Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:10,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:43,128 --> 00:00:44,212
SUBIECT DE BÂRFĂ
3
00:00:57,851 --> 00:00:59,519
Să nu mai faci aşa ceva!
4
00:01:00,187 --> 00:01:01,480
O să mor de inima.
5
00:01:05,901 --> 00:01:07,736
Care-i programul pentru azi?
6
00:01:08,445 --> 00:01:12,657
Hank şi cu mine ne întâlnim cu tata,
în legătură cu Grand Prix.
7
00:01:13,617 --> 00:01:14,659
De ce?
8
00:01:15,535 --> 00:01:17,954
Îi place să ne piseze.
Se simte şef.
9
00:01:20,165 --> 00:01:21,249
Unde-i buburuza?
10
00:01:22,292 --> 00:01:24,211
Se îmbraca. Caroline, ce faci?
11
00:01:24,711 --> 00:01:27,339
- Pot să călăresc azi?
- Dacă avem timp.
12
00:01:28,006 --> 00:01:29,758
Unde ai fost toată noaptea?
13
00:01:30,676 --> 00:01:31,718
Am dormit.
14
00:01:32,552 --> 00:01:34,012
Mami, pot să călăresc?
15
00:01:34,596 --> 00:01:36,765
Dacă avem timp. Acum, îmbracă-te.
16
00:01:38,183 --> 00:01:39,226
Du-te.
17
00:02:03,542 --> 00:02:04,584
La naiba!
18
00:02:11,216 --> 00:02:12,259
Scuză-mă.
19
00:02:13,719 --> 00:02:15,220
Nu ştiu ce-i cu mine.
20
00:02:15,220 --> 00:02:16,304
Iar ai făcut-o.
21
00:02:16,847 --> 00:02:18,598
O să-ţi căutam alta mama.
22
00:03:09,149 --> 00:03:12,152
Te duci la Mack's să-l iei
pe Joe's Whimsy la 4:30.
23
00:03:12,152 --> 00:03:13,695
şeila va merge cu tine.
24
00:03:15,405 --> 00:03:18,742
- Spune-i lui Hank să fie aici.
- Nici o problemă.
25
00:03:20,744 --> 00:03:21,787
Raymond.
26
00:03:33,548 --> 00:03:34,591
Bună dimineaţa.
27
00:03:39,471 --> 00:03:42,557
Te-am prins.
lncerci să-l mituieşti pe Possum?
28
00:03:44,309 --> 00:03:47,062
O s-o faci geloasa pe Miss Lily
şi o să te arunce.
29
00:03:47,062 --> 00:03:50,816
Păstrează atenţiile pentru călul
pe care o să-l călăreşti.
30
00:03:51,525 --> 00:03:52,651
Te rog, lasă-mă.
31
00:03:53,819 --> 00:03:56,571
Nu vreau să călăresc un ponei, ci un cal.
32
00:03:56,905 --> 00:03:59,324
Hank spune că sunt suficient de mare.
33
00:04:00,200 --> 00:04:04,121
În primul rând, poţi cistiga cu Miss Lily.
Şi o să cistigi.
34
00:04:06,707 --> 00:04:08,625
Vezi ce picioare puternice am?
35
00:04:09,501 --> 00:04:12,838
Trebuie să te las jos.
Ai milă de un biet bătrân.
36
00:04:13,296 --> 00:04:16,508
Ascultă, trebuie să înveţi
să-ţi cunoşti limitele.
37
00:04:16,800 --> 00:04:18,844
De ce, bunicule? Sunt pregătită.
38
00:04:19,720 --> 00:04:21,346
Am exersat. Ştiu că pot.
39
00:04:22,472 --> 00:04:24,349
Ai discutat asta cu mama ta?
40
00:04:25,308 --> 00:04:28,937
Crezi că mă mai rugam de tine
dacă mama era de acord?
41
00:04:29,146 --> 00:04:32,232
Pune-mă pe calul ăsta
şi o să cistig, promit.
42
00:04:33,817 --> 00:04:36,987
De ce toţi cred că ştiu
când sunt eu pregătită?
43
00:04:37,404 --> 00:04:40,574
Eu trebuie să-ţi spun
când sunt pregătită. Sunt!
44
00:04:40,949 --> 00:04:42,993
Mă faceţi să-mi pierd răbdarea.
45
00:04:44,870 --> 00:04:45,912
Nu te enerva.
46
00:04:47,039 --> 00:04:50,167
Ajută-l pe Dub.
Mă duc să vorbesc cu mama ta.
47
00:04:51,960 --> 00:04:53,045
Cum merge, Hank?
48
00:04:54,004 --> 00:04:55,047
Bine.
49
00:04:55,630 --> 00:04:57,799
- Grace vrea să te vadă.
- Acum?
50
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Nu, după ce vorbesc eu cu ea.
51
00:05:06,892 --> 00:05:07,934
Bună, tata.
52
00:05:12,647 --> 00:05:15,776
Have A Heart e de vânzare
de săptămâna trecută.
53
00:05:16,401 --> 00:05:19,196
Cel din California. Calul lui Jamie Johnson.
54
00:05:19,446 --> 00:05:21,156
A cistigat Hampton Classic.
55
00:05:21,782 --> 00:05:22,866
Ştiu călul. Cât?
56
00:05:24,326 --> 00:05:25,577
150.000 de dolari.
57
00:05:26,203 --> 00:05:27,245
Ce are?
58
00:05:27,746 --> 00:05:30,457
Nimic. Jamie îl vinde din cauza divorţului.
59
00:05:31,249 --> 00:05:32,292
L-am cumpărat.
60
00:05:35,295 --> 00:05:36,338
Ce?
61
00:05:37,506 --> 00:05:40,509
Am o presimţire. Cred că asta va fi anul lui.
62
00:05:42,177 --> 00:05:44,262
Pe el scrie Grand Prix Champion.
63
00:05:47,182 --> 00:05:48,308
O să-l călăresc.
64
00:05:50,769 --> 00:05:52,979
Fără să discuti mai intâi cu noi?
65
00:05:54,147 --> 00:05:55,440
Nu avem ce discuta.
66
00:05:56,108 --> 00:05:57,442
Şi Ransom? Hank e...
67
00:05:59,444 --> 00:06:01,446
Dub spune că pot să-l iau pe Possum.
68
00:06:01,446 --> 00:06:02,531
Nu acum, scumpo.
69
00:06:04,866 --> 00:06:06,284
Ransom nu e pregătit.
70
00:06:09,329 --> 00:06:11,289
Vei concura împotriva lui Hank?
71
00:06:12,374 --> 00:06:16,044
Nu, nu vom concura cu Ransom.
Poate să mai aştepte un an.
72
00:06:16,044 --> 00:06:17,546
Tata, Hank o să plece.
73
00:06:19,756 --> 00:06:23,844
Asta e o bună ocazie să-mi arăţi
că ştii că convingi oamenii.
74
00:06:24,469 --> 00:06:25,512
Ai înţeles?
75
00:06:27,139 --> 00:06:29,933
- Nu poţi să faci asta.
- S-a făcut deja.
76
00:06:31,059 --> 00:06:32,102
Dă-i drumul.
77
00:06:38,150 --> 00:06:39,818
La naiba! Porcăria naibii!
78
00:06:42,029 --> 00:06:43,071
Vorbeşte frumos.
79
00:06:53,373 --> 00:06:54,833
Acum poţi să te duci.
80
00:06:57,502 --> 00:06:59,921
La naiba, plec. N-am nevoie de asta.
81
00:07:00,547 --> 00:07:01,590
Stai.
82
00:07:02,090 --> 00:07:05,344
- Sper să crape.
- Ştiu. Nu eşti singurul. Ascultă.
83
00:07:06,303 --> 00:07:07,346
Ascultă tu.
84
00:07:07,637 --> 00:07:10,766
N-o să stau degeaba în timp
ce cariera mea se duce naibii.
85
00:07:10,766 --> 00:07:12,351
Asta e anul lui Ransom!
86
00:07:12,893 --> 00:07:15,479
Mai lasă-mă puţin,
poate-i bag minţile în cap.
87
00:07:15,479 --> 00:07:16,521
S-o crezi tu.
88
00:07:17,314 --> 00:07:18,523
Nu poţi să pleci!
89
00:07:24,112 --> 00:07:25,155
Tata este?
90
00:07:26,865 --> 00:07:27,908
Nu.
91
00:07:29,034 --> 00:07:30,077
Aşteaptă-mă.
92
00:07:31,286 --> 00:07:34,206
Am o întrunire.
Emma Rae, ai ştiut de asta?
93
00:07:34,790 --> 00:07:38,168
- Chestia cu calul?
- Mulţumesc ca mi-ai zis şi mie.
94
00:07:38,168 --> 00:07:40,295
Verifică-ţi mesajele de pe robot.
95
00:07:45,509 --> 00:07:46,551
Grace, stai!
96
00:08:00,148 --> 00:08:01,191
Dumnezeule...
97
00:08:02,693 --> 00:08:04,069
Nu-mi vine să cred.
98
00:08:10,617 --> 00:08:13,286
În legătură cu cartea noastră de bucate...
99
00:08:13,662 --> 00:08:15,122
Vreau să lasa perfect,
100
00:08:15,706 --> 00:08:19,668
aşa ca o vom ruga pe preşedinţa
noastră să ne aducă la zi.
101
00:08:24,965 --> 00:08:28,719
Termenul pentru prezentarea
reţetelor e a doua zi a lunii.
102
00:08:28,885 --> 00:08:32,139
Gândiţi-vă să înlocuiţi untura
cu grăsime vegetala.
103
00:08:32,931 --> 00:08:37,102
Spun asta deoarece soţul lui McGee
a suferit o operaţie pe cord.
104
00:08:41,106 --> 00:08:44,067
Lucy îmi va ţine locul
până după Grand Prix.
105
00:08:44,943 --> 00:08:45,986
Asta-i tot.
106
00:08:47,404 --> 00:08:48,447
Numele.
107
00:08:48,947 --> 00:08:49,990
Da.
108
00:08:53,243 --> 00:08:54,578
Comitetul crede ca...
109
00:08:57,205 --> 00:08:59,833
Ne-am uitat şi la alte carţi de bucate.
110
00:09:00,792 --> 00:09:04,713
Pâna acum ne-am semnat reţetele
cu numele de după căsătorie.
111
00:09:07,966 --> 00:09:10,552
Cred că excluderea prenumelor e depaşita.
112
00:09:12,220 --> 00:09:15,349
Ar trebui să ne dăm numele întreg.
Asta-i tot.
113
00:09:19,936 --> 00:09:22,939
Întotdeauna mi s-a părut
ciudată chestia asta.
114
00:09:23,148 --> 00:09:25,192
Nu e ciudată, Edna, e demodată.
115
00:09:26,109 --> 00:09:27,152
Şi tradiţia?
116
00:09:28,862 --> 00:09:31,907
Dacă acolo nu scrie
"dna Franklin J. Caldwell",
117
00:09:31,948 --> 00:09:34,117
de unde să ştie lumea cine sunt?
118
00:09:35,619 --> 00:09:39,039
Barbaranelle Caldwell, cine-i asta?
Poate e fiica-sa.
119
00:09:39,331 --> 00:09:40,791
- Ai vrea tu.
- Gura.
120
00:09:42,084 --> 00:09:44,544
Doamnelor, asta nu se hotărâşte astăzi.
121
00:09:47,172 --> 00:09:50,384
Dacă nu mai sunt probleme,
întrunirea e încheiata.
122
00:09:54,054 --> 00:09:56,348
Sunt mândra să folosesc numele soţului.
123
00:09:56,348 --> 00:10:00,769
Faptul ca incă sunt maritata cu el
e cea mai mare realizare a mea.
124
00:10:01,353 --> 00:10:05,190
A sunat mama ta. Vrea să schimbe
meniul pentru Grand Prix.
125
00:10:05,816 --> 00:10:07,442
De ce? Tuturor le place.
