All language subtitles for Obituary.S01E03.Stay.Of.Execution.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,581 --> 00:00:19,021 Parece que alguien le está dando muchas vueltas a algo. 2 00:00:22,061 --> 00:00:24,221 No a algo... A alguien. 3 00:00:25,141 --> 00:00:26,381 Está controlado. 4 00:00:27,181 --> 00:00:29,621 Eso mismo dije yo 5 00:00:29,701 --> 00:00:32,781 cuando empecé a toser sangre. 6 00:00:35,741 --> 00:00:36,821 ¿Te gusta? 7 00:00:36,981 --> 00:00:40,261 No me gusta este espacio en blanco del final. 8 00:00:41,341 --> 00:00:42,701 Lo siento, he buscado. 9 00:00:43,181 --> 00:00:44,621 No tienes seres queridos. 10 00:00:45,021 --> 00:00:46,021 Oye, 11 00:00:46,381 --> 00:00:48,301 hazme un favor. 12 00:00:49,861 --> 00:00:51,021 Mátame. 13 00:00:53,341 --> 00:00:56,381 El especialista me ha dicho que, si me operan otra vez, 14 00:00:56,461 --> 00:00:58,221 moriré en el quirófano. 15 00:00:59,061 --> 00:01:01,901 Solo me quedan unos días, así que... 16 00:01:02,061 --> 00:01:03,381 ¡Venga! 17 00:01:04,341 --> 00:01:06,461 Ve a la tienda de al lado 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,181 y cómprame un paquete. 19 00:01:08,381 --> 00:01:09,701 Y mañana cobras. 20 00:01:11,101 --> 00:01:13,181 Dicen que no es el cáncer lo que te mata, 21 00:01:14,261 --> 00:01:15,381 sino la morfina. 22 00:01:18,981 --> 00:01:20,461 Ten paciencia, Clive. 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,341 A ver si lo he entendido, 24 00:01:27,141 --> 00:01:28,461 ¿a mí me has matado... 25 00:01:29,541 --> 00:01:30,661 y a él no? 26 00:01:31,501 --> 00:01:34,981 Búscame un asesino sin reglas y te buscaré un convicto. 27 00:01:36,101 --> 00:01:38,701 -Te lo está pidiendo. -No hay necesidad. 28 00:01:38,981 --> 00:01:40,381 Morirá esta semana. 29 00:01:45,501 --> 00:01:47,381 No me digas que no te tienta. 30 00:01:47,461 --> 00:01:49,341 No, porque no soy un monstruo. 31 00:01:50,501 --> 00:01:51,941 Repítetelo. 32 00:01:52,701 --> 00:01:54,701 Veronica, tú merecías que te matase. 33 00:01:55,221 --> 00:01:57,301 El pobre Clive, no. 34 00:01:59,781 --> 00:02:02,581 Entonces, ¿cómo decides quién se lo merece? 35 00:02:03,061 --> 00:02:04,421 Lo sé, sin más. 36 00:02:08,821 --> 00:02:11,821 Como sé que nunca mataré a nadie a quien quiera. 37 00:02:12,661 --> 00:02:14,741 Ni permitiré que le hagan daño. 38 00:02:15,381 --> 00:02:17,141 Perdona, ¿cuándo se acabará esto? 39 00:02:18,021 --> 00:02:19,021 Tú. 40 00:02:19,101 --> 00:02:21,981 -A mi lado, molestándome... -No te preocupes. 41 00:02:22,621 --> 00:02:25,141 He encontrado a alguien mucho mejor para hacerlo. 42 00:02:26,901 --> 00:02:27,901 ¿Quién? 43 00:02:28,861 --> 00:02:30,061 Tus reglas... 44 00:02:30,621 --> 00:02:32,261 Hay una que no has dicho. 45 00:02:33,661 --> 00:02:35,501 -¿Matas a niños? -¡Nunca! 46 00:02:36,581 --> 00:02:39,221 -Son inocentes. ¡No tienen culpa! -Entonces, guapa, 47 00:02:40,621 --> 00:02:41,661 estás jodida. 48 00:02:47,301 --> 00:02:49,021 Tu director ha publicado 49 00:02:49,101 --> 00:02:51,221 que buscáis ideas para historias. 50 00:02:52,461 --> 00:02:54,261 ¿Has visto un crimen? 51 00:02:55,941 --> 00:02:57,061 No estoy seguro. 52 00:02:58,021 --> 00:02:59,861 ¿De haber visto un crimen? 53 00:03:00,301 --> 00:03:02,661 No estoy seguro de si fue homicidio o asesinato. 54 00:03:05,221 --> 00:03:06,461 Hughie llega a las 09:00. 55 00:03:06,941 --> 00:03:08,021 Tengo que ir a clase. 56 00:03:09,261 --> 00:03:10,941 ¿Estás en el último curso? 57 00:03:11,781 --> 00:03:14,181 -Penúltimo. -¿Entonces tienes...? 58 00:03:15,541 --> 00:03:17,461 -¿18 años? -17. 59 00:03:17,781 --> 00:03:18,781 ¡Mierda! 60 00:03:18,901 --> 00:03:20,421 ¡Niños, no! ¡Nunca! 61 00:03:20,541 --> 00:03:22,621 Si no pueden beber ni votar, no los mato. 62 00:03:22,741 --> 00:03:23,981 ¿Cómo te llamas? 63 00:03:24,621 --> 00:03:25,701 Denis Riley. 64 00:03:26,381 --> 00:03:28,501 Pero no te molestes, vendré yo a verlo. 65 00:03:29,061 --> 00:03:30,341 Denis no se marcha. 66 00:03:30,621 --> 00:03:32,181 Eso significa que quiere algo. 67 00:03:32,381 --> 00:03:34,341 ¿Por qué no me dices qué quieres? 68 00:03:35,301 --> 00:03:37,301 -Tal vez pueda ayudarte. -Fíjate, 69 00:03:38,141 --> 00:03:40,061 eso es justo lo que pensaba que dirías. 70 00:03:52,501 --> 00:03:55,141 Bueno, ¿alguien nuevo? 71 00:03:55,941 --> 00:03:58,021 ¿O alguien que vuelva tras una recaída? 72 00:04:00,941 --> 00:04:02,021 Perdón. 73 00:04:03,461 --> 00:04:04,501 ¿Cómo va esto? 74 00:04:04,781 --> 00:04:06,381 Dices tu nombre 75 00:04:07,101 --> 00:04:09,021 -y por qué has venido. -Vale. 76 00:04:10,021 --> 00:04:11,341 Me llamo Ward 77 00:04:11,861 --> 00:04:12,861 y... 78 00:04:14,101 --> 00:04:16,061 mi hija cree que soy alcohólico. 79 00:04:17,741 --> 00:04:19,181 Cuéntanos, Ward, 80 00:04:19,781 --> 00:04:21,501 ¿cuándo has bebido por última vez? 81 00:04:22,741 --> 00:04:24,461 -Hace una semana. -¡Y una mierda! 82 00:04:24,541 --> 00:04:27,221 -¿Qué? -Te vi mandarle una en el parking. 83 00:04:27,301 --> 00:04:29,381 Mandarle una en el parking, dice. 84 00:04:30,661 --> 00:04:33,621 Si te he visto, es porque yo también estaba en mi coche, 85 00:04:34,421 --> 00:04:35,541 bebiendo. 86 00:04:38,021 --> 00:04:40,381 De acuerdo, me habéis pillado. 87 00:04:42,901 --> 00:04:44,181 Estoy un poco acojonado. 88 00:04:46,381 --> 00:04:47,381 Acojonado... 89 00:04:50,421 --> 00:04:51,821 Un público difícil... 90 00:04:52,861 --> 00:04:53,861 Tres años 91 00:04:54,781 --> 00:04:56,101 de orden de alejamiento, 92 00:04:57,061 --> 00:04:58,461 que terminan hoy, 93 00:04:59,941 --> 00:05:01,341 con mi abstinencia. 94 00:05:03,221 --> 00:05:04,941 No he bebido en estos años, 95 00:05:05,581 --> 00:05:07,461 pero he sufrido igual, 96 00:05:08,621 --> 00:05:10,221 aunque él no estaba, 97 00:05:10,981 --> 00:05:13,021 porque sabía que algún día volvería. 