Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,541 --> 00:00:06,941
Vale, a ver este...
2
00:00:07,301 --> 00:00:09,581
He oído el rumor de que un apicultor
de por aquí
3
00:00:09,661 --> 00:00:11,141
le da polvo de ángel al ganado.
4
00:00:11,221 --> 00:00:12,661
-No.
-Vale.
5
00:00:13,061 --> 00:00:16,061
¿Presencia de aguas residuales
sin tratar en la de consumo?
6
00:00:16,221 --> 00:00:17,221
No.
7
00:00:17,301 --> 00:00:19,301
-¿Nepotismo en el ayuntamiento?
-No.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,261
Profe de yoga,
que además regenta un burdel.
9
00:00:23,781 --> 00:00:24,981
Emerson,
10
00:00:25,941 --> 00:00:29,541
hay que darles a los vecinos
una razón para comprar el periódico.
11
00:00:29,861 --> 00:00:32,261
A esta gente no le importa
que el agua huela raro.
12
00:00:32,541 --> 00:00:34,701
Ni que la carne suelte agua
13
00:00:34,781 --> 00:00:37,621
ni que Jonjo le dé a Jonjo júnior
la concesión de los setos.
14
00:00:37,701 --> 00:00:39,221
¿Y qué quieren?
15
00:00:39,661 --> 00:00:40,941
Dímelo y lo escribiré.
16
00:00:43,141 --> 00:00:45,981
En un pueblo
a unos 80 kilómetros de aquí
17
00:00:46,981 --> 00:00:48,781
han atracado la oficina de correos.
18
00:00:49,901 --> 00:00:51,261
Y mañana,
19
00:00:51,461 --> 00:00:53,581
su periódico local
publicará la historia.
20
00:00:53,661 --> 00:00:55,421
Es un notición. Te habrás enterado.
21
00:00:55,581 --> 00:00:57,741
-No.
-Nueve de la mañana.
22
00:00:58,581 --> 00:01:00,181
Un hombre entra en correos.
23
00:01:00,741 --> 00:01:02,141
Está solo.
24
00:01:02,221 --> 00:01:04,661
Bueno, aparte de los empleados.
25
00:01:04,741 --> 00:01:07,501
Empleada.
Solo hay una esta mañana.
26
00:01:07,661 --> 00:01:09,621
Su compañero está enfermo.
27
00:01:09,701 --> 00:01:11,581
Así que, el hombre entra...
28
00:01:12,221 --> 00:01:14,661
con un puñado de globos de helio
en la mano
29
00:01:14,941 --> 00:01:16,501
y cuando los suelta...
30
00:01:16,941 --> 00:01:19,541
Salen flotando
y tapan la cámara de seguridad.
31
00:01:19,661 --> 00:01:20,661
¡Hemos despertado!
32
00:01:20,741 --> 00:01:22,941
Con la cámara tapada,
se quita la capucha...
33
00:01:23,021 --> 00:01:24,381
Y saca un arma.
34
00:01:24,821 --> 00:01:26,221
Y apunta a la empleada,
35
00:01:26,581 --> 00:01:28,501
que está a punto de pulsar la alarma.
36
00:01:29,101 --> 00:01:30,861
"No la he pulsado", dice.
37
00:01:31,261 --> 00:01:32,461
"Lo sé", responde él.
38
00:01:32,621 --> 00:01:34,341
"¿Cómo lo sabes?", dice ella.
39
00:01:34,701 --> 00:01:36,741
"Porque ya estarías muerta".
40
00:01:37,941 --> 00:01:38,941
Muy buena frase.
41
00:01:39,021 --> 00:01:41,421
Inventada por el tío
que escribió la historia.
42
00:01:41,501 --> 00:01:42,981
-Le diré que lo has dicho.
-Sí.
43
00:01:43,181 --> 00:01:44,981
Mientras le apunta con la pistola,
44
00:01:45,381 --> 00:01:48,261
la empleada coge un sobre grande
y lo llena de dinero.
45
00:01:48,341 --> 00:01:50,981
Cuando termina,
se lo entrega al atracador y...
46
00:01:52,541 --> 00:01:53,701
¿Y qué?
47
00:01:54,861 --> 00:01:56,061
Y ya está.
48
00:01:56,821 --> 00:01:58,101
Se marcha con el dinero.
49
00:01:59,221 --> 00:02:00,221
Bien,
50
00:02:00,781 --> 00:02:02,021
¿qué hemos aprendido?
51
00:02:02,181 --> 00:02:04,421
-Se necesitan finales mejores.
-Cierto.
52
00:02:04,501 --> 00:02:05,741
Pero mira más allá.
53
00:02:06,101 --> 00:02:09,861
Estas son cosas que ves en la tele,
no pasan aquí.
54
00:02:10,181 --> 00:02:12,621
Es lo que quieren los lectores:
55
00:02:13,301 --> 00:02:15,221
armas, crímenes, vuelcos de la trama.
56
00:02:15,341 --> 00:02:19,261
No 400 palabras
sobre un profe de yoga proxeneta.
57
00:02:20,381 --> 00:02:21,661
Pero lo más importante:
58
00:02:21,901 --> 00:02:25,341
las buenas historias no aparecen
mirando por la ventana, gratis.
59
00:02:32,981 --> 00:02:35,061
¿Qué fue del atracador? ¿Lo cogieron?
60
00:02:35,461 --> 00:02:37,461
Solo hay una forma de averiguarlo:
61
00:02:39,021 --> 00:02:40,741
tendrás que comprar el periódico.
62
00:02:48,901 --> 00:02:50,501
Matar es como comer.
63
00:02:50,981 --> 00:02:52,581
Si esperas demasiado,
64
00:02:52,861 --> 00:02:54,581
el apetito se vuelve voraz.
65
00:02:57,341 --> 00:02:59,301
¿Dónde y cuándo acabará esto?
66
00:02:59,581 --> 00:03:00,821
¿Quién sabe?
67
00:03:01,181 --> 00:03:04,701
Yo solo sé que le he dado cuerda
a Tom,
68
00:03:06,941 --> 00:03:08,901
y él ha decidido colgarse.
69
00:03:20,061 --> 00:03:23,661
Ha tenido oportunidades de sobra
para demostrar que no merece esto,
70
00:03:24,661 --> 00:03:27,901
que no debería ser quien me ilumine
la cara con una sonrisa.
71
00:03:28,581 --> 00:03:29,861
Y a pesar de todo,
72
00:03:30,141 --> 00:03:31,141
nada.
73
00:03:32,021 --> 00:03:35,261
Solo la confirmación
de que una vida debe terminar.
74
00:03:36,701 --> 00:03:38,021
¡Cállate, joder!
75
00:03:38,901 --> 00:03:39,901
¡Que te calles!
76
00:03:39,981 --> 00:03:41,541
Y de que voy a cobrar.
77
00:03:42,421 --> 00:03:43,541
Para, mamá.
78
00:03:43,741 --> 00:03:46,141
Es tu hijo. Arréglate tú con él.
79
00:03:46,781 --> 00:03:48,261
Que diga lo que quiera.
80
00:03:49,341 --> 00:03:50,461
Son mis tierras
81
00:03:50,661 --> 00:03:52,661
y mi ganado va donde quiere.
82
00:03:52,741 --> 00:03:54,021
¡Cuelga!
83
00:03:54,301 --> 00:03:55,301
¿Qué ha dicho?
84
00:03:55,661 --> 00:03:56,781
¡Venga!
85
00:03:57,821 --> 00:04:00,221
¡Espérame ahí! Voy ahora mismo.
86
00:04:04,741 --> 00:04:08,421
Solo consigue retrasar lo inevitable:
su muerte y mi felicidad.
87
00:04:09,701 --> 00:04:11,061
No he terminado con Tom.
88
00:04:11,701 --> 00:04:13,061
Ni mucho menos.
89
00:04:15,421 --> 00:04:18,421
-Buenos días.
-Me han dejado tu correo por error.
90
00:04:22,421 --> 00:04:25,101
-¿No tendrás Panadol?
