All language subtitles for Something.To.Talk.About.1995.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:10,095 TVQS (Tv Quality Subtitle) http://subtitrari.softpedia.com 2 00:00:43,128 --> 00:00:44,212 SUBIECT DE BÂRFĂ 3 00:00:57,851 --> 00:00:59,519 Să nu mai faci aşa ceva! 4 00:01:00,187 --> 00:01:01,480 O să mor de inima. 5 00:01:05,901 --> 00:01:07,736 Care-i programul pentru azi? 6 00:01:08,445 --> 00:01:12,657 Hank şi cu mine ne întâlnim cu tata, în legătură cu Grand Prix. 7 00:01:13,617 --> 00:01:14,659 De ce? 8 00:01:15,535 --> 00:01:17,954 Îi place să ne piseze. Se simte şef. 9 00:01:20,165 --> 00:01:21,249 Unde-i buburuza? 10 00:01:22,292 --> 00:01:24,211 Se îmbraca. Caroline, ce faci? 11 00:01:24,711 --> 00:01:27,339 - Pot să călăresc azi? - Dacă avem timp. 12 00:01:28,006 --> 00:01:29,758 Unde ai fost toată noaptea? 13 00:01:30,676 --> 00:01:31,718 Am dormit. 14 00:01:32,552 --> 00:01:34,012 Mami, pot să călăresc? 15 00:01:34,596 --> 00:01:36,765 Dacă avem timp. Acum, îmbracă-te. 16 00:01:38,183 --> 00:01:39,226 Du-te. 17 00:02:03,542 --> 00:02:04,584 La naiba! 18 00:02:11,216 --> 00:02:12,259 Scuză-mă. 19 00:02:13,719 --> 00:02:15,220 Nu ştiu ce-i cu mine. 20 00:02:15,220 --> 00:02:16,304 Iar ai făcut-o. 21 00:02:16,847 --> 00:02:18,598 O să-ţi căutam alta mama. 22 00:03:09,149 --> 00:03:12,152 Te duci la Mack's să-l iei pe Joe's Whimsy la 4:30. 23 00:03:12,152 --> 00:03:13,695 şeila va merge cu tine. 24 00:03:15,405 --> 00:03:18,742 - Spune-i lui Hank să fie aici. - Nici o problemă. 25 00:03:20,744 --> 00:03:21,787 Raymond. 26 00:03:33,548 --> 00:03:34,591 Bună dimineaţa. 27 00:03:39,471 --> 00:03:42,557 Te-am prins. lncerci să-l mituieşti pe Possum? 28 00:03:44,309 --> 00:03:47,062 O s-o faci geloasa pe Miss Lily şi o să te arunce. 29 00:03:47,062 --> 00:03:50,816 Păstrează atenţiile pentru călul pe care o să-l călăreşti. 30 00:03:51,525 --> 00:03:52,651 Te rog, lasă-mă. 31 00:03:53,819 --> 00:03:56,571 Nu vreau să călăresc un ponei, ci un cal. 32 00:03:56,905 --> 00:03:59,324 Hank spune că sunt suficient de mare. 33 00:04:00,200 --> 00:04:04,121 În primul rând, poţi cistiga cu Miss Lily. Şi o să cistigi. 34 00:04:06,707 --> 00:04:08,625 Vezi ce picioare puternice am? 35 00:04:09,501 --> 00:04:12,838 Trebuie să te las jos. Ai milă de un biet bătrân. 36 00:04:13,296 --> 00:04:16,508 Ascultă, trebuie să înveţi să-ţi cunoşti limitele. 37 00:04:16,800 --> 00:04:18,844 De ce, bunicule? Sunt pregătită. 38 00:04:19,720 --> 00:04:21,346 Am exersat. Ştiu că pot. 39 00:04:22,472 --> 00:04:24,349 Ai discutat asta cu mama ta? 40 00:04:25,308 --> 00:04:28,937 Crezi că mă mai rugam de tine dacă mama era de acord? 41 00:04:29,146 --> 00:04:32,232 Pune-mă pe calul ăsta şi o să cistig, promit. 42 00:04:33,817 --> 00:04:36,987 De ce toţi cred că ştiu când sunt eu pregătită? 43 00:04:37,404 --> 00:04:40,574 Eu trebuie să-ţi spun când sunt pregătită. Sunt! 44 00:04:40,949 --> 00:04:42,993 Mă faceţi să-mi pierd răbdarea. 45 00:04:44,870 --> 00:04:45,912 Nu te enerva. 46 00:04:47,039 --> 00:04:50,167 Ajută-l pe Dub. Mă duc să vorbesc cu mama ta. 47 00:04:51,960 --> 00:04:53,045 Cum merge, Hank? 48 00:04:54,004 --> 00:04:55,047 Bine. 49 00:04:55,630 --> 00:04:57,799 - Grace vrea să te vadă. - Acum? 50 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Nu, după ce vorbesc eu cu ea. 51 00:05:06,892 --> 00:05:07,934 Bună, tata. 52 00:05:12,647 --> 00:05:15,776 Have A Heart e de vânzare de săptămâna trecută. 53 00:05:16,401 --> 00:05:19,196 Cel din California. Calul lui Jamie Johnson. 54 00:05:19,446 --> 00:05:21,156 A cistigat Hampton Classic. 55 00:05:21,782 --> 00:05:22,866 Ştiu călul. Cât? 56 00:05:24,326 --> 00:05:25,577 150.000 de dolari. 57 00:05:26,203 --> 00:05:27,245 Ce are? 58 00:05:27,746 --> 00:05:30,457 Nimic. Jamie îl vinde din cauza divorţului. 59 00:05:31,249 --> 00:05:32,292 L-am cumpărat. 60 00:05:35,295 --> 00:05:36,338 Ce? 61 00:05:37,506 --> 00:05:40,509 Am o presimţire. Cred că asta va fi anul lui. 62 00:05:42,177 --> 00:05:44,262 Pe el scrie Grand Prix Champion. 63 00:05:47,182 --> 00:05:48,308 O să-l călăresc. 64 00:05:50,769 --> 00:05:52,979 Fără să discuti mai intâi cu noi? 65 00:05:54,147 --> 00:05:55,440 Nu avem ce discuta. 66 00:05:56,108 --> 00:05:57,442 Şi Ransom? Hank e... 67 00:05:59,444 --> 00:06:01,446 Dub spune că pot să-l iau pe Possum. 68 00:06:01,446 --> 00:06:02,531 Nu acum, scumpo. 69 00:06:04,866 --> 00:06:06,284 Ransom nu e pregătit. 70 00:06:09,329 --> 00:06:11,289 Vei concura împotriva lui Hank? 71 00:06:12,374 --> 00:06:16,044 Nu, nu vom concura cu Ransom. Poate să mai aştepte un an. 72 00:06:16,044 --> 00:06:17,546 Tata, Hank o să plece. 73 00:06:19,756 --> 00:06:23,844 Asta e o bună ocazie să-mi arăţi că ştii că convingi oamenii. 74 00:06:24,469 --> 00:06:25,512 Ai înţeles? 75 00:06:27,139 --> 00:06:29,933 - Nu poţi să faci asta. - S-a făcut deja. 76 00:06:31,059 --> 00:06:32,102 Dă-i drumul. 77 00:06:38,150 --> 00:06:39,818 La naiba! Porcăria naibii! 78 00:06:42,029 --> 00:06:43,071 Vorbeşte frumos. 79 00:06:53,373 --> 00:06:54,833 Acum poţi să te duci. 80 00:06:57,502 --> 00:06:59,921 La naiba, plec. N-am nevoie de asta. 81 00:07:00,547 --> 00:07:01,590 Stai. 82 00:07:02,090 --> 00:07:05,344 - Sper să crape. - Ştiu. Nu eşti singurul. Ascultă. 83 00:07:06,303 --> 00:07:07,346 Ascultă tu. 84 00:07:07,637 --> 00:07:10,766 N-o să stau degeaba în timp ce cariera mea se duce naibii. 85 00:07:10,766 --> 00:07:12,351 Asta e anul lui Ransom! 86 00:07:12,893 --> 00:07:15,479 Mai lasă-mă puţin, poate-i bag minţile în cap. 87 00:07:15,479 --> 00:07:16,521 S-o crezi tu. 88 00:07:17,314 --> 00:07:18,523 Nu poţi să pleci! 89 00:07:24,112 --> 00:07:25,155 Tata este? 90 00:07:26,865 --> 00:07:27,908 Nu. 91 00:07:29,034 --> 00:07:30,077 Aşteaptă-mă. 92 00:07:31,286 --> 00:07:34,206 Am o întrunire. Emma Rae, ai ştiut de asta? 93 00:07:34,790 --> 00:07:38,168 - Chestia cu calul? - Mulţumesc ca mi-ai zis şi mie. 94 00:07:38,168 --> 00:07:40,295 Verifică-ţi mesajele de pe robot. 95 00:07:45,509 --> 00:07:46,551 Grace, stai! 96 00:08:00,148 --> 00:08:01,191 Dumnezeule... 97 00:08:02,693 --> 00:08:04,069 Nu-mi vine să cred. 98 00:08:10,617 --> 00:08:13,286 În legătură cu cartea noastră de bucate... 99 00:08:13,662 --> 00:08:15,122 Vreau să lasa perfect, 100 00:08:15,706 --> 00:08:19,668 aşa ca o vom ruga pe preşedinţa noastră să ne aducă la zi. 101 00:08:24,965 --> 00:08:28,719 Termenul pentru prezentarea reţetelor e a doua zi a lunii. 102 00:08:28,885 --> 00:08:32,139 Gândiţi-vă să înlocuiţi untura cu grăsime vegetala. 103 00:08:32,931 --> 00:08:37,102 Spun asta deoarece soţul lui McGee a suferit o operaţie pe cord. 104 00:08:41,106 --> 00:08:44,067 Lucy îmi va ţine locul până după Grand Prix. 105 00:08:44,943 --> 00:08:45,986 Asta-i tot. 106 00:08:47,404 --> 00:08:48,447 Numele. 107 00:08:48,947 --> 00:08:49,990 Da. 108 00:08:53,243 --> 00:08:54,578 Comitetul crede ca... 109 00:08:57,205 --> 00:08:59,833 Ne-am uitat şi la alte carţi de bucate. 110 00:09:00,792 --> 00:09:04,713 Pâna acum ne-am semnat reţetele cu numele de după căsătorie. 111 00:09:07,966 --> 00:09:10,552 Cred că excluderea prenumelor e depaşita. 112 00:09:12,220 --> 00:09:15,349 Ar trebui să ne dăm numele întreg. Asta-i tot. 113 00:09:19,936 --> 00:09:22,939 Întotdeauna mi s-a părut ciudată chestia asta. 114 00:09:23,148 --> 00:09:25,192 Nu e ciudată, Edna, e demodată. 115 00:09:26,109 --> 00:09:27,152 Şi tradiţia? 116 00:09:28,862 --> 00:09:31,907 Dacă acolo nu scrie "dna Franklin J. Caldwell", 117 00:09:31,948 --> 00:09:34,117 de unde să ştie lumea cine sunt? 118 00:09:35,619 --> 00:09:39,039 Barbaranelle Caldwell, cine-i asta? Poate e fiica-sa. 119 00:09:39,331 --> 00:09:40,791 - Ai vrea tu. - Gura. 120 00:09:42,084 --> 00:09:44,544 Doamnelor, asta nu se hotărâşte astăzi. 121 00:09:47,172 --> 00:09:50,384 Dacă nu mai sunt probleme, întrunirea e încheiata. 122 00:09:54,054 --> 00:09:56,348 Sunt mândra să folosesc numele soţului. 123 00:09:56,348 --> 00:10:00,769 Faptul ca incă sunt maritata cu el e cea mai mare realizare a mea. 124 00:10:01,353 --> 00:10:05,190 A sunat mama ta. Vrea să schimbe meniul pentru Grand Prix. 125 00:10:05,816 --> 00:10:07,442 De ce? Tuturor le place. 