All language subtitles for Obituary.S01E06.Body.Count.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,461 --> 00:00:30,741 Maria. 2 00:00:31,341 --> 00:00:33,541 ¿Por qué me has devuelto la carta sin abrir? 3 00:00:34,021 --> 00:00:36,021 Porque las otras eran un peñazo. 4 00:00:37,701 --> 00:00:38,701 ¡Sí! 5 00:00:40,301 --> 00:00:42,221 Le he pedido el divorcio a mi mujer. 6 00:00:42,741 --> 00:00:45,301 -¿Te dije yo que lo hicieras? -No con esas palabras. 7 00:00:45,381 --> 00:00:46,861 ¡Por Dios, Hughie! 8 00:00:47,661 --> 00:00:48,981 ¡Solo era sexo! 9 00:00:50,741 --> 00:00:52,821 Y si no te importa, me gustaría beber sola, 10 00:00:52,901 --> 00:00:56,341 mientras llega el bus del aeropuerto. Vuelvo a Alemania. 11 00:01:02,141 --> 00:01:03,781 Quema todo lo que haya dentro. 12 00:01:03,941 --> 00:01:04,941 Vale. 13 00:01:05,901 --> 00:01:08,301 Cuarenta pavos, bolso nuevo, sin fallo. 14 00:01:34,781 --> 00:01:35,941 ¡Vamos! 15 00:01:36,981 --> 00:01:38,901 ¡Ay, hola! He encontrado tu bolso. 16 00:01:39,901 --> 00:01:41,341 Sí, cuéntaselo a la policía. 17 00:02:25,821 --> 00:02:27,021 Vale. 18 00:02:36,181 --> 00:02:38,621 -¡Ay, Dios! -La bala ha salido. 19 00:02:39,141 --> 00:02:40,221 Puedo sobrevivir. 20 00:02:44,581 --> 00:02:47,221 Podría haberte dejado allí, para que te desangrases. 21 00:02:47,701 --> 00:02:49,421 Si te ayudo, nada de polis. 22 00:02:50,181 --> 00:02:52,501 Tengo antecedentes y no puedo meterme en líos. 23 00:02:52,581 --> 00:02:54,421 ¡Prométemelo! ¡Nada de policía! 24 00:02:55,301 --> 00:02:56,501 Un coche. 25 00:02:59,141 --> 00:03:00,141 Vale. 26 00:03:18,141 --> 00:03:19,261 ¡No! ¡Elvira! 27 00:03:21,421 --> 00:03:22,421 ¡Elvira! 28 00:03:23,381 --> 00:03:24,501 ¡Elvira, despierta! 29 00:03:24,661 --> 00:03:25,821 ¡Elvira! 30 00:03:30,021 --> 00:03:31,021 ¿Estás...? 31 00:03:31,301 --> 00:03:32,661 ¿Estás bien? 32 00:03:34,421 --> 00:03:35,421 ¡Joder! 33 00:03:36,461 --> 00:03:37,821 ¡Joder! 34 00:03:48,101 --> 00:03:49,301 Lo siento. 35 00:04:05,141 --> 00:04:06,141 ¡Elvira! 36 00:04:06,261 --> 00:04:07,541 ¡Elvira! 37 00:04:07,981 --> 00:04:09,301 ¡Por favor, cariño! 38 00:04:09,901 --> 00:04:11,221 ¡Despierta! 39 00:04:37,421 --> 00:04:38,821 No sé qué he hecho, 40 00:04:39,941 --> 00:04:41,341 pero lo siento. 41 00:04:42,781 --> 00:04:44,541 No volverá a pasar. 42 00:04:47,301 --> 00:04:49,741 El cadáver de Maria Riedle estaba en tu maletero. 43 00:04:50,021 --> 00:04:51,141 Entonces me acordé 44 00:04:51,381 --> 00:04:53,821 de aquellas mujeres asesinadas de las Midlands, 45 00:04:53,941 --> 00:04:55,901 la nieve había borrado el ADN. 46 00:04:56,101 --> 00:04:57,701 Supe que tenía una oportunidad. 47 00:04:57,901 --> 00:05:00,781 Cuando vi que estabas bien, me subí al coche, 48 00:05:01,141 --> 00:05:02,901 fui al bosque, cogí el arma 49 00:05:03,061 --> 00:05:05,741 me deshice del cadáver y limpié el maletero. 50 00:05:06,181 --> 00:05:08,821 ¡Dios mío! ¡Papá me salvó! 51 00:05:09,141 --> 00:05:10,141 ¿Por eso bebes? 52 00:05:11,701 --> 00:05:12,701 Más o menos. 53 00:05:13,821 --> 00:05:15,301 ¿Qué significa "más o menos"? 54 00:05:16,381 --> 00:05:17,461 Vale, sí. 55 00:05:17,821 --> 00:05:19,421 De momento, aparcaremos eso. 56 00:05:25,461 --> 00:05:26,861 ¿A quién le escribes? 57 00:05:27,661 --> 00:05:28,861 A Emerson. 58 00:05:29,501 --> 00:05:31,181 Cree que estás implicado en esto. 59 00:05:31,781 --> 00:05:33,341 Tengo que despistarlo. 60 00:05:34,261 --> 00:05:36,541 Él no es la mayor de mis preocupaciones ahora. 61 00:05:36,621 --> 00:05:38,061 Ya no puede ir a peor, ¿no? 62 00:05:39,301 --> 00:05:40,301 El rifle. 63 00:05:42,021 --> 00:05:43,581 Vaya, sí que puede. 64 00:05:44,261 --> 00:05:46,381 Lo he ido cambiando de sitio. 65 00:05:47,221 --> 00:05:49,421 Cuando la policía dejó de buscar en el lago, 66 00:05:49,701 --> 00:05:52,061 lo tiré allí, y allí estaba bien, 67 00:05:52,261 --> 00:05:54,461 pero lo encontró Hughie, precisamente. 68 00:05:54,861 --> 00:05:56,101 ¿Hughie? 69 00:05:56,461 --> 00:05:58,701 Por eso estuvo curioseando en mi trabajo. 70 00:05:58,781 --> 00:06:02,181 Busca lo que sea, pero aún no sabe de quién es el rifle. 71 00:06:02,541 --> 00:06:03,821 Ya... ¡Joder, papá! 72 00:06:03,901 --> 00:06:06,461 ¿Cuándo pensabas contármelo? ¡Estamos vendidos! 73 00:06:06,541 --> 00:06:08,781 Tranquila, no te lo conté para protegerte. 74 00:06:08,861 --> 00:06:10,621 Y fue un riesgo que corrí encantado. 75 00:06:10,861 --> 00:06:13,261 Si hubiesen venido, habría dicho que la maté yo. 76 00:06:13,341 --> 00:06:14,501 ¡Pero no fuiste tú! 77 00:06:16,581 --> 00:06:18,701 Y a partir de ahora, yo tampoco. 