-No creo en las pastillas.
91
00:04:25,941 --> 00:04:27,981
¿Por qué? ¿Crees en el dolor?
92
00:04:28,141 --> 00:04:30,381
No, creo que quien la hace, la paga.
93
00:04:31,261 --> 00:04:33,061
¿Qué tal anoche con Mal?
94
00:04:33,501 --> 00:04:37,701
Lo sé, es atractivo,
inteligente y mi tipo,
95
00:04:38,381 --> 00:04:41,701
pero ahora está con ella
y yo tengo más cosas que hacer.
96
00:04:42,221 --> 00:04:43,901
Oye, ¿hacemos novillos?
97
00:04:45,661 --> 00:04:48,421
Es que Hughie no hace
más que rechazarme ideas.
98
00:04:49,181 --> 00:04:51,421
-Necesito historias.
-¿Qué narices es esto?
99
00:04:53,981 --> 00:04:56,221
¿Y quién narices lo ha escrito?
100
00:04:56,501 --> 00:04:58,141
¿Y sabes qué he pensado?
101
00:04:58,741 --> 00:05:00,101
Le preguntaré a Elvira.
102
00:05:00,581 --> 00:05:02,461
Seguro que me inspira.
103
00:05:03,621 --> 00:05:04,901
La oficina de correos.
104
00:05:06,221 --> 00:05:07,421
Iré a echar un vistazo.
105
00:05:07,661 --> 00:05:09,341
Mi padre ha ido a cobrar el paro.
106
00:05:10,301 --> 00:05:11,541
Debo llevarlo a casa.
107
00:05:22,021 --> 00:05:23,661
¿No te da vergüenza, Ward?
108
00:05:24,861 --> 00:05:26,981
¿No te importa
lo que piense la gente?
109
00:05:28,421 --> 00:05:31,061
Robarle al gobierno así...
110
00:05:31,421 --> 00:05:33,901
¿Por qué no haces algo con tu vida?
111
00:05:34,461 --> 00:05:36,661
Demuestra... iniciativa.
112
00:05:38,101 --> 00:05:39,421
Tienes razón, Veronica.
113
00:05:40,541 --> 00:05:42,101
Tienes toda la razón.
114
00:05:43,901 --> 00:05:45,381
¿Qué tal, Joan?
115
00:05:47,621 --> 00:05:49,461
Cuarenta a uno.
¿Te han dado un soplo?
116
00:05:49,741 --> 00:05:50,941
No, he investigado yo.
117
00:05:53,221 --> 00:05:55,741
-Menudas pelotas tienes.
-No son pelotas, Joan.
118
00:05:56,061 --> 00:05:58,781
Es iniciativa.
¿Un toque para la buena suerte?
119
00:06:00,381 --> 00:06:01,621
Hasta luego.
120
00:06:01,901 --> 00:06:04,141
¿Me debes pasta
y apuestas a los caballos?
121
00:06:05,821 --> 00:06:07,781
Patsy, ya sabes cómo va esto:
122
00:06:08,341 --> 00:06:11,021
todas las transacciones comerciales
se realizan...
123
00:06:11,221 --> 00:06:12,581
en mi despacho.
124
00:06:13,021 --> 00:06:14,821
Te espero allí y hablamos.
125
00:06:17,781 --> 00:06:19,221
A la primera invito yo.
126
00:06:36,381 --> 00:06:39,981
Ese caballo es un valor seguro.
Vuela.
127
00:06:43,021 --> 00:06:45,661
Tenías que haber oído
lo que me dijo Veronica Sloan.
128
00:06:46,101 --> 00:06:48,181
Ni que me pagase ella el paro.
129
00:06:48,301 --> 00:06:50,261
-Deberían...
-¿Decirle cuatro cosas?
130
00:06:54,661 --> 00:06:57,781
-Dijiste que te habían pagado.
-Y que había que pagar facturas.
131
00:07:02,061 --> 00:07:05,101
-Con eso no pago ni una entrada.
-Son ocho pavos.
132
00:07:06,941 --> 00:07:09,781
-No me llega para dos pintas.
-Pues pide tres cañas.
133
00:07:11,101 --> 00:07:12,181
¿Qué te pasa?
134
00:07:19,501 --> 00:07:21,141
Me han enviado un anónimo.
135
00:07:22,141 --> 00:07:23,621
Quien lo ha escrito dice...
136
00:07:23,701 --> 00:07:28,421
"Eres una periodista de tercera,
que trabaja en un periódico cutre,
137
00:07:29,341 --> 00:07:32,301
una juntaletras sentimental,
con vocabulario limitado.
138
00:07:32,381 --> 00:07:34,981
Tu prosa es farragosa
y el conocimiento..."
139
00:07:35,261 --> 00:07:39,101
"de gramática tan pobre,
que avergüenza a un niño de 6 años".
140
00:07:39,661 --> 00:07:42,701
Callum, tú tienes seis años.
¿Te avergüenza su gramática?
141
00:07:45,101 --> 00:07:47,621
"Tus columnas ingresan cadáver,
142
00:07:47,701 --> 00:07:50,021
y tus artículos tienen...
143
00:07:50,581 --> 00:07:52,341
la resonancia emocional
144
00:07:52,421 --> 00:07:55,661
de las instrucciones
de una caja de Lego".
145
00:07:56,221 --> 00:07:57,221
¡Vaya!
146
00:07:57,301 --> 00:08:00,701
"Señorita Clancy,
haces que Maeve Bynchie
147
00:08:01,101 --> 00:08:03,581
-parezca...".
-Dostoievski. ¿Qué hago?
148
00:08:04,501 --> 00:08:06,981
-A la papelera.
-¿Y reconcomerme por dentro?
149
00:08:11,421 --> 00:08:13,061
Cómpratelo.
150
00:08:13,461 --> 00:08:14,661
Date un capricho.
151
00:08:14,861 --> 00:08:16,861
Papá ha apostado 50 pavos
a un caballo.
152
00:08:17,221 --> 00:08:19,461
50 pavos que no tenemos.
153
00:08:25,501 --> 00:08:27,981
La profesora de lengua,
la señorita Bourke.
154
00:08:29,021 --> 00:08:30,781
-¿Crees que ha sido ella?
-No.
155
00:08:30,941 --> 00:08:32,541
Un día nos puso una redacción.
156
00:08:32,621 --> 00:08:35,501
Tú sacaste un 62 %. Te cabreaste.
157
00:08:35,941 --> 00:08:38,941
¿Sabes que saqué yo?
Menos de un 62 %.
158
00:08:39,421 --> 00:08:41,221
Siempre te lo tomabas todo bien.
159
00:08:41,301 --> 00:08:43,061
Estaba muy ocupada defendiéndote.
160
00:08:43,141 --> 00:08:45,181
Zurrándoles a los que hablaban
mal de ti.
161
00:08:45,341 --> 00:08:48,621
-Y yo te lo agradezco.
-No debería haberlo hecho.
162
00:08:50,701 --> 00:08:53,901
Nos pusieron apodos
de los que nunca nos hemos librado.
163
00:08:54,021 --> 00:08:56,861
-Tú...
-La friki de la madre muerta.
164
00:08:56,941 --> 00:08:59,741
-Y tú...
-La macarra de la madre muerta.
165
00:09:04,381 --> 00:09:05,941
¿No había otro?
166
00:09:06,621 --> 00:09:08,821
Callum, ¿y tu hermano pequeño?
167
00:09:11,581 --> 00:09:13,101
Pues ve a buscarlo.
168
00:09:14,421 --> 00:09:15,701
¡Dios de los cielos!
169
00:09:17,501 --> 00:09:20,381
-¿Pagan bien por cuidar niños?
-Si estás en el paro, sí.
170
00:09:21,941 --> 00:09:23,301
La ha escrito un hombre.
171
00:09:23,381 --> 00:09:25,541
¡Dios!
¿No has oído lo que te he dicho?
172
00:09:25,741 --> 00:09:27,021
¡Ignóralo!