98 00:05:14,821 --> 00:05:17,021 Ward, todos hemos bajado al infierno, 99 00:05:17,861 --> 00:05:19,501 por diferentes caminos, 100 00:05:20,421 --> 00:05:21,781 y hemos acabado aquí, 101 00:05:22,541 --> 00:05:23,901 juntos, en el mismo sitio. 102 00:05:24,781 --> 00:05:26,501 No importa por qué estás aquí. 103 00:05:27,541 --> 00:05:30,781 Lo único que importa es que sepas que puedes parar. 104 00:06:14,101 --> 00:06:15,181 Hola, Daniel. 105 00:06:25,741 --> 00:06:28,141 Si te preguntan, no sabes dónde estoy. 106 00:06:28,341 --> 00:06:29,781 ¡Qué emocionante! 107 00:06:30,901 --> 00:06:33,341 -¿Has quedado con alguien? -Si quieres saberlo, 108 00:06:33,421 --> 00:06:35,181 sigo una pista. 109 00:06:35,501 --> 00:06:37,701 Me parece bien que Hughie vuelva a la acción. 110 00:06:37,781 --> 00:06:39,941 Pero espero por su bien, y el mío, 111 00:06:40,301 --> 00:06:42,581 que no tenga que ver con ese capullo de Denis. 112 00:06:53,461 --> 00:06:55,021 ¿Le parece para tanto? 113 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 Se oponen ustedes 114 00:06:58,221 --> 00:07:01,981 a que pongan una antena de telecomunicaciones en su puerta. 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,141 No es en nuestra puerta. 116 00:07:04,501 --> 00:07:05,821 Es en esa montaña. 117 00:07:06,381 --> 00:07:08,261 Esto es David contra Goliat. 118 00:07:09,021 --> 00:07:10,221 O sea que sí. 119 00:07:10,701 --> 00:07:12,181 La historia tiene potencial. 120 00:07:13,621 --> 00:07:15,741 Bien, sobre las amenazas de muerte... 121 00:07:16,141 --> 00:07:18,061 Claro, escúchelas usted mismo. 122 00:07:18,821 --> 00:07:20,181 ¿Mensajes de voz? 123 00:07:20,821 --> 00:07:21,821 Mejor todavía. 124 00:07:22,701 --> 00:07:24,141 No son mensajes de voz. 125 00:07:24,621 --> 00:07:25,861 Son voces. 126 00:07:26,861 --> 00:07:28,581 Salen de ese cacharro. 127 00:07:32,741 --> 00:07:33,901 ¿Las oye? 128 00:07:39,741 --> 00:07:42,621 -Estoy orgullosa de ti. -Solo llevo dos días. 129 00:07:45,141 --> 00:07:46,821 ¿Qué? ¿Han sido majos contigo? 130 00:07:47,461 --> 00:07:48,461 Ella sí. 131 00:07:49,221 --> 00:07:50,221 ¿Ella? 132 00:07:50,781 --> 00:07:51,781 Jackie. 133 00:07:52,381 --> 00:07:54,181 ¿Has ido a una cita rápida o a A.A.? 134 00:07:54,701 --> 00:07:55,701 Perdona. 135 00:07:59,621 --> 00:08:01,021 Me alegra que hagas amigos. 136 00:08:02,941 --> 00:08:04,821 Esa pobre mujer está aterrorizada. 137 00:08:06,381 --> 00:08:09,701 Parece que su exmarido maneja bien los puños. 138 00:08:10,821 --> 00:08:12,861 Tiene miedo de que la ataque otra vez 139 00:08:12,941 --> 00:08:15,021 una vez cumplida la orden de alejamiento. 140 00:08:15,141 --> 00:08:16,261 No puede hacer nada. 141 00:08:16,941 --> 00:08:18,301 Te digo una cosa: 142 00:08:19,461 --> 00:08:21,421 estrangularía a ese cabrón si lo viese. 143 00:08:21,661 --> 00:08:22,661 Vaya, 144 00:08:23,141 --> 00:08:24,781 parece que ella te ha caído bien. 145 00:08:25,741 --> 00:08:26,741 Sí. 146 00:08:27,101 --> 00:08:28,821 Y su marido, 147 00:08:29,901 --> 00:08:30,901 ¿a qué se dedica? 148 00:08:32,221 --> 00:08:33,301 Ni idea. 149 00:08:34,221 --> 00:08:36,861 Solo sé que si saliese de su vida, 150 00:08:36,941 --> 00:08:38,381 ella no volvería a beber. 151 00:08:41,901 --> 00:08:43,541 Tierra llamando a Elvira. 152 00:08:48,941 --> 00:08:50,141 Tengo que irme. 153 00:08:50,341 --> 00:08:53,221 ¿Adónde vas? Creía que te quedabas para conocer a Jackie. 154 00:08:53,941 --> 00:08:55,341 Lo siento, no puedo. 155 00:08:56,261 --> 00:08:57,261 Tengo una entrega. 156 00:09:07,461 --> 00:09:08,821 Sé lo que quieres. 157 00:09:09,621 --> 00:09:12,261 -No lo sabes. -Que confiese algo que no hice. 158 00:09:12,541 --> 00:09:14,301 Pues lo siento, pero ni hablar. 159 00:09:14,541 --> 00:09:15,981 No hace falta que confieses. 160 00:09:16,181 --> 00:09:19,261 -Te vi empujar al señor Benson. -¡Baja la voz! 161 00:09:19,501 --> 00:09:20,501 Vale. 162 00:09:20,821 --> 00:09:21,941 ¿Qué crees que quiero? 163 00:09:22,421 --> 00:09:24,421 -No sé. ¿Dinero? -No. 164 00:09:27,821 --> 00:09:30,181 -Eso tampoco. -¡Menos mal! 165 00:09:31,181 --> 00:09:32,181 Vale. 166 00:09:32,701 --> 00:09:34,661 Pues dime qué es. 167 00:09:37,181 --> 00:09:40,021 Por mi silencio, quiero que mates a alguien. 168 00:09:54,901 --> 00:09:57,021 Cada día que digas que no, más tuits. 169 00:09:57,421 --> 00:09:59,821 Y todo el pueblo sabrá qué hizo Elvira Clancy. 170 00:10:00,381 --> 00:10:02,701 Primero, hay una falta de ortografía. 171 00:10:02,861 --> 00:10:04,501 Y segundo, capullo... 172 00:10:07,021 --> 00:10:08,021 ¡Hola! 173 00:10:08,141 --> 00:10:09,461 ¿Qué tal? 174 00:10:10,301 --> 00:10:12,501 -¿Te apetece dar un paseo? -No. 175 00:10:13,541 --> 00:10:15,181 Me apetece tomar una copa. 176 00:10:21,661 --> 00:10:23,901 Se hace raro estar aquí y no en el pub, ¿verdad? 177 00:10:25,381 --> 00:10:27,261 Ward, ¿por qué crees que bebes? 178 00:10:28,461 --> 00:10:29,461 Pues... 179 00:10:30,381 --> 00:10:31,741 Hace tiempo, 180 00:10:32,301 --> 00:10:34,501 un amigo pasó una mala racha y yo... 181 00:10:36,221 --> 00:10:38,101 me vi envuelto en el lío. 182 00:10:39,941 --> 00:10:42,061 Nadie lo sabe, pero lo encubrí, 183 00:10:42,781 --> 00:10:44,341 y desde entonces... 184 00:10:45,341 --> 00:10:47,021 Bebes para olvidar. 185 00:10:47,621 --> 00:10:48,861 Sí, el cliché. 186 00:10:50,421 --> 00:10:52,381 Pero mírale el lado bueno, 187 00:10:52,981 --> 00:10:55,501 si no bebiese, no habría ido a A.A. 188 00:10:56,341 --> 00:10:57,461 No te habría conocido. 189 00:11:00,021 --> 00:11:01,621 No creo que necesites A.A. 190 00:11:02,021 --> 00:11:03,181 ¡Es lo que yo digo! 191 00:11:03,701 --> 00:11:05,221 ¡Solo me emborracho! 