78 00:06:19,661 --> 00:06:21,421 -¿Otro mensaje para Emerson? -Sí. 79 00:06:21,701 --> 00:06:22,781 ¿Por qué? 80 00:06:23,021 --> 00:06:25,141 Porque ahora vive en casa de Hughie. 81 00:06:27,701 --> 00:06:29,501 Tenemos algo más que el pasaporte. 82 00:06:29,901 --> 00:06:31,421 La carta de Hughie a Maria 83 00:06:32,381 --> 00:06:33,981 no lo deja en buen lugar. 84 00:06:56,021 --> 00:06:57,781 Así que busqué qué tiempo hizo 85 00:06:58,301 --> 00:06:59,581 hace cinco años. 86 00:07:00,701 --> 00:07:02,461 La noche que mataron a Maria. 87 00:07:02,581 --> 00:07:04,941 Mi padre te dijo que yo confirmaría su coartada. 88 00:07:06,461 --> 00:07:07,741 Sí, a ver... 89 00:07:08,261 --> 00:07:09,901 Sobre eso quería decirte algo. 90 00:07:09,981 --> 00:07:11,701 Vale, pero yo primero, ¿sí? 91 00:07:11,861 --> 00:07:12,901 No lo dejes hablar. 92 00:07:13,061 --> 00:07:15,581 Querías saber las idas y venidas de papá, 93 00:07:15,661 --> 00:07:17,781 por eso busqué la información del tiempo. 94 00:07:18,301 --> 00:07:20,901 Y la noche que mataron a Maria, nevó. 95 00:07:21,221 --> 00:07:24,501 Nevó tres días seguidos y el pueblo se paralizó. 96 00:07:24,901 --> 00:07:26,261 Entonces lo recordé... 97 00:07:26,421 --> 00:07:28,061 Te lo sabes de memoria. 98 00:07:28,621 --> 00:07:31,701 Pero, antes de nada, ¿qué te contó mi padre? 99 00:07:34,181 --> 00:07:37,101 Que volvió a casa en coche después de las once. 100 00:07:38,061 --> 00:07:39,341 ¿En coche? 101 00:07:40,141 --> 00:07:41,141 No, andando. 102 00:07:42,141 --> 00:07:43,261 Perdón. 103 00:07:43,861 --> 00:07:45,741 Qué digo, si no sabe conducir. 104 00:07:46,381 --> 00:07:49,141 Sí que sabe. ¿Quién crees que me enseñó? 105 00:07:51,101 --> 00:07:52,101 Ya. 106 00:07:53,021 --> 00:07:55,221 Salió y fue al puesto de fish and chips. 107 00:07:55,781 --> 00:07:56,981 Que es horrible. 108 00:07:57,261 --> 00:07:59,141 Siempre le digo que un día se intoxica. 109 00:07:59,221 --> 00:08:01,301 -Y adivina... - Se intoxicó. 110 00:08:01,501 --> 00:08:04,101 Así que, aquella noche quise llevarlo al médico, 111 00:08:04,181 --> 00:08:05,981 pero había nevado tanto, 112 00:08:06,221 --> 00:08:10,301 que se quedó en la cama tres días, y lo cuidé hasta que se recuperó, 113 00:08:11,301 --> 00:08:12,701 y al tercer día... 114 00:08:12,781 --> 00:08:14,221 En casa sonaba mucho mejor. 115 00:08:14,701 --> 00:08:17,701 Por fin pudo comer algo, pusimos la radio 116 00:08:17,781 --> 00:08:19,741 y oímos que habían encontrado a Maria. 117 00:08:19,821 --> 00:08:22,621 Y eso es lo que recuerdo que hizo mi padre aquella noche. 118 00:08:24,981 --> 00:08:26,941 -Pues vale. -Clavado. 119 00:08:27,381 --> 00:08:29,101 Ahora, a asegurar. 120 00:08:29,861 --> 00:08:31,981 Bueno, tengo clase. 121 00:08:32,381 --> 00:08:34,741 -Me voy. -Pero me has invitado a tomar algo. 122 00:08:35,101 --> 00:08:37,501 -Y lo hemos tomado. -Otra no te matará. 123 00:08:37,981 --> 00:08:40,341 Ya sé lo que significa "otra". 124 00:08:43,821 --> 00:08:44,821 Mira, 125 00:08:48,981 --> 00:08:50,261 me gustas. 126 00:08:51,741 --> 00:08:52,861 Pues 127 00:08:53,421 --> 00:08:54,421 tú a mí, 128 00:08:54,901 --> 00:08:55,901 me gustas mucho. 129 00:08:56,421 --> 00:08:58,781 Pero no seré el hombro sobre el que llorar. 130 00:08:59,461 --> 00:09:01,541 Solo quieres olvidar a alguien. 131 00:09:04,421 --> 00:09:06,941 Me gustaste en cuanto te conocí. 132 00:09:08,941 --> 00:09:10,541 ¿A cuántas le has dicho eso? 133 00:09:10,621 --> 00:09:12,021 ¡Venga ya! 134 00:09:12,581 --> 00:09:15,221 Todo el mundo lleva la cuenta. Y no te he pedido la tuya. 135 00:09:15,301 --> 00:09:16,301 Seis. 136 00:09:17,541 --> 00:09:18,541 Tú, 137 00:09:20,101 --> 00:09:21,101 ¿seis? 138 00:09:22,301 --> 00:09:23,301 Sí. 139 00:09:24,301 --> 00:09:25,301 O sea, 140 00:09:25,661 --> 00:09:27,181 alguno fue rapidito. 141 00:09:28,661 --> 00:09:29,781 Alguno desagradable. 142 00:09:32,341 --> 00:09:33,661 -Otros... -¡No! 143 00:09:36,621 --> 00:09:37,741 nunca los olvidaré. 144 00:09:39,341 --> 00:09:41,621 Y por supuesto, la primera vez, porque... 145 00:09:41,861 --> 00:09:42,861 ¿Qué? 146 00:09:43,781 --> 00:09:44,781 ¿Qué? 147 00:09:46,101 --> 00:09:47,301 Quiero que tu cuenta 148 00:09:49,181 --> 00:09:50,421 acabe conmigo. 149 00:10:06,741 --> 00:10:08,061 No hagas ruido, ¿vale? 150 00:10:08,381 --> 00:10:09,981 Que no se entere Hughie. 151 00:10:19,221 --> 00:10:21,741 Escuchar cómo el corazón le bombea la sangre 152 00:10:22,021 --> 00:10:23,661 es mejor que el sexo. 153 00:10:25,221 --> 00:10:26,381 ¡Coño! 154 00:10:27,261 --> 00:10:28,861 ¡Es mejor que el asesinato! 