173
00:09:27,381 --> 00:09:28,861
Haz lo que mejor se te da.
174
00:09:29,381 --> 00:09:30,901
¿Y qué es exactamente...?
175
00:09:31,181 --> 00:09:33,861
Escribe algo tan bueno,
que calle a este capullo.
176
00:09:46,341 --> 00:09:48,861
-No quiero hablar de la carta.
-No. Tiene gracia.
177
00:09:49,141 --> 00:09:50,621
¿Por qué? ¿Porque se ríe de mí?
178
00:09:50,821 --> 00:09:52,141
Tiene un montón de pistas.
179
00:09:52,421 --> 00:09:54,821
Mira: caligrafía peculiar.
180
00:09:55,301 --> 00:09:57,621
Esto es prácticamente
un rastro de miguitas.
181
00:09:58,941 --> 00:10:01,301
Es como si nuestro enemigo
por correspondencia
182
00:10:01,661 --> 00:10:03,061
desease que lo pillen.
183
00:10:03,661 --> 00:10:05,701
Para eso
habría firmado con su nombre.
184
00:10:05,781 --> 00:10:07,221
Prácticamente lo ha hecho.
185
00:10:07,341 --> 00:10:10,261
¿De qué nos vale saber
que pone puntos raros en las íes
186
00:10:10,341 --> 00:10:11,581
o corta las tes en ángulo?
187
00:10:11,661 --> 00:10:14,621
-¿Adónde vas? No tienes dinero.
-¿Quién dice que pago yo?
188
00:10:15,061 --> 00:10:17,621
-Papá, no me dejes así.
-No me necesitas.
189
00:10:18,181 --> 00:10:20,941
Estarás en el trastero,
siguiendo miguitas.
190
00:10:21,261 --> 00:10:23,581
Están todas ahí, búscalas.
191
00:10:23,661 --> 00:10:25,581
No... ¿El trastero?
192
00:10:36,421 --> 00:10:40,101
Te quiero como te quería
193
00:10:41,661 --> 00:10:44,701
cuando eras dulce,
194
00:10:46,101 --> 00:10:49,821
cuando tenías los dulces
195
00:10:51,701 --> 00:10:53,781
dieciséis.
196
00:10:59,421 --> 00:11:01,861
Parece que hay fiestón
el día que se cobra el paro.
197
00:11:02,621 --> 00:11:04,661
Ni te cuento cuando toca
la paga por hijo.
198
00:11:04,741 --> 00:11:06,181
¿Y tú qué? ¿No sales a cantar?
199
00:11:06,501 --> 00:11:08,101
Dicen que bordas Stayin'Alive.
200
00:11:09,181 --> 00:11:11,741
-Recuérdame nuestro trato.
-Copas por charla.
201
00:11:12,141 --> 00:11:15,501
-Ron con cola, ¿verdad?
-Muy bien. Has hecho los deberes.
202
00:11:26,181 --> 00:11:29,781
-Hola, Patsy...
-Quiero mis cinco.
203
00:11:30,181 --> 00:11:31,661
No te voy a dar tus cinco.
204
00:11:32,421 --> 00:11:33,701
Te daré diez.
205
00:11:34,621 --> 00:11:36,621
-Solo quiero mis cinco.
-Ya lo sé.
206
00:11:37,101 --> 00:11:39,741
Pero si me das cinco,
te daré un billete de diez.
207
00:11:40,621 --> 00:11:42,301
Tómatelo como unos intereses.
208
00:11:45,701 --> 00:11:47,021
Muy bien, Patsy.
209
00:11:48,061 --> 00:11:49,061
Vale.
210
00:11:49,901 --> 00:11:50,901
A verlo.
211
00:11:51,581 --> 00:11:52,741
Cuando cobre.
212
00:11:54,101 --> 00:11:55,261
Venga, Patsy.
213
00:11:55,461 --> 00:11:58,181
El chico tiene que aprender
los entresijos del pueblo.
214
00:12:00,501 --> 00:12:02,181
-Toma.
-¿Conoces a Patsy?
215
00:12:02,381 --> 00:12:04,021
-Sí.
-Gran cantante.
216
00:12:04,221 --> 00:12:07,141
-Un talento.
-Venga, Patsy. Hablamos luego.
217
00:12:18,781 --> 00:12:20,301
A ver esa historia...
218
00:12:20,421 --> 00:12:22,181
Sí, trata sobre Kilraven.
219
00:12:22,341 --> 00:12:24,501
La mitad del pueblo
está en el paro, ¿no?
220
00:12:24,581 --> 00:12:27,101
Y la otra mitad, la gente seria,
trabaja, ¿verdad?
221
00:12:27,421 --> 00:12:28,421
Yo no.
222
00:12:28,901 --> 00:12:30,741
No, tú dejaste de trabajar hace años.
223
00:12:30,821 --> 00:12:35,021
Si vas a escribir una historia
de los de la "paguita" de la costa,
224
00:12:35,101 --> 00:12:37,581
-a mí no me metas.
-¿Por qué dejaste de trabajar?
225
00:12:38,301 --> 00:12:41,461
Fue más o menos cuando asesinaron
a aquella mujer, ¿no?
226
00:12:42,061 --> 00:12:43,501
La austriaca o suiza...
227
00:12:43,581 --> 00:12:45,221
-Alemana.
-¡Alemana!
228
00:12:46,901 --> 00:12:48,421
Pero imagino que ya lo sabías.
229
00:12:48,861 --> 00:12:51,461
Creo que has estado hablando
con Clive Cavendish
230
00:12:51,701 --> 00:12:53,661
y te ha metido ideas en la cabeza.
231
00:12:54,461 --> 00:12:56,101
Te aviso: es peligroso.
232
00:12:56,181 --> 00:12:58,821
La noche que la asesinaron
había estado aquí.
233
00:13:00,541 --> 00:13:01,781
Tú también estabas, ¿no?
234
00:13:02,141 --> 00:13:04,741
Verás, la gente del pueblo
se pone a la defensiva,
235
00:13:04,821 --> 00:13:06,341
cuando se saca el tema.
236
00:13:07,181 --> 00:13:10,141
Yo de ti seguiría
con el fraude en las "paguitas".
237
00:13:11,821 --> 00:13:12,821
A ver, Ward,
238
00:13:12,981 --> 00:13:15,301
los del pueblo
no te invitan a copas, ¿verdad?
239
00:13:31,341 --> 00:13:32,501
¡Mamá!
240
00:13:32,981 --> 00:13:35,581
-Yo no conocía bien a María.
-Pero sí de oídas.
241
00:13:35,781 --> 00:13:37,741
Sabía que era novelista o algo así.
242
00:13:37,861 --> 00:13:39,101
Volvía a casa.
243
00:13:39,261 --> 00:13:40,981
Tenía un billete de ida a Hannover.
244
00:13:41,061 --> 00:13:43,301
Bolso, pasaporte y billete
no aparecieron.
245
00:13:44,021 --> 00:13:46,061
-Sí, lo sé. Una tragedia.
-¿Tú crees?
246
00:13:46,261 --> 00:13:48,741
Era de fuera
y a la gente no le caía bien.
247
00:13:49,021 --> 00:13:51,941
-¿Y por qué?
-Porque son raritos de cojones.
248
00:13:53,821 --> 00:13:56,461
Cuéntame lo que recuerdes.
Te fuiste después de ella.
249
00:13:56,941 --> 00:13:58,421
Estaba borracho.
250
00:13:59,181 --> 00:14:01,221
No tenía la cabeza
para procesar nada.
251
00:14:01,461 --> 00:14:03,021
Ahí es donde tengo el problema.
252
00:14:04,461 --> 00:14:06,021
Porque hasta aquella noche,
253
00:14:06,341 --> 00:14:08,181
-la gente dice que tú...
-¿Qué gente?
254
00:14:08,821 --> 00:14:10,821
Esos raritos de cojones.
255
00:14:11,381 --> 00:14:14,661
Dicen que eras tranquilo,
que solo tomabas un par de pintas,
256
00:14:15,301 --> 00:14:16,741
y que de repente algo cambió.
