All language subtitles for Obituary.S01E02.Hiccups.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,541 --> 00:00:06,941 Vale, a ver este... 2 00:00:07,301 --> 00:00:09,581 He oído el rumor de que un apicultor de por aquí 3 00:00:09,661 --> 00:00:11,141 le da polvo de ángel al ganado. 4 00:00:11,221 --> 00:00:12,661 -No. -Vale. 5 00:00:13,061 --> 00:00:16,061 ¿Presencia de aguas residuales sin tratar en la de consumo? 6 00:00:16,221 --> 00:00:17,221 No. 7 00:00:17,301 --> 00:00:19,301 -¿Nepotismo en el ayuntamiento? -No. 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,261 Profe de yoga, que además regenta un burdel. 9 00:00:23,781 --> 00:00:24,981 Emerson, 10 00:00:25,941 --> 00:00:29,541 hay que darles a los vecinos una razón para comprar el periódico. 11 00:00:29,861 --> 00:00:32,261 A esta gente no le importa que el agua huela raro. 12 00:00:32,541 --> 00:00:34,701 Ni que la carne suelte agua 13 00:00:34,781 --> 00:00:37,621 ni que Jonjo le dé a Jonjo júnior la concesión de los setos. 14 00:00:37,701 --> 00:00:39,221 ¿Y qué quieren? 15 00:00:39,661 --> 00:00:40,941 Dímelo y lo escribiré. 16 00:00:43,141 --> 00:00:45,981 En un pueblo a unos 80 kilómetros de aquí 17 00:00:46,981 --> 00:00:48,781 han atracado la oficina de correos. 18 00:00:49,901 --> 00:00:51,261 Y mañana, 19 00:00:51,461 --> 00:00:53,581 su periódico local publicará la historia. 20 00:00:53,661 --> 00:00:55,421 Es un notición. Te habrás enterado. 21 00:00:55,581 --> 00:00:57,741 -No. -Nueve de la mañana. 22 00:00:58,581 --> 00:01:00,181 Un hombre entra en correos. 23 00:01:00,741 --> 00:01:02,141 Está solo. 24 00:01:02,221 --> 00:01:04,661 Bueno, aparte de los empleados. 25 00:01:04,741 --> 00:01:07,501 Empleada. Solo hay una esta mañana. 26 00:01:07,661 --> 00:01:09,621 Su compañero está enfermo. 27 00:01:09,701 --> 00:01:11,581 Así que, el hombre entra... 28 00:01:12,221 --> 00:01:14,661 con un puñado de globos de helio en la mano 29 00:01:14,941 --> 00:01:16,501 y cuando los suelta... 30 00:01:16,941 --> 00:01:19,541 Salen flotando y tapan la cámara de seguridad. 31 00:01:19,661 --> 00:01:20,661 ¡Hemos despertado! 32 00:01:20,741 --> 00:01:22,941 Con la cámara tapada, se quita la capucha... 33 00:01:23,021 --> 00:01:24,381 Y saca un arma. 34 00:01:24,821 --> 00:01:26,221 Y apunta a la empleada, 35 00:01:26,581 --> 00:01:28,501 que está a punto de pulsar la alarma. 36 00:01:29,101 --> 00:01:30,861 "No la he pulsado", dice. 37 00:01:31,261 --> 00:01:32,461 "Lo sé", responde él. 38 00:01:32,621 --> 00:01:34,341 "¿Cómo lo sabes?", dice ella. 39 00:01:34,701 --> 00:01:36,741 "Porque ya estarías muerta". 40 00:01:37,941 --> 00:01:38,941 Muy buena frase. 41 00:01:39,021 --> 00:01:41,421 Inventada por el tío que escribió la historia. 42 00:01:41,501 --> 00:01:42,981 -Le diré que lo has dicho. -Sí. 43 00:01:43,181 --> 00:01:44,981 Mientras le apunta con la pistola, 44 00:01:45,381 --> 00:01:48,261 la empleada coge un sobre grande y lo llena de dinero. 45 00:01:48,341 --> 00:01:50,981 Cuando termina, se lo entrega al atracador y... 46 00:01:52,541 --> 00:01:53,701 ¿Y qué? 47 00:01:54,861 --> 00:01:56,061 Y ya está. 48 00:01:56,821 --> 00:01:58,101 Se marcha con el dinero. 49 00:01:59,221 --> 00:02:00,221 Bien, 50 00:02:00,781 --> 00:02:02,021 ¿qué hemos aprendido? 51 00:02:02,181 --> 00:02:04,421 -Se necesitan finales mejores. -Cierto. 52 00:02:04,501 --> 00:02:05,741 Pero mira más allá. 53 00:02:06,101 --> 00:02:09,861 Estas son cosas que ves en la tele, no pasan aquí. 54 00:02:10,181 --> 00:02:12,621 Es lo que quieren los lectores: 55 00:02:13,301 --> 00:02:15,221 armas, crímenes, vuelcos de la trama. 56 00:02:15,341 --> 00:02:19,261 No 400 palabras sobre un profe de yoga proxeneta. 57 00:02:20,381 --> 00:02:21,661 Pero lo más importante: 58 00:02:21,901 --> 00:02:25,341 las buenas historias no aparecen mirando por la ventana, gratis. 59 00:02:32,981 --> 00:02:35,061 ¿Qué fue del atracador? ¿Lo cogieron? 60 00:02:35,461 --> 00:02:37,461 Solo hay una forma de averiguarlo: 61 00:02:39,021 --> 00:02:40,741 tendrás que comprar el periódico. 62 00:02:48,901 --> 00:02:50,501 Matar es como comer. 63 00:02:50,981 --> 00:02:52,581 Si esperas demasiado, 64 00:02:52,861 --> 00:02:54,581 el apetito se vuelve voraz. 65 00:02:57,341 --> 00:02:59,301 ¿Dónde y cuándo acabará esto? 66 00:02:59,581 --> 00:03:00,821 ¿Quién sabe? 67 00:03:01,181 --> 00:03:04,701 Yo solo sé que le he dado cuerda a Tom, 68 00:03:06,941 --> 00:03:08,901 y él ha decidido colgarse. 69 00:03:20,061 --> 00:03:23,661 Ha tenido oportunidades de sobra para demostrar que no merece esto, 70 00:03:24,661 --> 00:03:27,901 que no debería ser quien me ilumine la cara con una sonrisa. 71 00:03:28,581 --> 00:03:29,861 Y a pesar de todo, 72 00:03:30,141 --> 00:03:31,141 nada. 73 00:03:32,021 --> 00:03:35,261 Solo la confirmación de que una vida debe terminar. 74 00:03:36,701 --> 00:03:38,021 ¡Cállate, joder! 75 00:03:38,901 --> 00:03:39,901 ¡Que te calles! 76 00:03:39,981 --> 00:03:41,541 Y de que voy a cobrar. 77 00:03:42,421 --> 00:03:43,541 Para, mamá. 78 00:03:43,741 --> 00:03:46,141 Es tu hijo. Arréglate tú con él. 79 00:03:46,781 --> 00:03:48,261 Que diga lo que quiera. 80 00:03:49,341 --> 00:03:50,461 Son mis tierras 81 00:03:50,661 --> 00:03:52,661 y mi ganado va donde quiere. 82 00:03:52,741 --> 00:03:54,021 ¡Cuelga! 83 00:03:54,301 --> 00:03:55,301 ¿Qué ha dicho? 84 00:03:55,661 --> 00:03:56,781 ¡Venga! 85 00:03:57,821 --> 00:04:00,221 ¡Espérame ahí! Voy ahora mismo. 86 00:04:04,741 --> 00:04:08,421 Solo consigue retrasar lo inevitable: su muerte y mi felicidad. 87 00:04:09,701 --> 00:04:11,061 No he terminado con Tom. 88 00:04:11,701 --> 00:04:13,061 Ni mucho menos. 