All language subtitles for Pirates.Behind.The.Legends.S01E01.Francis.Drake.1080p.HULU.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,296 ‫"ناشيونال جيوغرافيك تقدّم" 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,816 ‫لقرون، 3 00:00:03,840 --> 00:00:07,056 ‫- لقد أرعب "القراصنة" المحيطات، 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,176 ‫نهبوا السفن, 5 00:00:09,200 --> 00:00:11,776 ‫استولوا على الأسرى، 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,616 ‫- نهبوا المستوطنات، 7 00:00:14,640 --> 00:00:20,656 ‫رجال ونساء يخرجون ‫من أجل الدم والثروات، 8 00:00:20,680 --> 00:00:25,216 ‫وبث الرعب في قلوب شعوب بأكملها. 9 00:00:25,240 --> 00:00:28,576 ‫القرصنة هي السرقة ‫في أعالي البحار. 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,616 ‫لقد أضفنا طابعًا رومانسيًا ‫على حياة القراصنة. 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,256 ‫لا يوجد أحد تقريبًا ،‫في تاريخ البشرية 12 00:00:33,280 --> 00:00:35,776 ‫يعرف نفسه على أنه قرصان. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,016 ‫هل كانوا بحارة ماهرين ‫مخلصين لطواقمهم، 14 00:00:39,040 --> 00:00:43,496 ‫أم مجرمين متوحشين ‫مستعدين للقتل من أجل كنوزهم؟ 15 00:00:43,520 --> 00:00:45,736 ‫وكان لديهم جميعًا ‫أسباب لتبرير سلوكهم. 16 00:00:45,760 --> 00:00:48,600 ‫كان لديهم جميعًا حجج حول ‫سبب كون ما يفعلونه جيدًا. 17 00:00:50,680 --> 00:00:53,776 ‫إنها في كثير من ‫الأحيان مسألة وجهة نظر. 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,816 ‫ربما لا توجد شخصية تاريخية أخرى، 19 00:00:55,840 --> 00:00:58,816 ‫أكثر شهرة ليخطو ‫هذا الخط الغامض، 20 00:00:58,840 --> 00:01:00,736 ‫من السير "فرانسيس دريك"، 21 00:01:00,760 --> 00:01:02,696 ‫رجل ألهم الأجيال، 22 00:01:02,720 --> 00:01:05,696 ‫للنزول إلى البحر ‫بحثًا عن ثرواتهم. 23 00:01:05,720 --> 00:01:07,336 ‫يمكن اعتبار السير "فرانسيس دريك"، 24 00:01:07,360 --> 00:01:09,016 ‫هو القرصان ‫"الإنجليزي" المطلق. 25 00:01:09,040 --> 00:01:11,376 ‫أي رجل "إنجليزي" ،‫يقوم بعمل من أعمال 26 00:01:11,400 --> 00:01:13,816 ‫الغزو البحري، كانوا ‫يرونه كبطل كنموذج. 27 00:01:13,840 --> 00:01:16,976 ‫أول "إنجليزي" طاف حول العالم، 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,896 ‫حصل على وسام الفروسية من ملكته، 29 00:01:18,920 --> 00:01:21,976 ‫ومكانًا في المجتمع ‫الإنجليزي الراقي. 30 00:01:22,000 --> 00:01:25,416 ‫كشف الوقت الذي قضاه "دريك" ‫في البحر عن شخصيته الحقيقية، 31 00:01:25,440 --> 00:01:29,000 ‫باعتباره قرصانًا لا ‫يرحم متعطشًا للسلطة. 32 00:01:30,440 --> 00:01:38,000 ‫"قراصنة خلف الأساطير ‫حكاية (فرانسيس دريك)" 33 00:01:42,440 --> 00:01:46,000 ‫"بليموث، (إنجلترا)" 34 00:01:47,760 --> 00:01:49,536 ،‫نشأ "فرانسيس دريك" في مدينة "بليموث" 35 00:01:49,560 --> 00:01:52,256 ‫الواقعة في غرب (إنجلترا). 36 00:01:52,280 --> 00:01:56,176 ‫كان محاطًا بالبحارة ‫وثقافة الإبحار. 37 00:01:56,200 --> 00:01:59,576 ‫بعد أن أمضى سنوات ‫من حياته في البحر، 38 00:01:59,600 --> 00:02:02,536 ‫"فرانسيس دريك" ‫يُبحر إلى غرب (أفريقيا)، 39 00:02:02,560 --> 00:02:06,576 ‫تحت قيادة ابن عمه ‫الثري "جون هوكينز"، 40 00:02:06,600 --> 00:02:10,016 ‫كابتن ذو خبرة بنى ثروته، 41 00:02:10,040 --> 00:02:12,696 ‫في الصناعة الأكثر شراً. 42 00:02:12,720 --> 00:02:15,216 ‫كان "هوكينز" من أوائل المستفيدين، 43 00:02:15,240 --> 00:02:19,016 ‫من تجارة الرقيق عبر ‫"المحيط الأطلسي". 44 00:02:19,040 --> 00:02:20,456 ،‫للقرصنة علاقة مثيرة 45 00:02:20,480 --> 00:02:21,896 ‫للاهتمام مع تاريخ تجارة الرقيق. 46 00:02:21,920 --> 00:02:25,136 ‫كان تجار العبيد الأوائل ‫في الواقع قراصنة. 47 00:02:25,160 --> 00:02:26,576 ،‫في كثير من النواحي كانت تجارة 48 00:02:26,600 --> 00:02:28,136 ‫"الرقيق" نفسها مرتبطة بالقرصنة. 49 00:02:28,160 --> 00:02:29,896 ‫كان السير "جون ‫هوكينز"، ابن عم "دريك"، 50 00:02:29,920 --> 00:02:32,896 ‫واحدًا من أوائل تجار ‫العبيد في (إنجلترا). 51 00:02:32,920 --> 00:02:34,456 ،‫في أواخر "القرن الخامس عشر" 52 00:02:34,480 --> 00:02:36,176 ‫ومن ثم إلى "القرن السادس عشر"، 53 00:02:36,200 --> 00:02:38,416 ،"‫سيطر "الأسبان 54 00:02:38,440 --> 00:02:41,640 "‫نقلوا العبيد "الأفارقة ‫إلى "الأمريكتين". 55 00:02:43,720 --> 00:02:46,136 ‫لقد كانوا القوة ‫المهيمنة، وكان "الإسبان"، 56 00:02:46,160 --> 00:02:50,576 ‫في الأساس ينذرون ‫بالقوى الأوروبية الأخرى، 57 00:02:50,600 --> 00:02:52,800 ‫من التجارة في أراضيهم. 58 00:02:54,240 --> 00:02:58,056 ‫(البيرو) و(المكسيك) ‫و(كوبا)، كل هذه الأماكن، 59 00:02:58,080 --> 00:03:01,496 ‫استعبدت الأفارقة ،‫الذين كانوا القوة الدافعة 60 00:03:01,520 --> 00:03:04,336 ،‫للاقتصادات في المعادن الثمينة 61 00:03:04,360 --> 00:03:06,680 ‫والسلع الزراعية وما إلى ذلك. 62 00:03:08,360 --> 00:03:10,456 ‫وصل "دريك وهوكينز" إلى ساحل، 63 00:03:10,480 --> 00:03:16,256 ‫"سيراليون" مع ست ‫سفن تعج بـ100 رجل، 64 00:03:16,280 --> 00:03:18,896 ‫عازمة على تخفيف قبضة (إسبانيا)، 65 00:03:18,920 --> 00:03:22,200 ‫بشأن تجارة "الرقيق" المربحة ‫عبر "المحيط الأطلسي". 66 00:03:23,920 --> 00:03:26,200 ‫"سيراليون، (أفريقيا)" 67 00:03:27,120 --> 00:03:28,376 ‫يداهمون القرى. 68 00:03:28,400 --> 00:03:30,456 ‫كما أنهم يتحالفون ،‫مع الحكام الأفارقة 69 00:03:30,480 --> 00:03:31,656 ،‫المحليين الذين يشاركون في الحروب 70 00:03:31,680 --> 00:03:33,016 ،‫لأن معظم المستعبدين هم 71 00:03:33,040 --> 00:03:35,216 ‫أسرى حرب في هذا الوقت. 72 00:03:35,240 --> 00:03:37,176 ،‫ويحملون أعدادًا كبيرة 73 00:03:37,200 --> 00:03:38,576 ‫من العبيد إلى الأمريكتين، 74 00:03:38,600 --> 00:03:40,856 ‫ويحاولون إجبار الموانئ ‫الإسبانية على التجارة معهم، 75 00:03:40,880 --> 00:03:44,256 ‫رغم أن ذلك مخالف لقواعد ‫الإمبراطورية الإسبانية. 76 00:03:44,280 --> 00:03:46,496 ‫المستعمرات الاسبانية ‫في جميع أنحاء العالم الجديد، 77 00:03:46,520 --> 00:03:48,976 ‫يكسبون مبالغ كبيرة من المال، 78 00:03:49,000 --> 00:03:51,656 ‫من العدد الهائل من ‫العمال المستعبدين، 79 00:03:51,680 --> 00:03:55,216 ‫يتم نقلها من الدول الأفريقية. 80 00:03:55,240 --> 00:03:57,696 ‫بموجب قانون الملك "فيليب الثاني"، 81 00:03:57,720 --> 00:03:59,616 ‫إنه غير قانوني للتجار "الإسبان"، 82 00:03:59,640 --> 00:04:01,696 ‫للتجارة مع "الإنجليز"، 83 00:04:01,720 --> 00:04:04,256 "‫لكن عندما وصل "هوكينز ‫و"دريك" إلى العالم الجديد، 84 00:04:04,280 --> 00:04:07,296 ‫إنهم لا يهتمون ‫كثيرًا بقواعد "فيليب". 85 00:04:07,320 --> 00:04:09,416 ‫من خلال تهديد التجار "الإسبان"، 86 00:04:09,440 --> 00:04:12,416 ‫يجبرون على بيع أسراهم. 87 00:04:12,440 --> 00:04:14,056 ‫اشتري "هوكينز" ،)‫بجنيهين في غرب (أفريقيا 88 00:04:14,080 --> 00:04:18,216 ‫وباع بـ22 جنيهًا ‫في العالم الجديد، 89 00:04:18,240 --> 00:04:19,416 ‫وهو ما يقوض بشكل، 90 00:04:19,440 --> 00:04:21,320 ‫كبير التجار "الإسبان". 91 00:04:22,720 --> 00:04:25,416 ‫(سبتمبر)، 1568. 92 00:04:25,440 --> 00:04:27,696 "‫تم تكليف "دريك ‫بقيادة سفينته الخاصة، 93 00:04:27,720 --> 00:04:29,936 ‫في موكب "هوكينز"، 94 00:04:29,960 --> 00:04:33,816 ‫ويأمل الثنائي في الحصول على ‫واحدة من أكبر مبيعاتهما حتى الآن، 95 00:04:33,840 --> 00:04:38,856 ‫في ميناء "سان خوان ‫دي أولوا الإسباني". 96 00:04:38,880 --> 00:04:41,496 ‫ولكن أثناء محاولة مقايضة بضائعهم، 97 00:04:41,520 --> 00:04:44,056 ‫وتجارة العبيد، 98 00:04:44,080 --> 00:04:46,856 ‫تمت مقاطعة "دريك" و"هوكينز"، 99 00:04:46,880 --> 00:04:50,256 ‫بسبب الوصول المفاجئ ‫للأسطول الإسباني. 100 00:04:50,280 --> 00:04:52,056 ‫هناك مواجهة بين الأسطولين، 101 00:04:52,080 --> 00:04:53,136 ،‫وقد توصّلوا إلى قرار 102 00:04:53,160 --> 00:04:55,040 ‫أنه سيتم السماح ‫لـ"هوكينز" بالمغادرة. 