192 00:11:05,941 --> 00:11:06,981 No, a ver... 193 00:11:07,501 --> 00:11:08,501 ¿Lo necesitas 194 00:11:09,021 --> 00:11:12,021 o necesitas sentarte con ese amigo y hablarlo? 195 00:11:13,101 --> 00:11:14,341 Porque si no lo haces, 196 00:11:15,941 --> 00:11:18,821 estarás atrapado para siempre en el laberinto de alcohol. 197 00:11:19,021 --> 00:11:20,381 Tienes razón. 198 00:11:21,461 --> 00:11:25,301 Pero es que mi amigo ya está mucho mejor. 199 00:11:26,141 --> 00:11:28,301 Y si le contase la verdad, 200 00:11:28,501 --> 00:11:31,061 probablemente volvería a la casilla de salida. 201 00:11:32,781 --> 00:11:34,021 Tengo una alternativa. 202 00:11:34,221 --> 00:11:37,061 ¿Qué tal si hacemos una semana sin alcohol, 203 00:11:37,661 --> 00:11:39,541 y si se presenta la tentación, 204 00:11:39,901 --> 00:11:41,501 nos apoyamos el uno al otro? 205 00:11:42,301 --> 00:11:44,261 Vale, pasaremos ese trago. 206 00:11:45,141 --> 00:11:46,541 -Brindo por eso. -Sí. 207 00:11:56,781 --> 00:11:58,261 Parece que hay sed. 208 00:11:59,461 --> 00:12:00,661 Es una clara. 209 00:12:01,421 --> 00:12:02,421 Venga, 210 00:12:03,021 --> 00:12:04,381 ¿qué pasa? 211 00:12:04,941 --> 00:12:06,581 Sí, a ver... 212 00:12:07,581 --> 00:12:08,901 ¿Conocías a Maria Riedle? 213 00:12:10,221 --> 00:12:11,221 ¿Qué? 214 00:12:11,661 --> 00:12:12,701 No me lo digas. 215 00:12:12,941 --> 00:12:16,261 Crees que si resuelves ese caso, el Sunday World vendrá a buscarte. 216 00:12:18,341 --> 00:12:20,781 ¡Ay, no! Se lo cree y todo. 217 00:12:21,381 --> 00:12:24,861 No la conocía en persona, pero me gustaba cómo escribía. 218 00:12:25,101 --> 00:12:26,621 -¿Un libro? -Y artículos. 219 00:12:27,061 --> 00:12:28,061 ¿Artículos? 220 00:12:28,501 --> 00:12:29,501 ¿Cuáles? ¿Dónde? 221 00:12:30,581 --> 00:12:34,541 Me has traído para hablar, y te daré un consejo: no acabes como Clive. 222 00:12:34,981 --> 00:12:37,981 -Persiguiendo historias absurdas. -Ya. 223 00:12:39,341 --> 00:12:40,861 Pero esta es buena. 224 00:12:44,101 --> 00:12:46,781 Cuando nos conocimos, te juzgué mal. 225 00:12:48,461 --> 00:12:51,341 Pensaste que era una loca que se pasaba el día esperando 226 00:12:51,421 --> 00:12:53,501 a que muriese alguien. 227 00:12:54,261 --> 00:12:55,261 Y ahora, 228 00:12:55,461 --> 00:12:58,261 me he dado cuenta de que eres mucho más que eso. 229 00:12:59,341 --> 00:13:02,061 Y yo me he dado cuenta de lo convincente que eres. 230 00:13:02,141 --> 00:13:03,701 Y de lo bueno que estás. 231 00:13:06,341 --> 00:13:08,421 Cuando me entrevistaron para el puesto, 232 00:13:08,621 --> 00:13:10,821 leí las necrológicas de mi predecesora. 233 00:13:11,181 --> 00:13:13,181 Hace siete años, se cogió uno sabático, 234 00:13:13,261 --> 00:13:16,701 porque la muerte le había hecho enfrentarse a su mortalidad y demás. 235 00:13:16,781 --> 00:13:17,781 En fin, 236 00:13:17,941 --> 00:13:20,221 que firmaba como Patricia Ripley, 237 00:13:20,861 --> 00:13:22,301 pero nadie lo sabía. 238 00:13:23,141 --> 00:13:24,581 ¿Un seudónimo? 239 00:13:25,221 --> 00:13:27,901 ¿Así que Maria escribía las necrológicas? 240 00:13:28,301 --> 00:13:29,421 Necesitaría dinero. 241 00:13:29,941 --> 00:13:31,301 ¿Cómo lo descubriste? 242 00:13:31,941 --> 00:13:33,101 Fue fácil, la verdad. 243 00:13:33,701 --> 00:13:35,261 Por frases de sus artículos 244 00:13:35,341 --> 00:13:37,501 que eran como las frases y estilo del libro. 245 00:13:38,661 --> 00:13:39,661 ¡Vaya! 246 00:13:40,381 --> 00:13:42,021 -Eres increíble. -Espera... 247 00:13:42,701 --> 00:13:44,541 ¿Estamos flirteando? 248 00:13:44,941 --> 00:13:47,061 Así que Hughie contrató a Maria. 249 00:13:49,101 --> 00:13:51,181 Pero le dijo a la policía que no la conocía. 250 00:13:51,501 --> 00:13:52,621 ¿Por qué mintió? 251 00:13:53,101 --> 00:13:55,101 Estaba en pleno divorcio. 252 00:13:55,981 --> 00:13:57,301 No sabía por dónde andaba. 253 00:14:00,341 --> 00:14:01,341 ¿Te tomas otra? 254 00:14:02,861 --> 00:14:04,541 Otra y no respondo de mis actos. 255 00:14:04,781 --> 00:14:06,781 Buena frase. Vamos a confirmarlo. 256 00:14:06,981 --> 00:14:08,861 ¿Has quedado con Mal esta noche? 257 00:14:10,981 --> 00:14:12,821 -Mallory me esperará. -Sí. 258 00:14:13,701 --> 00:14:15,141 Estamos flirteando. 259 00:14:15,381 --> 00:14:17,781 ¡Y mola la hostia! 260 00:14:24,061 --> 00:14:27,301 Empiezo a estar hasta las narices. 261 00:14:46,141 --> 00:14:48,901 Vale, crees que viste algo que no viste. 262 00:14:49,141 --> 00:14:50,421 Te quedaste allí. 263 00:14:50,621 --> 00:14:54,461 Y te montaste no sé qué película de que yo había hecho daño a alguien. 264 00:14:55,901 --> 00:14:58,501 -Matado a alguien. -Es el último aviso. 265 00:14:59,341 --> 00:15:02,661 Si sigues así, te harás daño. 266 00:15:03,741 --> 00:15:04,741 Bien. 267 00:15:05,901 --> 00:15:08,461 -No está bien. -Sí que está. 268 00:15:09,141 --> 00:15:11,581 Mira, la persona a la que quiero que mates... 269 00:15:11,661 --> 00:15:12,901 ¡No quiero saberlo! 270 00:15:13,221 --> 00:15:15,221 -Sí que quieres. -Sí que quiero. 271 00:15:15,381 --> 00:15:16,541 Esa persona... 272 00:15:17,261 --> 00:15:18,261 soy yo. 273 00:15:18,781 --> 00:15:19,781 ¿Qué? 274 00:15:20,261 --> 00:15:22,021 Quiero que me mates, Elvira. 275 00:15:23,381 --> 00:15:25,381 ¿Por qué todo el mundo me pide que lo mate? 276 00:15:25,621 --> 00:15:27,781 En serio, sigue tu consejo 277 00:15:28,301 --> 00:15:29,301 y hazme daño. 278 00:15:45,261 --> 00:15:46,621 ¡No me jodas! 279 00:15:46,821 --> 00:15:50,541 ¿Están tan desesperados que acusarán a Daniel Buckley? 280 00:15:50,981 --> 00:15:52,261 ¿Por qué? 281 00:15:52,621 --> 00:15:54,901 ¿Por publicar el libro de su mujer? 282 00:15:55,221 --> 00:15:56,341 Está pelado. 