All language subtitles for Obituary.S01E04.Weapons.Of.Minor.Destruction.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,941 --> 00:01:08,261 ¡Dios! 2 00:01:18,221 --> 00:01:19,621 Dile que se siente. 3 00:01:20,181 --> 00:01:21,781 Dice que te sientes. 4 00:01:29,221 --> 00:01:31,101 Me debéis dinero. 5 00:01:31,581 --> 00:01:33,861 Para él será poco, pero para mí es una fortuna. 6 00:01:34,741 --> 00:01:35,901 Que le debes dinero. 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,661 Dijiste que terminarías el campo en un día. 8 00:01:42,541 --> 00:01:43,781 Si el tiempo lo permitía. 9 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 Según el tiempo. 10 00:01:47,661 --> 00:01:50,021 ¡Y una mierda el tiempo! Ni un céntimo te llevas. 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,781 ¿Qué dice? 12 00:01:59,821 --> 00:02:00,901 ¿Y ahora qué ha dicho? 13 00:02:01,821 --> 00:02:02,941 Tiene un arma. 14 00:02:08,541 --> 00:02:09,621 ¡Dime qué ha dicho! 15 00:02:12,021 --> 00:02:15,021 Que no le has quitado el seguro y que no piensa pagarte. 16 00:02:17,901 --> 00:02:19,661 Dile que cierre los ojos. 17 00:02:20,941 --> 00:02:22,541 Dice que cierres los ojos. 18 00:02:25,101 --> 00:02:26,101 ¡Por favor! 19 00:02:56,621 --> 00:02:57,661 Estamos en paz, ¿no? 20 00:02:58,301 --> 00:03:00,821 Venir aquí esta noche cuenta como horas extra. 21 00:03:01,661 --> 00:03:04,501 Me llevo el rifle de tu padre. Con eso estamos en paz. 22 00:03:10,701 --> 00:03:12,101 ¡Espera! 23 00:03:31,901 --> 00:03:34,981 Le he preguntado si me habría disparado. 24 00:03:37,901 --> 00:03:41,021 No, me ha dicho que me habría dado el arma, 25 00:03:41,621 --> 00:03:43,021 para que te matase yo a ti. 26 00:03:43,901 --> 00:03:47,381 Dice que solo tendría que parecer un accidente 27 00:03:47,941 --> 00:03:50,541 y que todo sería mío. 28 00:03:53,901 --> 00:03:55,141 Lo siento. 29 00:04:02,301 --> 00:04:04,101 Lo siento, no te oigo. 30 00:04:05,821 --> 00:04:07,461 Aprende a hablar por ti mismo. 31 00:04:10,661 --> 00:04:12,301 Como acabo de hacer yo. 32 00:04:20,661 --> 00:04:21,941 ¡Emerson! 33 00:04:22,781 --> 00:04:23,941 ¡Emerson! 34 00:04:24,781 --> 00:04:26,061 ¡Emerson! 35 00:04:26,301 --> 00:04:27,701 Conseguirás que me echen. 36 00:04:28,501 --> 00:04:29,781 ¡Cabrón! 37 00:04:32,581 --> 00:04:33,581 Vale. 38 00:04:51,501 --> 00:04:52,901 Eso puedo hacerlo yo. 39 00:05:41,941 --> 00:05:45,061 Mal tiene por fuera la cara que tengo yo por dentro. 40 00:05:45,501 --> 00:05:46,541 ¿Qué pasa? 41 00:05:51,021 --> 00:05:53,141 -Vaya, gracias. -Que aproveche. 42 00:05:55,101 --> 00:05:56,701 ¡Qué buena pinta tiene eso! 43 00:05:57,141 --> 00:05:59,341 -Cambiamos. -Soy vegetariana. 44 00:06:00,061 --> 00:06:01,061 Mal, 45 00:06:01,821 --> 00:06:04,341 siempre haces lo mismo. Ya me lo esperaba. Dame. 46 00:06:12,741 --> 00:06:15,301 Parece que siempre estoy robándote cosas. 47 00:06:15,581 --> 00:06:17,861 ¿Habla de quien yo creo que habla? 48 00:06:18,261 --> 00:06:19,301 Solo es carne. 49 00:06:20,901 --> 00:06:22,781 Tranquila, invito yo. 50 00:06:23,101 --> 00:06:24,341 ¿En serio? 51 00:06:24,581 --> 00:06:26,061 Creí que invitaban los viejos 52 00:06:26,141 --> 00:06:28,461 -que se dejaron la sartén al fuego. -¡Mallory! 53 00:06:31,301 --> 00:06:33,461 ¡Es broma! Te portas muy bien conmigo. 54 00:06:34,181 --> 00:06:35,901 Sí, bueno, y tú conmigo. 55 00:06:36,261 --> 00:06:37,821 -Sí, ya. -¡Que sí! 56 00:06:40,341 --> 00:06:41,501 Vale. 57 00:06:42,021 --> 00:06:44,061 ¿Qué es lo más bonito que he hecho por ti? 58 00:06:45,781 --> 00:06:47,461 Lo sabía: nada. 59 00:06:47,581 --> 00:06:48,941 Leíste mi novela. 60 00:06:50,621 --> 00:06:53,901 Las chicas del cole la cogieron, leyeron una página y pasaron. 61 00:06:55,021 --> 00:06:57,381 Tú citaste frases hasta del último capítulo. 62 00:06:58,181 --> 00:06:59,661 Me gustó. 63 00:06:59,981 --> 00:07:01,101 Y vi cómo pensabas. 64 00:07:01,181 --> 00:07:03,581 Estaba muy mal escrita y era tristísima. 65 00:07:03,661 --> 00:07:04,781 Estaba celosa. 66 00:07:06,141 --> 00:07:08,581 Tú eras superlista y yo súper... 67 00:07:08,661 --> 00:07:09,741 Guapa. 68 00:07:10,381 --> 00:07:11,381 Yo estaba celosa. 69 00:07:12,581 --> 00:07:14,221 Y por cierto, eres lista. 70 00:07:16,261 --> 00:07:17,621 ¿Lo bastante para Emerson? 71 00:07:21,461 --> 00:07:23,341 Vosotros dos tenéis más en común. 72 00:07:23,821 --> 00:07:25,661 Cree que escribes muy bien. 73 00:07:26,141 --> 00:07:28,101 -Sí, ya. -Y tenéis el periodismo. 74 00:07:28,581 --> 00:07:30,901 -Y nosotros tenemos... -El sexo. 75 00:07:32,061 --> 00:07:34,261 Te lo cambio por el Pulitzer cuando quieras. 76 00:07:38,341 --> 00:07:40,541 No tiene ni idea de qué es el Pulitzer. 77 00:07:45,941 --> 00:07:47,221 Hughie, ¿dónde estás? 78 00:07:47,421 --> 00:07:49,381 -En el garaje de Clive. -¿En serio? 79 00:07:49,861 --> 00:07:51,181 Estaba abierto. 80 00:07:51,661 --> 00:07:53,221 Eso da igual. ¿Qué haces ahí? 81 00:07:54,581 --> 00:07:55,981 El portátil de Clive 82 00:07:56,701 --> 00:07:57,941 es del periódico. 83 00:07:59,261 --> 00:08:01,021 Ha desaparecido. 