126
00:10:07,734 --> 00:10:11,321
Vrea creveţi. Spune ca s-a săturat
de şunca şi grătar.
127
00:10:11,822 --> 00:10:16,201
Asta au mâncat timp de 35 de ani.
De ce o deranjează tocmai acum?
128
00:10:16,743 --> 00:10:20,163
Adu-o pe Caroline la mine,
să-i fac ceva de mâncare.
129
00:10:20,163 --> 00:10:21,206
Mama.
130
00:10:22,249 --> 00:10:25,961
Merg cu ea la Miller's,
să-i iau echipament de calarie.
131
00:10:26,128 --> 00:10:28,046
Minunat! Ce cal o să călăreşti?
132
00:10:28,046 --> 00:10:29,464
- Possum.
- Miss Lily.
133
00:10:30,841 --> 00:10:31,883
La revedere.
134
00:10:32,551 --> 00:10:35,095
Asta pentru că nu am încă toţi dinţii?
135
00:10:35,303 --> 00:10:36,346
Nu discutam.
136
00:10:38,223 --> 00:10:40,142
Bate-i la cap... La revedere.
137
00:11:05,834 --> 00:11:09,004
- De ce au clădirile "etaje"?
- Ce vrei să spui?
138
00:11:09,546 --> 00:11:13,884
De ce se spune ca o clădire
e înalta de 20 sau de 50 de etaje?
139
00:11:14,092 --> 00:11:16,511
Bună întrebare. Nu ştiu, o să căutam.
140
00:11:40,827 --> 00:11:41,870
Mama, e verde.
141
00:11:46,375 --> 00:11:47,417
Blchon Partners.
142
00:11:48,043 --> 00:11:50,128
Biroul lui Eddie Bichon, vă rog.
143
00:11:53,173 --> 00:11:55,217
Bună, Jane. Pot vorbi cu Eddie?
144
00:11:56,093 --> 00:11:58,637
Nu-l alcl. A spus că are o întrunlre.
145
00:12:01,056 --> 00:12:02,099
A spus unde?
146
00:12:02,974 --> 00:12:05,477
Nu. Dacă suna, să-l zlc să te caute?
147
00:12:07,854 --> 00:12:08,897
Nu.
148
00:12:15,904 --> 00:12:19,658
Calul e vândut ca urmare a partajulul.
Tata îl la ieftin.
149
00:12:21,827 --> 00:12:26,039
Tata vrea să merg la clna cu cllenţll.
Mă întorc pe la 11.:00.
150
00:12:26,289 --> 00:12:28,709
Pup-o pe buburuza şl dln partea mea.
151
00:12:29,418 --> 00:12:33,005
Grace, eu sunt.
întrunirea e mai iunga decât am crezut.
152
00:12:33,797 --> 00:12:36,341
Tata vrea să merg la cina cu clienţii.
153
00:13:11,585 --> 00:13:12,753
Uite maşina tatei.
154
00:13:19,384 --> 00:13:20,427
Aşteaptă aici.
155
00:13:37,611 --> 00:13:39,112
Eşti prins în flagrant.
156
00:13:41,198 --> 00:13:43,325
- Bună, tata.
- Du-te la maşina.
157
00:13:43,992 --> 00:13:45,035
Dumnezeule...
158
00:13:46,703 --> 00:13:48,663
Mişcă-ţi fizicul încoace. Acum.
159
00:13:50,290 --> 00:13:51,333
Scuzaţi-mă.
160
00:13:59,174 --> 00:14:00,842
Eşti în camaşa de noapte?
161
00:14:01,426 --> 00:14:02,844
Am venit să te luam.
162
00:14:03,261 --> 00:14:05,389
Salut, mormolocule. Hai la maşina.
163
00:14:05,764 --> 00:14:07,683
Trebuia să dormi la ora asta.
164
00:14:09,726 --> 00:14:11,186
Urca în maşina, Grace.
165
00:14:13,563 --> 00:14:14,606
Urcă.
166
00:14:17,401 --> 00:14:19,778
Vrei să urci odată? Te faci de râs.
167
00:14:20,320 --> 00:14:21,905
Nu, tu mă faci de râs!
168
00:14:22,906 --> 00:14:23,949
Ce-ai paţit?
169
00:14:27,035 --> 00:14:29,037
- Te-am văzut.
- Ce tot spui?
170
00:14:29,996 --> 00:14:31,039
Te-am văzut.
171
00:14:32,290 --> 00:14:35,502
Intersecţia Fourth cu Union.
Ştii la ce mă refer.
172
00:14:36,420 --> 00:14:38,922
Te-am văzut. Erai cu o fata în roşu.
173
00:14:39,756 --> 00:14:41,299
Aceeaşi care e înăuntru.
174
00:14:43,510 --> 00:14:46,638
Nu ştiu ce crezi că ai văzut,
dar nu eram eu.
175
00:14:51,184 --> 00:14:52,227
Asta-i tot?
176
00:14:54,312 --> 00:14:56,732
Stai şi mă minţi în mijlocul străzii?
177
00:15:04,072 --> 00:15:05,198
Ce vrei să spun?
178
00:15:08,368 --> 00:15:10,954
Vreau să-i spui "la revedere" Carolinei.
179
00:15:12,539 --> 00:15:13,582
Unde te duci?
180
00:15:15,083 --> 00:15:16,126
Acasă la tata?
181
00:15:20,380 --> 00:15:21,840
Du-te dracului, Eddie.
182
00:15:29,097 --> 00:15:30,182
Pupă-l pe tata.
183
00:15:32,934 --> 00:15:34,478
La revedere, aligatorule.
184
00:15:34,936 --> 00:15:36,813
Pe curând, ali... crocodilule.
185
00:15:55,332 --> 00:15:56,500
Taţi are probleme?
186
00:15:58,669 --> 00:15:59,878
Da. Stai linistită.
187
00:16:09,304 --> 00:16:10,472
Are probleme mari.
188
00:16:49,219 --> 00:16:50,262
Dumnezeule...
189
00:16:52,723 --> 00:16:53,765
Ce porcărie!
190
00:16:56,727 --> 00:17:00,355
Tocmai când aveam afacerea asta
cu Eddie şi tatăl lui...
191
00:17:00,981 --> 00:17:04,192
Dacă te aştepţi la sprijin din partea tatei,
las-o baltă.
192
00:17:04,192 --> 00:17:05,235
Nu mă aştept.
193
00:17:06,194 --> 00:17:08,363
Crede-mă, nu mi-am făcut iluzii.
194
00:17:09,322 --> 00:17:12,701
Întotdeauna m-am gândit
ca poate să apară aşa ceva.
195
00:17:12,826 --> 00:17:14,786
Atunci, de ce nu mi-ai spus?
196
00:17:17,289 --> 00:17:18,373
Ce era să spun?
197
00:17:19,291 --> 00:17:22,461
Te-ai maritat cu un tip a cărui
porecla era "Copoiul".
198
00:17:22,461 --> 00:17:24,504
Ce credeai c-o să se intâmple?
199
00:17:25,422 --> 00:17:26,465
Emma Rae...
200
00:17:27,466 --> 00:17:29,551
Îţi dai seama că mă simt ca o idioata?
201
00:17:29,551 --> 00:17:31,928
M-am dus acolo în camaşa de noapte.
202
00:17:32,929 --> 00:17:33,972
Ce era să fac?
203
00:17:37,517 --> 00:17:38,852
Ai făcut ce trebuia.
204
00:17:43,565 --> 00:17:44,900
Sunt mândră de tine.
205
00:17:51,073 --> 00:17:52,699
O să-l omor pe ticălos.
206
00:18:17,891 --> 00:18:19,685
Jamie, mă bucur că te văd.
207
00:19:00,767 --> 00:19:03,020
Adună-te. ln 10 secunde vine tata.
208
00:19:09,192 --> 00:19:10,235
Intra.
209
00:19:12,154 --> 00:19:14,156
Bună, tata. Uite programul tău.
210
00:19:14,740 --> 00:19:18,952
Licitaţia Troutman e la amiaza.
Mă intâlnesc cu dl Yopp la 4:00.
211
00:19:18,952 --> 00:19:19,995
Să nu intârzii.
212
00:19:21,496 --> 00:19:24,291
- Ce naiba se petrece aici?
- Ce tot spui?
213
00:19:26,710 --> 00:19:28,253
Ca să reuşeşti în afaceri,
214
00:19:28,253 --> 00:19:30,630
trebuie să înveţi să minţi mai bine.
215
00:19:31,715 --> 00:19:32,758
Bună, tata.
216
00:19:37,721 --> 00:19:39,848
Mă duc să văd de nişte lucruri.
217
00:19:45,687 --> 00:19:47,773
În camaşa de noapte? E adevărat?
218
00:19:50,275 --> 00:19:52,736
Aşa te comporţi în faţa copilului tău?
219
00:19:53,195 --> 00:19:54,237
Te rog...
220
00:19:55,030 --> 00:19:56,615
Crezi că eşti invizibilă?
221
00:19:58,200 --> 00:19:59,242
Avem probleme.
222
00:20:00,410 --> 00:20:02,537
"Voi"? El nu era în izmene, nu?
223
00:20:05,248 --> 00:20:07,709
Crezi că dacă umbli
dezbracata rezolvi ceva?
224
00:20:08,085 --> 00:20:10,545
Vrei să-ţi faci de râs toată familia?
225
00:20:11,546 --> 00:20:13,548
Cred că sufletul ei e tandari.
226
00:20:14,716 --> 00:20:17,719
Nu, mândria ei.
Acum să nu devii sentimentală.
227
00:20:19,346 --> 00:20:20,389
E îngrozitor.
228
00:20:21,973 --> 00:20:24,351
Nu pot să cred că Eddie a făcut asta.
229
00:20:24,351 --> 00:20:25,811
La ce s-o fi gândit?
230
00:20:26,436 --> 00:20:27,729
Nu gândea cu capul.
231
00:20:28,897 --> 00:20:29,940
Nu fi vulgara.
232
00:20:30,941 --> 00:20:33,360
- Lingura se aşează în dreapta?
- Da.
233
00:20:37,489 --> 00:20:40,826
Mă duc la ea.
Probabil ca a suportat cât a putut.
234
00:20:48,667 --> 00:20:50,502
- Ai aranjat?
- E-n ordine.
235
00:20:52,587 --> 00:20:55,257
- Ţi-a zis ce s-a intâmplat?
- S-au certat.
236
00:20:55,257 --> 00:20:57,092
Eddie se culca cu altcineva.
237
00:20:58,051 --> 00:20:59,386
- Eşti sigura?
- Da.
238
00:21:02,472 --> 00:21:03,765
Ne vedem la amiaza.
239
00:21:05,851 --> 00:21:06,893
Bună, scumpo.
240
00:21:12,149 --> 00:21:13,692
Hai să actualizam astea.
241
00:21:16,903 --> 00:21:18,780
Mama, te rog. Nu e momentul.
242
00:21:20,407 --> 00:21:22,868
Dă-mi mie reţetele şi scriu eu totul.
243
00:21:33,003 --> 00:21:34,129
A greşit, scumpo.
244
00:21:35,422 --> 00:21:38,133
Te rog, nu vreau să discut asta cu tine.
245
00:21:38,800 --> 00:21:41,470
Se intâmpla şi în cele mai bune căsnicii.
246
00:21:43,180 --> 00:21:45,432
Asta nu înseamnă că nu te iubeşte.
247
00:21:48,143 --> 00:21:50,729
Ai o fata care e nebuna după tatăl ei.
248
00:21:50,771 --> 00:21:52,356
Şi el e nebun după ea.
249
00:21:54,066 --> 00:21:58,570
A greşit şi oricât de ciudat ţi s-ar părea,
tu trebuie să-l ajuţi.
250
00:22:00,655 --> 00:22:03,575
Nu-mi vine să cred că aud asta de la tine.
251
00:22:04,910 --> 00:22:06,328
Toţi or să bârfească.
252
00:22:09,039 --> 00:22:10,374
Nu-ţi face probleme.
