Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,461 --> 00:00:30,741
Maria.
2
00:00:31,341 --> 00:00:33,541
¿Por qué me has devuelto
la carta sin abrir?
3
00:00:34,021 --> 00:00:36,021
Porque las otras eran un peñazo.
4
00:00:37,701 --> 00:00:38,701
¡Sí!
5
00:00:40,301 --> 00:00:42,221
Le he pedido el divorcio a mi mujer.
6
00:00:42,741 --> 00:00:45,301
-¿Te dije yo que lo hicieras?
-No con esas palabras.
7
00:00:45,381 --> 00:00:46,861
¡Por Dios, Hughie!
8
00:00:47,661 --> 00:00:48,981
¡Solo era sexo!
9
00:00:50,741 --> 00:00:52,821
Y si no te importa,
me gustaría beber sola,
10
00:00:52,901 --> 00:00:56,341
mientras llega el bus del aeropuerto.
Vuelvo a Alemania.
11
00:01:02,141 --> 00:01:03,781
Quema todo lo que haya dentro.
12
00:01:03,941 --> 00:01:04,941
Vale.
13
00:01:05,901 --> 00:01:08,301
Cuarenta pavos, bolso nuevo,
sin fallo.
14
00:01:34,781 --> 00:01:35,941
¡Vamos!
15
00:01:36,981 --> 00:01:38,901
¡Ay, hola! He encontrado tu bolso.
16
00:01:39,901 --> 00:01:41,341
Sí, cuéntaselo a la policía.
17
00:02:25,821 --> 00:02:27,021
Vale.
18
00:02:36,181 --> 00:02:38,621
-¡Ay, Dios!
-La bala ha salido.
19
00:02:39,141 --> 00:02:40,221
Puedo sobrevivir.
20
00:02:44,581 --> 00:02:47,221
Podría haberte dejado allí,
para que te desangrases.
21
00:02:47,701 --> 00:02:49,421
Si te ayudo, nada de polis.
22
00:02:50,181 --> 00:02:52,501
Tengo antecedentes
y no puedo meterme en líos.
23
00:02:52,581 --> 00:02:54,421
¡Prométemelo!
¡Nada de policía!
24
00:02:55,301 --> 00:02:56,501
Un coche.
25
00:02:59,141 --> 00:03:00,141
Vale.
26
00:03:18,141 --> 00:03:19,261
¡No! ¡Elvira!
27
00:03:21,421 --> 00:03:22,421
¡Elvira!
28
00:03:23,381 --> 00:03:24,501
¡Elvira, despierta!
29
00:03:24,661 --> 00:03:25,821
¡Elvira!
30
00:03:30,021 --> 00:03:31,021
¿Estás...?
31
00:03:31,301 --> 00:03:32,661
¿Estás bien?
32
00:03:34,421 --> 00:03:35,421
¡Joder!
33
00:03:36,461 --> 00:03:37,821
¡Joder!
34
00:03:48,101 --> 00:03:49,301
Lo siento.
35
00:04:05,141 --> 00:04:06,141
¡Elvira!
36
00:04:06,261 --> 00:04:07,541
¡Elvira!
37
00:04:07,981 --> 00:04:09,301
¡Por favor, cariño!
38
00:04:09,901 --> 00:04:11,221
¡Despierta!
39
00:04:37,421 --> 00:04:38,821
No sé qué he hecho,
40
00:04:39,941 --> 00:04:41,341
pero lo siento.
41
00:04:42,781 --> 00:04:44,541
No volverá a pasar.
42
00:04:47,301 --> 00:04:49,741
El cadáver de Maria Riedle estaba
en tu maletero.
43
00:04:50,021 --> 00:04:51,141
Entonces me acordé
44
00:04:51,381 --> 00:04:53,821
de aquellas mujeres asesinadas
de las Midlands,
45
00:04:53,941 --> 00:04:55,901
la nieve había borrado el ADN.
46
00:04:56,101 --> 00:04:57,701
Supe que tenía una oportunidad.
47
00:04:57,901 --> 00:05:00,781
Cuando vi que estabas bien,
me subí al coche,
48
00:05:01,141 --> 00:05:02,901
fui al bosque, cogí el arma
49
00:05:03,061 --> 00:05:05,741
me deshice del cadáver
y limpié el maletero.
50
00:05:06,181 --> 00:05:08,821
¡Dios mío! ¡Papá me salvó!
51
00:05:09,141 --> 00:05:10,141
¿Por eso bebes?
52
00:05:11,701 --> 00:05:12,701
Más o menos.
53
00:05:13,821 --> 00:05:15,301
¿Qué significa "más o menos"?
54
00:05:16,381 --> 00:05:17,461
Vale, sí.
55
00:05:17,821 --> 00:05:19,421
De momento, aparcaremos eso.
56
00:05:25,461 --> 00:05:26,861
¿A quién le escribes?
57
00:05:27,661 --> 00:05:28,861
A Emerson.
58
00:05:29,501 --> 00:05:31,181
Cree que estás implicado en esto.
59
00:05:31,781 --> 00:05:33,341
Tengo que despistarlo.
60
00:05:34,261 --> 00:05:36,541
Él no es la mayor
de mis preocupaciones ahora.
61
00:05:36,621 --> 00:05:38,061
Ya no puede ir a peor, ¿no?
62
00:05:39,301 --> 00:05:40,301
El rifle.
63
00:05:42,021 --> 00:05:43,581
Vaya, sí que puede.
64
00:05:44,261 --> 00:05:46,381
Lo he ido cambiando de sitio.
65
00:05:47,221 --> 00:05:49,421
Cuando la policía
dejó de buscar en el lago,
66
00:05:49,701 --> 00:05:52,061
lo tiré allí, y allí estaba bien,
67
00:05:52,261 --> 00:05:54,461
pero lo encontró Hughie,
precisamente.
68
00:05:54,861 --> 00:05:56,101
¿Hughie?
69
00:05:56,461 --> 00:05:58,701
Por eso estuvo curioseando
en mi trabajo.
70
00:05:58,781 --> 00:06:02,181
Busca lo que sea, pero aún no sabe
de quién es el rifle.
71
00:06:02,541 --> 00:06:03,821
Ya... ¡Joder, papá!
72
00:06:03,901 --> 00:06:06,461
¿Cuándo pensabas contármelo?
¡Estamos vendidos!
73
00:06:06,541 --> 00:06:08,781
Tranquila,
no te lo conté para protegerte.
74
00:06:08,861 --> 00:06:10,621
Y fue un riesgo que corrí encantado.
75
00:06:10,861 --> 00:06:13,261
Si hubiesen venido,
habría dicho que la maté yo.