89 00:04:15,421 --> 00:04:18,421 -Buenos días. -Me han dejado tu correo por error. 90 00:04:22,421 --> 00:04:25,101 -¿No tendrás Panadol? -No creo en las pastillas. 91 00:04:25,941 --> 00:04:27,981 ¿Por qué? ¿Crees en el dolor? 92 00:04:28,141 --> 00:04:30,381 No, creo que quien la hace, la paga. 93 00:04:31,261 --> 00:04:33,061 ¿Qué tal anoche con Mal? 94 00:04:33,501 --> 00:04:37,701 Lo sé, es atractivo, inteligente y mi tipo, 95 00:04:38,381 --> 00:04:41,701 pero ahora está con ella y yo tengo más cosas que hacer. 96 00:04:42,221 --> 00:04:43,901 Oye, ¿hacemos novillos? 97 00:04:45,661 --> 00:04:48,421 Es que Hughie no hace más que rechazarme ideas. 98 00:04:49,181 --> 00:04:51,421 -Necesito historias. -¿Qué narices es esto? 99 00:04:53,981 --> 00:04:56,221 ¿Y quién narices lo ha escrito? 100 00:04:56,501 --> 00:04:58,141 ¿Y sabes qué he pensado? 101 00:04:58,741 --> 00:05:00,101 Le preguntaré a Elvira. 102 00:05:00,581 --> 00:05:02,461 Seguro que me inspira. 103 00:05:03,621 --> 00:05:04,901 La oficina de correos. 104 00:05:06,221 --> 00:05:07,421 Iré a echar un vistazo. 105 00:05:07,661 --> 00:05:09,341 Mi padre ha ido a cobrar el paro. 106 00:05:10,301 --> 00:05:11,541 Debo llevarlo a casa. 107 00:05:22,021 --> 00:05:23,661 ¿No te da vergüenza, Ward? 108 00:05:24,861 --> 00:05:26,981 ¿No te importa lo que piense la gente? 109 00:05:28,421 --> 00:05:31,061 Robarle al gobierno así... 110 00:05:31,421 --> 00:05:33,901 ¿Por qué no haces algo con tu vida? 111 00:05:34,461 --> 00:05:36,661 Demuestra... iniciativa. 112 00:05:38,101 --> 00:05:39,421 Tienes razón, Veronica. 113 00:05:40,541 --> 00:05:42,101 Tienes toda la razón. 114 00:05:43,901 --> 00:05:45,381 ¿Qué tal, Joan? 115 00:05:47,621 --> 00:05:49,461 Cuarenta a uno. ¿Te han dado un soplo? 116 00:05:49,741 --> 00:05:50,941 No, he investigado yo. 117 00:05:53,221 --> 00:05:55,741 -Menudas pelotas tienes. -No son pelotas, Joan. 118 00:05:56,061 --> 00:05:58,781 Es iniciativa. ¿Un toque para la buena suerte? 119 00:06:00,381 --> 00:06:01,621 Hasta luego. 120 00:06:01,901 --> 00:06:04,141 ¿Me debes pasta y apuestas a los caballos? 121 00:06:05,821 --> 00:06:07,781 Patsy, ya sabes cómo va esto: 122 00:06:08,341 --> 00:06:11,021 todas las transacciones comerciales se realizan... 123 00:06:11,221 --> 00:06:12,581 en mi despacho. 124 00:06:13,021 --> 00:06:14,821 Te espero allí y hablamos. 125 00:06:17,781 --> 00:06:19,221 A la primera invito yo. 126 00:06:36,381 --> 00:06:39,981 Ese caballo es un valor seguro. Vuela. 127 00:06:43,021 --> 00:06:45,661 Tenías que haber oído lo que me dijo Veronica Sloan. 128 00:06:46,101 --> 00:06:48,181 Ni que me pagase ella el paro. 129 00:06:48,301 --> 00:06:50,261 -Deberían... -¿Decirle cuatro cosas? 130 00:06:54,661 --> 00:06:57,781 -Dijiste que te habían pagado. -Y que había que pagar facturas. 131 00:07:02,061 --> 00:07:05,101 -Con eso no pago ni una entrada. -Son ocho pavos. 132 00:07:06,941 --> 00:07:09,781 -No me llega para dos pintas. -Pues pide tres cañas. 133 00:07:11,101 --> 00:07:12,181 ¿Qué te pasa? 134 00:07:19,501 --> 00:07:21,141 Me han enviado un anónimo. 135 00:07:22,141 --> 00:07:23,621 Quien lo ha escrito dice... 136 00:07:23,701 --> 00:07:28,421 "Eres una periodista de tercera, que trabaja en un periódico cutre, 137 00:07:29,341 --> 00:07:32,301 una juntaletras sentimental, con vocabulario limitado. 138 00:07:32,381 --> 00:07:34,981 Tu prosa es farragosa y el conocimiento..." 139 00:07:35,261 --> 00:07:39,101 "de gramática tan pobre, que avergüenza a un niño de 6 años". 140 00:07:39,661 --> 00:07:42,701 Callum, tú tienes seis años. ¿Te avergüenza su gramática? 141 00:07:45,101 --> 00:07:47,621 "Tus columnas ingresan cadáver, 142 00:07:47,701 --> 00:07:50,021 y tus artículos tienen... 143 00:07:50,581 --> 00:07:52,341 la resonancia emocional 144 00:07:52,421 --> 00:07:55,661 de las instrucciones de una caja de Lego". 145 00:07:56,221 --> 00:07:57,221 ¡Vaya! 146 00:07:57,301 --> 00:08:00,701 "Señorita Clancy, haces que Maeve Bynchie 147 00:08:01,101 --> 00:08:03,581 -parezca...". -Dostoievski. ¿Qué hago? 148 00:08:04,501 --> 00:08:06,981 -A la papelera. -¿Y reconcomerme por dentro? 149 00:08:11,421 --> 00:08:13,061 Cómpratelo. 150 00:08:13,461 --> 00:08:14,661 Date un capricho. 151 00:08:14,861 --> 00:08:16,861 Papá ha apostado 50 pavos a un caballo. 152 00:08:17,221 --> 00:08:19,461 50 pavos que no tenemos. 153 00:08:25,501 --> 00:08:27,981 La profesora de lengua, la señorita Bourke. 154 00:08:29,021 --> 00:08:30,781 -¿Crees que ha sido ella? -No. 155 00:08:30,941 --> 00:08:32,541 Un día nos puso una redacción. 156 00:08:32,621 --> 00:08:35,501 Tú sacaste un 62 %. Te cabreaste. 157 00:08:35,941 --> 00:08:38,941 ¿Sabes que saqué yo? Menos de un 62 %. 158 00:08:39,421 --> 00:08:41,221 Siempre te lo tomabas todo bien. 159 00:08:41,301 --> 00:08:43,061 Estaba muy ocupada defendiéndote. 160 00:08:43,141 --> 00:08:45,181 Zurrándoles a los que hablaban mal de ti. 161 00:08:45,341 --> 00:08:48,621 -Y yo te lo agradezco. -No debería haberlo hecho. 162 00:08:50,701 --> 00:08:53,901 Nos pusieron apodos de los que nunca nos hemos librado. 163 00:08:54,021 --> 00:08:56,861 -Tú... -La friki de la madre muerta. 164 00:08:56,941 --> 00:08:59,741 -Y tú... -La macarra de la madre muerta. 165 00:09:04,381 --> 00:09:05,941 ¿No había otro? 166 00:09:06,621 --> 00:09:08,821 Callum, ¿y tu hermano pequeño? 167 00:09:11,581 --> 00:09:13,101 Pues ve a buscarlo. 168 00:09:14,421 --> 00:09:15,701 ¡Dios de los cielos! 169 00:09:17,501 --> 00:09:20,381 -¿Pagan bien por cuidar niños? -Si estás en el paro, sí. 170 00:09:21,941 --> 00:09:23,301 La ha escrito un hombre. 171 00:09:23,381 --> 00:09:25,541 ¡Dios! ¿No has oído lo que te he dicho? 