155 00:10:49,621 --> 00:10:52,261 Dios mío, por favor, que nos salga bien. 156 00:11:01,021 --> 00:11:03,141 "Probablemente me cueste todo, Maria, 157 00:11:03,221 --> 00:11:05,261 pero valdrá la pena si estoy contigo". 158 00:11:07,061 --> 00:11:09,901 No puedo decirte cómo la conseguí, pero por el contenido, 159 00:11:09,981 --> 00:11:12,341 Hughie se la envió a Maria antes de que muriese. 160 00:11:13,541 --> 00:11:15,701 Parece que no huía de su marido. 161 00:11:16,101 --> 00:11:17,541 Huía de Hughie. 162 00:11:18,501 --> 00:11:20,021 Está ahí, en mayúsculas. 163 00:11:20,501 --> 00:11:22,421 Si se marcha, su vida se acabó. 164 00:11:22,701 --> 00:11:24,901 "Que tu marido desaparezca para siempre". 165 00:11:25,261 --> 00:11:26,861 Has llegado a la mejor parte. 166 00:11:27,101 --> 00:11:28,821 ¿Amenazó a Daniel en persona? 167 00:11:28,901 --> 00:11:30,981 Esa carta es la primera noticia que tengo. 168 00:11:31,101 --> 00:11:33,541 -Seguro que no significa nada. -¡Venga ya, Rose! 169 00:11:34,341 --> 00:11:36,101 Hughie no tiene un gramo de maldad. 170 00:11:36,181 --> 00:11:39,461 Después de leer esa carta, Emerson, yo diría que más de uno. 171 00:11:42,941 --> 00:11:45,301 Pues con carta o sin ella, 172 00:11:45,581 --> 00:11:48,261 no te basta para pedir un registro de la casa de Hughie. 173 00:11:48,981 --> 00:11:50,301 No, 174 00:11:50,981 --> 00:11:53,141 pero a lo mejor, 175 00:11:54,581 --> 00:11:55,941 alguien que viva allí 176 00:11:57,701 --> 00:11:59,261 podría echar un vistazo. 177 00:12:02,101 --> 00:12:03,101 ¿Qué busco? 178 00:12:03,541 --> 00:12:06,381 Lo que llevas buscando desde que llegaste a este pueblo. 179 00:12:38,101 --> 00:12:39,381 ¡Vaya hostia! 180 00:13:18,341 --> 00:13:19,821 Perdón, chicos. 181 00:13:43,701 --> 00:13:44,701 Hughie. 182 00:13:45,541 --> 00:13:46,781 ¿En qué puedo ayudarte? 183 00:13:49,381 --> 00:13:51,741 He encontrado la historia del siglo. 184 00:13:52,941 --> 00:13:55,461 Alucinarás con lo que vas a escuchar. 185 00:13:55,861 --> 00:13:56,861 Vale. 186 00:13:58,101 --> 00:13:59,221 Pues... 187 00:13:59,701 --> 00:14:01,501 soy toda oídos. 188 00:14:02,261 --> 00:14:03,581 Gracias. 189 00:14:04,621 --> 00:14:06,661 Te presento a Fintan Drake. 190 00:14:08,861 --> 00:14:10,101 Informe de la autopsia. 191 00:14:10,261 --> 00:14:14,021 Chocó contra un árbol hace dos años. Tenía epilepsia. 192 00:14:16,701 --> 00:14:19,541 -El de Sylvester McHugh. -También tuvo un ataque y murió. 193 00:14:20,541 --> 00:14:22,061 A ver, los dos hombres 194 00:14:22,461 --> 00:14:25,021 tomaban la misma medicación, la misma dosis. 195 00:14:25,621 --> 00:14:28,941 Pero Sylvester tenía un octavo de lo que presentaba el otro hombre. 196 00:14:29,541 --> 00:14:32,301 Creo que alguien manipuló la medicación de Sylvester. 197 00:14:34,461 --> 00:14:35,541 Con esto en mente, 198 00:14:35,941 --> 00:14:38,581 yo investigaría a fondo la muerte de Veronica Sloan. 199 00:14:38,941 --> 00:14:40,181 Para, para. 200 00:14:40,621 --> 00:14:43,701 ¿Qué relación hay entre Veronica y Sylvester? 201 00:14:44,301 --> 00:14:45,541 Rose, 202 00:14:46,181 --> 00:14:48,261 escucha bien lo que voy a decir... 203 00:14:50,301 --> 00:14:52,941 Creo que tenemos un asesino en el pueblo. 204 00:14:54,301 --> 00:14:56,501 El mismo asesino que mató a Maria Riedle. 205 00:15:13,821 --> 00:15:15,461 ¿Sabes qué te digo, Hughie? 206 00:15:16,421 --> 00:15:18,621 Tienes razón. Hay un asesino. 207 00:15:21,381 --> 00:15:22,381 Tú. 208 00:15:29,381 --> 00:15:30,741 Chica sin techo. 209 00:15:34,621 --> 00:15:37,181 Dale el material, tráeme mis 5000 210 00:15:37,661 --> 00:15:38,781 y te llevas 400. 211 00:15:40,021 --> 00:15:41,341 Parece chungo. 212 00:15:42,701 --> 00:15:44,301 Has venido a mí buscando dinero. 213 00:15:44,381 --> 00:15:45,981 Ya, pero... 214 00:15:47,061 --> 00:15:48,301 ¿Por qué no lo haces tú? 215 00:15:48,381 --> 00:15:50,421 Ya he tenido problemas con ese cabrón. 216 00:15:50,501 --> 00:15:53,941 -¿Y cómo sabes que yo no los tendré? -Porque lo conoces. 217 00:16:04,661 --> 00:16:06,421 -Rose. -¿Estás en casa de Hughie? 218 00:16:06,501 --> 00:16:08,941 Sí, y si no podemos acusarlo de asesinato, 219 00:16:09,021 --> 00:16:10,941 lo acusaremos de secuestrar ocas. 220 00:16:12,581 --> 00:16:14,381 ¿Y qué tal las dos cosas? 221 00:16:22,141 --> 00:16:24,101 -Mick. -¿Lo tienes? 222 00:16:25,821 --> 00:16:27,341 Esto hay que hacerlo bien. 223 00:16:28,261 --> 00:16:29,421 ¿Entendido? 