257
00:14:16,981 --> 00:14:18,741
Había más gente aquí aquella noche.
258
00:14:18,981 --> 00:14:20,461
Pero tú estabas aquí, sobrio.
259
00:14:20,861 --> 00:14:23,621
Mallory y Hughie también.
260
00:14:24,221 --> 00:14:26,381
-Hablaré con ellos.
-No te dirán nada.
261
00:14:26,541 --> 00:14:28,821
Deberías hablar
con la agente Mulcahy.
262
00:14:29,741 --> 00:14:31,981
Ya lo he intentado y no hubo suerte.
263
00:14:32,341 --> 00:14:33,981
Te contaré algo sobre Rose:
264
00:14:34,621 --> 00:14:36,741
si le haces un favor,
te lo hará ella a ti.
265
00:14:37,341 --> 00:14:40,141
Pero como a mucha gente
de este pueblo, no le caigo bien.
266
00:14:41,661 --> 00:14:43,901
Me parece que tienes otro problema.
267
00:14:44,381 --> 00:14:45,381
¿Cuál?
268
00:14:45,461 --> 00:14:47,341
Bebo más rápido
de lo que tú preguntas.
269
00:14:47,981 --> 00:14:48,981
Dale.
270
00:15:14,021 --> 00:15:16,141
-Yo me fui a las once.
-Maria ya se había ido.
271
00:15:16,221 --> 00:15:19,661
-Compré algo de comer y para casa.
-¿Y Elvira puede confirmarlo?
272
00:15:20,261 --> 00:15:22,541
-¿Que compré comida?
-Que volviste a casa.
273
00:15:23,621 --> 00:15:25,981
-¿Me acusas de algo?
-No, no.
274
00:15:27,381 --> 00:15:29,541
Es para establecer la cronología.
275
00:15:29,781 --> 00:15:31,901
Mi hija lo estaba pasando mal
por entonces.
276
00:15:32,621 --> 00:15:34,461
¡Elvira! ¡Despierta!
277
00:15:39,461 --> 00:15:40,701
No recuerda nada.
278
00:15:41,021 --> 00:15:42,501
Parece que está mucho mejor.
279
00:15:42,981 --> 00:15:44,621
Sí, pero poco a poco.
280
00:15:47,621 --> 00:15:48,621
Oye,
281
00:15:49,021 --> 00:15:51,101
no quiero que le cuentes
nada de esto,
282
00:15:51,261 --> 00:15:52,341
nunca, ¿vale?
283
00:15:52,661 --> 00:15:53,781
¿Y si lo hago?
284
00:15:54,621 --> 00:15:55,741
¿Qué pasará?
285
00:15:56,021 --> 00:15:58,541
¿Acabaré en el bosque
con una bala en el estómago?
286
00:15:59,461 --> 00:16:00,901
Como dicen por ahí,
287
00:16:01,541 --> 00:16:02,861
este juego es peligroso.
288
00:16:03,821 --> 00:16:04,821
¿Cuál?
289
00:16:06,621 --> 00:16:08,461
Meterle ideas
en la cabeza a la gente.
290
00:16:14,061 --> 00:16:15,621
Tómate algo.
291
00:16:18,421 --> 00:16:20,341
Entre tanto cliché,
292
00:16:20,461 --> 00:16:22,701
habrá una caligrafía que coincida,
293
00:16:22,901 --> 00:16:24,821
y no pararé hasta encontrarla.
294
00:16:49,621 --> 00:16:52,781
-¿Vive aquí el señor Stewart?
-Andrew es mi marido, sí.
295
00:16:52,941 --> 00:16:56,381
Vale, pues su marido me ha escrito
cartas muy desagradables.
296
00:16:56,781 --> 00:16:59,461
-No creo.
-¡Ese hombre está enfermo!
297
00:16:59,941 --> 00:17:02,061
-Se equivoca de persona.
-¿De verdad?
298
00:17:03,341 --> 00:17:05,741
¡Que me lo diga él a la cara!
299
00:17:10,221 --> 00:17:12,661
Ha acertado: está enfermo.
300
00:17:13,701 --> 00:17:15,821
Y hace años que no escribe.
301
00:17:17,421 --> 00:17:20,581
-Lo siento, yo...
-La próxima vez que haga algo así
302
00:17:21,101 --> 00:17:22,621
asegúrese primero.
303
00:17:24,461 --> 00:17:25,821
Lo he enfocado mal.
304
00:17:26,781 --> 00:17:28,861
En lugar de fijarme
en cómo está escrito,
305
00:17:29,021 --> 00:17:31,341
tengo que centrarme
en lo que está escrito.
306
00:17:53,661 --> 00:17:56,501
Haces que Maeve Bynchie
parezca Dostoievski.
307
00:18:01,701 --> 00:18:03,061
Peggy Brunswick.
308
00:18:12,421 --> 00:18:14,981
Como ya he dicho,
la información es crucial.
309
00:18:20,181 --> 00:18:22,741
Así que es hora de ver
a qué dedica el día Peggy,
310
00:18:22,821 --> 00:18:26,021
cuando no está escribiendo
estas cartas tan maravillosas.
311
00:18:38,901 --> 00:18:39,901
¿Alguna cosa más?
312
00:18:47,621 --> 00:18:48,661
Hola, Toni.
313
00:18:49,581 --> 00:18:51,581
Pide la misma sopa todos los días
314
00:18:51,981 --> 00:18:53,421
y tarda una hora en tomársela.
315
00:18:55,821 --> 00:18:57,541
-¿Y por qué tiene...?
-¿Hipo?
316
00:18:57,941 --> 00:19:00,981
Hace años que lo tiene.
Por no sé qué del corazón.
317
00:19:01,301 --> 00:19:02,421
Que no tiene...
318
00:19:02,541 --> 00:19:04,381
Lo siento,
pero que le den a esa vieja.
319
00:19:04,461 --> 00:19:07,541
En mi primer día de trabajo,
se puso a decir
320
00:19:07,941 --> 00:19:10,101
que las chicas que abortan
son asesinas.
321
00:19:11,421 --> 00:19:12,421
¿Y sabes lo peor?
322
00:19:14,861 --> 00:19:16,901
Nunca me ha dejado una puta propina.
323
00:19:29,301 --> 00:19:31,301
Mientras Peggy juega con la sopa,
324
00:19:31,621 --> 00:19:35,141
yo dispongo de una hora
para encontrar lo que necesito.
325
00:20:58,981 --> 00:21:00,461
¿Qué tal vas con la carta?
326
00:21:01,261 --> 00:21:02,421
La he quemado.
327
00:21:02,861 --> 00:21:04,421
¡Caramba! Yo no habría podido.
328
00:21:05,101 --> 00:21:08,221
Supongo que somos más diferentes
de lo que yo creía.
329
00:21:10,061 --> 00:21:11,061
Papá,
330
00:21:11,341 --> 00:21:12,581
¿soy una buena persona?
331
00:21:17,181 --> 00:21:19,581
-¿A qué viene eso?
-Hoy he conocido a alguien.
332
00:21:19,741 --> 00:21:21,941
Un tipo estupendo, Bill.
333
00:21:22,421 --> 00:21:23,661
Tiene síndrome de Down.
334
00:21:23,941 --> 00:21:26,341
Sí, Bill Butler. Todo un personaje.
335
00:21:27,061 --> 00:21:29,861
¿Sabías que le hace la compra
a una anciana?
336
00:21:31,461 --> 00:21:33,261
Eso me ha hecho pensar
337
00:21:33,661 --> 00:21:35,501
que quizá podría ser mejor persona.
338
00:21:35,781 --> 00:21:40,301
No creo que Bill le haga la compra
a Peggy por propia voluntad.
339
00:21:40,501 --> 00:21:42,061
-¿En serio?
-Sí.