103 00:04:57,080 --> 00:04:58,376 ،‫ومع ذلك، في وقت لاحق هاجم 104 00:04:58,400 --> 00:05:00,896 ‫الأسطول الإسباني "الإنجليز" ليلاً. 105 00:05:00,920 --> 00:05:03,336 ‫"دريك" موجود على إحدى السفن، 106 00:05:03,360 --> 00:05:05,136 ‫الإنجليزية الأخرى، ‫وهو يرى هذا يحدث. 107 00:05:05,160 --> 00:05:07,056 ‫أسطول "هوكينز" في ورطة، 108 00:05:07,080 --> 00:05:09,576 ‫لأنه مكتظ في الميناء. 109 00:05:09,600 --> 00:05:12,816 ‫وبدلاً من مساعدة "هوكينز"، 110 00:05:12,840 --> 00:05:14,056 ‫على الوقوف والقتال ضد "الإسبان"، 111 00:05:14,080 --> 00:05:16,880 ‫استدار "دريك" وعاد إلى (إنجلترا). 112 00:05:21,120 --> 00:05:24,016 ‫أعتقد أن هذا ،‫انعكاس مثير للاهتمام 113 00:05:24,040 --> 00:05:25,816 ‫لشخصية "دريك" حيث ‫أنه يتمتع بتصميم فولاذي. 114 00:05:25,840 --> 00:05:27,656 ‫إنه طموح للغاية. 115 00:05:27,680 --> 00:05:30,216 ‫كما أنه على استعداد ،‫تام للتخلي عن الأصدقاء 116 00:05:30,240 --> 00:05:32,080 ‫عندما يعتقد أنه من ‫الصواب القيام بذلك. 117 00:05:34,080 --> 00:05:36,976 ‫يعود "دريك" إلى موطنه في "بليموث". 118 00:05:37,000 --> 00:05:39,976 ‫مع ذلك، لم يتم القبض ‫على "هوكينز" أو قتله، 119 00:05:40,000 --> 00:05:41,776 ‫في المناوشة. 120 00:05:41,800 --> 00:05:44,536 ‫تحوّل مفاجئ للرياح ‫يضرب الأسطول الإسباني، 121 00:05:44,560 --> 00:05:48,000 ‫بالطبع، مما سمح له بالهروب. 122 00:05:49,920 --> 00:05:53,936 ‫وصل "هوكينز" إلى الأراضي ‫الإنجليزية بعد بضعة أسابيع، 123 00:05:53,960 --> 00:05:57,776 ‫غاضبًا ويتهم "دريك" بالتخلي عنه. 124 00:05:57,800 --> 00:06:00,416 ‫وكانت رحلتهم كارثة، 125 00:06:00,440 --> 00:06:02,976 ‫وتضع حدًا لتورط "الإنجليز"، 126 00:06:03,000 --> 00:06:06,096 ‫في تجارة "الرقيق" في القرن القادم. 127 00:06:06,120 --> 00:06:11,416 ‫تم إنهاء الشراكة التي ‫كانت مُربحة بين أبناء العمومة. 128 00:06:11,440 --> 00:06:13,176 ‫لقد نجا بحياته، 129 00:06:13,200 --> 00:06:15,376 ‫لكنه تعرّض للإهانة. 130 00:06:15,400 --> 00:06:19,456 ‫تلك الحادثة جعلته ‫يكره "الإسبان" حقًا، 131 00:06:19,480 --> 00:06:22,696 ،‫وأقسم أن يكرّس حياته 132 00:06:22,720 --> 00:06:27,056 ،‫لمضايقتهم وتدميرهم وتكسيرهم 133 00:06:27,080 --> 00:06:31,160 (‫حتى يتمكن من بناء (إنجلترا ‫للملكة "إليزابيث الأولى". 134 00:06:33,640 --> 00:06:35,816 ‫لكن (إسبانيا) خصم هائل، 135 00:06:35,840 --> 00:06:37,936 ‫للكابتن المبتدئ. 136 00:06:37,960 --> 00:06:42,936 ‫الملك "فيليب الثاني" يسيطر ‫على أقوى إمبراطورية في العالم، 137 00:06:42,960 --> 00:06:46,536 ‫تشمل (إسبانيا) نفسها، 138 00:06:46,560 --> 00:06:49,016 ‫(هولندا)، 139 00:06:49,040 --> 00:06:51,216 ‫أجزاء من (إيطاليا)، 140 00:06:51,240 --> 00:06:55,216 ‫ومناطق شاسعة من الأمريكتين. 141 00:06:55,240 --> 00:06:58,496 ‫ثروة (إسبانيا) التي لا مثيل لها تنبع ‫من ملايين الجنيهات الاسترلينية، 142 00:06:58,520 --> 00:07:02,056 ‫"الفضة" المستخرجة ‫من مناجم العالم الجديد، 143 00:07:02,080 --> 00:07:05,136 ‫جذب حسد كل ملك في (أوروبا)، 144 00:07:05,160 --> 00:07:07,616 ‫بما في ذلك الملكة "إليزابيث". 145 00:07:07,640 --> 00:07:11,536 ‫ومما يزيد من حدة التنافس ‫بينهما هو الاختلاف في الإيمان. 146 00:07:11,560 --> 00:07:16,096 ‫"إليزابيث" بروتستانتية. ‫"فيليب" كاثوليكي. 147 00:07:16,120 --> 00:07:18,376 ،‫كانت الملكة "إليزابيث" في عالم 148 00:07:18,400 --> 00:07:19,896 ،‫مضطرب من الناحية الجيوسياسية 149 00:07:19,920 --> 00:07:22,776 ‫لأن (بريطانيا) كانت تحت ‫تهديد مستمر بالغزو. 150 00:07:22,800 --> 00:07:26,040 ‫أرادت (إسبانيا) القضاء ‫على "البروتستانت". 151 00:07:27,320 --> 00:07:32,216 (‫كل هذا جعل (إسبانيا ‫تشكّل تهديدًا وجوديًا. 152 00:07:32,240 --> 00:07:36,416 ‫لكن "إليزابيث" لا تريد حربًا ،)‫واسعة النطاق مع (إسبانيا 153 00:07:36,440 --> 00:07:38,856 ‫لأن "أ" لا تستطيع تحمل ذلك، 154 00:07:38,880 --> 00:07:42,456 ‫و"ب"، سيكون الأمر ‫خطيرًا جدًا عليها. 155 00:07:42,480 --> 00:07:44,936 ‫لكنها تريد بشكل ‫متزايد مهاجمة (إسبانيا)، 156 00:07:44,960 --> 00:07:46,736 ‫حيث قد يكون ذلك ‫مؤلمًا لخوض الحرب، 157 00:07:46,760 --> 00:07:50,416 ‫إلى أقاليم ما وراء .(البحار التابعة لـ(إسبانيا 158 00:07:50,440 --> 00:07:52,536 ،‫لقد احتاجت إلى رجال قادرين 159 00:07:52,560 --> 00:07:55,320 ‫على منع "الإسبان" من التوسع أكثر. 160 00:07:57,200 --> 00:08:00,056 ‫ثم أخذ التاج جزءًا من أي نهب. 161 00:08:00,080 --> 00:08:03,296 ‫"هوكينز" هو من بين أولئك ‫الذين تصرفاتهم ضد "الإسبان"، 162 00:08:03,320 --> 00:08:06,096 ‫هي بالنسبة للملكة ‫الإنجليزية، مشروعة. 163 00:08:06,120 --> 00:08:07,256 ‫هناك جدل كبير. 164 00:08:07,280 --> 00:08:09,736 ‫"الأسبان" لا يعتبرون هذا ‫قانونيًا على الإطلاق. 165 00:08:09,760 --> 00:08:11,656 ،"‫وجهة نظر الملكة "إليزابيث 166 00:08:11,680 --> 00:08:13,096 ،‫الأولى لم تهتم بها كثيراً 167 00:08:13,120 --> 00:08:15,816 ‫حول ما يقوله "الإسبان". 168 00:08:15,840 --> 00:08:18,936 ،)‫لقد رأت ذلك وسيلة لإثراء (إنجلترا 169 00:08:18,960 --> 00:08:22,376 ‫ومن ثم مهاجمة سفن العدو. 170 00:08:22,400 --> 00:08:24,576 ‫لذا فإن كل هؤلاء المغيرين ‫ليسوا في حالة حرب، 171 00:08:24,600 --> 00:08:26,576 ‫رسمية مع (إسبانيا)، ،‫لكنهم يسعون إلى تحقيقها 172 00:08:26,600 --> 00:08:29,416 ‫بموجب هذا الصك القانوني ‫الذي يسمى "خطابات الانتقام". 173 00:08:29,440 --> 00:08:31,816 ‫أصبح هؤلاء الرجال ‫معروفين باسم "كلاب البحر". 174 00:08:31,840 --> 00:08:33,736 ‫ولم تكن "إليزابيث" تدعمهم علنًا، 175 00:08:33,760 --> 00:08:36,856 ‫لكنها أيضًا ‫لم تدينهم علنًا. 176 00:08:36,880 --> 00:08:40,616 ‫وفي بعض النواحي، ‫أرادت الحفاظ على قدر من، 177 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 ‫الإنكار في مواجهة ‫الانتقام الإسباني المحتمل. 178 00:08:46,080 --> 00:08:49,296 ‫"دريك" يستعد لرحلة استكشافية أخرى، 179 00:08:49,320 --> 00:08:53,256 ‫الاستعداد لمهاجمة الموانئ ‫الإسبانية في العالم الجديد، 180 00:08:53,280 --> 00:08:54,896 ‫لكن منذ الانفصال عن "هوكينز"، 181 00:08:54,920 --> 00:08:58,160 ‫لم يعد محميًا برسالة انتقامية. 182 00:08:59,520 --> 00:09:01,576 ‫أي اعتداء من قبل ‫"دريك" على "الإسبان"، 183 00:09:01,600 --> 00:09:04,856 ‫سيتم اعتباره عملاً ‫من أعمال القرصنة. 184 00:09:04,880 --> 00:09:08,416 ‫ومع ذلك، خلف الأبواب ‫المغلقة، تبدو الملكة "إليزابيث"، 185 00:09:08,440 --> 00:09:11,616 ‫يدعم بهدوء طموحات "دريك". 186 00:09:11,640 --> 00:09:13,456 ،‫كانت القواعد المتعلقة 187 00:09:13,480 --> 00:09:15,176 ‫بالقرصنة تتطور في هذا الوقت. 188 00:09:15,200 --> 00:09:17,696 ،‫يدّعي "دريك" أنه ينتقم من الهجمات 189 00:09:17,720 --> 00:09:20,056 ‫التي شنتها عليه ‫الإمبراطورية الإسبانية. 190 00:09:20,080 --> 00:09:23,776 ‫وليس من الواضح تمامًا ‫ما إذا كان لديه قضية عادلة، 191 00:09:23,800 --> 00:09:27,096 ‫وهو ما يدّعي ،‫أنه يملكه، فإن ذلك يدفعه 192 00:09:27,120 --> 00:09:30,296 ‫في هذا النوع من الفئة الغامضة ‫قليلاً من المغيرين القانونيين، 193 00:09:30,320 --> 00:09:33,256 ‫وهو أقل وضوحًا من كونك قرصانًا. 194 00:09:33,280 --> 00:09:35,536 ‫لكن من وجهة النظر الإسبانية، 195 00:09:35,560 --> 00:09:38,520 ‫فهو بالتأكيد "كورساريو" ‫والقراصنة،. 196 00:09:43,920 --> 00:09:47,200 ‫بالنسبة لـ"دريك"، أي هدف ‫إسباني يعتبر مشروعًا. 197 00:09:49,000 --> 00:09:52,096 ‫وضع نصب عينيه ‫على ميناء "نومبر دي ديوس"، 198 00:09:52,120 --> 00:09:54,136 ‫وعلى برزخ (بنما)، 199 00:09:54,160 --> 00:09:58,456 ‫شريان رئيسي في ‫حركة "الفضة" الاسبانية. 200 00:09:58,480 --> 00:10:02,136 ‫إنها عقدة حاسمة في ‫طريق "الفضة" الإسباني. 201 00:10:02,160 --> 00:10:04,536 ،"‫لذلك يتم استخراج الفضة في "بيرو 202 00:10:04,560 --> 00:10:08,360 ‫من "الساحل الغربي" ‫للأمريكتين إلى (بنما)... 