All language subtitles for Obituary.S01E01.Death.Becomes.Her.WEB-DL.1080p.x265.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,821 --> 00:00:13,661 Desde que tengo memoria, 2 00:00:13,741 --> 00:00:16,781 mi vida siempre ha estado impregnada de muerte. 3 00:00:20,301 --> 00:00:22,261 Hora de la muerte: 11:20. 4 00:00:32,101 --> 00:00:33,941 ¿Quién sabe si eso es malo? 5 00:00:34,941 --> 00:00:36,301 Pero lo que sí sé 6 00:00:36,501 --> 00:00:39,141 es que la muerte, como el chupete de un bebé, 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,541 siempre ha estado ahí, cuando he necesitado consuelo. 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,141 Por desgracia para mí, 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,301 el consuelo escasea. 10 00:00:47,621 --> 00:00:48,941 Recuerda: 11 00:00:49,381 --> 00:00:52,541 piensa en alguien que te caiga mal, aprieta el gatillo... 12 00:01:03,181 --> 00:01:04,501 Vas mejorando. 13 00:01:10,501 --> 00:01:12,341 ¡Jo, he fallado! 14 00:01:13,941 --> 00:01:15,501 Yo no estaría tan seguro. 15 00:01:17,221 --> 00:01:18,861 Como el día que cumplí diez años, 16 00:01:19,741 --> 00:01:21,261 junto a aquel ciervo muerto. 17 00:01:21,341 --> 00:01:23,861 Fue la primera vez que mi padre me vio contenta. 18 00:01:24,621 --> 00:01:28,421 Pero contenta de verdad. 19 00:01:30,301 --> 00:01:33,021 ¡Cómo recé para que no fuese la última vez! 20 00:01:36,941 --> 00:01:37,941 ¿Para qué es eso? 21 00:01:47,861 --> 00:01:50,341 Dada la clase de persona que soy, 22 00:01:50,661 --> 00:01:54,101 el colegio habría sido una tortura, si no hubiese sido por dos claves: 23 00:01:54,261 --> 00:01:55,781 la escritura 24 00:01:57,261 --> 00:01:59,301 y mi mejor amiga: Mal. 25 00:01:59,381 --> 00:02:00,541 Ya verás que sí. 26 00:02:00,861 --> 00:02:03,981 Tú preséntate, que ganas el concurso seguro. 27 00:02:04,981 --> 00:02:08,461 Un par de palabras chulas y los tienes en el bote. 28 00:02:09,381 --> 00:02:10,741 ¿Y si eso no funciona? 29 00:02:11,181 --> 00:02:12,661 Imagínatelos desnudos. 30 00:02:13,341 --> 00:02:15,141 Venga, empieza. 31 00:02:19,421 --> 00:02:20,421 "Aquel día, 32 00:02:20,501 --> 00:02:23,581 mientras destrozaba el cráneo del abusón contra el aparador, 33 00:02:23,701 --> 00:02:25,621 se sorprendió de que..." 34 00:02:27,061 --> 00:02:29,461 Imaginármelos desnudos no funcionó, 35 00:02:29,781 --> 00:02:31,541 ¿pero imaginármelos muertos...? 36 00:02:32,261 --> 00:02:33,261 ¡Bingo! 37 00:02:33,341 --> 00:02:35,861 "El sonido de las roturas intracraneales 38 00:02:36,101 --> 00:02:38,301 mientras el cerebro salpicaba las paredes, 39 00:02:38,381 --> 00:02:42,461 era como una melodía que aquella niña no había oído nunca". 40 00:02:42,901 --> 00:02:45,461 Entonces me di cuenta de que la muerte y la escritura 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,301 formaban una pareja poderosa, 42 00:02:47,661 --> 00:02:49,901 y de que aquello era la felicidad. 43 00:02:51,541 --> 00:02:54,741 Por supuesto, como todo lo que me traía paz, 44 00:02:54,981 --> 00:02:56,341 fue efímero. 45 00:02:57,821 --> 00:03:01,461 Y cuando por fin me atendió un médico por la depresión, 46 00:03:01,861 --> 00:03:03,661 solo hablamos de pastillas, 47 00:03:04,021 --> 00:03:05,941 de muchas pastillas. 