76
00:06:13,341 --> 00:06:14,501
¡Pero no fuiste tú!
77
00:06:16,581 --> 00:06:18,701
Y a partir de ahora, yo tampoco.
78
00:06:19,661 --> 00:06:21,421
-¿Otro mensaje para Emerson?
-Sí.
79
00:06:21,701 --> 00:06:22,781
¿Por qué?
80
00:06:23,021 --> 00:06:25,141
Porque ahora vive en casa de Hughie.
81
00:06:27,701 --> 00:06:29,501
Tenemos algo más que el pasaporte.
82
00:06:29,901 --> 00:06:31,421
La carta de Hughie a Maria
83
00:06:32,381 --> 00:06:33,981
no lo deja en buen lugar.
84
00:06:56,021 --> 00:06:57,781
Así que busqué qué tiempo hizo
85
00:06:58,301 --> 00:06:59,581
hace cinco años.
86
00:07:00,701 --> 00:07:02,461
La noche que mataron a Maria.
87
00:07:02,581 --> 00:07:04,941
Mi padre te dijo
que yo confirmaría su coartada.
88
00:07:06,461 --> 00:07:07,741
Sí, a ver...
89
00:07:08,261 --> 00:07:09,901
Sobre eso quería decirte algo.
90
00:07:09,981 --> 00:07:11,701
Vale, pero yo primero, ¿sí?
91
00:07:11,861 --> 00:07:12,901
No lo dejes hablar.
92
00:07:13,061 --> 00:07:15,581
Querías saber
las idas y venidas de papá,
93
00:07:15,661 --> 00:07:17,781
por eso busqué
la información del tiempo.
94
00:07:18,301 --> 00:07:20,901
Y la noche que mataron a Maria,
nevó.
95
00:07:21,221 --> 00:07:24,501
Nevó tres días seguidos
y el pueblo se paralizó.
96
00:07:24,901 --> 00:07:26,261
Entonces lo recordé...
97
00:07:26,421 --> 00:07:28,061
Te lo sabes de memoria.
98
00:07:28,621 --> 00:07:31,701
Pero, antes de nada,
¿qué te contó mi padre?
99
00:07:34,181 --> 00:07:37,101
Que volvió a casa en coche
después de las once.
100
00:07:38,061 --> 00:07:39,341
¿En coche?
101
00:07:40,141 --> 00:07:41,141
No, andando.
102
00:07:42,141 --> 00:07:43,261
Perdón.
103
00:07:43,861 --> 00:07:45,741
Qué digo, si no sabe conducir.
104
00:07:46,381 --> 00:07:49,141
Sí que sabe.
¿Quién crees que me enseñó?
105
00:07:51,101 --> 00:07:52,101
Ya.
106
00:07:53,021 --> 00:07:55,221
Salió y fue al puesto
de fish and chips.
107
00:07:55,781 --> 00:07:56,981
Que es horrible.
108
00:07:57,261 --> 00:07:59,141
Siempre le digo que un día
se intoxica.
109
00:07:59,221 --> 00:08:01,301
-Y adivina...
- Se intoxicó.
110
00:08:01,501 --> 00:08:04,101
Así que, aquella noche
quise llevarlo al médico,
111
00:08:04,181 --> 00:08:05,981
pero había nevado tanto,
112
00:08:06,221 --> 00:08:10,301
que se quedó en la cama tres días,
y lo cuidé hasta que se recuperó,
113
00:08:11,301 --> 00:08:12,701
y al tercer día...
114
00:08:12,781 --> 00:08:14,221
En casa sonaba mucho mejor.
115
00:08:14,701 --> 00:08:17,701
Por fin pudo comer algo,
pusimos la radio
116
00:08:17,781 --> 00:08:19,741
y oímos que habían encontrado
a Maria.
117
00:08:19,821 --> 00:08:22,621
Y eso es lo que recuerdo
que hizo mi padre aquella noche.
118
00:08:24,981 --> 00:08:26,941
-Pues vale.
-Clavado.
119
00:08:27,381 --> 00:08:29,101
Ahora, a asegurar.
120
00:08:29,861 --> 00:08:31,981
Bueno, tengo clase.
121
00:08:32,381 --> 00:08:34,741
-Me voy.
-Pero me has invitado a tomar algo.
122
00:08:35,101 --> 00:08:37,501
-Y lo hemos tomado.
-Otra no te matará.
123
00:08:37,981 --> 00:08:40,341
Ya sé lo que significa "otra".
124
00:08:43,821 --> 00:08:44,821
Mira,
125
00:08:48,981 --> 00:08:50,261
me gustas.
126
00:08:51,741 --> 00:08:52,861
Pues
127
00:08:53,421 --> 00:08:54,421
tú a mí,
128
00:08:54,901 --> 00:08:55,901
me gustas mucho.
129
00:08:56,421 --> 00:08:58,781
Pero no seré el hombro
sobre el que llorar.
130
00:08:59,461 --> 00:09:01,541
Solo quieres olvidar a alguien.
131
00:09:04,421 --> 00:09:06,941
Me gustaste en cuanto te conocí.
132
00:09:08,941 --> 00:09:10,541
¿A cuántas le has dicho eso?
133
00:09:10,621 --> 00:09:12,021
¡Venga ya!
134
00:09:12,581 --> 00:09:15,221
Todo el mundo lleva la cuenta.
Y no te he pedido la tuya.
135
00:09:15,301 --> 00:09:16,301
Seis.
136
00:09:17,541 --> 00:09:18,541
Tú,
137
00:09:20,101 --> 00:09:21,101
¿seis?
138
00:09:22,301 --> 00:09:23,301
Sí.
139
00:09:24,301 --> 00:09:25,301
O sea,
140
00:09:25,661 --> 00:09:27,181
alguno fue rapidito.
141
00:09:28,661 --> 00:09:29,781
Alguno desagradable.
142
00:09:32,341 --> 00:09:33,661
-Otros...
-¡No!
143
00:09:36,621 --> 00:09:37,741
nunca los olvidaré.
144
00:09:39,341 --> 00:09:41,621
Y por supuesto,
la primera vez, porque...
145
00:09:41,861 --> 00:09:42,861
¿Qué?
146
00:09:43,781 --> 00:09:44,781
¿Qué?
147
00:09:46,101 --> 00:09:47,301
Quiero que tu cuenta
148
00:09:49,181 --> 00:09:50,421
acabe conmigo.
149
00:10:06,741 --> 00:10:08,061
No hagas ruido, ¿vale?
150
00:10:08,381 --> 00:10:09,981
Que no se entere Hughie.