224 00:16:30,101 --> 00:16:31,421 Sí. 225 00:16:44,021 --> 00:16:45,861 ¿Te importaría explicarme 226 00:16:46,021 --> 00:16:49,581 cómo acabó en tu despacho el arma que mató a Maria Riedle? 227 00:16:49,941 --> 00:16:52,941 Vale, te diré exactamente dónde la encontré. 228 00:16:58,421 --> 00:17:00,501 Dicen que encontraste un rifle en el lago. 229 00:17:01,501 --> 00:17:03,901 -No ando por lagos. -Y que ibas con un amigo. 230 00:17:06,581 --> 00:17:08,101 Tampoco ando con amigos. 231 00:17:10,621 --> 00:17:11,901 ¡Es un mentiroso! 232 00:17:12,181 --> 00:17:13,701 ¡Ve al origen! 233 00:17:13,901 --> 00:17:16,301 ¿Me ha llamado "origen"? ¡Madre mía! 234 00:17:16,501 --> 00:17:19,621 Hemos leído un artículo antiguo. Ponía que iban a cazar juntos. 235 00:17:20,021 --> 00:17:21,501 Hughie y tu padre. 236 00:17:23,101 --> 00:17:26,261 Sí, a ver, mi padre se cabreaba mucho. 237 00:17:26,581 --> 00:17:27,581 ¿Sí? 238 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 ¿Por qué? 239 00:17:29,061 --> 00:17:31,781 Porque Hughie tenía una puntería cojonuda. 240 00:17:34,261 --> 00:17:38,021 ¿No pretenderá decir que robé el rifle de la granja de Quigley? 241 00:17:38,941 --> 00:17:40,261 No te dejes enredar. 242 00:17:40,581 --> 00:17:43,061 Mi consejo es que guardes silencio. 243 00:17:43,501 --> 00:17:45,381 ¿Y dejar que mienta sobre mí? 244 00:17:46,181 --> 00:17:48,141 No, llámala y que vuelva. 245 00:17:48,781 --> 00:17:50,301 Quiero llamar a alguien. 246 00:17:50,621 --> 00:17:51,661 ¿A quién? 247 00:17:53,861 --> 00:17:56,181 ¿Ahora trabajas para ese cocainómano? 248 00:17:56,581 --> 00:17:59,501 -Sí que necesitas la pasta... -Tengo prisa, Leonard. 249 00:18:00,461 --> 00:18:02,821 ¿Sabes qué? Deberíamos hacernos unas rayas. 250 00:18:02,941 --> 00:18:04,341 Para comprobar la calidad. 251 00:18:04,541 --> 00:18:06,381 -Yo paso, gracias. -No. 252 00:18:06,661 --> 00:18:08,981 No te llevas la pasta si no te metes una raya. 253 00:18:09,621 --> 00:18:10,621 Normas de la casa. 254 00:18:24,901 --> 00:18:26,181 No lo cojas. 255 00:18:28,341 --> 00:18:29,821 No puedo. Es importante. 256 00:18:36,021 --> 00:18:37,501 ¡Trae la puta pasta, Leonard! 257 00:18:37,781 --> 00:18:39,861 ¿Órdenes? ¿En mi puta casa? 258 00:18:39,941 --> 00:18:41,181 ¡Venga! 259 00:18:48,141 --> 00:18:50,781 -¿Qué? -Mallory, soy la agente Mulcahy. 260 00:18:50,901 --> 00:18:52,941 ¿Podrías pasarte ahora por comisaría? 261 00:18:53,021 --> 00:18:54,941 -¿Me he metido en otro lío? -No. 262 00:18:55,261 --> 00:18:58,301 No tiene que ver contigo, lo prometo. Pero necesito tu ayuda. 263 00:18:59,381 --> 00:19:02,741 Es por un trabajo que Hughie Burns dice que te encargó 264 00:19:03,141 --> 00:19:04,581 hace cinco años. 265 00:19:08,021 --> 00:19:10,501 -Tardo una hora. -Bien, te espero. 266 00:19:13,141 --> 00:19:15,141 ¡Oye, tengo que irme! 267 00:19:15,221 --> 00:19:17,381 ¡Tengo que arreglar otro de mis putos líos! 268 00:19:22,141 --> 00:19:25,181 ¡Ese hijo de puta... la ha cortado! 269 00:19:28,181 --> 00:19:29,261 ¡Leonard! 270 00:19:29,861 --> 00:19:31,421 ¡Leonard! 271 00:19:32,461 --> 00:19:34,661 Ya viene para aquí. Espera. 272 00:19:38,741 --> 00:19:41,021 Ella lo ha guardado durante cinco años. 273 00:19:41,901 --> 00:19:44,621 Mallory demostrará que me colocaron el pasaporte. 274 00:19:46,541 --> 00:19:47,821 ¿Leonard? 275 00:19:48,901 --> 00:19:50,101 ¡Leonard! 276 00:20:07,341 --> 00:20:09,061 Tiene gracia, ¿verdad? 277 00:20:10,421 --> 00:20:13,541 Yo esperando que me pasara algo bueno en este pueblo y al final, 278 00:20:15,061 --> 00:20:16,221 has sido tú. 279 00:20:24,861 --> 00:20:26,501 Dale cinco minutos más. 280 00:20:27,501 --> 00:20:28,501 Por favor. 281 00:20:38,661 --> 00:20:40,941 Perdona, pero tienes sangre en la mano. 282 00:20:41,421 --> 00:20:42,741 ¿Y quién no? 283 00:21:14,781 --> 00:21:17,981 ¿Sabías que Ward Clancy vio a Mallory robar el bolso de Maria? 284 00:21:18,101 --> 00:21:21,421 Sí, ya había oído ese cuento, pero la primera vez no me lo creí. 285 00:21:22,821 --> 00:21:25,021 -Ese borracho no es de fiar. -Oye, 286 00:21:25,941 --> 00:21:28,181 me alegra que pienses que Ward no es de fiar, 287 00:21:28,501 --> 00:21:29,941 porque yo también. 288 00:21:32,581 --> 00:21:35,941 Tienes que ver esto: Dolly Stenson apunta todos los coches... 289 00:21:41,861 --> 00:21:44,581 ¿Recuerdas cuando te dije que me recordabas a alguien? 290 00:21:45,501 --> 00:21:46,941 ¿Alguien que no me caía bien? 291 00:21:48,541 --> 00:21:51,181 Pensé que, a lo mejor, debía investigarte. 292 00:21:51,901 --> 00:21:53,661 Emerson, lo sé. 293 00:21:55,341 --> 00:21:57,101 -Mataste a un hombre. -No es verdad. 