283 00:15:56,421 --> 00:15:58,901 Este libro se venderá muchísimo. 284 00:15:59,541 --> 00:16:02,461 Lleva parado cinco años y los correos a su agente confirman 285 00:16:02,541 --> 00:16:05,101 que Maria se negó a venderle a Daniel los derechos. 286 00:16:05,181 --> 00:16:07,181 Y como murió antes de que se divorciasen, 287 00:16:07,421 --> 00:16:09,301 él los heredó, y el libro. 288 00:16:10,581 --> 00:16:12,381 Si no se publicaba, no había motivo. 289 00:16:12,901 --> 00:16:15,141 Ahora, él se lo ha dado. 290 00:16:15,381 --> 00:16:18,221 Beneficiarse de la muerte de su mujer. 291 00:16:18,821 --> 00:16:20,501 ¡Qué novedad! 292 00:16:21,101 --> 00:16:22,741 Pásame el teléfono. 293 00:16:31,421 --> 00:16:33,141 He visto los documentos. 294 00:16:33,581 --> 00:16:37,021 Sé con qué te van a acusar. 295 00:16:37,821 --> 00:16:39,781 Nuestro chico lo ha conseguido. 296 00:16:40,821 --> 00:16:42,061 Vale, Daniel. 297 00:16:42,861 --> 00:16:44,221 Allí estará. 298 00:16:46,741 --> 00:16:47,741 ¿Daniel? 299 00:16:48,941 --> 00:16:51,741 ¿No jodas que sois amigos? Ese tío mató a su mujer. 300 00:16:53,461 --> 00:16:54,461 Espera... 301 00:16:54,541 --> 00:16:57,261 Te pregunté si había sido ese malnacido y me dijiste... 302 00:16:57,341 --> 00:16:58,541 Vale, te mentí. 303 00:16:58,941 --> 00:16:59,941 Sí. 304 00:17:00,221 --> 00:17:02,221 Pensaba que había sido él. 305 00:17:03,141 --> 00:17:04,381 Pero ya no. 306 00:17:05,381 --> 00:17:07,901 -¿Porque has tomado el té con él? -Quimio. 307 00:17:08,021 --> 00:17:09,021 ¿Qué? 308 00:17:09,261 --> 00:17:10,261 ¿Cuándo? 309 00:17:13,061 --> 00:17:14,501 Antes de contactar conmigo. 310 00:17:14,581 --> 00:17:16,741 Él creía que se moría. 311 00:17:17,181 --> 00:17:19,421 Así que se lo pregunté: "¿Fuiste tú?". 312 00:17:19,741 --> 00:17:20,741 Y te dijo que no. 313 00:17:20,821 --> 00:17:23,621 Los moribundos no necesitan mentir. 314 00:17:24,421 --> 00:17:26,141 Yo le creo. 315 00:17:27,221 --> 00:17:28,461 ¡Joder! 316 00:17:31,141 --> 00:17:32,141 Vale. 317 00:17:35,741 --> 00:17:38,981 -¿Cuánto le queda? -El suertudo está en remisión. 318 00:17:39,741 --> 00:17:40,901 Escucha, 319 00:17:41,861 --> 00:17:43,781 olvida todo lo que sabes. 320 00:17:44,661 --> 00:17:48,381 Daniel me usó para traerte al pueblo. 321 00:17:49,461 --> 00:17:51,381 Da igual cuándo me vaya yo. 322 00:17:51,621 --> 00:17:54,221 Lo único que importa es que tú le ayudes. 323 00:17:55,621 --> 00:17:57,461 Si quieres cobrar, 324 00:17:57,941 --> 00:18:00,221 tendrás que limpiar su nombre. 325 00:18:02,701 --> 00:18:04,061 Me mentiste. 326 00:18:04,741 --> 00:18:06,181 Me engañaste. 327 00:18:07,501 --> 00:18:10,501 Querías la información de la policía para dársela a Buckley. 328 00:18:10,581 --> 00:18:12,501 -Te has enfadado. -Eso es poco decir. 329 00:18:12,581 --> 00:18:14,981 -Pues haz algo. -¡Vete a la mierda! 330 00:18:15,261 --> 00:18:16,901 Cómprate tú los cigarrillos. 331 00:18:18,021 --> 00:18:20,421 Una mujer murió, Emerson. 332 00:18:21,061 --> 00:18:22,941 Guárdate el ego, 333 00:18:23,021 --> 00:18:24,501 haz tu trabajo 334 00:18:26,261 --> 00:18:28,461 y ayúdanos a ella y a mí 335 00:18:28,941 --> 00:18:30,421 a descansar en paz. 336 00:18:45,101 --> 00:18:46,541 Olvidé comentártelo. 337 00:18:46,941 --> 00:18:49,221 -Que parezca un accidente. -¿Cómo? 338 00:18:50,101 --> 00:18:51,101 ¿Así? 339 00:19:05,141 --> 00:19:06,181 ¡Estás loca! 340 00:19:06,981 --> 00:19:08,301 ¿Y tú eres un suicida? 341 00:19:08,621 --> 00:19:11,581 Te dan la oportunidad de morir, y te resistes. 342 00:19:12,221 --> 00:19:13,781 Tú no quieres morir, Denis. 343 00:19:14,781 --> 00:19:16,061 No más que yo. 344 00:19:35,301 --> 00:19:37,941 Dijiste que querías que pareciese un accidente, 345 00:19:38,781 --> 00:19:40,621 no un suicidio. 346 00:19:44,101 --> 00:19:45,101 Esa es mi madre. 347 00:19:48,381 --> 00:19:49,701 Es superreligiosa. 348 00:19:50,261 --> 00:19:52,181 Para ella el suicidio es pecado. 349 00:19:53,021 --> 00:19:54,141 Eso la mataría. 350 00:19:54,901 --> 00:19:56,261 Pero es mi única salida. 351 00:19:57,821 --> 00:19:59,701 No puedo seguir viviendo. 352 00:20:00,341 --> 00:20:01,941 ¿Alguien te está haciendo daño? 353 00:20:04,901 --> 00:20:06,221 ¿Te cuento un secreto? 354 00:20:08,821 --> 00:20:10,661 Sandy Benson no tenía cáncer. 355 00:20:11,541 --> 00:20:14,021 Era un mentiroso y me hizo daño. 356 00:20:15,861 --> 00:20:18,141 -¿Quién te lo hace a ti? -¿Ahora somos amigos? 357 00:20:18,221 --> 00:20:19,981 ¿Por qué quieres morir, Denis? 358 00:20:25,621 --> 00:20:26,821 La conocí en línea. 359 00:20:27,301 --> 00:20:28,661 ¡Ay, mierda! 360 00:20:28,941 --> 00:20:32,101 Solo correos electrónicos. No llegamos a conocernos. 361 00:20:33,861 --> 00:20:36,381 Me dijo que me quería, así que le envié vídeos. 362 00:20:36,701 --> 00:20:38,501 ¡Menudo imbécil! 363 00:20:38,901 --> 00:20:40,661 Resulta que era un tío del colegio. 364 00:20:41,061 --> 00:20:42,501 Me está chantajeando. 365 00:20:42,981 --> 00:20:45,461 -¿Qué le has dado? -Todo lo que gano. 366 00:20:46,301 --> 00:20:49,261 El dinero para la universidad. Y si esto sigue así, no iré. 367 00:20:50,301 --> 00:20:51,661 Vale, te escucho. 368 00:20:52,381 --> 00:20:53,381 Sigue. 369 00:20:53,541 --> 00:20:55,781 Este es el problema: lo conoces. 370 00:20:57,981 --> 00:20:59,941 Oisin Markum, el primo de Mallory. 371 00:21:00,021 --> 00:21:01,341 No. Ve a la policía. 372 00:21:01,421 --> 00:21:04,781 Dijo que si lo contaba, mi madre vería... mis trabajos manuales. 373 00:21:05,621 --> 00:21:07,901 Está loco, Elvira. Y va en serio. 374 00:21:09,301 --> 00:21:10,661 Por eso nado. 375 00:21:12,501 --> 00:21:15,541 Le da miedo el agua, así que ahí no vendrá a por mí. 376 00:21:15,941 --> 00:21:16,941 ¿Entiendes? 