,815 -No problem, sir. -Ms. Yang and others don't need to know. 531 00:43:09,607 --> 00:43:10,441 Yes, sir. 532 00:43:22,328 --> 00:43:23,288 What are you doing? 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,171 Get me the prosecutor general. 534 00:43:40,179 --> 00:43:41,389 Young people these days 535 00:43:42,265 --> 00:43:43,433 are fearless. 536 00:43:56,362 --> 00:43:59,824 Shall we summon even those who were just treated to meals and drinks? 537 00:44:00,491 --> 00:44:02,702 I don't know how I feel about the word "just" in there, 538 00:44:03,244 --> 00:44:06,998 but if we summon even those people, the office will be turned upside down. 539 00:44:07,874 --> 00:44:11,711 Let's focus on reciprocity and discover if they returned his favors. 540 00:44:12,211 --> 00:44:14,213 Right, but it's not easy to prove 541 00:44:14,964 --> 00:44:16,466 whether there was reciprocity or not. 542 00:44:17,717 --> 00:44:18,885 Anyway, all right. 543 00:44:22,347 --> 00:44:23,723 Let's eat something. 544 00:44:23,848 --> 00:44:27,560 What shall we order today? We've been ordering in every day. 545 00:44:33,358 --> 00:44:36,027 Let's have a team dinner. 546 00:44:36,110 --> 00:44:37,779 -We've never had one. -I'm in! 547 00:44:38,654 --> 00:44:40,114 We've arrested corrupt prosecutors. 548 00:44:40,198 --> 00:44:41,366 A corrupt police officer too. 549 00:44:41,449 --> 00:44:43,868 -Also, a corrupt company... -We told the media. 550 00:44:43,951 --> 00:44:45,536 -We told the media about them. -That's right! 551 00:45:02,303 --> 00:45:03,554 Aren't we going? 552 00:45:04,680 --> 00:45:06,224 -Yes! -Nice! 553 00:45:06,307 --> 00:45:07,850 I'm so excited! 554 00:45:08,893 --> 00:45:11,729 What should we say if anyone asks us what we do? 555 00:45:11,938 --> 00:45:15,149 Goodness. We'll just tell them that we work at a bread factory. 556 00:45:15,233 --> 00:45:16,567 Bread! That's funny. 557 00:45:17,985 --> 00:45:19,695 Yes, Mr. Public Prosecutor General. 558 00:45:22,323 --> 00:45:23,199 Pardon me? 559 00:45:32,625 --> 00:45:33,751 Understood, sir. 560 00:45:36,379 --> 00:45:37,463 Why did he call? 561 00:45:43,803 --> 00:45:46,681 Please stay here and don't let anyone in. 562 00:45:48,141 --> 00:45:50,393 What's going on? What did the Public Prosecutor General say? 563 00:45:52,270 --> 00:45:54,397 "The prosecution is ordering the special investigation team 564 00:45:55,148 --> 00:45:56,149 to be disbanded immediately. 565 00:45:57,150 --> 00:45:59,443 All data and information regarding the team's investigation 566 00:45:59,819 --> 00:46:02,196 must be transferred to the central investigation department." 567 00:46:08,494 --> 00:46:09,453 Please wait for me here. 568 00:46:20,798 --> 00:46:22,425 Shall we put up barricades or something? 569 00:46:56,209 --> 00:46:57,627 What is the reason, sir? 570 00:47:01,547 --> 00:47:02,715 You've done enough. 571 00:47:02,798 --> 00:47:05,676 No, there is more work to be done. It's not over yet. 572 00:47:06,969 --> 00:47:08,054 Just end it. 573 00:47:09,263 --> 00:47:10,890 Whose order is it? 574 00:47:12,516 --> 00:47:14,185 How dare you. 575 00:47:14,769 --> 00:47:16,687 The order came from me, and it's my decision. 576 00:47:17,271 --> 00:47:18,898 "Someone who shows the way forward. 577 00:47:19,607 --> 00:47:22,193 -Someone who can lead others by example." -Be quiet. 