172 00:09:25,741 --> 00:09:27,021 ¡Ignóralo! 173 00:09:27,381 --> 00:09:28,861 Haz lo que mejor se te da. 174 00:09:29,381 --> 00:09:30,901 ¿Y qué es exactamente...? 175 00:09:31,181 --> 00:09:33,861 Escribe algo tan bueno, que calle a este capullo. 176 00:09:46,341 --> 00:09:48,861 -No quiero hablar de la carta. -No. Tiene gracia. 177 00:09:49,141 --> 00:09:50,621 ¿Por qué? ¿Porque se ríe de mí? 178 00:09:50,821 --> 00:09:52,141 Tiene un montón de pistas. 179 00:09:52,421 --> 00:09:54,821 Mira: caligrafía peculiar. 180 00:09:55,301 --> 00:09:57,621 Esto es prácticamente un rastro de miguitas. 181 00:09:58,941 --> 00:10:01,301 Es como si nuestro enemigo por correspondencia 182 00:10:01,661 --> 00:10:03,061 desease que lo pillen. 183 00:10:03,661 --> 00:10:05,701 Para eso habría firmado con su nombre. 184 00:10:05,781 --> 00:10:07,221 Prácticamente lo ha hecho. 185 00:10:07,341 --> 00:10:10,261 ¿De qué nos vale saber que pone puntos raros en las íes 186 00:10:10,341 --> 00:10:11,581 o corta las tes en ángulo? 187 00:10:11,661 --> 00:10:14,621 -¿Adónde vas? No tienes dinero. -¿Quién dice que pago yo? 188 00:10:15,061 --> 00:10:17,621 -Papá, no me dejes así. -No me necesitas. 189 00:10:18,181 --> 00:10:20,941 Estarás en el trastero, siguiendo miguitas. 190 00:10:21,261 --> 00:10:23,581 Están todas ahí, búscalas. 191 00:10:23,661 --> 00:10:25,581 No... ¿El trastero? 192 00:10:36,421 --> 00:10:40,101 Te quiero como te quería 193 00:10:41,661 --> 00:10:44,701 cuando eras dulce, 194 00:10:46,101 --> 00:10:49,821 cuando tenías los dulces 195 00:10:51,701 --> 00:10:53,781 dieciséis. 196 00:10:59,421 --> 00:11:01,861 Parece que hay fiestón el día que se cobra el paro. 197 00:11:02,621 --> 00:11:04,661 Ni te cuento cuando toca la paga por hijo. 198 00:11:04,741 --> 00:11:06,181 ¿Y tú qué? ¿No sales a cantar? 199 00:11:06,501 --> 00:11:08,101 Dicen que bordas Stayin'Alive. 200 00:11:09,181 --> 00:11:11,741 -Recuérdame nuestro trato. -Copas por charla. 201 00:11:12,141 --> 00:11:15,501 -Ron con cola, ¿verdad? -Muy bien. Has hecho los deberes. 202 00:11:26,181 --> 00:11:29,781 -Hola, Patsy... -Quiero mis cinco. 203 00:11:30,181 --> 00:11:31,661 No te voy a dar tus cinco. 204 00:11:32,421 --> 00:11:33,701 Te daré diez. 205 00:11:34,621 --> 00:11:36,621 -Solo quiero mis cinco. -Ya lo sé. 206 00:11:37,101 --> 00:11:39,741 Pero si me das cinco, te daré un billete de diez. 207 00:11:40,621 --> 00:11:42,301 Tómatelo como unos intereses. 208 00:11:45,701 --> 00:11:47,021 Muy bien, Patsy. 209 00:11:48,061 --> 00:11:49,061 Vale. 210 00:11:49,901 --> 00:11:50,901 A verlo. 211 00:11:51,581 --> 00:11:52,741 Cuando cobre. 212 00:11:54,101 --> 00:11:55,261 Venga, Patsy. 213 00:11:55,461 --> 00:11:58,181 El chico tiene que aprender los entresijos del pueblo. 214 00:12:00,501 --> 00:12:02,181 -Toma. -¿Conoces a Patsy? 215 00:12:02,381 --> 00:12:04,021 -Sí. -Gran cantante. 216 00:12:04,221 --> 00:12:07,141 -Un talento. -Venga, Patsy. Hablamos luego. 217 00:12:18,781 --> 00:12:20,301 A ver esa historia... 218 00:12:20,421 --> 00:12:22,181 Sí, trata sobre Kilraven. 219 00:12:22,341 --> 00:12:24,501 La mitad del pueblo está en el paro, ¿no? 220 00:12:24,581 --> 00:12:27,101 Y la otra mitad, la gente seria, trabaja, ¿verdad? 221 00:12:27,421 --> 00:12:28,421 Yo no. 222 00:12:28,901 --> 00:12:30,741 No, tú dejaste de trabajar hace años. 223 00:12:30,821 --> 00:12:35,021 Si vas a escribir una historia de los de la "paguita" de la costa, 224 00:12:35,101 --> 00:12:37,581 -a mí no me metas. -¿Por qué dejaste de trabajar? 225 00:12:38,301 --> 00:12:41,461 Fue más o menos cuando asesinaron a aquella mujer, ¿no? 226 00:12:42,061 --> 00:12:43,501 La austriaca o suiza... 227 00:12:43,581 --> 00:12:45,221 -Alemana. -¡Alemana! 228 00:12:46,901 --> 00:12:48,421 Pero imagino que ya lo sabías. 229 00:12:48,861 --> 00:12:51,461 Creo que has estado hablando con Clive Cavendish 230 00:12:51,701 --> 00:12:53,661 y te ha metido ideas en la cabeza. 231 00:12:54,461 --> 00:12:56,101 Te aviso: es peligroso. 232 00:12:56,181 --> 00:12:58,821 La noche que la asesinaron había estado aquí. 233 00:13:00,541 --> 00:13:01,781 Tú también estabas, ¿no? 234 00:13:02,141 --> 00:13:04,741 Verás, la gente del pueblo se pone a la defensiva, 235 00:13:04,821 --> 00:13:06,341 cuando se saca el tema. 236 00:13:07,181 --> 00:13:10,141 Yo de ti seguiría con el fraude en las "paguitas". 237 00:13:11,821 --> 00:13:12,821 A ver, Ward, 238 00:13:12,981 --> 00:13:15,301 los del pueblo no te invitan a copas, ¿verdad? 239 00:13:31,341 --> 00:13:32,501 ¡Mamá! 240 00:13:32,981 --> 00:13:35,581 -Yo no conocía bien a María. -Pero sí de oídas. 241 00:13:35,781 --> 00:13:37,741 Sabía que era novelista o algo así. 242 00:13:37,861 --> 00:13:39,101 Volvía a casa. 243 00:13:39,261 --> 00:13:40,981 Tenía un billete de ida a Hannover. 244 00:13:41,061 --> 00:13:43,301 Bolso, pasaporte y billete no aparecieron. 245 00:13:44,021 --> 00:13:46,061 -Sí, lo sé. Una tragedia. -¿Tú crees? 246 00:13:46,261 --> 00:13:48,741 Era de fuera y a la gente no le caía bien. 247 00:13:49,021 --> 00:13:51,941 -¿Y por qué? -Porque son raritos de cojones. 248 00:13:53,821 --> 00:13:56,461 Cuéntame lo que recuerdes. Te fuiste después de ella. 249 00:13:56,941 --> 00:13:58,421 Estaba borracho. 250 00:13:59,181 --> 00:14:01,221 No tenía la cabeza para procesar nada. 251 00:14:01,461 --> 00:14:03,021 Ahí es donde tengo el problema. 252 00:14:04,461 --> 00:14:06,021 Porque hasta aquella noche, 253 00:14:06,341 --> 00:14:08,181 -la gente dice que tú... -¿Qué gente? 254 00:14:08,821 --> 00:14:10,821 Esos raritos de cojones. 255 00:14:11,381 --> 00:14:14,661 Dicen que eras tranquilo, que solo tomabas un par de pintas, 256 00:14:15,301 --> 00:14:16,741 y que de repente algo cambió. 