294 00:21:57,181 --> 00:21:59,021 Vale, hablaré otra vez con mi fuente. 295 00:21:59,221 --> 00:22:00,981 -Indagaré un poco más. -Está bien. 296 00:22:01,941 --> 00:22:04,741 Mira, yo era un periodista novato, 297 00:22:05,381 --> 00:22:06,941 en busca de una gran historia 298 00:22:07,421 --> 00:22:08,421 y... 299 00:22:08,541 --> 00:22:12,141 Un día, un gánster de tercera llamó a mi puerta con información. 300 00:22:12,221 --> 00:22:15,661 Sí, te daría una exclusiva si cambiabas tus notas, 301 00:22:16,021 --> 00:22:17,981 para que pareciese que estaba contigo, 302 00:22:18,061 --> 00:22:19,741 cuando estaba matando a alguien. 303 00:22:20,021 --> 00:22:22,141 Unas semanas después, mató a alguien. 304 00:22:24,941 --> 00:22:26,981 Solo lo sabía mi director 305 00:22:28,021 --> 00:22:30,141 y me debía una, así que lo tapó todo. 306 00:22:30,821 --> 00:22:33,701 Y no creo que quieras que se entere todo el pueblo. 307 00:22:35,101 --> 00:22:36,581 Ni que les importase. 308 00:22:37,581 --> 00:22:38,981 Tal vez no. 309 00:22:40,701 --> 00:22:42,381 Pero, ¿y a Elvira? 310 00:22:43,101 --> 00:22:46,501 ¿Qué pensaría si se enterase de que mataste a alguien? 311 00:22:47,861 --> 00:22:51,141 Viniste aquí para encontrar a un asesino y lo has hecho. 312 00:22:52,901 --> 00:22:53,901 ¡Bravo! 313 00:22:55,181 --> 00:22:56,941 ¡Disfruta del éxito! 314 00:22:57,461 --> 00:22:58,581 Imagínatelo: 315 00:22:59,181 --> 00:23:00,981 "Viviendo con el asesino". 316 00:23:02,501 --> 00:23:04,421 El libro se escribe solo. 317 00:23:07,581 --> 00:23:08,901 -No, pero... -¡No! 318 00:23:09,941 --> 00:23:13,061 Da igual dónde esté Mallory: déjala en paz. 319 00:23:13,221 --> 00:23:15,621 Da igual lo que tengas en la mochila, déjalo ahí. 320 00:23:15,701 --> 00:23:17,101 Porque, Emerson, 321 00:23:18,101 --> 00:23:19,861 este pueblo tiene que pasar página. 322 00:23:23,421 --> 00:23:25,341 A la vista de las nuevas pruebas, 323 00:23:25,421 --> 00:23:27,501 el director del periódico, Hughie Burns, 324 00:23:27,581 --> 00:23:30,061 ha sido detenido por el asesinato de Maria Riedle, 325 00:23:30,141 --> 00:23:33,621 ciudadana alemana, cuyo cadáver apareció en el bosque de Kilraven, 326 00:23:33,701 --> 00:23:35,341 en enero de 2018. 327 00:23:52,701 --> 00:23:54,901 Tiene cara del típico al que habría matado, 328 00:23:55,981 --> 00:23:57,461 pero no he sido yo. 329 00:23:58,101 --> 00:24:01,381 Han sido unas arterias más atascadas que el tráfico en hora punta. 330 00:24:03,821 --> 00:24:04,821 No. 331 00:24:05,821 --> 00:24:07,781 Se acabaron los asesinatos para mí. 332 00:24:10,221 --> 00:24:11,541 Y mejor así. 333 00:24:17,701 --> 00:24:19,741 Aunque los echo un poquito de menos. 334 00:24:25,461 --> 00:24:29,021 Y parece una tontería, pero a mi prosa le falta... 335 00:24:29,301 --> 00:24:30,861 chispa. 336 00:24:31,981 --> 00:24:34,221 O sea, es una mierda. 337 00:24:39,821 --> 00:24:42,101 Pero el sacrificio vale la pena. 338 00:24:42,541 --> 00:24:44,621 Tengo motivos de sobra para ser feliz, 339 00:24:44,701 --> 00:24:46,941 y eso es más de lo que pueden decir muchos. 340 00:24:47,141 --> 00:24:48,421 ¿Te vas? 341 00:24:49,461 --> 00:24:52,421 Me ha dado un soplo Rose. Tengo que ir al juzgado. 342 00:24:53,901 --> 00:24:55,621 ¿Te apetece quedar luego? 343 00:24:57,101 --> 00:24:59,581 Voy a hacerme las fotos para la solapa del libro. 344 00:24:59,821 --> 00:25:02,421 Y he quedado con los de Sky y Netflix para el docu. 345 00:25:06,821 --> 00:25:07,941 Oye, 346 00:25:08,941 --> 00:25:11,061 sé que te aburres, pero ya mejorará la cosa. 347 00:25:12,861 --> 00:25:15,101 A este paso, tendré que empezar a matar gente. 348 00:25:16,781 --> 00:25:18,941 Lo que daría por contarle la verdad. 349 00:25:19,021 --> 00:25:20,381 Venga, tengo que irme. 350 00:25:21,181 --> 00:25:23,061 Espera, necesito contarte algo. 351 00:25:26,181 --> 00:25:27,181 Ya lo sé. 352 00:25:28,301 --> 00:25:29,301 ¿Sí? 353 00:25:30,581 --> 00:25:32,661 A veces te deprimes, ¿verdad? 354 00:25:35,701 --> 00:25:36,701 Sí. 355 00:25:37,301 --> 00:25:38,541 Vale. 356 00:25:40,541 --> 00:25:41,941 ¿Cómo puedo ayudarte? 357 00:25:44,981 --> 00:25:46,461 Ya me ayudas. 358 00:25:48,421 --> 00:25:51,741 Desde que estamos juntos, no he tenido pensamientos pesimistas. 359 00:25:52,701 --> 00:25:55,021 Solo quería que lo supieses. 360 00:25:56,701 --> 00:25:57,941 Por eso nos va bien, 361 00:25:58,941 --> 00:26:00,541 porque nos lo contamos todo. 362 00:26:05,741 --> 00:26:07,981 -¿Quién va al juzgado? -No puedo decírtelo. 363 00:26:09,181 --> 00:26:10,181 ¿Por qué? 364 00:26:10,941 --> 00:26:12,701 Porque no comprarías el periódico. 