126 00:10:07,734 --> 00:10:11,321 Vrea creveţi. Spune ca s-a săturat de şunca şi grătar. 127 00:10:11,822 --> 00:10:16,201 Asta au mâncat timp de 35 de ani. De ce o deranjează tocmai acum? 128 00:10:16,743 --> 00:10:20,163 Adu-o pe Caroline la mine, să-i fac ceva de mâncare. 129 00:10:20,163 --> 00:10:21,206 Mama. 130 00:10:22,249 --> 00:10:25,961 Merg cu ea la Miller's, să-i iau echipament de calarie. 131 00:10:26,128 --> 00:10:28,046 Minunat! Ce cal o să călăreşti? 132 00:10:28,046 --> 00:10:29,464 - Possum. - Miss Lily. 133 00:10:30,841 --> 00:10:31,883 La revedere. 134 00:10:32,551 --> 00:10:35,095 Asta pentru că nu am încă toţi dinţii? 135 00:10:35,303 --> 00:10:36,346 Nu discutam. 136 00:10:38,223 --> 00:10:40,142 Bate-i la cap... La revedere. 137 00:11:05,834 --> 00:11:09,004 - De ce au clădirile "etaje"? - Ce vrei să spui? 138 00:11:09,546 --> 00:11:13,884 De ce se spune ca o clădire e înalta de 20 sau de 50 de etaje? 139 00:11:14,092 --> 00:11:16,511 Bună întrebare. Nu ştiu, o să căutam. 140 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Mama, e verde. 141 00:11:46,375 --> 00:11:47,417 Blchon Partners. 142 00:11:48,043 --> 00:11:50,128 Biroul lui Eddie Bichon, vă rog. 143 00:11:53,173 --> 00:11:55,217 Bună, Jane. Pot vorbi cu Eddie? 144 00:11:56,093 --> 00:11:58,637 Nu-l alcl. A spus că are o întrunlre. 145 00:12:01,056 --> 00:12:02,099 A spus unde? 146 00:12:02,974 --> 00:12:05,477 Nu. Dacă suna, să-l zlc să te caute? 147 00:12:07,854 --> 00:12:08,897 Nu. 148 00:12:15,904 --> 00:12:19,658 Calul e vândut ca urmare a partajulul. Tata îl la ieftin. 149 00:12:21,827 --> 00:12:26,039 Tata vrea să merg la clna cu cllenţll. Mă întorc pe la 11.:00. 150 00:12:26,289 --> 00:12:28,709 Pup-o pe buburuza şl dln partea mea. 151 00:12:29,418 --> 00:12:33,005 Grace, eu sunt. întrunirea e mai iunga decât am crezut. 152 00:12:33,797 --> 00:12:36,341 Tata vrea să merg la cina cu clienţii. 153 00:13:11,585 --> 00:13:12,753 Uite maşina tatei. 154 00:13:19,384 --> 00:13:20,427 Aşteaptă aici. 155 00:13:37,611 --> 00:13:39,112 Eşti prins în flagrant. 156 00:13:41,198 --> 00:13:43,325 - Bună, tata. - Du-te la maşina. 157 00:13:43,992 --> 00:13:45,035 Dumnezeule... 158 00:13:46,703 --> 00:13:48,663 Mişcă-ţi fizicul încoace. Acum. 159 00:13:50,290 --> 00:13:51,333 Scuzaţi-mă. 160 00:13:59,174 --> 00:14:00,842 Eşti în camaşa de noapte? 161 00:14:01,426 --> 00:14:02,844 Am venit să te luam. 162 00:14:03,261 --> 00:14:05,389 Salut, mormolocule. Hai la maşina. 163 00:14:05,764 --> 00:14:07,683 Trebuia să dormi la ora asta. 164 00:14:09,726 --> 00:14:11,186 Urca în maşina, Grace. 165 00:14:13,563 --> 00:14:14,606 Urcă. 166 00:14:17,401 --> 00:14:19,778 Vrei să urci odată? Te faci de râs. 167 00:14:20,320 --> 00:14:21,905 Nu, tu mă faci de râs! 168 00:14:22,906 --> 00:14:23,949 Ce-ai paţit? 169 00:14:27,035 --> 00:14:29,037 - Te-am văzut. - Ce tot spui? 170 00:14:29,996 --> 00:14:31,039 Te-am văzut. 171 00:14:32,290 --> 00:14:35,502 Intersecţia Fourth cu Union. Ştii la ce mă refer. 172 00:14:36,420 --> 00:14:38,922 Te-am văzut. Erai cu o fata în roşu. 173 00:14:39,756 --> 00:14:41,299 Aceeaşi care e înăuntru. 174 00:14:43,510 --> 00:14:46,638 Nu ştiu ce crezi că ai văzut, dar nu eram eu. 175 00:14:51,184 --> 00:14:52,227 Asta-i tot? 176 00:14:54,312 --> 00:14:56,732 Stai şi mă minţi în mijlocul străzii? 177 00:15:04,072 --> 00:15:05,198 Ce vrei să spun? 178 00:15:08,368 --> 00:15:10,954 Vreau să-i spui "la revedere" Carolinei. 179 00:15:12,539 --> 00:15:13,582 Unde te duci? 180 00:15:15,083 --> 00:15:16,126 Acasă la tata? 181 00:15:20,380 --> 00:15:21,840 Du-te dracului, Eddie. 182 00:15:29,097 --> 00:15:30,182 Pupă-l pe tata. 183 00:15:32,934 --> 00:15:34,478 La revedere, aligatorule. 184 00:15:34,936 --> 00:15:36,813 Pe curând, ali... crocodilule. 185 00:15:55,332 --> 00:15:56,500 Taţi are probleme? 186 00:15:58,669 --> 00:15:59,878 Da. Stai linistită. 187 00:16:09,304 --> 00:16:10,472 Are probleme mari. 188 00:16:49,219 --> 00:16:50,262 Dumnezeule... 189 00:16:52,723 --> 00:16:53,765 Ce porcărie! 190 00:16:56,727 --> 00:17:00,355 Tocmai când aveam afacerea asta cu Eddie şi tatăl lui... 191 00:17:00,981 --> 00:17:04,192 Dacă te aştepţi la sprijin din partea tatei, las-o baltă. 192 00:17:04,192 --> 00:17:05,235 Nu mă aştept. 193 00:17:06,194 --> 00:17:08,363 Crede-mă, nu mi-am făcut iluzii. 194 00:17:09,322 --> 00:17:12,701 Întotdeauna m-am gândit ca poate să apară aşa ceva. 195 00:17:12,826 --> 00:17:14,786 Atunci, de ce nu mi-ai spus? 196 00:17:17,289 --> 00:17:18,373 Ce era să spun? 197 00:17:19,291 --> 00:17:22,461 Te-ai maritat cu un tip a cărui porecla era "Copoiul". 198 00:17:22,461 --> 00:17:24,504 Ce credeai c-o să se intâmple? 199 00:17:25,422 --> 00:17:26,465 Emma Rae... 200 00:17:27,466 --> 00:17:29,551 Îţi dai seama că mă simt ca o idioata? 201 00:17:29,551 --> 00:17:31,928 M-am dus acolo în camaşa de noapte. 202 00:17:32,929 --> 00:17:33,972 Ce era să fac? 203 00:17:37,517 --> 00:17:38,852 Ai făcut ce trebuia. 204 00:17:43,565 --> 00:17:44,900 Sunt mândră de tine. 205 00:17:51,073 --> 00:17:52,699 O să-l omor pe ticălos. 206 00:18:17,891 --> 00:18:19,685 Jamie, mă bucur că te văd. 207 00:19:00,767 --> 00:19:03,020 Adună-te. ln 10 secunde vine tata. 208 00:19:09,192 --> 00:19:10,235 Intra. 209 00:19:12,154 --> 00:19:14,156 Bună, tata. Uite programul tău. 210 00:19:14,740 --> 00:19:18,952 Licitaţia Troutman e la amiaza. Mă intâlnesc cu dl Yopp la 4:00. 211 00:19:18,952 --> 00:19:19,995 Să nu intârzii. 212 00:19:21,496 --> 00:19:24,291 - Ce naiba se petrece aici? - Ce tot spui? 213 00:19:26,710 --> 00:19:28,253 Ca să reuşeşti în afaceri, 214 00:19:28,253 --> 00:19:30,630 trebuie să înveţi să minţi mai bine. 215 00:19:31,715 --> 00:19:32,758 Bună, tata. 216 00:19:37,721 --> 00:19:39,848 Mă duc să văd de nişte lucruri. 217 00:19:45,687 --> 00:19:47,773 În camaşa de noapte? E adevărat? 218 00:19:50,275 --> 00:19:52,736 Aşa te comporţi în faţa copilului tău? 219 00:19:53,195 --> 00:19:54,237 Te rog... 220 00:19:55,030 --> 00:19:56,615 Crezi că eşti invizibilă? 221 00:19:58,200 --> 00:19:59,242 Avem probleme. 222 00:20:00,410 --> 00:20:02,537 "Voi"? El nu era în izmene, nu? 223 00:20:05,248 --> 00:20:07,709 Crezi că dacă umbli dezbracata rezolvi ceva? 224 00:20:08,085 --> 00:20:10,545 Vrei să-ţi faci de râs toată familia? 225 00:20:11,546 --> 00:20:13,548 Cred că sufletul ei e tandari. 226 00:20:14,716 --> 00:20:17,719 Nu, mândria ei. Acum să nu devii sentimentală. 227 00:20:19,346 --> 00:20:20,389 E îngrozitor. 228 00:20:21,973 --> 00:20:24,351 Nu pot să cred că Eddie a făcut asta. 229 00:20:24,351 --> 00:20:25,811 La ce s-o fi gândit? 230 00:20:26,436 --> 00:20:27,729 Nu gândea cu capul. 231 00:20:28,897 --> 00:20:29,940 Nu fi vulgara. 232 00:20:30,941 --> 00:20:33,360 - Lingura se aşează în dreapta? - Da. 233 00:20:37,489 --> 00:20:40,826 Mă duc la ea. Probabil ca a suportat cât a putut. 234 00:20:48,667 --> 00:20:50,502 - Ai aranjat? - E-n ordine. 235 00:20:52,587 --> 00:20:55,257 - Ţi-a zis ce s-a intâmplat? - S-au certat. 236 00:20:55,257 --> 00:20:57,092 Eddie se culca cu altcineva. 237 00:20:58,051 --> 00:20:59,386 - Eşti sigura? - Da. 238 00:21:02,472 --> 00:21:03,765 Ne vedem la amiaza. 239 00:21:05,851 --> 00:21:06,893 Bună, scumpo. 240 00:21:12,149 --> 00:21:13,692 Hai să actualizam astea. 241 00:21:16,903 --> 00:21:18,780 Mama, te rog. Nu e momentul. 242 00:21:20,407 --> 00:21:22,868 Dă-mi mie reţetele şi scriu eu totul. 243 00:21:33,003 --> 00:21:34,129 A greşit, scumpo. 244 00:21:35,422 --> 00:21:38,133 Te rog, nu vreau să discut asta cu tine. 245 00:21:38,800 --> 00:21:41,470 Se intâmpla şi în cele mai bune căsnicii. 246 00:21:43,180 --> 00:21:45,432 Asta nu înseamnă că nu te iubeşte. 247 00:21:48,143 --> 00:21:50,729 Ai o fata care e nebuna după tatăl ei. 248 00:21:50,771 --> 00:21:52,356 Şi el e nebun după ea. 249 00:21:54,066 --> 00:21:58,570 A greşit şi oricât de ciudat ţi s-ar părea, tu trebuie să-l ajuţi. 