257 00:14:16,981 --> 00:14:18,741 Había más gente aquí aquella noche. 258 00:14:18,981 --> 00:14:20,461 Pero tú estabas aquí, sobrio. 259 00:14:20,861 --> 00:14:23,621 Mallory y Hughie también. 260 00:14:24,221 --> 00:14:26,381 -Hablaré con ellos. -No te dirán nada. 261 00:14:26,541 --> 00:14:28,821 Deberías hablar con la agente Mulcahy. 262 00:14:29,741 --> 00:14:31,981 Ya lo he intentado y no hubo suerte. 263 00:14:32,341 --> 00:14:33,981 Te contaré algo sobre Rose: 264 00:14:34,621 --> 00:14:36,741 si le haces un favor, te lo hará ella a ti. 265 00:14:37,341 --> 00:14:40,141 Pero como a mucha gente de este pueblo, no le caigo bien. 266 00:14:41,661 --> 00:14:43,901 Me parece que tienes otro problema. 267 00:14:44,381 --> 00:14:45,381 ¿Cuál? 268 00:14:45,461 --> 00:14:47,341 Bebo más rápido de lo que tú preguntas. 269 00:14:47,981 --> 00:14:48,981 Dale. 270 00:15:14,021 --> 00:15:16,141 -Yo me fui a las once. -Maria ya se había ido. 271 00:15:16,221 --> 00:15:19,661 -Compré algo de comer y para casa. -¿Y Elvira puede confirmarlo? 272 00:15:20,261 --> 00:15:22,541 -¿Que compré comida? -Que volviste a casa. 273 00:15:23,621 --> 00:15:25,981 -¿Me acusas de algo? -No, no. 274 00:15:27,381 --> 00:15:29,541 Es para establecer la cronología. 275 00:15:29,781 --> 00:15:31,901 Mi hija lo estaba pasando mal por entonces. 276 00:15:32,621 --> 00:15:34,461 ¡Elvira! ¡Despierta! 277 00:15:39,461 --> 00:15:40,701 No recuerda nada. 278 00:15:41,021 --> 00:15:42,501 Parece que está mucho mejor. 279 00:15:42,981 --> 00:15:44,621 Sí, pero poco a poco. 280 00:15:47,621 --> 00:15:48,621 Oye, 281 00:15:49,021 --> 00:15:51,101 no quiero que le cuentes nada de esto, 282 00:15:51,261 --> 00:15:52,341 nunca, ¿vale? 283 00:15:52,661 --> 00:15:53,781 ¿Y si lo hago? 284 00:15:54,621 --> 00:15:55,741 ¿Qué pasará? 285 00:15:56,021 --> 00:15:58,541 ¿Acabaré en el bosque con una bala en el estómago? 286 00:15:59,461 --> 00:16:00,901 Como dicen por ahí, 287 00:16:01,541 --> 00:16:02,861 este juego es peligroso. 288 00:16:03,821 --> 00:16:04,821 ¿Cuál? 289 00:16:06,621 --> 00:16:08,461 Meterle ideas en la cabeza a la gente. 290 00:16:14,061 --> 00:16:15,621 Tómate algo. 291 00:16:18,421 --> 00:16:20,341 Entre tanto cliché, 292 00:16:20,461 --> 00:16:22,701 habrá una caligrafía que coincida, 293 00:16:22,901 --> 00:16:24,821 y no pararé hasta encontrarla. 294 00:16:49,621 --> 00:16:52,781 -¿Vive aquí el señor Stewart? -Andrew es mi marido, sí. 295 00:16:52,941 --> 00:16:56,381 Vale, pues su marido me ha escrito cartas muy desagradables. 296 00:16:56,781 --> 00:16:59,461 -No creo. -¡Ese hombre está enfermo! 297 00:16:59,941 --> 00:17:02,061 -Se equivoca de persona. -¿De verdad? 298 00:17:03,341 --> 00:17:05,741 ¡Que me lo diga él a la cara! 299 00:17:10,221 --> 00:17:12,661 Ha acertado: está enfermo. 300 00:17:13,701 --> 00:17:15,821 Y hace años que no escribe. 301 00:17:17,421 --> 00:17:20,581 -Lo siento, yo... -La próxima vez que haga algo así 302 00:17:21,101 --> 00:17:22,621 asegúrese primero. 303 00:17:24,461 --> 00:17:25,821 Lo he enfocado mal. 304 00:17:26,781 --> 00:17:28,861 En lugar de fijarme en cómo está escrito, 305 00:17:29,021 --> 00:17:31,341 tengo que centrarme en lo que está escrito. 306 00:17:53,661 --> 00:17:56,501 Haces que Maeve Bynchie parezca Dostoievski. 307 00:18:01,701 --> 00:18:03,061 Peggy Brunswick. 308 00:18:12,421 --> 00:18:14,981 Como ya he dicho, la información es crucial. 309 00:18:20,181 --> 00:18:22,741 Así que es hora de ver a qué dedica el día Peggy, 310 00:18:22,821 --> 00:18:26,021 cuando no está escribiendo estas cartas tan maravillosas. 311 00:18:38,901 --> 00:18:39,901 ¿Alguna cosa más? 312 00:18:47,621 --> 00:18:48,661 Hola, Toni. 313 00:18:49,581 --> 00:18:51,581 Pide la misma sopa todos los días 314 00:18:51,981 --> 00:18:53,421 y tarda una hora en tomársela. 315 00:18:55,821 --> 00:18:57,541 -¿Y por qué tiene...? -¿Hipo? 316 00:18:57,941 --> 00:19:00,981 Hace años que lo tiene. Por no sé qué del corazón. 317 00:19:01,301 --> 00:19:02,421 Que no tiene... 318 00:19:02,541 --> 00:19:04,381 Lo siento, pero que le den a esa vieja. 319 00:19:04,461 --> 00:19:07,541 En mi primer día de trabajo, se puso a decir 320 00:19:07,941 --> 00:19:10,101 que las chicas que abortan son asesinas. 321 00:19:11,421 --> 00:19:12,421 ¿Y sabes lo peor? 322 00:19:14,861 --> 00:19:16,901 Nunca me ha dejado una puta propina. 323 00:19:29,301 --> 00:19:31,301 Mientras Peggy juega con la sopa, 324 00:19:31,621 --> 00:19:35,141 yo dispongo de una hora para encontrar lo que necesito. 325 00:20:58,981 --> 00:21:00,461 ¿Qué tal vas con la carta? 326 00:21:01,261 --> 00:21:02,421 La he quemado. 327 00:21:02,861 --> 00:21:04,421 ¡Caramba! Yo no habría podido. 328 00:21:05,101 --> 00:21:08,221 Supongo que somos más diferentes de lo que yo creía. 329 00:21:10,061 --> 00:21:11,061 Papá, 330 00:21:11,341 --> 00:21:12,581 ¿soy una buena persona? 331 00:21:17,181 --> 00:21:19,581 -¿A qué viene eso? -Hoy he conocido a alguien. 332 00:21:19,741 --> 00:21:21,941 Un tipo estupendo, Bill. 333 00:21:22,421 --> 00:21:23,661 Tiene síndrome de Down. 334 00:21:23,941 --> 00:21:26,341 Sí, Bill Butler. Todo un personaje. 335 00:21:27,061 --> 00:21:29,861 ¿Sabías que le hace la compra a una anciana? 336 00:21:31,461 --> 00:21:33,261 Eso me ha hecho pensar 337 00:21:33,661 --> 00:21:35,501 que quizá podría ser mejor persona. 338 00:21:35,781 --> 00:21:40,301 No creo que Bill le haga la compra a Peggy por propia voluntad. 