340
00:21:42,261 --> 00:21:44,501
A ver, ese chaval, Bill,
341
00:21:45,221 --> 00:21:48,061
le rompió una ventana
a Peggy Brunswick con una pelota,
342
00:21:48,141 --> 00:21:50,221
y la madre del pobre Bill no trabaja,
343
00:21:51,261 --> 00:21:52,861
así que para pagársela,
344
00:21:53,381 --> 00:21:55,261
Peggy lo obliga a hacerle la compra.
345
00:21:56,021 --> 00:21:57,261
¡Qué horror!
346
00:21:58,981 --> 00:21:59,981
Sí.
347
00:22:01,261 --> 00:22:02,541
Me voy a la cama.
348
00:22:06,861 --> 00:22:08,101
Elvira,
349
00:22:08,821 --> 00:22:10,301
¿soy un buen padre?
350
00:22:10,901 --> 00:22:12,421
Me hiciste, ¿no?
351
00:22:13,381 --> 00:22:15,301
¿Responde eso a tu pregunta?
352
00:22:21,981 --> 00:22:23,701
¡Menuda zorra!
353
00:22:27,781 --> 00:22:28,861
"Periodista de tercera".
354
00:22:29,341 --> 00:22:30,741
"Prosa farragosa".
355
00:22:32,021 --> 00:22:34,781
"Gramática que avergonzaría
a un niño de seis años".
356
00:22:36,341 --> 00:22:38,341
No, eso no puede ser.
357
00:22:38,941 --> 00:22:40,261
Lo siento, Peggy.
358
00:22:40,661 --> 00:22:43,061
Esto no será
un suicidio de pacotilla.
359
00:22:44,421 --> 00:22:45,421
Esto...
360
00:22:45,781 --> 00:22:48,541
Esto será una obra de arte.
361
00:22:52,701 --> 00:22:55,741
Y no hay nada más artístico
que una carta de Peggy
362
00:22:56,741 --> 00:22:58,181
que mate a Peggy.
363
00:23:26,301 --> 00:23:28,181
Igual que los abdominales
y el skate,
364
00:23:28,741 --> 00:23:31,501
resulta que falsificar es
más difícil de lo que parece.
365
00:23:44,941 --> 00:23:48,741
Querido Bill:
recurro a ti en busca de ayuda.
366
00:23:49,741 --> 00:23:52,461
Necesito un favor tan delicado,
367
00:23:52,541 --> 00:23:54,021
que no puede saberlo nadie.
368
00:23:54,261 --> 00:23:56,341
Mi enfermedad, el hipo,
369
00:23:56,421 --> 00:23:58,381
requiere una cura urgente,
370
00:23:59,181 --> 00:24:03,061
un susto al organismo, que me haga
la vida soportable por fin.
371
00:24:03,461 --> 00:24:07,061
Incluyo 150 euros como pago.
372
00:24:07,541 --> 00:24:09,381
La tarea es muy sencilla.
373
00:24:09,661 --> 00:24:10,901
"Ponte una máscara
374
00:24:11,501 --> 00:24:14,341
y elige la noche que quieras,
para que yo no lo sepa,
375
00:24:15,341 --> 00:24:17,541
y dame un susto
tan terrorífico y aterrador,
376
00:24:17,621 --> 00:24:19,661
que me muera de miedo".
377
00:24:20,421 --> 00:24:23,261
Si lo haces, Bill, te estaré
eternamente agradecida.
378
00:24:23,701 --> 00:24:25,381
Tu amiga, Peggy".
379
00:24:28,541 --> 00:24:29,821
Se iba a la cama,
380
00:24:30,061 --> 00:24:32,821
entraste en su habitación,
le diste un susto
381
00:24:33,381 --> 00:24:35,501
y se cayó por las escaleras.
382
00:24:36,341 --> 00:24:37,701
¿Fue eso lo que pasó?
383
00:24:43,821 --> 00:24:45,781
La necrológica de Peggy,
para morirse.
384
00:24:47,861 --> 00:24:48,861
Te quiero.
385
00:24:55,981 --> 00:24:57,501
Una chica puede soñar.
386
00:24:59,181 --> 00:25:02,181
Pero una chica también puede
hacer realidad sus sueños.
387
00:25:35,701 --> 00:25:38,621
Matar es un riesgo.
No entre tú y la víctima,
388
00:25:38,701 --> 00:25:40,141
sino entre tú y Dios.
389
00:25:40,701 --> 00:25:42,341
Y a mí no me gusta perder.
390
00:25:42,941 --> 00:25:45,141
-¡Que alguien haga algo!
-Creo que se ha ido.
391
00:25:45,381 --> 00:25:48,261
¡No, no!
Si muere, no podré matarla yo.
392
00:25:51,381 --> 00:25:52,381
¡Vamos!
393
00:25:55,861 --> 00:25:58,541
Bueno,
al menos se le ha pasado el hipo.
394
00:26:10,261 --> 00:26:10,941
¡Mierda!
395
00:26:12,781 --> 00:26:13,901
¡Clancy!
396
00:26:19,381 --> 00:26:21,261
-¡Qué rapidez!
-Aún no la he leído.
397
00:26:21,541 --> 00:26:24,301
Hablando de rapidez,
¿cómo la has escrito tan rápido?
398
00:26:24,781 --> 00:26:26,221
Me ha salido sin más.
399
00:26:26,341 --> 00:26:28,781
Sí, pues mejor
que no te hubiese salido.
400
00:26:29,141 --> 00:26:30,781
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
401
00:26:30,981 --> 00:26:32,781
Sí, Peggy.
402
00:26:34,781 --> 00:26:37,341
Desde siempre,
no ha sido muy fan tuya.
403
00:26:38,381 --> 00:26:41,141
Dejó claro que mientras trabajases
en este periódico,
404
00:26:41,261 --> 00:26:44,461
no quería que escribieses
su necrológica. Debí decírtelo.
405
00:26:44,661 --> 00:26:45,661
Pero...
406
00:26:46,221 --> 00:26:47,741
¡Intenté salvarle la vida!
407
00:26:48,141 --> 00:26:49,781
Ya sabes cómo son los viejos.
408
00:26:50,541 --> 00:26:52,141
¿Y quién la escribirá?
409
00:26:58,461 --> 00:27:00,061
¿O sea que no voy a cobrar?
410
00:27:01,981 --> 00:27:05,101
Hughie, estoy pelada.
Y ahora, deprimidísima.
411
00:27:05,301 --> 00:27:06,541
Lo siento, Clancy.
412
00:27:07,941 --> 00:27:09,581
Si no se publica, no cobras.
413
00:27:10,461 --> 00:27:12,341
¿No puedes sacar dinero
de otro sitio?
414
00:27:16,061 --> 00:27:17,301
Aquí ha pasado algo.
415
00:27:17,741 --> 00:27:19,501
Mi carta ya debería haber llegado.
416
00:27:19,621 --> 00:27:22,181
-Buenos días, Bill. ¿Qué tal?
-Buenos días. Bien.
417
00:27:23,741 --> 00:27:24,741
¡Venga!
418
00:27:29,501 --> 00:27:31,661
La envié hace cuatro días.
419
00:27:31,941 --> 00:27:34,821
Las cartas llegan cuando llegan.
420
00:27:37,101 --> 00:27:39,021
Y baja la voz.
421
00:27:39,501 --> 00:27:40,741
¿Has bebido?
422
00:27:41,941 --> 00:27:44,381
De tal palo tal astilla.
423
00:27:44,861 --> 00:27:46,021
¿Perdón?
424
00:27:46,381 --> 00:27:48,581
-Te están mirando.
-¿Y?
425
00:27:49,421 --> 00:27:50,661
¿A quién le toca?
426
00:27:53,501 --> 00:27:54,501
¡A él!
427
00:27:54,581 --> 00:27:56,061
Si todo sale como yo quiero.
428
00:27:57,661 --> 00:27:58,901
Hola, Veronica.
429
00:27:59,141 --> 00:28:00,541
Cada día estás más joven.
430
00:28:00,621 --> 00:28:02,141
Esta es mi parte favorita.
431
00:28:02,501 --> 00:28:05,501
"Pésimamente escrita
y tampoco dice nada con sentido".
