Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,581 --> 00:00:19,021
Parece que alguien
le está dando muchas vueltas a algo.
2
00:00:22,061 --> 00:00:24,221
No a algo... A alguien.
3
00:00:25,141 --> 00:00:26,381
Está controlado.
4
00:00:27,181 --> 00:00:29,621
Eso mismo dije yo
5
00:00:29,701 --> 00:00:32,781
cuando empecé a toser sangre.
6
00:00:35,741 --> 00:00:36,821
¿Te gusta?
7
00:00:36,981 --> 00:00:40,261
No me gusta este espacio en blanco
del final.
8
00:00:41,341 --> 00:00:42,701
Lo siento, he buscado.
9
00:00:43,181 --> 00:00:44,621
No tienes seres queridos.
10
00:00:45,021 --> 00:00:46,021
Oye,
11
00:00:46,381 --> 00:00:48,301
hazme un favor.
12
00:00:49,861 --> 00:00:51,021
Mátame.
13
00:00:53,341 --> 00:00:56,381
El especialista me ha dicho
que, si me operan otra vez,
14
00:00:56,461 --> 00:00:58,221
moriré en el quirófano.
15
00:00:59,061 --> 00:01:01,901
Solo me quedan unos días, así que...
16
00:01:02,061 --> 00:01:03,381
¡Venga!
17
00:01:04,341 --> 00:01:06,461
Ve a la tienda de al lado
18
00:01:06,941 --> 00:01:08,181
y cómprame un paquete.
19
00:01:08,381 --> 00:01:09,701
Y mañana cobras.
20
00:01:11,101 --> 00:01:13,181
Dicen que no es el cáncer
lo que te mata,
21
00:01:14,261 --> 00:01:15,381
sino la morfina.
22
00:01:18,981 --> 00:01:20,461
Ten paciencia, Clive.
23
00:01:23,541 --> 00:01:25,341
A ver si lo he entendido,
24
00:01:27,141 --> 00:01:28,461
¿a mí me has matado...
25
00:01:29,541 --> 00:01:30,661
y a él no?
26
00:01:31,501 --> 00:01:34,981
Búscame un asesino sin reglas
y te buscaré un convicto.
27
00:01:36,101 --> 00:01:38,701
-Te lo está pidiendo.
-No hay necesidad.
28
00:01:38,981 --> 00:01:40,381
Morirá esta semana.
29
00:01:45,501 --> 00:01:47,381
No me digas que no te tienta.
30
00:01:47,461 --> 00:01:49,341
No, porque no soy un monstruo.
31
00:01:50,501 --> 00:01:51,941
Repítetelo.
32
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
Veronica, tú merecías que te matase.
33
00:01:55,221 --> 00:01:57,301
El pobre Clive, no.
34
00:01:59,781 --> 00:02:02,581
Entonces, ¿cómo decides
quién se lo merece?
35
00:02:03,061 --> 00:02:04,421
Lo sé, sin más.
36
00:02:08,821 --> 00:02:11,821
Como sé que nunca mataré
a nadie a quien quiera.
37
00:02:12,661 --> 00:02:14,741
Ni permitiré que le hagan daño.
38
00:02:15,381 --> 00:02:17,141
Perdona, ¿cuándo se acabará esto?
39
00:02:18,021 --> 00:02:19,021
Tú.
40
00:02:19,101 --> 00:02:21,981
-A mi lado, molestándome...
-No te preocupes.
41
00:02:22,621 --> 00:02:25,141
He encontrado a alguien mucho mejor
para hacerlo.
42
00:02:26,901 --> 00:02:27,901
¿Quién?
43
00:02:28,861 --> 00:02:30,061
Tus reglas...
44
00:02:30,621 --> 00:02:32,261
Hay una que no has dicho.
45
00:02:33,661 --> 00:02:35,501
-¿Matas a niños?
-¡Nunca!
46
00:02:36,581 --> 00:02:39,221
-Son inocentes. ¡No tienen culpa!
-Entonces, guapa,
47
00:02:40,621 --> 00:02:41,661
estás jodida.
48
00:02:47,301 --> 00:02:49,021
Tu director ha publicado
49
00:02:49,101 --> 00:02:51,221
que buscáis ideas para historias.
50
00:02:52,461 --> 00:02:54,261
¿Has visto un crimen?
51
00:02:55,941 --> 00:02:57,061
No estoy seguro.
52
00:02:58,021 --> 00:02:59,861
¿De haber visto un crimen?
53
00:03:00,301 --> 00:03:02,661
No estoy seguro de si fue
homicidio o asesinato.
54
00:03:05,221 --> 00:03:06,461
Hughie llega a las 09:00.
55
00:03:06,941 --> 00:03:08,021
Tengo que ir a clase.
56
00:03:09,261 --> 00:03:10,941
¿Estás en el último curso?
57
00:03:11,781 --> 00:03:14,181
-Penúltimo.
-¿Entonces tienes...?
58
00:03:15,541 --> 00:03:17,461
-¿18 años?
-17.
59
00:03:17,781 --> 00:03:18,781
¡Mierda!
60
00:03:18,901 --> 00:03:20,421
¡Niños, no! ¡Nunca!
61
00:03:20,541 --> 00:03:22,621
Si no pueden beber ni votar,
no los mato.
62
00:03:22,741 --> 00:03:23,981
¿Cómo te llamas?
63
00:03:24,621 --> 00:03:25,701
Denis Riley.
64
00:03:26,381 --> 00:03:28,501
Pero no te molestes,
vendré yo a verlo.
65
00:03:29,061 --> 00:03:30,341
Denis no se marcha.
66
00:03:30,621 --> 00:03:32,181
Eso significa que quiere algo.
67
00:03:32,381 --> 00:03:34,341
¿Por qué no me dices qué quieres?
68
00:03:35,301 --> 00:03:37,301
-Tal vez pueda ayudarte.
-Fíjate,
69
00:03:38,141 --> 00:03:40,061
eso es justo
lo que pensaba que dirías.
70
00:03:52,501 --> 00:03:55,141
Bueno, ¿alguien nuevo?
71
00:03:55,941 --> 00:03:58,021
¿O alguien que vuelva
tras una recaída?
72
00:04:00,941 --> 00:04:02,021
Perdón.
73
00:04:03,461 --> 00:04:04,501
¿Cómo va esto?
74
00:04:04,781 --> 00:04:06,381
Dices tu nombre
75
00:04:07,101 --> 00:04:09,021
-y por qué has venido.
-Vale.
76
00:04:10,021 --> 00:04:11,341
Me llamo Ward
77
00:04:11,861 --> 00:04:12,861
y...
78
00:04:14,101 --> 00:04:16,061
mi hija cree que soy alcohólico.
79
00:04:17,741 --> 00:04:19,181
Cuéntanos, Ward,
80
00:04:19,781 --> 00:04:21,501
¿cuándo has bebido por última vez?
81
00:04:22,741 --> 00:04:24,461
-Hace una semana.
-¡Y una mierda!
82
00:04:24,541 --> 00:04:27,221
-¿Qué?
-Te vi mandarle una en el parking.
83
00:04:27,301 --> 00:04:29,381
Mandarle una en el parking, dice.
84
00:04:30,661 --> 00:04:33,621
Si te he visto, es porque yo también
estaba en mi coche,
85
00:04:34,421 --> 00:04:35,541
bebiendo.
86
00:04:38,021 --> 00:04:40,381
De acuerdo, me habéis pillado.
87
00:04:42,901 --> 00:04:44,181
Estoy un poco acojonado.
88
00:04:46,381 --> 00:04:47,381
Acojonado...
89
00:04:50,421 --> 00:04:51,821
Un público difícil...
90
00:04:52,861 --> 00:04:53,861
Tres años
91
00:04:54,781 --> 00:04:56,101
de orden de alejamiento,
92
00:04:57,061 --> 00:04:58,461
que terminan hoy,
93
00:04:59,941 --> 00:05:01,341
con mi abstinencia.
94
00:05:03,221 --> 00:05:04,941
No he bebido en estos años,
95
00:05:05,581 --> 00:05:07,461
pero he sufrido igual,
96
00:05:08,621 --> 00:05:10,221
aunque él no estaba,
97
00:05:10,981 --> 00:05:13,021
porque sabía que algún día volvería.