339 00:21:40,501 --> 00:21:42,061 -¿En serio? -Sí. 340 00:21:42,261 --> 00:21:44,501 A ver, ese chaval, Bill, 341 00:21:45,221 --> 00:21:48,061 le rompió una ventana a Peggy Brunswick con una pelota, 342 00:21:48,141 --> 00:21:50,221 y la madre del pobre Bill no trabaja, 343 00:21:51,261 --> 00:21:52,861 así que para pagársela, 344 00:21:53,381 --> 00:21:55,261 Peggy lo obliga a hacerle la compra. 345 00:21:56,021 --> 00:21:57,261 ¡Qué horror! 346 00:21:58,981 --> 00:21:59,981 Sí. 347 00:22:01,261 --> 00:22:02,541 Me voy a la cama. 348 00:22:06,861 --> 00:22:08,101 Elvira, 349 00:22:08,821 --> 00:22:10,301 ¿soy un buen padre? 350 00:22:10,901 --> 00:22:12,421 Me hiciste, ¿no? 351 00:22:13,381 --> 00:22:15,301 ¿Responde eso a tu pregunta? 352 00:22:21,981 --> 00:22:23,701 ¡Menuda zorra! 353 00:22:27,781 --> 00:22:28,861 "Periodista de tercera". 354 00:22:29,341 --> 00:22:30,741 "Prosa farragosa". 355 00:22:32,021 --> 00:22:34,781 "Gramática que avergonzaría a un niño de seis años". 356 00:22:36,341 --> 00:22:38,341 No, eso no puede ser. 357 00:22:38,941 --> 00:22:40,261 Lo siento, Peggy. 358 00:22:40,661 --> 00:22:43,061 Esto no será un suicidio de pacotilla. 359 00:22:44,421 --> 00:22:45,421 Esto... 360 00:22:45,781 --> 00:22:48,541 Esto será una obra de arte. 361 00:22:52,701 --> 00:22:55,741 Y no hay nada más artístico que una carta de Peggy 362 00:22:56,741 --> 00:22:58,181 que mate a Peggy. 363 00:23:26,301 --> 00:23:28,181 Igual que los abdominales y el skate, 364 00:23:28,741 --> 00:23:31,501 resulta que falsificar es más difícil de lo que parece. 365 00:23:44,941 --> 00:23:48,741 Querido Bill: recurro a ti en busca de ayuda. 366 00:23:49,741 --> 00:23:52,461 Necesito un favor tan delicado, 367 00:23:52,541 --> 00:23:54,021 que no puede saberlo nadie. 368 00:23:54,261 --> 00:23:56,341 Mi enfermedad, el hipo, 369 00:23:56,421 --> 00:23:58,381 requiere una cura urgente, 370 00:23:59,181 --> 00:24:03,061 un susto al organismo, que me haga la vida soportable por fin. 371 00:24:03,461 --> 00:24:07,061 Incluyo 150 euros como pago. 372 00:24:07,541 --> 00:24:09,381 La tarea es muy sencilla. 373 00:24:09,661 --> 00:24:10,901 "Ponte una máscara 374 00:24:11,501 --> 00:24:14,341 y elige la noche que quieras, para que yo no lo sepa, 375 00:24:15,341 --> 00:24:17,541 y dame un susto tan terrorífico y aterrador, 376 00:24:17,621 --> 00:24:19,661 que me muera de miedo". 377 00:24:20,421 --> 00:24:23,261 Si lo haces, Bill, te estaré eternamente agradecida. 378 00:24:23,701 --> 00:24:25,381 Tu amiga, Peggy". 379 00:24:28,541 --> 00:24:29,821 Se iba a la cama, 380 00:24:30,061 --> 00:24:32,821 entraste en su habitación, le diste un susto 381 00:24:33,381 --> 00:24:35,501 y se cayó por las escaleras. 382 00:24:36,341 --> 00:24:37,701 ¿Fue eso lo que pasó? 383 00:24:43,821 --> 00:24:45,781 La necrológica de Peggy, para morirse. 384 00:24:47,861 --> 00:24:48,861 Te quiero. 385 00:24:55,981 --> 00:24:57,501 Una chica puede soñar. 386 00:24:59,181 --> 00:25:02,181 Pero una chica también puede hacer realidad sus sueños. 387 00:25:35,701 --> 00:25:38,621 Matar es un riesgo. No entre tú y la víctima, 388 00:25:38,701 --> 00:25:40,141 sino entre tú y Dios. 389 00:25:40,701 --> 00:25:42,341 Y a mí no me gusta perder. 390 00:25:42,941 --> 00:25:45,141 -¡Que alguien haga algo! -Creo que se ha ido. 391 00:25:45,381 --> 00:25:48,261 ¡No, no! Si muere, no podré matarla yo. 392 00:25:51,381 --> 00:25:52,381 ¡Vamos! 393 00:25:55,861 --> 00:25:58,541 Bueno, al menos se le ha pasado el hipo. 394 00:26:10,261 --> 00:26:10,941 ¡Mierda! 395 00:26:12,781 --> 00:26:13,901 ¡Clancy! 396 00:26:19,381 --> 00:26:21,261 -¡Qué rapidez! -Aún no la he leído. 397 00:26:21,541 --> 00:26:24,301 Hablando de rapidez, ¿cómo la has escrito tan rápido? 398 00:26:24,781 --> 00:26:26,221 Me ha salido sin más. 399 00:26:26,341 --> 00:26:28,781 Sí, pues mejor que no te hubiese salido. 400 00:26:29,141 --> 00:26:30,781 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 401 00:26:30,981 --> 00:26:32,781 Sí, Peggy. 402 00:26:34,781 --> 00:26:37,341 Desde siempre, no ha sido muy fan tuya. 403 00:26:38,381 --> 00:26:41,141 Dejó claro que mientras trabajases en este periódico, 404 00:26:41,261 --> 00:26:44,461 no quería que escribieses su necrológica. Debí decírtelo. 405 00:26:44,661 --> 00:26:45,661 Pero... 406 00:26:46,221 --> 00:26:47,741 ¡Intenté salvarle la vida! 407 00:26:48,141 --> 00:26:49,781 Ya sabes cómo son los viejos. 408 00:26:50,541 --> 00:26:52,141 ¿Y quién la escribirá? 409 00:26:58,461 --> 00:27:00,061 ¿O sea que no voy a cobrar? 410 00:27:01,981 --> 00:27:05,101 Hughie, estoy pelada. Y ahora, deprimidísima. 411 00:27:05,301 --> 00:27:06,541 Lo siento, Clancy. 412 00:27:07,941 --> 00:27:09,581 Si no se publica, no cobras. 413 00:27:10,461 --> 00:27:12,341 ¿No puedes sacar dinero de otro sitio? 414 00:27:16,061 --> 00:27:17,301 Aquí ha pasado algo. 415 00:27:17,741 --> 00:27:19,501 Mi carta ya debería haber llegado. 416 00:27:19,621 --> 00:27:22,181 -Buenos días, Bill. ¿Qué tal? -Buenos días. Bien. 417 00:27:23,741 --> 00:27:24,741 ¡Venga! 418 00:27:29,501 --> 00:27:31,661 La envié hace cuatro días. 419 00:27:31,941 --> 00:27:34,821 Las cartas llegan cuando llegan. 420 00:27:37,101 --> 00:27:39,021 Y baja la voz. 421 00:27:39,501 --> 00:27:40,741 ¿Has bebido? 422 00:27:41,941 --> 00:27:44,381 De tal palo tal astilla. 423 00:27:44,861 --> 00:27:46,021 ¿Perdón? 424 00:27:46,381 --> 00:27:48,581 -Te están mirando. -¿Y? 425 00:27:49,421 --> 00:27:50,661 ¿A quién le toca? 426 00:27:53,501 --> 00:27:54,501 ¡A él! 427 00:27:54,581 --> 00:27:56,061 Si todo sale como yo quiero. 428 00:27:57,661 --> 00:27:58,901 Hola, Veronica. 429 00:27:59,141 --> 00:28:00,541 Cada día estás más joven. 430 00:28:00,621 --> 00:28:02,141 Esta es mi parte favorita. 