578 00:47:22,276 --> 00:47:25,655 You told me to show everyone that is how we actually are. 579 00:47:26,239 --> 00:47:27,698 Where did that person go? 580 00:47:28,241 --> 00:47:30,993 You've already arrested your colleagues as well as a police chief. 581 00:47:31,077 --> 00:47:33,204 Do you want to turn everything upside down or what? 582 00:47:33,287 --> 00:47:35,539 Even people at the western office are against it now 583 00:47:36,123 --> 00:47:37,792 although it's the office you belong to. 584 00:47:37,875 --> 00:47:39,460 Think about the entire prosecution. 585 00:47:39,543 --> 00:47:41,379 If the western office's opposition is the problem... 586 00:48:00,898 --> 00:48:02,358 We dare ask you for a favor, sir. 587 00:48:03,401 --> 00:48:04,652 The special investigation team 588 00:48:06,195 --> 00:48:07,989 must not be disbanded. 589 00:48:08,572 --> 00:48:09,532 Please withdraw it. 590 00:48:17,331 --> 00:48:20,960 Are you ganging up against me to coerce me into withdrawing my decision? 591 00:48:21,711 --> 00:48:24,672 I have the responsibility and duty 592 00:48:24,755 --> 00:48:27,049 to protect our organization. 593 00:48:27,133 --> 00:48:30,052 Please protect the reason why the prosecution exists, sir. 594 00:48:31,012 --> 00:48:34,682 Our job is meaningless if all we can do is breathe quietly as if we're dead. 595 00:48:38,102 --> 00:48:40,271 Exercising my authority won't resolve this situation. 596 00:48:40,354 --> 00:48:41,856 This comes down to our pride. 597 00:48:42,231 --> 00:48:43,941 You must not succumb, sir. 598 00:48:44,275 --> 00:48:46,152 How dare you say that I'm succumbing? 599 00:48:46,235 --> 00:48:49,113 I made the call. It is my decision. 600 00:48:49,196 --> 00:48:52,491 Neither you nor we own the prosecution. 601 00:48:52,575 --> 00:48:53,743 More importantly, 602 00:48:54,618 --> 00:48:57,121 it absolutely cannot be used to serve someone's personal needs. 603 00:48:58,414 --> 00:48:59,623 It's just 20 days. 604 00:49:00,833 --> 00:49:04,420 Please allow us to keep the amount of time we were initially given. 605 00:49:09,592 --> 00:49:13,429 Since when did we have to beg for time for investigations, sir? 606 00:49:37,119 --> 00:49:40,790 BRIBERY CASE INVOLVING PROSECUTORS, SPECIAL PROSECUTOR SI-MOK HWANG 607 00:49:45,836 --> 00:49:47,588 There is nobody. 608 00:49:48,255 --> 00:49:51,050 I guess no one knows about our disbandment yet. 609 00:49:51,133 --> 00:49:53,969 It's more frightening when things like this get done quietly. 610 00:49:54,512 --> 00:49:56,055 Are we chess pieces or what? 611 00:49:56,138 --> 00:49:58,140 They kept doing whatever they want with us. 612 00:49:59,183 --> 00:50:01,602 I think this happened because we struck against Hanjo. 613 00:50:01,685 --> 00:50:02,812 But Sungmoon exposed it. 614 00:50:02,895 --> 00:50:05,981 Finding their source must've been a piece of cake for Hanjo. 615 00:50:06,065 --> 00:50:09,944 Things usually end on a bad note when problems like this arise. 616 00:50:10,903 --> 00:50:13,948 -We'll probably get demoted. -Or get pushed out. 617 00:50:30,506 --> 00:50:31,882 Thank you, Mr. Kang. 618 00:50:35,094 --> 00:50:36,637 I didn't do it for you. 619 00:50:37,346 --> 00:50:39,390 I just didn't want to feel ashamed. 620 00:50:40,015 --> 00:50:42,309 I was so scared thinking that he might tell us to resign. 621 00:50:42,768 --> 00:50:44,270 Goodness, same here. 622 00:50:44,645 --> 00:50:46,480 That should've been a chief prosecutor's job. 623 00:50:46,564 --> 00:50:47,940 Who will be our chief prosecutor? 