98
00:05:14,821 --> 00:05:17,021
Ward, todos hemos bajado al infierno,
99
00:05:17,861 --> 00:05:19,501
por diferentes caminos,
100
00:05:20,421 --> 00:05:21,781
y hemos acabado aquí,
101
00:05:22,541 --> 00:05:23,901
juntos, en el mismo sitio.
102
00:05:24,781 --> 00:05:26,501
No importa por qué estás aquí.
103
00:05:27,541 --> 00:05:30,781
Lo único que importa es
que sepas que puedes parar.
104
00:06:14,101 --> 00:06:15,181
Hola, Daniel.
105
00:06:25,741 --> 00:06:28,141
Si te preguntan,
no sabes dónde estoy.
106
00:06:28,341 --> 00:06:29,781
¡Qué emocionante!
107
00:06:30,901 --> 00:06:33,341
-¿Has quedado con alguien?
-Si quieres saberlo,
108
00:06:33,421 --> 00:06:35,181
sigo una pista.
109
00:06:35,501 --> 00:06:37,701
Me parece bien
que Hughie vuelva a la acción.
110
00:06:37,781 --> 00:06:39,941
Pero espero por su bien, y el mío,
111
00:06:40,301 --> 00:06:42,581
que no tenga que ver
con ese capullo de Denis.
112
00:06:53,461 --> 00:06:55,021
¿Le parece para tanto?
113
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
Se oponen ustedes
114
00:06:58,221 --> 00:07:01,981
a que pongan una antena
de telecomunicaciones en su puerta.
115
00:07:02,381 --> 00:07:04,141
No es en nuestra puerta.
116
00:07:04,501 --> 00:07:05,821
Es en esa montaña.
117
00:07:06,381 --> 00:07:08,261
Esto es David contra Goliat.
118
00:07:09,021 --> 00:07:10,221
O sea que sí.
119
00:07:10,701 --> 00:07:12,181
La historia tiene potencial.
120
00:07:13,621 --> 00:07:15,741
Bien, sobre las amenazas de muerte...
121
00:07:16,141 --> 00:07:18,061
Claro, escúchelas usted mismo.
122
00:07:18,821 --> 00:07:20,181
¿Mensajes de voz?
123
00:07:20,821 --> 00:07:21,821
Mejor todavía.
124
00:07:22,701 --> 00:07:24,141
No son mensajes de voz.
125
00:07:24,621 --> 00:07:25,861
Son voces.
126
00:07:26,861 --> 00:07:28,581
Salen de ese cacharro.
127
00:07:32,741 --> 00:07:33,901
¿Las oye?
128
00:07:39,741 --> 00:07:42,621
-Estoy orgullosa de ti.
-Solo llevo dos días.
129
00:07:45,141 --> 00:07:46,821
¿Qué? ¿Han sido majos contigo?
130
00:07:47,461 --> 00:07:48,461
Ella sí.
131
00:07:49,221 --> 00:07:50,221
¿Ella?
132
00:07:50,781 --> 00:07:51,781
Jackie.
133
00:07:52,381 --> 00:07:54,181
¿Has ido a una cita rápida o a A.A.?
134
00:07:54,701 --> 00:07:55,701
Perdona.
135
00:07:59,621 --> 00:08:01,021
Me alegra que hagas amigos.
136
00:08:02,941 --> 00:08:04,821
Esa pobre mujer está aterrorizada.
137
00:08:06,381 --> 00:08:09,701
Parece que su exmarido
maneja bien los puños.
138
00:08:10,821 --> 00:08:12,861
Tiene miedo de que la ataque otra vez
139
00:08:12,941 --> 00:08:15,021
una vez cumplida
la orden de alejamiento.
140
00:08:15,141 --> 00:08:16,261
No puede hacer nada.
141
00:08:16,941 --> 00:08:18,301
Te digo una cosa:
142
00:08:19,461 --> 00:08:21,421
estrangularía a ese cabrón
si lo viese.
143
00:08:21,661 --> 00:08:22,661
Vaya,
144
00:08:23,141 --> 00:08:24,781
parece que ella te ha caído bien.
145
00:08:25,741 --> 00:08:26,741
Sí.
146
00:08:27,101 --> 00:08:28,821
Y su marido,
147
00:08:29,901 --> 00:08:30,901
¿a qué se dedica?
148
00:08:32,221 --> 00:08:33,301
Ni idea.
149
00:08:34,221 --> 00:08:36,861
Solo sé que si saliese de su vida,
150
00:08:36,941 --> 00:08:38,381
ella no volvería a beber.
151
00:08:41,901 --> 00:08:43,541
Tierra llamando a Elvira.
152
00:08:48,941 --> 00:08:50,141
Tengo que irme.
153
00:08:50,341 --> 00:08:53,221
¿Adónde vas? Creía que te quedabas
para conocer a Jackie.
154
00:08:53,941 --> 00:08:55,341
Lo siento, no puedo.
155
00:08:56,261 --> 00:08:57,261
Tengo una entrega.
156
00:09:07,461 --> 00:09:08,821
Sé lo que quieres.
157
00:09:09,621 --> 00:09:12,261
-No lo sabes.
-Que confiese algo que no hice.
158
00:09:12,541 --> 00:09:14,301
Pues lo siento, pero ni hablar.
159
00:09:14,541 --> 00:09:15,981
No hace falta que confieses.
160
00:09:16,181 --> 00:09:19,261
-Te vi empujar al señor Benson.
-¡Baja la voz!
161
00:09:19,501 --> 00:09:20,501
Vale.
162
00:09:20,821 --> 00:09:21,941
¿Qué crees que quiero?
163
00:09:22,421 --> 00:09:24,421
-No sé. ¿Dinero?
-No.
164
00:09:27,821 --> 00:09:30,181
-Eso tampoco.
-¡Menos mal!
165
00:09:31,181 --> 00:09:32,181
Vale.
166
00:09:32,701 --> 00:09:34,661
Pues dime qué es.
167
00:09:37,181 --> 00:09:40,021
Por mi silencio,
quiero que mates a alguien.
168
00:09:54,901 --> 00:09:57,021
Cada día que digas que no,
más tuits.
169
00:09:57,421 --> 00:09:59,821
Y todo el pueblo sabrá
qué hizo Elvira Clancy.
170
00:10:00,381 --> 00:10:02,701
Primero, hay una falta de ortografía.
171
00:10:02,861 --> 00:10:04,501
Y segundo, capullo...
172
00:10:07,021 --> 00:10:08,021
¡Hola!
173
00:10:08,141 --> 00:10:09,461
¿Qué tal?
174
00:10:10,301 --> 00:10:12,501
-¿Te apetece dar un paseo?
-No.
175
00:10:13,541 --> 00:10:15,181
Me apetece tomar una copa.
176
00:10:21,661 --> 00:10:23,901
Se hace raro estar aquí
y no en el pub, ¿verdad?
177
00:10:25,381 --> 00:10:27,261
Ward, ¿por qué crees que bebes?
178
00:10:28,461 --> 00:10:29,461
Pues...
179
00:10:30,381 --> 00:10:31,741
Hace tiempo,
180
00:10:32,301 --> 00:10:34,501
un amigo pasó una mala racha y yo...
181
00:10:36,221 --> 00:10:38,101
me vi envuelto en el lío.
182
00:10:39,941 --> 00:10:42,061
Nadie lo sabe, pero lo encubrí,
183
00:10:42,781 --> 00:10:44,341
y desde entonces...
184
00:10:45,341 --> 00:10:47,021
Bebes para olvidar.
185
00:10:47,621 --> 00:10:48,861
Sí, el cliché.
186
00:10:50,421 --> 00:10:52,381
Pero mírale el lado bueno,
187
00:10:52,981 --> 00:10:55,501
si no bebiese, no habría ido a A.A.
188
00:10:56,341 --> 00:10:57,461
No te habría conocido.
189
00:11:00,021 --> 00:11:01,621
No creo que necesites A.A.
190
00:11:02,021 --> 00:11:03,181
¡Es lo que yo digo!
191
00:11:03,701 --> 00:11:05,221
¡Solo me emborracho!
192
00:11:05,941 --> 00:11:06,981
No, a ver...