253
00:22:12,584 --> 00:22:14,836
Dar de acum, să rămână în familie.
254
00:22:21,343 --> 00:22:24,137
Dacă vrei să vorbeşti, vorbeşte cu mama ta.
255
00:22:33,021 --> 00:22:36,108
Putem să ne ocupam altă dată
de cărţile astea.
256
00:22:40,028 --> 00:22:41,196
Te iubesc, scumpo.
257
00:22:57,879 --> 00:22:59,172
- Vine Eddie.
- Ce?
258
00:23:01,591 --> 00:23:02,676
Ce vrei să fac?
259
00:23:03,593 --> 00:23:04,636
Ţine-l ocupat.
260
00:23:10,767 --> 00:23:11,810
Bună.
261
00:23:14,771 --> 00:23:15,856
- E aici?
- Da.
262
00:23:19,317 --> 00:23:20,527
Mă duc s-o chem.
263
00:23:26,241 --> 00:23:27,743
Grace, a venit jigodia.
264
00:23:29,953 --> 00:23:31,246
Nu pot să respir...
265
00:23:32,289 --> 00:23:33,331
Dumnezeule...
266
00:23:34,416 --> 00:23:35,459
Ce-ai făcut?
267
00:23:36,293 --> 00:23:39,963
Ai zis să-l ţin ocupat.
E ocupat să se ţina de "oua".
268
00:23:41,340 --> 00:23:42,841
- Te simţi bine?
- Nu!
269
00:23:44,509 --> 00:23:47,262
- Ajută-mă să-l ridic.
- Nu, rămâi acolo.
270
00:23:48,055 --> 00:23:51,433
Oricum, n-aş face atâta drum
ca să te ajut pe tine.
271
00:23:51,433 --> 00:23:53,060
Emma Rae, ce-i cu tine?
272
00:23:54,478 --> 00:23:57,397
Considera asta o acţiune
pentru demnitatea ta.
273
00:23:57,397 --> 00:24:00,108
Ce e demn în a lovi pe cineva în "oua"?
274
00:24:00,233 --> 00:24:01,443
Mă simt mai bine.
275
00:24:11,745 --> 00:24:12,788
Grace, ştiu...
276
00:24:16,124 --> 00:24:17,167
Nu, nu ştii.
277
00:24:18,877 --> 00:24:21,129
Nu ştii cum e să te minta cineva.
278
00:24:22,005 --> 00:24:24,883
Nu ştii cum e să stai în maşina cu copilul
279
00:24:24,925 --> 00:24:27,719
in timp ce soţul tău se pupa cu altcineva.
280
00:24:28,929 --> 00:24:32,307
Nu ştii cum e să te faci de râs
în faţa tuturor.
281
00:24:33,392 --> 00:24:36,186
Aşa că nu spune "ştiu", pentru că nu ştii!
282
00:24:39,981 --> 00:24:42,359
Voiam să spun că ştiu că am greşit.
283
00:24:46,196 --> 00:24:48,240
Nu-ţi reproşez că te-ai supărat.
284
00:24:48,240 --> 00:24:49,282
Ce consolare...
285
00:24:51,284 --> 00:24:54,204
Nu vreau aşa ceva. Nu vreau să fiu eu asta.
286
00:24:54,705 --> 00:24:55,747
Înţelegi?
287
00:24:56,415 --> 00:24:59,418
Mă simt ca o idioata.
Dacă te vedea Caroline?
288
00:24:59,459 --> 00:25:02,254
- Ştii că era să te vadă?
-lmi pare rău.
289
00:25:03,422 --> 00:25:04,464
Nu-mi pasa.
290
00:25:06,633 --> 00:25:10,262
Nu sunt genul care să ignore aşa ceva.
Vreau să pleci.
291
00:25:11,221 --> 00:25:14,016
- Pot să spun şi eu ceva?
- Prefer să nu.
292
00:25:14,641 --> 00:25:16,560
- Unde-i buburuza?
- Cu mama.
293
00:25:20,647 --> 00:25:22,649
Nu mă poţi împiedica s-o văd.
294
00:25:23,400 --> 00:25:28,113
N-am ştiut ca vii. E la matuşa Rae.
Dacă vrei s-o vezi, du-te acolo.
295
00:25:31,491 --> 00:25:33,368
Vrei să-i spui ca o iubesc?
296
00:25:35,287 --> 00:25:37,456
Ce-o mai fi însemnând şi asta...
297
00:25:37,664 --> 00:25:38,707
Dumnezeule...
298
00:25:56,725 --> 00:25:57,768
Emma Rae...
299
00:25:58,101 --> 00:25:59,770
- Cu mine vorbeşti?
- Da.
300
00:26:01,313 --> 00:26:05,442
Scrie o scrisoare,
pune-o în plic şi trimite-o cuiva interesat.
301
00:27:25,772 --> 00:27:27,733
Ţine-o la trap. lncalzeşte-o.
302
00:27:32,612 --> 00:27:35,490
- Salut, Possum.
- Concentrează-te la Miss Lily.
303
00:27:35,657 --> 00:27:37,284
- Te bate la cap?
- Nu.
304
00:27:39,202 --> 00:27:40,287
Ţine-o la trap.
305
00:27:42,539 --> 00:27:43,582
Foarte bine!
306
00:27:44,332 --> 00:27:45,375
Plictisitor.
307
00:27:47,169 --> 00:27:48,253
Puţin mai încet.
308
00:27:49,629 --> 00:27:50,672
Salut, amice.
309
00:27:53,342 --> 00:27:56,928
Am aşteptat momentul potrivit
să vorbesc cu tata, dar...
310
00:27:57,471 --> 00:28:00,599
- Dacă ar fi fost după mine...
- Dar nu este...
311
00:28:02,017 --> 00:28:04,102
N-o să plec înainte de concurs.
312
00:28:06,355 --> 00:28:08,440
Dar după aceea, m-am dus, bine?
313
00:28:16,031 --> 00:28:17,199
E o decizie bună.
314
00:28:20,327 --> 00:28:21,370
Aşa.
315
00:28:22,996 --> 00:28:24,289
Asta a fost unul...
316
00:28:25,248 --> 00:28:26,708
Fii atent la distanţa.
317
00:28:26,875 --> 00:28:29,711
- Ramâi în aceeaşi zona.
- Ce crezi că fac?
318
00:28:34,508 --> 00:28:36,468
- Am ratat.
- Era chiar acolo.
319
00:28:38,095 --> 00:28:39,429
Întoarce-te şi sări.
320
00:28:40,430 --> 00:28:42,599
Băiete, taci şi lasă-mă pe mine.
321
00:28:43,850 --> 00:28:46,645
Eu făceam asta când tu umblai
în pantaloni scurţi.
322
00:28:46,645 --> 00:28:48,605
Calul ştie ce trebuie să facă.
323
00:28:48,605 --> 00:28:50,649
Mai bine decât tine, ticălosule.
324
00:28:54,528 --> 00:28:55,821
Mi-e milă de tine.
325
00:29:01,535 --> 00:29:02,577
Amin.
326
00:29:06,373 --> 00:29:08,417
- Unde-i Caroline?
- La şcoala.
327
00:29:09,793 --> 00:29:11,795
Cred că-i e dor de tatăl ei.
328
00:29:14,965 --> 00:29:16,008
Sunt sigura.
329
00:29:18,343 --> 00:29:20,846
Avem o afacere cu Eddie şi tatăl lui.
330
00:29:22,097 --> 00:29:24,516
Ţi-a spus Emma Rae ceva despre asta?
331
00:29:27,894 --> 00:29:29,688
Ştiu. Proiectul Wheeler Farm.
332
00:29:33,525 --> 00:29:36,945
E neplăcut pentru toţi
ca tu şi Eddie aveţi probleme
333
00:29:38,196 --> 00:29:40,490
tocmai când situaţia părea lucrâţiva.
334
00:29:46,163 --> 00:29:49,708
Am vorbit cu Eddie aseară.
Vrea să-şi repare greşeala.
335
00:29:51,835 --> 00:29:54,254
E de acord cu orice ca să rezolvati.
336
00:29:56,757 --> 00:29:58,133
Casnicia sau afacerea?
337
00:29:59,384 --> 00:30:00,469
Nu fi obraznica.
338
00:30:01,553 --> 00:30:03,013
E o întrebare normală.
339
00:30:03,597 --> 00:30:04,890
Vorbesc cu sora ta.
340
00:30:05,223 --> 00:30:07,517
Ştiu. Particip şi eu la conversaţie.
341
00:30:09,436 --> 00:30:12,064
Scumpo, nu zic ca n-a greşit. A greşit.
342
00:30:14,232 --> 00:30:17,736
Dar e un tata şi un soţ bun.
Asta e greu de găsit.
343
00:30:18,111 --> 00:30:20,155
Atunci căsătoreşte-te tu cu el.
344
00:30:21,073 --> 00:30:24,618
Oamenii au supravieţuit
unor tragedii mai mari ca asta.
345
00:30:25,243 --> 00:30:27,371
Eşti o femeie cu responsabilitaţi.
346
00:30:28,205 --> 00:30:30,832
Dacă nu poţi rezolva lucrurile, nu-i nimic,
347
00:30:30,832 --> 00:30:32,751
dar tu nici măcar nu încerci.
348
00:30:34,628 --> 00:30:35,671
Înţelegi?
349
00:30:39,007 --> 00:30:40,050
Cred că da.
350
00:30:42,219 --> 00:30:46,598
Spui că dacă aş putea mânca rahat
politicos, cu cuţitul şi furculiţa
351
00:30:47,933 --> 00:30:51,603
şi aş inghiţi toate minciunile lui,
totul ar fi perfect.
352
00:30:53,939 --> 00:30:55,399
Asta vrei să-mi spui?
353
00:31:06,118 --> 00:31:09,371
Bravo! Te-ai descurcat
ca un profesionist adevărat.
354
00:31:09,496 --> 00:31:11,915
Ai grijă, îmi pierd răbdarea cu tine.
355
00:31:19,006 --> 00:31:23,093
Toţi prietenii noştri se plâng
ca nu ştiu nimic de copiii lor.
356
00:31:24,511 --> 00:31:27,055
De ce nu ni se intâmpla şi noua asta?
357
00:31:36,440 --> 00:31:37,941
- Te simţi bine?
- Da.
358
00:31:39,192 --> 00:31:40,235
Sunt doar...
359
00:31:46,867 --> 00:31:47,993
Cu ce am greşit?
360
00:31:49,369 --> 00:31:52,748
Eram gata să ajung veterinar.
Mai aveam doar un an.
361
00:31:52,998 --> 00:31:55,000
Cum de mi s-a intâmplat asta?
362
00:32:07,512 --> 00:32:08,555
Ce-i asta?
363
00:32:11,266 --> 00:32:13,393
Dansul "Sadie Hawkins" de la Chi O.
364
00:32:13,393 --> 00:32:14,436
Da.
365
00:32:15,145 --> 00:32:17,439
Proba A: tu l-ai invitat la dans.
366
00:32:18,065 --> 00:32:19,191
Ce vrei să spui?
367
00:32:19,858 --> 00:32:22,819
Vreau să spun că nimic
n-a fost intâmplator.
368
00:32:24,029 --> 00:32:26,531
Să recunoaştem, nu te-a lovit camionul.
369
00:32:28,367 --> 00:32:30,118
Trebuie să plec. lntrunirea.
370
00:32:30,660 --> 00:32:32,871
Încă o chestie care pica la ţanc.
371
00:32:34,289 --> 00:32:38,794
Am o carte de bucate de scos,
o fiica de crescut şi Grand Prix-ul.
372
00:32:39,503 --> 00:32:41,630
N-am timp de depresiuni nervoase.
373
00:32:43,090 --> 00:32:46,009
Nu-mi spune să mă opresc
şi să mă gândesc.
374
00:32:47,260 --> 00:32:48,303
Ai dreptate.