624 00:50:48,023 --> 00:50:50,317 Why are they taking such a long time to fill the position? 625 00:50:50,401 --> 00:50:51,819 CHIEF PROSECUTOR 626 00:50:53,654 --> 00:50:56,699 The number you have dialed is not in service. 627 00:50:56,782 --> 00:50:59,201 Please check the number you have dialed. 628 00:51:00,286 --> 00:51:03,289 PROSECUTOR DONG-JAE SEO 629 00:51:08,169 --> 00:51:09,962 Please let Mr. Chief Secretary know. 630 00:51:29,815 --> 00:51:31,525 Excuse me, Mr. Chief Secretary. 631 00:51:54,715 --> 00:51:55,966 JUDGE'S BENCH 632 00:52:09,230 --> 00:52:11,941 Thank you for coming all the way here. 633 00:52:13,734 --> 00:52:15,277 You had to come all the way here too. 634 00:52:18,364 --> 00:52:19,782 Come to think of it, it was right here. 635 00:52:21,909 --> 00:52:23,661 This is where I first met you 636 00:52:23,744 --> 00:52:25,871 when you were a prosecutor. 637 00:52:30,834 --> 00:52:32,545 I guess you're getting old too. 638 00:52:33,087 --> 00:52:34,755 Seeing you talk about the old days. 639 00:52:35,548 --> 00:52:37,883 It was a lawsuit against the government. 640 00:52:39,134 --> 00:52:41,720 "The prosecution would obviously side with the government." 641 00:52:42,263 --> 00:52:44,390 That's what everyone was expecting, 642 00:52:44,473 --> 00:52:46,559 but what you did was the exact opposite of that. 643 00:52:47,142 --> 00:52:48,143 That day, 644 00:52:48,978 --> 00:52:51,230 I set a direction on what kind of prosecutor 645 00:52:51,772 --> 00:52:53,315 I should become. 646 00:52:55,859 --> 00:52:59,655 It sounds like you're saying you thought of me as your role model. 647 00:53:01,282 --> 00:53:02,283 Yes. 648 00:53:05,327 --> 00:53:09,373 I must say, having power is great. It got those barbs out of your words. 649 00:53:10,082 --> 00:53:11,959 Look at you trying to butter me up. 650 00:53:12,543 --> 00:53:13,544 Also, 651 00:53:16,088 --> 00:53:17,881 you're my target now. 652 00:53:21,302 --> 00:53:23,846 What frightened you so much three years ago that you had to destroy 653 00:53:23,929 --> 00:53:25,431 the person who was like a father to you? 654 00:53:26,765 --> 00:53:28,767 What is scaring you now 655 00:53:29,435 --> 00:53:30,894 that you had to disband us? 656 00:53:32,813 --> 00:53:33,939 Scared? 657 00:53:37,484 --> 00:53:39,570 Why do you think I sent you to that team? 658 00:53:40,904 --> 00:53:42,906 It's because you kept getting in my way. 659 00:53:44,074 --> 00:53:45,242 The same goes for this time. 660 00:53:48,996 --> 00:53:50,205 You got in my way. 661 00:53:53,584 --> 00:53:55,169 That must mean 662 00:53:56,712 --> 00:54:00,007 that I'm heading in the right direction. 663 00:54:01,759 --> 00:54:02,718 So? 664 00:54:03,594 --> 00:54:07,473 Did you want me to come all the way here to tell me that I'm now your target? 665 00:54:08,140 --> 00:54:10,976 Do you want to tell me that we'll see each other here in the near future? 666 00:54:11,769 --> 00:54:12,978 As a prosecutor and a defendant? 667 00:54:14,146 --> 00:54:15,981 Only you would know 668 00:54:16,315 --> 00:54:18,400 whether or not you're at the end of what I'm chasing. 669 00:54:21,320 --> 00:54:22,571 You won't be able to do it. 670 00:54:23,405 --> 00:54:25,074 You can't make me stand here. 671 00:54:26,033 --> 00:54:27,034 Absolutely not. 672 00:54:28,661 --> 00:54:31,080 Did you just admit that you're indeed at the end of what I'm after? 