203 00:10:14,440 --> 00:10:17,776 ‫تم نقله إلى "نومبر دي ديوس"، 204 00:10:17,800 --> 00:10:20,120 ‫ومن ثم شحنها من ‫هناك إلى (إسبانيا). 205 00:10:22,280 --> 00:10:23,257 ،‫يعد "نومبر دي ديوس" مكانًا 206 00:10:23,281 --> 00:10:25,576 ،‫جذابًا بشكل لا يصدق للمداهمة 207 00:10:25,600 --> 00:10:28,536 ،‫بسبب حقيقة أنه بالنسبة لمثل هذا 208 00:10:28,560 --> 00:10:30,400 ‫المكان المهم، لم ‫يكن محميًا بشكل جيد. 209 00:10:34,640 --> 00:10:36,720 ‫"دريك" ينزلق إلى الميناء... 210 00:10:38,960 --> 00:10:42,360 ‫حيث يكتشف أن ‫الخزانة معرضة للخطر. 211 00:10:44,960 --> 00:10:46,720 ‫لقد حان الوقت للإضراب. 212 00:10:53,360 --> 00:10:55,096 ‫يتصرف بسرعة، "دريك" وطاقمه، 213 00:10:55,120 --> 00:10:57,896 ‫فكك دفاعات المدينة، 214 00:10:57,920 --> 00:11:01,160 ‫لكن فات الاوان، تم ‫رفع ناقوس الخطر. 215 00:11:04,280 --> 00:11:08,456 ‫في المشاجرة، اخترقت ‫رصاصة ساق "دريك". 216 00:11:08,480 --> 00:11:10,696 ‫لكنه محظوظ، مجرد إصابة، 217 00:11:10,720 --> 00:11:13,920 ‫اضطر إلى التراجع والنجاة بحياته. 218 00:11:18,720 --> 00:11:20,016 ‫"1572" 219 00:11:21,040 --> 00:11:24,816 ‫ينجو "دريك" ليقاتل في يوم آخر. 220 00:11:24,840 --> 00:11:28,176 ‫لكنه يدرك الآن أنه ‫يحتاج إلى قوة بشرية أكبر، 221 00:11:28,200 --> 00:11:30,696 ‫والمعرفة المحلية إذا ‫كانت هناك غارات خطيرة، 222 00:11:30,720 --> 00:11:32,976 ‫لتحقيق هذا الطموح. 223 00:11:33,000 --> 00:11:38,096 ‫لحسن الحظ، بحار متعدد ‫اللغات معروف فقط باسم "دييغو"، 224 00:11:38,120 --> 00:11:41,056 ‫انضم مؤخرًا إلى طاقمه. 225 00:11:41,080 --> 00:11:43,776 ‫من المحتمل أن ،‫يكون "دييغو" قد جاء من 226 00:11:43,800 --> 00:11:47,936 ‫منطقة تعرف باسم ‫"سنيجامبيا" في غرب (إفريقيا). 227 00:11:47,960 --> 00:11:50,896 ‫كان "دييغو" مستعبدًا في منزل، 228 00:11:50,920 --> 00:11:52,576 ‫قبطان سفينة "نومبر دي ديوس"، 229 00:11:52,600 --> 00:11:55,336 ‫وشعرنا أنه أراد أن يسعى، 230 00:11:55,360 --> 00:11:57,376 ‫إلى الحرية بطريقة ما. 231 00:11:57,400 --> 00:11:59,096 ‫كان هناك شعور يدور وهمسات في، 232 00:11:59,120 --> 00:12:01,296 "‫عالم "المحيط الأطلسي ‫في هذا الوقت، 233 00:12:01,320 --> 00:12:05,136 ‫أن (إنجلترا) كانت في ‫مكان لا يوجد فيه عبودية، 234 00:12:05,160 --> 00:12:07,376 ‫وأنه إذا دخلت بعد ذلك ‫إلى الأراضي الإنجليزية، 235 00:12:07,400 --> 00:12:09,776 ‫سوف تصبح رجلاً حراً. 236 00:12:09,800 --> 00:12:13,816 ‫لم يمض وقت طويل ‫بعد "دريك"، تغير ذلك تمامًا. 237 00:12:13,840 --> 00:12:16,656 ‫كان "دييغو" محوريًا جدًا في قدرة ،‫"دريك" على القيام بهذه الغارة على 238 00:12:16,680 --> 00:12:20,696 ‫"نومبر دي ديوس" من خلال تسهيل ‫هذا المسار، وكونه عينًا على الأرض، 239 00:12:20,720 --> 00:12:22,576 ‫شخص لديه معرفة محلية جيدة حقًا، 240 00:12:22,600 --> 00:12:24,960 ‫والتي لم يكن من ‫الضروري أن يمتلكها "دريك". 241 00:12:31,200 --> 00:12:33,696 ‫هجوم مباشر آخر ‫على "نومبر دي ديوس"، 242 00:12:33,720 --> 00:12:35,736 ‫غير وارد، 243 00:12:35,760 --> 00:12:39,656 ‫لذلك يقترب "دييغو" من مجموعة ‫من الأشخاص الذين يعيشون بهدوء، 244 00:12:39,680 --> 00:12:44,216 ‫في المناطق النائية ‫في (بنما)، "السيمارون". 245 00:12:44,240 --> 00:12:47,096 ،"‫"السيمارون" هم مجموعة من "الأفارقة 246 00:12:47,120 --> 00:12:49,616 ‫الذين استعبدهم "الإسبان" في السابق، 247 00:12:49,640 --> 00:12:52,176 ‫وتمكنوا من الفرار. 248 00:12:52,200 --> 00:12:55,136 ،‫وكان هؤلاء العبيد في 249 00:12:55,160 --> 00:12:58,136 ‫السابق الذين فروا من المزارع، 250 00:12:58,160 --> 00:13:02,136 ‫واختبأوا في منطقة غير مضيافة، 251 00:13:02,160 --> 00:13:06,536 ‫لذلك نحن نتحدث ‫عن "الجبال والغابات". 252 00:13:06,560 --> 00:13:09,056 ‫لقد أنشأوا مجتمعاتهم الخاصة ،‫ليكونوا قادرين على العيش 253 00:13:09,080 --> 00:13:12,400 ‫بشكل أكبر وفقًا لقواعدهم ‫الخاصة في حالة من الحرية. 254 00:13:13,960 --> 00:13:17,336 ‫ولأسباب مفهومة، ‫كانوا يكرهون "الإسبان". 255 00:13:17,360 --> 00:13:19,616 ‫"دريك" يتلاعب بهذه الكراهية، 256 00:13:19,640 --> 00:13:22,536 ‫لتشكيل تحالف مع "السيمارون". 257 00:13:22,560 --> 00:13:24,816 ‫يزودونه بذكاء لا يقدر بثمن، 258 00:13:24,840 --> 00:13:27,056 ‫تغطي حركة "الفضة" الاسبانية، 259 00:13:27,080 --> 00:13:30,416 ‫بما في ذلك أخبار قطار "البغال"، 260 00:13:30,440 --> 00:13:34,176 ‫يشق طريقه عبر غابات (بنما)، 261 00:13:34,200 --> 00:13:38,696 ‫محمل بثروة من "المعادن" الثمينة. 262 00:13:38,720 --> 00:13:41,536 ‫هناك نقاط ضعف في هذه السلسلة. 263 00:13:41,560 --> 00:13:46,256 ‫عليك أن تحصل على ‫"الفضة" من المناجم إلى الموانئ، 264 00:13:46,280 --> 00:13:48,096 ‫ويستغرق ‫الأمر 12 يومًا عبر الغابة، 265 00:13:48,120 --> 00:13:50,816 ‫"البغال" المحملة ‫بهذا "المعدن" الثمين، 266 00:13:50,840 --> 00:13:53,736 ‫من الأفضل أن تأمل ألا يهاجم أحد، 267 00:13:53,760 --> 00:13:56,840 ‫قبل أن تتمكن بوارجك ‫الكبيرة من القدوم والدفاع عنك. 268 00:13:58,920 --> 00:14:01,216 ‫"دريك" وطاقمه يسافرون عبر الغابة، 269 00:14:01,240 --> 00:14:04,336 ‫إلى نقطة جنوب ‫"نومبر دي ديوس" مباشرةً، 270 00:14:04,360 --> 00:14:07,256 ‫حيث كانوا ينتظرون القطار. 271 00:14:07,280 --> 00:14:09,936 ،‫نصب "دريك" والآخرون كمينًا 272 00:14:09,960 --> 00:14:12,176 ‫فقسموا القوات إلى قسمين. 273 00:14:12,200 --> 00:14:14,136 ‫يذهب "دريك" إلى الجانب ،‫الشرقي من "نومبر دي ديوس" 274 00:14:14,160 --> 00:14:17,400 ‫على بُعد بضعة كيلومترات، ‫وينتظرون قطار "البغال". 275 00:14:23,480 --> 00:14:26,376 ‫"دريك" وحلفاؤه ينصبون الفخ. 276 00:14:26,400 --> 00:14:28,776 ‫وقد أبدى الحراس ‫"الإسبان" مقاومة شرسة، 277 00:14:28,800 --> 00:14:32,216 ‫لكن "دريك" يطغى عليهم. 278 00:14:32,240 --> 00:14:35,720 ‫فرّ "الإسبان" الناجون إلى الغابة. 279 00:14:38,280 --> 00:14:41,296 ‫هذه المرة، إنه نجاح عظيم حقًا. 280 00:14:41,320 --> 00:14:44,480 ‫يأخذ "دريك" السبائك ‫"الفضية" ويُزيلها. 281 00:14:47,280 --> 00:14:49,016 ‫"دريك" وطاقمه يسحبون "الفضة"، 282 00:14:49,040 --> 00:14:51,600 ‫عبر 18 ميلًا من الغابة. 283 00:14:52,760 --> 00:14:54,816 ‫لقد كانت سرقتهم ناجحة جدًا، 284 00:14:54,840 --> 00:14:57,816 ‫أنهم غير قادرين على ‫سحب كل الكنوز الثقيلة، 285 00:14:57,840 --> 00:15:00,016 ‫والعودة إلى قواربهم. 286 00:15:00,040 --> 00:15:02,456 ‫وهكذا دفنها الرجال. 287 00:15:02,480 --> 00:15:04,456 ‫إنهم يرسمون خريطة بعناية، 288 00:15:04,480 --> 00:15:08,416 ‫بحيث يمكن استعادة ‫"الفضة" يومًا ما. 289 00:15:08,440 --> 00:15:10,256 ‫هذا هو المكان الذي ‫تنشأ فيه خريطة الكنز، 290 00:15:10,280 --> 00:15:12,416 ‫لأن الأساطير تنمو ،‫وأن "دريك" لم يعد أبدًا 291 00:15:12,440 --> 00:15:14,656 ‫لجمع كل هذه السبائك "الفضية"، 292 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 ‫وبالتالي، هناك ‫احتمال أن تكون هناك. 293 00:15:18,560 --> 00:15:20,456 ‫هكذا تبدأ واحدة من ‫أكثر الأشياء ديمومة، 294 00:15:20,480 --> 00:15:24,016 ‫والأساطير المغرية حيث ‫حول "دريك" الخريطة، 295 00:15:24,040 --> 00:15:27,696 ‫و"الفضة" التي لم ‫يتم العثور عليها قط. 296 00:15:27,720 --> 00:15:32,456 ‫سوف تتناقل أجيال البحارة ‫المستقبليين حكايات النهب، 297 00:15:32,480 --> 00:15:35,176 ‫التي دفنت في غابة (بنما)، 298 00:15:35,200 --> 00:15:38,936 "‫توفر خريطة "دريك ‫المحفّز لمئات السنين، 299 00:15:38,960 --> 00:15:43,680 ‫من أساطير القراصنة ‫المخيفين وكنزهم المخفي. 300 00:15:54,880 --> 00:15:58,656 ‫1 (أغسطس) 1573. 301 00:15:58,680 --> 00:16:04,376 ‫عاد "دريك" إلى (إنجلترا) ‫بطلاً وثريًا بشكل رائع. 302 00:16:04,400 --> 00:16:06,176 ،‫عندما عادوا بالغنائم ربما لم 303 00:16:06,200 --> 00:16:08,016 ‫تكن الملكة تنوي مراوغة الأمر، 304 00:16:08,040 --> 00:16:10,776 ‫حول كيفية حصولهم عليه، 305 00:16:10,800 --> 00:16:12,400 ‫ لذا عندما يعود "دريك"، ‫فإنها تأخذ نصيبًا. 306 00:16:13,600 --> 00:16:15,416 ‫"إليزابيث" تحبه تمامًا. 307 00:16:15,440 --> 00:16:18,016 ‫إنه أداة مفيدة بشكل فعال. 308 00:16:18,040 --> 00:16:19,736 ،‫لكن "إليزابيث" كانت تحب أن 309 00:16:19,760 --> 00:16:21,096 ‫يسحرها عدد كبير جدًا من الناس. 