432
00:28:08,381 --> 00:28:11,301
Perdona, Elvira.
Me han dado tu correo por error.
433
00:28:11,541 --> 00:28:13,461
Hughie se ha vuelto a equivocar.
434
00:28:15,701 --> 00:28:18,541
Esta "lectora preocupada"
parece muy preocupada.
435
00:28:18,941 --> 00:28:21,221
Los lectores nos pagan el sueldo,
Kate.
436
00:28:21,821 --> 00:28:24,381
Sus preocupaciones
son nuestras preocupaciones.
437
00:28:29,661 --> 00:28:33,781
Peggy envió esta carta
el mismo día que yo la mía a Bill,
438
00:28:34,461 --> 00:28:37,821
que es buen chaval,
pero ser bueno no paga las facturas.
439
00:28:38,101 --> 00:28:40,461
Mi dinero se vuelve a casa conmigo.
440
00:28:40,861 --> 00:28:44,981
Antes de escribir las necrológicas,
me gusta hablar con los allegados.
441
00:28:45,781 --> 00:28:47,861
Como Peggy no tenía familia,
442
00:28:48,941 --> 00:28:50,061
sois vosotros.
443
00:28:50,261 --> 00:28:53,141
En fin, ¿os gustaría comentar algo?
444
00:28:53,221 --> 00:28:54,381
Peggy era una zorra.
445
00:28:55,661 --> 00:28:57,381
Antes de conocerla no hablaba así.
446
00:28:57,901 --> 00:28:59,181
¡Menuda zorra!
447
00:28:59,861 --> 00:29:02,741
-¿Puedes citar sus palabras?
-¿Estás de acuerdo?
448
00:29:03,261 --> 00:29:04,981
La peor persona que he conocido.
449
00:29:05,221 --> 00:29:07,541
-¿A que sí, Bill?
-¡Una puta zorra!
450
00:29:08,301 --> 00:29:09,581
Vale, pero...
451
00:29:09,981 --> 00:29:13,141
tengo que ahondar un poco
si una persona muere y...
452
00:29:13,381 --> 00:29:16,781
-La desprecian.
-Habrá alguna razón.
453
00:29:17,141 --> 00:29:19,181
¿Quieres saber
por qué era tan odiosa?
454
00:29:19,701 --> 00:29:20,701
Desde luego.
455
00:29:22,141 --> 00:29:24,701
La razón
por la que era horrible era...
456
00:29:28,061 --> 00:29:29,941
-Ya voy yo.
-No, iré yo.
457
00:29:37,261 --> 00:29:38,861
Así que te gusta el hurling.
458
00:29:39,381 --> 00:29:40,381
¡Bill!
459
00:29:41,701 --> 00:29:43,101
¡Ay, Dios!
460
00:29:45,901 --> 00:29:47,341
Tienes que ver esta carta.
461
00:29:47,421 --> 00:29:49,101
A mí me llegan muchas de tarados.
462
00:29:49,781 --> 00:29:50,861
¿Qué pone?
463
00:29:50,941 --> 00:29:53,541
Bill es el beneficiario
de su testamento.
464
00:29:53,821 --> 00:29:56,261
-¿Heredo su dinero?
-La casa.
465
00:29:56,741 --> 00:29:59,461
Y eso significa que si me pasa algo,
466
00:30:00,181 --> 00:30:01,421
tú saldrás adelante.
467
00:30:09,861 --> 00:30:13,021
-Mira, lo que hemos dicho...
-Peggy era una santa.
468
00:30:13,381 --> 00:30:16,061
Y no nos gustaría
que nadie pensase lo contrario.
469
00:30:16,821 --> 00:30:19,821
Pero mi trabajo consiste
en decir la verdad,
470
00:30:19,901 --> 00:30:21,541
y presentarla como una santa...
471
00:30:21,621 --> 00:30:22,941
¡Que lo era!
472
00:30:23,781 --> 00:30:26,581
Lo siento, peo no diremos
nada malo de ella.
473
00:30:35,221 --> 00:30:38,021
Relájate, Patsy, que pienso pagarte.
474
00:30:40,661 --> 00:30:42,381
Te devolveré el dinero, de verdad.
475
00:30:42,461 --> 00:30:44,661
-Déjame respirar.
-Siempre dices lo mismo.
476
00:30:49,621 --> 00:30:51,421
Mételo todo en un sobre.
477
00:30:52,181 --> 00:30:53,381
No me quedan.
478
00:30:53,701 --> 00:30:56,941
-Pues en una bolsa.
-Lo siento, escoria.
479
00:30:57,181 --> 00:30:58,541
Tampoco me quedan.
480
00:31:00,421 --> 00:31:02,821
-He leído tu historia.
-¿Qué has dicho?
481
00:31:03,381 --> 00:31:06,341
Solo digo que no deberías permitirle
que te hable así.
482
00:31:06,421 --> 00:31:10,221
-¿Qué quieres que haga? ¿Cargármela?
-Más trabajo para mi hija.
483
00:31:10,461 --> 00:31:12,901
-¿Me estás diciendo que la mate?
-No he dicho eso.
484
00:31:13,141 --> 00:31:14,701
¿Qué clase de pueblo es este?
485
00:31:14,901 --> 00:31:17,701
Mira, yo soy un ladrón, ¿vale?
No un asesino.
486
00:31:24,341 --> 00:31:25,741
¿Sabes qué te digo?
487
00:31:27,621 --> 00:31:30,381
Que igual tienes razón
y soy un asesino.
488
00:31:32,621 --> 00:31:34,261
¿Qué has dicho? ¿Qué?
489
00:31:34,421 --> 00:31:35,861
Que tienes a alguien detrás.
490
00:31:42,861 --> 00:31:43,861
No, no.
491
00:31:48,021 --> 00:31:50,101
¿Y ahora qué hago, Ward? Mira.
492
00:31:50,421 --> 00:31:52,381
Patsy,
¿no ves que ahora estoy ocupado?
493
00:31:52,461 --> 00:31:53,741
Pero necesito el dinero.
494
00:31:54,821 --> 00:31:55,821
Mira,
495
00:31:56,221 --> 00:31:58,781
cuarenta a uno.
Apuesta segura, quédatela.
496
00:32:07,261 --> 00:32:08,261
¿Qué?
497
00:32:09,061 --> 00:32:10,061
No.
498
00:32:14,861 --> 00:32:15,861
¿Y mi dinero?
499
00:32:33,301 --> 00:32:34,861
-¿Está bien?
-No.
500
00:32:34,941 --> 00:32:37,741
Le he preguntado si quería tomar algo
y ha pedido un café.
501
00:32:38,101 --> 00:32:39,101
¡Ay, Dios!
502
00:32:40,021 --> 00:32:43,421
-Gracias por quedarte con él.
-Nada.
503
00:32:43,981 --> 00:32:46,021
¿Te importa si me quedo un rato más?
504
00:32:47,221 --> 00:32:49,461
Es una buena historia.
Quiero ver cómo acaba.
505
00:32:54,981 --> 00:32:57,221
Hola. ¿Cómo estás?
506
00:32:57,461 --> 00:33:00,101
Que Dios me perdone
todo lo que he dicho de Tom Quigley.
507
00:33:00,661 --> 00:33:03,501
-Es un héroe.
-Cualquiera habría hecho lo mismo.
508
00:33:03,821 --> 00:33:06,781
-Si él no hubiese estado allí...
-Si yo lo hubiese matado.
509
00:33:07,141 --> 00:33:09,581
Yo estaría muerto. Me salvó la vida.
510
00:33:09,861 --> 00:33:11,101
Sí, ya.
511
00:33:11,221 --> 00:33:13,101
Parece que se ha salvado él también.
512
00:33:13,421 --> 00:33:17,461
Y esa Veronica Sloan
bajó la persiana de la ventanilla.
513
00:33:18,461 --> 00:33:21,061
Esa vaca se comporta
como si el dinero fuese suyo.
514
00:33:22,261 --> 00:33:23,541
¡Pues claro!
515
00:33:23,821 --> 00:33:25,381
¡Porque lo roba!