193
00:11:07,501 --> 00:11:08,501
¿Lo necesitas
194
00:11:09,021 --> 00:11:12,021
o necesitas sentarte
con ese amigo y hablarlo?
195
00:11:13,101 --> 00:11:14,341
Porque si no lo haces,
196
00:11:15,941 --> 00:11:18,821
estarás atrapado para siempre
en el laberinto de alcohol.
197
00:11:19,021 --> 00:11:20,381
Tienes razón.
198
00:11:21,461 --> 00:11:25,301
Pero es que mi amigo
ya está mucho mejor.
199
00:11:26,141 --> 00:11:28,301
Y si le contase la verdad,
200
00:11:28,501 --> 00:11:31,061
probablemente volvería
a la casilla de salida.
201
00:11:32,781 --> 00:11:34,021
Tengo una alternativa.
202
00:11:34,221 --> 00:11:37,061
¿Qué tal si hacemos
una semana sin alcohol,
203
00:11:37,661 --> 00:11:39,541
y si se presenta la tentación,
204
00:11:39,901 --> 00:11:41,501
nos apoyamos el uno al otro?
205
00:11:42,301 --> 00:11:44,261
Vale, pasaremos ese trago.
206
00:11:45,141 --> 00:11:46,541
-Brindo por eso.
-Sí.
207
00:11:56,781 --> 00:11:58,261
Parece que hay sed.
208
00:11:59,461 --> 00:12:00,661
Es una clara.
209
00:12:01,421 --> 00:12:02,421
Venga,
210
00:12:03,021 --> 00:12:04,381
¿qué pasa?
211
00:12:04,941 --> 00:12:06,581
Sí, a ver...
212
00:12:07,581 --> 00:12:08,901
¿Conocías a Maria Riedle?
213
00:12:10,221 --> 00:12:11,221
¿Qué?
214
00:12:11,661 --> 00:12:12,701
No me lo digas.
215
00:12:12,941 --> 00:12:16,261
Crees que si resuelves ese caso,
el Sunday World vendrá a buscarte.
216
00:12:18,341 --> 00:12:20,781
¡Ay, no! Se lo cree y todo.
217
00:12:21,381 --> 00:12:24,861
No la conocía en persona,
pero me gustaba cómo escribía.
218
00:12:25,101 --> 00:12:26,621
-¿Un libro?
-Y artículos.
219
00:12:27,061 --> 00:12:28,061
¿Artículos?
220
00:12:28,501 --> 00:12:29,501
¿Cuáles? ¿Dónde?
221
00:12:30,581 --> 00:12:34,541
Me has traído para hablar, y te daré
un consejo: no acabes como Clive.
222
00:12:34,981 --> 00:12:37,981
-Persiguiendo historias absurdas.
-Ya.
223
00:12:39,341 --> 00:12:40,861
Pero esta es buena.
224
00:12:44,101 --> 00:12:46,781
Cuando nos conocimos, te juzgué mal.
225
00:12:48,461 --> 00:12:51,341
Pensaste que era una loca
que se pasaba el día esperando
226
00:12:51,421 --> 00:12:53,501
a que muriese alguien.
227
00:12:54,261 --> 00:12:55,261
Y ahora,
228
00:12:55,461 --> 00:12:58,261
me he dado cuenta
de que eres mucho más que eso.
229
00:12:59,341 --> 00:13:02,061
Y yo me he dado cuenta
de lo convincente que eres.
230
00:13:02,141 --> 00:13:03,701
Y de lo bueno que estás.
231
00:13:06,341 --> 00:13:08,421
Cuando me entrevistaron
para el puesto,
232
00:13:08,621 --> 00:13:10,821
leí las necrológicas
de mi predecesora.
233
00:13:11,181 --> 00:13:13,181
Hace siete años,
se cogió uno sabático,
234
00:13:13,261 --> 00:13:16,701
porque la muerte le había hecho
enfrentarse a su mortalidad y demás.
235
00:13:16,781 --> 00:13:17,781
En fin,
236
00:13:17,941 --> 00:13:20,221
que firmaba como Patricia Ripley,
237
00:13:20,861 --> 00:13:22,301
pero nadie lo sabía.
238
00:13:23,141 --> 00:13:24,581
¿Un seudónimo?
239
00:13:25,221 --> 00:13:27,901
¿Así que Maria escribía
las necrológicas?
240
00:13:28,301 --> 00:13:29,421
Necesitaría dinero.
241
00:13:29,941 --> 00:13:31,301
¿Cómo lo descubriste?
242
00:13:31,941 --> 00:13:33,101
Fue fácil, la verdad.
243
00:13:33,701 --> 00:13:35,261
Por frases de sus artículos
244
00:13:35,341 --> 00:13:37,501
que eran como las frases
y estilo del libro.
245
00:13:38,661 --> 00:13:39,661
¡Vaya!
246
00:13:40,381 --> 00:13:42,021
-Eres increíble.
-Espera...
247
00:13:42,701 --> 00:13:44,541
¿Estamos flirteando?
248
00:13:44,941 --> 00:13:47,061
Así que Hughie contrató a Maria.
249
00:13:49,101 --> 00:13:51,181
Pero le dijo a la policía
que no la conocía.
250
00:13:51,501 --> 00:13:52,621
¿Por qué mintió?
251
00:13:53,101 --> 00:13:55,101
Estaba en pleno divorcio.
252
00:13:55,981 --> 00:13:57,301
No sabía por dónde andaba.
253
00:14:00,341 --> 00:14:01,341
¿Te tomas otra?
254
00:14:02,861 --> 00:14:04,541
Otra y no respondo de mis actos.
255
00:14:04,781 --> 00:14:06,781
Buena frase. Vamos a confirmarlo.
256
00:14:06,981 --> 00:14:08,861
¿Has quedado con Mal esta noche?
257
00:14:10,981 --> 00:14:12,821
-Mallory me esperará.
-Sí.
258
00:14:13,701 --> 00:14:15,141
Estamos flirteando.
259
00:14:15,381 --> 00:14:17,781
¡Y mola la hostia!
260
00:14:24,061 --> 00:14:27,301
Empiezo a estar hasta las narices.
261
00:14:46,141 --> 00:14:48,901
Vale, crees que viste algo
que no viste.
262
00:14:49,141 --> 00:14:50,421
Te quedaste allí.
263
00:14:50,621 --> 00:14:54,461
Y te montaste no sé qué película
de que yo había hecho daño a alguien.
264
00:14:55,901 --> 00:14:58,501
-Matado a alguien.
-Es el último aviso.
265
00:14:59,341 --> 00:15:02,661
Si sigues así, te harás daño.
266
00:15:03,741 --> 00:15:04,741
Bien.
267
00:15:05,901 --> 00:15:08,461
-No está bien.
-Sí que está.
268
00:15:09,141 --> 00:15:11,581
Mira, la persona
a la que quiero que mates...
269
00:15:11,661 --> 00:15:12,901
¡No quiero saberlo!
270
00:15:13,221 --> 00:15:15,221
-Sí que quieres.
-Sí que quiero.
271
00:15:15,381 --> 00:15:16,541
Esa persona...
272
00:15:17,261 --> 00:15:18,261
soy yo.
273
00:15:18,781 --> 00:15:19,781
¿Qué?
274
00:15:20,261 --> 00:15:22,021
Quiero que me mates, Elvira.
275
00:15:23,381 --> 00:15:25,381
¿Por qué todo el mundo me pide
que lo mate?
276
00:15:25,621 --> 00:15:27,781
En serio, sigue tu consejo
277
00:15:28,301 --> 00:15:29,301
y hazme daño.
278
00:15:45,261 --> 00:15:46,621
¡No me jodas!
279
00:15:46,821 --> 00:15:50,541
¿Están tan desesperados
que acusarán a Daniel Buckley?
280
00:15:50,981 --> 00:15:52,261
¿Por qué?
281
00:15:52,621 --> 00:15:54,901
¿Por publicar el libro de su mujer?
282
00:15:55,221 --> 00:15:56,341
Está pelado.
283
00:15:56,421 --> 00:15:58,901
Este libro se venderá muchísimo.
284
00:15:59,541 --> 00:16:02,461
Lleva parado cinco años
y los correos a su agente confirman
285
00:16:02,541 --> 00:16:05,101
que Maria se negó a venderle
a Daniel los derechos.