310 00:16:21,120 --> 00:16:25,576 ‫تنزلق الخدمات داخل ‫وخارج العلاقة بسرعة كبيرة. 311 00:16:25,600 --> 00:16:27,736 ‫ولكن من المؤكد أن هناك، 312 00:16:27,760 --> 00:16:30,856 ‫علاقة كانت تربطه ‫أحيانًا بـ"إليزابيث". 313 00:16:30,880 --> 00:16:35,096 ‫لذا أصبح "دريك" الآن ‫رجل في الطليعة، "البطل". 314 00:16:35,120 --> 00:16:38,096 ‫عندما كان "دريك" على برزخ (بنما)، 315 00:16:38,120 --> 00:16:40,976 ،‫من المفترض أنه يرى "المحيط الهادئ" 316 00:16:41,000 --> 00:16:42,416 ‫لأول مرة، وهذا يوقظ فيه، 317 00:16:42,440 --> 00:16:46,576 ‫طموحاً للوصول إلى ذلك المحيط. 318 00:16:46,600 --> 00:16:50,336 ‫وهي أيضًا جزء من ،‫شبكات "الفضة" العالمية في 319 00:16:50,360 --> 00:16:52,096 ‫(إسبانيا) لأن الكثير من ،‫"الفضة" تأتي من الأمريكتين 320 00:16:52,120 --> 00:16:56,336 (‫ويتم شحنها إلى (مانيلا ‫وإلى (الصين) للتجارة هناك. 321 00:16:56,360 --> 00:16:57,976 ،‫وهذا أقل حماية بكثير لأن الوصول 322 00:16:58,000 --> 00:17:01,136 ‫إليه أقل بكثير من ‫منطقة "البحر الكاريبي". 323 00:17:01,160 --> 00:17:04,016 ‫ربما هذا هو مصدر خطة "دريك"، 324 00:17:04,040 --> 00:17:06,776 ،‫معرفة أن هناك أموال يمكن جنّيها 325 00:17:06,800 --> 00:17:08,536 ،‫في طرق الشحن الضعيفة هذه 326 00:17:08,560 --> 00:17:10,600 ‫على طول الساحل الغربي لـ(أمريكا). 327 00:17:13,600 --> 00:17:15,536 ‫بدأ "دريك" بالتخطيط لما يأمله، 328 00:17:15,560 --> 00:17:19,936 ‫ستكون أعظم رحلة في تاريخ أمته... 329 00:17:19,960 --> 00:17:23,456 ‫هجوم غير مشروع على المدن ‫الإسبانية غير الخاضعة للحراسة، 330 00:17:23,480 --> 00:17:25,840 ‫على الساحل الغربي للأمريكتين. 331 00:17:27,640 --> 00:17:29,576 ‫لكن خوفاً من أن ‫يلتحق عدد قليل منهم، 332 00:17:29,600 --> 00:17:33,656 ‫لو علموا بمخاطر الرحلة ومدتها، 333 00:17:33,680 --> 00:17:37,416 ‫"دريك" يخفي خططه الحقيقية. 334 00:17:37,440 --> 00:17:39,776 ‫دون خطاب انتقامي. 335 00:17:39,800 --> 00:17:42,456 ‫كلهم سوف يرتكبون القرصنة. 336 00:17:42,480 --> 00:17:46,736 ‫بدلاً من ذلك، فهو يتباهى ‫برحلة قصيرة مع نهب سهل. 337 00:17:46,760 --> 00:17:49,336 ‫في الواقع، يتمتع البحارة ،‫بسمعة طيبة في هذه 338 00:17:49,360 --> 00:17:52,216 ‫الفترة حيث يُنظر إليهم ‫على أنهم سكارى متجولون. 339 00:17:52,240 --> 00:17:54,816 ‫هذه فكرة أنهم ينتقلون من مكان، 340 00:17:54,840 --> 00:17:57,016 ،‫إلى آخر وليس لديهم منزل محدد 341 00:17:57,040 --> 00:18:00,840 ‫يخلق صورة لهم ‫بأنهم مجموعة جامحة. 342 00:18:02,400 --> 00:18:03,496 ‫إذا كنت شخصًا نشأ في نفس، 343 00:18:03,520 --> 00:18:06,176 ،‫مدينة "بليموث" على طول الساحل 344 00:18:06,200 --> 00:18:07,976 ‫وكنت جزءًا من عائلة ‫صيد "السمك" فقد، 345 00:18:08,000 --> 00:18:09,616 ‫يكون هذا هو كل ما ‫ستفعله على الإطلاق، 346 00:18:09,640 --> 00:18:10,776 ،‫لبقية حياتك وكن دائمًا من 347 00:18:10,800 --> 00:18:12,656 ‫النوع الذي يعيش جنبًا إلى جنب. 348 00:18:12,680 --> 00:18:15,016 ‫وبالتالي فإن فكرة أن ‫تتمكن من الذهاب في رحلة، 349 00:18:15,040 --> 00:18:18,176 ‫مثل رحلة "دريك" قد تعني ‫تغييراً في وجودك بالكامل. 350 00:18:18,200 --> 00:18:21,216 ‫يمكن أن تكون أنت وعائلتك ‫على استعداد لبقية حياتك. 351 00:18:21,240 --> 00:18:24,496 ‫جمع "دريك" طاقمًا ‫مكونًا من 164 رجلاً، 352 00:18:24,520 --> 00:18:27,656 ‫من كافة قطاعات ‫المجتمع الإنجليزي، 353 00:18:27,680 --> 00:18:31,696 ‫مزيج قوي من البحارة ‫والجنود والمتدربين، 354 00:18:31,720 --> 00:18:33,880 ‫وحتى عشرات السادة. 355 00:18:35,160 --> 00:18:36,896 ‫كانت أطقم القراصنة ‫متعددة الأعراق، 356 00:18:36,920 --> 00:18:39,256 ‫أكثر مما أعتقد ‫أننا افترضنا سابقًا. 357 00:18:39,280 --> 00:18:44,536 ‫في (إنجلترا)، لدينا سجلات ‫لأشخاص أفارقة يتقاضون أجورًا. 358 00:18:44,560 --> 00:18:47,336 ‫ولذلك، لم يكن كل الأشخاص ‫الذين كانوا في (إنجلترا) في، 359 00:18:47,360 --> 00:18:51,096 ‫ذلك الوقت من السود ‫مستعبدين، بعيدًا جدًا عن ذلك. 360 00:18:51,120 --> 00:18:54,496 ‫يتدين "دريك" إلى الأبد، ‫ويقوم أيضًا بتجنيد واعظ، 361 00:18:54,520 --> 00:18:57,016 ‫لتقديم رسالة الله لرجاله، 362 00:18:57,040 --> 00:19:00,296 ‫ويستأجر موسيقيين لمرافقتهم، 363 00:19:00,320 --> 00:19:02,776 ‫في الترنيم اليومي للمزامير. 364 00:19:02,800 --> 00:19:04,176 ،‫وكثيراً ما نجد بحارة يُبحرون مع 365 00:19:04,200 --> 00:19:06,696 ‫نفس الربان في رحلات متعددة، 366 00:19:06,720 --> 00:19:08,520 ‫وهذا يحدث مع "دريك" أيضًا. 367 00:19:13,600 --> 00:19:16,536 ‫(ديسمبر)، 1577. 368 00:19:16,560 --> 00:19:20,016 ‫يُبحر "دريك" متجهًا ‫إلى مياه غير معروفة، 369 00:19:20,040 --> 00:19:21,936 ‫يسترشد بإيمانه العقائدي، 370 00:19:21,960 --> 00:19:25,376 ‫والوعد بالنهب الذي لا مثيل له. 371 00:19:25,400 --> 00:19:28,056 ‫لكن تحديات هذه الحملة الملحمية، 372 00:19:28,080 --> 00:19:32,296 ‫سيكون أعظم بكثير مما كان يتخيله. 373 00:19:32,320 --> 00:19:33,976 ‫على رأس أسطول "دريك"، 374 00:19:34,000 --> 00:19:36,536 ‫يُبحر بسفينة شراعية ‫تُعرف باسم "البجعة"، 375 00:19:36,560 --> 00:19:39,976 ‫أعيدت تسميتها لاحقًا بـ"جولدن هند". 376 00:19:40,000 --> 00:19:42,616 ‫قياس 80 قدمًا من ‫المقدمة إلى المؤخرة، 377 00:19:42,640 --> 00:19:47,176 ‫تحمل 22 بندقية وطاقم ‫مكون من 80 رجلاً. 378 00:19:47,200 --> 00:19:49,856 ‫سرعتها ستمنح "دريك" ميزة واضحة، 379 00:19:49,880 --> 00:19:54,576 ‫عند مواجهة السفن التجارية ‫الإسبانية الأكبر حجمًا والأقل ذكاءً. 380 00:19:54,600 --> 00:19:56,296 ‫"فرانسيس دريك" وغيره من المغيرين، 381 00:19:56,320 --> 00:19:57,336 ‫مثله يريدون السفن السريعة، 382 00:19:57,360 --> 00:19:58,337 ‫يريدون سفنًا قادرة على المناورة، 383 00:19:58,361 --> 00:19:59,376 ‫وهذا هو النوع، 384 00:19:59,400 --> 00:20:01,336 ‫السفن التي يستخدمونها. 385 00:20:01,360 --> 00:20:02,696 ،‫لديهم كبيرة جداً 386 00:20:02,720 --> 00:20:03,976 ‫الحجم ومسلحين بشكل جيد. 387 00:20:04,000 --> 00:20:07,376 ‫لكنها ليست كبيرة ،‫مثل السفن الشراعية 388 00:20:07,400 --> 00:20:09,616 ‫الإسبانية الضخمة ‫التي يستهدفونها. 389 00:20:09,640 --> 00:20:11,856 ‫بعد شهرين في البحر، 390 00:20:11,880 --> 00:20:15,376 ‫وصل الأسطول إلى "الرأس الأخضر"، 391 00:20:15,400 --> 00:20:18,320 ‫وهاجموا على الفور ‫سفينة "برتغالية". 392 00:20:21,400 --> 00:20:24,616 ‫"دريك" يُجبر ملاح السفينة ‫على الانضمام إلى طاقمه، 393 00:20:24,640 --> 00:20:27,976 ‫وجلب معه مخططات ‫نادرة "للمحيط الهادئ". 394 00:20:28,000 --> 00:20:30,976 ‫المعلومات لا تقدر بثمن. 395 00:20:31,000 --> 00:20:34,736 ‫رغم أن خرائط العالم ‫الجديد كانت مليئة بالأخطاء، 396 00:20:34,760 --> 00:20:37,896 ‫ومع ذلك فقد قدموا ‫إحساسًا أساسيًا بالأراضي، 397 00:20:37,920 --> 00:20:41,536 ‫غير معروف كثيرًا ‫للقبطان الإنجليزي ورجاله. 398 00:20:41,560 --> 00:20:42,816 ‫الإمبراطوريتان ،"‫"الإسبانية" و"البرتغالية 399 00:20:42,840 --> 00:20:44,736 ‫حاولت حقًا التحكم في ،‫المعرفة الملاحية لأنها 400 00:20:44,760 --> 00:20:47,496 ‫كانت ذات قيمة كبيرة، ،‫مثل خرائط الأمريكتين 401 00:20:47,520 --> 00:20:49,536 ‫تم تنظيمها بإحكام ،‫في الفترة المبكرة 402 00:20:49,560 --> 00:20:52,336 ‫من الإمبراطوريتين ‫"الإسبانية" و"البرتغالية". 403 00:20:52,360 --> 00:20:54,016 ‫"دريك" يتخذ القرار. 404 00:20:54,040 --> 00:20:56,536 ‫سوف يُبحرون غربًا ‫من "الرأس الأخضر"، 405 00:20:56,560 --> 00:20:59,656 ‫ليضرب "أمريكا ‫الجنوبية" ويندفع جنوبًا، 406 00:20:59,680 --> 00:21:00,736 ‫حيث سيواجهون، 407 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 ‫مضيق "ماجلان" الغادر. 