84 00:08:01,461 --> 00:08:03,141 ¿Y crees que yo sé dónde está? 85 00:08:05,101 --> 00:08:08,701 Eres su abogado, Morris. Sabes dónde está todo. 86 00:08:09,741 --> 00:08:13,701 Pues lo tiene uno de tus chicos: Emerson Stafford. 87 00:08:14,381 --> 00:08:15,581 ¡Joder! 88 00:08:16,061 --> 00:08:18,861 Y todo lo de Maria Riedle, ¿también lo tiene Stafford? 89 00:08:22,981 --> 00:08:24,821 ¿Qué harás con toda esta basura? 90 00:08:25,141 --> 00:08:26,621 Mandarla a tu archivo. 91 00:08:27,301 --> 00:08:28,501 No, no. 92 00:08:28,861 --> 00:08:31,621 Lo has dicho tú: el trabajo de Clive es del periódico. 93 00:08:31,821 --> 00:08:33,861 Sería un pecado que se perdiese. 94 00:08:39,061 --> 00:08:40,981 -Toma. -¡Por fin! 95 00:08:43,861 --> 00:08:46,141 Mi basura de novela... 96 00:08:48,861 --> 00:08:50,461 ¿Cuál era tu parte favorita? 97 00:08:50,741 --> 00:08:52,421 Tanto rollo con la "novela"... 98 00:08:53,301 --> 00:08:55,341 -¿Por qué no: "mi libro"? -Es una novela. 99 00:08:55,421 --> 00:08:58,061 -¿Qué diferencia hay? -¿Entre una novela y un libro? 100 00:09:00,541 --> 00:09:02,821 Pues para empezar, una novela es ficción. 101 00:09:03,341 --> 00:09:05,221 ¿Y por qué hablan del "Libro del año"? 102 00:09:10,141 --> 00:09:13,061 Creo que Mal necesita una victoria, así que se la cederé. 103 00:09:13,821 --> 00:09:15,901 Mi parte favorita de tu novela 104 00:09:16,461 --> 00:09:18,741 era cuando la niña mataba al ciervo. 105 00:09:25,901 --> 00:09:29,061 George Slammon, el conductor borracho que mató a la niña. 106 00:09:29,141 --> 00:09:30,221 -¿Qué? -No puede ser. 107 00:09:30,301 --> 00:09:31,981 -¿Qué pasa? -Ha salido. 108 00:09:33,901 --> 00:09:34,901 Sí. 109 00:09:35,941 --> 00:09:38,501 Diez años. Cumplió siete por buena conducta. 110 00:09:39,061 --> 00:09:40,461 ¿Tú y él no...? 111 00:09:41,061 --> 00:09:43,141 No, su hermano. Leonard. 112 00:09:43,541 --> 00:09:45,941 Me daba cigarrillos a cambio de verme las tetas. 113 00:09:46,261 --> 00:09:48,421 -¡Menudo monstruo! -¡No le dejaba tocar! 114 00:09:48,501 --> 00:09:49,981 ¡No! George. 115 00:09:50,341 --> 00:09:52,021 Ahí, pasándoselo en grande. 116 00:09:53,101 --> 00:09:54,221 Es un asesino. 117 00:09:54,301 --> 00:09:56,781 Se merece la soga, no un salón de juegos. 118 00:09:57,301 --> 00:09:59,781 Recuérdame que nunca me haga enemiga tuya. 119 00:10:00,741 --> 00:10:01,781 ¡Ay, sí! 120 00:10:04,581 --> 00:10:07,341 Encontrar a mi próxima víctima está siendo una tortura. 121 00:10:07,421 --> 00:10:11,981 Y va el mundo y pone ante mí a alguien que se lo merece. 122 00:10:13,541 --> 00:10:16,621 Pero debo asegurarme antes de matar a ese... 123 00:10:17,941 --> 00:10:20,701 -¿Quién es? -Mi padre. 124 00:10:24,261 --> 00:10:26,581 -¿Nos estás controlando? -Ya me gustaría. 125 00:10:26,701 --> 00:10:27,701 ¿Qué pasa? 126 00:10:27,781 --> 00:10:30,021 Tengo que hablar de Maria con Hughie, pero... 127 00:10:30,101 --> 00:10:32,541 No puedes decirle que te conté que la contrató. 128 00:10:32,741 --> 00:10:33,821 Por eso te llamo. 129 00:10:33,901 --> 00:10:36,621 Necesito tu lado cerebrito. 130 00:10:37,461 --> 00:10:38,821 ¿Qué se te ocurre? 131 00:10:40,621 --> 00:10:42,661 ¿Sabes que hice un curso en línea? 132 00:10:42,861 --> 00:10:44,661 -¿De...? -Falsificación. 133 00:10:44,941 --> 00:10:46,741 ¿Qué? ¿Hay clases de eso? 134 00:10:47,181 --> 00:10:48,181 Sí. 135 00:10:49,421 --> 00:10:50,981 Tal vez pueda ayudarte. 136 00:11:09,821 --> 00:11:11,861 -Te buscaba. -Te buscaba. He ganado. 137 00:11:12,301 --> 00:11:13,501 Tú primero. 138 00:11:16,261 --> 00:11:18,861 -George Slammon. -Sí, he oído que ha salido. 139 00:11:19,021 --> 00:11:21,181 -Quiero escribir sobre la cárcel. -Vale. 140 00:11:21,501 --> 00:11:24,221 Tengo las necrológicas del padre e hija que atropelló. 141 00:11:24,701 --> 00:11:27,821 Esta Patricia Ripley que las escribió, 142 00:11:28,221 --> 00:11:30,981 ¿podría hablar con ella? Parece que sabe cosas. 143 00:11:34,141 --> 00:11:35,781 Era una mujer mayor. 144 00:11:36,581 --> 00:11:38,021 No nos conocíamos. 145 00:11:38,261 --> 00:11:40,661 Usábamos un apartado de correos. 146 00:11:42,461 --> 00:11:44,621 Vale, pero es raro porque... 147 00:11:45,221 --> 00:11:47,621 he encontrado esto en una de sus necrológicas. 148 00:11:52,741 --> 00:11:54,621 Un poco informal si no os conocíais. 149 00:11:56,221 --> 00:11:57,901 No recuerdo haber recibido esto. 150 00:11:59,581 --> 00:12:01,181 Pero M.R. es... 151 00:12:01,861 --> 00:12:03,461 la abreviatura de Miss Ripley. 152 00:12:04,301 --> 00:12:06,021 Sí, siempre firmaba así. 153 00:12:08,221 --> 00:12:09,861 Necesito su número de teléfono. 154 00:12:10,461 --> 00:12:12,261 Si lo tienes. A no ser... 155 00:12:12,861 --> 00:12:15,301 -¿A no ser...? -Que esté muerta o algo. 156 00:12:23,221 --> 00:12:24,221 Bien. 157 00:12:26,581 --> 00:12:28,141 ¿Querías decirme algo? 158 00:12:28,981 --> 00:12:30,581 -Puede esperar. -Vale. 159 00:12:48,861 --> 00:12:50,341 Hola, George. 160 00:13:24,741 --> 00:13:26,661 No se puede decir que no sea regular. 161 00:13:32,461 --> 00:13:34,181 Eso que escribes sobre la cárcel, 162 00:13:35,061 --> 00:13:36,541 ¿cómo lo enfocas? 