431 00:28:02,501 --> 00:28:05,501 "Pésimamente escrita y tampoco dice nada con sentido". 432 00:28:08,381 --> 00:28:11,301 Perdona, Elvira. Me han dado tu correo por error. 433 00:28:11,541 --> 00:28:13,461 Hughie se ha vuelto a equivocar. 434 00:28:15,701 --> 00:28:18,541 Esta "lectora preocupada" parece muy preocupada. 435 00:28:18,941 --> 00:28:21,221 Los lectores nos pagan el sueldo, Kate. 436 00:28:21,821 --> 00:28:24,381 Sus preocupaciones son nuestras preocupaciones. 437 00:28:29,661 --> 00:28:33,781 Peggy envió esta carta el mismo día que yo la mía a Bill, 438 00:28:34,461 --> 00:28:37,821 que es buen chaval, pero ser bueno no paga las facturas. 439 00:28:38,101 --> 00:28:40,461 Mi dinero se vuelve a casa conmigo. 440 00:28:40,861 --> 00:28:44,981 Antes de escribir las necrológicas, me gusta hablar con los allegados. 441 00:28:45,781 --> 00:28:47,861 Como Peggy no tenía familia, 442 00:28:48,941 --> 00:28:50,061 sois vosotros. 443 00:28:50,261 --> 00:28:53,141 En fin, ¿os gustaría comentar algo? 444 00:28:53,221 --> 00:28:54,381 Peggy era una zorra. 445 00:28:55,661 --> 00:28:57,381 Antes de conocerla no hablaba así. 446 00:28:57,901 --> 00:28:59,181 ¡Menuda zorra! 447 00:28:59,861 --> 00:29:02,741 -¿Puedes citar sus palabras? -¿Estás de acuerdo? 448 00:29:03,261 --> 00:29:04,981 La peor persona que he conocido. 449 00:29:05,221 --> 00:29:07,541 -¿A que sí, Bill? -¡Una puta zorra! 450 00:29:08,301 --> 00:29:09,581 Vale, pero... 451 00:29:09,981 --> 00:29:13,141 tengo que ahondar un poco si una persona muere y... 452 00:29:13,381 --> 00:29:16,781 -La desprecian. -Habrá alguna razón. 453 00:29:17,141 --> 00:29:19,181 ¿Quieres saber por qué era tan odiosa? 454 00:29:19,701 --> 00:29:20,701 Desde luego. 455 00:29:22,141 --> 00:29:24,701 La razón por la que era horrible era... 456 00:29:28,061 --> 00:29:29,941 -Ya voy yo. -No, iré yo. 457 00:29:37,261 --> 00:29:38,861 Así que te gusta el hurling. 458 00:29:39,381 --> 00:29:40,381 ¡Bill! 459 00:29:41,701 --> 00:29:43,101 ¡Ay, Dios! 460 00:29:45,901 --> 00:29:47,341 Tienes que ver esta carta. 461 00:29:47,421 --> 00:29:49,101 A mí me llegan muchas de tarados. 462 00:29:49,781 --> 00:29:50,861 ¿Qué pone? 463 00:29:50,941 --> 00:29:53,541 Bill es el beneficiario de su testamento. 464 00:29:53,821 --> 00:29:56,261 -¿Heredo su dinero? -La casa. 465 00:29:56,741 --> 00:29:59,461 Y eso significa que si me pasa algo, 466 00:30:00,181 --> 00:30:01,421 tú saldrás adelante. 467 00:30:09,861 --> 00:30:13,021 -Mira, lo que hemos dicho... -Peggy era una santa. 468 00:30:13,381 --> 00:30:16,061 Y no nos gustaría que nadie pensase lo contrario. 469 00:30:16,821 --> 00:30:19,821 Pero mi trabajo consiste en decir la verdad, 470 00:30:19,901 --> 00:30:21,541 y presentarla como una santa... 471 00:30:21,621 --> 00:30:22,941 ¡Que lo era! 472 00:30:23,781 --> 00:30:26,581 Lo siento, peo no diremos nada malo de ella. 473 00:30:35,221 --> 00:30:38,021 Relájate, Patsy, que pienso pagarte. 474 00:30:40,661 --> 00:30:42,381 Te devolveré el dinero, de verdad. 475 00:30:42,461 --> 00:30:44,661 -Déjame respirar. -Siempre dices lo mismo. 476 00:30:49,621 --> 00:30:51,421 Mételo todo en un sobre. 477 00:30:52,181 --> 00:30:53,381 No me quedan. 478 00:30:53,701 --> 00:30:56,941 -Pues en una bolsa. -Lo siento, escoria. 479 00:30:57,181 --> 00:30:58,541 Tampoco me quedan. 480 00:31:00,421 --> 00:31:02,821 -He leído tu historia. -¿Qué has dicho? 481 00:31:03,381 --> 00:31:06,341 Solo digo que no deberías permitirle que te hable así. 482 00:31:06,421 --> 00:31:10,221 -¿Qué quieres que haga? ¿Cargármela? -Más trabajo para mi hija. 483 00:31:10,461 --> 00:31:12,901 -¿Me estás diciendo que la mate? -No he dicho eso. 484 00:31:13,141 --> 00:31:14,701 ¿Qué clase de pueblo es este? 485 00:31:14,901 --> 00:31:17,701 Mira, yo soy un ladrón, ¿vale? No un asesino. 486 00:31:24,341 --> 00:31:25,741 ¿Sabes qué te digo? 487 00:31:27,621 --> 00:31:30,381 Que igual tienes razón y soy un asesino. 488 00:31:32,621 --> 00:31:34,261 ¿Qué has dicho? ¿Qué? 489 00:31:34,421 --> 00:31:35,861 Que tienes a alguien detrás. 490 00:31:42,861 --> 00:31:43,861 No, no. 491 00:31:48,021 --> 00:31:50,101 ¿Y ahora qué hago, Ward? Mira. 492 00:31:50,421 --> 00:31:52,381 Patsy, ¿no ves que ahora estoy ocupado? 493 00:31:52,461 --> 00:31:53,741 Pero necesito el dinero. 494 00:31:54,821 --> 00:31:55,821 Mira, 495 00:31:56,221 --> 00:31:58,781 cuarenta a uno. Apuesta segura, quédatela. 496 00:32:07,261 --> 00:32:08,261 ¿Qué? 497 00:32:09,061 --> 00:32:10,061 No. 498 00:32:14,861 --> 00:32:15,861 ¿Y mi dinero? 499 00:32:33,301 --> 00:32:34,861 -¿Está bien? -No. 500 00:32:34,941 --> 00:32:37,741 Le he preguntado si quería tomar algo y ha pedido un café. 501 00:32:38,101 --> 00:32:39,101 ¡Ay, Dios! 502 00:32:40,021 --> 00:32:43,421 -Gracias por quedarte con él. -Nada. 503 00:32:43,981 --> 00:32:46,021 ¿Te importa si me quedo un rato más? 504 00:32:47,221 --> 00:32:49,461 Es una buena historia. Quiero ver cómo acaba. 505 00:32:54,981 --> 00:32:57,221 Hola. ¿Cómo estás? 506 00:32:57,461 --> 00:33:00,101 Que Dios me perdone todo lo que he dicho de Tom Quigley. 507 00:33:00,661 --> 00:33:03,501 -Es un héroe. -Cualquiera habría hecho lo mismo. 508 00:33:03,821 --> 00:33:06,781 -Si él no hubiese estado allí... -Si yo lo hubiese matado. 509 00:33:07,141 --> 00:33:09,581 Yo estaría muerto. Me salvó la vida. 510 00:33:09,861 --> 00:33:11,101 Sí, ya. 511 00:33:11,221 --> 00:33:13,101 Parece que se ha salvado él también. 512 00:33:13,421 --> 00:33:17,461 Y esa Veronica Sloan bajó la persiana de la ventanilla. 513 00:33:18,461 --> 00:33:21,061 Esa vaca se comporta como si el dinero fuese suyo. 514 00:33:22,261 --> 00:33:23,541 ¡Pues claro! 