365 00:26:16,501 --> 00:26:19,701 Retomaremos esta historia y otras hacia el final del programa. 366 00:26:21,581 --> 00:26:25,301 -Qué bien huele. -¡Ve a hablar con él! 367 00:26:44,981 --> 00:26:47,501 Eres el primer hombre que Elvira ha traído a casa. 368 00:26:48,701 --> 00:26:49,821 Y ya no te digo cocinar. 369 00:26:51,461 --> 00:26:53,341 Le dije que no se molestase. 370 00:26:53,941 --> 00:26:55,621 Me vale comida del puesto. 371 00:26:57,021 --> 00:26:59,101 Aunque con el fish and chips de por aquí, 372 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 corres riesgo de intoxicarte. 373 00:27:04,341 --> 00:27:06,141 -¿No me digas? -Sí. 374 00:27:07,021 --> 00:27:08,021 Eso dicen. 375 00:27:15,501 --> 00:27:18,741 En Kilraven, hoy un hombre ha vuelto de entre los muertos. 376 00:27:18,821 --> 00:27:20,501 Esto tiene que ser una puta broma. 377 00:27:20,581 --> 00:27:22,501 Dos meses después de la caída... 378 00:27:22,741 --> 00:27:23,901 ¡No me jodas! 379 00:27:23,981 --> 00:27:26,621 Hoy se ha reencontrado con su esposa, Margo. 380 00:27:26,861 --> 00:27:28,341 Elvira, mira esto. 381 00:27:28,701 --> 00:27:31,741 En las afueras de Vigo, una ciudad costera española, 382 00:27:31,821 --> 00:27:35,181 una docena de presuntas víctimas de tráfico de personas 383 00:27:35,261 --> 00:27:37,981 fueron liberadas en un redada contra el narcotráfico. 384 00:27:38,061 --> 00:27:39,821 El señor Benson estaba entre ellas. 385 00:27:39,901 --> 00:27:41,781 ¡Esto no es normal! 386 00:27:42,581 --> 00:27:46,421 Dado por muerto tras caer de este mismo acantilado, 387 00:27:46,501 --> 00:27:49,421 habría perdido la memoria debido al incidente, 388 00:27:49,501 --> 00:27:51,821 y el señor Benson es incapaz de recordar 389 00:27:51,901 --> 00:27:53,901 cómo acabó en el Atlántico. 390 00:27:53,981 --> 00:27:56,341 Eso de la memoria es mentira. No me lo creo. 391 00:27:58,141 --> 00:27:59,141 Chicos, 392 00:27:59,501 --> 00:28:01,941 lo siento, pero es una historia para no perderse. 393 00:28:02,021 --> 00:28:04,221 Ahora sí que ya lo he visto todo. 394 00:28:28,061 --> 00:28:30,341 En el lecho de muerte hace cinco años, 395 00:28:30,581 --> 00:28:32,381 y sigue vivito y coleando. 396 00:28:35,261 --> 00:28:36,581 Un momento... 397 00:28:56,021 --> 00:28:57,981 Tengo que visitar a los Benson 398 00:28:58,421 --> 00:29:00,901 y descubrir qué recuerda realmente Sandy. 399 00:29:04,141 --> 00:29:05,541 ¡Váyase! 400 00:29:06,701 --> 00:29:07,981 ¡Soy yo! ¡Elvira! 401 00:29:08,101 --> 00:29:09,461 ¡Del periódico! 402 00:29:15,101 --> 00:29:17,301 Sé que no reciben a nadie, pero... 403 00:29:17,381 --> 00:29:19,501 Todos nos han dado la espalda. 404 00:29:21,941 --> 00:29:24,701 Le aseguro que yo no le conté a nadie lo que me dijo. 405 00:29:25,501 --> 00:29:28,381 Nunca traicionaría la confianza de alguien que sufre. 406 00:29:28,701 --> 00:29:31,181 Pues su compañero sí que nos ha traicionado. 407 00:29:36,061 --> 00:29:39,381 Desde que ha contado que Sandy mintió sobre su cáncer, 408 00:29:39,661 --> 00:29:41,661 nos hemos convertido en unos apestados. 409 00:29:42,381 --> 00:29:45,341 Es una de las mayores historias de supervivencia humana, 410 00:29:45,541 --> 00:29:48,141 y este pueblo solo quiere hablar 411 00:29:48,541 --> 00:29:50,821 de la calderilla que Sandy les robó. 412 00:29:53,341 --> 00:29:54,741 No haga caso, Margo. 413 00:29:55,461 --> 00:29:56,861 Yo he venido a ayudarles. 414 00:29:58,141 --> 00:30:00,581 Qué maleducada soy. Pase, por favor. 415 00:30:03,861 --> 00:30:05,221 ¿Cómo está? 416 00:30:06,101 --> 00:30:07,421 Apenas habla. 417 00:30:08,821 --> 00:30:09,981 Ni duerme. 418 00:30:10,501 --> 00:30:13,941 Y cuando se queda dormido, tiene unas pesadillas horribles. 419 00:30:14,341 --> 00:30:15,941 Y además ahora tiene... 420 00:30:16,941 --> 00:30:18,381 No sé cómo se llama eso... 421 00:30:18,541 --> 00:30:20,781 -¿Flashbacks? -La hemos liado... 422 00:30:21,141 --> 00:30:23,741 Ve a aquellos hombres del almacén, 423 00:30:24,141 --> 00:30:25,541 persiguiéndolo. 424 00:30:26,981 --> 00:30:29,781 ¿Sabe qué pienso, Margo? Necesita airearse. 425 00:30:30,701 --> 00:30:33,901 Vaya a dar un paseo, a estirar las piernas y me quedo yo con él. 426 00:30:35,341 --> 00:30:36,541 ¡Gracias! 427 00:30:51,461 --> 00:30:53,381 Me llamo Elvira Clancy. 428 00:30:54,501 --> 00:30:55,661 ¿Me recuerdas? 429 00:30:58,261 --> 00:30:59,261 Sí. 430 00:31:00,941 --> 00:31:02,981 ¿En serio? ¿De qué? 431 00:31:10,701 --> 00:31:12,621 Te haré compañía un rato. 432 00:31:13,061 --> 00:31:14,301 ¿Te parece? 