163 00:13:37,981 --> 00:13:40,421 Pues cómo la gente buena hace cosas malas. 164 00:13:42,861 --> 00:13:46,101 Y necesito el número de Ripley, si lo tienes. 165 00:13:47,621 --> 00:13:49,621 -Déjalo. -¿Que deje qué? 166 00:13:51,501 --> 00:13:53,261 Estás con Maria Riedle. 167 00:13:53,701 --> 00:13:55,181 Crees que Buckley no lo hizo. 168 00:13:55,261 --> 00:13:57,301 Estarás escribiendo un libro de mierda. 169 00:13:59,981 --> 00:14:02,701 Es un libro de mierda del que mejor que no sepas nada. 170 00:14:03,741 --> 00:14:05,221 El pósit de la necrológica. 171 00:14:05,901 --> 00:14:08,781 Maria trabajaba para el Chronicle y os veíais. 172 00:14:10,141 --> 00:14:11,581 ¿A que sí? 173 00:14:13,261 --> 00:14:14,461 ¿Confidencialmente? 174 00:14:14,861 --> 00:14:17,381 -Si me lo cuentas todo. -Quiero algo a cambio. 175 00:14:17,741 --> 00:14:19,981 -Dispara. -Aquí estamos. 176 00:14:22,381 --> 00:14:23,861 Tienes el portátil de Clive. 177 00:14:25,141 --> 00:14:27,021 En este pueblo hay muchos pajaritos. 178 00:14:28,421 --> 00:14:29,821 Tiene algo que necesito. 179 00:14:30,301 --> 00:14:33,261 O sea que los dos estamos con Maria Riedle, bien. 180 00:14:33,981 --> 00:14:35,341 Cuantos más, mejor. 181 00:14:37,341 --> 00:14:38,701 La semana que murió, 182 00:14:39,461 --> 00:14:41,421 -la policía fue puerta por puerta. -Sí. 183 00:14:41,581 --> 00:14:43,141 El informe está en el portátil. 184 00:14:43,221 --> 00:14:46,581 Anotaron a todos los propietarios de armas del pueblo 185 00:14:47,341 --> 00:14:48,341 y... 186 00:14:48,981 --> 00:14:50,781 el número de armas de cada uno. 187 00:14:53,421 --> 00:14:55,461 ¿Y quieres una copia? 188 00:14:56,141 --> 00:14:57,141 ¿Por qué? 189 00:14:59,101 --> 00:15:00,861 Porque el rifle es la clave de todo. 190 00:15:04,941 --> 00:15:07,381 Dame una razón para que te dé lo que quieres. 191 00:15:09,541 --> 00:15:11,541 Yo sé qué pasó aquí aquella noche. 192 00:15:11,861 --> 00:15:13,461 Por qué Maria fue al bosque. 193 00:15:13,741 --> 00:15:15,781 Mallory le robó el bolso y el pasaporte. 194 00:15:16,061 --> 00:15:17,621 Maria quería recuperarlos. 195 00:15:18,261 --> 00:15:20,621 Lo siento, Hughie, voy un paso por delante de ti. 196 00:15:20,741 --> 00:15:22,501 Este caso es un iceberg. 197 00:15:23,501 --> 00:15:25,061 Solo has visto la punta. 198 00:15:25,821 --> 00:15:27,381 Si quieres verlo todo, 199 00:15:29,261 --> 00:15:30,701 dame lo que necesito. 200 00:15:41,301 --> 00:15:43,861 Una hora escribiendo y borrando. 201 00:15:44,301 --> 00:15:46,581 ¿Por qué no puedo hacerlo? 202 00:15:47,741 --> 00:15:50,821 No me vengas con esa mierda de que ya ha pagado su deuda. 203 00:15:51,141 --> 00:15:52,581 Se lo merece. 204 00:15:58,021 --> 00:15:59,341 ¿Suspiras por el trabajo? 205 00:16:00,261 --> 00:16:01,741 Es Emerson. 206 00:16:01,821 --> 00:16:04,381 Escribe sobre reinserción y me ha pedido ayuda. 207 00:16:05,101 --> 00:16:08,101 Ese chaval te pide muchas cosas. Es un poco pesado. 208 00:16:08,421 --> 00:16:09,861 No pasa nada. 209 00:16:10,421 --> 00:16:13,781 No le ayudaré mucho. No he estado en la cárcel. 210 00:16:15,661 --> 00:16:18,421 Habla con George Slammon. Acaba de salir de la cárcel. 211 00:16:18,981 --> 00:16:20,941 Lo sé, pero sería una pérdida de tiempo. 212 00:16:21,261 --> 00:16:22,621 ¿Y eso por qué? 213 00:16:23,021 --> 00:16:26,181 Pues porque la gente como él no se reinserta, ¿verdad? 214 00:16:30,981 --> 00:16:32,781 En esto no estamos de acuerdo. 215 00:16:35,221 --> 00:16:37,181 Mató a un padre y a su hija. 216 00:16:37,381 --> 00:16:40,021 -Técnicamente. -¿Qué? Conducía él. 217 00:16:40,261 --> 00:16:41,781 Bajo los efectos del alcohol. 218 00:16:42,021 --> 00:16:43,981 El alcohol te nubla el juicio. 219 00:16:45,181 --> 00:16:47,101 Haces cosas impropias de quién eres. 220 00:16:47,821 --> 00:16:50,581 Y hasta donde yo sé, quién eres importa. 221 00:16:51,781 --> 00:16:52,781 Vale. 222 00:16:54,021 --> 00:16:56,061 Papá, ¿estás borracho? 223 00:16:58,261 --> 00:16:59,581 Supongo que sí. ¿Por qué? 224 00:16:59,741 --> 00:17:01,261 Porque te nubla el juicio. 225 00:17:02,221 --> 00:17:04,341 Así que ignoraré todo lo que has dicho. 226 00:17:07,061 --> 00:17:08,341 Tú misma. 227 00:17:08,781 --> 00:17:10,301 No soy experto en el tema. 228 00:17:11,221 --> 00:17:12,621 Sí, eso seguro. 229 00:17:14,941 --> 00:17:17,061 Pero conozco a alguien que sí. 230 00:17:24,541 --> 00:17:25,861 Perdón por la urgencia. 231 00:17:25,941 --> 00:17:28,501 No pasa nada. Esto está muy tranquilo. Adelante. 232 00:17:35,181 --> 00:17:36,181 Bueno, 233 00:17:36,381 --> 00:17:37,821 terapia para el duelo. 234 00:17:38,981 --> 00:17:40,941 Mi madre murió el día que yo nací. 235 00:17:41,701 --> 00:17:42,941 Nunca lo he superado. 236 00:17:46,821 --> 00:17:49,581 Y mi padre nunca saca el tema. 237 00:17:49,941 --> 00:17:52,221 Creo que piensa que yo me culpo de que muriese. 238 00:17:53,781 --> 00:17:56,821 Cuando en realidad, culpo al personal del hospital. 239 00:17:59,141 --> 00:18:01,221 ¿Y qué entiendes por culpa? 240 00:18:01,861 --> 00:18:03,821 Me gustaría estrangularlos a todos. 241 00:18:04,461 --> 00:18:06,341 ¿Te notas deprimida? 