516
00:33:26,341 --> 00:33:28,981
El sobre olía a pegamento.
517
00:33:29,261 --> 00:33:32,261
Perdonad un segundo.
Tengo que ver esta carrera.
518
00:33:37,341 --> 00:33:38,501
¿A qué viene esa cara?
519
00:33:39,381 --> 00:33:41,341
Es por algo que ha dicho mi padre.
520
00:33:41,461 --> 00:33:43,581
-¿Sobre el robo?
-¿Cuál de ellos?
521
00:33:43,781 --> 00:33:45,661
Venga, Emerson, muerde el anzuelo.
522
00:33:45,941 --> 00:33:48,901
-¡Joder, la empleada!
-Eso es.
523
00:33:49,301 --> 00:33:51,621
La que se comporta
como si el dinero fuese suyo.
524
00:33:51,701 --> 00:33:54,221
-Sé que necesitas esto.
-Eso es poco decir...
525
00:33:54,301 --> 00:33:55,301
Pero...
526
00:33:55,421 --> 00:33:57,901
-No me gusta cotillear.
-Considérate una fuente.
527
00:33:58,261 --> 00:34:00,301
Quedará estrictamente entre nosotros.
528
00:34:00,981 --> 00:34:01,981
¡Venga!
529
00:34:02,621 --> 00:34:04,581
Ya estoy
con una historia sobre un robo.
530
00:34:04,661 --> 00:34:07,061
Esto será la guinda,
el final perfecto.
531
00:34:07,381 --> 00:34:08,581
Al pueblo le encantará.
532
00:34:08,781 --> 00:34:11,301
-Claro que le encantará.
-Cuéntamelo.
533
00:34:11,741 --> 00:34:15,061
Ha habido rumores
de que esa Veronica estaba robando.
534
00:34:15,141 --> 00:34:16,261
¡Increíble!
535
00:34:17,581 --> 00:34:19,861
¡Madre mía, Ward! ¡Menudo soplo!
536
00:34:22,781 --> 00:34:25,701
Enhorabuena, Patsy. Me alegro por ti.
537
00:34:26,181 --> 00:34:27,541
En segundo lugar...
538
00:34:40,021 --> 00:34:41,621
Me imaginaba que vendrías.
539
00:34:44,421 --> 00:34:45,821
¿Y el fotógrafo?
540
00:34:46,301 --> 00:34:49,221
Has venido a hablar del robo.
541
00:34:50,021 --> 00:34:51,021
¿No?
542
00:34:52,021 --> 00:34:54,661
Bueno, eso depende, Veronica.
543
00:34:54,901 --> 00:34:55,901
¿De qué?
544
00:34:56,141 --> 00:34:58,301
De qué robo hablemos...
545
00:35:13,261 --> 00:35:16,261
-Que sea rápido.
-Voy a publicar un artículo.
546
00:35:18,341 --> 00:35:19,581
Sobre Maria Riedle.
547
00:35:19,661 --> 00:35:22,421
Sobre alguien que le ha robado
dinero a este pueblo.
548
00:35:22,821 --> 00:35:24,741
20 000 a lo largo de diez años.
549
00:35:25,661 --> 00:35:27,901
¿Ha hablado
con el cerebro de la trama?
550
00:35:27,981 --> 00:35:29,621
-Ella ha confesado.
-¿Ella?
551
00:35:29,941 --> 00:35:31,861
Lo ha hecho
ante las narices de todos.
552
00:35:32,781 --> 00:35:35,181
Cuando la gente lea su historia,
553
00:35:35,261 --> 00:35:37,821
se preguntarán
cómo ha podido pasar algo así.
554
00:35:38,501 --> 00:35:40,981
Luego se preguntarán
quién permitió que pasase.
555
00:35:42,221 --> 00:35:44,061
Ya sabe a quién señalarán.
556
00:35:45,461 --> 00:35:47,221
Y usted quiere negociar.
557
00:35:48,101 --> 00:35:51,461
-Si no, ya lo habría publicado.
-Lo retendré un poco.
558
00:35:51,741 --> 00:35:54,301
Le daré tiempo
para que se me adelante.
559
00:35:56,221 --> 00:35:57,501
¿A cambio quiere...?
560
00:36:02,821 --> 00:36:05,461
El informe de la fiscalía
sobre Riedle.
561
00:36:06,581 --> 00:36:08,781
-Imposible. Está custodiado.
-Estaba.
562
00:36:09,741 --> 00:36:10,861
Hasta el año pasado.
563
00:36:11,421 --> 00:36:12,421
¿Cómo lo sabe?
564
00:36:13,261 --> 00:36:15,501
Lo estudia
una unidad de casos sin resolver.
565
00:36:15,581 --> 00:36:17,061
Han digitalizado el archivo.
566
00:36:17,141 --> 00:36:20,181
Y me encantaría que me lo imprimiese.
567
00:36:24,141 --> 00:36:25,661
Podrían despedirme.
568
00:36:26,141 --> 00:36:29,061
O con lo que le voy a dar,
podrían ascenderla.
569
00:36:33,741 --> 00:36:36,741
-Me recuerda usted a alguien.
-Qué bien. ¿A quién?
570
00:36:37,661 --> 00:36:39,221
No me acuerdo.
571
00:36:40,381 --> 00:36:42,581
Pero me tocaba mucho los ovarios.
572
00:36:44,821 --> 00:36:47,101
-Qué poco agradable.
-Igual que usted.
573
00:36:48,941 --> 00:36:50,101
A ver,
574
00:36:51,541 --> 00:36:53,021
¿esa ladrona tiene nombre?
575
00:36:59,421 --> 00:37:01,781
¡Veronica, abre la puerta!
576
00:37:30,501 --> 00:37:31,901
¡Ay, Veronica!
577
00:37:44,421 --> 00:37:45,781
¿Otro problema?
578
00:37:46,541 --> 00:37:48,221
¿Con la necrológica de Veronica?
579
00:37:49,061 --> 00:37:51,741
No, es un trabajo excelente.
580
00:37:52,181 --> 00:37:54,381
Le dices al lector, sin decírselo,
581
00:37:54,461 --> 00:37:57,581
que era una persona
compleja y solitaria.
582
00:37:59,581 --> 00:38:00,581
Me da pena.
583
00:38:01,061 --> 00:38:03,341
La vida de Veronica
era un grito de socorro.
584
00:38:04,541 --> 00:38:07,101
Esperemos que cuando el pueblo
lea esto, no vea...
585
00:38:07,701 --> 00:38:08,701
a un monstruo,
586
00:38:09,581 --> 00:38:12,661
sino a alguien que actuó mal,
pero tenía sus motivos.
587
00:38:13,061 --> 00:38:15,381
Veronica tenía
necesidades insatisfechas.
588
00:38:15,661 --> 00:38:17,261
Necesidades que no entendemos.
589
00:38:17,341 --> 00:38:20,021
Y si robar le ayudaba,
590
00:38:20,501 --> 00:38:22,221
-vale la pena pagar el precio.
-Sí.
591
00:38:25,421 --> 00:38:27,381
Pero no consigo entender
592
00:38:28,381 --> 00:38:30,421
por qué se suicidó Veronica.
593
00:38:30,901 --> 00:38:33,341
Llámame anticuado,
pero era una mujer dura.
594
00:38:33,501 --> 00:38:36,181
Siempre son
los que menos te imaginas.
595
00:38:37,621 --> 00:38:40,021
No sé, no me cuadra.
596
00:38:40,821 --> 00:38:42,941
Veronica no parecía una suicida.
597
00:38:43,501 --> 00:38:47,181
Lo siento, Hughie, pero eso me parece
un poco insensible.
598
00:38:47,501 --> 00:38:48,941
No, si es la verdad.
599
00:38:53,141 --> 00:38:55,501
Espera, no he terminado.
600
00:38:59,141 --> 00:39:00,661
Emerson está tocado.
601
00:39:01,541 --> 00:39:04,221
Se culpa de haber sido
demasiado duro con Veronica.