48 00:03:07,981 --> 00:03:10,141 Pero hace cinco años, dejé todo eso. 49 00:03:11,301 --> 00:03:13,021 Me tenían atontada, 50 00:03:13,221 --> 00:03:16,621 perdía el tiempo haciendo chorradas que ni recuerdo. 51 00:03:18,581 --> 00:03:21,581 Resumiendo: me tenían más muerta que viva. 52 00:03:22,621 --> 00:03:23,621 ¡Elvira! 53 00:03:23,701 --> 00:03:25,701 -Y yo quería sentirme viva. -¡Elvira! 54 00:03:27,301 --> 00:03:29,941 Y entonces ocurrió algo maravilloso. 55 00:03:34,221 --> 00:03:36,061 Dicen que si quieres escribir, 56 00:03:36,341 --> 00:03:38,261 debes sentarte, abrir una vena 57 00:03:38,301 --> 00:03:39,181 y desangrarla sobre la página. 58 00:03:41,701 --> 00:03:43,621 No está mal como consejo. 59 00:03:45,541 --> 00:03:46,821 Y aquí estoy: 60 00:03:46,981 --> 00:03:49,981 nueva redactora de necrológicas del "Kilraven Chronicle". 61 00:03:50,781 --> 00:03:52,421 Un puesto con el que soñaba. 62 00:03:52,741 --> 00:03:53,981 Y, sin embargo, 63 00:03:54,461 --> 00:03:57,741 sigo sin encontrar esa felicidad que anhelo, 64 00:03:58,221 --> 00:04:01,701 como la pieza del rompecabezas perdida entre los cojines del sofá. 65 00:04:01,941 --> 00:04:03,501 Cuando termines, envíala. 66 00:04:04,261 --> 00:04:07,141 -¿Y luego qué? -Esperas a que muera alguien. 67 00:04:07,301 --> 00:04:08,301 ¿Y cuándo será? 68 00:04:10,661 --> 00:04:13,101 Clancy, no vuelvas a decir eso. 69 00:04:13,741 --> 00:04:15,821 Tu trabajo es escribir necrológicas. 70 00:04:15,941 --> 00:04:19,461 Usar ese talento que dices que tienes para revivir a los muertos, 71 00:04:19,541 --> 00:04:21,181 para dar voz a quien no la tiene. 72 00:04:21,261 --> 00:04:24,341 No ponerte a rezar para que algún pensionista la palme. 73 00:04:26,141 --> 00:04:28,181 -¿Qué miras? -Nada. 74 00:04:28,861 --> 00:04:30,421 Pues ponte a trabajar. 75 00:04:31,501 --> 00:04:32,581 No se escribirá sola. 76 00:04:57,701 --> 00:05:00,861 Población: 5000 y bajando. 77 00:05:02,501 --> 00:05:05,421 Kilraven es como un parque de atracciones en invierno. 78 00:05:06,061 --> 00:05:07,981 Sus habitantes están convencidos 79 00:05:08,461 --> 00:05:10,181 de que si saliese el sol, 80 00:05:10,461 --> 00:05:12,661 si reabriese la fábrica, 81 00:05:12,901 --> 00:05:14,701 si se fuesen los de fuera, 82 00:05:15,181 --> 00:05:17,181 volverían a tener una buena vida. 83 00:05:18,341 --> 00:05:19,821 A simple vista, 84 00:05:20,101 --> 00:05:21,861 un lugar atrasado, de manual, 85 00:05:24,101 --> 00:05:25,821 pero como dice mi padre: 86 00:05:26,501 --> 00:05:28,661 bajo esa fachada anodina 87 00:05:29,301 --> 00:05:31,741 se esconden un montón de mierdas raras. 88 00:05:36,781 --> 00:05:39,021 ¡Ay, las funerarias! 89 00:05:40,101 --> 00:05:41,221 El paraíso. 90 00:05:41,821 --> 00:05:44,741 Y no solo por la paz y tranquilidad de los restos mortales. 91 00:05:45,461 --> 00:05:46,461 Veréis, 92 00:05:46,581 --> 00:05:50,021 la gente va por la vida sonriendo, como si fuese idiota, 93 00:05:50,781 --> 00:05:52,981 ocultando cómo se siente en realidad. 94 00:05:53,181 --> 00:05:55,461 Aquí no hay sonrisas, 95 00:05:55,541 --> 00:05:58,741 solo lágrimas, dolor e impotencia. 96 00:05:59,581 --> 00:06:03,101 Aquí ves a la gente como es en realidad. 97 00:06:05,701 --> 00:06:06,701 ¡Caramba! 98 00:06:06,861 --> 00:06:09,101 Ese director de pompas fúnebres medio ciego 99 00:06:09,181 --> 00:06:11,061 lo ha revivido más que mi necrológica. 