242 00:18:07,621 --> 00:18:09,261 Vivo por inercia, 243 00:18:10,341 --> 00:18:11,941 como si ya no me importase nada. 244 00:18:12,941 --> 00:18:15,421 Y antes de que lo digas, he probado mil pastillas. 245 00:18:16,061 --> 00:18:18,981 Me provocan lagunas. He perdido partes de mi pasado. 246 00:18:20,221 --> 00:18:23,301 Así que quiero desarrollar mecanismos para poder vivir. 247 00:18:23,661 --> 00:18:24,701 Eso está muy bien. 248 00:18:26,901 --> 00:18:29,421 El duelo puede ser una emoción abrumadora, 249 00:18:29,821 --> 00:18:32,181 pero es importante que sepas que no estás sola. 250 00:18:32,461 --> 00:18:35,781 -Si necesitas tiempo, tómatelo... -Perdonar es importante. 251 00:18:37,741 --> 00:18:38,941 O sea... 252 00:18:39,781 --> 00:18:42,781 -¿Tú cómo lo haces? -Centrémonos en ti. 253 00:18:43,421 --> 00:18:44,421 Vale. 254 00:18:45,261 --> 00:18:46,421 Es que... 255 00:18:46,741 --> 00:18:49,181 he acudido a ti, porque tú has pasado por esto. 256 00:18:50,021 --> 00:18:51,381 Lo que quiero saber es... 257 00:18:52,381 --> 00:18:54,261 cómo has perdonado a George Slammon. 258 00:18:54,461 --> 00:18:56,381 ¡Dilo! Di: "No lo he perdonado". 259 00:18:56,621 --> 00:18:58,901 Di: "Cada día que él vive, yo muero". 260 00:19:04,541 --> 00:19:06,341 Es cierto. 261 00:19:07,661 --> 00:19:10,741 Me hice terapeuta de duelo después de lo que pasó. 262 00:19:13,381 --> 00:19:15,181 Pero también me saqué un título. 263 00:19:16,781 --> 00:19:18,501 Estoy aquí porque puedo ayudarte. 264 00:19:20,701 --> 00:19:23,461 Entonces ayúdame a ser feliz. 265 00:19:25,341 --> 00:19:27,221 Probaremos de otra manera. 266 00:19:28,341 --> 00:19:30,861 Dime el primer recuerdo feliz que tienes. 267 00:19:32,741 --> 00:19:34,781 Vamos con la psicología barata. 268 00:19:43,221 --> 00:19:45,421 Es increíble lo que he olvidado. 269 00:19:48,341 --> 00:19:49,981 Parece que tenemos deberes. 270 00:19:50,341 --> 00:19:51,741 En la próxima sesión, 271 00:19:52,261 --> 00:19:54,541 quiero que me cuentes un recuerdo de infancia 272 00:19:55,021 --> 00:19:56,541 que te haga sonreír. 273 00:19:58,221 --> 00:20:00,421 Elvira, eres escritora. 274 00:20:01,141 --> 00:20:03,901 Investiga sobre el tema. En este caso, tú. 275 00:20:07,381 --> 00:20:09,661 Quién diría que hay tantas armas en Kilraven. 276 00:20:10,301 --> 00:20:13,301 A saber qué estoy buscando... Pero gracias, Emerson. 277 00:20:13,621 --> 00:20:15,221 No me des las gracias, Hughie. 278 00:20:16,381 --> 00:20:17,981 Cuéntamelo. 279 00:20:22,181 --> 00:20:23,181 Bien. 280 00:20:23,581 --> 00:20:24,581 Cierra la puerta. 281 00:20:29,861 --> 00:20:32,181 Vale, escucha, la verdad es que... 282 00:20:33,981 --> 00:20:34,981 yo maté a Maria. 283 00:20:38,061 --> 00:20:40,861 -¿Puedo publicarlo? -¡Por Dios, Emerson! 284 00:20:42,661 --> 00:20:44,021 ¡Yo la quería! 285 00:20:44,581 --> 00:20:45,581 ¿Quieres a Mallory? 286 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 -Bueno... -¿Y podrías? 287 00:20:50,741 --> 00:20:53,181 Me recuerdas a mí en mi noche de bodas. 288 00:20:53,261 --> 00:20:55,741 -¡Menuda imagen! -No hagas lo mismo que yo. 289 00:20:55,941 --> 00:20:57,021 ¡Déjalo! 290 00:20:57,661 --> 00:21:01,541 Y busca a alguien a quien ames de corazón, por loca que esté. 291 00:21:01,781 --> 00:21:03,341 Mira lo bien que te ha ido a ti. 292 00:21:05,421 --> 00:21:07,501 Ya. Tienes razón. 293 00:21:11,221 --> 00:21:14,101 -Maria entró en el bosque. -Mallory le robó el bolso, ya. 294 00:21:14,181 --> 00:21:16,821 Porque yo le pagué a Mallory para que se lo robase. 295 00:21:20,701 --> 00:21:22,101 ¡Hughie, no! 296 00:21:23,821 --> 00:21:25,701 Quería evitar que se fuese, 297 00:21:27,221 --> 00:21:29,341 pero solo conseguí que muriese. 298 00:21:31,181 --> 00:21:34,261 Mira, nunca creí que se presentaría la oportunidad, 299 00:21:35,621 --> 00:21:38,181 pero por esto tengo que resolver su asesinato. 300 00:21:39,181 --> 00:21:41,501 -Por eso esto debe quedar... -Entre nosotros. 301 00:22:01,581 --> 00:22:03,701 Necesito conocer mejor a George. 302 00:22:03,981 --> 00:22:06,141 Entonces decidiré su destino. 303 00:22:14,061 --> 00:22:16,741 Vivir o morir, George. Dímelo tú. 304 00:22:23,261 --> 00:22:26,141 Mierda, esto es peor que la cárcel. 305 00:22:28,981 --> 00:22:30,941 Quizá aun esté cumpliendo condena. 306 00:22:33,501 --> 00:22:34,661 Dame una señal. 307 00:22:35,021 --> 00:22:37,701 Algo que me diga que lo sientes, que no debo matarte. 308 00:22:39,581 --> 00:22:42,781 ¡Dios mío! ¡Qué clase de hombre eres! 309 00:22:43,581 --> 00:22:44,701 Espera, 310 00:22:44,901 --> 00:22:47,901 ¿eres de los que salen a correr, 311 00:22:47,981 --> 00:22:51,061 se dan cuenta de que se dejaron la plancha enchufada y vuelven? 312 00:23:05,941 --> 00:23:07,181 ¿Quién está ahí? 313 00:23:11,781 --> 00:23:13,181 ¡No te escondas, cobarde! 314 00:23:17,701 --> 00:23:20,181 Has venido a matarme. Para que pague lo que hice. 315 00:23:23,861 --> 00:23:25,861 ¿Me matarás encogiéndote de hombros? 316 00:23:27,181 --> 00:23:29,661 Ese taladro es peligroso. Está modificado. 317 00:23:30,261 --> 00:23:31,381 ¿Sabes cómo se usa? 318 00:23:31,501 --> 00:23:32,781 ¡Sexista de mierda! 