408 00:21:07,760 --> 00:21:10,080 ‫"(يناير)، (فبراير) 1578" 409 00:21:11,000 --> 00:21:11,977 ‫لكنها سوف تأخذهم، 410 00:21:12,001 --> 00:21:14,896 ‫عدة أشهر لعبور "المحيط الأطلسي". 411 00:21:14,920 --> 00:21:17,256 ‫بعد أن ارتقى في الرتب بنفسه، 412 00:21:17,280 --> 00:21:19,976 ‫يعرف "دريك" نجاح الرحلة، 413 00:21:20,000 --> 00:21:22,616 ‫يعتمد على معنويات طاقمه. 414 00:21:22,640 --> 00:21:27,216 ‫حتى بصفته قبطانًا، فهو يشارك ‫في المهام البحرية الصعبة. 415 00:21:27,240 --> 00:21:29,976 ‫الظروف ضيقة للغاية. 416 00:21:30,000 --> 00:21:34,496 ‫ينام البحارة إما على ‫السطح الرئيسي أو أدناه. 417 00:21:34,520 --> 00:21:36,456 ‫إنها رطبة للغاية. 418 00:21:36,480 --> 00:21:38,976 ‫عادةً ما يكون لديهم زوج ‫واحد فقط من الملابس، 419 00:21:39,000 --> 00:21:43,536 ‫لذلك تتكتل الملابس ‫بالملح بسهولة تامة. 420 00:21:43,560 --> 00:21:46,216 ‫السفن هشة. فهي قابلة للتلف. 421 00:21:46,240 --> 00:21:49,640 ‫تعفن الخشب. الحبل يتحلل ويتآكل. 422 00:21:51,240 --> 00:21:54,096 ،‫جزء من حياة البحارة هو إصلاح 423 00:21:54,120 --> 00:21:56,176 ‫هذه السفن باستمرار ‫لإبقائها طافية. 424 00:21:56,200 --> 00:21:57,976 ‫ويجعلك تفكر في مقدار ،‫الجهد المبذول في هذه 425 00:21:58,000 --> 00:22:01,720 ‫الرحلات الطويلة حقًا ‫على مدار أشهر وسنوات. 426 00:22:04,400 --> 00:22:06,896 ‫الغذاء بدائي. 427 00:22:06,920 --> 00:22:10,736 ‫سيكون لديك بسكويت السفينة، ‫وهو نوع صلب من "المسامير". 428 00:22:10,760 --> 00:22:12,816 ‫يعد البحث عن المياه العذبة، 429 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 ‫مشكلة دائمة يحاولون دائمًا حلها. 430 00:22:18,640 --> 00:22:20,176 ،‫ونفكر في نوع الكآبة والمشقة 431 00:22:20,200 --> 00:22:22,056 ‫التي تنطوي عليها هذه الرحلات، 432 00:22:22,080 --> 00:22:23,616 ‫وهذا صحيح تمامًا، ولكن هناك، 433 00:22:23,640 --> 00:22:26,160 ‫أيضًا بُعدًا مهمًا جدًا للمجتمع. 434 00:22:28,520 --> 00:22:29,936 ‫من المحتمل أن تكون ،‫هناك أنشطة قمار وأشياء 435 00:22:29,960 --> 00:22:33,096 ‫من هذا القبيل تحدث ‫على متن هذه السفن. 436 00:22:33,120 --> 00:22:34,216 ،‫ستقول الوصايا، كما تعلم يجب أن 437 00:22:34,240 --> 00:22:37,280 ‫تدفع لهذا الشخص ‫المال الذي أدين له به. 438 00:22:46,760 --> 00:22:48,016 ،‫من الواضح أنه يهتم بشدة 439 00:22:48,040 --> 00:22:50,216 ‫بالرجال الذين هم تحت إمرته. 440 00:22:50,240 --> 00:22:53,016 ‫على سبيل المثال، نحن ،‫نعلم أن عددًا قليلاً جدًا من 441 00:22:53,040 --> 00:22:55,496 ‫البحارة يموتون بسبب ‫"الإسقربوط" أو المرض أثناء رحلاتهم، 442 00:22:55,520 --> 00:22:57,296 ‫وهو أمر غير معتاد ،‫في ذلك الوقت لذا 443 00:22:57,320 --> 00:22:59,296 ‫فمن الواضح أنه ،‫يتخذ الإجراءات اللازمة 444 00:22:59,320 --> 00:23:03,336 ‫لحماية الأشخاص الذين يخدمون معه. 445 00:23:03,360 --> 00:23:07,216 ‫إنه يحفز البحارة ‫الذين ينضمون إليه. 446 00:23:07,240 --> 00:23:09,136 ‫الرجال يحصلون على ‫نصيب من الغنيمة، 447 00:23:09,160 --> 00:23:10,696 ‫ربما ليس بنفس القدر ‫الذي حصل عليه هو، 448 00:23:10,720 --> 00:23:13,696 ‫ولكن من المؤكد ‫أنه يبدو أنه يكافئهم. 449 00:23:13,720 --> 00:23:17,536 ‫لكنه أيضًا لا يتردد ،‫في التصرف بقسوة 450 00:23:17,560 --> 00:23:20,240 ‫عندما يشعر أن الظروف تتطلب ذلك. 451 00:23:26,120 --> 00:23:29,656 ‫بينما تمضي الرحلة نحو المجهول، 452 00:23:29,680 --> 00:23:32,776 ‫السفن تتجه نحو (الجنوب) ‫أكثر من أي وقت مضى، 453 00:23:32,800 --> 00:23:37,776 ‫يبدأ الطاقم في الاشتباه ‫في أن "دريك" قد ضللهم عمدًا. 454 00:23:37,800 --> 00:23:39,736 ‫وستكون هذه رحلة أطول بكثير، 455 00:23:39,760 --> 00:23:43,976 ‫مما كانوا يتوقعونه أو وعدوا به. 456 00:23:44,000 --> 00:23:47,056 ‫يبدأ بعض الرجال ‫في الشكوى علانية، 457 00:23:47,080 --> 00:23:49,776 ‫والبعض الآخر يتآمر في الخفاء. 458 00:23:49,800 --> 00:23:53,056 ‫وأكثرهم صوتاً هو "توماس دوتي"، 459 00:23:53,080 --> 00:23:55,776 ‫"دريك" هو الرجل الثاني في القيادة. 460 00:23:55,800 --> 00:23:57,256 ،‫"دوتي" رجل نبيل لذلك 461 00:23:57,280 --> 00:23:59,776 ‫يعتبره "دريك" تحديًا لسلطته. 462 00:23:59,800 --> 00:24:02,216 ‫وهذه مشكلة حقيقية بالنسبة لـ"دريك". 463 00:24:02,240 --> 00:24:03,600 ‫لديه جنون العظمة. 464 00:24:05,480 --> 00:24:06,536 ،‫يبدو أن "توماس دوتي" يعتقد 465 00:24:06,560 --> 00:24:08,936 ‫أنه يتقاسم القيادة مع "دريك". 466 00:24:08,960 --> 00:24:10,296 ‫هذه ليست الطريقة .التي يرى بها "دريك" الأمر 467 00:24:10,320 --> 00:24:14,696 ‫يقوم أولاً بنقل ‫"دوتي" إلى سفينة أقل، 468 00:24:14,720 --> 00:24:17,736 ‫أهمية، ثم يقدمه ‫للمحاكمة بتهمة الخيانة. 469 00:24:17,760 --> 00:24:19,216 ‫يعرف "دريك" أنه لا ‫يستطيع تحمل تكاليفه، 470 00:24:19,240 --> 00:24:22,456 ‫أن يشهد التسامح مع العصيان. 471 00:24:22,480 --> 00:24:25,936 ‫يجب عليه تأمين منصبه كقائد. 472 00:24:25,960 --> 00:24:27,976 ‫بعد أن تم اختيار ‫هيئة المحلفين بعناية، 473 00:24:28,000 --> 00:24:31,840 ‫يتابع "دريك" القضية بلا ‫رحمة ضد صديقه السابق. 474 00:24:45,240 --> 00:24:46,840 ‫كان الطاقم خائفًا من "دريك". 475 00:24:49,040 --> 00:24:50,976 ‫في كل رحلة يقوم بها، 476 00:24:51,000 --> 00:24:54,016 ‫يحدد هوية فرد معين، 477 00:24:54,040 --> 00:24:57,376 ‫الذي عليه الانضباط للطاقم. 478 00:24:57,400 --> 00:25:00,256 ‫يصطف الطاقم خلف "دريك". 479 00:25:00,280 --> 00:25:03,376 ‫ولا أحد في هيئة المحلفين ‫يجرؤ على التصويت ضده، 480 00:25:03,400 --> 00:25:07,320 ‫وأدين "دوتي" بالإجماع. 481 00:25:10,040 --> 00:25:12,296 ‫نظراً لمكانته الرفيعة كرجل نبيل. 482 00:25:12,320 --> 00:25:17,456 ‫"دوتي" يستمتع بالترف ‫القاسي المتمثل في قطع الرأس، 483 00:25:17,480 --> 00:25:21,280 ‫بدلاً من أن يُشنق كمجرم عادي. 484 00:25:28,480 --> 00:25:30,616 {\an7}‫)"يونيو)، (يوليو)، (أغسطس) 1578" 485 00:25:30,640 --> 00:25:31,896 ‫بثقة متجددة، 486 00:25:31,920 --> 00:25:34,896 ‫في السلطة الكاملة ‫للقبطان المؤكدة، 487 00:25:34,920 --> 00:25:36,776 ‫طاقم "دريك" على وشك أن يصبح، 488 00:25:36,800 --> 00:25:40,456 ‫أول "إنجليز" يُبحرون ‫إلى "المحيط الهادئ". 489 00:25:40,480 --> 00:25:42,816 ‫ولكن قبل أن يصنع التاريخ، 490 00:25:42,840 --> 00:25:46,896 ‫يجب عليه مواجهة مضيق ‫"ماجلان" سيئ السمعة، 491 00:25:46,920 --> 00:25:51,856 ‫ممر مائي بطول 350 ‫ميلاً تتخلله تيارات قاتلة، 492 00:25:51,880 --> 00:25:55,536 ‫والرياح العنيفة والسواحل خشنة. 493 00:25:55,560 --> 00:25:58,416 ‫أسطول "دريك" يضغط. 494 00:25:58,440 --> 00:26:00,696 ‫لقد عانوا بشدة. 495 00:26:00,720 --> 00:26:03,360 ‫كان الجو بارداً جداً. ‫كانت هناك عواصف. 496 00:26:05,600 --> 00:26:07,856 ‫كان عليهم البقاء على ،‫قيد الحياة عن طريق 497 00:26:07,880 --> 00:26:09,456 ‫قتل طيور "البطريق" ‫هناك وأكل لحم "البطريق". 498 00:26:09,480 --> 00:26:11,496 ‫تم فصل الأسطول وتفككه. 499 00:26:11,520 --> 00:26:12,920 ‫لم تكن رحلة ممتعة. 500 00:26:15,160 --> 00:26:17,256 ‫والأسوأ لم يأت بعد. 501 00:26:17,280 --> 00:26:21,376 ‫رحّب "المحيط الهادئ" بـ"دريك" ‫بإطلاق العنان لعاصفة شرسة، 502 00:26:21,400 --> 00:26:25,016 ‫قصف قواربه بلا ‫هوادة لمدة 50 يومًا. 503 00:26:25,040 --> 00:26:29,696 ‫غرقت سفينة واحدة. ‫كل من كان على متنها غرق. 504 00:26:29,720 --> 00:26:33,656 ‫آخر تخلى عن الرحلة ‫ويعود إلى (إنجلترا). 505 00:26:33,680 --> 00:26:37,456 "‫فقط سفينة "دريك ‫الرئيسية، "جولدن هند"، 506 00:26:37,480 --> 00:26:40,200 ‫وبقى طاقمها الصغير. 507 00:26:41,720 --> 00:26:43,536 ،‫من الصعب جدًا الإبحار في هذا 508 00:26:43,560 --> 00:26:45,416 ‫الطريق، والأمور تبدو صعبة للغاية، 509 00:26:45,440 --> 00:26:47,216 ‫بحلول الوقت الذي يصلون ‫فيه إلى "أمريكا الجنوبية". 510 00:26:47,240 --> 00:26:50,416 ،‫لكن الإمبراطورية الإسبانية ليست 511 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 ‫مستعدة حقًا لوصول ‫سفينة "إنجليزية". 