100 00:06:16,021 --> 00:06:17,821 Mi madre te ha dado propina. 101 00:06:18,381 --> 00:06:19,461 Insistió. 102 00:06:19,581 --> 00:06:21,661 Pues quiere que se la devuelvas. 103 00:06:22,021 --> 00:06:24,061 Dice que has escrito una mierda. 104 00:06:24,341 --> 00:06:25,821 Aun no he encontrado la voz. 105 00:06:27,341 --> 00:06:29,341 Me ha dicho que llevas en esto seis meses. 106 00:06:30,261 --> 00:06:32,061 Esperábamos algo mejor. 107 00:06:33,021 --> 00:06:34,021 Mira, 108 00:06:35,821 --> 00:06:37,341 mi padre era agricultor 109 00:06:38,741 --> 00:06:40,101 y feniano. 110 00:06:40,621 --> 00:06:43,501 No, era un gordo de mierda que casi no cabe en el ataúd. 111 00:06:44,141 --> 00:06:48,221 Y por lo que has escrito, parece que ni lo conocías. 112 00:06:48,701 --> 00:06:51,141 Y ni te has molestado en conocerlo. 113 00:06:52,021 --> 00:06:56,061 Aunque, que yo sepa, es tu trabajo. 114 00:07:11,021 --> 00:07:12,981 -Patsy. -Tom. 115 00:07:19,781 --> 00:07:21,341 Siento mucho tu pérdida. 116 00:07:22,021 --> 00:07:23,581 Y yo la tuya. 117 00:07:37,021 --> 00:07:38,141 Redactora de sucesos. 118 00:07:39,621 --> 00:07:40,941 Para algunos, un trabajo interesante. 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,181 Pero para otros, es una muerte lenta, 120 00:07:44,581 --> 00:07:46,781 entre crímenes sin resolver. 121 00:07:46,861 --> 00:07:47,941 ¿Quién te hizo esto? 122 00:07:48,021 --> 00:07:50,421 Para Clive, y para todo Kilraven, 123 00:07:50,741 --> 00:07:52,981 eso significaba Maria Riedle. 124 00:07:53,101 --> 00:07:55,141 Clive, a mi despacho, ya. 125 00:07:57,781 --> 00:07:59,821 Anda, la parca. 126 00:08:00,301 --> 00:08:02,661 Surge tras el escritorio de la muerte. 127 00:08:03,101 --> 00:08:05,181 Dime, ¿es verdad lo que dicen? 128 00:08:05,661 --> 00:08:06,661 ¿Qué dicen? 129 00:08:06,821 --> 00:08:08,501 Tus compañeros afirman 130 00:08:08,941 --> 00:08:12,981 que escuchas los sucesos mientras tecleas tontadas. 131 00:08:22,901 --> 00:08:26,061 A mí tampoco me gusta, pero solo tenemos dos opciones: 132 00:08:26,141 --> 00:08:28,381 o te haces free lance o te vas. 133 00:08:28,461 --> 00:08:30,421 ¡Treinta años no significan nada! 134 00:08:30,501 --> 00:08:32,461 -¿Y qué hago? -¿Sabes qué te digo? 135 00:08:32,541 --> 00:08:34,141 -¿Qué? -¡Vete a la mierda! 136 00:08:34,461 --> 00:08:36,181 ¡Clive, venga! 137 00:08:36,821 --> 00:08:37,821 ¡Dios! 138 00:08:39,661 --> 00:08:40,981 ¡Clancy! 139 00:08:50,221 --> 00:08:52,861 Clive dimite. Lo ha decidido él. 140 00:08:53,181 --> 00:08:54,941 Le has pedido que se haga free lance. 141 00:08:55,021 --> 00:08:56,701 Las ventas han bajado. 142 00:08:56,981 --> 00:08:59,981 Tengo que fusionar agricultura con moda. 143 00:09:00,381 --> 00:09:02,021 Vas a matar a Kate. 144 00:09:02,541 --> 00:09:04,741 -¡Ni hablar! -Ya está. 145 00:09:05,101 --> 00:09:06,301 Ha recibido el correo. 146 00:09:06,501 --> 00:09:08,941 Podrías fusionar nacimientos con defunciones. 147 00:09:09,501 --> 00:09:12,581 -Eliminar intermediarios. -Y tú mejorar un poquito. 148 00:09:12,981 --> 00:09:15,061 Así las familias dejarán de protestarme. 149 00:09:16,661 --> 00:09:17,661 Mira, 150 00:09:17,901 --> 00:09:19,741 cobrarás 200 por necrológica. 151 00:09:20,461 --> 00:09:22,741 -¿Sin sueldo fijo? -Vemos sobre la marcha. 