515 00:33:23,821 --> 00:33:25,381 ¡Porque lo roba! 516 00:33:26,341 --> 00:33:28,981 El sobre olía a pegamento. 517 00:33:29,261 --> 00:33:32,261 Perdonad un segundo. Tengo que ver esta carrera. 518 00:33:37,341 --> 00:33:38,501 ¿A qué viene esa cara? 519 00:33:39,381 --> 00:33:41,341 Es por algo que ha dicho mi padre. 520 00:33:41,461 --> 00:33:43,581 -¿Sobre el robo? -¿Cuál de ellos? 521 00:33:43,781 --> 00:33:45,661 Venga, Emerson, muerde el anzuelo. 522 00:33:45,941 --> 00:33:48,901 -¡Joder, la empleada! -Eso es. 523 00:33:49,301 --> 00:33:51,621 La que se comporta como si el dinero fuese suyo. 524 00:33:51,701 --> 00:33:54,221 -Sé que necesitas esto. -Eso es poco decir... 525 00:33:54,301 --> 00:33:55,301 Pero... 526 00:33:55,421 --> 00:33:57,901 -No me gusta cotillear. -Considérate una fuente. 527 00:33:58,261 --> 00:34:00,301 Quedará estrictamente entre nosotros. 528 00:34:00,981 --> 00:34:01,981 ¡Venga! 529 00:34:02,621 --> 00:34:04,581 Ya estoy con una historia sobre un robo. 530 00:34:04,661 --> 00:34:07,061 Esto será la guinda, el final perfecto. 531 00:34:07,381 --> 00:34:08,581 Al pueblo le encantará. 532 00:34:08,781 --> 00:34:11,301 -Claro que le encantará. -Cuéntamelo. 533 00:34:11,741 --> 00:34:15,061 Ha habido rumores de que esa Veronica estaba robando. 534 00:34:15,141 --> 00:34:16,261 ¡Increíble! 535 00:34:17,581 --> 00:34:19,861 ¡Madre mía, Ward! ¡Menudo soplo! 536 00:34:22,781 --> 00:34:25,701 Enhorabuena, Patsy. Me alegro por ti. 537 00:34:26,181 --> 00:34:27,541 En segundo lugar... 538 00:34:40,021 --> 00:34:41,621 Me imaginaba que vendrías. 539 00:34:44,421 --> 00:34:45,821 ¿Y el fotógrafo? 540 00:34:46,301 --> 00:34:49,221 Has venido a hablar del robo. 541 00:34:50,021 --> 00:34:51,021 ¿No? 542 00:34:52,021 --> 00:34:54,661 Bueno, eso depende, Veronica. 543 00:34:54,901 --> 00:34:55,901 ¿De qué? 544 00:34:56,141 --> 00:34:58,301 De qué robo hablemos... 545 00:35:13,261 --> 00:35:16,261 -Que sea rápido. -Voy a publicar un artículo. 546 00:35:18,341 --> 00:35:19,581 Sobre Maria Riedle. 547 00:35:19,661 --> 00:35:22,421 Sobre alguien que le ha robado dinero a este pueblo. 548 00:35:22,821 --> 00:35:24,741 20 000 a lo largo de diez años. 549 00:35:25,661 --> 00:35:27,901 ¿Ha hablado con el cerebro de la trama? 550 00:35:27,981 --> 00:35:29,621 -Ella ha confesado. -¿Ella? 551 00:35:29,941 --> 00:35:31,861 Lo ha hecho ante las narices de todos. 552 00:35:32,781 --> 00:35:35,181 Cuando la gente lea su historia, 553 00:35:35,261 --> 00:35:37,821 se preguntarán cómo ha podido pasar algo así. 554 00:35:38,501 --> 00:35:40,981 Luego se preguntarán quién permitió que pasase. 555 00:35:42,221 --> 00:35:44,061 Ya sabe a quién señalarán. 556 00:35:45,461 --> 00:35:47,221 Y usted quiere negociar. 557 00:35:48,101 --> 00:35:51,461 -Si no, ya lo habría publicado. -Lo retendré un poco. 558 00:35:51,741 --> 00:35:54,301 Le daré tiempo para que se me adelante. 559 00:35:56,221 --> 00:35:57,501 ¿A cambio quiere...? 560 00:36:02,821 --> 00:36:05,461 El informe de la fiscalía sobre Riedle. 561 00:36:06,581 --> 00:36:08,781 -Imposible. Está custodiado. -Estaba. 562 00:36:09,741 --> 00:36:10,861 Hasta el año pasado. 563 00:36:11,421 --> 00:36:12,421 ¿Cómo lo sabe? 564 00:36:13,261 --> 00:36:15,501 Lo estudia una unidad de casos sin resolver. 565 00:36:15,581 --> 00:36:17,061 Han digitalizado el archivo. 566 00:36:17,141 --> 00:36:20,181 Y me encantaría que me lo imprimiese. 567 00:36:24,141 --> 00:36:25,661 Podrían despedirme. 568 00:36:26,141 --> 00:36:29,061 O con lo que le voy a dar, podrían ascenderla. 569 00:36:33,741 --> 00:36:36,741 -Me recuerda usted a alguien. -Qué bien. ¿A quién? 570 00:36:37,661 --> 00:36:39,221 No me acuerdo. 571 00:36:40,381 --> 00:36:42,581 Pero me tocaba mucho los ovarios. 572 00:36:44,821 --> 00:36:47,101 -Qué poco agradable. -Igual que usted. 573 00:36:48,941 --> 00:36:50,101 A ver, 574 00:36:51,541 --> 00:36:53,021 ¿esa ladrona tiene nombre? 575 00:36:59,421 --> 00:37:01,781 ¡Veronica, abre la puerta! 576 00:37:30,501 --> 00:37:31,901 ¡Ay, Veronica! 577 00:37:44,421 --> 00:37:45,781 ¿Otro problema? 578 00:37:46,541 --> 00:37:48,221 ¿Con la necrológica de Veronica? 579 00:37:49,061 --> 00:37:51,741 No, es un trabajo excelente. 580 00:37:52,181 --> 00:37:54,381 Le dices al lector, sin decírselo, 581 00:37:54,461 --> 00:37:57,581 que era una persona compleja y solitaria. 582 00:37:59,581 --> 00:38:00,581 Me da pena. 583 00:38:01,061 --> 00:38:03,341 La vida de Veronica era un grito de socorro. 584 00:38:04,541 --> 00:38:07,101 Esperemos que cuando el pueblo lea esto, no vea... 585 00:38:07,701 --> 00:38:08,701 a un monstruo, 586 00:38:09,581 --> 00:38:12,661 sino a alguien que actuó mal, pero tenía sus motivos. 587 00:38:13,061 --> 00:38:15,381 Veronica tenía necesidades insatisfechas. 588 00:38:15,661 --> 00:38:17,261 Necesidades que no entendemos. 589 00:38:17,341 --> 00:38:20,021 Y si robar le ayudaba, 590 00:38:20,501 --> 00:38:22,221 -vale la pena pagar el precio. -Sí. 591 00:38:25,421 --> 00:38:27,381 Pero no consigo entender 592 00:38:28,381 --> 00:38:30,421 por qué se suicidó Veronica. 593 00:38:30,901 --> 00:38:33,341 Llámame anticuado, pero era una mujer dura. 594 00:38:33,501 --> 00:38:36,181 Siempre son los que menos te imaginas. 595 00:38:37,621 --> 00:38:40,021 No sé, no me cuadra. 596 00:38:40,821 --> 00:38:42,941 Veronica no parecía una suicida. 597 00:38:43,501 --> 00:38:47,181 Lo siento, Hughie, pero eso me parece un poco insensible. 598 00:38:47,501 --> 00:38:48,941 No, si es la verdad. 599 00:38:53,141 --> 00:38:55,501 Espera, no he terminado. 600 00:38:59,141 --> 00:39:00,661 Emerson está tocado. 601 00:39:01,541 --> 00:39:04,221 Se culpa de haber sido demasiado duro con Veronica. 