151
00:10:19,221 --> 00:10:21,741
Escuchar cómo el corazón
le bombea la sangre
152
00:10:22,021 --> 00:10:23,661
es mejor que el sexo.
153
00:10:25,221 --> 00:10:26,381
¡Coño!
154
00:10:27,261 --> 00:10:28,861
¡Es mejor que el asesinato!
155
00:10:49,621 --> 00:10:52,261
Dios mío, por favor,
que nos salga bien.
156
00:11:01,021 --> 00:11:03,141
"Probablemente me cueste todo,
Maria,
157
00:11:03,221 --> 00:11:05,261
pero valdrá la pena
si estoy contigo".
158
00:11:07,061 --> 00:11:09,901
No puedo decirte cómo la conseguí,
pero por el contenido,
159
00:11:09,981 --> 00:11:12,341
Hughie se la envió a Maria
antes de que muriese.
160
00:11:13,541 --> 00:11:15,701
Parece que no huía de su marido.
161
00:11:16,101 --> 00:11:17,541
Huía de Hughie.
162
00:11:18,501 --> 00:11:20,021
Está ahí, en mayúsculas.
163
00:11:20,501 --> 00:11:22,421
Si se marcha, su vida se acabó.
164
00:11:22,701 --> 00:11:24,901
"Que tu marido
desaparezca para siempre".
165
00:11:25,261 --> 00:11:26,861
Has llegado a la mejor parte.
166
00:11:27,101 --> 00:11:28,821
¿Amenazó a Daniel en persona?
167
00:11:28,901 --> 00:11:30,981
Esa carta es la primera noticia
que tengo.
168
00:11:31,101 --> 00:11:33,541
-Seguro que no significa nada.
-¡Venga ya, Rose!
169
00:11:34,341 --> 00:11:36,101
Hughie no tiene un gramo de maldad.
170
00:11:36,181 --> 00:11:39,461
Después de leer esa carta, Emerson,
yo diría que más de uno.
171
00:11:42,941 --> 00:11:45,301
Pues con carta o sin ella,
172
00:11:45,581 --> 00:11:48,261
no te basta para pedir
un registro de la casa de Hughie.
173
00:11:48,981 --> 00:11:50,301
No,
174
00:11:50,981 --> 00:11:53,141
pero a lo mejor,
175
00:11:54,581 --> 00:11:55,941
alguien que viva allí
176
00:11:57,701 --> 00:11:59,261
podría echar un vistazo.
177
00:12:02,101 --> 00:12:03,101
¿Qué busco?
178
00:12:03,541 --> 00:12:06,381
Lo que llevas buscando
desde que llegaste a este pueblo.
179
00:12:38,101 --> 00:12:39,381
¡Vaya hostia!
180
00:13:18,341 --> 00:13:19,821
Perdón, chicos.
181
00:13:43,701 --> 00:13:44,701
Hughie.
182
00:13:45,541 --> 00:13:46,781
¿En qué puedo ayudarte?
183
00:13:49,381 --> 00:13:51,741
He encontrado la historia del siglo.
184
00:13:52,941 --> 00:13:55,461
Alucinarás con lo que vas a escuchar.
185
00:13:55,861 --> 00:13:56,861
Vale.
186
00:13:58,101 --> 00:13:59,221
Pues...
187
00:13:59,701 --> 00:14:01,501
soy toda oídos.
188
00:14:02,261 --> 00:14:03,581
Gracias.
189
00:14:04,621 --> 00:14:06,661
Te presento a Fintan Drake.
190
00:14:08,861 --> 00:14:10,101
Informe de la autopsia.
191
00:14:10,261 --> 00:14:14,021
Chocó contra un árbol hace dos años.
Tenía epilepsia.
192
00:14:16,701 --> 00:14:19,541
-El de Sylvester McHugh.
-También tuvo un ataque y murió.
193
00:14:20,541 --> 00:14:22,061
A ver, los dos hombres
194
00:14:22,461 --> 00:14:25,021
tomaban la misma medicación,
la misma dosis.
195
00:14:25,621 --> 00:14:28,941
Pero Sylvester tenía un octavo
de lo que presentaba el otro hombre.
196
00:14:29,541 --> 00:14:32,301
Creo que alguien manipuló
la medicación de Sylvester.
197
00:14:34,461 --> 00:14:35,541
Con esto en mente,
198
00:14:35,941 --> 00:14:38,581
yo investigaría a fondo
la muerte de Veronica Sloan.
199
00:14:38,941 --> 00:14:40,181
Para, para.
200
00:14:40,621 --> 00:14:43,701
¿Qué relación hay
entre Veronica y Sylvester?
201
00:14:44,301 --> 00:14:45,541
Rose,
202
00:14:46,181 --> 00:14:48,261
escucha bien lo que voy a decir...
203
00:14:50,301 --> 00:14:52,941
Creo que tenemos un asesino
en el pueblo.
204
00:14:54,301 --> 00:14:56,501
El mismo asesino que mató
a Maria Riedle.
205
00:15:13,821 --> 00:15:15,461
¿Sabes qué te digo, Hughie?
206
00:15:16,421 --> 00:15:18,621
Tienes razón. Hay un asesino.
207
00:15:21,381 --> 00:15:22,381
Tú.
208
00:15:29,381 --> 00:15:30,741
Chica sin techo.
209
00:15:34,621 --> 00:15:37,181
Dale el material, tráeme mis 5000
210
00:15:37,661 --> 00:15:38,781
y te llevas 400.
211
00:15:40,021 --> 00:15:41,341
Parece chungo.
212
00:15:42,701 --> 00:15:44,301
Has venido a mí buscando dinero.
213
00:15:44,381 --> 00:15:45,981
Ya, pero...
214
00:15:47,061 --> 00:15:48,301
¿Por qué no lo haces tú?
215
00:15:48,381 --> 00:15:50,421
Ya he tenido problemas
con ese cabrón.
216
00:15:50,501 --> 00:15:53,941
-¿Y cómo sabes que yo no los tendré?
-Porque lo conoces.
217
00:16:04,661 --> 00:16:06,421
-Rose.
-¿Estás en casa de Hughie?
218
00:16:06,501 --> 00:16:08,941
Sí, y si no podemos acusarlo
de asesinato,
219
00:16:09,021 --> 00:16:10,941
lo acusaremos de secuestrar ocas.
220
00:16:12,581 --> 00:16:14,381
¿Y qué tal las dos cosas?
221
00:16:22,141 --> 00:16:24,101
-Mick.
-¿Lo tienes?
222
00:16:25,821 --> 00:16:27,341
Esto hay que hacerlo bien.