286
00:16:05,181 --> 00:16:07,181
Y como murió
antes de que se divorciasen,
287
00:16:07,421 --> 00:16:09,301
él los heredó, y el libro.
288
00:16:10,581 --> 00:16:12,381
Si no se publicaba, no había motivo.
289
00:16:12,901 --> 00:16:15,141
Ahora, él se lo ha dado.
290
00:16:15,381 --> 00:16:18,221
Beneficiarse
de la muerte de su mujer.
291
00:16:18,821 --> 00:16:20,501
¡Qué novedad!
292
00:16:21,101 --> 00:16:22,741
Pásame el teléfono.
293
00:16:31,421 --> 00:16:33,141
He visto los documentos.
294
00:16:33,581 --> 00:16:37,021
Sé con qué te van a acusar.
295
00:16:37,821 --> 00:16:39,781
Nuestro chico lo ha conseguido.
296
00:16:40,821 --> 00:16:42,061
Vale, Daniel.
297
00:16:42,861 --> 00:16:44,221
Allí estará.
298
00:16:46,741 --> 00:16:47,741
¿Daniel?
299
00:16:48,941 --> 00:16:51,741
¿No jodas que sois amigos?
Ese tío mató a su mujer.
300
00:16:53,461 --> 00:16:54,461
Espera...
301
00:16:54,541 --> 00:16:57,261
Te pregunté si había sido
ese malnacido y me dijiste...
302
00:16:57,341 --> 00:16:58,541
Vale, te mentí.
303
00:16:58,941 --> 00:16:59,941
Sí.
304
00:17:00,221 --> 00:17:02,221
Pensaba que había sido él.
305
00:17:03,141 --> 00:17:04,381
Pero ya no.
306
00:17:05,381 --> 00:17:07,901
-¿Porque has tomado el té con él?
-Quimio.
307
00:17:08,021 --> 00:17:09,021
¿Qué?
308
00:17:09,261 --> 00:17:10,261
¿Cuándo?
309
00:17:13,061 --> 00:17:14,501
Antes de contactar conmigo.
310
00:17:14,581 --> 00:17:16,741
Él creía que se moría.
311
00:17:17,181 --> 00:17:19,421
Así que se lo pregunté:
"¿Fuiste tú?".
312
00:17:19,741 --> 00:17:20,741
Y te dijo que no.
313
00:17:20,821 --> 00:17:23,621
Los moribundos no necesitan mentir.
314
00:17:24,421 --> 00:17:26,141
Yo le creo.
315
00:17:27,221 --> 00:17:28,461
¡Joder!
316
00:17:31,141 --> 00:17:32,141
Vale.
317
00:17:35,741 --> 00:17:38,981
-¿Cuánto le queda?
-El suertudo está en remisión.
318
00:17:39,741 --> 00:17:40,901
Escucha,
319
00:17:41,861 --> 00:17:43,781
olvida todo lo que sabes.
320
00:17:44,661 --> 00:17:48,381
Daniel me usó para traerte al pueblo.
321
00:17:49,461 --> 00:17:51,381
Da igual cuándo me vaya yo.
322
00:17:51,621 --> 00:17:54,221
Lo único que importa es
que tú le ayudes.
323
00:17:55,621 --> 00:17:57,461
Si quieres cobrar,
324
00:17:57,941 --> 00:18:00,221
tendrás que limpiar su nombre.
325
00:18:02,701 --> 00:18:04,061
Me mentiste.
326
00:18:04,741 --> 00:18:06,181
Me engañaste.
327
00:18:07,501 --> 00:18:10,501
Querías la información de la policía
para dársela a Buckley.
328
00:18:10,581 --> 00:18:12,501
-Te has enfadado.
-Eso es poco decir.
329
00:18:12,581 --> 00:18:14,981
-Pues haz algo.
-¡Vete a la mierda!
330
00:18:15,261 --> 00:18:16,901
Cómprate tú los cigarrillos.
331
00:18:18,021 --> 00:18:20,421
Una mujer murió, Emerson.
332
00:18:21,061 --> 00:18:22,941
Guárdate el ego,
333
00:18:23,021 --> 00:18:24,501
haz tu trabajo
334
00:18:26,261 --> 00:18:28,461
y ayúdanos a ella y a mí
335
00:18:28,941 --> 00:18:30,421
a descansar en paz.
336
00:18:45,101 --> 00:18:46,541
Olvidé comentártelo.
337
00:18:46,941 --> 00:18:49,221
-Que parezca un accidente.
-¿Cómo?
338
00:18:50,101 --> 00:18:51,101
¿Así?
339
00:19:05,141 --> 00:19:06,181
¡Estás loca!
340
00:19:06,981 --> 00:19:08,301
¿Y tú eres un suicida?
341
00:19:08,621 --> 00:19:11,581
Te dan la oportunidad de morir,
y te resistes.
342
00:19:12,221 --> 00:19:13,781
Tú no quieres morir, Denis.
343
00:19:14,781 --> 00:19:16,061
No más que yo.
344
00:19:35,301 --> 00:19:37,941
Dijiste que querías
que pareciese un accidente,
345
00:19:38,781 --> 00:19:40,621
no un suicidio.
346
00:19:44,101 --> 00:19:45,101
Esa es mi madre.
347
00:19:48,381 --> 00:19:49,701
Es superreligiosa.
348
00:19:50,261 --> 00:19:52,181
Para ella el suicidio es pecado.
349
00:19:53,021 --> 00:19:54,141
Eso la mataría.
350
00:19:54,901 --> 00:19:56,261
Pero es mi única salida.
351
00:19:57,821 --> 00:19:59,701
No puedo seguir viviendo.
352
00:20:00,341 --> 00:20:01,941
¿Alguien te está haciendo daño?
353
00:20:04,901 --> 00:20:06,221
¿Te cuento un secreto?
354
00:20:08,821 --> 00:20:10,661
Sandy Benson no tenía cáncer.
355
00:20:11,541 --> 00:20:14,021
Era un mentiroso y me hizo daño.
356
00:20:15,861 --> 00:20:18,141
-¿Quién te lo hace a ti?
-¿Ahora somos amigos?
357
00:20:18,221 --> 00:20:19,981
¿Por qué quieres morir, Denis?
358
00:20:25,621 --> 00:20:26,821
La conocí en línea.
359
00:20:27,301 --> 00:20:28,661
¡Ay, mierda!
360
00:20:28,941 --> 00:20:32,101
Solo correos electrónicos.
No llegamos a conocernos.
361
00:20:33,861 --> 00:20:36,381
Me dijo que me quería,
así que le envié vídeos.
362
00:20:36,701 --> 00:20:38,501
¡Menudo imbécil!
363
00:20:38,901 --> 00:20:40,661
Resulta que era un tío del colegio.
364
00:20:41,061 --> 00:20:42,501
Me está chantajeando.
365
00:20:42,981 --> 00:20:45,461
-¿Qué le has dado?
-Todo lo que gano.
366
00:20:46,301 --> 00:20:49,261
El dinero para la universidad.
Y si esto sigue así, no iré.
367
00:20:50,301 --> 00:20:51,661
Vale, te escucho.
368
00:20:52,381 --> 00:20:53,381
Sigue.
369
00:20:53,541 --> 00:20:55,781
Este es el problema: lo conoces.
370
00:20:57,981 --> 00:20:59,941
Oisin Markum, el primo de Mallory.
371
00:21:00,021 --> 00:21:01,341
No. Ve a la policía.
372
00:21:01,421 --> 00:21:04,781
Dijo que si lo contaba, mi madre
vería... mis trabajos manuales.
373
00:21:05,621 --> 00:21:07,901
Está loco, Elvira. Y va en serio.
374
00:21:09,301 --> 00:21:10,661
Por eso nado.
375
00:21:12,501 --> 00:21:15,541
Le da miedo el agua,
así que ahí no vendrá a por mí.
376
00:21:15,941 --> 00:21:16,941
¿Entiendes?
377
00:21:17,581 --> 00:21:19,061
¿Te cae bien?
378
00:21:20,021 --> 00:21:21,741
-No pasa nada, de verdad.
-Mira,
379
00:21:22,181 --> 00:21:23,501
sé que es un desastre.