250 00:22:00,655 --> 00:22:03,575 Nu-mi vine să cred că aud asta de la tine. 251 00:22:04,910 --> 00:22:06,328 Toţi or să bârfească. 252 00:22:09,039 --> 00:22:10,374 Nu-ţi face probleme. 253 00:22:12,584 --> 00:22:14,836 Dar de acum, să rămână în familie. 254 00:22:21,343 --> 00:22:24,137 Dacă vrei să vorbeşti, vorbeşte cu mama ta. 255 00:22:33,021 --> 00:22:36,108 Putem să ne ocupam altă dată de cărţile astea. 256 00:22:40,028 --> 00:22:41,196 Te iubesc, scumpo. 257 00:22:57,879 --> 00:22:59,172 - Vine Eddie. - Ce? 258 00:23:01,591 --> 00:23:02,676 Ce vrei să fac? 259 00:23:03,593 --> 00:23:04,636 Ţine-l ocupat. 260 00:23:10,767 --> 00:23:11,810 Bună. 261 00:23:14,771 --> 00:23:15,856 - E aici? - Da. 262 00:23:19,317 --> 00:23:20,527 Mă duc s-o chem. 263 00:23:26,241 --> 00:23:27,743 Grace, a venit jigodia. 264 00:23:29,953 --> 00:23:31,246 Nu pot să respir... 265 00:23:32,289 --> 00:23:33,331 Dumnezeule... 266 00:23:34,416 --> 00:23:35,459 Ce-ai făcut? 267 00:23:36,293 --> 00:23:39,963 Ai zis să-l ţin ocupat. E ocupat să se ţina de "oua". 268 00:23:41,340 --> 00:23:42,841 - Te simţi bine? - Nu! 269 00:23:44,509 --> 00:23:47,262 - Ajută-mă să-l ridic. - Nu, rămâi acolo. 270 00:23:48,055 --> 00:23:51,433 Oricum, n-aş face atâta drum ca să te ajut pe tine. 271 00:23:51,433 --> 00:23:53,060 Emma Rae, ce-i cu tine? 272 00:23:54,478 --> 00:23:57,397 Considera asta o acţiune pentru demnitatea ta. 273 00:23:57,397 --> 00:24:00,108 Ce e demn în a lovi pe cineva în "oua"? 274 00:24:00,233 --> 00:24:01,443 Mă simt mai bine. 275 00:24:11,745 --> 00:24:12,788 Grace, ştiu... 276 00:24:16,124 --> 00:24:17,167 Nu, nu ştii. 277 00:24:18,877 --> 00:24:21,129 Nu ştii cum e să te minta cineva. 278 00:24:22,005 --> 00:24:24,883 Nu ştii cum e să stai în maşina cu copilul 279 00:24:24,925 --> 00:24:27,719 in timp ce soţul tău se pupa cu altcineva. 280 00:24:28,929 --> 00:24:32,307 Nu ştii cum e să te faci de râs în faţa tuturor. 281 00:24:33,392 --> 00:24:36,186 Aşa că nu spune "ştiu", pentru că nu ştii! 282 00:24:39,981 --> 00:24:42,359 Voiam să spun că ştiu că am greşit. 283 00:24:46,196 --> 00:24:48,240 Nu-ţi reproşez că te-ai supărat. 284 00:24:48,240 --> 00:24:49,282 Ce consolare... 285 00:24:51,284 --> 00:24:54,204 Nu vreau aşa ceva. Nu vreau să fiu eu asta. 286 00:24:54,705 --> 00:24:55,747 Înţelegi? 287 00:24:56,415 --> 00:24:59,418 Mă simt ca o idioata. Dacă te vedea Caroline? 288 00:24:59,459 --> 00:25:02,254 - Ştii că era să te vadă? -lmi pare rău. 289 00:25:03,422 --> 00:25:04,464 Nu-mi pasa. 290 00:25:06,633 --> 00:25:10,262 Nu sunt genul care să ignore aşa ceva. Vreau să pleci. 291 00:25:11,221 --> 00:25:14,016 - Pot să spun şi eu ceva? - Prefer să nu. 292 00:25:14,641 --> 00:25:16,560 - Unde-i buburuza? - Cu mama. 293 00:25:20,647 --> 00:25:22,649 Nu mă poţi împiedica s-o văd. 294 00:25:23,400 --> 00:25:28,113 N-am ştiut ca vii. E la matuşa Rae. Dacă vrei s-o vezi, du-te acolo. 295 00:25:31,491 --> 00:25:33,368 Vrei să-i spui ca o iubesc? 296 00:25:35,287 --> 00:25:37,456 Ce-o mai fi însemnând şi asta... 297 00:25:37,664 --> 00:25:38,707 Dumnezeule... 298 00:25:56,725 --> 00:25:57,768 Emma Rae... 299 00:25:58,101 --> 00:25:59,770 - Cu mine vorbeşti? - Da. 300 00:26:01,313 --> 00:26:05,442 Scrie o scrisoare, pune-o în plic şi trimite-o cuiva interesat. 301 00:27:25,772 --> 00:27:27,733 Ţine-o la trap. lncalzeşte-o. 302 00:27:32,612 --> 00:27:35,490 - Salut, Possum. - Concentrează-te la Miss Lily. 303 00:27:35,657 --> 00:27:37,284 - Te bate la cap? - Nu. 304 00:27:39,202 --> 00:27:40,287 Ţine-o la trap. 305 00:27:42,539 --> 00:27:43,582 Foarte bine! 306 00:27:44,332 --> 00:27:45,375 Plictisitor. 307 00:27:47,169 --> 00:27:48,253 Puţin mai încet. 308 00:27:49,629 --> 00:27:50,672 Salut, amice. 309 00:27:53,342 --> 00:27:56,928 Am aşteptat momentul potrivit să vorbesc cu tata, dar... 310 00:27:57,471 --> 00:28:00,599 - Dacă ar fi fost după mine... - Dar nu este... 311 00:28:02,017 --> 00:28:04,102 N-o să plec înainte de concurs. 312 00:28:06,355 --> 00:28:08,440 Dar după aceea, m-am dus, bine? 313 00:28:16,031 --> 00:28:17,199 E o decizie bună. 314 00:28:20,327 --> 00:28:21,370 Aşa. 315 00:28:22,996 --> 00:28:24,289 Asta a fost unul... 316 00:28:25,248 --> 00:28:26,708 Fii atent la distanţa. 317 00:28:26,875 --> 00:28:29,711 - Ramâi în aceeaşi zona. - Ce crezi că fac? 318 00:28:34,508 --> 00:28:36,468 - Am ratat. - Era chiar acolo. 319 00:28:38,095 --> 00:28:39,429 Întoarce-te şi sări. 320 00:28:40,430 --> 00:28:42,599 Băiete, taci şi lasă-mă pe mine. 321 00:28:43,850 --> 00:28:46,645 Eu făceam asta când tu umblai în pantaloni scurţi. 322 00:28:46,645 --> 00:28:48,605 Calul ştie ce trebuie să facă. 323 00:28:48,605 --> 00:28:50,649 Mai bine decât tine, ticălosule. 324 00:28:54,528 --> 00:28:55,821 Mi-e milă de tine. 325 00:29:01,535 --> 00:29:02,577 Amin. 326 00:29:06,373 --> 00:29:08,417 - Unde-i Caroline? - La şcoala. 327 00:29:09,793 --> 00:29:11,795 Cred că-i e dor de tatăl ei. 328 00:29:14,965 --> 00:29:16,008 Sunt sigura. 329 00:29:18,343 --> 00:29:20,846 Avem o afacere cu Eddie şi tatăl lui. 330 00:29:22,097 --> 00:29:24,516 Ţi-a spus Emma Rae ceva despre asta? 331 00:29:27,894 --> 00:29:29,688 Ştiu. Proiectul Wheeler Farm. 332 00:29:33,525 --> 00:29:36,945 E neplăcut pentru toţi ca tu şi Eddie aveţi probleme 333 00:29:38,196 --> 00:29:40,490 tocmai când situaţia părea lucrâţiva. 334 00:29:46,163 --> 00:29:49,708 Am vorbit cu Eddie aseară. Vrea să-şi repare greşeala. 335 00:29:51,835 --> 00:29:54,254 E de acord cu orice ca să rezolvati. 336 00:29:56,757 --> 00:29:58,133 Casnicia sau afacerea? 337 00:29:59,384 --> 00:30:00,469 Nu fi obraznica. 338 00:30:01,553 --> 00:30:03,013 E o întrebare normală. 339 00:30:03,597 --> 00:30:04,890 Vorbesc cu sora ta. 340 00:30:05,223 --> 00:30:07,517 Ştiu. Particip şi eu la conversaţie. 341 00:30:09,436 --> 00:30:12,064 Scumpo, nu zic ca n-a greşit. A greşit. 342 00:30:14,232 --> 00:30:17,736 Dar e un tata şi un soţ bun. Asta e greu de găsit. 343 00:30:18,111 --> 00:30:20,155 Atunci căsătoreşte-te tu cu el. 344 00:30:21,073 --> 00:30:24,618 Oamenii au supravieţuit unor tragedii mai mari ca asta. 345 00:30:25,243 --> 00:30:27,371 Eşti o femeie cu responsabilitaţi. 346 00:30:28,205 --> 00:30:30,832 Dacă nu poţi rezolva lucrurile, nu-i nimic, 347 00:30:30,832 --> 00:30:32,751 dar tu nici măcar nu încerci. 348 00:30:34,628 --> 00:30:35,671 Înţelegi? 349 00:30:39,007 --> 00:30:40,050 Cred că da. 350 00:30:42,219 --> 00:30:46,598 Spui că dacă aş putea mânca rahat politicos, cu cuţitul şi furculiţa 351 00:30:47,933 --> 00:30:51,603 şi aş inghiţi toate minciunile lui, totul ar fi perfect. 352 00:30:53,939 --> 00:30:55,399 Asta vrei să-mi spui? 353 00:31:06,118 --> 00:31:09,371 Bravo! Te-ai descurcat ca un profesionist adevărat. 354 00:31:09,496 --> 00:31:11,915 Ai grijă, îmi pierd răbdarea cu tine. 355 00:31:19,006 --> 00:31:23,093 Toţi prietenii noştri se plâng ca nu ştiu nimic de copiii lor. 356 00:31:24,511 --> 00:31:27,055 De ce nu ni se intâmpla şi noua asta? 357 00:31:36,440 --> 00:31:37,941 - Te simţi bine? - Da. 358 00:31:39,192 --> 00:31:40,235 Sunt doar... 359 00:31:46,867 --> 00:31:47,993 Cu ce am greşit? 360 00:31:49,369 --> 00:31:52,748 Eram gata să ajung veterinar. Mai aveam doar un an. 361 00:31:52,998 --> 00:31:55,000 Cum de mi s-a intâmplat asta? 362 00:32:07,512 --> 00:32:08,555 Ce-i asta? 363 00:32:11,266 --> 00:32:13,393 Dansul "Sadie Hawkins" de la Chi O. 364 00:32:13,393 --> 00:32:14,436 Da. 365 00:32:15,145 --> 00:32:17,439 Proba A: tu l-ai invitat la dans. 366 00:32:18,065 --> 00:32:19,191 Ce vrei să spui? 367 00:32:19,858 --> 00:32:22,819 Vreau să spun că nimic n-a fost intâmplator. 368 00:32:24,029 --> 00:32:26,531 Să recunoaştem, nu te-a lovit camionul. 369 00:32:28,367 --> 00:32:30,118 Trebuie să plec. lntrunirea. 370 00:32:30,660 --> 00:32:32,871 Încă o chestie care pica la ţanc. 371 00:32:34,289 --> 00:32:38,794 Am o carte de bucate de scos, o fiica de crescut şi Grand Prix-ul. 372 00:32:39,503 --> 00:32:41,630 N-am timp de depresiuni nervoase. 373 00:32:43,090 --> 00:32:46,009 Nu-mi spune să mă opresc şi să mă gândesc. 