223
00:16:28,261 --> 00:16:29,421
¿Entendido?
224
00:16:30,101 --> 00:16:31,421
Sí.
225
00:16:44,021 --> 00:16:45,861
¿Te importaría explicarme
226
00:16:46,021 --> 00:16:49,581
cómo acabó en tu despacho
el arma que mató a Maria Riedle?
227
00:16:49,941 --> 00:16:52,941
Vale, te diré exactamente
dónde la encontré.
228
00:16:58,421 --> 00:17:00,501
Dicen que encontraste
un rifle en el lago.
229
00:17:01,501 --> 00:17:03,901
-No ando por lagos.
-Y que ibas con un amigo.
230
00:17:06,581 --> 00:17:08,101
Tampoco ando con amigos.
231
00:17:10,621 --> 00:17:11,901
¡Es un mentiroso!
232
00:17:12,181 --> 00:17:13,701
¡Ve al origen!
233
00:17:13,901 --> 00:17:16,301
¿Me ha llamado "origen"?
¡Madre mía!
234
00:17:16,501 --> 00:17:19,621
Hemos leído un artículo antiguo.
Ponía que iban a cazar juntos.
235
00:17:20,021 --> 00:17:21,501
Hughie y tu padre.
236
00:17:23,101 --> 00:17:26,261
Sí, a ver,
mi padre se cabreaba mucho.
237
00:17:26,581 --> 00:17:27,581
¿Sí?
238
00:17:27,781 --> 00:17:28,861
¿Por qué?
239
00:17:29,061 --> 00:17:31,781
Porque Hughie tenía
una puntería cojonuda.
240
00:17:34,261 --> 00:17:38,021
¿No pretenderá decir que robé
el rifle de la granja de Quigley?
241
00:17:38,941 --> 00:17:40,261
No te dejes enredar.
242
00:17:40,581 --> 00:17:43,061
Mi consejo es que guardes silencio.
243
00:17:43,501 --> 00:17:45,381
¿Y dejar que mienta sobre mí?
244
00:17:46,181 --> 00:17:48,141
No, llámala y que vuelva.
245
00:17:48,781 --> 00:17:50,301
Quiero llamar a alguien.
246
00:17:50,621 --> 00:17:51,661
¿A quién?
247
00:17:53,861 --> 00:17:56,181
¿Ahora trabajas
para ese cocainómano?
248
00:17:56,581 --> 00:17:59,501
-Sí que necesitas la pasta...
-Tengo prisa, Leonard.
249
00:18:00,461 --> 00:18:02,821
¿Sabes qué?
Deberíamos hacernos unas rayas.
250
00:18:02,941 --> 00:18:04,341
Para comprobar la calidad.
251
00:18:04,541 --> 00:18:06,381
-Yo paso, gracias.
-No.
252
00:18:06,661 --> 00:18:08,981
No te llevas la pasta
si no te metes una raya.
253
00:18:09,621 --> 00:18:10,621
Normas de la casa.
254
00:18:24,901 --> 00:18:26,181
No lo cojas.
255
00:18:28,341 --> 00:18:29,821
No puedo. Es importante.
256
00:18:36,021 --> 00:18:37,501
¡Trae la puta pasta, Leonard!
257
00:18:37,781 --> 00:18:39,861
¿Órdenes? ¿En mi puta casa?
258
00:18:39,941 --> 00:18:41,181
¡Venga!
259
00:18:48,141 --> 00:18:50,781
-¿Qué?
-Mallory, soy la agente Mulcahy.
260
00:18:50,901 --> 00:18:52,941
¿Podrías pasarte ahora por comisaría?
261
00:18:53,021 --> 00:18:54,941
-¿Me he metido en otro lío?
-No.
262
00:18:55,261 --> 00:18:58,301
No tiene que ver contigo, lo prometo.
Pero necesito tu ayuda.
263
00:18:59,381 --> 00:19:02,741
Es por un trabajo que Hughie Burns
dice que te encargó
264
00:19:03,141 --> 00:19:04,581
hace cinco años.
265
00:19:08,021 --> 00:19:10,501
-Tardo una hora.
-Bien, te espero.
266
00:19:13,141 --> 00:19:15,141
¡Oye, tengo que irme!
267
00:19:15,221 --> 00:19:17,381
¡Tengo que arreglar
otro de mis putos líos!
268
00:19:22,141 --> 00:19:25,181
¡Ese hijo de puta... la ha cortado!
269
00:19:28,181 --> 00:19:29,261
¡Leonard!
270
00:19:29,861 --> 00:19:31,421
¡Leonard!
271
00:19:32,461 --> 00:19:34,661
Ya viene para aquí. Espera.
272
00:19:38,741 --> 00:19:41,021
Ella lo ha guardado
durante cinco años.
273
00:19:41,901 --> 00:19:44,621
Mallory demostrará
que me colocaron el pasaporte.
274
00:19:46,541 --> 00:19:47,821
¿Leonard?
275
00:19:48,901 --> 00:19:50,101
¡Leonard!
276
00:20:07,341 --> 00:20:09,061
Tiene gracia, ¿verdad?
277
00:20:10,421 --> 00:20:13,541
Yo esperando que me pasara
algo bueno en este pueblo y al final,
278
00:20:15,061 --> 00:20:16,221
has sido tú.
279
00:20:24,861 --> 00:20:26,501
Dale cinco minutos más.
280
00:20:27,501 --> 00:20:28,501
Por favor.
281
00:20:38,661 --> 00:20:40,941
Perdona,
pero tienes sangre en la mano.
282
00:20:41,421 --> 00:20:42,741
¿Y quién no?
283
00:21:14,781 --> 00:21:17,981
¿Sabías que Ward Clancy vio a Mallory
robar el bolso de Maria?
284
00:21:18,101 --> 00:21:21,421
Sí, ya había oído ese cuento,
pero la primera vez no me lo creí.
285
00:21:22,821 --> 00:21:25,021
-Ese borracho no es de fiar.
-Oye,
286
00:21:25,941 --> 00:21:28,181
me alegra que pienses
que Ward no es de fiar,
287
00:21:28,501 --> 00:21:29,941
porque yo también.
288
00:21:32,581 --> 00:21:35,941
Tienes que ver esto: Dolly Stenson
apunta todos los coches...
289
00:21:41,861 --> 00:21:44,581
¿Recuerdas cuando te dije
que me recordabas a alguien?
290
00:21:45,501 --> 00:21:46,941
¿Alguien que no me caía bien?
291
00:21:48,541 --> 00:21:51,181
Pensé que, a lo mejor,
debía investigarte.