380
00:21:23,661 --> 00:21:26,901
No mato niños. Nunca.
No puedo matar a Oisin.
381
00:21:27,221 --> 00:21:29,781
¿Está en tu clase?
¿Qué años tiene?
382
00:21:29,901 --> 00:21:31,141
Por favor, di 17.
383
00:21:31,381 --> 00:21:32,581
Acaba de cumplir 18.
384
00:21:33,741 --> 00:21:35,061
Ese idiota repitió un año.
385
00:21:35,141 --> 00:21:37,901
¡Da igual los años que tenga!
¡No! Mataría a Mallory.
386
00:21:38,101 --> 00:21:40,661
Hablaré con Mal.
Ella le dirá que lo deje.
387
00:21:41,101 --> 00:21:42,141
¿Y si no lo hace?
388
00:21:42,821 --> 00:21:43,941
Tú dirás.
389
00:21:44,621 --> 00:21:47,301
Los tuits irán a peor
390
00:21:47,501 --> 00:21:49,341
y a peor hasta que...
391
00:21:50,261 --> 00:21:51,261
Bueno,
392
00:21:53,341 --> 00:21:54,501
paren.
393
00:22:21,541 --> 00:22:22,901
¿Te he sorprendido?
394
00:22:23,621 --> 00:22:24,741
¿Quién es?
395
00:22:25,341 --> 00:22:26,661
¡Nadie, cariño!
396
00:22:28,101 --> 00:22:29,461
Dice que ha cambiado.
397
00:22:34,381 --> 00:22:35,581
¿Adónde vas?
398
00:22:36,781 --> 00:22:38,061
¿Adónde crees que voy?
399
00:22:38,701 --> 00:22:40,901
Por favor, Ward. Por mí, no bebas.
400
00:22:58,581 --> 00:22:59,821
Daniel, ¿verdad?
401
00:23:00,021 --> 00:23:02,221
Dicen que mataste a tu mujer.
402
00:23:02,581 --> 00:23:04,061
¿Qué tal te ha ido?
403
00:23:06,061 --> 00:23:08,901
Maria escribió aquí
buena parte de su segunda novela.
404
00:23:10,061 --> 00:23:12,501
Incluso entre condones y basura
405
00:23:12,581 --> 00:23:14,821
era el único sitio
donde encontraba alivio
406
00:23:14,981 --> 00:23:16,621
-y paz.
-¿Qué hago aquí?
407
00:23:16,701 --> 00:23:18,021
Dímelo tú.
408
00:23:18,461 --> 00:23:21,501
Necesitas un primo
a quien colocarle esto.
409
00:23:21,581 --> 00:23:24,221
Para que la poli te deje tranquilo
y publicar el libro.
410
00:23:24,301 --> 00:23:26,661
-Me declaro culpable.
-No.
411
00:23:27,821 --> 00:23:29,461
-No, gracias.
-Oye,
412
00:23:30,061 --> 00:23:31,461
escúchame primero
413
00:23:32,221 --> 00:23:33,421
y después decide.
414
00:23:33,661 --> 00:23:35,341
Soy un premio gordo, Emerson.
415
00:23:36,141 --> 00:23:38,901
El acusado injustamente
que no ha hablado con los medios
416
00:23:38,981 --> 00:23:40,181
en cinco años.
417
00:23:40,701 --> 00:23:43,301
Si sigues creyendo que maté
a mi mujer, adelante.
418
00:23:45,501 --> 00:23:47,021
Pero si tienes dudas,
419
00:23:47,261 --> 00:23:50,101
y quieres saber de verdad
quién mató a Maria,
420
00:23:51,741 --> 00:23:53,301
te propongo algo interesante:
421
00:23:54,781 --> 00:23:57,421
escribir mi biografía,
más lo que ya te han ofrecido.
422
00:23:57,501 --> 00:23:59,581
Es más dinero del que imaginas.
423
00:24:01,541 --> 00:24:02,861
Está bien.
424
00:24:04,661 --> 00:24:07,541
-Te escucho.
-Mejor te escucharé yo.
425
00:24:08,461 --> 00:24:11,141
Dime qué sabe la pasma
y yo te diré lo que no saben.
426
00:24:13,181 --> 00:24:14,941
Maria salió del pub sobre las 23:00.
427
00:24:15,741 --> 00:24:17,261
La búsqueda empezó tarde.
428
00:24:17,381 --> 00:24:19,821
Creían que había cogido
el bus al aeropuerto.
429
00:24:19,901 --> 00:24:23,021
-Luego llegó el temporal de nieve.
-La noche que murió.
430
00:24:23,341 --> 00:24:25,621
Y tardaron tres días
en localizar el cadáver.
431
00:24:27,221 --> 00:24:28,741
Yo la quería, ¿vale?
432
00:24:30,101 --> 00:24:31,821
Pero cometí un error fatal.
433
00:24:32,501 --> 00:24:34,501
¿Tan fatal como matarla?
434
00:24:36,141 --> 00:24:37,461
No.
435
00:24:38,981 --> 00:24:40,621
La traje aquí...
436
00:24:41,341 --> 00:24:43,181
al culo del mundo.
437
00:24:43,261 --> 00:24:46,181
Dicen que la maltratabas,
que le apuntaste con un rifle.
438
00:24:46,781 --> 00:24:48,541
Yo no me creería
lo que se lee por ahí.
439
00:24:48,621 --> 00:24:51,701
¿No te molesta que todos piensen
que mataste a tu mujer?
440
00:24:51,821 --> 00:24:53,701
Donal, otra ronda.
441
00:24:54,181 --> 00:24:55,301
Para todos.
442
00:24:58,221 --> 00:24:59,461
Sé tratar a la gente.
443
00:24:59,541 --> 00:25:02,421
-Han descartado a todos, salvo a ti.
-Pregúntate por qué.
444
00:25:02,861 --> 00:25:04,061
No tengo coartada.
445
00:25:04,501 --> 00:25:06,861
Tenía un rifle que se había usado
y que, añado,
446
00:25:06,941 --> 00:25:08,901
la policía se niega a devolverme.
447
00:25:10,661 --> 00:25:12,621
Por cierto, ¿qué tal Mallory?
448
00:25:13,821 --> 00:25:16,061
-Sale en el archivo, ¿no?
-Brevemente.
449
00:25:16,661 --> 00:25:18,461
La razón, brevemente,
450
00:25:19,301 --> 00:25:21,101
es porque Mallory y el resto
451
00:25:21,181 --> 00:25:23,061
mintieron sobre lo que hizo
tu novia.
452
00:25:23,141 --> 00:25:24,621
Mallory y Maria se pelearon.
453
00:25:25,021 --> 00:25:26,901
Me lo contó.
Y está en su declaración.
454
00:25:27,061 --> 00:25:29,181
Sí, se pelearon. ¿Por qué?
455
00:25:29,541 --> 00:25:31,501
Maria dijo que Mallory
le robó una copa.
456
00:25:31,581 --> 00:25:33,821
Mallory se marchó.
Maria la siguió al bosque.
457
00:25:33,901 --> 00:25:36,021
¿Una copa? ¿Y tú te lo crees?
458
00:25:36,901 --> 00:25:38,221
Cámbialo por un bolso.
459
00:25:38,621 --> 00:25:41,701
Cámbialo por un bolso naranja
muy caro,
460
00:25:42,061 --> 00:25:43,901
con el pasaporte de Maria.
461
00:25:44,741 --> 00:25:47,301
Maria habría luchado
con uñas y dientes
462
00:25:47,381 --> 00:25:50,221
para largarse de aquí.
¿Y sabes? Creo que lo hizo.
463
00:25:50,341 --> 00:25:52,501
Creo que Mallory le robó el bolso.
464
00:25:52,741 --> 00:25:55,741
Imaginemos que Maria
tenía prisa por coger el bus.
465
00:25:56,421 --> 00:25:59,701
Pero necesitaba el pasaporte,
así que siguió a Mallory al bosque.
466
00:26:00,421 --> 00:26:03,221
¿Y puedo preguntarte
quién te ha contado eso?
467
00:26:04,621 --> 00:26:07,421
Hablando del rey de Roma,
por la puerta se asoma...