374 00:32:47,260 --> 00:32:48,303 Ai dreptate. 375 00:32:51,682 --> 00:32:52,724 Las-o baltă. 376 00:32:55,477 --> 00:32:58,313 L-am invitat pentru că era un bun dansator. 377 00:33:00,732 --> 00:33:01,775 La naiba... 378 00:33:24,715 --> 00:33:26,675 Stai. Pot să vorbesc cu tine? 379 00:33:29,011 --> 00:33:30,053 Te-am căutat. 380 00:33:31,263 --> 00:33:32,305 Ce este? 381 00:33:33,682 --> 00:33:36,018 Am auzit că l-ai părăsit pe Eddie. 382 00:33:37,644 --> 00:33:38,687 Lorene, ştii... 383 00:33:38,979 --> 00:33:40,105 Mi-ai spune, nu? 384 00:33:42,441 --> 00:33:44,609 Dacă ar fi ceva legat de mine... 385 00:33:48,780 --> 00:33:49,823 Sigur. 386 00:33:52,743 --> 00:33:54,953 Mi-ai luat o piatra de pe inima. 387 00:33:57,164 --> 00:34:00,375 Ştii că Eddie şi Tuffy erau mereu ca la concurs. 388 00:34:01,293 --> 00:34:03,003 Am avut probleme cu Tuffy. 389 00:34:04,254 --> 00:34:06,423 Nu se poate limita doar la mine. 390 00:34:08,175 --> 00:34:11,511 Oricum, nimic nu stârneşte mai mult interesul unui bărbat 391 00:34:11,511 --> 00:34:12,554 decât compeţiţia. 392 00:34:12,721 --> 00:34:13,764 Zău? 393 00:34:13,847 --> 00:34:16,391 Asta a fost tot. Nimic mai mult. Sincer. 394 00:34:20,562 --> 00:34:24,733 Dacă se oferă cineva pentru bazar, mă poate caută şi mai târziu. 395 00:34:26,860 --> 00:34:27,903 Asta e tot. 396 00:34:28,862 --> 00:34:29,905 Altcineva? 397 00:34:32,199 --> 00:34:36,286 Dacă fiecare ar putea vinde cel puţin 10 bilete, ar fi grozav. 398 00:34:36,828 --> 00:34:39,956 Dacă nu puteţi, sunaţi-mă pe mine sau pe Edna. 399 00:34:41,166 --> 00:34:42,209 Mulţumesc. 400 00:34:43,085 --> 00:34:44,127 Grace. 401 00:34:46,338 --> 00:34:50,676 Vreau să întreb dacă cineva de aici s-a mai culcat cu soţul meu. 402 00:34:51,426 --> 00:34:54,471 Lorene mi-a zis ca a fost draguţ şi s-a culcat cu ea 403 00:34:54,471 --> 00:34:57,516 ca să-l aducă pe Tuffy pe calea cea dreapta. 404 00:34:57,849 --> 00:35:01,269 Mă întreb dacă a mai făcut acest serviciu şi altora. 405 00:35:05,982 --> 00:35:07,693 - Nu e momentul... - Ştiu! 406 00:35:08,860 --> 00:35:12,781 Nu e momentul să-ţi spun nici ca soţul tău merge la târfe. 407 00:35:14,574 --> 00:35:16,034 Dar întreb şi eu, nu? 408 00:35:17,953 --> 00:35:21,248 Dacă mai e cineva care a făcut sex cu soţul meu, 409 00:35:23,417 --> 00:35:25,252 cred că am dreptul să ştiu! 410 00:35:25,961 --> 00:35:27,004 Întreci măsura. 411 00:35:28,505 --> 00:35:29,548 Bine, încep. 412 00:35:31,091 --> 00:35:32,968 - Cine te crezi? - Stai jos. 413 00:35:33,760 --> 00:35:38,306 Kitty, ştii că Bill a avut o relaţie cu asistenţa doctorului Davenport? 414 00:35:38,974 --> 00:35:40,017 Nu-i adevărat! 415 00:35:41,727 --> 00:35:45,105 Eleonor, te-ai culcat cu George McMurray în Antigua. 416 00:35:45,272 --> 00:35:46,314 Mi-a zis Lucy. 417 00:35:47,399 --> 00:35:48,442 Termina! 418 00:35:48,942 --> 00:35:51,361 Nu va voi mai onora cu prezenţa mea. 419 00:35:52,738 --> 00:35:55,949 Nu putem fi cinstite una cu cealaltă? Suntem prietene! 420 00:35:55,949 --> 00:35:58,785 Dacă nici prietenii nu spun adevărul, atunci cine? 421 00:35:58,785 --> 00:36:00,620 Pe cine încercam să păcălim? 422 00:36:08,337 --> 00:36:10,339 Lasă-mă, vreau să fiu singura! 423 00:36:17,888 --> 00:36:20,599 Cea mai frumoasa întrunire din ultimii ani. 424 00:36:27,105 --> 00:36:29,941 Ce faci? Ai stricat aproape toate căsniciile. 425 00:36:30,984 --> 00:36:33,695 Poţi să le ajuţi. Eşti un bun samăritean. 426 00:36:34,863 --> 00:36:36,740 Grace, nu putem continua aşa! 427 00:36:39,493 --> 00:36:41,161 Nu putem vorbi cu cineva? 428 00:36:42,162 --> 00:36:44,373 George şi Trudy au trecut prin aşa ceva. 429 00:36:44,373 --> 00:36:45,415 Au rezolvat. 430 00:36:46,667 --> 00:36:48,669 Trudy face tratament cu Prozac. 431 00:36:51,088 --> 00:36:53,632 Nu putem vorbi cu nişte oameni normali? 432 00:36:54,466 --> 00:36:56,551 Nu mă pot gândi la nimeni acum. 433 00:36:57,969 --> 00:36:59,096 În ordlne, Grace. 434 00:37:01,056 --> 00:37:02,182 Vrel să dlvortam? 435 00:37:04,267 --> 00:37:06,228 Asta vrel? Facem cum spul tu. 436 00:37:07,938 --> 00:37:09,690 - Să divorţam? - Asta vrei? 437 00:37:11,858 --> 00:37:12,901 Tu asta vrei? 438 00:37:14,736 --> 00:37:15,779 Nu. 439 00:37:16,738 --> 00:37:19,533 Vrel să facem o teraple? Spune-ml ce vrel. 440 00:37:20,575 --> 00:37:23,161 Nu ştiu. Vrei să-ţi zic în clipa asta? 441 00:37:24,204 --> 00:37:25,497 Tu hotărâştl, Grace. 442 00:37:27,332 --> 00:37:30,168 Crezl că eştl cel mal grozav, dar iţl spun, 443 00:37:32,087 --> 00:37:35,048 dacă o să tralesc suflclent, şl o să tralesc, 444 00:37:38,093 --> 00:37:41,013 o să te umllesc, o să te târasc prln norol. 445 00:37:43,390 --> 00:37:45,058 Aşa să mă ajute Dumnezeu. 446 00:37:54,651 --> 00:37:56,069 Ar fl blne să plecl. 447 00:38:00,198 --> 00:38:01,241 Grace e acasă? 448 00:38:01,867 --> 00:38:02,909 Da. 449 00:38:04,661 --> 00:38:06,204 Pot să vorbesc cu tine? 450 00:38:20,010 --> 00:38:21,636 - Ce cauţi aici? - Dorm. 451 00:38:24,222 --> 00:38:25,682 E târziu. Hai în pat. 452 00:38:28,602 --> 00:38:29,895 Vreau să dorm aici. 453 00:38:31,688 --> 00:38:34,024 Poţi să-l vezi pe Possum mâine dimineaţa. 454 00:38:34,024 --> 00:38:36,651 - Lasă-mă să stau aici. -lţi citesc o poveste. 455 00:38:36,651 --> 00:38:37,986 Vreau să rămân aici. 456 00:38:38,236 --> 00:38:39,988 Eşti prea grea pentru mine. 457 00:38:41,114 --> 00:38:44,826 - Spune-i "noapte bună" lui Possum. - Noapte bună, Possum. 458 00:38:54,169 --> 00:38:55,545 - Mama. - Da, scumpo. 459 00:38:56,088 --> 00:38:57,130 O să divorţezi? 460 00:39:01,426 --> 00:39:02,469 Scumpo... 461 00:39:09,851 --> 00:39:11,186 Nu-ţi face probleme. 462 00:39:13,689 --> 00:39:15,190 Totul va fi în ordine. 463 00:39:17,693 --> 00:39:18,944 O să rezolv totul. 464 00:39:49,099 --> 00:39:50,600 - Se simte bine? - Da. 465 00:39:52,811 --> 00:39:55,188 Mulţumesc. Nici nu ştiam că e afară. 466 00:39:56,398 --> 00:39:57,649 Mă duc la culcare. 467 00:39:58,150 --> 00:39:59,192 Noapte bună. 468 00:40:03,780 --> 00:40:05,866 Vine în fiecare seara la Possum. 469 00:40:07,534 --> 00:40:09,202 E mai rea decât eram eu. 470 00:40:09,870 --> 00:40:11,621 E o puştoaica nemaipomenita. 471 00:40:13,081 --> 00:40:15,834 Totuşi, ar fi bine să foloseşti receptorul. 472 00:40:19,254 --> 00:40:22,382 - Doamne, nu sunt o mamă bună. - Nu-i adevărat. 473 00:40:22,591 --> 00:40:25,052 Toată chestia asta te întoarce pe dos. 474 00:40:29,222 --> 00:40:31,808 - Cât timp aţi fost împreună? - 10 ani. 475 00:40:35,312 --> 00:40:38,315 Ţi-ai pierdut capacitatea de a gândi raţional? 476 00:40:40,150 --> 00:40:43,070 Sunt aici din pricina custodiei asupra unui cal. 477 00:40:43,070 --> 00:40:44,279 Ce-ţi spune asta? 478 00:40:45,781 --> 00:40:48,742 Mai bine m-aş împuşca decât să mai divorţez. 479 00:40:49,910 --> 00:40:51,953 Nu încerca să indulceşti pilula. 480 00:40:52,537 --> 00:40:54,206 - Par nemulţumit? - Deloc. 481 00:40:57,250 --> 00:40:58,794 Îţi place în California? 482 00:40:59,753 --> 00:41:02,005 E grozav, dacă-ţi plac calamitaţile naturale. 483 00:41:02,005 --> 00:41:04,424 Şi viaţa mea e o calamitate naturala. 484 00:41:08,387 --> 00:41:09,429 Eşti trează? 485 00:41:11,515 --> 00:41:12,724 Tehnic vorbind, nu. 486 00:41:18,021 --> 00:41:19,564 - Tipul e draguţ. - Da. 487 00:41:26,571 --> 00:41:28,323 Vreau să-l invit la cina. 488 00:41:29,700 --> 00:41:32,035 - E ciudat? - De ce să fie ciudat? 489 00:41:35,330 --> 00:41:36,707 Nu ştiu... Ştii tu... 490 00:41:39,793 --> 00:41:41,878 Inviţi lumea la cina tot timpul. 491 00:41:43,005 --> 00:41:45,090 - De ce eşti timida? - Nu sunt. 492 00:41:51,013 --> 00:41:53,932 Sună-l şi întreabă-l ce-i place să mănânce. 493 00:41:55,142 --> 00:41:57,644 Dacă spune "păsărica", cheamă-l încoace. 494 00:41:58,186 --> 00:41:59,688 Emma Rae, eşti vulgara. 495 00:42:01,106 --> 00:42:02,190 Fă ceva drastic. 496 00:42:05,652 --> 00:42:07,821 Ca şi cum n-aş fi făcut deja... 497 00:42:12,034 --> 00:42:13,076 Mă culc. 498 00:42:14,661 --> 00:42:15,704 Noapte bună. 499 00:42:29,885 --> 00:42:31,345 Ştiu că te dezamăgesc. 