673 00:54:31,664 --> 00:54:32,790 I will never 674 00:54:34,458 --> 00:54:36,627 stand before you as a defendant. 675 00:54:43,384 --> 00:54:44,677 I'll work harder. 676 00:54:45,844 --> 00:54:46,720 All right. 677 00:54:47,805 --> 00:54:51,225 You should've worn your judicial robe. You would've looked very cool. 678 00:55:06,407 --> 00:55:11,620 PROSECUTION 679 00:55:24,758 --> 00:55:27,302 What is going on? This is driving me crazy. 680 00:55:28,095 --> 00:55:29,888 If we actually get disbanded, 681 00:55:30,472 --> 00:55:32,141 will you be all right, Lieutenant Han? 682 00:55:32,725 --> 00:55:35,602 -Why do you ask? -You'll have to return to the station. 683 00:55:35,811 --> 00:55:38,021 After all, you arrested Chief Kim a couple of days ago. 684 00:55:42,401 --> 00:55:44,778 Detective Jang ran away at the perfect time. 685 00:55:44,862 --> 00:55:46,280 He must be very clever. 686 00:55:46,864 --> 00:55:49,408 He didn't run away. Please don't joke about it. 687 00:55:49,491 --> 00:55:50,617 Sorry. 688 00:55:53,245 --> 00:55:54,580 It's me. 689 00:55:58,167 --> 00:55:59,376 What happened? 690 00:56:01,837 --> 00:56:03,088 What did he say? 691 00:56:05,883 --> 00:56:06,800 We're not disbanded. 692 00:56:11,472 --> 00:56:14,475 Goodness, I was so worried thinking that I might have to go back to being jobless. 693 00:56:14,558 --> 00:56:16,935 Is that what you've been worrying about 694 00:56:17,019 --> 00:56:18,353 -all this time? -I thought... 695 00:56:18,437 --> 00:56:20,564 All right, you all. We have to do something to celebrate. 696 00:56:20,647 --> 00:56:23,734 -Let's do what we were going to do. -Today might not be the best day for it. 697 00:56:23,817 --> 00:56:26,487 We did receive an order to disband even though it's been withdrawn. 698 00:56:26,570 --> 00:56:29,281 Right, if someone sees us eating and drinking on a day like this... 699 00:56:32,451 --> 00:56:35,245 We can do it at a place where no one can spot us. 700 00:56:36,663 --> 00:56:39,124 -Is there such a place? -A garden party! 701 00:56:42,419 --> 00:56:43,670 Great! 702 00:56:44,296 --> 00:56:45,839 Let's go. Come on. 703 00:56:45,923 --> 00:56:48,050 -Shouldn't we pick another day? -Why? 704 00:56:59,061 --> 00:57:01,688 REQUEST FOR TAX REASSESSMENT MUST BE MADE BY THIS WEEK. DON'T FORGET! 705 00:57:29,049 --> 00:57:30,300 Did I mishear it? 706 00:57:41,311 --> 00:57:42,187 PROSECUTOR SI-MOK HWANG 707 00:57:48,610 --> 00:57:49,653 Thank you. 708 00:57:49,736 --> 00:57:50,821 Ta-da. 709 00:57:52,531 --> 00:57:54,032 -Perilla leaves. -Pass it to me. 710 00:57:54,116 --> 00:57:56,493 Don't they look delicious? They're homemade. 711 00:57:56,577 --> 00:57:58,453 -Amazing. -I didn't make them though. 712 00:57:59,872 --> 00:58:01,540 -Thank you. -Thank you for the food. 713 00:58:01,623 --> 00:58:04,543 Mr. Hwang! Ms. Young is calling you. 714 00:58:05,043 --> 00:58:07,296 Ms. Young? The one who left in tears, right? 715 00:58:08,046 --> 00:58:10,132 The lady who looks like Tang Wei? 716 00:58:10,215 --> 00:58:11,633 I think Si-mok has been seeing her. 717 00:58:12,634 --> 00:58:13,510 Sorry? 718 00:58:14,136 --> 00:58:15,304 She looks like Tang Wei. 719 00:58:15,387 --> 00:58:16,889 No, not about that. 720 00:58:16,972 --> 00:58:17,931 Then what? 721 00:58:19,224 --> 00:58:21,101 The number you have dialed... 722 00:58:46,960 --> 00:58:48,045 Hello? 