468
00:26:10,021 --> 00:26:12,741
-Ward.
-Un día se emborrachó
469
00:26:13,261 --> 00:26:14,781
y le contó lo del bolso a Clive.
470
00:26:15,021 --> 00:26:18,341
¿Y crees que Mallory mató a tu mujer
por un bolso de mierda?
471
00:26:18,501 --> 00:26:20,581
Yo simplemente presento los hechos.
472
00:26:21,221 --> 00:26:24,061
Registraron a Mallory
y no encontraron ningún rifle.
473
00:26:24,141 --> 00:26:26,781
-No.
-Pero mintió a la policía.
474
00:26:27,861 --> 00:26:29,741
Y lo que es más interesante
para ti...
475
00:26:32,021 --> 00:26:35,021
Hughie también mintió. Y Ward,
que dijo que estaba borracho.
476
00:26:35,261 --> 00:26:37,901
O sea que el único que dice la verdad
soy yo.
477
00:26:38,461 --> 00:26:39,461
O...
478
00:26:39,861 --> 00:26:42,461
la verdad será la de quien cuente
la mejor historia.
479
00:26:46,461 --> 00:26:47,941
Como la última vez, ¿no?
480
00:26:48,101 --> 00:26:49,981
Siempre con la correa,
sin tirar mucho
481
00:26:50,061 --> 00:26:51,701
y cuidado con otros perros.
482
00:26:53,021 --> 00:26:55,341
Vale. ¡Vamos, Rocco!
483
00:26:58,341 --> 00:26:59,341
Vamos.
484
00:27:08,141 --> 00:27:10,141
¿Qué pasa si Rocco engancha
la chuleta?
485
00:27:10,221 --> 00:27:11,941
Ese perro idiota no tiene pelotas.
486
00:27:13,621 --> 00:27:15,461
-Hoy he visto a Oisin.
-¿Sí?
487
00:27:16,461 --> 00:27:18,301
-¿Qué tal estaba?
-Parecía...
488
00:27:18,861 --> 00:27:20,701
Bueno... como ido.
489
00:27:21,101 --> 00:27:23,301
Lo dice la adolescente empanada.
490
00:27:23,741 --> 00:27:25,741
-No lo digo por mal.
-Ya lo sé.
491
00:27:26,141 --> 00:27:27,821
Tiene problemas,
492
00:27:28,181 --> 00:27:29,381
pero lo quiero mucho.
493
00:27:33,221 --> 00:27:35,061
La gente dice que es un sinvergüenza.
494
00:27:35,701 --> 00:27:36,701
Y lo es.
495
00:27:37,021 --> 00:27:39,901
Les gusta hablar mal de él.
Ellos sí que son sinvergüenzas.
496
00:27:40,341 --> 00:27:42,181
No lo digas. No...
497
00:27:42,581 --> 00:27:45,541
Me pegaría con cualquiera
para proteger a Oisin de la gente,
498
00:27:45,781 --> 00:27:46,981
incluida tú, guapa.
499
00:27:59,261 --> 00:28:00,621
¿Sabes qué me gustaría?
500
00:28:01,141 --> 00:28:03,101
Que no te condenaran
por el asesinato.
501
00:28:04,541 --> 00:28:07,501
Que recordasen a mi mujer,
y no por lo que hizo su marido
502
00:28:07,901 --> 00:28:09,061
antes de su muerte.
503
00:28:10,501 --> 00:28:13,141
La mataron con un rifle de caza,
pero no a quemarropa.
504
00:28:13,381 --> 00:28:14,941
La bala le atravesó el abdomen.
505
00:28:15,741 --> 00:28:18,461
La encontraron aquí.
No le dispararon aquí.
506
00:28:18,821 --> 00:28:21,501
Entonces, quien la mató, la movió.
507
00:28:22,061 --> 00:28:23,421
Y dejó una huella.
508
00:28:31,101 --> 00:28:33,621
Vale, o sea que Maria
está aquí de pie,
509
00:28:34,061 --> 00:28:36,741
la bala le atraviesa el estómago
510
00:28:37,261 --> 00:28:39,301
y se aloja
en el árbol que tiene detrás.
511
00:28:39,381 --> 00:28:41,581
O sea, entrada y salida.
512
00:28:42,621 --> 00:28:44,821
Eso significa
que tardó un rato en morir.
513
00:28:45,621 --> 00:28:47,101
¿Qué estoy buscando, tío?
514
00:28:47,701 --> 00:28:49,901
El bolso y el pasaporte
son imposibles.
515
00:28:49,981 --> 00:28:51,021
Pero el rifle...
516
00:28:51,381 --> 00:28:54,821
Encuéntralo, compáralo
con el de la poli y solucionado.
517
00:28:58,141 --> 00:28:59,821
Te juro por Dios que si mientes...
518
00:29:00,461 --> 00:29:03,061
Venga, saca el teléfono.
Es hora de grabar.
519
00:29:03,221 --> 00:29:04,221
Dale.
520
00:29:06,701 --> 00:29:07,701
Vale.
521
00:29:17,181 --> 00:29:18,181
Es buena.
522
00:29:21,781 --> 00:29:23,181
¡Papá, no! ¡Por favor!
523
00:29:25,701 --> 00:29:28,261
Lo siento, cielo. Ya es tarde.
524
00:29:28,821 --> 00:29:29,821
Lo siento.
525
00:29:30,341 --> 00:29:31,421
¿Qué ha pasado?
526
00:29:33,021 --> 00:29:34,021
Jackie.
527
00:29:35,341 --> 00:29:36,821
Su ex estaba en casa.
528
00:29:38,181 --> 00:29:39,621
El cabrón ha vuelto a su vida.
529
00:29:41,901 --> 00:29:42,901
Papá...
530
00:29:47,901 --> 00:29:49,381
Papá, no es culpa tuya.
531
00:29:50,181 --> 00:29:51,621
Debería haber ido a por él.
532
00:29:52,101 --> 00:29:53,261
¿Y para qué?
533
00:29:56,021 --> 00:29:57,981
¡Dios, matar a alguien
no sirve de nada!
534
00:29:58,061 --> 00:29:59,261
¡Y sé de qué hablo!
535
00:29:59,941 --> 00:30:01,381
Si él hubiese muerto,
536
00:30:04,381 --> 00:30:07,061
yo estaría sobrio,
y ella y yo juntos.
537
00:30:07,381 --> 00:30:08,861
¡Debería haber hecho yo algo!
538
00:30:08,941 --> 00:30:10,261
Haber escuchado a mi padre
539
00:30:10,341 --> 00:30:12,501
y haberme ocupado en persona
de ese mamón.
540
00:30:14,701 --> 00:30:16,301
Lo siento, Elvira, cariño.
541
00:30:17,381 --> 00:30:18,381
No puedo parar.
542
00:30:19,621 --> 00:30:21,821
-Sí que puedes.
-No puedo, cielo.
543
00:30:22,541 --> 00:30:23,861
Por favor, entiéndelo.
544
00:30:25,621 --> 00:30:26,941
No puedo, cariño.
545
00:30:28,421 --> 00:30:29,701
Tengo que irme.
546
00:30:30,301 --> 00:30:31,581
Otra entrega, ¿no?
547
00:30:33,781 --> 00:30:35,941
Sí, algo así.
548
00:30:37,701 --> 00:30:39,421
Te traeré fish and chips.
549
00:30:56,741 --> 00:30:58,101
Mamá se va a trabajar.
550
00:30:58,501 --> 00:31:00,981
Es hora de hacerle una visita
a Denis.
551
00:31:09,461 --> 00:31:11,021
Has publicado tu último tuit.
552
00:31:12,261 --> 00:31:16,221
Ya me has entretenido bastante.
Me has hecho herir a un ser querido.
553
00:31:16,301 --> 00:31:18,061
Podía haberlo salvado, pero tú...
554
00:31:18,541 --> 00:31:20,461
-Y tu mierda de "mátame".
-¿Mierda?
555
00:31:21,461 --> 00:31:23,541
Oisin me ha escrito.
Quiere más dinero.
556
00:31:24,581 --> 00:31:25,581
Y no lo tengo.
557
00:31:26,221 --> 00:31:28,741
-Dice que mañana subirá los vídeos.
-Perfecto.