500 00:42:34,765 --> 00:42:36,141 Nu tu mă dezamageşti. 501 00:42:49,446 --> 00:42:51,615 Accepţi un sfat de la o bătrâna? 502 00:42:52,741 --> 00:42:54,826 Trebuie să iei taurul de coarne. 503 00:42:56,244 --> 00:42:59,956 - Te mai intâlneşti cu el? - Trebuie să ne vedem diseară. 504 00:43:00,290 --> 00:43:01,833 - Unde? - La Houston's. 505 00:43:04,378 --> 00:43:07,506 Vrea să meargă undeva unde să nu faci o scena. 506 00:43:08,215 --> 00:43:11,677 În sufletul lui ştie ca nu exista un astfel de loc. 507 00:43:11,718 --> 00:43:12,761 Cheamă-l acasă. 508 00:43:15,013 --> 00:43:16,264 Şi în locul tău... 509 00:43:17,307 --> 00:43:18,350 Ce? 510 00:43:23,730 --> 00:43:26,316 ... l-aş gaţi ceva deosebit pentru cina. 511 00:43:29,861 --> 00:43:31,780 Cred că e ceva mai complicat. 512 00:43:33,031 --> 00:43:34,449 Îţi mai spun o data: 513 00:43:35,409 --> 00:43:38,120 gateşte-i ceva deosebit. Uite, fă-i asta. 514 00:43:42,874 --> 00:43:44,793 Somon fiert cu sos de muştar. 515 00:43:49,548 --> 00:43:51,133 Dumnezeule, dar asta e... 516 00:43:51,675 --> 00:43:53,385 Nu e mortal în doze mici. 517 00:43:54,386 --> 00:43:57,055 Însa o să se simtă rău, aşa cum merita. 518 00:43:59,182 --> 00:44:01,643 Trebuie să-i spui ca tu ai făcut-o. 519 00:44:02,227 --> 00:44:06,273 I-am zis lui Lloyd că dacă mă inşala, o să paţească la fel. 520 00:44:09,109 --> 00:44:11,486 E ca un fel de tratament homeopatic. 521 00:44:14,573 --> 00:44:17,034 Uneori ajuta să fii aproape de moarte. 522 00:44:22,039 --> 00:44:23,623 - Zahăr? - Nu, mulţumesc. 523 00:44:28,712 --> 00:44:30,005 Ce cal are bunicul? 524 00:44:31,423 --> 00:44:32,758 Pride's Soldier Boy. 525 00:44:34,718 --> 00:44:36,595 Cu el a cistigat Grand Prix. 526 00:44:40,724 --> 00:44:42,392 - De ce faci asta? - Ce? 527 00:44:45,562 --> 00:44:46,938 De ce-l saluţi aşa? 528 00:44:48,648 --> 00:44:49,900 Aşa s-a intâmplat. 529 00:44:51,943 --> 00:44:55,614 Prima oară când l-am văzut, arata chipeş. M-am ridicat. 530 00:44:56,531 --> 00:44:58,784 Apoi a devenit un fel de tradiţie. 531 00:45:05,457 --> 00:45:06,500 Dumnezeule! 532 00:45:13,507 --> 00:45:14,549 Ce gateşti? 533 00:45:15,634 --> 00:45:17,552 Somon fiert cu sos de muştar. 534 00:45:17,761 --> 00:45:19,721 Somon fiert cu sos de muştar? 535 00:45:20,055 --> 00:45:23,725 Matuşa Rae mi-a dat reţeta. Mi-a zis că e de neuitat. 536 00:45:24,101 --> 00:45:26,061 Tot ce faci tu e de neuitat. 537 00:45:27,688 --> 00:45:29,940 Te rog, nu încerca să mă vrajeşti. 538 00:45:33,568 --> 00:45:36,071 Vrei ceva de băut? Mă duc să-mi iau. 539 00:45:41,868 --> 00:45:43,078 Nu ştiu ce facem. 540 00:45:44,287 --> 00:45:45,539 Asta? Ba da, ştii. 541 00:45:48,792 --> 00:45:49,876 Ştii ce e asta? 542 00:45:51,336 --> 00:45:52,838 Începutul pedepsei mele. 543 00:45:54,589 --> 00:45:56,258 N-am venit să ne certam. 544 00:45:56,800 --> 00:45:59,177 Ai spus ca vrei să vorbim. Vorbeşte. 545 00:46:10,063 --> 00:46:11,898 Nu voiam să discut cu tine. 546 00:46:12,524 --> 00:46:14,401 Nici n-am vrut să mă marit cu tine. 547 00:46:14,401 --> 00:46:16,194 De câte ori o să mai aud: 548 00:46:16,653 --> 00:46:19,281 "Nu voiam să mă marit, voiam să ajung veterinar"? 549 00:46:19,281 --> 00:46:21,366 - Exact. - Ce naiba te-a oprit? 550 00:46:22,868 --> 00:46:25,120 Am rămas gravida, Eddie, ţii minte? 551 00:46:26,246 --> 00:46:28,832 Nu te-a pus nimeni să nu te mai duci la şcoală. 552 00:46:28,832 --> 00:46:31,668 - De ce te-ai maritat? - De ce m-ai cerut? 553 00:46:31,752 --> 00:46:34,296 - De ce? - Tu eşti cel cu intâlnirile! 554 00:46:34,963 --> 00:46:37,799 Sincer, Grace, n-am crezut că o să accepţi. 555 00:46:42,679 --> 00:46:44,348 Nu asta am vrut să spun. 556 00:46:44,723 --> 00:46:46,725 Grace, n-am vrut să zic asta. 557 00:46:48,101 --> 00:46:49,144 Voiam să ştiu. 558 00:46:59,029 --> 00:47:02,324 Crezi că eu am vrut asta? Ca am planificat totul? 559 00:47:05,369 --> 00:47:08,080 După cum explici, ai jucat şi ai pierdut. 560 00:47:08,413 --> 00:47:09,539 Nu, aşa spui tu. 561 00:47:11,458 --> 00:47:14,670 - Mi-e dor de Caroline. - Trebuia să te gândeşti. 562 00:47:16,713 --> 00:47:18,090 Te-ai gândit la ea? 563 00:47:19,549 --> 00:47:21,843 La ce te gândeşti când ţi-o bagi? 564 00:47:23,970 --> 00:47:25,013 Termina! 565 00:47:28,225 --> 00:47:31,436 N-o să mă crezi, dar nici eu nu sunt mulţumit! 566 00:47:31,645 --> 00:47:32,688 Fugi de-aici... 567 00:47:37,734 --> 00:47:41,279 Femeile cu care te inşel nu se încordează când le ating. 568 00:47:41,279 --> 00:47:42,322 Ce tot spui? 569 00:47:43,240 --> 00:47:45,325 Ştii. Tu nu mă atingi niciodată. 570 00:47:46,326 --> 00:47:48,036 - Nu-i adevărat! - Ba da! 571 00:47:49,204 --> 00:47:51,415 Când ai pus ultima oară mâna pe mine? 572 00:47:51,415 --> 00:47:53,542 - Nu asta e problema! - Ba este! 573 00:47:54,251 --> 00:47:57,379 Poate că dacă mă sărutai, aşa cum ai sărutat-o pe tipa aia, 574 00:47:57,379 --> 00:47:58,422 aş fi... 575 00:47:59,339 --> 00:48:00,382 Ce? 576 00:48:01,341 --> 00:48:03,844 Ce? Nu mai poţi nici măcar s-o spui! 577 00:48:05,262 --> 00:48:07,973 Nu da vina pe mine. Nu-i nimic în neregulă cu mine. 578 00:48:07,973 --> 00:48:11,977 Am orgasme în fiecare zi. M-am obişnuit să le am fără tine. 579 00:48:15,313 --> 00:48:16,356 Grozav! 580 00:48:19,234 --> 00:48:20,736 Asta-i problema, Grace! 581 00:48:26,324 --> 00:48:27,492 Ce s-a intâmplat? 582 00:48:29,578 --> 00:48:30,829 Cum am ajuns aici? 583 00:48:34,958 --> 00:48:38,003 Ce s-a intâmplat cu noi? Asta vreau să ştiu. 584 00:48:40,714 --> 00:48:42,549 De mult vreau să ştiu asta. 585 00:48:46,386 --> 00:48:49,014 Dacă nu mă iubeşti, aş vrea să-mi spui. 586 00:48:51,892 --> 00:48:53,352 Ştiu că te dezamăgesc. 587 00:48:54,436 --> 00:48:57,689 Şi pe mine mă dezamăgesc. Crezi că mie-mi place? 588 00:49:00,067 --> 00:49:02,903 Am făcut exact ce se aştepta de la mine toată viaţa. 589 00:49:02,903 --> 00:49:06,031 Lucrez pentru tata. Tu la fel. Uită-te la noi. 590 00:49:06,490 --> 00:49:09,826 Amândoi am devenit ceea ce am jurat să nu ajungem. 591 00:49:12,329 --> 00:49:15,499 Ne plăceam unul pe celălalt. Ne făceam să râdem. 592 00:49:17,626 --> 00:49:18,669 Era uşor... 593 00:49:21,546 --> 00:49:23,965 Unde sunt duminicile petrecute în pat, 594 00:49:26,385 --> 00:49:29,221 dansul în camera după ce Caroline se culca? 595 00:49:30,430 --> 00:49:33,183 Făceam dragoste după un somn de două ore. 596 00:49:35,894 --> 00:49:37,646 De ce nu m-ai mai dorit? 597 00:49:42,859 --> 00:49:46,780 Mă cunoşti, nu sunt din aceia care-şi inşala constant soţia. 598 00:49:47,864 --> 00:49:49,116 Sunt un om serios. 599 00:49:51,159 --> 00:49:54,371 Mă cunoşti. Sunt tipul de care te-ai îndrăgostit. 600 00:49:57,416 --> 00:49:58,458 Mă cunoşti. 601 00:50:09,094 --> 00:50:10,137 Am greşit. 602 00:50:12,097 --> 00:50:16,351 - Las-o baltă. E-n ordine. - Nu e-n ordine. Cred c-ar trebui... 603 00:50:17,269 --> 00:50:20,647 - Nu mă simt bine... - Trebuie să te duc la spital. 604 00:50:22,107 --> 00:50:23,775 - E ceva în peşte. - Ce? 605 00:50:25,152 --> 00:50:26,194 În peşte. 606 00:50:37,706 --> 00:50:39,041 La ce spital mergem? 607 00:50:40,208 --> 00:50:41,335 Aproape am ajuns! 608 00:50:45,172 --> 00:50:46,214 Îmi pare rău! 609 00:50:55,599 --> 00:50:57,434 Dumnezeule, uită-te la tine. 610 00:51:03,065 --> 00:51:04,107 O să scape? 611 00:51:08,653 --> 00:51:10,155 Nu ştiu ce-i cu tine. 612 00:51:12,115 --> 00:51:15,202 Cum ai putut s-o asculţi pe baba aia tâmpita? 613 00:51:17,329 --> 00:51:19,247 Hai să ne spalam. E groaznic. 614 00:51:22,292 --> 00:51:23,335 Hai la toaleta. 615 00:51:25,003 --> 00:51:27,172 - Mama... - Haide, uite cum arăţi. 616 00:51:29,049 --> 00:51:31,635 Da, sunt un scandal, o ruşine, o epava! 617 00:51:33,804 --> 00:51:36,765 - Nu spune asta. Nu eşti o epava. - Ba sunt! 618 00:51:37,349 --> 00:51:39,101 Mă urăsc! Urăsc viaţa asta! 619 00:51:40,435 --> 00:51:43,730 Îl ignor pe soţul meu! Plec şi uit de fiica mea! 620 00:51:45,482 --> 00:51:48,485 Am eşuat la toate, mama! Eddie, eu, la toate! 