292
00:21:51,901 --> 00:21:53,661
Emerson, lo sé.
293
00:21:55,341 --> 00:21:57,101
-Mataste a un hombre.
-No es verdad.
294
00:21:57,181 --> 00:21:59,021
Vale, hablaré otra vez con mi fuente.
295
00:21:59,221 --> 00:22:00,981
-Indagaré un poco más.
-Está bien.
296
00:22:01,941 --> 00:22:04,741
Mira, yo era un periodista novato,
297
00:22:05,381 --> 00:22:06,941
en busca de una gran historia
298
00:22:07,421 --> 00:22:08,421
y...
299
00:22:08,541 --> 00:22:12,141
Un día, un gánster de tercera
llamó a mi puerta con información.
300
00:22:12,221 --> 00:22:15,661
Sí, te daría una exclusiva
si cambiabas tus notas,
301
00:22:16,021 --> 00:22:17,981
para que pareciese
que estaba contigo,
302
00:22:18,061 --> 00:22:19,741
cuando estaba matando a alguien.
303
00:22:20,021 --> 00:22:22,141
Unas semanas después,
mató a alguien.
304
00:22:24,941 --> 00:22:26,981
Solo lo sabía mi director
305
00:22:28,021 --> 00:22:30,141
y me debía una, así que lo tapó todo.
306
00:22:30,821 --> 00:22:33,701
Y no creo que quieras
que se entere todo el pueblo.
307
00:22:35,101 --> 00:22:36,581
Ni que les importase.
308
00:22:37,581 --> 00:22:38,981
Tal vez no.
309
00:22:40,701 --> 00:22:42,381
Pero, ¿y a Elvira?
310
00:22:43,101 --> 00:22:46,501
¿Qué pensaría si se enterase
de que mataste a alguien?
311
00:22:47,861 --> 00:22:51,141
Viniste aquí para encontrar
a un asesino y lo has hecho.
312
00:22:52,901 --> 00:22:53,901
¡Bravo!
313
00:22:55,181 --> 00:22:56,941
¡Disfruta del éxito!
314
00:22:57,461 --> 00:22:58,581
Imagínatelo:
315
00:22:59,181 --> 00:23:00,981
"Viviendo con el asesino".
316
00:23:02,501 --> 00:23:04,421
El libro se escribe solo.
317
00:23:07,581 --> 00:23:08,901
-No, pero...
-¡No!
318
00:23:09,941 --> 00:23:13,061
Da igual dónde esté Mallory:
déjala en paz.
319
00:23:13,221 --> 00:23:15,621
Da igual lo que tengas en la mochila,
déjalo ahí.
320
00:23:15,701 --> 00:23:17,101
Porque, Emerson,
321
00:23:18,101 --> 00:23:19,861
este pueblo tiene que pasar página.
322
00:23:23,421 --> 00:23:25,341
A la vista de las nuevas pruebas,
323
00:23:25,421 --> 00:23:27,501
el director del periódico,
Hughie Burns,
324
00:23:27,581 --> 00:23:30,061
ha sido detenido
por el asesinato de Maria Riedle,
325
00:23:30,141 --> 00:23:33,621
ciudadana alemana, cuyo cadáver
apareció en el bosque de Kilraven,
326
00:23:33,701 --> 00:23:35,341
en enero de 2018.
327
00:23:52,701 --> 00:23:54,901
Tiene cara del típico
al que habría matado,
328
00:23:55,981 --> 00:23:57,461
pero no he sido yo.
329
00:23:58,101 --> 00:24:01,381
Han sido unas arterias más atascadas
que el tráfico en hora punta.
330
00:24:03,821 --> 00:24:04,821
No.
331
00:24:05,821 --> 00:24:07,781
Se acabaron los asesinatos para mí.
332
00:24:10,221 --> 00:24:11,541
Y mejor así.
333
00:24:17,701 --> 00:24:19,741
Aunque los echo un poquito de menos.
334
00:24:25,461 --> 00:24:29,021
Y parece una tontería,
pero a mi prosa le falta...
335
00:24:29,301 --> 00:24:30,861
chispa.
336
00:24:31,981 --> 00:24:34,221
O sea, es una mierda.
337
00:24:39,821 --> 00:24:42,101
Pero el sacrificio vale la pena.
338
00:24:42,541 --> 00:24:44,621
Tengo motivos de sobra
para ser feliz,
339
00:24:44,701 --> 00:24:46,941
y eso es más
de lo que pueden decir muchos.
340
00:24:47,141 --> 00:24:48,421
¿Te vas?
341
00:24:49,461 --> 00:24:52,421
Me ha dado un soplo Rose.
Tengo que ir al juzgado.
342
00:24:53,901 --> 00:24:55,621
¿Te apetece quedar luego?
343
00:24:57,101 --> 00:24:59,581
Voy a hacerme las fotos
para la solapa del libro.
344
00:24:59,821 --> 00:25:02,421
Y he quedado con los de Sky y Netflix
para el docu.
345
00:25:06,821 --> 00:25:07,941
Oye,
346
00:25:08,941 --> 00:25:11,061
sé que te aburres,
pero ya mejorará la cosa.
347
00:25:12,861 --> 00:25:15,101
A este paso, tendré que empezar
a matar gente.
348
00:25:16,781 --> 00:25:18,941
Lo que daría por contarle la verdad.
349
00:25:19,021 --> 00:25:20,381
Venga, tengo que irme.
350
00:25:21,181 --> 00:25:23,061
Espera, necesito contarte algo.
351
00:25:26,181 --> 00:25:27,181
Ya lo sé.
352
00:25:28,301 --> 00:25:29,301
¿Sí?
353
00:25:30,581 --> 00:25:32,661
A veces te deprimes, ¿verdad?
354
00:25:35,701 --> 00:25:36,701
Sí.
355
00:25:37,301 --> 00:25:38,541
Vale.
356
00:25:40,541 --> 00:25:41,941
¿Cómo puedo ayudarte?
357
00:25:44,981 --> 00:25:46,461
Ya me ayudas.
358
00:25:48,421 --> 00:25:51,741
Desde que estamos juntos,
no he tenido pensamientos pesimistas.
359
00:25:52,701 --> 00:25:55,021
Solo quería que lo supieses.
360
00:25:56,701 --> 00:25:57,941
Por eso nos va bien,
361
00:25:58,941 --> 00:26:00,541
porque nos lo contamos todo.
362
00:26:05,741 --> 00:26:07,981
-¿Quién va al juzgado?
-No puedo decírtelo.
363
00:26:09,181 --> 00:26:10,181
¿Por qué?