602
00:39:04,301 --> 00:39:06,421
-¿Hablas con él?
-No creo que yo...
603
00:39:06,501 --> 00:39:07,581
¡Por favor!
604
00:39:07,981 --> 00:39:10,741
Esto es... lo tuyo.
605
00:39:10,901 --> 00:39:13,061
-¿Los suicidas?
-Los afligidos.
606
00:39:14,781 --> 00:39:16,541
Y ahora mismo, Emerson sufre.
607
00:39:38,861 --> 00:39:40,741
Creo que no entendemos bien
la muerte.
608
00:39:41,821 --> 00:39:43,861
Deberíamos verla como una liberación.
609
00:39:45,381 --> 00:39:47,621
Cuando hablas con la familia
de un fallecido,
610
00:39:47,701 --> 00:39:49,141
te dicen cosas como:
611
00:39:49,261 --> 00:39:52,941
"Por fin ha encontrado la paz"
o "Ahora es libre".
612
00:39:54,181 --> 00:39:57,341
Si les das tiempo, te dirán
cuánto sufría esa persona.
613
00:39:58,061 --> 00:39:59,541
Porque todos sufrimos.
614
00:40:00,541 --> 00:40:01,861
Y Veronica...
615
00:40:02,781 --> 00:40:04,061
no era diferente.
616
00:40:05,261 --> 00:40:06,621
Tú no le hiciste daño,
617
00:40:07,621 --> 00:40:08,901
la liberaste.
618
00:40:10,661 --> 00:40:13,381
Vivía con miedo a la vergüenza
de que la pillaran.
619
00:40:13,461 --> 00:40:15,341
Y ahora ese miedo ha desaparecido.
620
00:40:16,501 --> 00:40:17,941
Intenta verlo así.
621
00:40:19,221 --> 00:40:20,861
Es como lo veo yo y...
622
00:40:21,981 --> 00:40:23,261
me funciona.
623
00:40:25,781 --> 00:40:27,781
No estoy así
por lo que hizo Veronica.
624
00:40:28,501 --> 00:40:29,901
-¿No?
-No.
625
00:40:30,581 --> 00:40:31,781
¿Puedo contarte esto?
626
00:40:32,341 --> 00:40:33,901
Sí, puedes contarme lo que sea.
627
00:40:34,621 --> 00:40:36,541
Veronica tomó sus decisiones.
628
00:40:36,901 --> 00:40:38,901
Desde robar a acabar con su vida.
629
00:40:38,981 --> 00:40:40,301
-Exacto.
-No es culpa mía.
630
00:40:40,381 --> 00:40:42,781
-Para nada.
-Lo que me preocupa es...
631
00:40:45,261 --> 00:40:48,341
¿Que has necesitado un muerto
para escribir algo tan bueno?
632
00:40:49,781 --> 00:40:51,541
-¿Lo has leído?
-Dos veces.
633
00:40:51,941 --> 00:40:54,221
-¿Y?
-Es lo mejor que he leído en años.
634
00:40:59,621 --> 00:41:01,301
Así que eso es lo que te preocupa,
635
00:41:01,381 --> 00:41:03,621
que te has beneficiado
de la muerte de alguien
636
00:41:03,701 --> 00:41:05,661
-y te has sentido...
-Feliz.
637
00:41:08,701 --> 00:41:09,901
No te preocupes.
638
00:41:10,541 --> 00:41:12,061
No se lo contaré a nadie.
639
00:41:12,541 --> 00:41:13,821
Ni a Mal.
640
00:41:14,821 --> 00:41:16,341
A ella ya se lo he contado.
641
00:41:18,901 --> 00:41:19,901
¿En serio?
642
00:41:22,661 --> 00:41:25,061
-¿Y qué te ha dicho?
-Que hablase contigo.
643
00:41:26,301 --> 00:41:29,141
Que nadie entiende estas cosas
mejor que Elvira Clancy.
644
00:41:44,381 --> 00:41:46,061
Alguien se ha dado una alegría.
645
00:41:46,261 --> 00:41:47,981
Toma, te he traído algo.
646
00:41:48,341 --> 00:41:49,541
¿Para mí?
647
00:41:50,781 --> 00:41:52,021
¿Puedes permitírtelo?
648
00:41:53,541 --> 00:41:55,421
Pero, ¿qué digo? Claro que sí.
649
00:41:56,581 --> 00:41:57,941
No, ya no.
650
00:41:58,341 --> 00:42:00,701
-He perdido el trabajo de niñera.
-¿Qué pasó?
651
00:42:00,781 --> 00:42:03,301
-El mocoso de Callum.
-El que llevamos de compras.
652
00:42:03,381 --> 00:42:04,461
Se chivó a su madre.
653
00:42:04,581 --> 00:42:06,461
Le enseñé a su hermano pequeño
654
00:42:07,181 --> 00:42:08,861
una terapia de compras especial.
655
00:42:09,741 --> 00:42:12,621
-¿Incluido esto?
-Le enseñé todo lo que sé.
656
00:42:13,381 --> 00:42:14,781
Y eso no es lo peor.
657
00:42:15,221 --> 00:42:17,141
Su madre me denunció a los del paro.
658
00:42:19,381 --> 00:42:22,861
-Toca buscar un trabajo de verdad.
-Mira, he tenido una buena semana.
659
00:42:22,941 --> 00:42:24,541
-Si necesitas dinero...
-No.
660
00:42:24,621 --> 00:42:27,821
Me han dado un teléfono nuevo
y se lo venderé a un tío.
661
00:42:31,221 --> 00:42:34,661
El pintalabios era para animarte.
Aunque parece que no lo necesitas.
662
00:42:36,581 --> 00:42:38,981
Seguí tu consejo sobre la carta.
663
00:42:39,941 --> 00:42:43,741
La ignoré, me fui a casa
y escribí para desahogarme.
664
00:42:44,181 --> 00:42:45,621
Me alegro.
665
00:42:47,661 --> 00:42:49,541
-¿No te quedas?
-Tengo que irme.
666
00:42:49,701 --> 00:42:51,461
Voy a celebrarlo con Emerson.
667
00:42:52,541 --> 00:42:54,701
También ha tenido una buena semana.
668
00:42:58,061 --> 00:43:00,821
Antes oía gritar a Sandy.
669
00:43:01,781 --> 00:43:03,701
Ese recuerdo va desapareciendo.
670
00:43:05,021 --> 00:43:06,821
Supongo que esto funciona así.
671
00:43:07,261 --> 00:43:10,141
Pero se van creando nuevos recuerdos.
672
00:43:10,901 --> 00:43:12,461
Recuerdos mejores.
673
00:43:13,341 --> 00:43:16,421
Recuerdos con los que hasta ahora
solo podía soñar.
674
00:43:27,141 --> 00:43:28,621
¿Has cambiado de opinión?
675
00:43:28,941 --> 00:43:31,101
Perdona, creía que eras mi amiga.
676
00:43:31,501 --> 00:43:32,781
Aún no.
677
00:43:33,661 --> 00:43:35,421
¿Vienes mucho por aquí?
678
00:43:36,661 --> 00:43:38,501
Yo sí. Todos los días.
679
00:43:41,021 --> 00:43:43,101
También el día que se cayó
el señor Benson.
680
00:43:43,221 --> 00:43:44,221
¡Ay, no!
681
00:43:44,621 --> 00:43:45,821
¡No, no!
682
00:43:45,901 --> 00:43:47,421
Sigo oyendo sus gritos.
683
00:43:47,781 --> 00:43:49,341
Y veo su imagen cayendo.
684
00:43:50,101 --> 00:43:52,261
Se repite en mi cabeza
una y otra vez.
685
00:43:52,341 --> 00:43:55,261
-Perdona, ¿nos conocemos?
-Todavía no, Elvira.
686
00:43:56,501 --> 00:43:58,301
Pero eso ya lo arreglaremos.
687
00:43:59,181 --> 00:44:00,461
Te veo por ahí.
688
00:44:02,741 --> 00:44:04,461
No, si te veo yo antes.
75029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.