319 00:23:33,021 --> 00:23:35,021 Pero no, no sé cómo se usa. 320 00:23:35,101 --> 00:23:36,901 Ni siquiera sé si está encendido. 321 00:24:09,661 --> 00:24:10,661 ¡Joder! 322 00:24:43,581 --> 00:24:44,861 ¡He fallado! 323 00:24:54,381 --> 00:24:55,941 Vas mejorando. 324 00:24:57,701 --> 00:24:59,421 ¡Jo! ¡He fallado! 325 00:25:00,301 --> 00:25:01,821 Yo no estaría tan seguro. 326 00:25:06,181 --> 00:25:07,901 Mi recuerdo feliz. 327 00:25:22,621 --> 00:25:24,101 No te rindes nunca, ¿verdad? 328 00:26:13,581 --> 00:26:16,941 Debería estar dando botes de alegría y sin embargo... 329 00:26:19,581 --> 00:26:21,581 Y sin embargo, nada. 330 00:27:10,261 --> 00:27:12,461 ¿Has pillado a algún malo últimamente? 331 00:27:17,461 --> 00:27:19,061 Gracias por recibirme. 332 00:27:20,261 --> 00:27:21,781 Te parecerá raro, 333 00:27:22,821 --> 00:27:25,101 pero recuerdo que escribí sobre tu padre. 334 00:27:25,221 --> 00:27:27,221 Cuando se presentó al ayuntamiento. 335 00:27:27,861 --> 00:27:29,981 No me entiendas mal, me caía bien. 336 00:27:30,501 --> 00:27:31,621 Tío duro. 337 00:27:32,061 --> 00:27:33,941 Nunca intentó aparentar lo que no era. 338 00:27:34,021 --> 00:27:35,541 -Ya. -Debería haber ganado. 339 00:27:36,141 --> 00:27:39,021 Pero sus vínculos con el IRA se comentaron mucho. 340 00:27:39,101 --> 00:27:42,461 No he oído la palabra "presuntos", Hughie. 341 00:27:45,781 --> 00:27:48,901 Para uno de esos artículos, tu padre me llevó a cazar. 342 00:27:49,941 --> 00:27:51,861 Llevaba a mucha gente a cazar. 343 00:27:52,061 --> 00:27:55,181 Antes de salir, me sacó cuatro rifles 344 00:27:55,821 --> 00:27:58,101 -y me dijo que eligiese uno. -Vale. 345 00:27:58,701 --> 00:28:01,381 A ver, hacía años que no pensaba en eso, 346 00:28:02,781 --> 00:28:04,381 pero entonces surgió algo. 347 00:28:05,741 --> 00:28:07,821 -¿Sí? -Hace cinco años... 348 00:28:07,901 --> 00:28:10,181 -Mejor lo dejamos aquí, ¿vale? -No. 349 00:28:10,901 --> 00:28:13,021 Después del asesinato de Maria Riedle, 350 00:28:13,781 --> 00:28:15,581 la policía fue puerta por puerta. 351 00:28:16,101 --> 00:28:18,581 -Ya. -E hizo un listado 352 00:28:19,301 --> 00:28:22,221 de todas las armas de este pueblo y alrededores. 353 00:28:23,501 --> 00:28:26,741 Tu padre le enseñó a la policía tres rifles, 354 00:28:27,541 --> 00:28:28,541 no cuatro. 355 00:28:29,781 --> 00:28:31,341 Declaró que solo tenía tres. 356 00:28:31,781 --> 00:28:34,581 No estoy diciendo que tu padre hiciese algo malo. 357 00:28:36,181 --> 00:28:37,701 Mi pregunta es: 358 00:28:38,781 --> 00:28:41,661 ¿había alguien más en esta granja que no debería? 359 00:28:43,501 --> 00:28:44,981 Alguien que trabajase aquí, 360 00:28:45,901 --> 00:28:47,261 que viese un rifle 361 00:28:48,621 --> 00:28:49,861 y lo cogiese. 362 00:28:53,421 --> 00:28:55,341 Nadie vino a esta granja, 363 00:28:56,461 --> 00:28:57,461 que yo sepa. 364 00:28:58,181 --> 00:28:59,981 Nadie vino a esta granja 365 00:29:00,501 --> 00:29:01,581 y se llevó un arma. 366 00:29:01,941 --> 00:29:02,981 O rifle. 367 00:29:04,301 --> 00:29:06,461 ¿De qué va esto realmente, Hughie? 368 00:29:08,901 --> 00:29:10,301 Quiero enmendar un error. 369 00:29:13,861 --> 00:29:15,901 Y yo quiero acabar mi trabajo de hoy. 370 00:29:16,061 --> 00:29:17,621 Así que, si no te importa... 371 00:29:44,781 --> 00:29:47,501 -¿Quieres? -No, gracias. 372 00:29:48,021 --> 00:29:49,021 Estoy trabajando. 373 00:29:53,381 --> 00:29:56,541 ¿No te han dicho nunca que tienes un cuerpazo? 374 00:29:58,621 --> 00:29:59,941 De cara estás bien, 375 00:30:01,141 --> 00:30:02,461 pero ese cuerpo... 376 00:30:03,421 --> 00:30:04,901 Deberías aprovecharlo más. 377 00:30:05,261 --> 00:30:07,101 Da tanto asco como su hermano. 378 00:30:08,741 --> 00:30:11,261 A ver, ese rollo de la necrológica... 379 00:30:12,341 --> 00:30:14,541 -¿Quieres saber algo que hizo George? -Sí. 380 00:30:15,421 --> 00:30:17,981 Por ejemplo algo que nadie sepa. 381 00:30:18,381 --> 00:30:20,821 Creo que le dieron por culo en la cárcel. 382 00:30:22,301 --> 00:30:23,661 No puedo verificarlo. 383 00:30:24,381 --> 00:30:25,621 ¿Verificarlo? 384 00:30:26,621 --> 00:30:27,821 Vale. 385 00:30:28,381 --> 00:30:30,141 Verifica esto. 386 00:30:34,461 --> 00:30:35,701 ¿George te hizo eso? 387 00:30:35,861 --> 00:30:37,581 ¡Lo sabía! ¡Merecía morir! 388 00:30:38,141 --> 00:30:41,061 No, George me dio un riñón. 389 00:30:41,941 --> 00:30:44,821 -¿Cómo? -Me fallan los riñones desde niño. 390 00:30:45,461 --> 00:30:48,021 George me hizo el mayor regalo que existe. 391 00:30:49,301 --> 00:30:51,301 Una segunda oportunidad de vivir. 392 00:30:52,421 --> 00:30:55,061 A veces las malas personas hacen cosas buenas. 393 00:30:55,221 --> 00:30:56,621 ¿No deberías anotarlo? 394 00:31:02,061 --> 00:31:03,701 ¿Quieres ganar 100 pavos fácil? 395 00:31:04,541 --> 00:31:07,141 El elogio de Tom, podrías escribirlo por mí. 396 00:31:07,501 --> 00:31:10,061 -No sabría por dónde empezar. -Que suene bien. 397 00:31:10,301 --> 00:31:11,381 No soy una puta maga. 398 00:31:11,701 --> 00:31:13,701 Piensa en una amiga y escribe sobre ella. 399 00:31:14,581 --> 00:31:16,461 -No tengo muchas amigas. -Genial. 