512 00:26:56,280 --> 00:26:59,336 ‫السفن "الأسبانية" على ،‫ذلك الجانب من (بنما) وصولاً 513 00:26:59,360 --> 00:27:01,416 ‫إلى (تشيلي)، على الجانب ‫الهادئ، ليست مسلحة. 514 00:27:01,440 --> 00:27:04,080 ‫إنهم لا يتوقعون أن يكون ‫هناك شخص مثل "دريك". 515 00:27:06,320 --> 00:27:08,336 ‫أول شيء يفعلونه عند ،‫وصولهم هو بناء المزيد 516 00:27:08,360 --> 00:27:11,096 ‫من السفن الصغيرة ‫لمساعدتهم على الإبحار، 517 00:27:11,120 --> 00:27:13,056 ‫في نوع من الرحلات ‫الساحلية أيضًا. 518 00:27:13,080 --> 00:27:15,776 ‫لذلك بدأوا بمداهمة هذه ،‫المستوطنات الإسبانية 519 00:27:15,800 --> 00:27:18,320 ‫الكبرى على طول ‫ساحل "أمريكا الجنوبية". 520 00:27:22,120 --> 00:27:23,776 ‫11 شهرًا محفوفة بالمخاطر، 521 00:27:23,800 --> 00:27:26,816 ‫لقد مرت منذ أن ‫غادرت البعثة (إنجلترا). 522 00:27:26,840 --> 00:27:28,976 ‫أخيرًا، "دريك" مصمم، 523 00:27:29,000 --> 00:27:31,736 ‫شق طريقه إلى ‫ساحل "المحيط الهادئ"، 524 00:27:31,760 --> 00:27:35,296 ‫الجزء السفلي الناعم من ‫إمبراطورية العالم الجديد في (إسبانيا). 525 00:27:35,320 --> 00:27:39,416 ‫ضرب عدة بلدات في تتابع سريع. 526 00:27:39,440 --> 00:27:42,176 ‫في "فالبارايسو"، ‫رجاله نهبوا المخازن، 527 00:27:42,200 --> 00:27:45,936 ‫هربوا بآلاف زجاجات النبيذ. 528 00:27:45,960 --> 00:27:48,456 ‫في "لا هيرادورا"، سرقوا "الخنازير"، 529 00:27:48,480 --> 00:27:51,736 ‫قبل أن يصدهم الفرسان "الإسبان". 530 00:27:51,760 --> 00:27:56,040 ‫وفي "أريكا" نهبوا ‫سفينتين ونهبوا "الفضة". 531 00:27:57,720 --> 00:27:59,256 ،‫وتتبع هذه الغارات نفس النمط 532 00:27:59,280 --> 00:28:01,136 ‫الذي تتبعه في ‫منطقة "البحر الكاريبي". 533 00:28:01,160 --> 00:28:02,496 ‫يدخلون الميناء، 534 00:28:02,520 --> 00:28:04,016 ‫أحيانًا يدخلون وأحيانًا لا، 535 00:28:04,040 --> 00:28:07,096 ‫ذلك يعتمد على شكل ‫الدفاعات داخل ذلك المكان. 536 00:28:07,120 --> 00:28:08,936 ‫سيحاولون عادةً الاستيلاء، 537 00:28:08,960 --> 00:28:11,136 ‫على السفن الراسية في الميناء. 538 00:28:11,160 --> 00:28:12,296 ‫إذا كان معهم أي شيء فسوف، 539 00:28:12,320 --> 00:28:14,600 ‫يطلقون النار عليهم ‫ويأخذون الأشياء منهم. 540 00:28:17,640 --> 00:28:20,256 ‫إنه يأخذ السجناء ‫الذين يبدو أن طاقمه، 541 00:28:20,280 --> 00:28:23,176 ،‫يقومون بتعذيبهم لحملهم على الكشف 542 00:28:23,200 --> 00:28:24,416 ‫حيث يتم إخفاء ثرواتهم على، 543 00:28:24,440 --> 00:28:26,736 ‫متن السفينة التي استولوا عليها. 544 00:28:26,760 --> 00:28:31,136 ‫وحتى الآن، لم تحقق ‫الغارة سوى عودة متواضعة. 545 00:28:31,160 --> 00:28:34,256 ‫لقد سمع "دريك" همسات عن ‫الثروات التي سيتم اكتشافها، 546 00:28:34,280 --> 00:28:36,256 ‫على متن سفينة الكنز، 547 00:28:36,280 --> 00:28:39,496 ‫المسماة "نويسترا سينيورا ‫دي لا كونسيبسيون"، 548 00:28:39,520 --> 00:28:42,816 ‫لكن السفينة بعيدة المنال. 549 00:28:42,840 --> 00:28:47,256 ‫وذلك حتى خلال الشهر ‫"السابع عشر" الشاق في البحر، 550 00:28:47,280 --> 00:28:51,176 ‫يرصد "دريك" منطقة ‫"كونسبسيون" قبالة ساحل (بيرو). 551 00:28:51,200 --> 00:28:54,856 ‫هو ورجاله يقتربون من جائزتهم، 552 00:28:54,880 --> 00:28:59,616 ‫كمية كبيرة بما يكفي لتبرير ‫رحلتهم الاستكشافية في النهاية. 553 00:28:59,640 --> 00:29:03,976 ‫إخفاء "جولدن هند" على ‫هيئة سفينة تجارية غير ضارة، 554 00:29:04,000 --> 00:29:08,336 ‫يتتبع القرصان الماكر ‫"كونسيبسيون" حتى حلول الليل، 555 00:29:08,360 --> 00:29:10,400 ‫عندما يضرب. 556 00:29:16,120 --> 00:29:18,616 ‫يطلق رصاصة على ‫السفينة الشراعية، 557 00:29:18,640 --> 00:29:20,736 ‫و"الإسبان" غير مستعدين، 558 00:29:20,760 --> 00:29:22,936 ‫مدافعهم صامتة. 559 00:29:22,960 --> 00:29:26,280 ‫يستسلمون على الفور. 560 00:29:32,480 --> 00:29:34,136 ‫ربما تكون هذه السفينة على ،‫وجه الخصوص مسؤولة عن 561 00:29:34,160 --> 00:29:37,376 ‫بضع مئات الآلاف من ‫الجنيهات الاسترلينية من المال، 562 00:29:37,400 --> 00:29:39,336 ‫الذي يعيده "دريك". 563 00:29:39,360 --> 00:29:42,136 ‫عدة ملايين من أموال اليوم. 564 00:29:42,160 --> 00:29:44,136 ‫في الواقع، يقولون ‫إنهم استولوا على الكثير، 565 00:29:44,160 --> 00:29:46,616 ‫لدرجة أنهم لم يعودوا ‫يستخدمون الحجارة كصابورة. 566 00:29:46,640 --> 00:29:49,480 ‫يستخدمون القضبان ‫الفضية كصابورة للسفينة. 567 00:29:51,680 --> 00:29:55,816 ‫لذا فهي عبارة عن مخبأ ‫ضخم من "الفضة" وأيضًا العناصر، 568 00:29:55,840 --> 00:29:59,320 ‫الثمينة التي يلتقطها ‫"دريك" على تلك السفينة. 569 00:30:01,320 --> 00:30:04,816 ‫"دريك" نهب مجوهرات ‫نادرة و80 رطلاً من "الذهب"، 570 00:30:04,840 --> 00:30:06,856 ‫وجبل من "فضة". 571 00:30:06,880 --> 00:30:10,816 ‫لم يسبق لأي "إنجليزي" أن حصل ‫على مثل هذه الجائزة الرائعة. 572 00:30:10,840 --> 00:30:13,616 ‫سيكون "دريك" ورجاله أغنياء للغاية، 573 00:30:13,640 --> 00:30:18,016 ‫إذا نجوا من الرحلة الطويلة ‫إلى الوطن عبر مياه العدو. 574 00:30:18,040 --> 00:30:20,736 ‫ستكون أشهر إن لم تكن سنوات، 575 00:30:20,760 --> 00:30:23,536 ‫قبل أن يصلوا إلى الملاذ الآمن. 576 00:30:23,560 --> 00:30:28,536 ‫في ذلك الوقت، يمكن أن ‫يضرب الموت في أي لحظة... 577 00:30:28,560 --> 00:30:32,896 ‫من غرق السفينة ‫أو المعركة أو المرض... 578 00:30:32,920 --> 00:30:35,376 ‫وإذا استولى عليها "الإسبان"، 579 00:30:35,400 --> 00:30:37,616 ‫"دريك" وكل واحد من رجاله، 580 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 ‫سيحاكمون كالقراصنة ‫ويواجهون حبل المشنقة. 581 00:30:51,320 --> 00:30:54,896 ‫"دريك" يواصل مداهمة الساحل، 582 00:30:54,920 --> 00:30:58,776 ‫وصل في النهاية إلى ‫ميناء "هواتولكو المكسيكي"، 583 00:30:58,800 --> 00:31:01,616 ‫في (أبريل) 1579. 584 00:31:01,640 --> 00:31:04,256 ‫بعد الاستيلاء على ‫الأشياء الثمينة للمستوطنة، 585 00:31:04,280 --> 00:31:08,136 ‫تقع نظرة "دريك" على ‫كنيستهم الكاثوليكية. 586 00:31:08,160 --> 00:31:09,696 ‫وصل "دريك" إلى العديد من، 587 00:31:09,720 --> 00:31:11,736 ‫هذه الأماكن وبدأ في ذلك، 588 00:31:11,760 --> 00:31:16,056 ‫القيام بتدمير الصور ‫الدينية في "الكنائس". 589 00:31:16,080 --> 00:31:21,656 ‫كان يُنظر إلى "دريك" ،‫وأقرانه في كثير من 590 00:31:21,680 --> 00:31:23,656 ‫الأحيان على أنهم ‫"زنادقة"، ومدمرون للمدن، 591 00:31:23,680 --> 00:31:27,016 ‫واستهداف كنائسهم بشكل خاص. 592 00:31:27,040 --> 00:31:30,056 ‫"دريك" وطاقمه يحطّمون الصلبان، 593 00:31:30,080 --> 00:31:32,296 ‫إزالة جميع الأجراس من برج الجرس، 594 00:31:32,320 --> 00:31:35,656 ‫ويأخذون الكاهن كرهينة لهم. 595 00:31:35,680 --> 00:31:39,176 ‫تقارير عن هذا الهجوم "البروتستانتي" ‫على الكنيسة "الكاثوليكية"، 596 00:31:39,200 --> 00:31:43,456 ‫تحويل "دريك" إلى شخصية ‫محتقرة في جميع أنحاء (إسبانيا). 597 00:31:43,480 --> 00:31:45,096 ‫رآه "الإسبان" كواحد ‫من أعظم الأعداء، 598 00:31:45,120 --> 00:31:47,816 ‫الذين واجهوهم في تاريخهم بأكمله. 599 00:31:47,840 --> 00:31:49,936 ،‫وكان معروفًا باسم 600 00:31:49,960 --> 00:31:51,816 ‫"تنين نهاية العالم"، 601 00:31:51,840 --> 00:31:54,736 ‫"التنين" متعدد الرؤوس. 602 00:31:54,760 --> 00:31:57,376 ،‫وضع "الأسبان" فدية ضخمة 603 00:31:57,400 --> 00:31:59,456 ‫على رأسه للقبض عليه. 604 00:31:59,480 --> 00:32:01,736 ‫كان يخشى من عودته ،‫عبر "المحيط الأطلسي" 605 00:32:01,760 --> 00:32:04,936 ‫أن يكون هناك أسطول ‫إسباني في انتظاره. 606 00:32:04,960 --> 00:32:07,936 ‫السفن الحربية الإسبانية تقترب. 607 00:32:07,960 --> 00:32:11,296 ‫إذا حاول "دريك" الإبحار ‫شرقًا عبر مضيق "ماجلان"، 608 00:32:11,320 --> 00:32:14,056 ‫سيتم تدمير "جولدن هند" ،‫بشكل شبه مؤكد 609 00:32:14,080 --> 00:32:16,296 ‫بواسطة أسطول العدو. 610 00:32:16,320 --> 00:32:18,776 ‫- ولم يتبق له سوى خيار واحد آخر، 611 00:32:18,800 --> 00:32:22,296 ‫أبحر غربًا في رحلة ‫طويلة محفوفة بالمخاطر، 612 00:32:22,320 --> 00:32:25,536 ‫عبر "المحيط الهادئ" المعادي. 