377 00:21:17,581 --> 00:21:19,061 ¿Te cae bien? 378 00:21:20,021 --> 00:21:21,741 -No pasa nada, de verdad. -Mira, 379 00:21:22,181 --> 00:21:23,501 sé que es un desastre. 380 00:21:23,661 --> 00:21:26,901 No mato niños. Nunca. No puedo matar a Oisin. 381 00:21:27,221 --> 00:21:29,781 ¿Está en tu clase? ¿Qué años tiene? 382 00:21:29,901 --> 00:21:31,141 Por favor, di 17. 383 00:21:31,381 --> 00:21:32,581 Acaba de cumplir 18. 384 00:21:33,741 --> 00:21:35,061 Ese idiota repitió un año. 385 00:21:35,141 --> 00:21:37,901 ¡Da igual los años que tenga! ¡No! Mataría a Mallory. 386 00:21:38,101 --> 00:21:40,661 Hablaré con Mal. Ella le dirá que lo deje. 387 00:21:41,101 --> 00:21:42,141 ¿Y si no lo hace? 388 00:21:42,821 --> 00:21:43,941 Tú dirás. 389 00:21:44,621 --> 00:21:47,301 Los tuits irán a peor 390 00:21:47,501 --> 00:21:49,341 y a peor hasta que... 391 00:21:50,261 --> 00:21:51,261 Bueno, 392 00:21:53,341 --> 00:21:54,501 paren. 393 00:22:21,541 --> 00:22:22,901 ¿Te he sorprendido? 394 00:22:23,621 --> 00:22:24,741 ¿Quién es? 395 00:22:25,341 --> 00:22:26,661 ¡Nadie, cariño! 396 00:22:28,101 --> 00:22:29,461 Dice que ha cambiado. 397 00:22:34,381 --> 00:22:35,581 ¿Adónde vas? 398 00:22:36,781 --> 00:22:38,061 ¿Adónde crees que voy? 399 00:22:38,701 --> 00:22:40,901 Por favor, Ward. Por mí, no bebas. 400 00:22:58,581 --> 00:22:59,821 Daniel, ¿verdad? 401 00:23:00,021 --> 00:23:02,221 Dicen que mataste a tu mujer. 402 00:23:02,581 --> 00:23:04,061 ¿Qué tal te ha ido? 403 00:23:06,061 --> 00:23:08,901 Maria escribió aquí buena parte de su segunda novela. 404 00:23:10,061 --> 00:23:12,501 Incluso entre condones y basura 405 00:23:12,581 --> 00:23:14,821 era el único sitio donde encontraba alivio 406 00:23:14,981 --> 00:23:16,621 -y paz. -¿Qué hago aquí? 407 00:23:16,701 --> 00:23:18,021 Dímelo tú. 408 00:23:18,461 --> 00:23:21,501 Necesitas un primo a quien colocarle esto. 409 00:23:21,581 --> 00:23:24,221 Para que la poli te deje tranquilo y publicar el libro. 410 00:23:24,301 --> 00:23:26,661 -Me declaro culpable. -No. 411 00:23:27,821 --> 00:23:29,461 -No, gracias. -Oye, 412 00:23:30,061 --> 00:23:31,461 escúchame primero 413 00:23:32,221 --> 00:23:33,421 y después decide. 414 00:23:33,661 --> 00:23:35,341 Soy un premio gordo, Emerson. 415 00:23:36,141 --> 00:23:38,901 El acusado injustamente que no ha hablado con los medios 416 00:23:38,981 --> 00:23:40,181 en cinco años. 417 00:23:40,701 --> 00:23:43,301 Si sigues creyendo que maté a mi mujer, adelante. 418 00:23:45,501 --> 00:23:47,021 Pero si tienes dudas, 419 00:23:47,261 --> 00:23:50,101 y quieres saber de verdad quién mató a Maria, 420 00:23:51,741 --> 00:23:53,301 te propongo algo interesante: 421 00:23:54,781 --> 00:23:57,421 escribir mi biografía, más lo que ya te han ofrecido. 422 00:23:57,501 --> 00:23:59,581 Es más dinero del que imaginas. 423 00:24:01,541 --> 00:24:02,861 Está bien. 424 00:24:04,661 --> 00:24:07,541 -Te escucho. -Mejor te escucharé yo. 425 00:24:08,461 --> 00:24:11,141 Dime qué sabe la pasma y yo te diré lo que no saben. 426 00:24:13,181 --> 00:24:14,941 Maria salió del pub sobre las 23:00. 427 00:24:15,741 --> 00:24:17,261 La búsqueda empezó tarde. 428 00:24:17,381 --> 00:24:19,821 Creían que había cogido el bus al aeropuerto. 429 00:24:19,901 --> 00:24:23,021 -Luego llegó el temporal de nieve. -La noche que murió. 430 00:24:23,341 --> 00:24:25,621 Y tardaron tres días en localizar el cadáver. 431 00:24:27,221 --> 00:24:28,741 Yo la quería, ¿vale? 432 00:24:30,101 --> 00:24:31,821 Pero cometí un error fatal. 433 00:24:32,501 --> 00:24:34,501 ¿Tan fatal como matarla? 434 00:24:36,141 --> 00:24:37,461 No. 435 00:24:38,981 --> 00:24:40,621 La traje aquí... 436 00:24:41,341 --> 00:24:43,181 al culo del mundo. 437 00:24:43,261 --> 00:24:46,181 Dicen que la maltratabas, que le apuntaste con un rifle. 438 00:24:46,781 --> 00:24:48,541 Yo no me creería lo que se lee por ahí. 439 00:24:48,621 --> 00:24:51,701 ¿No te molesta que todos piensen que mataste a tu mujer? 440 00:24:51,821 --> 00:24:53,701 Donal, otra ronda. 441 00:24:54,181 --> 00:24:55,301 Para todos. 442 00:24:58,221 --> 00:24:59,461 Sé tratar a la gente. 443 00:24:59,541 --> 00:25:02,421 -Han descartado a todos, salvo a ti. -Pregúntate por qué. 444 00:25:02,861 --> 00:25:04,061 No tengo coartada. 445 00:25:04,501 --> 00:25:06,861 Tenía un rifle que se había usado y que, añado, 446 00:25:06,941 --> 00:25:08,901 la policía se niega a devolverme. 447 00:25:10,661 --> 00:25:12,621 Por cierto, ¿qué tal Mallory? 448 00:25:13,821 --> 00:25:16,061 -Sale en el archivo, ¿no? -Brevemente. 449 00:25:16,661 --> 00:25:18,461 La razón, brevemente, 450 00:25:19,301 --> 00:25:21,101 es porque Mallory y el resto 451 00:25:21,181 --> 00:25:23,061 mintieron sobre lo que hizo tu novia. 452 00:25:23,141 --> 00:25:24,621 Mallory y Maria se pelearon. 453 00:25:25,021 --> 00:25:26,901 Me lo contó. Y está en su declaración. 454 00:25:27,061 --> 00:25:29,181 Sí, se pelearon. ¿Por qué? 455 00:25:29,541 --> 00:25:31,501 Maria dijo que Mallory le robó una copa. 456 00:25:31,581 --> 00:25:33,821 Mallory se marchó. Maria la siguió al bosque. 457 00:25:33,901 --> 00:25:36,021 ¿Una copa? ¿Y tú te lo crees? 458 00:25:36,901 --> 00:25:38,221 Cámbialo por un bolso. 459 00:25:38,621 --> 00:25:41,701 Cámbialo por un bolso naranja muy caro, 460 00:25:42,061 --> 00:25:43,901 con el pasaporte de Maria. 461 00:25:44,741 --> 00:25:47,301 Maria habría luchado con uñas y dientes 462 00:25:47,381 --> 00:25:50,221 para largarse de aquí. ¿Y sabes? Creo que lo hizo. 463 00:25:50,341 --> 00:25:52,501 Creo que Mallory le robó el bolso. 464 00:25:52,741 --> 00:25:55,741 Imaginemos que Maria tenía prisa por coger el bus. 465 00:25:56,421 --> 00:25:59,701 Pero necesitaba el pasaporte, así que siguió a Mallory al bosque. 