400 00:31:16,781 --> 00:31:19,341 Imagina que se muere y escribe algo. 401 00:31:20,101 --> 00:31:21,541 El resto lo hago yo. 402 00:31:26,501 --> 00:31:29,381 Esta mañana, mientras venía de camino desde la rectoría, 403 00:31:29,701 --> 00:31:33,301 pensé en como Jesús, para salvar la vida a la adúltera, 404 00:31:33,861 --> 00:31:34,861 dijo: 405 00:31:35,181 --> 00:31:38,901 "Quien esté libre de pecado que tire la primera piedra". 406 00:31:40,061 --> 00:31:41,861 Lo que es un poco irónico, la verdad, 407 00:31:42,101 --> 00:31:44,901 considerando que la primera vez que vi a George 408 00:31:45,381 --> 00:31:47,861 fue porque me estaba tirando piedras. 409 00:31:48,381 --> 00:31:50,981 Dejar que hable Leonard no es buena idea. 410 00:31:51,421 --> 00:31:52,781 Está tarado. 411 00:31:53,581 --> 00:31:55,141 Igual te sorprende. 412 00:31:56,221 --> 00:31:58,541 Puede que sea lo mejor que he escrito en mi vida. 413 00:31:58,901 --> 00:32:02,661 A Leonard, el hermano de George le gustaría decir unas palabras. 414 00:32:13,461 --> 00:32:14,861 Salvados por la campana. 415 00:32:23,581 --> 00:32:24,581 Perfecto. 416 00:32:24,661 --> 00:32:28,261 Lo último que oirán antes de meterlo al hoyo es que era un monstruo. 417 00:32:29,821 --> 00:32:31,741 George Slammon me lo arrebató todo: 418 00:32:33,621 --> 00:32:35,061 a mi marido, 419 00:32:36,221 --> 00:32:37,821 a mi hija 420 00:32:38,821 --> 00:32:40,301 y mi vida. 421 00:32:42,581 --> 00:32:43,581 Era... 422 00:32:43,661 --> 00:32:44,941 Dinos qué era. 423 00:32:45,021 --> 00:32:47,101 Alguien en quien he pensado todos los días 424 00:32:47,181 --> 00:32:49,621 de los últimos siete años. 425 00:32:49,941 --> 00:32:54,021 Y cada día de esos siete años he pensado... 426 00:32:55,541 --> 00:32:56,541 en lo que le diría. 427 00:32:57,541 --> 00:32:58,861 Ahora ya es tarde. 428 00:33:00,101 --> 00:33:02,301 Pero si tuviese la oportunidad, 429 00:33:04,381 --> 00:33:06,941 si pudiese hablar con George, 430 00:33:07,861 --> 00:33:08,861 le... 431 00:33:08,941 --> 00:33:09,941 ¡Por fin! 432 00:33:12,661 --> 00:33:14,301 diría... 433 00:33:17,301 --> 00:33:18,301 Te perdono. 434 00:33:18,821 --> 00:33:19,821 ¿Cómo has dicho? 435 00:33:23,221 --> 00:33:24,581 Te perdono, George. 436 00:33:24,901 --> 00:33:26,261 No, qué vas a perdonar. 437 00:33:28,061 --> 00:33:29,781 Descansa en paz. 438 00:33:34,701 --> 00:33:36,501 ¡Sentaos, idiotas! 439 00:33:36,941 --> 00:33:38,221 ¡Sentaos! 440 00:33:55,861 --> 00:33:57,141 Hola, Ward. 441 00:33:59,501 --> 00:34:01,701 -¿Qué tal, chicas? -Bien, ¿y tú, Ward? 442 00:34:02,021 --> 00:34:03,261 ¿Qué haces aquí? 443 00:34:04,221 --> 00:34:06,181 -Geniales, ¿verdad? -¿Quiénes? 444 00:34:06,501 --> 00:34:07,981 La clase trabajadora, mira. 445 00:34:08,261 --> 00:34:11,021 Se dejan la pasta en el bar cuando muere uno de los suyos. 446 00:34:12,341 --> 00:34:15,221 Qué ironía, porque el tío que se cargó a Slammon... 447 00:34:16,461 --> 00:34:18,541 -¿Lo han encontrado? -Sí. 448 00:34:19,261 --> 00:34:22,741 Iba borracho. Y por aquí hay más de uno contento. 449 00:34:24,701 --> 00:34:27,261 -Pero tú no. -Dos errores no hacen un acierto. 450 00:34:27,821 --> 00:34:29,181 George no se merecía eso. 451 00:34:30,661 --> 00:34:33,541 Perdona. Tengo que salir de este puto bar. 452 00:34:36,981 --> 00:34:39,061 -Vamos. -Pero si acaba de empezar... 453 00:34:39,141 --> 00:34:42,381 ¡Dios, que es un funeral, no un festival de música! Nos vamos. 454 00:34:50,861 --> 00:34:52,341 ¿Tú la has oído? 455 00:34:52,421 --> 00:34:54,741 Ese tío destrozó a su familia y ella dice eso. 456 00:34:55,061 --> 00:34:57,501 -A mí me pareció precioso. -¿Precioso? 457 00:34:57,981 --> 00:35:00,101 ¿En serio? Merece pudrirse en el infierno. 458 00:35:00,181 --> 00:35:03,021 -No es tan sencillo. -Ya verás como sí. 459 00:35:03,501 --> 00:35:04,581 ¡Elvira! 460 00:35:04,781 --> 00:35:06,941 -Se fue de rositas. -¡Elvira! 461 00:35:07,021 --> 00:35:08,301 -¿Qué? -Que... 462 00:35:08,381 --> 00:35:09,861 -¿Qué? -No fue George. 463 00:35:10,141 --> 00:35:11,581 -Sí que fue. -No. 464 00:35:11,781 --> 00:35:13,061 -¡Fue él! -¡Que no! 465 00:35:13,141 --> 00:35:15,901 Mal, no digas nada más, ¿vale? Ni una palabra. 466 00:35:17,061 --> 00:35:18,541 Fue Leonard, Elvira. 467 00:35:20,501 --> 00:35:21,501 No. 468 00:35:26,181 --> 00:35:28,021 Conducía él, no George. 469 00:35:28,341 --> 00:35:30,941 Cuando George llegó a casa, le dijo que se ocupaba él. 470 00:35:31,461 --> 00:35:34,501 Con su salud, Leonard no duraría ni dos segundos en la cárcel. 471 00:35:34,621 --> 00:35:36,421 Y George cargó con el muerto. 472 00:35:37,221 --> 00:35:40,181 Le juré a Leonard que guardaría el secreto, ¡y tú también! 473 00:35:40,821 --> 00:35:42,741 ¿Por qué no me has contado esto antes? 474 00:35:42,981 --> 00:35:44,741 -¿Por qué? -Porque no lo habría... 475 00:35:46,101 --> 00:35:47,101 matado. 476 00:35:47,181 --> 00:35:48,981 criticado tanto en la necrológica. 477 00:35:49,301 --> 00:35:50,301 Bueno... 