375
00:32:51,682 --> 00:32:52,724
Las-o baltă.
376
00:32:55,477 --> 00:32:58,313
L-am invitat pentru că era un bun dansator.
377
00:33:00,732 --> 00:33:01,775
La naiba...
378
00:33:24,715 --> 00:33:26,675
Stai. Pot să vorbesc cu tine?
379
00:33:29,011 --> 00:33:30,053
Te-am căutat.
380
00:33:31,263 --> 00:33:32,305
Ce este?
381
00:33:33,682 --> 00:33:36,018
Am auzit că l-ai părăsit pe Eddie.
382
00:33:37,644 --> 00:33:38,687
Lorene, ştii...
383
00:33:38,979 --> 00:33:40,105
Mi-ai spune, nu?
384
00:33:42,441 --> 00:33:44,609
Dacă ar fi ceva legat de mine...
385
00:33:48,780 --> 00:33:49,823
Sigur.
386
00:33:52,743 --> 00:33:54,953
Mi-ai luat o piatra de pe inima.
387
00:33:57,164 --> 00:34:00,375
Ştii că Eddie şi Tuffy erau
mereu ca la concurs.
388
00:34:01,293 --> 00:34:03,003
Am avut probleme cu Tuffy.
389
00:34:04,254 --> 00:34:06,423
Nu se poate limita doar la mine.
390
00:34:08,175 --> 00:34:11,511
Oricum, nimic nu stârneşte
mai mult interesul unui bărbat
391
00:34:11,511 --> 00:34:12,554
decât compeţiţia.
392
00:34:12,721 --> 00:34:13,764
Zău?
393
00:34:13,847 --> 00:34:16,391
Asta a fost tot.
Nimic mai mult. Sincer.
394
00:34:20,562 --> 00:34:24,733
Dacă se oferă cineva pentru bazar,
mă poate caută şi mai târziu.
395
00:34:26,860 --> 00:34:27,903
Asta e tot.
396
00:34:28,862 --> 00:34:29,905
Altcineva?
397
00:34:32,199 --> 00:34:36,286
Dacă fiecare ar putea vinde
cel puţin 10 bilete, ar fi grozav.
398
00:34:36,828 --> 00:34:39,956
Dacă nu puteţi,
sunaţi-mă pe mine sau pe Edna.
399
00:34:41,166 --> 00:34:42,209
Mulţumesc.
400
00:34:43,085 --> 00:34:44,127
Grace.
401
00:34:46,338 --> 00:34:50,676
Vreau să întreb dacă cineva de aici
s-a mai culcat cu soţul meu.
402
00:34:51,426 --> 00:34:54,471
Lorene mi-a zis ca a fost draguţ
şi s-a culcat cu ea
403
00:34:54,471 --> 00:34:57,516
ca să-l aducă pe Tuffy
pe calea cea dreapta.
404
00:34:57,849 --> 00:35:01,269
Mă întreb dacă a mai făcut
acest serviciu şi altora.
405
00:35:05,982 --> 00:35:07,693
- Nu e momentul...
- Ştiu!
406
00:35:08,860 --> 00:35:12,781
Nu e momentul să-ţi spun
nici ca soţul tău merge la târfe.
407
00:35:14,574 --> 00:35:16,034
Dar întreb şi eu, nu?
408
00:35:17,953 --> 00:35:21,248
Dacă mai e cineva
care a făcut sex cu soţul meu,
409
00:35:23,417 --> 00:35:25,252
cred că am dreptul să ştiu!
410
00:35:25,961 --> 00:35:27,004
Întreci măsura.
411
00:35:28,505 --> 00:35:29,548
Bine, încep.
412
00:35:31,091 --> 00:35:32,968
- Cine te crezi?
- Stai jos.
413
00:35:33,760 --> 00:35:38,306
Kitty, ştii că Bill a avut o relaţie
cu asistenţa doctorului Davenport?
414
00:35:38,974 --> 00:35:40,017
Nu-i adevărat!
415
00:35:41,727 --> 00:35:45,105
Eleonor, te-ai culcat
cu George McMurray în Antigua.
416
00:35:45,272 --> 00:35:46,314
Mi-a zis Lucy.
417
00:35:47,399 --> 00:35:48,442
Termina!
418
00:35:48,942 --> 00:35:51,361
Nu va voi mai onora cu prezenţa mea.
419
00:35:52,738 --> 00:35:55,949
Nu putem fi cinstite una cu cealaltă?
Suntem prietene!
420
00:35:55,949 --> 00:35:58,785
Dacă nici prietenii nu spun adevărul,
atunci cine?
421
00:35:58,785 --> 00:36:00,620
Pe cine încercam să păcălim?
422
00:36:08,337 --> 00:36:10,339
Lasă-mă, vreau să fiu singura!
423
00:36:17,888 --> 00:36:20,599
Cea mai frumoasa întrunire din ultimii ani.
424
00:36:27,105 --> 00:36:29,941
Ce faci? Ai stricat aproape toate căsniciile.
425
00:36:30,984 --> 00:36:33,695
Poţi să le ajuţi. Eşti un bun samăritean.
426
00:36:34,863 --> 00:36:36,740
Grace, nu putem continua aşa!
427
00:36:39,493 --> 00:36:41,161
Nu putem vorbi cu cineva?
428
00:36:42,162 --> 00:36:44,373
George şi Trudy au trecut prin aşa ceva.
429
00:36:44,373 --> 00:36:45,415
Au rezolvat.
430
00:36:46,667 --> 00:36:48,669
Trudy face tratament cu Prozac.
431
00:36:51,088 --> 00:36:53,632
Nu putem vorbi cu nişte oameni normali?
432
00:36:54,466 --> 00:36:56,551
Nu mă pot gândi la nimeni acum.
433
00:36:57,969 --> 00:36:59,096
În ordlne, Grace.
434
00:37:01,056 --> 00:37:02,182
Vrel să dlvortam?
435
00:37:04,267 --> 00:37:06,228
Asta vrel? Facem cum spul tu.
436
00:37:07,938 --> 00:37:09,690
- Să divorţam?
- Asta vrei?
437
00:37:11,858 --> 00:37:12,901
Tu asta vrei?
438
00:37:14,736 --> 00:37:15,779
Nu.
439
00:37:16,738 --> 00:37:19,533
Vrel să facem o teraple? Spune-ml ce vrel.
440
00:37:20,575 --> 00:37:23,161
Nu ştiu. Vrei să-ţi zic în clipa asta?
441
00:37:24,204 --> 00:37:25,497
Tu hotărâştl, Grace.
442
00:37:27,332 --> 00:37:30,168
Crezl că eştl cel mal grozav, dar iţl spun,
443
00:37:32,087 --> 00:37:35,048
dacă o să tralesc suflclent, şl o să tralesc,
444
00:37:38,093 --> 00:37:41,013
o să te umllesc, o să te târasc prln norol.
445
00:37:43,390 --> 00:37:45,058
Aşa să mă ajute Dumnezeu.
446
00:37:54,651 --> 00:37:56,069
Ar fl blne să plecl.
447
00:38:00,198 --> 00:38:01,241
Grace e acasă?
448
00:38:01,867 --> 00:38:02,909
Da.
449
00:38:04,661 --> 00:38:06,204
Pot să vorbesc cu tine?
450
00:38:20,010 --> 00:38:21,636
- Ce cauţi aici?
- Dorm.
451
00:38:24,222 --> 00:38:25,682
E târziu. Hai în pat.
452
00:38:28,602 --> 00:38:29,895
Vreau să dorm aici.
453
00:38:31,688 --> 00:38:34,024
Poţi să-l vezi pe Possum mâine dimineaţa.
454
00:38:34,024 --> 00:38:36,651
- Lasă-mă să stau aici.
-lţi citesc o poveste.
455
00:38:36,651 --> 00:38:37,986
Vreau să rămân aici.
456
00:38:38,236 --> 00:38:39,988
Eşti prea grea pentru mine.
457
00:38:41,114 --> 00:38:44,826
- Spune-i "noapte bună" lui Possum.
- Noapte bună, Possum.
458
00:38:54,169 --> 00:38:55,545
- Mama.
- Da, scumpo.
459
00:38:56,088 --> 00:38:57,130
O să divorţezi?
460
00:39:01,426 --> 00:39:02,469
Scumpo...
461
00:39:09,851 --> 00:39:11,186
Nu-ţi face probleme.
462
00:39:13,689 --> 00:39:15,190
Totul va fi în ordine.
463
00:39:17,693 --> 00:39:18,944
O să rezolv totul.
464
00:39:49,099 --> 00:39:50,600
- Se simte bine?
- Da.
465
00:39:52,811 --> 00:39:55,188
Mulţumesc. Nici nu ştiam că e afară.
466
00:39:56,398 --> 00:39:57,649
Mă duc la culcare.
467
00:39:58,150 --> 00:39:59,192
Noapte bună.
468
00:40:03,780 --> 00:40:05,866
Vine în fiecare seara la Possum.
469
00:40:07,534 --> 00:40:09,202
E mai rea decât eram eu.
470
00:40:09,870 --> 00:40:11,621
E o puştoaica nemaipomenita.
471
00:40:13,081 --> 00:40:15,834
Totuşi, ar fi bine să foloseşti receptorul.
472
00:40:19,254 --> 00:40:22,382
- Doamne, nu sunt o mamă bună.
- Nu-i adevărat.
473
00:40:22,591 --> 00:40:25,052
Toată chestia asta te întoarce pe dos.
474
00:40:29,222 --> 00:40:31,808
- Cât timp aţi fost împreună?
- 10 ani.
475
00:40:35,312 --> 00:40:38,315
Ţi-ai pierdut capacitatea
de a gândi raţional?
476
00:40:40,150 --> 00:40:43,070
Sunt aici din pricina
custodiei asupra unui cal.
477
00:40:43,070 --> 00:40:44,279
Ce-ţi spune asta?
478
00:40:45,781 --> 00:40:48,742
Mai bine m-aş împuşca
decât să mai divorţez.
479
00:40:49,910 --> 00:40:51,953
Nu încerca să indulceşti pilula.
480
00:40:52,537 --> 00:40:54,206
- Par nemulţumit?
- Deloc.
481
00:40:57,250 --> 00:40:58,794
Îţi place în California?
482
00:40:59,753 --> 00:41:02,005
E grozav, dacă-ţi plac calamitaţile naturale.
483
00:41:02,005 --> 00:41:04,424
Şi viaţa mea e o calamitate naturala.
484
00:41:08,387 --> 00:41:09,429
Eşti trează?
485
00:41:11,515 --> 00:41:12,724
Tehnic vorbind, nu.
486
00:41:18,021 --> 00:41:19,564
- Tipul e draguţ.
- Da.
487
00:41:26,571 --> 00:41:28,323
Vreau să-l invit la cina.
488
00:41:29,700 --> 00:41:32,035
- E ciudat?
- De ce să fie ciudat?
489
00:41:35,330 --> 00:41:36,707
Nu ştiu... Ştii tu...
490
00:41:39,793 --> 00:41:41,878
Inviţi lumea la cina tot timpul.
491
00:41:43,005 --> 00:41:45,090
- De ce eşti timida?
- Nu sunt.
492
00:41:51,013 --> 00:41:53,932
Sună-l şi întreabă-l ce-i place să mănânce.
493
00:41:55,142 --> 00:41:57,644
Dacă spune "păsărica", cheamă-l încoace.
494
00:41:58,186 --> 00:41:59,688
Emma Rae, eşti vulgara.
495
00:42:01,106 --> 00:42:02,190
Fă ceva drastic.
496
00:42:05,652 --> 00:42:07,821
Ca şi cum n-aş fi făcut deja...
497
00:42:12,034 --> 00:42:13,076
Mă culc.
498
00:42:14,661 --> 00:42:15,704
Noapte bună.
499
00:42:29,885 --> 00:42:31,345
Ştiu că te dezamăgesc.
500
00:42:34,765 --> 00:42:36,141
Nu tu mă dezamageşti.