433 00:31:18,141 --> 00:31:20,781 Siento muchísimo todo lo que te ha pasado. 434 00:31:21,581 --> 00:31:23,661 ¡Te caíste desde un acantilado! 435 00:31:25,861 --> 00:31:26,861 Fui yo. 436 00:31:29,781 --> 00:31:31,061 Yo fui la testigo. 437 00:31:32,181 --> 00:31:33,181 Lo... 438 00:31:33,261 --> 00:31:34,261 Lo siento. 439 00:31:35,181 --> 00:31:37,981 No recuerdo nada de aquel día. 440 00:31:38,581 --> 00:31:39,861 ¿Nada de nada? 441 00:31:42,181 --> 00:31:43,221 El selfi. 442 00:31:45,901 --> 00:31:46,901 Resbalé, 443 00:31:47,941 --> 00:31:49,581 desperté en el agua 444 00:31:51,581 --> 00:31:52,941 -y después... -Tranquilo. 445 00:31:53,021 --> 00:31:54,461 No hablemos de esos hombres. 446 00:31:54,621 --> 00:31:55,981 -¿Están aquí? -No. 447 00:31:56,661 --> 00:31:57,661 Estamos solos. 448 00:32:01,221 --> 00:32:02,661 No recuerda nada. 449 00:32:02,821 --> 00:32:04,501 A lo mejor sale todo bien. 450 00:32:05,261 --> 00:32:07,541 No más asesinatos. 451 00:32:08,141 --> 00:32:09,781 Dicen que sufriste un derrame. 452 00:32:12,301 --> 00:32:13,821 A mi madre le pasó lo mismo. 453 00:32:14,261 --> 00:32:16,021 Estaba embarazada de 32 semanas. 454 00:32:16,501 --> 00:32:18,861 Pero por mi culpa, no lo superó. 455 00:32:22,421 --> 00:32:24,061 Así que te acuerdas de mi madre. 456 00:32:29,101 --> 00:32:30,461 Evidentemente. 457 00:32:40,381 --> 00:32:42,141 Ahora me acuerdo... 458 00:32:42,821 --> 00:32:43,981 ¡Yo te conozco! 459 00:32:44,701 --> 00:32:45,701 ¡Lo sabía! 460 00:32:45,981 --> 00:32:48,541 ¡Tú escribiste esto! ¡Mi necrológica! 461 00:32:50,901 --> 00:32:52,501 Se te hará raro leerla. 462 00:32:52,661 --> 00:32:54,661 -¡Es horrorosa! -¿Perdón? 463 00:32:54,781 --> 00:32:55,981 ¡Una puta mierda! 464 00:32:56,501 --> 00:32:58,021 Has sufrido mucho. 465 00:32:58,101 --> 00:33:00,661 ¡Pero reconozco la basura cuando la veo! 466 00:33:01,141 --> 00:33:02,621 Es un viejo demente. 467 00:33:02,701 --> 00:33:04,141 Es una estupidez tan grande, 468 00:33:04,221 --> 00:33:06,381 que solo una estúpida escribiría algo así. 469 00:33:06,821 --> 00:33:07,981 ¡Ignóralo! 470 00:33:08,101 --> 00:33:09,101 Parece que... 471 00:33:10,021 --> 00:33:11,821 quieres que lo intente otra vez. 472 00:33:12,541 --> 00:33:14,341 Cualquier cosa será mejor que esto. 473 00:33:16,461 --> 00:33:18,061 Para que no haya dudas, 474 00:33:18,821 --> 00:33:21,301 ¿quieres que escriba tu necrológica otra vez, 475 00:33:22,261 --> 00:33:23,381 pero mejor? 476 00:33:25,221 --> 00:33:26,381 ¿Por qué no? 477 00:33:29,861 --> 00:33:31,101 Vale. 478 00:33:50,701 --> 00:33:51,861 ¡Socorro! 479 00:33:54,701 --> 00:33:55,941 ¡Socorro! 480 00:33:58,381 --> 00:33:59,581 ¿Margo? 481 00:34:03,381 --> 00:34:04,381 ¿Elvira? 482 00:34:12,661 --> 00:34:15,261 Creyó que era uno de los hombres del almacén. 483 00:34:16,461 --> 00:34:17,781 Tenga cuidado, Margo. 484 00:34:19,141 --> 00:34:20,461 Le hará daño también. 485 00:34:22,341 --> 00:34:24,101 Ya no hará daño a nadie. 486 00:34:24,781 --> 00:34:26,061 Tranquila. 487 00:34:26,901 --> 00:34:28,461 Iré a buscar ayuda. 488 00:34:44,661 --> 00:34:46,381 Gracias por traerme esto, Morris. 489 00:34:46,581 --> 00:34:49,341 Parece que a nadie le importa que haya un asesino suelto. 490 00:34:50,741 --> 00:34:52,901 Lo primero que haré cuando salga de aquí 491 00:34:52,981 --> 00:34:56,701 es encontrar la relación entre estas dos muertes. 492 00:34:57,421 --> 00:34:58,421 Hughie, 493 00:34:58,861 --> 00:35:00,741 no vas a salir bajo fianza. 494 00:35:02,101 --> 00:35:03,101 ¿Qué? 495 00:35:03,541 --> 00:35:04,541 ¿Por qué? 496 00:35:05,181 --> 00:35:06,661 Porque cuando te detuvieron, 497 00:35:06,741 --> 00:35:09,221 los dueños del Chronicle abrieron los libros y... 498 00:35:09,301 --> 00:35:10,861 ¡Por Dios, Hughie! 499 00:35:12,021 --> 00:35:13,501 Sé que tienes deudas, 500 00:35:14,381 --> 00:35:16,341 pero le pagas a tu equipo por artículo, 501 00:35:16,421 --> 00:35:18,701 ¡y te quedas el resto del sueldo! 502 00:35:19,621 --> 00:35:21,021 ¿Lo sabe todo el mundo? 503 00:35:21,381 --> 00:35:23,381 Lo sabrán cuando lo lean en el periódico. 504 00:35:24,741 --> 00:35:27,541 Por cierto, me han devuelto tu último cheque, 505 00:35:27,781 --> 00:35:29,101 así que no nos veremos más. 506 00:35:30,581 --> 00:35:31,581 ¡Hijo puta! 507 00:35:32,581 --> 00:35:33,781 ¿Yo soy el hijo puta? 508 00:35:34,341 --> 00:35:37,261 Hughie, con lo que les has hecho a tus empleados, 509 00:35:37,701 --> 00:35:40,741 han tenido que hacer cosas inimaginables para sobrevivir. 510 00:35:41,941 --> 00:35:43,901 En fin, tengo que irme. 511 00:35:44,341 --> 00:35:45,661 Toca leer un testamento. 