621 00:51:55,325 --> 00:51:56,868 Grace, vino-ţi în fire. 622 00:51:58,662 --> 00:52:02,040 Nu-i vorba numai de tine. Gândeşte-te la fiica ta. 623 00:52:04,668 --> 00:52:06,086 Vrei să te vadă aşa? 624 00:52:09,923 --> 00:52:13,135 Crezi că nu inţeleg, dar am avut şi eu probleme. 625 00:52:14,428 --> 00:52:17,055 E mult timp de atunci. N-am spus nimic. 626 00:52:17,305 --> 00:52:20,851 Am vrut să fiu sigură că, dacă tu sau sora ta aflaţi, 627 00:52:20,851 --> 00:52:23,311 să fiţi mândre de cum m-am descurcat. 628 00:52:25,147 --> 00:52:26,481 Mândre? Ai înnebunit? 629 00:52:32,029 --> 00:52:35,449 Cum să fim mândre ca tu erai oarba la ce se intâmpla? 630 00:52:35,449 --> 00:52:36,575 Ce vrei să spui? 631 00:52:37,784 --> 00:52:38,827 Mama, te rog! 632 00:52:41,121 --> 00:52:43,874 Ai fost martora la tot. Dna Annie Pritchett. 633 00:52:43,874 --> 00:52:45,751 Vrei să spui ca n-ai ştiut? 634 00:52:48,045 --> 00:52:51,715 Cel puţin Caroline o să vadă ca eu n-am ignorat totul. 635 00:53:03,477 --> 00:53:04,519 Stai. 636 00:53:48,480 --> 00:53:49,606 Ia-ţi un avocat. 637 00:54:25,100 --> 00:54:27,269 Mama, s-a intâmplat ceva cu uşa. 638 00:54:27,769 --> 00:54:30,731 Uşa n-are nimic. Şi nu-mi spune mie "mama"! 639 00:54:32,983 --> 00:54:35,027 Atunci deschide blestematia asta! 640 00:54:35,527 --> 00:54:36,570 Du-te dracului. 641 00:54:37,738 --> 00:54:40,115 Georgia, ce se petrece? Deschide uşa! 642 00:54:40,949 --> 00:54:43,702 Du-te şi bate la uşa lui Annie Pritchett. 643 00:54:46,580 --> 00:54:48,457 Ce naiba, ai băut prea mult? 644 00:54:50,042 --> 00:54:52,794 Mă refer la activitaţile tale extraconjugale. 645 00:54:55,630 --> 00:54:57,883 La minciunile şi inşelaciunile tale! 646 00:55:01,261 --> 00:55:02,471 Nu te-am inşelat! 647 00:55:03,388 --> 00:55:06,433 Am mai avut câte o relaţie, dar nu te-am inşelat! 648 00:55:06,433 --> 00:55:08,477 Cum ai putut? Era prietena mea. 649 00:55:11,063 --> 00:55:13,315 Să nu crezi că n-am vrut şi eu. 650 00:55:16,735 --> 00:55:19,363 Dar din respect pentru căsnicia noastră... 651 00:55:22,324 --> 00:55:23,367 Cu cine? 652 00:55:25,077 --> 00:55:26,495 - Frank Lewis. - Cine? 653 00:55:26,870 --> 00:55:27,913 Dr Lewis! 654 00:55:31,083 --> 00:55:34,044 Ştii că după atâţia ani încă mă mai iubeşte? 655 00:55:37,589 --> 00:55:39,966 A spus ca am nişte şolduri minunate. 656 00:55:41,301 --> 00:55:44,721 Nu m-aş baza pe ce a spus cineva acum 40 de ani. 657 00:55:47,140 --> 00:55:49,059 A spus asta săptămâna trecută! 658 00:55:49,685 --> 00:55:52,604 Când a venit matuşa Rae. Am fost la control. 659 00:55:52,604 --> 00:55:53,730 Săptămâna trecută! 660 00:55:56,650 --> 00:55:58,402 Ajunge! Deschide naibii uşa! 661 00:55:59,486 --> 00:56:02,072 Nu mai tolerez aceasta lipsa de respect! 662 00:56:02,322 --> 00:56:06,326 Nu-mi spune tu mie de lipsa de respect, ţap egoist ce eşti! 663 00:56:07,244 --> 00:56:09,538 Egoist? Ţi-am dat tot ce-ai vrut! 664 00:56:11,289 --> 00:56:13,542 N-ai fi trăit aşa cu Frank Lewis. 665 00:56:18,380 --> 00:56:21,591 Cu Frank Lewis aş fi ştiut ce înseamnă respectul. 666 00:56:23,301 --> 00:56:25,554 Fiicelor mele le e ruşine de mine. 667 00:56:26,638 --> 00:56:28,598 Îar mie mi-e ruşine de tine. 668 00:56:29,891 --> 00:56:31,435 - De ce? - Eşti josnic! 669 00:56:33,311 --> 00:56:34,980 Feţiţa noastră e distrusa, 670 00:56:35,689 --> 00:56:39,234 iar tu spui că nu e bine pentru afaceri! E o ruşine! 671 00:56:40,527 --> 00:56:43,905 Bei prea mult şi râzi prea tare de propriile glume. 672 00:56:47,743 --> 00:56:51,038 Şi să-ţi spun ceva. Wyly, dai vânturi când dormi. 673 00:56:55,751 --> 00:57:00,005 Am suportat pentru că te iubeam şi eram mândra că sunt soţia ta. 674 00:57:02,924 --> 00:57:04,801 Dar acum nu mai sunt mândra! 675 00:57:05,177 --> 00:57:07,471 Şi dacă îndrăzneşti să treci pragul, 676 00:57:09,723 --> 00:57:14,227 o să sun la grajduri şi o să-i pun pe băieţi să te azvârle afară! 677 00:57:50,639 --> 00:57:52,307 Ai ratat toate distracţia. 678 00:57:52,766 --> 00:57:55,060 Dar văd că te-ai "distrat" şi tu. 679 00:58:13,078 --> 00:58:14,371 Mama, îmi pare rău. 680 00:58:31,221 --> 00:58:34,516 După 38 de ani, o mică pauza o să ne facă bine. 681 00:58:35,642 --> 00:58:37,352 Încă mai bântuie pe afară? 682 00:58:40,480 --> 00:58:42,524 De ce nu se duce la un motel? 683 00:58:43,442 --> 00:58:47,320 E o chestie teritoriala, mama. Cred că face pipi pe copaci. 684 00:59:18,769 --> 00:59:20,103 Nu-i corect, Possum. 685 00:59:21,480 --> 00:59:23,106 Dar la anul, iţi promit. 686 00:59:43,460 --> 00:59:45,128 Aş vrea să te pot ajuta. 687 00:59:46,880 --> 00:59:47,923 Şi eu. 688 00:59:54,805 --> 00:59:55,931 Pot să te îmbat. 689 01:00:09,236 --> 01:00:10,946 "Divergenţe ireconciliabile." 690 01:00:12,823 --> 01:00:15,367 Suna mai bine decât "nu ne mai iubim". 691 01:00:17,452 --> 01:00:18,495 De acord. 692 01:00:20,789 --> 01:00:22,040 Ea ce o să spună? 693 01:00:23,542 --> 01:00:24,668 Ca am inşelat-o. 694 01:00:27,045 --> 01:00:28,088 Ai inşelat-o? 695 01:00:32,134 --> 01:00:33,885 - Acum ai pe cineva? - Nu. 696 01:00:38,098 --> 01:00:41,309 Nu-i amuzant când casnicia iţi intra la apa, nu? 697 01:00:42,978 --> 01:00:44,021 Apropo... 698 01:00:45,647 --> 01:00:47,733 Niciodată n-a fost prea amuzant. 699 01:00:51,486 --> 01:00:52,529 Bea? 700 01:00:53,905 --> 01:00:54,948 Nu. 701 01:00:55,407 --> 01:00:56,450 Nu bea deloc? 702 01:00:58,577 --> 01:01:00,037 Câte un pahar cu vin. 703 01:01:01,371 --> 01:01:02,414 Deci bea. 704 01:01:03,999 --> 01:01:06,501 Nu scrie asta. Grace nu e o băutoare. 705 01:01:09,296 --> 01:01:11,590 Bause când a încercat să te omoare? 706 01:01:12,132 --> 01:01:13,925 N-a încercat să mă omoare. 707 01:01:17,054 --> 01:01:20,724 Te-ai gândit la fiica ta? O s-o vezi doar în weekend. 708 01:01:22,142 --> 01:01:24,686 Grace nu i-ar face aşa ceva Carolinei. 709 01:01:25,020 --> 01:01:26,063 O să vezi. 710 01:01:27,105 --> 01:01:29,691 - O s-o folosească împotriva ta. - N-o cunoşti. 711 01:01:29,691 --> 01:01:30,942 Trezeşte-te, Eddie. 712 01:01:31,860 --> 01:01:35,739 Divorţurile nu au loc în biserica. Dacă nu eşti hotarât, s-a terminat. 713 01:01:35,739 --> 01:01:36,782 Înţelegi? 714 01:01:38,658 --> 01:01:39,826 Da, inţeleg, Jack. 715 01:01:46,792 --> 01:01:51,004 E o greşeală. lmi pare rău ca te-am făcut să-ţi pierzi timpul. 716 01:01:52,130 --> 01:01:53,173 Scuză-mă. 717 01:02:24,788 --> 01:02:28,250 Poartă-te ca şi cum aş fi spus cea mai tare gluma. 718 01:02:34,006 --> 01:02:38,135 Eu o să stau aici ca şi cum aş fi gata să-ţi mai spun una. 719 01:02:51,732 --> 01:02:53,150 Ce-i aşa de amuzant? 720 01:02:53,650 --> 01:02:55,736 Am efectul ăsta asupra oamenilor. 721 01:02:56,278 --> 01:02:58,030 Ai cu ce să ajungi acasă? 722 01:03:01,867 --> 01:03:02,909 O duc eu. 723 01:03:04,411 --> 01:03:05,454 Mulţumesc. 724 01:03:10,917 --> 01:03:13,378 - Ne vedem mâine. - Distracţie plăcută. 725 01:03:17,924 --> 01:03:19,926 Eu m-am distrat suficient. Tu? 726 01:03:22,095 --> 01:03:23,472 Ce-ar fi să plecăm? 727 01:04:00,801 --> 01:04:02,427 Nu aici voiai să ajungi? 728 01:04:03,679 --> 01:04:04,721 Nu. 729 01:04:05,972 --> 01:04:07,015 Atunci, unde? 730 01:04:12,562 --> 01:04:14,272 Nu am chef să merg acasă. 731 01:04:24,825 --> 01:04:27,661 - Te-aş invita la mine, dar... -ln ordine. 732 01:04:38,880 --> 01:04:40,799 N-am mai fost aici de mult. 733 01:04:42,467 --> 01:04:43,802 Nu aşteptam musafiri. 734 01:04:44,344 --> 01:04:45,846 Parcă totul e mai mic. 735 01:04:48,515 --> 01:04:50,976 Camerele sunt mici. Vrei ceva de băut? 736 01:04:55,981 --> 01:04:57,899 Mă jucam aici când eram mica. 737 01:04:59,109 --> 01:05:00,819 Am nişte pahare pe undeva. 738 01:05:05,032 --> 01:05:06,241 Apoi, mai târziu... 739 01:05:10,454 --> 01:05:12,289 ... mi-am pierdut ceva aici. 740 01:05:18,378 --> 01:05:20,380 Aveam 16 ani. Sau 15? Nu, 16. 741 01:05:22,674 --> 01:05:26,261 Anul în care am concurat cu Miracle Child la Naţionale. 742 01:05:27,763 --> 01:05:30,766 El venise cu parinţii. Toţi erau la licitaţie. 743 01:05:32,976 --> 01:05:34,227 Mai vrei un pahar? 744 01:05:37,314 --> 01:05:39,107 Ţin minte că eram nervoasă. 745 01:05:43,528 --> 01:05:47,616 Stăteam exact aici, cu spatele la el şi mă uitam pe fereastra. 