364
00:26:10,941 --> 00:26:12,701
Porque no comprarías el periódico.
365
00:26:16,501 --> 00:26:19,701
Retomaremos esta historia y otras
hacia el final del programa.
366
00:26:21,581 --> 00:26:25,301
-Qué bien huele.
-¡Ve a hablar con él!
367
00:26:44,981 --> 00:26:47,501
Eres el primer hombre
que Elvira ha traído a casa.
368
00:26:48,701 --> 00:26:49,821
Y ya no te digo cocinar.
369
00:26:51,461 --> 00:26:53,341
Le dije que no se molestase.
370
00:26:53,941 --> 00:26:55,621
Me vale comida del puesto.
371
00:26:57,021 --> 00:26:59,101
Aunque con el fish and chips
de por aquí,
372
00:26:59,741 --> 00:27:01,381
corres riesgo de intoxicarte.
373
00:27:04,341 --> 00:27:06,141
-¿No me digas?
-Sí.
374
00:27:07,021 --> 00:27:08,021
Eso dicen.
375
00:27:15,501 --> 00:27:18,741
En Kilraven, hoy un hombre
ha vuelto de entre los muertos.
376
00:27:18,821 --> 00:27:20,501
Esto tiene que ser una puta broma.
377
00:27:20,581 --> 00:27:22,501
Dos meses después de la caída...
378
00:27:22,741 --> 00:27:23,901
¡No me jodas!
379
00:27:23,981 --> 00:27:26,621
Hoy se ha reencontrado
con su esposa, Margo.
380
00:27:26,861 --> 00:27:28,341
Elvira, mira esto.
381
00:27:28,701 --> 00:27:31,741
En las afueras de Vigo,
una ciudad costera española,
382
00:27:31,821 --> 00:27:35,181
una docena de presuntas víctimas
de tráfico de personas
383
00:27:35,261 --> 00:27:37,981
fueron liberadas en un redada
contra el narcotráfico.
384
00:27:38,061 --> 00:27:39,821
El señor Benson estaba entre ellas.
385
00:27:39,901 --> 00:27:41,781
¡Esto no es normal!
386
00:27:42,581 --> 00:27:46,421
Dado por muerto tras caer
de este mismo acantilado,
387
00:27:46,501 --> 00:27:49,421
habría perdido la memoria
debido al incidente,
388
00:27:49,501 --> 00:27:51,821
y el señor Benson
es incapaz de recordar
389
00:27:51,901 --> 00:27:53,901
cómo acabó en el Atlántico.
390
00:27:53,981 --> 00:27:56,341
Eso de la memoria es mentira.
No me lo creo.
391
00:27:58,141 --> 00:27:59,141
Chicos,
392
00:27:59,501 --> 00:28:01,941
lo siento, pero es una historia
para no perderse.
393
00:28:02,021 --> 00:28:04,221
Ahora sí que ya lo he visto todo.
394
00:28:28,061 --> 00:28:30,341
En el lecho de muerte
hace cinco años,
395
00:28:30,581 --> 00:28:32,381
y sigue vivito y coleando.
396
00:28:35,261 --> 00:28:36,581
Un momento...
397
00:28:56,021 --> 00:28:57,981
Tengo que visitar a los Benson
398
00:28:58,421 --> 00:29:00,901
y descubrir qué recuerda
realmente Sandy.
399
00:29:04,141 --> 00:29:05,541
¡Váyase!
400
00:29:06,701 --> 00:29:07,981
¡Soy yo! ¡Elvira!
401
00:29:08,101 --> 00:29:09,461
¡Del periódico!
402
00:29:15,101 --> 00:29:17,301
Sé que no reciben a nadie, pero...
403
00:29:17,381 --> 00:29:19,501
Todos nos han dado la espalda.
404
00:29:21,941 --> 00:29:24,701
Le aseguro que yo no le conté a nadie
lo que me dijo.
405
00:29:25,501 --> 00:29:28,381
Nunca traicionaría la confianza
de alguien que sufre.
406
00:29:28,701 --> 00:29:31,181
Pues su compañero
sí que nos ha traicionado.
407
00:29:36,061 --> 00:29:39,381
Desde que ha contado
que Sandy mintió sobre su cáncer,
408
00:29:39,661 --> 00:29:41,661
nos hemos convertido
en unos apestados.
409
00:29:42,381 --> 00:29:45,341
Es una de las mayores historias
de supervivencia humana,
410
00:29:45,541 --> 00:29:48,141
y este pueblo solo quiere hablar
411
00:29:48,541 --> 00:29:50,821
de la calderilla que Sandy les robó.
412
00:29:53,341 --> 00:29:54,741
No haga caso, Margo.
413
00:29:55,461 --> 00:29:56,861
Yo he venido a ayudarles.
414
00:29:58,141 --> 00:30:00,581
Qué maleducada soy.
Pase, por favor.
415
00:30:03,861 --> 00:30:05,221
¿Cómo está?
416
00:30:06,101 --> 00:30:07,421
Apenas habla.
417
00:30:08,821 --> 00:30:09,981
Ni duerme.
418
00:30:10,501 --> 00:30:13,941
Y cuando se queda dormido,
tiene unas pesadillas horribles.
419
00:30:14,341 --> 00:30:15,941
Y además ahora tiene...
420
00:30:16,941 --> 00:30:18,381
No sé cómo se llama eso...
421
00:30:18,541 --> 00:30:20,781
-¿Flashbacks?
-La hemos liado...
422
00:30:21,141 --> 00:30:23,741
Ve a aquellos hombres del almacén,
423
00:30:24,141 --> 00:30:25,541
persiguiéndolo.
424
00:30:26,981 --> 00:30:29,781
¿Sabe qué pienso, Margo?
Necesita airearse.
425
00:30:30,701 --> 00:30:33,901
Vaya a dar un paseo, a estirar
las piernas y me quedo yo con él.
426
00:30:35,341 --> 00:30:36,541
¡Gracias!
427
00:30:51,461 --> 00:30:53,381
Me llamo Elvira Clancy.
428
00:30:54,501 --> 00:30:55,661
¿Me recuerdas?
429
00:30:58,261 --> 00:30:59,261
Sí.
430
00:31:00,941 --> 00:31:02,981
¿En serio? ¿De qué?
431
00:31:10,701 --> 00:31:12,621
Te haré compañía un rato.
432
00:31:13,061 --> 00:31:14,301
¿Te parece?
433
00:31:18,141 --> 00:31:20,781
Siento muchísimo
todo lo que te ha pasado.
434
00:31:21,581 --> 00:31:23,661
¡Te caíste desde un acantilado!