558
00:31:29,861 --> 00:31:32,261
-¿Perfecto?
-Porque quedarás con él.
559
00:31:33,101 --> 00:31:34,461
Y le darás el dinero.
560
00:31:39,501 --> 00:31:42,421
Ha muerto un experiodista
de mi periódico. Mi paga.
561
00:31:43,541 --> 00:31:44,741
Devuélvemelo.
562
00:31:45,341 --> 00:31:48,061
-¿Cómo?
-Dijiste que Oisin no sabe nadar.
563
00:31:49,101 --> 00:31:52,861
Cuando va a la piscina,
nunca se mete en el agua.
564
00:31:53,781 --> 00:31:55,141
Pues al Lago Driscoll.
565
00:31:56,261 --> 00:31:59,021
A la zona fea a la que no va nadie.
Queda con él por la tarde.
566
00:31:59,741 --> 00:32:01,661
¿Y tú dónde estarás?
567
00:32:02,621 --> 00:32:03,621
Mirando.
568
00:32:04,981 --> 00:32:05,981
¡Venga ya!
569
00:32:06,141 --> 00:32:08,941
Cuando me lo contaste,
¿no imaginaste que pasaría esto?
570
00:32:09,461 --> 00:32:11,141
-Nunca.
-Tú me chantajeas.
571
00:32:11,301 --> 00:32:13,581
Él te chantajea.
Esto tiene que acabar.
572
00:32:15,381 --> 00:32:17,981
Roba una botella de vodka
en el súper y que te la vea.
573
00:32:18,061 --> 00:32:19,621
Lo necesitamos grogui.
574
00:32:20,661 --> 00:32:21,661
Denis,
575
00:32:22,341 --> 00:32:24,901
¿quieres que tus amigos vean
esos vídeos tuyos...?
576
00:32:26,101 --> 00:32:28,501
-Es un asesinato.
-No, Denis.
577
00:32:30,501 --> 00:32:31,781
Es la libertad.
578
00:32:32,741 --> 00:32:34,021
Si no hacemos esto,
579
00:32:34,261 --> 00:32:36,341
vivirás con miedo
el resto de tu vida.
580
00:32:37,661 --> 00:32:39,501
Y yo no quiero eso para ti.
581
00:32:41,221 --> 00:32:42,301
Oisin bebe.
582
00:32:43,701 --> 00:32:44,701
El vodka no bastará.
583
00:32:45,861 --> 00:32:49,701
Mi madre tiene un hernia de trabajar
y el botiquín lleno de pastillas.
584
00:32:50,301 --> 00:32:51,701
Superfuertes.
585
00:32:52,781 --> 00:32:55,341
Trituraré unas cuantas
y las meteré en la botella.
586
00:32:55,981 --> 00:32:57,301
Debería funcionar.
587
00:32:57,861 --> 00:32:59,981
¿Cómo sabrás cuántas echar?
588
00:33:00,701 --> 00:33:01,821
Lo sabré.
589
00:33:04,421 --> 00:33:05,421
¡Dios!
590
00:33:06,941 --> 00:33:07,941
Las tomas.
591
00:33:08,461 --> 00:33:10,821
¿Cómo crees que duermo
por las noches?
592
00:33:43,461 --> 00:33:45,541
-¡Vaya horas!
-Perdona.
593
00:33:52,901 --> 00:33:53,901
La mochila.
594
00:33:54,901 --> 00:33:56,501
Te he dado el dinero, ¿no?
595
00:33:57,061 --> 00:33:59,821
La mochila
o tu mamá te verá pelándotela.
596
00:34:01,981 --> 00:34:03,061
Voy a una fiesta.
597
00:34:03,901 --> 00:34:05,941
Quédate y la montamos aquí.
598
00:34:12,421 --> 00:34:13,741
¡Esta es buena!
599
00:34:18,581 --> 00:34:19,581
Oye...
600
00:34:20,221 --> 00:34:21,621
Mira, ¿no podemos hablar?
601
00:34:22,701 --> 00:34:23,701
No.
602
00:34:24,261 --> 00:34:25,821
¡Pírate, coño!
603
00:35:09,501 --> 00:35:12,701
Lo siento, Oisin,
pero tú te lo has buscado.
604
00:35:50,301 --> 00:35:51,861
¡Mierda, mi dinero!
605
00:36:12,261 --> 00:36:14,301
Ya tendría que haber borrado
la cuenta.
606
00:36:17,901 --> 00:36:18,901
¡Bingo!
607
00:36:28,701 --> 00:36:30,901
Ya está.
Se ha enterado de lo de Oisin.
608
00:36:33,501 --> 00:36:34,661
Ve a lo fácil.
609
00:36:34,741 --> 00:36:36,741
Lo siento muchísimo.
Cuenta conmigo.
610
00:36:36,821 --> 00:36:37,981
Si necesitas algo...
611
00:36:38,461 --> 00:36:39,461
¡Hola!
612
00:36:40,741 --> 00:36:41,741
Hola.
613
00:36:43,181 --> 00:36:44,341
¿Todo bien?
614
00:36:44,901 --> 00:36:46,741
El mensaje era como...
615
00:36:47,301 --> 00:36:48,301
No sé...
616
00:36:49,101 --> 00:36:51,061
-Necesito un favor.
-¡Lo que sea!
617
00:36:51,981 --> 00:36:54,381
Tienes que escribir una necrológica,
pero ya.
618
00:36:55,741 --> 00:36:56,741
Vale.
619
00:36:56,821 --> 00:36:57,821
Vamos allá...
620
00:36:58,661 --> 00:36:59,781
¿Para quién?
621
00:37:01,621 --> 00:37:03,581
Mal, estoy aquí
para lo que necesites.
622
00:37:06,501 --> 00:37:07,581
Es para Rocco.
623
00:37:08,821 --> 00:37:09,821
¿Qué?
624
00:37:10,661 --> 00:37:12,101
El perro del señor Breslin.
625
00:37:12,781 --> 00:37:15,501
El coche de juguete
se quedó sin pilas,
626
00:37:16,181 --> 00:37:17,901
enganchó la chuleta de cerdo
627
00:37:18,981 --> 00:37:20,461
y se ahogó.
628
00:37:21,821 --> 00:37:24,141
El pobre se ha ido
a la gran perrera del cielo.
629
00:37:24,621 --> 00:37:27,421
Le dije a Breslin que despediríamos
a Rocco como se mer...
630
00:37:27,501 --> 00:37:28,661
¿Hola? Aquí.
631
00:37:29,621 --> 00:37:31,821
Le dije que lo despediríamos
como se merece.
632
00:37:31,901 --> 00:37:34,621
Me dijo que eso no bastaba
y me amenazó con denunciarme.
633
00:37:35,981 --> 00:37:37,661
Le dije que haría lo que fuera.
634
00:37:38,901 --> 00:37:41,181
Y entonces pensé en ti.
635
00:37:42,781 --> 00:37:45,501
¿Le prometiste una necrológica
para su perro?
636
00:37:46,021 --> 00:37:48,621
Sé que no sueles hacerlo, pero...
637
00:37:50,541 --> 00:37:51,541
¿Por favor?
638
00:38:03,621 --> 00:38:04,741
Hola, Elvira.
639
00:38:09,021 --> 00:38:12,101
-¿Tú lo ves?
-Pues claro. No estoy ciego.
640
00:38:13,541 --> 00:38:14,741
¿Ha venido por mí?
641
00:38:15,501 --> 00:38:18,501
No, he venido por mí.
Tengo un soplo para tu periódico.
642
00:38:19,341 --> 00:38:20,621
Tu jefe me va a pagar.
643
00:38:20,701 --> 00:38:23,581
Para el carro,
que aun no sé ni de qué va esto.
644
00:38:23,661 --> 00:38:25,341
Así que relájate, ¿vale?
645
00:38:28,861 --> 00:38:29,861
¡Elvira!
646
00:38:30,261 --> 00:38:32,461
¿Qué pasa ahora? ¿Qué quieres?
647
00:38:34,741 --> 00:38:35,741
¡Dios!
648
00:38:38,221 --> 00:38:40,661
¿Podemos publicar
la necrológica de un perro?
649
00:38:41,861 --> 00:38:42,861
¿De un perro?