602 00:39:04,301 --> 00:39:06,421 -¿Hablas con él? -No creo que yo... 603 00:39:06,501 --> 00:39:07,581 ¡Por favor! 604 00:39:07,981 --> 00:39:10,741 Esto es... lo tuyo. 605 00:39:10,901 --> 00:39:13,061 -¿Los suicidas? -Los afligidos. 606 00:39:14,781 --> 00:39:16,541 Y ahora mismo, Emerson sufre. 607 00:39:38,861 --> 00:39:40,741 Creo que no entendemos bien la muerte. 608 00:39:41,821 --> 00:39:43,861 Deberíamos verla como una liberación. 609 00:39:45,381 --> 00:39:47,621 Cuando hablas con la familia de un fallecido, 610 00:39:47,701 --> 00:39:49,141 te dicen cosas como: 611 00:39:49,261 --> 00:39:52,941 "Por fin ha encontrado la paz" o "Ahora es libre". 612 00:39:54,181 --> 00:39:57,341 Si les das tiempo, te dirán cuánto sufría esa persona. 613 00:39:58,061 --> 00:39:59,541 Porque todos sufrimos. 614 00:40:00,541 --> 00:40:01,861 Y Veronica... 615 00:40:02,781 --> 00:40:04,061 no era diferente. 616 00:40:05,261 --> 00:40:06,621 Tú no le hiciste daño, 617 00:40:07,621 --> 00:40:08,901 la liberaste. 618 00:40:10,661 --> 00:40:13,381 Vivía con miedo a la vergüenza de que la pillaran. 619 00:40:13,461 --> 00:40:15,341 Y ahora ese miedo ha desaparecido. 620 00:40:16,501 --> 00:40:17,941 Intenta verlo así. 621 00:40:19,221 --> 00:40:20,861 Es como lo veo yo y... 622 00:40:21,981 --> 00:40:23,261 me funciona. 623 00:40:25,781 --> 00:40:27,781 No estoy así por lo que hizo Veronica. 624 00:40:28,501 --> 00:40:29,901 -¿No? -No. 625 00:40:30,581 --> 00:40:31,781 ¿Puedo contarte esto? 626 00:40:32,341 --> 00:40:33,901 Sí, puedes contarme lo que sea. 627 00:40:34,621 --> 00:40:36,541 Veronica tomó sus decisiones. 628 00:40:36,901 --> 00:40:38,901 Desde robar a acabar con su vida. 629 00:40:38,981 --> 00:40:40,301 -Exacto. -No es culpa mía. 630 00:40:40,381 --> 00:40:42,781 -Para nada. -Lo que me preocupa es... 631 00:40:45,261 --> 00:40:48,341 ¿Que has necesitado un muerto para escribir algo tan bueno? 632 00:40:49,781 --> 00:40:51,541 -¿Lo has leído? -Dos veces. 633 00:40:51,941 --> 00:40:54,221 -¿Y? -Es lo mejor que he leído en años. 634 00:40:59,621 --> 00:41:01,301 Así que eso es lo que te preocupa, 635 00:41:01,381 --> 00:41:03,621 que te has beneficiado de la muerte de alguien 636 00:41:03,701 --> 00:41:05,661 -y te has sentido... -Feliz. 637 00:41:08,701 --> 00:41:09,901 No te preocupes. 638 00:41:10,541 --> 00:41:12,061 No se lo contaré a nadie. 639 00:41:12,541 --> 00:41:13,821 Ni a Mal. 640 00:41:14,821 --> 00:41:16,341 A ella ya se lo he contado. 641 00:41:18,901 --> 00:41:19,901 ¿En serio? 642 00:41:22,661 --> 00:41:25,061 -¿Y qué te ha dicho? -Que hablase contigo. 643 00:41:26,301 --> 00:41:29,141 Que nadie entiende estas cosas mejor que Elvira Clancy. 644 00:41:44,381 --> 00:41:46,061 Alguien se ha dado una alegría. 645 00:41:46,261 --> 00:41:47,981 Toma, te he traído algo. 646 00:41:48,341 --> 00:41:49,541 ¿Para mí? 647 00:41:50,781 --> 00:41:52,021 ¿Puedes permitírtelo? 648 00:41:53,541 --> 00:41:55,421 Pero, ¿qué digo? Claro que sí. 649 00:41:56,581 --> 00:41:57,941 No, ya no. 650 00:41:58,341 --> 00:42:00,701 -He perdido el trabajo de niñera. -¿Qué pasó? 651 00:42:00,781 --> 00:42:03,301 -El mocoso de Callum. -El que llevamos de compras. 652 00:42:03,381 --> 00:42:04,461 Se chivó a su madre. 653 00:42:04,581 --> 00:42:06,461 Le enseñé a su hermano pequeño 654 00:42:07,181 --> 00:42:08,861 una terapia de compras especial. 655 00:42:09,741 --> 00:42:12,621 -¿Incluido esto? -Le enseñé todo lo que sé. 656 00:42:13,381 --> 00:42:14,781 Y eso no es lo peor. 657 00:42:15,221 --> 00:42:17,141 Su madre me denunció a los del paro. 658 00:42:19,381 --> 00:42:22,861 -Toca buscar un trabajo de verdad. -Mira, he tenido una buena semana. 659 00:42:22,941 --> 00:42:24,541 -Si necesitas dinero... -No. 660 00:42:24,621 --> 00:42:27,821 Me han dado un teléfono nuevo y se lo venderé a un tío. 661 00:42:31,221 --> 00:42:34,661 El pintalabios era para animarte. Aunque parece que no lo necesitas. 662 00:42:36,581 --> 00:42:38,981 Seguí tu consejo sobre la carta. 663 00:42:39,941 --> 00:42:43,741 La ignoré, me fui a casa y escribí para desahogarme. 664 00:42:44,181 --> 00:42:45,621 Me alegro. 665 00:42:47,661 --> 00:42:49,541 -¿No te quedas? -Tengo que irme. 666 00:42:49,701 --> 00:42:51,461 Voy a celebrarlo con Emerson. 667 00:42:52,541 --> 00:42:54,701 También ha tenido una buena semana. 668 00:42:58,061 --> 00:43:00,821 Antes oía gritar a Sandy. 669 00:43:01,781 --> 00:43:03,701 Ese recuerdo va desapareciendo. 670 00:43:05,021 --> 00:43:06,821 Supongo que esto funciona así. 671 00:43:07,261 --> 00:43:10,141 Pero se van creando nuevos recuerdos. 672 00:43:10,901 --> 00:43:12,461 Recuerdos mejores. 673 00:43:13,341 --> 00:43:16,421 Recuerdos con los que hasta ahora solo podía soñar. 674 00:43:27,141 --> 00:43:28,621 ¿Has cambiado de opinión? 675 00:43:28,941 --> 00:43:31,101 Perdona, creía que eras mi amiga. 676 00:43:31,501 --> 00:43:32,781 Aún no. 677 00:43:33,661 --> 00:43:35,421 ¿Vienes mucho por aquí? 678 00:43:36,661 --> 00:43:38,501 Yo sí. Todos los días. 679 00:43:41,021 --> 00:43:43,101 También el día que se cayó el señor Benson. 680 00:43:43,221 --> 00:43:44,221 ¡Ay, no! 681 00:43:44,621 --> 00:43:45,821 ¡No, no! 682 00:43:45,901 --> 00:43:47,421 Sigo oyendo sus gritos. 683 00:43:47,781 --> 00:43:49,341 Y veo su imagen cayendo. 684 00:43:50,101 --> 00:43:52,261 Se repite en mi cabeza una y otra vez. 685 00:43:52,341 --> 00:43:55,261 -Perdona, ¿nos conocemos? -Todavía no, Elvira. 686 00:43:56,501 --> 00:43:58,301 Pero eso ya lo arreglaremos. 687 00:43:59,181 --> 00:44:00,461 Te veo por ahí. 688 00:44:02,741 --> 00:44:04,461 No, si te veo yo antes. 75029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.