501
00:42:49,446 --> 00:42:51,615
Accepţi un sfat de la o bătrâna?
502
00:42:52,741 --> 00:42:54,826
Trebuie să iei taurul de coarne.
503
00:42:56,244 --> 00:42:59,956
- Te mai intâlneşti cu el?
- Trebuie să ne vedem diseară.
504
00:43:00,290 --> 00:43:01,833
- Unde?
- La Houston's.
505
00:43:04,378 --> 00:43:07,506
Vrea să meargă undeva
unde să nu faci o scena.
506
00:43:08,215 --> 00:43:11,677
În sufletul lui ştie
ca nu exista un astfel de loc.
507
00:43:11,718 --> 00:43:12,761
Cheamă-l acasă.
508
00:43:15,013 --> 00:43:16,264
Şi în locul tău...
509
00:43:17,307 --> 00:43:18,350
Ce?
510
00:43:23,730 --> 00:43:26,316
... l-aş gaţi ceva deosebit pentru cina.
511
00:43:29,861 --> 00:43:31,780
Cred că e ceva mai complicat.
512
00:43:33,031 --> 00:43:34,449
Îţi mai spun o data:
513
00:43:35,409 --> 00:43:38,120
gateşte-i ceva deosebit. Uite, fă-i asta.
514
00:43:42,874 --> 00:43:44,793
Somon fiert cu sos de muştar.
515
00:43:49,548 --> 00:43:51,133
Dumnezeule, dar asta e...
516
00:43:51,675 --> 00:43:53,385
Nu e mortal în doze mici.
517
00:43:54,386 --> 00:43:57,055
Însa o să se simtă rău, aşa cum merita.
518
00:43:59,182 --> 00:44:01,643
Trebuie să-i spui ca tu ai făcut-o.
519
00:44:02,227 --> 00:44:06,273
I-am zis lui Lloyd că dacă mă inşala,
o să paţească la fel.
520
00:44:09,109 --> 00:44:11,486
E ca un fel de tratament homeopatic.
521
00:44:14,573 --> 00:44:17,034
Uneori ajuta să fii aproape de moarte.
522
00:44:22,039 --> 00:44:23,623
- Zahăr?
- Nu, mulţumesc.
523
00:44:28,712 --> 00:44:30,005
Ce cal are bunicul?
524
00:44:31,423 --> 00:44:32,758
Pride's Soldier Boy.
525
00:44:34,718 --> 00:44:36,595
Cu el a cistigat Grand Prix.
526
00:44:40,724 --> 00:44:42,392
- De ce faci asta?
- Ce?
527
00:44:45,562 --> 00:44:46,938
De ce-l saluţi aşa?
528
00:44:48,648 --> 00:44:49,900
Aşa s-a intâmplat.
529
00:44:51,943 --> 00:44:55,614
Prima oară când l-am văzut, arata chipeş.
M-am ridicat.
530
00:44:56,531 --> 00:44:58,784
Apoi a devenit un fel de tradiţie.
531
00:45:05,457 --> 00:45:06,500
Dumnezeule!
532
00:45:13,507 --> 00:45:14,549
Ce gateşti?
533
00:45:15,634 --> 00:45:17,552
Somon fiert cu sos de muştar.
534
00:45:17,761 --> 00:45:19,721
Somon fiert cu sos de muştar?
535
00:45:20,055 --> 00:45:23,725
Matuşa Rae mi-a dat reţeta.
Mi-a zis că e de neuitat.
536
00:45:24,101 --> 00:45:26,061
Tot ce faci tu e de neuitat.
537
00:45:27,688 --> 00:45:29,940
Te rog, nu încerca să mă vrajeşti.
538
00:45:33,568 --> 00:45:36,071
Vrei ceva de băut? Mă duc să-mi iau.
539
00:45:41,868 --> 00:45:43,078
Nu ştiu ce facem.
540
00:45:44,287 --> 00:45:45,539
Asta? Ba da, ştii.
541
00:45:48,792 --> 00:45:49,876
Ştii ce e asta?
542
00:45:51,336 --> 00:45:52,838
Începutul pedepsei mele.
543
00:45:54,589 --> 00:45:56,258
N-am venit să ne certam.
544
00:45:56,800 --> 00:45:59,177
Ai spus ca vrei să vorbim. Vorbeşte.
545
00:46:10,063 --> 00:46:11,898
Nu voiam să discut cu tine.
546
00:46:12,524 --> 00:46:14,401
Nici n-am vrut să mă marit cu tine.
547
00:46:14,401 --> 00:46:16,194
De câte ori o să mai aud:
548
00:46:16,653 --> 00:46:19,281
"Nu voiam să mă marit,
voiam să ajung veterinar"?
549
00:46:19,281 --> 00:46:21,366
- Exact.
- Ce naiba te-a oprit?
550
00:46:22,868 --> 00:46:25,120
Am rămas gravida, Eddie, ţii minte?
551
00:46:26,246 --> 00:46:28,832
Nu te-a pus nimeni
să nu te mai duci la şcoală.
552
00:46:28,832 --> 00:46:31,668
- De ce te-ai maritat?
- De ce m-ai cerut?
553
00:46:31,752 --> 00:46:34,296
- De ce?
- Tu eşti cel cu intâlnirile!
554
00:46:34,963 --> 00:46:37,799
Sincer, Grace, n-am crezut că o să accepţi.
555
00:46:42,679 --> 00:46:44,348
Nu asta am vrut să spun.
556
00:46:44,723 --> 00:46:46,725
Grace, n-am vrut să zic asta.
557
00:46:48,101 --> 00:46:49,144
Voiam să ştiu.
558
00:46:59,029 --> 00:47:02,324
Crezi că eu am vrut asta?
Ca am planificat totul?
559
00:47:05,369 --> 00:47:08,080
După cum explici, ai jucat şi ai pierdut.
560
00:47:08,413 --> 00:47:09,539
Nu, aşa spui tu.
561
00:47:11,458 --> 00:47:14,670
- Mi-e dor de Caroline.
- Trebuia să te gândeşti.
562
00:47:16,713 --> 00:47:18,090
Te-ai gândit la ea?
563
00:47:19,549 --> 00:47:21,843
La ce te gândeşti când ţi-o bagi?
564
00:47:23,970 --> 00:47:25,013
Termina!
565
00:47:28,225 --> 00:47:31,436
N-o să mă crezi,
dar nici eu nu sunt mulţumit!
566
00:47:31,645 --> 00:47:32,688
Fugi de-aici...
567
00:47:37,734 --> 00:47:41,279
Femeile cu care te inşel
nu se încordează când le ating.
568
00:47:41,279 --> 00:47:42,322
Ce tot spui?
569
00:47:43,240 --> 00:47:45,325
Ştii. Tu nu mă atingi niciodată.
570
00:47:46,326 --> 00:47:48,036
- Nu-i adevărat!
- Ba da!
571
00:47:49,204 --> 00:47:51,415
Când ai pus ultima oară mâna pe mine?
572
00:47:51,415 --> 00:47:53,542
- Nu asta e problema!
- Ba este!
573
00:47:54,251 --> 00:47:57,379
Poate că dacă mă sărutai,
aşa cum ai sărutat-o pe tipa aia,
574
00:47:57,379 --> 00:47:58,422
aş fi...
575
00:47:59,339 --> 00:48:00,382
Ce?
576
00:48:01,341 --> 00:48:03,844
Ce? Nu mai poţi nici măcar s-o spui!
577
00:48:05,262 --> 00:48:07,973
Nu da vina pe mine.
Nu-i nimic în neregulă cu mine.
578
00:48:07,973 --> 00:48:11,977
Am orgasme în fiecare zi.
M-am obişnuit să le am fără tine.
579
00:48:15,313 --> 00:48:16,356
Grozav!
580
00:48:19,234 --> 00:48:20,736
Asta-i problema, Grace!
581
00:48:26,324 --> 00:48:27,492
Ce s-a intâmplat?
582
00:48:29,578 --> 00:48:30,829
Cum am ajuns aici?
583
00:48:34,958 --> 00:48:38,003
Ce s-a intâmplat cu noi?
Asta vreau să ştiu.
584
00:48:40,714 --> 00:48:42,549
De mult vreau să ştiu asta.
585
00:48:46,386 --> 00:48:49,014
Dacă nu mă iubeşti, aş vrea să-mi spui.
586
00:48:51,892 --> 00:48:53,352
Ştiu că te dezamăgesc.
587
00:48:54,436 --> 00:48:57,689
Şi pe mine mă dezamăgesc.
Crezi că mie-mi place?
588
00:49:00,067 --> 00:49:02,903
Am făcut exact ce se aştepta
de la mine toată viaţa.
589
00:49:02,903 --> 00:49:06,031
Lucrez pentru tata.
Tu la fel. Uită-te la noi.
590
00:49:06,490 --> 00:49:09,826
Amândoi am devenit ceea ce am jurat
să nu ajungem.
591
00:49:12,329 --> 00:49:15,499
Ne plăceam unul pe celălalt.
Ne făceam să râdem.
592
00:49:17,626 --> 00:49:18,669
Era uşor...
593
00:49:21,546 --> 00:49:23,965
Unde sunt duminicile petrecute în pat,
594
00:49:26,385 --> 00:49:29,221
dansul în camera
după ce Caroline se culca?
595
00:49:30,430 --> 00:49:33,183
Făceam dragoste
după un somn de două ore.
596
00:49:35,894 --> 00:49:37,646
De ce nu m-ai mai dorit?
597
00:49:42,859 --> 00:49:46,780
Mă cunoşti, nu sunt din aceia
care-şi inşala constant soţia.
598
00:49:47,864 --> 00:49:49,116
Sunt un om serios.
599
00:49:51,159 --> 00:49:54,371
Mă cunoşti. Sunt tipul
de care te-ai îndrăgostit.
600
00:49:57,416 --> 00:49:58,458
Mă cunoşti.
601
00:50:09,094 --> 00:50:10,137
Am greşit.
602
00:50:12,097 --> 00:50:16,351
- Las-o baltă. E-n ordine.
- Nu e-n ordine. Cred c-ar trebui...
603
00:50:17,269 --> 00:50:20,647
- Nu mă simt bine...
- Trebuie să te duc la spital.
604
00:50:22,107 --> 00:50:23,775
- E ceva în peşte.
- Ce?
605
00:50:25,152 --> 00:50:26,194
În peşte.
606
00:50:37,706 --> 00:50:39,041
La ce spital mergem?
607
00:50:40,208 --> 00:50:41,335
Aproape am ajuns!
608
00:50:45,172 --> 00:50:46,214
Îmi pare rău!
609
00:50:55,599 --> 00:50:57,434
Dumnezeule, uită-te la tine.
610
00:51:03,065 --> 00:51:04,107
O să scape?
611
00:51:08,653 --> 00:51:10,155
Nu ştiu ce-i cu tine.
612
00:51:12,115 --> 00:51:15,202
Cum ai putut s-o asculţi
pe baba aia tâmpita?
613
00:51:17,329 --> 00:51:19,247
Hai să ne spalam. E groaznic.
614
00:51:22,292 --> 00:51:23,335
Hai la toaleta.
615
00:51:25,003 --> 00:51:27,172
- Mama...
- Haide, uite cum arăţi.
616
00:51:29,049 --> 00:51:31,635
Da, sunt un scandal, o ruşine, o epava!
617
00:51:33,804 --> 00:51:36,765
- Nu spune asta. Nu eşti o epava.
- Ba sunt!
618
00:51:37,349 --> 00:51:39,101
Mă urăsc! Urăsc viaţa asta!
619
00:51:40,435 --> 00:51:43,730
Îl ignor pe soţul meu!
Plec şi uit de fiica mea!
620
00:51:45,482 --> 00:51:48,485
Am eşuat la toate, mama!
Eddie, eu, la toate!
621
00:51:55,325 --> 00:51:56,868
Grace, vino-ţi în fire.
622
00:51:58,662 --> 00:52:02,040
Nu-i vorba numai de tine.