613 00:32:25,560 --> 00:32:28,016 ‫تتشكّل الفكرة ببطء مع "دريك" حول، 614 00:32:28,040 --> 00:32:31,096 ‫القيام بالرحلة عبر ‫"المحيط الهادئ". 615 00:32:31,120 --> 00:32:34,520 ،‫لذلك، بمعنى ما يحدث الطواف 616 00:32:37,120 --> 00:32:41,496 {\an7}‫)"يوليو)، 1579" 617 00:32:34,520 --> 00:32:38,456 ‫لأن "دريك" لا يريد العودة ‫عبر "المحيط الأطلسي". 618 00:32:38,480 --> 00:32:41,776 ‫(يوليو) 1579. 619 00:32:41,800 --> 00:32:46,096 ‫تغادر سفينة "جولدن هند" التي ‫تأثرت بفعل الطقس خلجان "كاليفورنيا"، 620 00:32:46,120 --> 00:32:51,336 ‫ويتجه غربًا إلى المجهول ‫الشاسع "للمحيط الهادئ". 621 00:32:51,360 --> 00:32:55,496 ‫ظل طاقم "دريك" في البحر ‫منذ ما يقرب من عامين. 622 00:32:55,520 --> 00:32:58,880 ‫رحلة العودة ستكون أطول. 623 00:33:01,280 --> 00:33:04,536 ‫لمدة 68 يومًا وليلة رتيبة، 624 00:33:04,560 --> 00:33:07,856 ‫يواجه "دريك" ورجاله ‫بحرًا لا نهاية له. 625 00:33:07,880 --> 00:33:11,936 ‫ولكن بعد ذلك، ‫أخيرًا اكتشفوا الأرض، 626 00:33:11,960 --> 00:33:16,016 ‫جزيرة صغيرة في ‫أرخبيل "ميكرونيزيا". 627 00:33:16,040 --> 00:33:17,616 ‫ومن هناك "جولدن هند"، 628 00:33:17,640 --> 00:33:19,776 ‫شقّوا طريقهم عبر ‫جزر (الهند) الشرقية، 629 00:33:19,800 --> 00:33:23,856 ‫عبروا "المحيط الهندي"، وداروا ‫حول "رأس الرجاء الصالح". 630 00:33:23,880 --> 00:33:28,336 ‫أخيراً، عادوا إلى الغُسل ‫المألوف "للمحيط الأطلسي". 631 00:33:28,360 --> 00:33:30,680 ‫"دريك" يُدفع للعودة إلى المنزل. 632 00:33:32,840 --> 00:33:34,736 ‫ترسو سفينة "جولدن هند" في "بليموث"، 633 00:33:34,760 --> 00:33:38,000 ‫في 26 (سبتمبر) 1580. 634 00:33:39,800 --> 00:33:43,536 ‫غادر 164 رجلاً (إنجلترا)، 635 00:33:43,560 --> 00:33:45,696 ‫وبعد ثلاث سنوات صعبة، 636 00:33:45,720 --> 00:33:47,800 ‫عودة 59 فقط. 637 00:33:49,160 --> 00:33:50,696 ‫الناجون يطالبون بهذا العمل الفذ، 638 00:33:50,720 --> 00:33:55,216 ‫على عكس أي رجل ‫"إنجليزي" آخر قبلهم... 639 00:33:55,240 --> 00:33:58,760 ‫طواف ناجح حول الكرة الأرضية. 640 00:34:03,240 --> 00:34:05,536 ،"‫أحد العناصر المدهشة في "عصر الشراع 641 00:34:05,560 --> 00:34:08,216 ،‫هو الكم الهائل من المخاطر 642 00:34:08,240 --> 00:34:12,096 ‫استغرق الأمر الذهاب ‫في إحدى هذه الرحلات. 643 00:34:12,120 --> 00:34:13,456 ‫و"دريك" هو مثال جيد ،‫على ذلك، حيث يوجد 644 00:34:13,480 --> 00:34:15,456 ‫مئات الرجال على متن ‫السفينة عندما يغادرون، 645 00:34:15,480 --> 00:34:17,776 ‫جميعهم متحمسون جدًا ،‫للقيام برحلة المغامرة وبقاء 646 00:34:17,800 --> 00:34:21,936 ‫العشرات على قيد الحياة ‫عند عودتهم إلى المنزل. 647 00:34:21,960 --> 00:34:25,936 ‫وحتى هذا تم الإشادة ‫به باعتبارها رحلة ناجحة. 648 00:34:25,960 --> 00:34:30,320 ‫لكن هؤلاء الـ59 جميعهم ‫تقاسموا قدرًا هائلاً من الثروة. 649 00:34:40,840 --> 00:34:42,336 ،‫أول شيء فعلوه عند 650 00:34:42,360 --> 00:34:43,696 ‫الإبحار إلى (إنجلترا)، 651 00:34:43,720 --> 00:34:46,296 ‫عندما إلتقوا بقارب ..‫قادم من (إنجلترا)، سألوا 652 00:34:46,320 --> 00:34:48,256 ‫"هل الملكة (إليزابيث) لا ‫تزال على قيد الحياة؟" 653 00:34:48,280 --> 00:34:50,656 ‫لأنه قلق بشكل واضح من، 654 00:34:50,680 --> 00:34:52,096 ‫أنها إذا ماتت وتولى خليفة لها، 655 00:34:52,120 --> 00:34:54,416 ‫قد ينظرون بشكل ‫مختلف إلى تصرفاته، 656 00:34:54,440 --> 00:34:57,856 ‫وقد يقع في بعض المشاكل الخطيرة. 657 00:34:57,880 --> 00:35:02,416 ‫ولحسن حظه، فهي على قيد ‫الحياة ويتم الترحيب به كبطل. 658 00:35:02,440 --> 00:35:04,416 ‫أودع "دريك" المسروقات بقيمة، 659 00:35:04,440 --> 00:35:07,896 ‫حوالي 264.000 جنيه، 660 00:35:07,920 --> 00:35:10,136 ‫في خزائن برج (لندن)، 661 00:35:10,160 --> 00:35:14,896 ‫وهو مبلغ يعادل ‫اليوم 100 مليون دولار. 662 00:35:14,920 --> 00:35:17,216 ‫كان يجب أن تمر عملية ،‫النهب أولاً عبر عملية 663 00:35:17,240 --> 00:35:19,256 ‫قانونية، على الأقل ‫من الناحية النظرية، 664 00:35:19,280 --> 00:35:21,096 ‫وكان جزء منه بسبب الملكة. 665 00:35:21,120 --> 00:35:24,736 ‫وبعد ذلك تم توزيع ما ،‫تبقى على الموردين الذين 666 00:35:24,760 --> 00:35:27,656 ‫زودوا السفينة، وكذلك ‫على القبطان والطاقم. 667 00:35:27,680 --> 00:35:29,576 ‫وحصل أعضاء الطاقم المختلفون، 668 00:35:29,600 --> 00:35:32,096 ‫على حصص مختلفة حسب رتبهم. 669 00:35:32,120 --> 00:35:34,456 ‫أذنت الملكة لقرصانها المفضل، 670 00:35:34,480 --> 00:35:36,776 ‫إجمالاً 10.000 جنيه، 671 00:35:36,800 --> 00:35:40,056 ‫ما يقرب من 5 ملايين ‫دولار من أموال اليوم، 672 00:35:40,080 --> 00:35:43,216 ‫وتوزيع 8000 جنيه أخرى، 673 00:35:43,240 --> 00:35:46,416 ‫بين طاقمه المخلص، 674 00:35:46,440 --> 00:35:49,336 ،‫من المحتمل أن يحصل البحارة على 675 00:35:49,360 --> 00:35:51,136 ‫أجور سنوات في تلك ‫الرحلة الواحدة فقط. 676 00:35:51,160 --> 00:35:53,696 ‫وهناك قلق كبير بين ،‫مسؤولي التاج من 677 00:35:53,720 --> 00:35:56,216 ‫أن البحارة الذين هم ‫على متن السفينة، 678 00:35:56,240 --> 00:35:58,856 ‫يأخذون الكثير منها ‫قبل أن تصل إلى القضاة. 679 00:35:58,880 --> 00:36:01,056 ‫ولذلك فإن التاج ‫يشعر بالقلق باستمرار، 680 00:36:01,080 --> 00:36:02,656 ،‫من عدم حصولهم على حصتهم الكاملة 681 00:36:02,680 --> 00:36:04,776 ‫لأنه بحلول الوقت ‫الذي وصلوا فيه إلى، 682 00:36:04,800 --> 00:36:06,576 ‫السفينة، كان الكثير ،‫منها قد تم تسلله بالفعل 683 00:36:06,600 --> 00:36:08,256 ،‫في الحانات والمحلات التجارية 684 00:36:08,280 --> 00:36:10,656 ‫المحلية للمجتمعات البحرية. 685 00:36:10,680 --> 00:36:13,696 ‫مع ذلك، فإن حصة ‫التاج من أموال "دريك"، 686 00:36:13,720 --> 00:36:18,016 ‫كان لا يزال أكبر من الإيرادات ‫السنوية المعتادة للملكة. 687 00:36:18,040 --> 00:36:20,256 ‫من الواضح أن ‫"إليزابيث" سعيدة بهذا، 688 00:36:20,280 --> 00:36:23,136 ‫لكنها لا تريد الإفراط ‫في نشر هذا الأمر، 689 00:36:23,160 --> 00:36:24,816 ،‫لأسباب واضحة فهي لا 690 00:36:24,840 --> 00:36:28,336 ‫تريد استعداء "الإسبان" أكثر. 691 00:36:28,360 --> 00:36:31,096 ‫تم قمع رواية الرحلة. 692 00:36:31,120 --> 00:36:34,960 ‫من الواضح أن هناك ‫حساسية تجاه ما حدث. 693 00:36:36,680 --> 00:36:40,016 ‫يثبت "فرانسيس دريك" ‫أنه شخصية مثيرة للجدل. 694 00:36:40,040 --> 00:36:43,136 ‫يعتقد رجال الحاشية ‫والتجار أنه غير مستقر، 695 00:36:43,160 --> 00:36:47,576 ‫توازن دقيق بين الشؤون ‫في جميع أنحاء (أوروبا). 696 00:36:47,600 --> 00:36:50,536 ‫عندما يأتي إلى المحكمة، ،‫بعض النخبة الأثرياء 697 00:36:50,560 --> 00:36:54,096 ‫سيرفضون مقابلته، ‫ويرفضون أخذ الهدايا منه، 698 00:36:54,120 --> 00:36:55,776 ،‫رفض مقابلته لأنه يتمتع 699 00:36:55,800 --> 00:36:59,696 ‫بهذه السمعة المثيرة للخلاف. 700 00:36:59,720 --> 00:37:02,896 ‫وفي الوقت نفسه، وردت ‫أنباء عن تجاوزات "دريك" العنيفة، 701 00:37:02,920 --> 00:37:08,096 ‫وفي البحر، بدأت أعمال ‫القرصنة الصارخة تنتشر، 702 00:37:08,120 --> 00:37:11,440 ‫مما يشكّك في مكانته كبطل. 703 00:37:20,720 --> 00:37:23,376 ‫هناك مثال مثير للاهتمام ،‫بشكل خاص عندما 704 00:37:23,400 --> 00:37:27,016 ‫كان هو وبحارته أثناء ،‫الطواف حول العالم 705 00:37:27,040 --> 00:37:29,096 ‫القبض على عدة أشخاص أفارقة، 706 00:37:29,120 --> 00:37:34,256 ‫أحدهم إمرأة نعتقد ‫أنها تدعى "ماريا". 707 00:37:34,280 --> 00:37:36,176 ‫كانت حاملاً بشدة. 708 00:37:36,200 --> 00:37:39,096 ،‫لدينا إحساس بأنها ربما 709 00:37:39,120 --> 00:37:40,856 ‫حملت على متن سفينة "دريك"، 710 00:37:40,880 --> 00:37:44,536 ‫لذلك تبدو وكأنها في ،‫وضع ضعيف بشكل 711 00:37:44,560 --> 00:37:47,800 ‫لا يصدق وأنها ربما ‫تعرّضت لاعتداء جنسي. 712 00:37:49,640 --> 00:37:51,656 ،‫كان هناك عدد من الأشخاص الذين 713 00:37:51,680 --> 00:37:54,656 ‫قالوا إن والد طفل "ماريا" هو "دريك"، 714 00:37:54,680 --> 00:37:59,136 ‫ولكن لا يوجد أي ‫شيء يثبت ذلك بالتأكيد. 