650
00:38:43,861 --> 00:38:46,381
Publicaremos hasta la de una silla,
si la pagan.
651
00:38:46,461 --> 00:38:48,061
Ahora, lárgate.
652
00:38:49,901 --> 00:38:50,901
¡Elvira!
653
00:38:52,181 --> 00:38:53,181
¡Vete!
654
00:39:00,981 --> 00:39:02,661
Mi plan era a prueba de fallos.
655
00:39:03,381 --> 00:39:04,701
¿Qué coño pasó?
656
00:39:09,541 --> 00:39:11,541
Es hora de llegar al fondo de esto.
657
00:39:15,901 --> 00:39:17,341
¿Cuándo es tu cumple, Denis?
658
00:39:17,501 --> 00:39:19,341
¿Cuándo cumples los 18?
659
00:39:21,061 --> 00:39:22,301
Dentro de un par de meses.
660
00:39:22,701 --> 00:39:23,941
No, por favor.
661
00:39:25,381 --> 00:39:26,661
No te levantes.
662
00:39:27,621 --> 00:39:28,901
Pareces cómodo.
663
00:39:34,381 --> 00:39:36,061
Ha salido todo de maravilla.
664
00:39:37,581 --> 00:39:38,781
¿Tú crees?
665
00:39:40,021 --> 00:39:41,741
Oisin sigue vivo.
666
00:39:42,541 --> 00:39:43,621
Lo siento.
667
00:39:44,581 --> 00:39:45,581
¿Vale?
668
00:39:45,701 --> 00:39:47,781
No podría vivir con ese peso.
669
00:39:48,581 --> 00:39:50,541
¡Socorro! ¡Ayuda!
670
00:39:51,141 --> 00:39:52,141
¡No sé nadar!
671
00:39:53,221 --> 00:39:54,901
-¡Socorro!
-¡Ya voy, Oisin!
672
00:39:59,861 --> 00:40:01,821
Tu dinero quedó inservible
en el agua.
673
00:40:02,541 --> 00:40:06,181
Oisin me lo ha dado,
más todo lo que me había robado.
674
00:40:07,101 --> 00:40:08,861
¿Así que ahora sois amigos?
675
00:40:09,061 --> 00:40:10,541
Le hice la resucitación.
676
00:40:10,821 --> 00:40:13,741
Le abrí la camisa
y tenía marcas de quemaduras.
677
00:40:13,901 --> 00:40:15,261
Fue una humillación.
678
00:40:15,421 --> 00:40:18,061
No ha aprendido a nadar,
para que no le vean el cuerpo.
679
00:40:18,461 --> 00:40:20,941
Y que su padre lo usaba
como cenicero humano.
680
00:40:21,301 --> 00:40:24,421
Hablamos horas
y parece una persona diferente.
681
00:40:24,981 --> 00:40:27,261
-Ahora todo va bien.
-Para mí, no.
682
00:40:27,701 --> 00:40:28,701
Para nada.
683
00:40:30,661 --> 00:40:32,341
¿No te importaba que muriese?
684
00:40:32,661 --> 00:40:34,301
Yo no lo obligué a beber alcohol.
685
00:40:34,701 --> 00:40:37,021
Ni le eché yo las pastillas
en la botella.
686
00:40:38,261 --> 00:40:40,701
Si se hubiese ahogado,
el agua lo habría matado,
687
00:40:41,181 --> 00:40:44,061
junto con su estupidez,
pero... no yo.
688
00:40:45,941 --> 00:40:47,901
-¿Quién eres?
-Tú recurriste a mí.
689
00:40:47,981 --> 00:40:50,741
-Tú querías matarlo.
-Tú... querías matarlo.
690
00:40:51,221 --> 00:40:54,301
Hablas con tanta naturalidad,
que parece que tiene sentido,
691
00:40:54,621 --> 00:40:55,981
pero la realidad es
692
00:40:56,221 --> 00:40:58,301
que esto te excita.
693
00:41:00,221 --> 00:41:01,501
Quiero enseñarte algo.
694
00:41:04,381 --> 00:41:05,781
Mola muchísimo.
695
00:41:10,821 --> 00:41:11,821
Mira.
696
00:41:12,301 --> 00:41:14,301
Mi trabajo consiste
en estar preparada.
697
00:41:14,381 --> 00:41:15,741
Escribo adelantos.
698
00:41:16,261 --> 00:41:18,621
Necrológicas de personas
que aun no han muerto.
699
00:41:19,141 --> 00:41:20,461
Es la de un perro.
700
00:41:29,661 --> 00:41:31,501
Me preparo
para la muerte de la gente.
701
00:41:31,581 --> 00:41:33,461
Y cuando mueren, estoy lista.
702
00:41:35,381 --> 00:41:36,581
No se lo contaré a nadie.
703
00:41:37,261 --> 00:41:39,461
Ni lo de Oisin
ni lo del señor Benson.
704
00:41:39,901 --> 00:41:40,901
¿Te gusta?
705
00:41:41,701 --> 00:41:43,581
-¿Le harás daño?
-¿Te gusta, Denis?
706
00:41:44,141 --> 00:41:46,381
He dejado una cosa en blanco.
707
00:41:46,821 --> 00:41:48,941
Donde pone cómo murió tu madre.
708
00:41:49,981 --> 00:41:51,941
Es lo que añado al final.
709
00:41:52,421 --> 00:41:53,421
¡Eres un monstruo!
710
00:41:55,421 --> 00:41:56,541
No, qué va.
711
00:41:57,661 --> 00:42:00,141
¡Juro que no se lo contaré a nadie!
¡Por favor!
712
00:42:00,781 --> 00:42:02,941
¡Dime que no le harás nada!
713
00:42:03,421 --> 00:42:05,781
-No soy un monstruo.
-¡Dime que no le harás nada!
714
00:42:17,381 --> 00:42:18,381
¡Vaya!
715
00:42:18,861 --> 00:42:20,581
-¿Estás limpiando?
-Sí.
716
00:42:20,941 --> 00:42:24,021
Quiero cambiar.
Dejo las drogas, los robos y todo.
717
00:42:24,981 --> 00:42:25,981
Vale.
718
00:42:26,261 --> 00:42:28,701
-Y limpia el dormitorio. Está lleno.
-¿Qué?
719
00:42:29,701 --> 00:42:31,221
¿Quieres que me lo lleve todo?
720
00:42:31,421 --> 00:42:32,421
Intento ayudarte.
721
00:42:32,501 --> 00:42:34,581
¿Obligándome a llevarme
cosas robadas?
722
00:42:34,661 --> 00:42:37,461
Piénsalo. ¿Y si me pasa algo?
Si me muero...
723
00:42:37,781 --> 00:42:38,941
¿Qué pasará?
724
00:42:40,221 --> 00:42:43,021
La poli registrará tus cosas,
encontrarán mi mierda
725
00:42:43,101 --> 00:42:44,181
y me joderán.
726
00:43:16,461 --> 00:43:18,301
Al final has vuelto.
727
00:43:18,821 --> 00:43:20,181
Saca la chequera.
728
00:43:20,821 --> 00:43:22,821
Primero quiero ver qué es.
729
00:43:27,741 --> 00:43:28,861
¡Madre mía!
730
00:43:29,781 --> 00:43:31,181
Esto ha estado en el mar.
731
00:43:32,101 --> 00:43:33,261
En el lago.
732
00:43:34,061 --> 00:43:35,181
He ido a pescar.
733
00:43:35,421 --> 00:43:37,501
No hay peces en el Lago Driscoll.
734
00:43:38,341 --> 00:43:40,061
Ya podía habérmelo dicho alguien.
735
00:43:40,261 --> 00:43:42,381
Lo único que sacamos mi colega y yo
fue esto.
736
00:43:42,541 --> 00:43:44,381
Estaba entre las cañas.
737
00:43:45,581 --> 00:43:47,061
Y tu amigo,
738
00:43:48,301 --> 00:43:49,581
¿sabe cerrar la boca?
739
00:43:51,501 --> 00:43:53,781
Por un precio justo,
no volverás a vernos.
740
00:44:00,901 --> 00:44:02,821
Esto me va a costar una pasta,
¿verdad?
741
00:44:03,741 --> 00:44:05,501
¡Ni te lo imaginas!
77981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.