746 01:05:51,703 --> 01:05:54,790 Voiam să se intâmple, dar nu ştiam ce să fac. 747 01:05:56,958 --> 01:05:59,294 Aşa ca am aşteptat să acţioneze el. 748 01:06:13,642 --> 01:06:14,685 Şi? 749 01:06:16,812 --> 01:06:18,772 În cele din urma, a făcut-o. 750 01:06:27,906 --> 01:06:28,949 Scuze. 751 01:06:38,709 --> 01:06:40,585 - Ce s-a intâmplat? - Nimic. 752 01:06:43,422 --> 01:06:44,923 Să te ia naiba, Eddie! 753 01:06:47,300 --> 01:06:51,179 Nu am de ce să mă simt vinovată. Nu eu am fost necredincioasă. 754 01:06:51,179 --> 01:06:52,222 Nu-i aşa? 755 01:06:53,890 --> 01:06:54,933 Da. 756 01:06:59,771 --> 01:07:01,523 Şi vreau s-o fac. Sincer. 757 01:07:15,120 --> 01:07:19,207 Singura data când vreau s-o fac cu altcineva, tu strici totul. 758 01:07:20,959 --> 01:07:22,461 N-o fac din răzbunăre! 759 01:07:22,794 --> 01:07:25,380 Să ne inţelegem, n-o fac din răzbunăre. 760 01:07:27,174 --> 01:07:29,009 Nu-i vorba despre aşa ceva. 761 01:07:33,138 --> 01:07:35,932 - Atunci, despre ce e vorba? - Habar n-am. 762 01:07:39,061 --> 01:07:40,103 Vino aici. 763 01:07:43,065 --> 01:07:45,150 E o nebunie. Am vrut s-o fac. 764 01:07:49,154 --> 01:07:51,365 Nu-mi vine să cred că spun asta. 765 01:07:52,699 --> 01:07:54,743 - Nu eşti pregătită. - Ba sunt. 766 01:07:56,661 --> 01:07:58,914 Fii realista. Ai primit o lovitură. 767 01:08:03,627 --> 01:08:06,254 Nu vreau să fiu nebunia ta de o noapte. 768 01:08:10,425 --> 01:08:11,468 La naiba! 769 01:08:16,973 --> 01:08:19,434 Dacă nu facem asta, ce vrei să facem? 770 01:08:30,237 --> 01:08:33,281 Voi, femeile din sud, sunteţi uşor de mulţumit. 771 01:08:34,366 --> 01:08:37,369 Asta pentru că de secole nu speram prea mult. 772 01:08:49,464 --> 01:08:50,507 Stai. 773 01:08:59,933 --> 01:09:02,811 Caroline, trezeşte-te. Vreau să-ţi spun ceva. 774 01:09:03,103 --> 01:09:04,938 O să-l călăreşti pe Possum. 775 01:09:06,356 --> 01:09:07,399 Ai auzit? 776 01:09:09,109 --> 01:09:10,902 Nu, nu acum. Mâine, scumpo. 777 01:09:14,031 --> 01:09:15,282 Ştii că te iubesc. 778 01:09:19,077 --> 01:09:21,413 - Noapte bună, scumpo. - Noapte bună. 779 01:10:15,676 --> 01:10:18,011 Are tendinţa sa evite primul obstacol. 780 01:10:18,011 --> 01:10:19,304 Poziţionează-l bine. 781 01:10:19,888 --> 01:10:22,474 Întoarce-l. Lasă-l să vadă tot traseul. 782 01:10:24,142 --> 01:10:25,185 Buburuzo. 783 01:10:31,066 --> 01:10:33,151 - Arăţi ca o învingatoare. - Da? 784 01:10:37,656 --> 01:10:38,699 Bună, Eddie. 785 01:10:40,617 --> 01:10:42,536 - Gata, Caroline? - Hai, tata. 786 01:10:43,829 --> 01:10:45,163 Sunt în spatele tău. 787 01:10:54,589 --> 01:10:56,800 O să-l simţi când sare. Ajută-l. 788 01:10:59,094 --> 01:11:00,929 Buburuzo, mă duc în tribune. 789 01:11:01,763 --> 01:11:02,931 Distracţie plăcută. 790 01:11:05,642 --> 01:11:08,103 Concentrează-te. Ascultă ce spune Hank. 791 01:11:09,688 --> 01:11:12,274 Mama, du-te. Vreau să fac asta singura. 792 01:11:15,569 --> 01:11:17,029 - Te iubesc. - Şi eu. 793 01:12:04,701 --> 01:12:08,747 Un mare efort, dar 4 greşell pentru numărul 104, Amanda Forţe. 794 01:12:15,003 --> 01:12:16,046 E timpul. 795 01:12:16,713 --> 01:12:19,966 Ultlmul concurent este numărul 170, Carollne Blchon, 796 01:12:24,846 --> 01:12:28,100 cu Sllver Bells, cunoscut şl sub numele de Possum. 797 01:12:33,063 --> 01:12:36,400 În 1981, Emma Rae Klng a câştlgat cu el concursul. 798 01:12:40,779 --> 01:12:43,031 Doamnelor şl domnllor, Sllver Bells! 799 01:12:45,450 --> 01:12:46,743 Nu uita să respiri. 800 01:13:37,252 --> 01:13:39,338 Bine. Nu-l ţine prea din scurt. 801 01:13:53,435 --> 01:13:56,438 Un traseu fără greşeala pentru Carollne Blchon. 802 01:14:00,442 --> 01:14:01,902 Poftim. E meritul tău. 803 01:14:03,653 --> 01:14:04,696 E meritul ei. 804 01:14:09,201 --> 01:14:10,869 Păstrând tradlţla famlllel, 805 01:14:11,036 --> 01:14:14,289 prlmul loc revlne Carollnel Blchon cu Sllver Bells. 806 01:14:21,546 --> 01:14:22,589 E nepoată mea. 807 01:14:33,558 --> 01:14:35,394 Să-l aplaudam pe concurenţl. 808 01:14:51,159 --> 01:14:54,913 Mama mi-a dat asta când am cistigat concursul de juniori. 809 01:14:55,914 --> 01:14:58,709 Îţi mulţumesc ca m-ai lăsat să-l călăresc. 810 01:15:06,925 --> 01:15:09,594 - Ai fost grozava! - M-am distrat de minune! 811 01:15:09,594 --> 01:15:10,887 Caroline, vino aici. 812 01:15:15,475 --> 01:15:16,518 E nepoată mea. 813 01:15:23,483 --> 01:15:25,569 - Grozav. - A fost nemaipomenita. 814 01:15:26,111 --> 01:15:27,279 - Ai văzut? - Da. 815 01:15:32,325 --> 01:15:33,618 Mi-e greu fără ea. 816 01:15:37,706 --> 01:15:39,374 Şi ei îi e dor de tine. 817 01:15:42,919 --> 01:15:44,921 Poţi s-o iei cu tine diseară. 818 01:15:45,881 --> 01:15:46,923 Da? 819 01:15:49,426 --> 01:15:51,428 Vrea să-l vadă pe tata mâine. 820 01:15:52,512 --> 01:15:53,972 O aduc înapoi devreme. 821 01:15:57,100 --> 01:15:59,644 Mai bine vino cu ea direct la concurs. 822 01:16:00,896 --> 01:16:01,938 Mulţumesc. 823 01:16:16,203 --> 01:16:18,205 Unde-i mama ta? Unde-i Grace? 824 01:16:19,206 --> 01:16:20,248 E ocupată. 825 01:16:28,423 --> 01:16:29,508 Hank, vino aici. 826 01:16:34,262 --> 01:16:35,305 Ce-i cu Hank? 827 01:16:37,140 --> 01:16:39,393 Tu eşti singura care mă iubeşte azi. 828 01:16:39,393 --> 01:16:40,686 - Mă iubeşti? - Da. 829 01:16:54,199 --> 01:16:55,784 Vreau să stăm de vorba. 830 01:16:57,744 --> 01:16:58,829 Doar o picătura. 831 01:17:01,289 --> 01:17:02,332 Mai mult. 832 01:17:04,876 --> 01:17:06,378 Încă puţin. Mai toarna. 833 01:17:09,923 --> 01:17:10,966 Gata. 834 01:17:12,926 --> 01:17:15,345 - Aş bea şi eu unul. - Poftim, mama. 835 01:17:45,125 --> 01:17:46,835 Îţi mulţumesc că ai venit. 836 01:18:04,436 --> 01:18:05,729 Doc, se simte bine? 837 01:18:07,606 --> 01:18:10,025 La vârsta asta, dacă bei prea mult... 838 01:18:14,780 --> 01:18:17,366 N-are nimic. O să ne îngroape pe toţi. 839 01:18:18,325 --> 01:18:19,368 Perfect. 840 01:18:21,036 --> 01:18:23,663 Sună-mă dacă e ceva. Succes mâine seară. 841 01:18:26,416 --> 01:18:28,043 Vreau să te întreb ceva. 842 01:18:33,340 --> 01:18:36,343 Ai spus cumva ca Georgia are şolduri frumoase? 843 01:18:39,346 --> 01:18:40,389 Da. 844 01:18:41,598 --> 01:18:42,641 Am vrut... 845 01:18:44,267 --> 01:18:45,602 Are şolduri frumoase. 846 01:18:52,442 --> 01:18:53,485 Tata, termina! 847 01:18:58,699 --> 01:19:01,743 E-n ordine. Când eram la Marina, am făcut box. 848 01:19:01,743 --> 01:19:03,578 Eu am făcut lupte în liceu. 849 01:19:34,359 --> 01:19:35,402 Ticălosul... 850 01:19:37,070 --> 01:19:39,781 Hai, tata, ai cu cine să te lupţi mâine. 851 01:19:40,782 --> 01:19:42,784 Poţi să dormi la mine diseară. 852 01:19:45,370 --> 01:19:47,289 Ai dormit prea mult în grajd. 853 01:19:48,665 --> 01:19:51,293 Nu pot nici măcar să dorm în patul meu. 854 01:19:53,628 --> 01:19:55,922 - Am vorbit cu Hank. - Ai rezolvat? 855 01:19:57,174 --> 01:19:58,383 - Nu pleacă? - Nu. 856 01:20:00,177 --> 01:20:01,219 Bine. 857 01:20:02,012 --> 01:20:03,680 O să concureze cu Ransom. 858 01:20:06,433 --> 01:20:08,560 Cum poţi să spui aşa o prostie? 859 01:20:10,145 --> 01:20:11,188 Aşa e corect. 860 01:20:16,360 --> 01:20:18,904 Corect e să fac ce vreau cu caii mei. 861 01:20:22,574 --> 01:20:23,909 Hank o să participe. 862 01:20:29,414 --> 01:20:32,125 De ce crezi că am făcut asta atâţia ani? 863 01:20:34,920 --> 01:20:36,922 Nu poţi să fii de partea mea? 864 01:20:39,549 --> 01:20:41,593 Aş vrea să cistigi, dar corect. 865 01:20:44,471 --> 01:20:47,349 Managerul îi spune proprietarului ce să facă? 866 01:20:48,975 --> 01:20:50,310 Nu. lmi dau demisia. 867 01:20:54,439 --> 01:20:57,275 Vreau să termin şcoala de medicina veterinara. 868 01:20:57,275 --> 01:20:58,402 Îşi da demisia... 869 01:21:00,362 --> 01:21:01,988 Îţi vorbesc ca fiica ta. 870 01:21:10,831 --> 01:21:11,873 Înţeleg. 871 01:21:28,598 --> 01:21:29,641 Hai, Grace. 872 01:21:33,603 --> 01:21:35,731 Nu-i aşa că te-ai simţit bine? 873 01:21:38,316 --> 01:21:39,359 Voi, fetele... 874 01:21:45,365 --> 01:21:47,743 Doamnelor şl domnllor, ultlmul concurs. 875 01:21:50,120 --> 01:21:54,207 Crown Royal Wlnter Natlonal Grand Prlx, cu premll de 100.000 $. 