466 00:26:00,421 --> 00:26:03,221 ¿Y puedo preguntarte quién te ha contado eso? 467 00:26:04,621 --> 00:26:07,421 Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma... 468 00:26:10,021 --> 00:26:12,741 -Ward. -Un día se emborrachó 469 00:26:13,261 --> 00:26:14,781 y le contó lo del bolso a Clive. 470 00:26:15,021 --> 00:26:18,341 ¿Y crees que Mallory mató a tu mujer por un bolso de mierda? 471 00:26:18,501 --> 00:26:20,581 Yo simplemente presento los hechos. 472 00:26:21,221 --> 00:26:24,061 Registraron a Mallory y no encontraron ningún rifle. 473 00:26:24,141 --> 00:26:26,781 -No. -Pero mintió a la policía. 474 00:26:27,861 --> 00:26:29,741 Y lo que es más interesante para ti... 475 00:26:32,021 --> 00:26:35,021 Hughie también mintió. Y Ward, que dijo que estaba borracho. 476 00:26:35,261 --> 00:26:37,901 O sea que el único que dice la verdad soy yo. 477 00:26:38,461 --> 00:26:39,461 O... 478 00:26:39,861 --> 00:26:42,461 la verdad será la de quien cuente la mejor historia. 479 00:26:46,461 --> 00:26:47,941 Como la última vez, ¿no? 480 00:26:48,101 --> 00:26:49,981 Siempre con la correa, sin tirar mucho 481 00:26:50,061 --> 00:26:51,701 y cuidado con otros perros. 482 00:26:53,021 --> 00:26:55,341 Vale. ¡Vamos, Rocco! 483 00:26:58,341 --> 00:26:59,341 Vamos. 484 00:27:08,141 --> 00:27:10,141 ¿Qué pasa si Rocco engancha la chuleta? 485 00:27:10,221 --> 00:27:11,941 Ese perro idiota no tiene pelotas. 486 00:27:13,621 --> 00:27:15,461 -Hoy he visto a Oisin. -¿Sí? 487 00:27:16,461 --> 00:27:18,301 -¿Qué tal estaba? -Parecía... 488 00:27:18,861 --> 00:27:20,701 Bueno... como ido. 489 00:27:21,101 --> 00:27:23,301 Lo dice la adolescente empanada. 490 00:27:23,741 --> 00:27:25,741 -No lo digo por mal. -Ya lo sé. 491 00:27:26,141 --> 00:27:27,821 Tiene problemas, 492 00:27:28,181 --> 00:27:29,381 pero lo quiero mucho. 493 00:27:33,221 --> 00:27:35,061 La gente dice que es un sinvergüenza. 494 00:27:35,701 --> 00:27:36,701 Y lo es. 495 00:27:37,021 --> 00:27:39,901 Les gusta hablar mal de él. Ellos sí que son sinvergüenzas. 496 00:27:40,341 --> 00:27:42,181 No lo digas. No... 497 00:27:42,581 --> 00:27:45,541 Me pegaría con cualquiera para proteger a Oisin de la gente, 498 00:27:45,781 --> 00:27:46,981 incluida tú, guapa. 499 00:27:59,261 --> 00:28:00,621 ¿Sabes qué me gustaría? 500 00:28:01,141 --> 00:28:03,101 Que no te condenaran por el asesinato. 501 00:28:04,541 --> 00:28:07,501 Que recordasen a mi mujer, y no por lo que hizo su marido 502 00:28:07,901 --> 00:28:09,061 antes de su muerte. 503 00:28:10,501 --> 00:28:13,141 La mataron con un rifle de caza, pero no a quemarropa. 504 00:28:13,381 --> 00:28:14,941 La bala le atravesó el abdomen. 505 00:28:15,741 --> 00:28:18,461 La encontraron aquí. No le dispararon aquí. 506 00:28:18,821 --> 00:28:21,501 Entonces, quien la mató, la movió. 507 00:28:22,061 --> 00:28:23,421 Y dejó una huella. 508 00:28:31,101 --> 00:28:33,621 Vale, o sea que Maria está aquí de pie, 509 00:28:34,061 --> 00:28:36,741 la bala le atraviesa el estómago 510 00:28:37,261 --> 00:28:39,301 y se aloja en el árbol que tiene detrás. 511 00:28:39,381 --> 00:28:41,581 O sea, entrada y salida. 512 00:28:42,621 --> 00:28:44,821 Eso significa que tardó un rato en morir. 513 00:28:45,621 --> 00:28:47,101 ¿Qué estoy buscando, tío? 514 00:28:47,701 --> 00:28:49,901 El bolso y el pasaporte son imposibles. 515 00:28:49,981 --> 00:28:51,021 Pero el rifle... 516 00:28:51,381 --> 00:28:54,821 Encuéntralo, compáralo con el de la poli y solucionado. 517 00:28:58,141 --> 00:28:59,821 Te juro por Dios que si mientes... 518 00:29:00,461 --> 00:29:03,061 Venga, saca el teléfono. Es hora de grabar. 519 00:29:03,221 --> 00:29:04,221 Dale. 520 00:29:06,701 --> 00:29:07,701 Vale. 521 00:29:17,181 --> 00:29:18,181 Es buena. 522 00:29:21,781 --> 00:29:23,181 ¡Papá, no! ¡Por favor! 523 00:29:25,701 --> 00:29:28,261 Lo siento, cielo. Ya es tarde. 524 00:29:28,821 --> 00:29:29,821 Lo siento. 525 00:29:30,341 --> 00:29:31,421 ¿Qué ha pasado? 526 00:29:33,021 --> 00:29:34,021 Jackie. 527 00:29:35,341 --> 00:29:36,821 Su ex estaba en casa. 528 00:29:38,181 --> 00:29:39,621 El cabrón ha vuelto a su vida. 529 00:29:41,901 --> 00:29:42,901 Papá... 530 00:29:47,901 --> 00:29:49,381 Papá, no es culpa tuya. 531 00:29:50,181 --> 00:29:51,621 Debería haber ido a por él. 532 00:29:52,101 --> 00:29:53,261 ¿Y para qué? 533 00:29:56,021 --> 00:29:57,981 ¡Dios, matar a alguien no sirve de nada! 534 00:29:58,061 --> 00:29:59,261 ¡Y sé de qué hablo! 535 00:29:59,941 --> 00:30:01,381 Si él hubiese muerto, 536 00:30:04,381 --> 00:30:07,061 yo estaría sobrio, y ella y yo juntos. 537 00:30:07,381 --> 00:30:08,861 ¡Debería haber hecho yo algo! 538 00:30:08,941 --> 00:30:10,261 Haber escuchado a mi padre 539 00:30:10,341 --> 00:30:12,501 y haberme ocupado en persona de ese mamón. 540 00:30:14,701 --> 00:30:16,301 Lo siento, Elvira, cariño. 541 00:30:17,381 --> 00:30:18,381 No puedo parar. 542 00:30:19,621 --> 00:30:21,821 -Sí que puedes. -No puedo, cielo. 543 00:30:22,541 --> 00:30:23,861 Por favor, entiéndelo. 544 00:30:25,621 --> 00:30:26,941 No puedo, cariño. 545 00:30:28,421 --> 00:30:29,701 Tengo que irme. 546 00:30:30,301 --> 00:30:31,581 Otra entrega, ¿no? 547 00:30:33,781 --> 00:30:35,941 Sí, algo así. 548 00:30:37,701 --> 00:30:39,421 Te traeré fish and chips. 549 00:30:56,741 --> 00:30:58,101 Mamá se va a trabajar. 550 00:30:58,501 --> 00:31:00,981 Es hora de hacerle una visita a Denis. 551 00:31:09,461 --> 00:31:11,021 Has publicado tu último tuit. 552 00:31:12,261 --> 00:31:16,221 Ya me has entretenido bastante. Me has hecho herir a un ser querido. 553 00:31:16,301 --> 00:31:18,061 Podía haberlo salvado, pero tú... 554 00:31:18,541 --> 00:31:20,461 -Y tu mierda de "mátame". -¿Mierda? 555 00:31:21,461 --> 00:31:23,541 Oisin me ha escrito. Quiere más dinero. 