723 00:58:50,214 --> 00:58:52,966 Isn't this Mr. Si-mok Hwang's phone? 724 00:59:24,831 --> 00:59:27,251 By the way, we're missing the most important thing. 725 00:59:27,334 --> 00:59:29,211 I can't digest meat without it. 726 00:59:29,294 --> 00:59:32,214 I know, right? My throat's been feeling dry too. 727 00:59:32,297 --> 00:59:33,507 -I'll go pick some up. -Don't. 728 00:59:34,633 --> 00:59:37,010 -Just wait. -Are we getting something delivered? 729 00:59:38,845 --> 00:59:39,888 Gosh. 730 00:59:40,681 --> 00:59:44,518 Goodness, I really shouldn't have left like that. 731 00:59:45,102 --> 00:59:46,728 This is stressing me out so much. 732 00:59:50,107 --> 00:59:52,067 -You're that... -Pardon me? 733 00:59:52,859 --> 00:59:54,695 Are you here for that too? 734 00:59:55,487 --> 00:59:57,364 Are you a member of the special investigation team? 735 00:59:59,992 --> 01:00:02,911 Goodness, that must be Jung-bon. 736 01:00:04,454 --> 01:00:05,497 I bet that's Jung-bon. 737 01:00:06,707 --> 01:00:08,375 -Let's go. -Sure. 738 01:00:08,917 --> 01:00:09,751 What's that? 739 01:00:11,295 --> 01:00:13,630 Goodness, look at you. 740 01:00:14,131 --> 01:00:15,340 I'm here. 741 01:00:15,549 --> 01:00:16,883 My goodness, you brought booze! 742 01:00:18,093 --> 01:00:20,429 -Nice. -We have booze now! 743 01:00:20,512 --> 01:00:21,722 Goodness, I'm here too. 744 01:00:22,597 --> 01:00:23,807 Please come join us. 745 01:00:24,891 --> 01:00:27,144 -Ms. Young! -My goodness! 746 01:00:27,853 --> 01:00:28,770 Welcome. 747 01:00:28,854 --> 01:00:30,272 -Hello. -I'm here too, you know. 748 01:00:30,355 --> 01:00:31,189 Goodness, move over. 749 01:00:31,273 --> 01:00:33,650 -Ms. Young, please have a seat here. -Sure, thank you. 750 01:00:33,734 --> 01:00:34,985 He got this too. 751 01:00:36,778 --> 01:00:39,364 -Welcome. -Please sit. 752 01:00:40,741 --> 01:00:42,451 I hope I'm not intruding. 753 01:00:42,534 --> 01:00:44,703 Why are you asking me? This isn't my place. 754 01:00:44,786 --> 01:00:47,205 Goodness, are you going to be mean to my guest? 755 01:00:47,789 --> 01:00:50,375 You all are so unfair. 756 01:00:50,459 --> 01:00:52,419 -I'll be off then. Bye. -Just grill the meat. 757 01:00:53,879 --> 01:00:55,714 Goodness, I shouldn't have come. 758 01:00:57,632 --> 01:00:58,717 This must be shoulder meat. 759 01:00:58,800 --> 01:01:01,428 I got expensive jowl meat, and you're calling it shoulder meat. 760 01:01:01,511 --> 01:01:03,597 Try it again. You obviously don't know how to taste meat. 761 01:01:03,680 --> 01:01:04,765 Alright. Here are your drinks. 762 01:01:04,848 --> 01:01:07,642 -Pass them around. -Pass them around. 763 01:01:07,726 --> 01:01:08,602 Pass them around. 764 01:01:09,186 --> 01:01:10,354 The other way too. 765 01:01:11,938 --> 01:01:15,192 All right. Let's drink now. 766 01:01:15,275 --> 01:01:16,318 Hold on a second. 767 01:01:16,401 --> 01:01:17,903 I take herbal medicine these days. 768 01:01:17,986 --> 01:01:20,572 Drinking occasionally will make your medicine more effective. 769 01:01:20,655 --> 01:01:21,865 No, that's not what I meant. 770 01:01:23,367 --> 01:01:24,785 I'm sorry about that time. 771 01:01:24,868 --> 01:01:27,204 -You're a real man. -Look at you. 772 01:01:27,287 --> 01:01:30,832 -Cheers! -Cheers! Drink up, everyone! 773 01:01:37,381 --> 01:01:38,423 I'll peel them. 774 01:01:38,507 --> 01:01:40,217 You don't have to. 775 01:01:40,300 --> 01:01:42,010 -I'll use this. -Sure. 776 01:01:46,807 --> 01:01:47,849 Actually... 