876 01:21:56,543 --> 01:21:59,004 Traseul e pregatlt pentru ultlma runda. 877 01:22:06,762 --> 01:22:08,347 Pot să mă duc la mama? 878 01:22:11,850 --> 01:22:12,893 Te rog. 879 01:22:14,102 --> 01:22:15,520 Bine, du-te la mama. 880 01:22:20,984 --> 01:22:22,778 - Stai cu mama ta. - Bine. 881 01:22:25,655 --> 01:22:26,907 Te duc eu, scumpo. 882 01:22:38,835 --> 01:22:40,170 Am avut o revelaţie. 883 01:22:41,880 --> 01:22:43,382 O să anunţ mass-media. 884 01:22:44,216 --> 01:22:48,512 Pariez ca într-o zi, tu şi Grace veţi deveni nişte oameni maturi. 885 01:22:53,558 --> 01:22:56,144 Vrei ceva de băut? Mă duc să iau ceva. 886 01:23:05,529 --> 01:23:07,739 Doamnelor şl domnllor, numărul 232, 887 01:23:10,784 --> 01:23:12,452 Mary Tlng cu Monte Carlo. 888 01:23:39,563 --> 01:23:43,525 Mary Tlng cu Monte Carlo. O ştacheta doborâta, 36,07 secunde. 889 01:23:44,443 --> 01:23:47,487 Acum, numărul 208, Klng's Ransom de la ferma Klng, 890 01:23:47,487 --> 01:23:48,947 proprletar Wyly Klng... 891 01:23:49,531 --> 01:23:50,782 Arata tot ce poţi. 892 01:23:51,616 --> 01:23:52,951 ... cu Hank Corrlgan. 893 01:23:53,493 --> 01:23:55,871 Doamnelor şl domnllor, Klng's Ransom. 894 01:24:23,982 --> 01:24:27,486 Un traseu fără greşeala pentru numărul 208, Klng's Ransom, 895 01:24:27,486 --> 01:24:30,322 Hank Corrlgan cu un tlmp de 35,58 secunde. 896 01:24:37,621 --> 01:24:38,955 Ai mers foarte bine. 897 01:24:43,085 --> 01:24:44,586 Acum, ultlmul concurent. 898 01:24:46,672 --> 01:24:47,714 Succes, tata. 899 01:24:49,424 --> 01:24:51,176 Aici e vorba de indemânare. 900 01:25:05,357 --> 01:25:06,400 Dumnezeule... 901 01:25:08,068 --> 01:25:11,530 E doar un bărbat pe un cal, feţiţo, nimic mai mult. 902 01:25:53,947 --> 01:25:56,199 Dln păcate, numărul 226, Wyly Klng, 903 01:25:57,409 --> 01:26:01,079 a doborât ultlma ştacheta, cu un tlmp de 36,18 secunde. 904 01:26:03,582 --> 01:26:06,293 Wyly Klng e pe locul 3 cu Have A Heart. 905 01:26:08,879 --> 01:26:11,923 Totuşl, Klng Farms câştlga premlul de 100.000 $ 906 01:26:13,050 --> 01:26:14,259 cu Klng's Ransom. 907 01:27:16,988 --> 01:27:18,490 Nu e vorba de concurs. 908 01:27:20,617 --> 01:27:21,827 Hai acasă, dragule. 909 01:27:44,725 --> 01:27:47,436 Am reuşit! Nu eu personal, dar am reuşit! 910 01:27:47,644 --> 01:27:49,104 Hank este eroul zilei! 911 01:27:57,362 --> 01:27:59,781 Să dansam. Nu vreau să dansez singur. 912 01:28:09,249 --> 01:28:11,043 - Bravo, scumpo. - Mulţumesc. 913 01:28:16,214 --> 01:28:20,093 Asta e frumos la tata. Cistiga chiar şi atunci când pierde. 914 01:28:24,014 --> 01:28:26,308 Pentru şcoala de medicina veterinara. 915 01:28:54,294 --> 01:28:55,962 Eddie, unde ţi-e paharul? 916 01:29:08,392 --> 01:29:09,976 Nu mai îmi simt fundul. 917 01:29:13,438 --> 01:29:14,481 Cum spui tu. 918 01:29:17,609 --> 01:29:20,946 Ia-l înapoi cu tine. La anul, participa tu cu el. 919 01:29:22,030 --> 01:29:24,074 O să-ţi plătesc suma obişnuită. 920 01:29:25,701 --> 01:29:27,035 Vom fi coproprietari. 921 01:29:31,123 --> 01:29:35,168 Fac un singur lucru bun pe an, aşa ca accepta propunerea mea. 922 01:29:37,045 --> 01:29:39,423 Vino să bei ceva. Meriţi măcar asta. 923 01:29:42,175 --> 01:29:43,802 Lasă-l să se odihnească. 924 01:30:03,613 --> 01:30:05,198 - Felicitări. - Mulţumesc. 925 01:30:07,284 --> 01:30:09,536 Am auzit că tu şi Eddie divorţaţi. 926 01:30:10,328 --> 01:30:11,413 Cine ţi-a spus? 927 01:30:12,497 --> 01:30:16,043 Edna i-a spus Nadinei, care i-a spus lui Kitty, care mi-a spus mie. 928 01:30:16,043 --> 01:30:18,211 L-a văzut pe Eddie cu Jack Pierce, 929 01:30:18,211 --> 01:30:20,839 cel mai "rau" avocat de divorţuri din oraş. 930 01:30:20,839 --> 01:30:23,592 Dacă nu l-a angajat Eddie, ar trebui să-l angajezi tu. 931 01:30:23,592 --> 01:30:27,387 Când Betsy s-a despărţit de Bo Barkley, a pus-o la zid. 932 01:30:28,013 --> 01:30:29,514 Nu s-a ales cu nimic. 933 01:30:33,226 --> 01:30:35,103 Eddie, putem discuta o clipă? 934 01:30:41,568 --> 01:30:45,989 Mary Jane Reed mi-a zis că ai fost văzut cu Jack "Câinele" Pierce. 935 01:30:47,324 --> 01:30:50,369 Nu puteai să fii mai discret? Nu suport bârfa. 936 01:30:53,121 --> 01:30:55,040 Probabil ca scrie şi în ziare. 937 01:30:55,040 --> 01:30:56,083 Ai dreptate. 938 01:31:02,631 --> 01:31:04,049 Hai să rezolvam asta. 939 01:31:04,716 --> 01:31:06,301 Să terminam cu zvonurile. 940 01:31:15,560 --> 01:31:17,771 Nu-mi vine să cred că faci asta. 941 01:32:51,239 --> 01:32:52,532 Un sfârşit potrivit. 942 01:32:53,116 --> 01:32:54,910 Îmi pare sincer rău, Grace. 943 01:32:58,246 --> 01:32:59,748 Dansează cu mine, tata. 944 01:33:00,665 --> 01:33:01,708 Hai, scumpo. 945 01:33:13,136 --> 01:33:14,179 Hai să dansam. 946 01:33:20,560 --> 01:33:22,396 Nu credeai ca mai poţi, nu? 947 01:33:34,950 --> 01:33:36,660 - Aratai bine acolo. - Da. 948 01:33:39,204 --> 01:33:40,789 Am fost mândră de tine. 949 01:33:42,374 --> 01:33:43,417 Şi eu de tine. 950 01:33:47,462 --> 01:33:48,755 Tata, îmi pare rău. 951 01:33:50,757 --> 01:33:51,800 Nu trebuie. 952 01:33:53,510 --> 01:33:54,553 Nu-mi pare. 953 01:34:12,404 --> 01:34:16,074 Ai avut noroc că ai pus mâna pe ea prima oară. Acum... 954 01:34:20,579 --> 01:34:21,830 A fost un miracol. 955 01:35:14,466 --> 01:35:15,509 Intră. 956 01:35:16,093 --> 01:35:20,555 Dacă ai fi fost o jigodie totala, nu eram atât de deschisă cu tine. 957 01:35:27,145 --> 01:35:30,232 - Nu mai e aşa uşor ca înainte. - Nimic nu e. 958 01:35:31,817 --> 01:35:32,943 Dumnezeule, Grace! 959 01:35:40,701 --> 01:35:44,162 Mă duc să vorbesc cu un cal în legătură cu un tip. 960 01:35:53,588 --> 01:35:54,756 Vreau să discutam. 961 01:36:00,679 --> 01:36:02,014 M-am distrat aseară. 962 01:36:03,598 --> 01:36:04,641 Şi eu. 963 01:36:10,147 --> 01:36:12,441 Dacă m-aş putea întoarce în timp... 964 01:36:13,942 --> 01:36:16,445 Dacă ar fi ca înainte, m-aş întoarce. 965 01:36:21,324 --> 01:36:22,367 Tu? 966 01:36:26,997 --> 01:36:28,832 Şi dacă am ajunge tot aici? 967 01:36:33,045 --> 01:36:34,087 Ar fi altceva. 968 01:36:35,839 --> 01:36:37,841 Aş vorbi cu tine înainte ca... 969 01:36:40,802 --> 01:36:42,554 Nu aş face ceva ireparabil. 970 01:36:45,307 --> 01:36:46,433 Nu-i numai asta. 971 01:36:50,395 --> 01:36:52,522 E şi vina mea. Şi-mi pare rău. 972 01:36:54,524 --> 01:36:56,318 Şi eu vreau să fiu altfel. 973 01:37:01,698 --> 01:37:04,993 Nu vreau să ajung la sfârşitul vieţii şi să spun: 974 01:37:08,497 --> 01:37:12,501 "Voiam să fiu altfel, dar m-am speriat când am avut ocazia." 975 01:37:15,671 --> 01:37:17,839 Şi am senzaţia ca asta e ocazia. 976 01:37:19,800 --> 01:37:23,428 Asta e şansa mea de a fi ceva de care pot fi mândra. 977 01:37:27,516 --> 01:37:29,101 Şi nu vreau s-o ratez. 978 01:37:54,710 --> 01:37:58,255 Cred că tu şi Caroline ar trebui să vă mutaţi înapoi. 979 01:38:00,173 --> 01:38:02,175 Eu o să-mi găsesc ceva, bine? 980 01:38:04,344 --> 01:38:06,346 Cred că e mai bine pentru ea. 981 01:38:07,931 --> 01:38:08,974 Pentru toţi. 982 01:38:18,275 --> 01:38:19,401 Te iubesc, Grace. 983 01:38:21,820 --> 01:38:22,863 Şi eu. 984 01:38:49,139 --> 01:38:50,557 Poţi să ieşi pe uşa. 985 01:39:19,586 --> 01:39:20,629 La revedere. 986 01:39:26,468 --> 01:39:28,303 Cred că te bucuri că pleci. 987 01:39:29,012 --> 01:39:30,347 A fost... interesant. 988 01:39:33,225 --> 01:39:35,727 - Ne vedem la anul. - Mă găseşti aici. 989 01:40:04,214 --> 01:40:05,841 Vii la cina cu Caroline? 990 01:40:07,009 --> 01:40:09,636 - Nu pot. Am o intâlnire. - O intâlnire? 991 01:40:11,471 --> 01:40:12,639 O prima intâlnire. 992 01:40:13,724 --> 01:40:14,766 Ne vedem mâine. 993 01:41:01,897 --> 01:41:03,357 Cum a fost la şcoală? 994 01:41:03,648 --> 01:41:05,150 Bine. Ai venit devreme. 995 01:41:07,069 --> 01:41:11,156 În sfârşit ai acceptat invitaţia la cina. Trebuia să iasă bine. 996 01:41:21,833 --> 01:41:23,585 - Pere? - Cu sos Chantilly. 997 01:41:34,763 --> 01:41:35,847 Gusta tu primul. 998 01:41:39,935 --> 01:41:47,859 TVQS (Tv Quality Subtitle) http://subtitrari.softpedia.com 71622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.