556 00:31:24,581 --> 00:31:25,581 Y no lo tengo. 557 00:31:26,221 --> 00:31:28,741 -Dice que mañana subirá los vídeos. -Perfecto. 558 00:31:29,861 --> 00:31:32,261 -¿Perfecto? -Porque quedarás con él. 559 00:31:33,101 --> 00:31:34,461 Y le darás el dinero. 560 00:31:39,501 --> 00:31:42,421 Ha muerto un experiodista de mi periódico. Mi paga. 561 00:31:43,541 --> 00:31:44,741 Devuélvemelo. 562 00:31:45,341 --> 00:31:48,061 -¿Cómo? -Dijiste que Oisin no sabe nadar. 563 00:31:49,101 --> 00:31:52,861 Cuando va a la piscina, nunca se mete en el agua. 564 00:31:53,781 --> 00:31:55,141 Pues al Lago Driscoll. 565 00:31:56,261 --> 00:31:59,021 A la zona fea a la que no va nadie. Queda con él por la tarde. 566 00:31:59,741 --> 00:32:01,661 ¿Y tú dónde estarás? 567 00:32:02,621 --> 00:32:03,621 Mirando. 568 00:32:04,981 --> 00:32:05,981 ¡Venga ya! 569 00:32:06,141 --> 00:32:08,941 Cuando me lo contaste, ¿no imaginaste que pasaría esto? 570 00:32:09,461 --> 00:32:11,141 -Nunca. -Tú me chantajeas. 571 00:32:11,301 --> 00:32:13,581 Él te chantajea. Esto tiene que acabar. 572 00:32:15,381 --> 00:32:17,981 Roba una botella de vodka en el súper y que te la vea. 573 00:32:18,061 --> 00:32:19,621 Lo necesitamos grogui. 574 00:32:20,661 --> 00:32:21,661 Denis, 575 00:32:22,341 --> 00:32:24,901 ¿quieres que tus amigos vean esos vídeos tuyos...? 576 00:32:26,101 --> 00:32:28,501 -Es un asesinato. -No, Denis. 577 00:32:30,501 --> 00:32:31,781 Es la libertad. 578 00:32:32,741 --> 00:32:34,021 Si no hacemos esto, 579 00:32:34,261 --> 00:32:36,341 vivirás con miedo el resto de tu vida. 580 00:32:37,661 --> 00:32:39,501 Y yo no quiero eso para ti. 581 00:32:41,221 --> 00:32:42,301 Oisin bebe. 582 00:32:43,701 --> 00:32:44,701 El vodka no bastará. 583 00:32:45,861 --> 00:32:49,701 Mi madre tiene un hernia de trabajar y el botiquín lleno de pastillas. 584 00:32:50,301 --> 00:32:51,701 Superfuertes. 585 00:32:52,781 --> 00:32:55,341 Trituraré unas cuantas y las meteré en la botella. 586 00:32:55,981 --> 00:32:57,301 Debería funcionar. 587 00:32:57,861 --> 00:32:59,981 ¿Cómo sabrás cuántas echar? 588 00:33:00,701 --> 00:33:01,821 Lo sabré. 589 00:33:04,421 --> 00:33:05,421 ¡Dios! 590 00:33:06,941 --> 00:33:07,941 Las tomas. 591 00:33:08,461 --> 00:33:10,821 ¿Cómo crees que duermo por las noches? 592 00:33:43,461 --> 00:33:45,541 -¡Vaya horas! -Perdona. 593 00:33:52,901 --> 00:33:53,901 La mochila. 594 00:33:54,901 --> 00:33:56,501 Te he dado el dinero, ¿no? 595 00:33:57,061 --> 00:33:59,821 La mochila o tu mamá te verá pelándotela. 596 00:34:01,981 --> 00:34:03,061 Voy a una fiesta. 597 00:34:03,901 --> 00:34:05,941 Quédate y la montamos aquí. 598 00:34:12,421 --> 00:34:13,741 ¡Esta es buena! 599 00:34:18,581 --> 00:34:19,581 Oye... 600 00:34:20,221 --> 00:34:21,621 Mira, ¿no podemos hablar? 601 00:34:22,701 --> 00:34:23,701 No. 602 00:34:24,261 --> 00:34:25,821 ¡Pírate, coño! 603 00:35:09,501 --> 00:35:12,701 Lo siento, Oisin, pero tú te lo has buscado. 604 00:35:50,301 --> 00:35:51,861 ¡Mierda, mi dinero! 605 00:36:12,261 --> 00:36:14,301 Ya tendría que haber borrado la cuenta. 606 00:36:17,901 --> 00:36:18,901 ¡Bingo! 607 00:36:28,701 --> 00:36:30,901 Ya está. Se ha enterado de lo de Oisin. 608 00:36:33,501 --> 00:36:34,661 Ve a lo fácil. 609 00:36:34,741 --> 00:36:36,741 Lo siento muchísimo. Cuenta conmigo. 610 00:36:36,821 --> 00:36:37,981 Si necesitas algo... 611 00:36:38,461 --> 00:36:39,461 ¡Hola! 612 00:36:40,741 --> 00:36:41,741 Hola. 613 00:36:43,181 --> 00:36:44,341 ¿Todo bien? 614 00:36:44,901 --> 00:36:46,741 El mensaje era como... 615 00:36:47,301 --> 00:36:48,301 No sé... 616 00:36:49,101 --> 00:36:51,061 -Necesito un favor. -¡Lo que sea! 617 00:36:51,981 --> 00:36:54,381 Tienes que escribir una necrológica, pero ya. 618 00:36:55,741 --> 00:36:56,741 Vale. 619 00:36:56,821 --> 00:36:57,821 Vamos allá... 620 00:36:58,661 --> 00:36:59,781 ¿Para quién? 621 00:37:01,621 --> 00:37:03,581 Mal, estoy aquí para lo que necesites. 622 00:37:06,501 --> 00:37:07,581 Es para Rocco. 623 00:37:08,821 --> 00:37:09,821 ¿Qué? 624 00:37:10,661 --> 00:37:12,101 El perro del señor Breslin. 625 00:37:12,781 --> 00:37:15,501 El coche de juguete se quedó sin pilas, 626 00:37:16,181 --> 00:37:17,901 enganchó la chuleta de cerdo 627 00:37:18,981 --> 00:37:20,461 y se ahogó. 628 00:37:21,821 --> 00:37:24,141 El pobre se ha ido a la gran perrera del cielo. 629 00:37:24,621 --> 00:37:27,421 Le dije a Breslin que despediríamos a Rocco como se mer... 630 00:37:27,501 --> 00:37:28,661 ¿Hola? Aquí. 631 00:37:29,621 --> 00:37:31,821 Le dije que lo despediríamos como se merece. 632 00:37:31,901 --> 00:37:34,621 Me dijo que eso no bastaba y me amenazó con denunciarme. 633 00:37:35,981 --> 00:37:37,661 Le dije que haría lo que fuera. 634 00:37:38,901 --> 00:37:41,181 Y entonces pensé en ti. 635 00:37:42,781 --> 00:37:45,501 ¿Le prometiste una necrológica para su perro? 636 00:37:46,021 --> 00:37:48,621 Sé que no sueles hacerlo, pero... 637 00:37:50,541 --> 00:37:51,541 ¿Por favor? 638 00:38:03,621 --> 00:38:04,741 Hola, Elvira. 639 00:38:09,021 --> 00:38:12,101 -¿Tú lo ves? -Pues claro. No estoy ciego. 640 00:38:13,541 --> 00:38:14,741 ¿Ha venido por mí? 641 00:38:15,501 --> 00:38:18,501 No, he venido por mí. Tengo un soplo para tu periódico. 642 00:38:19,341 --> 00:38:20,621 Tu jefe me va a pagar. 643 00:38:20,701 --> 00:38:23,581 Para el carro, que aun no sé ni de qué va esto. 644 00:38:23,661 --> 00:38:25,341 Así que relájate, ¿vale? 645 00:38:28,861 --> 00:38:29,861 ¡Elvira! 646 00:38:30,261 --> 00:38:32,461 ¿Qué pasa ahora? ¿Qué quieres? 647 00:38:34,741 --> 00:38:35,741 ¡Dios! 648 00:38:38,221 --> 00:38:40,661 ¿Podemos publicar la necrológica de un perro? 649 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 ¿De un perro? 