512 00:35:46,781 --> 00:35:48,941 -¿Quién ha muerto? -¿No te has enterado? 513 00:35:49,141 --> 00:35:50,461 Sandy Benson. 514 00:35:51,381 --> 00:35:54,341 Intentó matar a alguien y luego se suicidó. 515 00:35:54,621 --> 00:35:57,341 -¿A quién intentó matar? -Qué gracia que lo preguntes. 516 00:35:58,381 --> 00:36:00,941 A una de tus pobres empleadas. 517 00:36:02,061 --> 00:36:04,381 -Elvira Clancy. -¿Elvira? 518 00:36:04,781 --> 00:36:05,981 No te preocupes. 519 00:36:07,101 --> 00:36:10,421 No le alcanzó ningún órgano vital. Se pondrá bien. 520 00:36:13,021 --> 00:36:14,421 Espera, ¿qué has dicho? 521 00:36:15,141 --> 00:36:16,901 -Que se pondrá bien. -No. 522 00:36:18,981 --> 00:36:22,701 Que mis empleados han hecho cosas inimaginables. 523 00:36:24,501 --> 00:36:26,261 Buena suerte, Hughie. 524 00:36:36,181 --> 00:36:37,181 ¡La relación! 525 00:36:37,421 --> 00:36:39,381 -¿De qué voy a vivir? -No lo sé. 526 00:36:39,981 --> 00:36:41,981 Puedes empezar a matar gente. 527 00:36:57,621 --> 00:36:58,821 ¿Cuarenta pavos? 528 00:37:33,621 --> 00:37:35,381 ¿Has bebido? 529 00:37:36,981 --> 00:37:37,981 Bueno... 530 00:37:39,061 --> 00:37:42,101 -Han sido unos días traumáticos. -No es ni la una. 531 00:37:45,181 --> 00:37:46,341 Papá, 532 00:37:46,821 --> 00:37:47,981 le disparé 533 00:37:48,421 --> 00:37:49,701 por accidente. 534 00:37:50,381 --> 00:37:54,061 Saber la verdad te ayudará a librarte de esa estúpida culpa. 535 00:37:59,781 --> 00:38:00,981 ¿Qué haces? 536 00:38:01,061 --> 00:38:03,901 Arrancarme los puntos hasta que me digas por qué bebes. 537 00:38:04,181 --> 00:38:07,221 -¡No hagas eso! -¡Papá, puedo ayudarte! 538 00:38:10,341 --> 00:38:12,181 Nadie puede ayudarme, cariño. 539 00:38:17,021 --> 00:38:18,021 Mira, 540 00:38:20,021 --> 00:38:22,021 te diré esto solo una vez, ¿vale? 541 00:38:26,541 --> 00:38:27,941 Es porque... 542 00:38:31,061 --> 00:38:32,421 Joder, no puedo... 543 00:38:34,661 --> 00:38:37,461 -Es porque... -Crees que llevo el mal dentro. 544 00:38:40,861 --> 00:38:42,941 No es culpa tuya. 545 00:38:47,421 --> 00:38:48,821 Ese es el problema, que sí. 546 00:38:51,541 --> 00:38:53,861 Y esa maldad la has heredado de mí. 547 00:39:00,061 --> 00:39:01,421 Os dejo solos. 548 00:39:23,221 --> 00:39:25,141 Solo piensas en las ventas. 549 00:39:26,021 --> 00:39:27,181 Venga, 550 00:39:27,541 --> 00:39:29,021 que te mueres de ganas. 551 00:39:32,221 --> 00:39:33,381 Bien, 552 00:39:34,061 --> 00:39:35,981 fuiste a visitar a Sandy. 553 00:39:37,101 --> 00:39:38,501 ¿Qué pasó? 554 00:39:44,461 --> 00:39:46,101 Te veo bien, Ward. 555 00:39:49,821 --> 00:39:52,101 Tenías que haberme visto hace veinte años. 556 00:40:18,061 --> 00:40:19,381 ¡Joder! 557 00:40:20,861 --> 00:40:22,221 ¡Me cago en la puta! 558 00:40:23,741 --> 00:40:24,901 ¡Joder! 559 00:40:37,261 --> 00:40:38,541 ¿Qué? 560 00:41:07,461 --> 00:41:08,461 Puedo sobrevivir. 561 00:41:08,701 --> 00:41:10,261 ¡Puedo sobrevivir, te lo juro! 562 00:41:10,541 --> 00:41:12,101 ¡Por favor! 563 00:41:13,021 --> 00:41:14,621 ¡Llévame al hospital! 564 00:41:18,821 --> 00:41:20,021 ¿Qué haces? 565 00:41:24,541 --> 00:41:26,021 Eres un monstruo. 566 00:41:26,501 --> 00:41:27,701 Un monstruo, ¿sabes? 567 00:41:28,421 --> 00:41:30,581 ¡Como todo este puto pueblo de mierda! 568 00:41:30,661 --> 00:41:32,021 ¡No, joder! 569 00:41:35,861 --> 00:41:36,861 Ya está. 570 00:41:40,301 --> 00:41:41,661 Ya está. 571 00:42:59,701 --> 00:43:01,661 A veces me preocupa... 572 00:43:02,061 --> 00:43:03,381 que me pillen, 573 00:43:05,981 --> 00:43:08,621 pero entonces recuerdo qué gente vive en este pueblo, 574 00:43:08,701 --> 00:43:10,221 y se me pasa la preocupación. 575 00:43:12,501 --> 00:43:15,221 Pero en el caso de que algo saliese mal, 576 00:43:17,141 --> 00:43:19,181 he decidido que los traeré aquí. 577 00:43:20,141 --> 00:43:21,581 No, no te preocupes. 578 00:43:22,021 --> 00:43:23,341 No será para culparte. 579 00:43:23,501 --> 00:43:25,661 Esos clichés me dan ganas de vomitar. 580 00:43:28,181 --> 00:43:30,221 No, cuando los traiga aquí, 581 00:43:31,381 --> 00:43:33,661 miren a su alrededor y pregunten: 582 00:43:35,661 --> 00:43:37,621 "¿Cuántas de estas tumbas son tuyas?". 583 00:43:39,501 --> 00:43:41,461 "¿A cuántos mataste?". 584 00:43:44,821 --> 00:43:46,661 ¿Sabes qué contestaré? 585 00:43:47,261 --> 00:43:49,061 ¿Qué les diré? 586 00:43:51,301 --> 00:43:53,541 "¡A pocos, joder!". 587 00:44:02,541 --> 00:44:04,381 -¿Cómo va el negocio? -De maravilla. 588 00:44:06,581 --> 00:44:08,341 Pues que siga así. 62027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.