Gândeşte-te la fiica ta.
623
00:52:04,668 --> 00:52:06,086
Vrei să te vadă aşa?
624
00:52:09,923 --> 00:52:13,135
Crezi că nu inţeleg,
dar am avut şi eu probleme.
625
00:52:14,428 --> 00:52:17,055
E mult timp de atunci. N-am spus nimic.
626
00:52:17,305 --> 00:52:20,851
Am vrut să fiu sigură că,
dacă tu sau sora ta aflaţi,
627
00:52:20,851 --> 00:52:23,311
să fiţi mândre de cum m-am descurcat.
628
00:52:25,147 --> 00:52:26,481
Mândre? Ai înnebunit?
629
00:52:32,029 --> 00:52:35,449
Cum să fim mândre ca tu
erai oarba la ce se intâmpla?
630
00:52:35,449 --> 00:52:36,575
Ce vrei să spui?
631
00:52:37,784 --> 00:52:38,827
Mama, te rog!
632
00:52:41,121 --> 00:52:43,874
Ai fost martora la tot. Dna Annie Pritchett.
633
00:52:43,874 --> 00:52:45,751
Vrei să spui ca n-ai ştiut?
634
00:52:48,045 --> 00:52:51,715
Cel puţin Caroline o să vadă
ca eu n-am ignorat totul.
635
00:53:03,477 --> 00:53:04,519
Stai.
636
00:53:48,480 --> 00:53:49,606
Ia-ţi un avocat.
637
00:54:25,100 --> 00:54:27,269
Mama, s-a intâmplat ceva cu uşa.
638
00:54:27,769 --> 00:54:30,731
Uşa n-are nimic.
Şi nu-mi spune mie "mama"!
639
00:54:32,983 --> 00:54:35,027
Atunci deschide blestematia asta!
640
00:54:35,527 --> 00:54:36,570
Du-te dracului.
641
00:54:37,738 --> 00:54:40,115
Georgia, ce se petrece? Deschide uşa!
642
00:54:40,949 --> 00:54:43,702
Du-te şi bate la uşa lui Annie Pritchett.
643
00:54:46,580 --> 00:54:48,457
Ce naiba, ai băut prea mult?
644
00:54:50,042 --> 00:54:52,794
Mă refer la activitaţile tale extraconjugale.
645
00:54:55,630 --> 00:54:57,883
La minciunile şi inşelaciunile tale!
646
00:55:01,261 --> 00:55:02,471
Nu te-am inşelat!
647
00:55:03,388 --> 00:55:06,433
Am mai avut câte o relaţie,
dar nu te-am inşelat!
648
00:55:06,433 --> 00:55:08,477
Cum ai putut? Era prietena mea.
649
00:55:11,063 --> 00:55:13,315
Să nu crezi că n-am vrut şi eu.
650
00:55:16,735 --> 00:55:19,363
Dar din respect pentru căsnicia noastră...
651
00:55:22,324 --> 00:55:23,367
Cu cine?
652
00:55:25,077 --> 00:55:26,495
- Frank Lewis.
- Cine?
653
00:55:26,870 --> 00:55:27,913
Dr Lewis!
654
00:55:31,083 --> 00:55:34,044
Ştii că după atâţia ani
încă mă mai iubeşte?
655
00:55:37,589 --> 00:55:39,966
A spus ca am nişte şolduri minunate.
656
00:55:41,301 --> 00:55:44,721
Nu m-aş baza pe ce a spus
cineva acum 40 de ani.
657
00:55:47,140 --> 00:55:49,059
A spus asta săptămâna trecută!
658
00:55:49,685 --> 00:55:52,604
Când a venit matuşa Rae.
Am fost la control.
659
00:55:52,604 --> 00:55:53,730
Săptămâna trecută!
660
00:55:56,650 --> 00:55:58,402
Ajunge! Deschide naibii uşa!
661
00:55:59,486 --> 00:56:02,072
Nu mai tolerez aceasta lipsa de respect!
662
00:56:02,322 --> 00:56:06,326
Nu-mi spune tu mie de lipsa de respect,
ţap egoist ce eşti!
663
00:56:07,244 --> 00:56:09,538
Egoist? Ţi-am dat tot ce-ai vrut!
664
00:56:11,289 --> 00:56:13,542
N-ai fi trăit aşa cu Frank Lewis.
665
00:56:18,380 --> 00:56:21,591
Cu Frank Lewis
aş fi ştiut ce înseamnă respectul.
666
00:56:23,301 --> 00:56:25,554
Fiicelor mele le e ruşine de mine.
667
00:56:26,638 --> 00:56:28,598
Îar mie mi-e ruşine de tine.
668
00:56:29,891 --> 00:56:31,435
- De ce?
- Eşti josnic!
669
00:56:33,311 --> 00:56:34,980
Feţiţa noastră e distrusa,
670
00:56:35,689 --> 00:56:39,234
iar tu spui că nu e bine pentru afaceri!
E o ruşine!
671
00:56:40,527 --> 00:56:43,905
Bei prea mult şi râzi prea tare
de propriile glume.
672
00:56:47,743 --> 00:56:51,038
Şi să-ţi spun ceva.
Wyly, dai vânturi când dormi.
673
00:56:55,751 --> 00:57:00,005
Am suportat pentru că te iubeam
şi eram mândra că sunt soţia ta.
674
00:57:02,924 --> 00:57:04,801
Dar acum nu mai sunt mândra!
675
00:57:05,177 --> 00:57:07,471
Şi dacă îndrăzneşti să treci pragul,
676
00:57:09,723 --> 00:57:14,227
o să sun la grajduri şi o să-i pun
pe băieţi să te azvârle afară!
677
00:57:50,639 --> 00:57:52,307
Ai ratat toate distracţia.
678
00:57:52,766 --> 00:57:55,060
Dar văd că te-ai "distrat" şi tu.
679
00:58:13,078 --> 00:58:14,371
Mama, îmi pare rău.
680
00:58:31,221 --> 00:58:34,516
După 38 de ani,
o mică pauza o să ne facă bine.
681
00:58:35,642 --> 00:58:37,352
Încă mai bântuie pe afară?
682
00:58:40,480 --> 00:58:42,524
De ce nu se duce la un motel?
683
00:58:43,442 --> 00:58:47,320
E o chestie teritoriala, mama.
Cred că face pipi pe copaci.
684
00:59:18,769 --> 00:59:20,103
Nu-i corect, Possum.
685
00:59:21,480 --> 00:59:23,106
Dar la anul, iţi promit.
686
00:59:43,460 --> 00:59:45,128
Aş vrea să te pot ajuta.
687
00:59:46,880 --> 00:59:47,923
Şi eu.
688
00:59:54,805 --> 00:59:55,931
Pot să te îmbat.
689
01:00:09,236 --> 01:00:10,946
"Divergenţe ireconciliabile."
690
01:00:12,823 --> 01:00:15,367
Suna mai bine decât "nu ne mai iubim".
691
01:00:17,452 --> 01:00:18,495
De acord.
692
01:00:20,789 --> 01:00:22,040
Ea ce o să spună?
693
01:00:23,542 --> 01:00:24,668
Ca am inşelat-o.
694
01:00:27,045 --> 01:00:28,088
Ai inşelat-o?
695
01:00:32,134 --> 01:00:33,885
- Acum ai pe cineva?
- Nu.
696
01:00:38,098 --> 01:00:41,309
Nu-i amuzant când casnicia
iţi intra la apa, nu?
697
01:00:42,978 --> 01:00:44,021
Apropo...
698
01:00:45,647 --> 01:00:47,733
Niciodată n-a fost prea amuzant.
699
01:00:51,486 --> 01:00:52,529
Bea?
700
01:00:53,905 --> 01:00:54,948
Nu.
701
01:00:55,407 --> 01:00:56,450
Nu bea deloc?
702
01:00:58,577 --> 01:01:00,037
Câte un pahar cu vin.
703
01:01:01,371 --> 01:01:02,414
Deci bea.
704
01:01:03,999 --> 01:01:06,501
Nu scrie asta. Grace nu e o băutoare.
705
01:01:09,296 --> 01:01:11,590
Bause când a încercat să te omoare?
706
01:01:12,132 --> 01:01:13,925
N-a încercat să mă omoare.
707
01:01:17,054 --> 01:01:20,724
Te-ai gândit la fiica ta?
O s-o vezi doar în weekend.
708
01:01:22,142 --> 01:01:24,686
Grace nu i-ar face aşa ceva Carolinei.
709
01:01:25,020 --> 01:01:26,063
O să vezi.
710
01:01:27,105 --> 01:01:29,691
- O s-o folosească împotriva ta.
- N-o cunoşti.
711
01:01:29,691 --> 01:01:30,942
Trezeşte-te, Eddie.
712
01:01:31,860 --> 01:01:35,739
Divorţurile nu au loc în biserica.
Dacă nu eşti hotarât, s-a terminat.
713
01:01:35,739 --> 01:01:36,782
Înţelegi?
714
01:01:38,658 --> 01:01:39,826
Da, inţeleg, Jack.
715
01:01:46,792 --> 01:01:51,004
E o greşeală. lmi pare rău
ca te-am făcut să-ţi pierzi timpul.
716
01:01:52,130 --> 01:01:53,173
Scuză-mă.
717
01:02:24,788 --> 01:02:28,250
Poartă-te ca şi cum aş fi spus
cea mai tare gluma.
718
01:02:34,006 --> 01:02:38,135
Eu o să stau aici ca şi cum
aş fi gata să-ţi mai spun una.
719
01:02:51,732 --> 01:02:53,150
Ce-i aşa de amuzant?
720
01:02:53,650 --> 01:02:55,736
Am efectul ăsta asupra oamenilor.
721
01:02:56,278 --> 01:02:58,030
Ai cu ce să ajungi acasă?
722
01:03:01,867 --> 01:03:02,909
O duc eu.
723
01:03:04,411 --> 01:03:05,454
Mulţumesc.
724
01:03:10,917 --> 01:03:13,378
- Ne vedem mâine.
- Distracţie plăcută.
725
01:03:17,924 --> 01:03:19,926
Eu m-am distrat suficient. Tu?
726
01:03:22,095 --> 01:03:23,472
Ce-ar fi să plecăm?
727
01:04:00,801 --> 01:04:02,427
Nu aici voiai să ajungi?
728
01:04:03,679 --> 01:04:04,721
Nu.
729
01:04:05,972 --> 01:04:07,015
Atunci, unde?
730
01:04:12,562 --> 01:04:14,272
Nu am chef să merg acasă.
731
01:04:24,825 --> 01:04:27,661
- Te-aş invita la mine, dar...
-ln ordine.
732
01:04:38,880 --> 01:04:40,799
N-am mai fost aici de mult.
733
01:04:42,467 --> 01:04:43,802
Nu aşteptam musafiri.
734
01:04:44,344 --> 01:04:45,846
Parcă totul e mai mic.
735
01:04:48,515 --> 01:04:50,976
Camerele sunt mici. Vrei ceva de băut?
736
01:04:55,981 --> 01:04:57,899
Mă jucam aici când eram mica.
737
01:04:59,109 --> 01:05:00,819
Am nişte pahare pe undeva.
738
01:05:05,032 --> 01:05:06,241
Apoi, mai târziu...
739
01:05:10,454 --> 01:05:12,289
... mi-am pierdut ceva aici.
740
01:05:18,378 --> 01:05:20,380
Aveam 16 ani. Sau 15? Nu, 16.
741
01:05:22,674 --> 01:05:26,261
Anul în care am concurat
cu Miracle Child la Naţionale.
742
01:05:27,763 --> 01:05:30,766
El venise cu parinţii.
Toţi erau la licitaţie.
743
01:05:32,976 --> 01:05:34,227
Mai vrei un pahar?
744
01:05:37,314 --> 01:05:39,107
Ţin minte că eram nervoasă.
745
01:05:43,528 --> 01:05:47,616
Stăteam exact aici, cu spatele
la el şi mă uitam pe fereastra.