777 01:01:48,975 --> 01:01:49,851 Yes? 778 01:01:50,852 --> 01:01:51,812 Are you and Mr. Hwang... 779 01:01:55,857 --> 01:01:57,484 Never mind. 780 01:01:59,319 --> 01:02:01,071 Wow, it's delicious. 781 01:02:04,282 --> 01:02:05,492 Thank you. 782 01:02:07,244 --> 01:02:09,538 -For what? -For inviting me here. 783 01:02:11,039 --> 01:02:12,874 Thank you for coming. 784 01:02:16,211 --> 01:02:18,463 Sorry, can I use your washroom? 785 01:02:18,547 --> 01:02:20,549 Yes, of course. It's over there. 786 01:02:29,266 --> 01:02:31,893 It'd be great if you can just bring out the drinks. 787 01:02:31,977 --> 01:02:32,894 No problem. 788 01:02:34,563 --> 01:02:36,731 Where does she keep forks? 789 01:02:48,160 --> 01:02:49,035 Thank you. 790 01:02:53,707 --> 01:02:55,292 My goodness! No. 791 01:02:55,375 --> 01:02:56,543 I'm so sorry. Goodness. 792 01:02:58,670 --> 01:03:00,672 -I'm really sorry. -Ms. Young. 793 01:03:01,298 --> 01:03:03,258 Just tell me if I ever hurt your feelings. 794 01:03:03,341 --> 01:03:04,968 My gosh, your shirt is completely soaked. 795 01:03:10,432 --> 01:03:12,809 By the way, what's this? Is it a tattoo? 796 01:03:13,643 --> 01:03:14,811 Are you still... 797 01:03:15,395 --> 01:03:18,106 What happened? My goodness. 798 01:03:18,190 --> 01:03:19,941 -I'm really sorry. -It's okay. Just leave it. 799 01:03:20,400 --> 01:03:21,318 -Are you okay? -Yes. 800 01:03:21,401 --> 01:03:23,153 You're soaked. My goodness. 801 01:03:23,236 --> 01:03:24,070 Goodness. 802 01:03:24,154 --> 01:03:26,573 -It's okay. I'll do it. -I'm sorry. I'll clean it. 803 01:03:27,157 --> 01:03:29,326 No, it's really okay. My goodness, be careful with this. 804 01:04:21,503 --> 01:04:24,422 Zero. Seven. 805 01:05:17,434 --> 01:05:20,979 -You don't peel them? -I know, right? 806 01:05:21,605 --> 01:05:23,064 That was ridiculous. 807 01:05:24,399 --> 01:05:26,943 You're not supposed to dip it that way. 808 01:05:28,111 --> 01:05:30,488 By the way, what's this? Is it a tattoo? 809 01:05:30,572 --> 01:05:33,116 Come to think about it, it was hilarious. 810 01:05:42,167 --> 01:05:43,668 What was that? 811 01:06:09,778 --> 01:06:11,696 STRANGER 812 01:06:11,780 --> 01:06:13,365 The things you know about... 813 01:06:13,448 --> 01:06:15,825 Trust me and let me do this. 814 01:06:15,909 --> 01:06:18,495 It seems Si-mok Hwang's met Il-jae Young. 815 01:06:18,578 --> 01:06:19,829 We shouldn't let him be anymore. 816 01:06:19,913 --> 01:06:22,165 And find someone for the plan. 817 01:06:22,248 --> 01:06:23,667 Go and get it. 818 01:06:23,750 --> 01:06:25,877 -What Ga-young said. -She'll remember everything soon. 819 01:06:25,960 --> 01:06:27,170 It's just a matter of time. 820 01:06:27,253 --> 01:06:28,672 It's just a matter of time, indeed. 821 01:06:28,755 --> 01:06:31,091 -At the hospital, Ga-young and some man... -Want me to go there? 822 01:06:31,174 --> 01:06:32,842 I thought someone was opening the door. 823 01:06:32,926 --> 01:06:33,760 Who is this? 824 01:06:33,843 --> 01:06:35,804 Who did you say entered my house? 825 01:06:35,887 --> 01:06:37,972 She's not near the hospital. I'll keep looking. 826 01:06:38,056 --> 01:06:39,724 A dead body's been reported just now. 827 01:06:40,727 --> 01:06:41,930 Subtitle translation by Liya Choi 828 01:06:42,040 --> 01:06:43,555 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.