435
00:31:25,861 --> 00:31:26,861
Fui yo.
436
00:31:29,781 --> 00:31:31,061
Yo fui la testigo.
437
00:31:32,181 --> 00:31:33,181
Lo...
438
00:31:33,261 --> 00:31:34,261
Lo siento.
439
00:31:35,181 --> 00:31:37,981
No recuerdo nada de aquel día.
440
00:31:38,581 --> 00:31:39,861
¿Nada de nada?
441
00:31:42,181 --> 00:31:43,221
El selfi.
442
00:31:45,901 --> 00:31:46,901
Resbalé,
443
00:31:47,941 --> 00:31:49,581
desperté en el agua
444
00:31:51,581 --> 00:31:52,941
-y después...
-Tranquilo.
445
00:31:53,021 --> 00:31:54,461
No hablemos de esos hombres.
446
00:31:54,621 --> 00:31:55,981
-¿Están aquí?
-No.
447
00:31:56,661 --> 00:31:57,661
Estamos solos.
448
00:32:01,221 --> 00:32:02,661
No recuerda nada.
449
00:32:02,821 --> 00:32:04,501
A lo mejor sale todo bien.
450
00:32:05,261 --> 00:32:07,541
No más asesinatos.
451
00:32:08,141 --> 00:32:09,781
Dicen que sufriste un derrame.
452
00:32:12,301 --> 00:32:13,821
A mi madre le pasó lo mismo.
453
00:32:14,261 --> 00:32:16,021
Estaba embarazada de 32 semanas.
454
00:32:16,501 --> 00:32:18,861
Pero por mi culpa, no lo superó.
455
00:32:22,421 --> 00:32:24,061
Así que te acuerdas de mi madre.
456
00:32:29,101 --> 00:32:30,461
Evidentemente.
457
00:32:40,381 --> 00:32:42,141
Ahora me acuerdo...
458
00:32:42,821 --> 00:32:43,981
¡Yo te conozco!
459
00:32:44,701 --> 00:32:45,701
¡Lo sabía!
460
00:32:45,981 --> 00:32:48,541
¡Tú escribiste esto! ¡Mi necrológica!
461
00:32:50,901 --> 00:32:52,501
Se te hará raro leerla.
462
00:32:52,661 --> 00:32:54,661
-¡Es horrorosa!
-¿Perdón?
463
00:32:54,781 --> 00:32:55,981
¡Una puta mierda!
464
00:32:56,501 --> 00:32:58,021
Has sufrido mucho.
465
00:32:58,101 --> 00:33:00,661
¡Pero reconozco la basura
cuando la veo!
466
00:33:01,141 --> 00:33:02,621
Es un viejo demente.
467
00:33:02,701 --> 00:33:04,141
Es una estupidez tan grande,
468
00:33:04,221 --> 00:33:06,381
que solo una estúpida
escribiría algo así.
469
00:33:06,821 --> 00:33:07,981
¡Ignóralo!
470
00:33:08,101 --> 00:33:09,101
Parece que...
471
00:33:10,021 --> 00:33:11,821
quieres que lo intente otra vez.
472
00:33:12,541 --> 00:33:14,341
Cualquier cosa será mejor que esto.
473
00:33:16,461 --> 00:33:18,061
Para que no haya dudas,
474
00:33:18,821 --> 00:33:21,301
¿quieres que escriba
tu necrológica otra vez,
475
00:33:22,261 --> 00:33:23,381
pero mejor?
476
00:33:25,221 --> 00:33:26,381
¿Por qué no?
477
00:33:29,861 --> 00:33:31,101
Vale.
478
00:33:50,701 --> 00:33:51,861
¡Socorro!
479
00:33:54,701 --> 00:33:55,941
¡Socorro!
480
00:33:58,381 --> 00:33:59,581
¿Margo?
481
00:34:03,381 --> 00:34:04,381
¿Elvira?
482
00:34:12,661 --> 00:34:15,261
Creyó que era uno de los hombres
del almacén.
483
00:34:16,461 --> 00:34:17,781
Tenga cuidado, Margo.
484
00:34:19,141 --> 00:34:20,461
Le hará daño también.
485
00:34:22,341 --> 00:34:24,101
Ya no hará daño a nadie.
486
00:34:24,781 --> 00:34:26,061
Tranquila.
487
00:34:26,901 --> 00:34:28,461
Iré a buscar ayuda.
488
00:34:44,661 --> 00:34:46,381
Gracias por traerme esto, Morris.
489
00:34:46,581 --> 00:34:49,341
Parece que a nadie le importa
que haya un asesino suelto.
490
00:34:50,741 --> 00:34:52,901
Lo primero que haré
cuando salga de aquí
491
00:34:52,981 --> 00:34:56,701
es encontrar la relación
entre estas dos muertes.
492
00:34:57,421 --> 00:34:58,421
Hughie,
493
00:34:58,861 --> 00:35:00,741
no vas a salir bajo fianza.
494
00:35:02,101 --> 00:35:03,101
¿Qué?
495
00:35:03,541 --> 00:35:04,541
¿Por qué?
496
00:35:05,181 --> 00:35:06,661
Porque cuando te detuvieron,
497
00:35:06,741 --> 00:35:09,221
los dueños del Chronicle
abrieron los libros y...
498
00:35:09,301 --> 00:35:10,861
¡Por Dios, Hughie!
499
00:35:12,021 --> 00:35:13,501
Sé que tienes deudas,
500
00:35:14,381 --> 00:35:16,341
pero le pagas a tu equipo
por artículo,
501
00:35:16,421 --> 00:35:18,701
¡y te quedas el resto del sueldo!
502
00:35:19,621 --> 00:35:21,021
¿Lo sabe todo el mundo?
503
00:35:21,381 --> 00:35:23,381
Lo sabrán cuando lo lean
en el periódico.
504
00:35:24,741 --> 00:35:27,541
Por cierto,
me han devuelto tu último cheque,
505
00:35:27,781 --> 00:35:29,101
así que no nos veremos más.
506
00:35:30,581 --> 00:35:31,581
¡Hijo puta!
507
00:35:32,581 --> 00:35:33,781
¿Yo soy el hijo puta?
508
00:35:34,341 --> 00:35:37,261
Hughie, con lo que les has hecho
a tus empleados,
509
00:35:37,701 --> 00:35:40,741
han tenido que hacer
cosas inimaginables para sobrevivir.
510
00:35:41,941 --> 00:35:43,901
En fin, tengo que irme.
511
00:35:44,341 --> 00:35:45,661
Toca leer un testamento.
512
00:35:46,781 --> 00:35:48,941
-¿Quién ha muerto?