746
01:05:51,703 --> 01:05:54,790
Voiam să se intâmple,
dar nu ştiam ce să fac.
747
01:05:56,958 --> 01:05:59,294
Aşa ca am aşteptat să acţioneze el.
748
01:06:13,642 --> 01:06:14,685
Şi?
749
01:06:16,812 --> 01:06:18,772
În cele din urma, a făcut-o.
750
01:06:27,906 --> 01:06:28,949
Scuze.
751
01:06:38,709 --> 01:06:40,585
- Ce s-a intâmplat?
- Nimic.
752
01:06:43,422 --> 01:06:44,923
Să te ia naiba, Eddie!
753
01:06:47,300 --> 01:06:51,179
Nu am de ce să mă simt vinovată.
Nu eu am fost necredincioasă.
754
01:06:51,179 --> 01:06:52,222
Nu-i aşa?
755
01:06:53,890 --> 01:06:54,933
Da.
756
01:06:59,771 --> 01:07:01,523
Şi vreau s-o fac. Sincer.
757
01:07:15,120 --> 01:07:19,207
Singura data când vreau s-o fac
cu altcineva, tu strici totul.
758
01:07:20,959 --> 01:07:22,461
N-o fac din răzbunăre!
759
01:07:22,794 --> 01:07:25,380
Să ne inţelegem, n-o fac din răzbunăre.
760
01:07:27,174 --> 01:07:29,009
Nu-i vorba despre aşa ceva.
761
01:07:33,138 --> 01:07:35,932
- Atunci, despre ce e vorba?
- Habar n-am.
762
01:07:39,061 --> 01:07:40,103
Vino aici.
763
01:07:43,065 --> 01:07:45,150
E o nebunie. Am vrut s-o fac.
764
01:07:49,154 --> 01:07:51,365
Nu-mi vine să cred că spun asta.
765
01:07:52,699 --> 01:07:54,743
- Nu eşti pregătită.
- Ba sunt.
766
01:07:56,661 --> 01:07:58,914
Fii realista. Ai primit o lovitură.
767
01:08:03,627 --> 01:08:06,254
Nu vreau să fiu nebunia ta de o noapte.
768
01:08:10,425 --> 01:08:11,468
La naiba!
769
01:08:16,973 --> 01:08:19,434
Dacă nu facem asta, ce vrei să facem?
770
01:08:30,237 --> 01:08:33,281
Voi, femeile din sud,
sunteţi uşor de mulţumit.
771
01:08:34,366 --> 01:08:37,369
Asta pentru că de secole
nu speram prea mult.
772
01:08:49,464 --> 01:08:50,507
Stai.
773
01:08:59,933 --> 01:09:02,811
Caroline, trezeşte-te. Vreau să-ţi spun ceva.
774
01:09:03,103 --> 01:09:04,938
O să-l călăreşti pe Possum.
775
01:09:06,356 --> 01:09:07,399
Ai auzit?
776
01:09:09,109 --> 01:09:10,902
Nu, nu acum. Mâine, scumpo.
777
01:09:14,031 --> 01:09:15,282
Ştii că te iubesc.
778
01:09:19,077 --> 01:09:21,413
- Noapte bună, scumpo.
- Noapte bună.
779
01:10:15,676 --> 01:10:18,011
Are tendinţa sa evite primul obstacol.
780
01:10:18,011 --> 01:10:19,304
Poziţionează-l bine.
781
01:10:19,888 --> 01:10:22,474
Întoarce-l. Lasă-l să vadă tot traseul.
782
01:10:24,142 --> 01:10:25,185
Buburuzo.
783
01:10:31,066 --> 01:10:33,151
- Arăţi ca o învingatoare.
- Da?
784
01:10:37,656 --> 01:10:38,699
Bună, Eddie.
785
01:10:40,617 --> 01:10:42,536
- Gata, Caroline?
- Hai, tata.
786
01:10:43,829 --> 01:10:45,163
Sunt în spatele tău.
787
01:10:54,589 --> 01:10:56,800
O să-l simţi când sare. Ajută-l.
788
01:10:59,094 --> 01:11:00,929
Buburuzo, mă duc în tribune.
789
01:11:01,763 --> 01:11:02,931
Distracţie plăcută.
790
01:11:05,642 --> 01:11:08,103
Concentrează-te. Ascultă ce spune Hank.
791
01:11:09,688 --> 01:11:12,274
Mama, du-te. Vreau să fac asta singura.
792
01:11:15,569 --> 01:11:17,029
- Te iubesc.
- Şi eu.
793
01:12:04,701 --> 01:12:08,747
Un mare efort, dar 4 greşell
pentru numărul 104, Amanda Forţe.
794
01:12:15,003 --> 01:12:16,046
E timpul.
795
01:12:16,713 --> 01:12:19,966
Ultlmul concurent este numărul 170,
Carollne Blchon,
796
01:12:24,846 --> 01:12:28,100
cu Sllver Bells,
cunoscut şl sub numele de Possum.
797
01:12:33,063 --> 01:12:36,400
În 1981, Emma Rae Klng
a câştlgat cu el concursul.
798
01:12:40,779 --> 01:12:43,031
Doamnelor şl domnllor, Sllver Bells!
799
01:12:45,450 --> 01:12:46,743
Nu uita să respiri.
800
01:13:37,252 --> 01:13:39,338
Bine. Nu-l ţine prea din scurt.
801
01:13:53,435 --> 01:13:56,438
Un traseu fără greşeala
pentru Carollne Blchon.
802
01:14:00,442 --> 01:14:01,902
Poftim. E meritul tău.
803
01:14:03,653 --> 01:14:04,696
E meritul ei.
804
01:14:09,201 --> 01:14:10,869
Păstrând tradlţla famlllel,
805
01:14:11,036 --> 01:14:14,289
prlmul loc revlne Carollnel Blchon
cu Sllver Bells.
806
01:14:21,546 --> 01:14:22,589
E nepoată mea.
807
01:14:33,558 --> 01:14:35,394
Să-l aplaudam pe concurenţl.
808
01:14:51,159 --> 01:14:54,913
Mama mi-a dat asta când am cistigat
concursul de juniori.
809
01:14:55,914 --> 01:14:58,709
Îţi mulţumesc ca m-ai lăsat să-l călăresc.
810
01:15:06,925 --> 01:15:09,594
- Ai fost grozava!
- M-am distrat de minune!
811
01:15:09,594 --> 01:15:10,887
Caroline, vino aici.
812
01:15:15,475 --> 01:15:16,518
E nepoată mea.
813
01:15:23,483 --> 01:15:25,569
- Grozav.
- A fost nemaipomenita.
814
01:15:26,111 --> 01:15:27,279
- Ai văzut?
- Da.
815
01:15:32,325 --> 01:15:33,618
Mi-e greu fără ea.
816
01:15:37,706 --> 01:15:39,374
Şi ei îi e dor de tine.
817
01:15:42,919 --> 01:15:44,921
Poţi s-o iei cu tine diseară.
818
01:15:45,881 --> 01:15:46,923
Da?
819
01:15:49,426 --> 01:15:51,428
Vrea să-l vadă pe tata mâine.
820
01:15:52,512 --> 01:15:53,972
O aduc înapoi devreme.
821
01:15:57,100 --> 01:15:59,644
Mai bine vino cu ea direct la concurs.
822
01:16:00,896 --> 01:16:01,938
Mulţumesc.
823
01:16:16,203 --> 01:16:18,205
Unde-i mama ta? Unde-i Grace?
824
01:16:19,206 --> 01:16:20,248
E ocupată.
825
01:16:28,423 --> 01:16:29,508
Hank, vino aici.
826
01:16:34,262 --> 01:16:35,305
Ce-i cu Hank?
827
01:16:37,140 --> 01:16:39,393
Tu eşti singura care mă iubeşte azi.
828
01:16:39,393 --> 01:16:40,686
- Mă iubeşti?
- Da.
829
01:16:54,199 --> 01:16:55,784
Vreau să stăm de vorba.
830
01:16:57,744 --> 01:16:58,829
Doar o picătura.
831
01:17:01,289 --> 01:17:02,332
Mai mult.
832
01:17:04,876 --> 01:17:06,378
Încă puţin. Mai toarna.
833
01:17:09,923 --> 01:17:10,966
Gata.
834
01:17:12,926 --> 01:17:15,345
- Aş bea şi eu unul.
- Poftim, mama.
835
01:17:45,125 --> 01:17:46,835
Îţi mulţumesc că ai venit.
836
01:18:04,436 --> 01:18:05,729
Doc, se simte bine?
837
01:18:07,606 --> 01:18:10,025
La vârsta asta, dacă bei prea mult...
838
01:18:14,780 --> 01:18:17,366
N-are nimic. O să ne îngroape pe toţi.
839
01:18:18,325 --> 01:18:19,368
Perfect.
840
01:18:21,036 --> 01:18:23,663
Sună-mă dacă e ceva. Succes mâine seară.
841
01:18:26,416 --> 01:18:28,043
Vreau să te întreb ceva.
842
01:18:33,340 --> 01:18:36,343
Ai spus cumva ca Georgia
are şolduri frumoase?
843
01:18:39,346 --> 01:18:40,389
Da.
844
01:18:41,598 --> 01:18:42,641
Am vrut...
845
01:18:44,267 --> 01:18:45,602
Are şolduri frumoase.
846
01:18:52,442 --> 01:18:53,485
Tata, termina!
847
01:18:58,699 --> 01:19:01,743
E-n ordine. Când eram la Marina,
am făcut box.
848
01:19:01,743 --> 01:19:03,578
Eu am făcut lupte în liceu.
849
01:19:34,359 --> 01:19:35,402
Ticălosul...
850
01:19:37,070 --> 01:19:39,781
Hai, tata, ai cu cine să te lupţi mâine.
851
01:19:40,782 --> 01:19:42,784
Poţi să dormi la mine diseară.
852
01:19:45,370 --> 01:19:47,289
Ai dormit prea mult în grajd.
853
01:19:48,665 --> 01:19:51,293
Nu pot nici măcar să dorm în patul meu.
854
01:19:53,628 --> 01:19:55,922
- Am vorbit cu Hank.
- Ai rezolvat?
855
01:19:57,174 --> 01:19:58,383
- Nu pleacă?
- Nu.
856
01:20:00,177 --> 01:20:01,219
Bine.
857
01:20:02,012 --> 01:20:03,680
O să concureze cu Ransom.
858
01:20:06,433 --> 01:20:08,560
Cum poţi să spui aşa o prostie?
859
01:20:10,145 --> 01:20:11,188
Aşa e corect.
860
01:20:16,360 --> 01:20:18,904
Corect e să fac ce vreau cu caii mei.
861
01:20:22,574 --> 01:20:23,909
Hank o să participe.
862
01:20:29,414 --> 01:20:32,125
De ce crezi că am făcut asta atâţia ani?
863
01:20:34,920 --> 01:20:36,922
Nu poţi să fii de partea mea?
864
01:20:39,549 --> 01:20:41,593
Aş vrea să cistigi, dar corect.
865
01:20:44,471 --> 01:20:47,349
Managerul îi spune
proprietarului ce să facă?
866
01:20:48,975 --> 01:20:50,310
Nu. lmi dau demisia.
867
01:20:54,439 --> 01:20:57,275
Vreau să termin şcoala
de medicina veterinara.
868
01:20:57,275 --> 01:20:58,402
Îşi da demisia...
869
01:21:00,362 --> 01:21:01,988
Îţi vorbesc ca fiica ta.
870
01:21:10,831 --> 01:21:11,873
Înţeleg.
871
01:21:28,598 --> 01:21:29,641
Hai, Grace.
872
01:21:33,603 --> 01:21:35,731
Nu-i aşa că te-ai simţit bine?
873
01:21:38,316 --> 01:21:39,359
Voi, fetele...
874
01:21:45,365 --> 01:21:47,743
Doamnelor şl domnllor, ultlmul concurs.