478 00:35:50,381 --> 00:35:52,461 No lo sabías. No es culpa tuya. 479 00:35:52,541 --> 00:35:54,861 Ha muerto un buen hombre. Esto es culpa de Mal. 480 00:35:54,941 --> 00:35:57,741 De todos modos, perdonar algo así es de locos. 481 00:35:57,981 --> 00:36:00,581 -¿De verdad piensas así? -Pues claro. 482 00:36:00,821 --> 00:36:02,421 Y entonces, ¿yo qué? 483 00:36:03,461 --> 00:36:04,461 ¿Qué de qué? 484 00:36:05,141 --> 00:36:08,141 Imagina que te hiciese algo así, ¿me perdonarías? 485 00:36:08,701 --> 00:36:10,781 -¿Algo como qué? -Hipotéticamente. 486 00:36:11,821 --> 00:36:13,981 Pongamos que te hiciese algo, horrible, 487 00:36:14,141 --> 00:36:16,821 y no pudiese confesártelo. 488 00:36:17,781 --> 00:36:20,661 Si te pidiese perdón, ¿me perdonarías? 489 00:36:22,781 --> 00:36:24,101 Tendría que saber qué era. 490 00:36:26,101 --> 00:36:28,421 -O sea que no. -Yo no he dicho eso. 491 00:36:31,981 --> 00:36:34,621 -¿Qué has hecho? -Vale, a ver esto... 492 00:36:35,541 --> 00:36:37,341 -Sigue. -Sé que te robé el polvo. 493 00:36:37,661 --> 00:36:40,301 -¿Me qué...? -Quédatelo, ¿vale? 494 00:36:40,941 --> 00:36:42,661 -¿A quién? -¡Emerson! 495 00:36:42,901 --> 00:36:44,901 -Todo tuyo. -Para, ¿qué dices? 496 00:36:44,981 --> 00:36:46,701 Así estaremos en paz. 497 00:36:47,181 --> 00:36:48,741 Y dejaré de sentirme culpable. 498 00:36:48,821 --> 00:36:51,381 -Pero, ¿tú te escuchas? -¿Te gusta o no? 499 00:36:52,061 --> 00:36:53,781 ¡Es un amigo y compañero! 500 00:36:54,661 --> 00:36:57,301 -Mallory, tú estás mal... -Quédatelo, venga. 501 00:36:57,461 --> 00:36:59,181 Estamos en paz y yo olvidaré esto. 502 00:36:59,261 --> 00:37:02,261 -Mallory, no sé qué has hecho. -¡Elvira, perdóname, joder! 503 00:37:02,341 --> 00:37:04,981 ¡No puedo perdonarte algo que no sé! 504 00:37:09,061 --> 00:37:10,381 Es tu última oportunidad. 505 00:37:10,981 --> 00:37:12,421 -¿No me digas? -Sí. 506 00:37:12,941 --> 00:37:14,181 Yo te aviso. 507 00:37:16,021 --> 00:37:18,941 Puedo volver a casa y decirle que se vaya 508 00:37:19,501 --> 00:37:22,141 o volver a casa y hacerle cosas para que no quiera irse. 509 00:37:24,421 --> 00:37:25,741 Tú decides. 510 00:37:27,141 --> 00:37:28,541 ¿Sabes qué te digo? 511 00:37:28,941 --> 00:37:30,741 Vete a casa y haz lo que mejor sabes. 512 00:37:34,661 --> 00:37:35,661 Vale. 513 00:37:37,261 --> 00:37:38,501 Te lo he ofrecido. 514 00:37:39,061 --> 00:37:40,421 Estamos en paz. 515 00:37:44,301 --> 00:37:45,861 ¡Se te está yendo muchísimo! 516 00:37:46,621 --> 00:37:48,741 Esto es culpa de la bebida, ¿verdad? 517 00:37:48,861 --> 00:37:50,901 ¡Culpa a lo que te dé la gana! 518 00:37:51,341 --> 00:37:53,301 ¡Pero búscate tu propio novio! 519 00:37:55,301 --> 00:37:59,581 ¡Y que lo sepas: el Premio Booker se llama así por la empresa! 520 00:37:59,661 --> 00:38:01,861 ¡No porque sea de "libros"! 521 00:38:04,261 --> 00:38:06,381 ¡Oye! ¡Tú me debes pasta! 522 00:38:08,261 --> 00:38:10,341 No nos echarías una mano, ¿verdad? 523 00:38:11,261 --> 00:38:13,421 Puse mi alma en esas palabras. 524 00:38:13,621 --> 00:38:15,661 Palabras que no llegué a decir. 525 00:38:16,461 --> 00:38:18,741 Mala suerte. No te voy a pagar. 526 00:38:21,661 --> 00:38:23,701 ¡Ha muerto el hermano equivocado! 527 00:38:31,541 --> 00:38:33,901 -Tenemos que hablar. -No, tenemos que reír. 528 00:38:47,661 --> 00:38:50,781 Siempre estás hablando de lo bien que escribe... 529 00:38:52,701 --> 00:38:54,581 Pues ya puedes leer algo más. 530 00:38:54,861 --> 00:38:56,821 -¿Elvira escribió esto? -Sí. 531 00:38:57,821 --> 00:39:00,341 Está muy bien, para una niña. 532 00:39:01,541 --> 00:39:02,981 Tenía 17 años. 533 00:39:04,101 --> 00:39:06,181 Es horrible. Venga, léemelo. 534 00:39:14,021 --> 00:39:16,701 "Qué ironía, para ser alguien que adora la muerte, 535 00:39:17,021 --> 00:39:19,061 no recuerdo la primera que presencié, 536 00:39:19,581 --> 00:39:22,701 porque, literalmente, no recuerdo a mi madre". 537 00:39:34,661 --> 00:39:37,861 -Perdóneme, padre, porque he pecado. -Déjate de gilipolleces. 538 00:39:39,461 --> 00:39:41,701 El rifle que le robaste a mi padre 539 00:39:42,301 --> 00:39:43,701 tiene su historia. 540 00:39:44,781 --> 00:39:45,941 ¿Dónde está? 541 00:39:46,261 --> 00:39:47,981 Me deshice de él. 542 00:39:48,741 --> 00:39:50,221 Me preocupaba mi hija. 543 00:39:51,061 --> 00:39:52,221 ¿Por qué? 544 00:39:53,021 --> 00:39:54,741 Me daba miedo que se hiciese daño. 545 00:39:56,661 --> 00:39:59,741 -Hughie Burns anda husmeando. -¡Dios! 546 00:39:59,981 --> 00:40:01,941 Sabe que teníamos armas en casa 547 00:40:02,301 --> 00:40:03,941 y que alguien robó un rifle. 548 00:40:06,381 --> 00:40:08,741 -¿Y qué le has contado? -Nada todavía. 549 00:40:10,901 --> 00:40:12,461 Porque no puedes, ¿verdad? 550 00:40:12,781 --> 00:40:14,701 Tu padre estaba muy metido en el IRA. 551 00:40:15,861 --> 00:40:18,701 Lo último que quieres es que se pongan a registrar tu casa. 552 00:40:21,141 --> 00:40:23,741 -Tienes que ocuparte de él. -Soy un viejo. 553 00:40:24,661 --> 00:40:27,181 Un viejo peligroso, ¿recuerdas? 554 00:40:28,661 --> 00:40:30,421 Ocúpate de Hughie Ward 555 00:40:30,621 --> 00:40:32,101 o yo me ocuparé de ti. 556 00:40:33,541 --> 00:40:36,621 "Los dos primeros acertaron, pero el tercero salió del rifle, 557 00:40:36,701 --> 00:40:38,541 voló hacia la oscuridad del bosque 558 00:40:38,861 --> 00:40:40,781 y alcanzó a un ciervo. 