650 00:38:43,861 --> 00:38:46,381 Publicaremos hasta la de una silla, si la pagan. 651 00:38:46,461 --> 00:38:48,061 Ahora, lárgate. 652 00:38:49,901 --> 00:38:50,901 ¡Elvira! 653 00:38:52,181 --> 00:38:53,181 ¡Vete! 654 00:39:00,981 --> 00:39:02,661 Mi plan era a prueba de fallos. 655 00:39:03,381 --> 00:39:04,701 ¿Qué coño pasó? 656 00:39:09,541 --> 00:39:11,541 Es hora de llegar al fondo de esto. 657 00:39:15,901 --> 00:39:17,341 ¿Cuándo es tu cumple, Denis? 658 00:39:17,501 --> 00:39:19,341 ¿Cuándo cumples los 18? 659 00:39:21,061 --> 00:39:22,301 Dentro de un par de meses. 660 00:39:22,701 --> 00:39:23,941 No, por favor. 661 00:39:25,381 --> 00:39:26,661 No te levantes. 662 00:39:27,621 --> 00:39:28,901 Pareces cómodo. 663 00:39:34,381 --> 00:39:36,061 Ha salido todo de maravilla. 664 00:39:37,581 --> 00:39:38,781 ¿Tú crees? 665 00:39:40,021 --> 00:39:41,741 Oisin sigue vivo. 666 00:39:42,541 --> 00:39:43,621 Lo siento. 667 00:39:44,581 --> 00:39:45,581 ¿Vale? 668 00:39:45,701 --> 00:39:47,781 No podría vivir con ese peso. 669 00:39:48,581 --> 00:39:50,541 ¡Socorro! ¡Ayuda! 670 00:39:51,141 --> 00:39:52,141 ¡No sé nadar! 671 00:39:53,221 --> 00:39:54,901 -¡Socorro! -¡Ya voy, Oisin! 672 00:39:59,861 --> 00:40:01,821 Tu dinero quedó inservible en el agua. 673 00:40:02,541 --> 00:40:06,181 Oisin me lo ha dado, más todo lo que me había robado. 674 00:40:07,101 --> 00:40:08,861 ¿Así que ahora sois amigos? 675 00:40:09,061 --> 00:40:10,541 Le hice la resucitación. 676 00:40:10,821 --> 00:40:13,741 Le abrí la camisa y tenía marcas de quemaduras. 677 00:40:13,901 --> 00:40:15,261 Fue una humillación. 678 00:40:15,421 --> 00:40:18,061 No ha aprendido a nadar, para que no le vean el cuerpo. 679 00:40:18,461 --> 00:40:20,941 Y que su padre lo usaba como cenicero humano. 680 00:40:21,301 --> 00:40:24,421 Hablamos horas y parece una persona diferente. 681 00:40:24,981 --> 00:40:27,261 -Ahora todo va bien. -Para mí, no. 682 00:40:27,701 --> 00:40:28,701 Para nada. 683 00:40:30,661 --> 00:40:32,341 ¿No te importaba que muriese? 684 00:40:32,661 --> 00:40:34,301 Yo no lo obligué a beber alcohol. 685 00:40:34,701 --> 00:40:37,021 Ni le eché yo las pastillas en la botella. 686 00:40:38,261 --> 00:40:40,701 Si se hubiese ahogado, el agua lo habría matado, 687 00:40:41,181 --> 00:40:44,061 junto con su estupidez, pero... no yo. 688 00:40:45,941 --> 00:40:47,901 -¿Quién eres? -Tú recurriste a mí. 689 00:40:47,981 --> 00:40:50,741 -Tú querías matarlo. -Tú... querías matarlo. 690 00:40:51,221 --> 00:40:54,301 Hablas con tanta naturalidad, que parece que tiene sentido, 691 00:40:54,621 --> 00:40:55,981 pero la realidad es 692 00:40:56,221 --> 00:40:58,301 que esto te excita. 693 00:41:00,221 --> 00:41:01,501 Quiero enseñarte algo. 694 00:41:04,381 --> 00:41:05,781 Mola muchísimo. 695 00:41:10,821 --> 00:41:11,821 Mira. 696 00:41:12,301 --> 00:41:14,301 Mi trabajo consiste en estar preparada. 697 00:41:14,381 --> 00:41:15,741 Escribo adelantos. 698 00:41:16,261 --> 00:41:18,621 Necrológicas de personas que aun no han muerto. 699 00:41:19,141 --> 00:41:20,461 Es la de un perro. 700 00:41:29,661 --> 00:41:31,501 Me preparo para la muerte de la gente. 701 00:41:31,581 --> 00:41:33,461 Y cuando mueren, estoy lista. 702 00:41:35,381 --> 00:41:36,581 No se lo contaré a nadie. 703 00:41:37,261 --> 00:41:39,461 Ni lo de Oisin ni lo del señor Benson. 704 00:41:39,901 --> 00:41:40,901 ¿Te gusta? 705 00:41:41,701 --> 00:41:43,581 -¿Le harás daño? -¿Te gusta, Denis? 706 00:41:44,141 --> 00:41:46,381 He dejado una cosa en blanco. 707 00:41:46,821 --> 00:41:48,941 Donde pone cómo murió tu madre. 708 00:41:49,981 --> 00:41:51,941 Es lo que añado al final. 709 00:41:52,421 --> 00:41:53,421 ¡Eres un monstruo! 710 00:41:55,421 --> 00:41:56,541 No, qué va. 711 00:41:57,661 --> 00:42:00,141 ¡Juro que no se lo contaré a nadie! ¡Por favor! 712 00:42:00,781 --> 00:42:02,941 ¡Dime que no le harás nada! 713 00:42:03,421 --> 00:42:05,781 -No soy un monstruo. -¡Dime que no le harás nada! 714 00:42:17,381 --> 00:42:18,381 ¡Vaya! 715 00:42:18,861 --> 00:42:20,581 -¿Estás limpiando? -Sí. 716 00:42:20,941 --> 00:42:24,021 Quiero cambiar. Dejo las drogas, los robos y todo. 717 00:42:24,981 --> 00:42:25,981 Vale. 718 00:42:26,261 --> 00:42:28,701 -Y limpia el dormitorio. Está lleno. -¿Qué? 719 00:42:29,701 --> 00:42:31,221 ¿Quieres que me lo lleve todo? 720 00:42:31,421 --> 00:42:32,421 Intento ayudarte. 721 00:42:32,501 --> 00:42:34,581 ¿Obligándome a llevarme cosas robadas? 722 00:42:34,661 --> 00:42:37,461 Piénsalo. ¿Y si me pasa algo? Si me muero... 723 00:42:37,781 --> 00:42:38,941 ¿Qué pasará? 724 00:42:40,221 --> 00:42:43,021 La poli registrará tus cosas, encontrarán mi mierda 725 00:42:43,101 --> 00:42:44,181 y me joderán. 726 00:43:16,461 --> 00:43:18,301 Al final has vuelto. 727 00:43:18,821 --> 00:43:20,181 Saca la chequera. 728 00:43:20,821 --> 00:43:22,821 Primero quiero ver qué es. 729 00:43:27,741 --> 00:43:28,861 ¡Madre mía! 730 00:43:29,781 --> 00:43:31,181 Esto ha estado en el mar. 731 00:43:32,101 --> 00:43:33,261 En el lago. 732 00:43:34,061 --> 00:43:35,181 He ido a pescar. 733 00:43:35,421 --> 00:43:37,501 No hay peces en el Lago Driscoll. 734 00:43:38,341 --> 00:43:40,061 Ya podía habérmelo dicho alguien. 735 00:43:40,261 --> 00:43:42,381 Lo único que sacamos mi colega y yo fue esto. 736 00:43:42,541 --> 00:43:44,381 Estaba entre las cañas. 737 00:43:45,581 --> 00:43:47,061 Y tu amigo, 738 00:43:48,301 --> 00:43:49,581 ¿sabe cerrar la boca? 739 00:43:51,501 --> 00:43:53,781 Por un precio justo, no volverás a vernos. 740 00:44:00,901 --> 00:44:02,821 Esto me va a costar una pasta, ¿verdad? 741 00:44:03,741 --> 00:44:05,501 ¡Ni te lo imaginas! 77981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.