875
01:21:50,120 --> 01:21:54,207
Crown Royal Wlnter Natlonal Grand Prlx,
cu premll de 100.000 $.
876
01:21:56,543 --> 01:21:59,004
Traseul e pregatlt pentru ultlma runda.
877
01:22:06,762 --> 01:22:08,347
Pot să mă duc la mama?
878
01:22:11,850 --> 01:22:12,893
Te rog.
879
01:22:14,102 --> 01:22:15,520
Bine, du-te la mama.
880
01:22:20,984 --> 01:22:22,778
- Stai cu mama ta.
- Bine.
881
01:22:25,655 --> 01:22:26,907
Te duc eu, scumpo.
882
01:22:38,835 --> 01:22:40,170
Am avut o revelaţie.
883
01:22:41,880 --> 01:22:43,382
O să anunţ mass-media.
884
01:22:44,216 --> 01:22:48,512
Pariez ca într-o zi,
tu şi Grace veţi deveni nişte oameni maturi.
885
01:22:53,558 --> 01:22:56,144
Vrei ceva de băut? Mă duc să iau ceva.
886
01:23:05,529 --> 01:23:07,739
Doamnelor şl domnllor, numărul 232,
887
01:23:10,784 --> 01:23:12,452
Mary Tlng cu Monte Carlo.
888
01:23:39,563 --> 01:23:43,525
Mary Tlng cu Monte Carlo.
O ştacheta doborâta, 36,07 secunde.
889
01:23:44,443 --> 01:23:47,487
Acum, numărul 208,
Klng's Ransom de la ferma Klng,
890
01:23:47,487 --> 01:23:48,947
proprletar Wyly Klng...
891
01:23:49,531 --> 01:23:50,782
Arata tot ce poţi.
892
01:23:51,616 --> 01:23:52,951
... cu Hank Corrlgan.
893
01:23:53,493 --> 01:23:55,871
Doamnelor şl domnllor, Klng's Ransom.
894
01:24:23,982 --> 01:24:27,486
Un traseu fără greşeala
pentru numărul 208, Klng's Ransom,
895
01:24:27,486 --> 01:24:30,322
Hank Corrlgan
cu un tlmp de 35,58 secunde.
896
01:24:37,621 --> 01:24:38,955
Ai mers foarte bine.
897
01:24:43,085 --> 01:24:44,586
Acum, ultlmul concurent.
898
01:24:46,672 --> 01:24:47,714
Succes, tata.
899
01:24:49,424 --> 01:24:51,176
Aici e vorba de indemânare.
900
01:25:05,357 --> 01:25:06,400
Dumnezeule...
901
01:25:08,068 --> 01:25:11,530
E doar un bărbat pe un cal,
feţiţo, nimic mai mult.
902
01:25:53,947 --> 01:25:56,199
Dln păcate, numărul 226, Wyly Klng,
903
01:25:57,409 --> 01:26:01,079
a doborât ultlma ştacheta,
cu un tlmp de 36,18 secunde.
904
01:26:03,582 --> 01:26:06,293
Wyly Klng e pe locul 3 cu Have A Heart.
905
01:26:08,879 --> 01:26:11,923
Totuşl, Klng Farms
câştlga premlul de 100.000 $
906
01:26:13,050 --> 01:26:14,259
cu Klng's Ransom.
907
01:27:16,988 --> 01:27:18,490
Nu e vorba de concurs.
908
01:27:20,617 --> 01:27:21,827
Hai acasă, dragule.
909
01:27:44,725 --> 01:27:47,436
Am reuşit! Nu eu personal, dar am reuşit!
910
01:27:47,644 --> 01:27:49,104
Hank este eroul zilei!
911
01:27:57,362 --> 01:27:59,781
Să dansam. Nu vreau să dansez singur.
912
01:28:09,249 --> 01:28:11,043
- Bravo, scumpo.
- Mulţumesc.
913
01:28:16,214 --> 01:28:20,093
Asta e frumos la tata.
Cistiga chiar şi atunci când pierde.
914
01:28:24,014 --> 01:28:26,308
Pentru şcoala de medicina veterinara.
915
01:28:54,294 --> 01:28:55,962
Eddie, unde ţi-e paharul?
916
01:29:08,392 --> 01:29:09,976
Nu mai îmi simt fundul.
917
01:29:13,438 --> 01:29:14,481
Cum spui tu.
918
01:29:17,609 --> 01:29:20,946
Ia-l înapoi cu tine.
La anul, participa tu cu el.
919
01:29:22,030 --> 01:29:24,074
O să-ţi plătesc suma obişnuită.
920
01:29:25,701 --> 01:29:27,035
Vom fi coproprietari.
921
01:29:31,123 --> 01:29:35,168
Fac un singur lucru bun pe an,
aşa ca accepta propunerea mea.
922
01:29:37,045 --> 01:29:39,423
Vino să bei ceva. Meriţi măcar asta.
923
01:29:42,175 --> 01:29:43,802
Lasă-l să se odihnească.
924
01:30:03,613 --> 01:30:05,198
- Felicitări.
- Mulţumesc.
925
01:30:07,284 --> 01:30:09,536
Am auzit că tu şi Eddie divorţaţi.
926
01:30:10,328 --> 01:30:11,413
Cine ţi-a spus?
927
01:30:12,497 --> 01:30:16,043
Edna i-a spus Nadinei,
care i-a spus lui Kitty, care mi-a spus mie.
928
01:30:16,043 --> 01:30:18,211
L-a văzut pe Eddie cu Jack Pierce,
929
01:30:18,211 --> 01:30:20,839
cel mai "rau" avocat de divorţuri din oraş.
930
01:30:20,839 --> 01:30:23,592
Dacă nu l-a angajat Eddie,
ar trebui să-l angajezi tu.
931
01:30:23,592 --> 01:30:27,387
Când Betsy s-a despărţit de Bo Barkley,
a pus-o la zid.
932
01:30:28,013 --> 01:30:29,514
Nu s-a ales cu nimic.
933
01:30:33,226 --> 01:30:35,103
Eddie, putem discuta o clipă?
934
01:30:41,568 --> 01:30:45,989
Mary Jane Reed mi-a zis că ai fost
văzut cu Jack "Câinele" Pierce.
935
01:30:47,324 --> 01:30:50,369
Nu puteai să fii mai discret?
Nu suport bârfa.
936
01:30:53,121 --> 01:30:55,040
Probabil ca scrie şi în ziare.
937
01:30:55,040 --> 01:30:56,083
Ai dreptate.
938
01:31:02,631 --> 01:31:04,049
Hai să rezolvam asta.
939
01:31:04,716 --> 01:31:06,301
Să terminam cu zvonurile.
940
01:31:15,560 --> 01:31:17,771
Nu-mi vine să cred că faci asta.
941
01:32:51,239 --> 01:32:52,532
Un sfârşit potrivit.
942
01:32:53,116 --> 01:32:54,910
Îmi pare sincer rău, Grace.
943
01:32:58,246 --> 01:32:59,748
Dansează cu mine, tata.
944
01:33:00,665 --> 01:33:01,708
Hai, scumpo.
945
01:33:13,136 --> 01:33:14,179
Hai să dansam.
946
01:33:20,560 --> 01:33:22,396
Nu credeai ca mai poţi, nu?
947
01:33:34,950 --> 01:33:36,660
- Aratai bine acolo.
- Da.
948
01:33:39,204 --> 01:33:40,789
Am fost mândră de tine.
949
01:33:42,374 --> 01:33:43,417
Şi eu de tine.
950
01:33:47,462 --> 01:33:48,755
Tata, îmi pare rău.
951
01:33:50,757 --> 01:33:51,800
Nu trebuie.
952
01:33:53,510 --> 01:33:54,553
Nu-mi pare.
953
01:34:12,404 --> 01:34:16,074
Ai avut noroc că ai pus mâna
pe ea prima oară. Acum...
954
01:34:20,579 --> 01:34:21,830
A fost un miracol.
955
01:35:14,466 --> 01:35:15,509
Intră.
956
01:35:16,093 --> 01:35:20,555
Dacă ai fi fost o jigodie totala,
nu eram atât de deschisă cu tine.
957
01:35:27,145 --> 01:35:30,232
- Nu mai e aşa uşor ca înainte.
- Nimic nu e.
958
01:35:31,817 --> 01:35:32,943
Dumnezeule, Grace!
959
01:35:40,701 --> 01:35:44,162
Mă duc să vorbesc cu un cal
în legătură cu un tip.
960
01:35:53,588 --> 01:35:54,756
Vreau să discutam.
961
01:36:00,679 --> 01:36:02,014
M-am distrat aseară.
962
01:36:03,598 --> 01:36:04,641
Şi eu.
963
01:36:10,147 --> 01:36:12,441
Dacă m-aş putea întoarce în timp...
964
01:36:13,942 --> 01:36:16,445
Dacă ar fi ca înainte, m-aş întoarce.
965
01:36:21,324 --> 01:36:22,367
Tu?
966
01:36:26,997 --> 01:36:28,832
Şi dacă am ajunge tot aici?
967
01:36:33,045 --> 01:36:34,087
Ar fi altceva.
968
01:36:35,839 --> 01:36:37,841
Aş vorbi cu tine înainte ca...
969
01:36:40,802 --> 01:36:42,554
Nu aş face ceva ireparabil.
970
01:36:45,307 --> 01:36:46,433
Nu-i numai asta.
971
01:36:50,395 --> 01:36:52,522
E şi vina mea. Şi-mi pare rău.
972
01:36:54,524 --> 01:36:56,318
Şi eu vreau să fiu altfel.
973
01:37:01,698 --> 01:37:04,993
Nu vreau să ajung
la sfârşitul vieţii şi să spun:
974
01:37:08,497 --> 01:37:12,501
"Voiam să fiu altfel,
dar m-am speriat când am avut ocazia."
975
01:37:15,671 --> 01:37:17,839
Şi am senzaţia ca asta e ocazia.
976
01:37:19,800 --> 01:37:23,428
Asta e şansa mea de a fi
ceva de care pot fi mândra.
977
01:37:27,516 --> 01:37:29,101
Şi nu vreau s-o ratez.
978
01:37:54,710 --> 01:37:58,255
Cred că tu şi Caroline ar trebui
să vă mutaţi înapoi.
979
01:38:00,173 --> 01:38:02,175
Eu o să-mi găsesc ceva, bine?
980
01:38:04,344 --> 01:38:06,346
Cred că e mai bine pentru ea.
981
01:38:07,931 --> 01:38:08,974
Pentru toţi.
982
01:38:18,275 --> 01:38:19,401
Te iubesc, Grace.
983
01:38:21,820 --> 01:38:22,863
Şi eu.
984
01:38:49,139 --> 01:38:50,557
Poţi să ieşi pe uşa.
985
01:39:19,586 --> 01:39:20,629
La revedere.
986
01:39:26,468 --> 01:39:28,303
Cred că te bucuri că pleci.
987
01:39:29,012 --> 01:39:30,347
A fost... interesant.
988
01:39:33,225 --> 01:39:35,727
- Ne vedem la anul.
- Mă găseşti aici.
989
01:40:04,214 --> 01:40:05,841
Vii la cina cu Caroline?
990
01:40:07,009 --> 01:40:09,636
- Nu pot. Am o intâlnire.
- O intâlnire?
991
01:40:11,471 --> 01:40:12,639
O prima intâlnire.
992
01:40:13,724 --> 01:40:14,766
Ne vedem mâine.
993
01:41:01,897 --> 01:41:03,357
Cum a fost la şcoală?
994
01:41:03,648 --> 01:41:05,150
Bine. Ai venit devreme.
995
01:41:07,069 --> 01:41:11,156
În sfârşit ai acceptat invitaţia la cina.
Trebuia să iasă bine.
996
01:41:21,833 --> 01:41:23,585
- Pere?
- Cu sos Chantilly.
997
01:41:34,763 --> 01:41:35,847
Gusta tu primul.
998
01:41:39,935 --> 01:41:47,859
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
71622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.