-¿No te has enterado?
513
00:35:49,141 --> 00:35:50,461
Sandy Benson.
514
00:35:51,381 --> 00:35:54,341
Intentó matar a alguien
y luego se suicidó.
515
00:35:54,621 --> 00:35:57,341
-¿A quién intentó matar?
-Qué gracia que lo preguntes.
516
00:35:58,381 --> 00:36:00,941
A una de tus pobres empleadas.
517
00:36:02,061 --> 00:36:04,381
-Elvira Clancy.
-¿Elvira?
518
00:36:04,781 --> 00:36:05,981
No te preocupes.
519
00:36:07,101 --> 00:36:10,421
No le alcanzó ningún órgano vital.
Se pondrá bien.
520
00:36:13,021 --> 00:36:14,421
Espera, ¿qué has dicho?
521
00:36:15,141 --> 00:36:16,901
-Que se pondrá bien.
-No.
522
00:36:18,981 --> 00:36:22,701
Que mis empleados han hecho
cosas inimaginables.
523
00:36:24,501 --> 00:36:26,261
Buena suerte, Hughie.
524
00:36:36,181 --> 00:36:37,181
¡La relación!
525
00:36:37,421 --> 00:36:39,381
-¿De qué voy a vivir?
-No lo sé.
526
00:36:39,981 --> 00:36:41,981
Puedes empezar a matar gente.
527
00:36:57,621 --> 00:36:58,821
¿Cuarenta pavos?
528
00:37:33,621 --> 00:37:35,381
¿Has bebido?
529
00:37:36,981 --> 00:37:37,981
Bueno...
530
00:37:39,061 --> 00:37:42,101
-Han sido unos días traumáticos.
-No es ni la una.
531
00:37:45,181 --> 00:37:46,341
Papá,
532
00:37:46,821 --> 00:37:47,981
le disparé
533
00:37:48,421 --> 00:37:49,701
por accidente.
534
00:37:50,381 --> 00:37:54,061
Saber la verdad te ayudará
a librarte de esa estúpida culpa.
535
00:37:59,781 --> 00:38:00,981
¿Qué haces?
536
00:38:01,061 --> 00:38:03,901
Arrancarme los puntos
hasta que me digas por qué bebes.
537
00:38:04,181 --> 00:38:07,221
-¡No hagas eso!
-¡Papá, puedo ayudarte!
538
00:38:10,341 --> 00:38:12,181
Nadie puede ayudarme, cariño.
539
00:38:17,021 --> 00:38:18,021
Mira,
540
00:38:20,021 --> 00:38:22,021
te diré esto solo una vez, ¿vale?
541
00:38:26,541 --> 00:38:27,941
Es porque...
542
00:38:31,061 --> 00:38:32,421
Joder, no puedo...
543
00:38:34,661 --> 00:38:37,461
-Es porque...
-Crees que llevo el mal dentro.
544
00:38:40,861 --> 00:38:42,941
No es culpa tuya.
545
00:38:47,421 --> 00:38:48,821
Ese es el problema, que sí.
546
00:38:51,541 --> 00:38:53,861
Y esa maldad la has heredado de mí.
547
00:39:00,061 --> 00:39:01,421
Os dejo solos.
548
00:39:23,221 --> 00:39:25,141
Solo piensas en las ventas.
549
00:39:26,021 --> 00:39:27,181
Venga,
550
00:39:27,541 --> 00:39:29,021
que te mueres de ganas.
551
00:39:32,221 --> 00:39:33,381
Bien,
552
00:39:34,061 --> 00:39:35,981
fuiste a visitar a Sandy.
553
00:39:37,101 --> 00:39:38,501
¿Qué pasó?
554
00:39:44,461 --> 00:39:46,101
Te veo bien, Ward.
555
00:39:49,821 --> 00:39:52,101
Tenías que haberme visto
hace veinte años.
556
00:40:18,061 --> 00:40:19,381
¡Joder!
557
00:40:20,861 --> 00:40:22,221
¡Me cago en la puta!
558
00:40:23,741 --> 00:40:24,901
¡Joder!
559
00:40:37,261 --> 00:40:38,541
¿Qué?
560
00:41:07,461 --> 00:41:08,461
Puedo sobrevivir.
561
00:41:08,701 --> 00:41:10,261
¡Puedo sobrevivir, te lo juro!
562
00:41:10,541 --> 00:41:12,101
¡Por favor!
563
00:41:13,021 --> 00:41:14,621
¡Llévame al hospital!
564
00:41:18,821 --> 00:41:20,021
¿Qué haces?
565
00:41:24,541 --> 00:41:26,021
Eres un monstruo.
566
00:41:26,501 --> 00:41:27,701
Un monstruo, ¿sabes?
567
00:41:28,421 --> 00:41:30,581
¡Como todo este puto pueblo
de mierda!
568
00:41:30,661 --> 00:41:32,021
¡No, joder!
569
00:41:35,861 --> 00:41:36,861
Ya está.
570
00:41:40,301 --> 00:41:41,661
Ya está.
571
00:42:59,701 --> 00:43:01,661
A veces me preocupa...
572
00:43:02,061 --> 00:43:03,381
que me pillen,
573
00:43:05,981 --> 00:43:08,621
pero entonces recuerdo
qué gente vive en este pueblo,
574
00:43:08,701 --> 00:43:10,221
y se me pasa la preocupación.
575
00:43:12,501 --> 00:43:15,221
Pero en el caso
de que algo saliese mal,
576
00:43:17,141 --> 00:43:19,181
he decidido que los traeré aquí.
577
00:43:20,141 --> 00:43:21,581
No, no te preocupes.
578
00:43:22,021 --> 00:43:23,341
No será para culparte.
579
00:43:23,501 --> 00:43:25,661
Esos clichés me dan ganas de vomitar.
580
00:43:28,181 --> 00:43:30,221
No, cuando los traiga aquí,
581
00:43:31,381 --> 00:43:33,661
miren a su alrededor y pregunten:
582
00:43:35,661 --> 00:43:37,621
"¿Cuántas de estas tumbas
son tuyas?".
583
00:43:39,501 --> 00:43:41,461
"¿A cuántos mataste?".
584
00:43:44,821 --> 00:43:46,661
¿Sabes qué contestaré?
585
00:43:47,261 --> 00:43:49,061
¿Qué les diré?
586
00:43:51,301 --> 00:43:53,541
"¡A pocos, joder!".
587
00:44:02,541 --> 00:44:04,381
-¿Cómo va el negocio?
-De maravilla.
588
00:44:06,581 --> 00:44:08,341
Pues que siga así.
62027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.