715 00:37:59,160 --> 00:38:02,880 ‫أعتقد أن ما نعرفه ‫هو أن "دريك" لم يحميها. 716 00:38:08,120 --> 00:38:10,016 ‫ويتركون "ماريا" على، 717 00:38:10,040 --> 00:38:12,376 ‫جزيرة في "المحيط الهندي"، 718 00:38:12,400 --> 00:38:13,377 ،‫ومن المحتمل أنه يفعل ذلك 719 00:38:13,401 --> 00:38:16,456 ‫لحماية سمعته في وطنه، 720 00:38:16,480 --> 00:38:19,216 ‫ولكن في الواقع تم تسجيلها ‫من قبل الكتّاب في ذلك الوقت، 721 00:38:19,240 --> 00:38:21,920 ‫لذلك من الواضح أنها شائعة ‫وصلت إلى المنزل بطريقة ما. 722 00:38:31,240 --> 00:38:33,920 ‫"(أبريل)، 1581" 723 00:38:34,000 --> 00:38:36,096 ‫(أبريل) 1581. 724 00:38:36,120 --> 00:38:39,696 ‫على الرغم من الهمسات ‫حول خيانته لـ"ماريا"، 725 00:38:39,720 --> 00:38:41,656 ‫حصل "دريك" على لقب ‫"فارس" من الملكة "إليزابيث"، 726 00:38:41,680 --> 00:38:45,816 ‫على متن سفينته ‫الرائدة "جولدن هند". 727 00:38:45,840 --> 00:38:49,576 ‫مهنة دموية من القرصنة ‫العنيفة تم إضفاء الشرعية عليها، 728 00:38:49,600 --> 00:38:54,376 ‫رفع "دريك" إلى المجتمع ‫الإنجليزي الراقي. 729 00:38:54,400 --> 00:38:56,976 ،‫إن حصوله على لقب "فارس" يمثل 730 00:38:57,000 --> 00:39:01,376 ‫هذا التحوّل نحو ‫صورة البطل البحري. 731 00:39:01,400 --> 00:39:03,176 ‫السفير الفرنسي ،‫وجميع الأشخاص الآخرين 732 00:39:03,200 --> 00:39:05,336 ‫هناك، إنها قضية ‫كبرى إنها علنية جدًا، 733 00:39:05,360 --> 00:39:08,576 ،‫وهكذا تظهر "إليزابيث" أنها 734 00:39:08,600 --> 00:39:10,600 ‫تحترم "دريك" وأنها قبلته. 735 00:39:12,960 --> 00:39:14,896 ‫لم يقتصر الأمر على حصول ،‫"دريك" على لقب "فارس" من 736 00:39:14,920 --> 00:39:17,496 ‫قبل الملكة، بل تم تعيينه ‫عمدة لمدينة "بليموث". 737 00:39:17,520 --> 00:39:19,096 ‫بالنسبة لـ"دريك" وصورته الذاتية، 738 00:39:19,120 --> 00:39:20,416 ‫كان هذا في الواقع ،‫واحدًا من أهم الأشياء 739 00:39:20,440 --> 00:39:22,176 ‫التي حققها على الإطلاق، ،‫كما أصبح في النهاية 740 00:39:22,200 --> 00:39:23,800 ‫عضو في "البرلمان". 741 00:39:31,560 --> 00:39:34,216 ‫قصة "دريك" لم تنته بعد. 742 00:39:34,240 --> 00:39:39,056 ‫في عام 1588، اندلعت ‫الحرب بين (إنجلترا) و(إسبانيا). 743 00:39:39,080 --> 00:39:43,136 ‫الملكة "إليزابيث" تستدعي ‫"دريك" ليكون نائبًا لأميرالها، 744 00:39:43,160 --> 00:39:46,336 ‫مكلّف بصد "الأرمادا ‫الإسبانية" الجبارة، 745 00:39:46,360 --> 00:39:51,080 ‫قوة قتالية مكونة من ‫73 سفينة و30 ألف رجل. 746 00:39:54,960 --> 00:39:58,256 ‫"دريك" ينجح، 747 00:39:58,280 --> 00:40:01,856 ‫في هزيمة "الإسبان" بقوة أصغر بكثير. 748 00:40:01,880 --> 00:40:04,336 ‫في سن الـ46، حياة البحارة، 749 00:40:04,360 --> 00:40:07,816 ‫لقد شهد تحولاً لا يصدق... 750 00:40:07,840 --> 00:40:10,616 ‫من عامة الناس إلى القراصنة، 751 00:40:10,640 --> 00:40:14,456 ‫إلى القائد المنتصر ‫لبحرية الملكة "إليزابيث". 752 00:40:14,480 --> 00:40:18,896 ‫ومع ذلك، بقدر ما ‫يرتفع، يسقط "دريك". 753 00:40:18,920 --> 00:40:23,096 ‫وفي العام التالي، قاد ‫هجومًا كارثيًا على (إسبانيا). 754 00:40:23,120 --> 00:40:26,256 ‫تم صد قوته بعنف، 755 00:40:26,280 --> 00:40:30,336 ‫مع مقتل ما يقرب من ‫10.000 رجل "إنجليزي". 756 00:40:30,360 --> 00:40:33,256 ‫عاد إلى موطنه ‫في (إنجلترا)، إذلالًا، 757 00:40:33,280 --> 00:40:35,680 ‫اسمه سقط في صالحه. 758 00:40:40,960 --> 00:40:44,200 ‫فله سبع سنين حتى يؤتى بأمر آخر. 759 00:40:46,240 --> 00:40:48,896 ‫(أغسطس) 1595. 760 00:40:48,920 --> 00:40:50,696 ‫"دريك" يُبحر إلى ‫منطقة "البحر الكاريبي"، 761 00:40:50,720 --> 00:40:54,656 ‫لما سيصبح حملته الأخيرة. 762 00:40:54,680 --> 00:40:57,736 ‫إنها رحلة تنهار قليلاً. 763 00:40:57,760 --> 00:41:02,216 ‫هناك علاقات متوترة ‫بين أفراد الطاقم. 764 00:41:02,240 --> 00:41:05,720 ‫ولكن بطبيعة الحال، فإن القضية ‫الكبرى في هذه الرحلات هي المرض. 765 00:41:08,040 --> 00:41:10,536 ‫حملة "دريك" تتفكك. 766 00:41:10,560 --> 00:41:12,936 ‫السفن الإسبانية تقوم ‫بمراقبة منطقة "البحر الكاريبي"، 767 00:41:12,960 --> 00:41:17,576 ‫لقد أصبحوا أقوى وأكثر ‫حكمة في تكتيكاته. 768 00:41:17,600 --> 00:41:20,576 ‫في هذه الأثناء، تجتاح ‫الحمى الطاقم "الإنجليزي"، 769 00:41:20,600 --> 00:41:24,056 ‫والاستيلاء على الأرواح لمجرد نزوة، 770 00:41:24,080 --> 00:41:27,336 ‫و"دريك" يمرض. 771 00:41:27,360 --> 00:41:31,056 ‫"28(يناير) 1596". 772 00:41:31,080 --> 00:41:33,816 ‫مات "دريك". 773 00:41:33,840 --> 00:41:37,776 ‫ودُفن في "البحر" في ‫تابوت مبطّن بالرصاص. 774 00:41:37,800 --> 00:41:40,616 ‫حتى يومنا هذا، لا يزال ‫الباحثون عن الكنوز يبحثون، 775 00:41:40,640 --> 00:41:43,376 ‫من أجل مثوى "دريك" الأخير، 776 00:41:43,400 --> 00:41:46,240 ‫لكن لم يتم العثور على رفاته قط. 777 00:41:52,120 --> 00:41:54,296 ‫قام السير "فرانسيس ‫دريك" بقياس نجاحه، 778 00:41:54,320 --> 00:41:58,976 ‫في السفن التي استولى ‫عليها والمدن التي نهبها، 779 00:41:59,000 --> 00:42:02,840 ‫والمحيطات التي حارب أمواجها. 780 00:42:04,840 --> 00:42:07,096 ‫أعتقد أنه شخصية معقدة للغاية، 781 00:42:07,120 --> 00:42:11,816 ‫وأعتقد أنه من سمات ‫تعقيدات ذلك العصر. 782 00:42:11,840 --> 00:42:13,816 ‫لقد تجاوز بداياته القاتمة، 783 00:42:13,840 --> 00:42:17,736 ‫من خلال العزم ‫والمخاطرة الكبيرة والقسوة، 784 00:42:17,760 --> 00:42:21,256 ‫والتي لم تهتم إلا ‫قليلاً بحياة الإنسان. 785 00:42:21,280 --> 00:42:24,016 ،‫أعتقد أن "دريك" رجل طموح للغاية 786 00:42:24,040 --> 00:42:25,496 ‫الذي يعرف بالضبط ما يريد. 787 00:42:25,520 --> 00:42:28,256 ،‫وقد رفع نفسه من خلال 788 00:42:28,280 --> 00:42:31,856 ‫القرصنة ليصبح ‫فردًا ثريًا للغاية، 789 00:42:31,880 --> 00:42:35,456 ‫للارتقاء إلى أعلى ‫المستويات الاجتماعية. 790 00:42:35,480 --> 00:42:37,856 ‫لذا فهو ناجح في هذا الصدد. 791 00:42:37,880 --> 00:42:39,416 ‫لكني لا أثق بـ"درايك". 792 00:42:39,440 --> 00:42:43,336 ‫لقد كان رجلاً يهتم ‫بمصالحه الخاصة. 793 00:42:43,360 --> 00:42:45,696 ‫خلال حياته المضطربة، 794 00:42:45,720 --> 00:42:50,256 ‫وجد مكانته كبطل عظيم ‫لـ"إنجليز البروتستانت"، 795 00:42:50,280 --> 00:42:53,896 ‫وباعتباره العدو الأكثر ‫مكروهًا لـ"إسبانيا الكاثوليكية"، 796 00:42:53,920 --> 00:42:56,936 ‫بينما أصبح أيضًا أول رجل "إنجليزي"، 797 00:42:56,960 --> 00:43:00,416 ‫للإبحار حول الكرة الأرضية بنجاح. 798 00:43:00,440 --> 00:43:02,456 ،‫كان طواف "دريك" حول 799 00:43:02,480 --> 00:43:04,136 ‫العالم مهمًا بشكل لا يصدق. 800 00:43:04,160 --> 00:43:07,416 ‫أعتقد أن ذلك أظهر أن ،‫)إنجلترا) كانت قوة بحرية لا 801 00:43:07,440 --> 00:43:11,496 (‫يستهان بها، وأن (بريطانيا ،‫أصبحت إمبراطورية كبيرة 802 00:43:11,520 --> 00:43:14,056 ‫على أساس تفوقها البحري. 803 00:43:14,080 --> 00:43:16,696 ‫لكن لفهم إرث "دريك" حقًا، 804 00:43:16,720 --> 00:43:20,536 ‫يجب علينا أن نتبع هؤلاء البحارة ‫"الإنجليز" الذين ظهروا في أعقابه، 805 00:43:20,560 --> 00:43:22,896 ‫للأجيال القادمة. 806 00:43:22,920 --> 00:43:27,096 ‫القراصنة والأساطير ‫مستوحاة من "دريك"، 807 00:43:27,120 --> 00:43:28,736 ‫سوف ينزل على ‫منطقة "البحر الكاريبي"، 808 00:43:28,760 --> 00:43:33,656 ‫يبحثون عن الشهرة والثروة ‫ويفعلون كل ما يشعرون أنه ضروري، 809 00:43:33,680 --> 00:43:37,416 ‫للاستيلاء على كنز ‫بعيد المنال تقريبًا. 810 00:43:37,440 --> 00:43:39,936 ‫لذا فهو في بعض ،‫النواحي هو الأكثر بطولية 811 00:43:39,960 --> 00:43:44,176 ‫والشخصية البحرية الأكثر ‫مناهضة للبطولة في تاريخ العالم. 812 00:43:44,200 --> 00:43:46,656 ‫"فرانسيس دريك" قد مات, 813 00:43:46,680 --> 00:43:52,080 ‫لكن "عصر القرصنة ‫العظيم" قد بدأ للتو. 814 00:43:53,680 --> 00:43:58,080 ‫"إلى اللقاء فى الحلقة القادمة" Wonder Woman © ترجمة88657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.