559 00:40:42,021 --> 00:40:43,501 Evelyn estaba avergonzada. 560 00:40:44,221 --> 00:40:46,141 Sentía felicidad, no pena. 561 00:40:47,341 --> 00:40:49,621 Su padre nunca la había visto tan contenta, 562 00:40:51,021 --> 00:40:54,261 pero Evelyn sabía que esta sensación fugaz no duraría, 563 00:40:55,181 --> 00:40:58,341 que se pasaría la vida buscándola. 564 00:40:59,741 --> 00:41:01,341 El ciervo todavía respiraba, 565 00:41:01,781 --> 00:41:04,741 cuando su padre sacó el cuchillo de caza y acabó... 566 00:41:05,701 --> 00:41:07,781 con la vida del orgulloso animal". 567 00:41:16,701 --> 00:41:18,701 Un rifle de caza. 568 00:41:24,221 --> 00:41:25,741 Hola, Ward. 569 00:41:28,621 --> 00:41:30,141 Creí que no volverías. 570 00:41:30,621 --> 00:41:31,741 La mayoría no vuelven. 571 00:41:32,621 --> 00:41:34,421 Todavía tengo muchas preguntas. 572 00:41:34,941 --> 00:41:37,781 Para eso estoy yo aquí, pero antes de que empecemos, 573 00:41:38,181 --> 00:41:39,421 necesito un favor. 574 00:41:40,381 --> 00:41:41,381 Vale. 575 00:41:41,581 --> 00:41:44,901 Tu trabajo es visitar a personas que han perdido a un ser querido. 576 00:41:45,661 --> 00:41:46,901 Son tarjetas de visita. 577 00:41:47,261 --> 00:41:49,861 ¿Podrías dejarlas cuando vayas a casa de alguien? 578 00:41:54,941 --> 00:41:55,941 ¡Lo sabía! 579 00:41:56,021 --> 00:41:58,821 Lo que dijiste en el funeral de George era mentira. 580 00:41:58,901 --> 00:42:01,341 No lo has perdonado, ¡porque no puedes! 581 00:42:02,701 --> 00:42:06,381 ¡Madre mía! El discurso solo fue para captar clientes. 582 00:42:06,461 --> 00:42:07,741 Creo en lo que hago aquí. 583 00:42:08,541 --> 00:42:10,581 No para de sonar el teléfono, ¿verdad? 584 00:42:10,821 --> 00:42:13,381 Tal vez no pueda calmar mi dolor, pero sí el de otros. 585 00:42:14,941 --> 00:42:17,101 -Tengo que saberlo, dímelo. -Yo pregunto. 586 00:42:17,181 --> 00:42:20,381 ¿Te alegraste cuando murió? Dímelo y no volveré a preguntar. 587 00:42:24,381 --> 00:42:26,101 Me arrebató la vida 588 00:42:26,461 --> 00:42:28,141 y ahora le han arrebatado la suya. 589 00:42:28,421 --> 00:42:30,861 Su funeral fue el mejor día que he vivido... 590 00:42:31,021 --> 00:42:32,701 en mucho tiempo. 591 00:42:33,901 --> 00:42:35,461 ¡Por fin! 592 00:42:37,181 --> 00:42:39,541 Lástima que haya muerto el hermano equivocado. 593 00:42:41,421 --> 00:42:42,421 Venga, 594 00:42:43,341 --> 00:42:45,661 tu mejor día cuando eras pequeña. 595 00:42:50,341 --> 00:42:51,461 Tenía diez años 596 00:42:51,861 --> 00:42:54,581 y disparaba a unas botellas con mi padre en el bosque. 597 00:42:54,701 --> 00:42:57,141 ¿Y? Tiene que haber algo más. 598 00:42:58,661 --> 00:43:01,661 La terapia que propongo quiere despertar buenos recuerdos. 599 00:43:01,741 --> 00:43:04,061 ¿Qué te parece si volvemos a ese bosque? 600 00:43:04,501 --> 00:43:06,981 ¿A disparar a botellas? No, ya he... 601 00:43:11,301 --> 00:43:12,301 Ya... 602 00:43:13,381 --> 00:43:14,581 Ya lo he intentado. 603 00:43:14,861 --> 00:43:16,301 ¡No me jodas! 604 00:43:16,541 --> 00:43:18,381 ¿Sí? ¿Cuándo? 605 00:43:19,901 --> 00:43:21,141 Tenía... 606 00:43:21,501 --> 00:43:22,981 19 años, por ahí. 607 00:43:23,541 --> 00:43:26,421 ¿Lo has recordado ahora? ¿Por primera vez desde entonces? 608 00:43:28,981 --> 00:43:31,221 Pensé que me haría feliz, 609 00:43:32,421 --> 00:43:34,861 pero me sentí igual y tomé muchas pastillas. 610 00:43:35,781 --> 00:43:36,781 Elvira, 611 00:43:37,101 --> 00:43:38,381 respira hondo. 612 00:43:39,181 --> 00:43:40,781 Inhala por la nariz. 613 00:43:44,581 --> 00:43:45,781 Decidí... 614 00:43:47,261 --> 00:43:48,821 como no funcionó... 615 00:43:49,301 --> 00:43:50,621 suicidarme. 616 00:43:51,261 --> 00:43:52,581 Recuerda. 617 00:43:53,061 --> 00:43:54,661 Cuéntame exactamente qué pasó. 618 00:43:55,741 --> 00:43:57,461 Concéntrate en la respiración. 619 00:43:57,701 --> 00:44:00,021 Siente la silla debajo de ti. 620 00:44:01,901 --> 00:44:03,301 Cierra los ojos. 621 00:44:05,101 --> 00:44:08,021 Quiero que describas lo que ves en tu mente. 622 00:44:09,341 --> 00:44:11,221 Deja que vuelvan los recuerdos. 623 00:45:16,341 --> 00:45:17,541 ¡Gracias a Dios! 624 00:45:18,501 --> 00:45:19,821 ¡Mal me salvó! 625 00:45:27,741 --> 00:45:28,741 ¡No! 626 00:45:29,941 --> 00:45:30,941 ¡No! 627 00:45:31,741 --> 00:45:32,741 ¡No! 628 00:45:33,141 --> 00:45:34,141 ¡No! 629 00:45:35,301 --> 00:45:36,341 ¡Elvira! 630 00:45:38,021 --> 00:45:40,381 ¡Déjame aquí! ¡Necesito ver qué pasa después! 631 00:45:40,461 --> 00:45:41,461 Elvira. 632 00:45:47,101 --> 00:45:49,101 Eso es lo que Mal quiere que le perdone. 633 00:45:51,221 --> 00:45:52,621 ¿Qué ha pasado? 634 00:45:56,421 --> 00:45:57,741 Mi amiga... 635 00:45:58,781 --> 00:46:00,061 Sigue. 636 00:46:02,621 --> 00:46:04,221 Me dejó morir. 637 00:46:05,461 --> 00:46:07,101 ¿Y qué sientes? 638 00:46:11,261 --> 00:46:14,301 Pues ganas de matar a esa zorra, la verdad. 68531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.