152 00:09:22,941 --> 00:09:24,101 ¡Hughie! 153 00:09:24,821 --> 00:09:27,661 En este pueblo promediamos un muerto cada diez días. 154 00:09:27,741 --> 00:09:30,421 -A veces he esperado semanas. -¿Y eso no es bueno? 155 00:09:30,501 --> 00:09:33,181 -¡No, si mantengo a mi padre! -¡Anímate! 156 00:09:33,821 --> 00:09:35,781 Al menos tú sigues siendo periodista. 157 00:09:36,221 --> 00:09:38,141 No estás atrapada aquí, como yo, 158 00:09:38,221 --> 00:09:40,541 trabajándome la úlcera con hojas de cálculo. 159 00:09:40,621 --> 00:09:41,621 Pero... 160 00:09:42,301 --> 00:09:44,301 -¿De qué voy a vivir? -No lo sé. 161 00:09:45,141 --> 00:09:47,101 Puedes empezar a matar gente. 162 00:09:47,581 --> 00:09:48,941 Puedo empezar por ti. 163 00:09:49,141 --> 00:09:50,861 Puedo empezar por ti. 164 00:10:00,981 --> 00:10:02,461 Así me gusta. 165 00:10:02,861 --> 00:10:04,541 Venga, arreando. 166 00:10:05,061 --> 00:10:06,541 No se escribirá sola. 167 00:10:11,341 --> 00:10:13,901 Como en aquella época tenía mis propios problemas, 168 00:10:14,341 --> 00:10:15,901 no vi las señales. 169 00:10:16,821 --> 00:10:20,261 pero de repente, un día, mi padre se levanto y decidió, 170 00:10:21,381 --> 00:10:23,821 en fin, darse a la bebida. 171 00:10:24,021 --> 00:10:27,021 Oye, he oído por ahí que a los free lance 172 00:10:27,701 --> 00:10:30,261 les pagan por columna o incluso por palabra a veces. 173 00:10:30,461 --> 00:10:32,061 O tal vez nunca. 174 00:10:35,541 --> 00:10:36,861 ¿Qué tal la cabecita? 175 00:10:37,221 --> 00:10:39,501 Estaría mucho mejor si dejases la botella. 176 00:10:39,701 --> 00:10:42,461 Oye, estoy aquí, si quieres hablar. 177 00:10:43,221 --> 00:10:44,221 Ya. 178 00:10:46,221 --> 00:10:47,821 Lo mismo digo. 179 00:10:49,821 --> 00:10:52,021 Puedes buscar otro empleo en el pueblo. 180 00:10:52,421 --> 00:10:55,741 ¿Habéis visto que no ha dicho otro empleo en otro pueblo? 181 00:10:56,541 --> 00:10:59,621 El pobre no concibe el futuro sin mí. 182 00:11:00,181 --> 00:11:02,261 Sé que crees que no tienes futuro, pero... 183 00:11:03,101 --> 00:11:05,061 La escritura es lo único que tengo. 184 00:11:06,301 --> 00:11:07,781 Este trabajo, papá, 185 00:11:08,421 --> 00:11:09,901 es mi vida. 186 00:11:11,461 --> 00:11:14,541 Y sabes que si yo no tengo dinero, tú tampoco, ¿verdad? 187 00:11:15,541 --> 00:11:16,901 ¡Madre de Dios! 188 00:11:19,821 --> 00:11:21,221 ¡Tachán! 189 00:11:21,901 --> 00:11:23,421 Te digo una cosa: 190 00:11:24,341 --> 00:11:27,661 nadie maltrata a mi hijita y menos ese capullo de Hughie. 191 00:11:27,781 --> 00:11:29,301 ¡Cierra la puerta! 192 00:11:29,541 --> 00:11:31,421 Me duele verte así. 193 00:11:36,141 --> 00:11:37,861 Podría desempolvar mi currículo. 194 00:11:41,501 --> 00:11:43,301 ¿Me vas a decir que me lave las manos? 195 00:11:43,381 --> 00:11:45,101 No. Currículos, papá. 196 00:11:45,341 --> 00:11:46,701 Eso he dicho. 197 00:11:47,421 --> 00:11:49,021 Eso es lo que he escrito. 198 00:11:49,941 --> 00:11:52,701 Pero la vida no es un currículo. 199 00:11:52,781 --> 00:11:54,141 Hay mucho más. 200 00:11:54,221 --> 00:11:56,581 -A mí me gusta como escribes. -Ya. 201 00:11:57,701 --> 00:11:59,981 -Pero puedo hacerlo mejor. -¿Cómo? 202 00:12:00,061 --> 00:12:04,101 No siempre, pero a veces, mi padre me inspira. 203 00:12:05,661 --> 00:12:07,261 Escribiré adelantos. 204 00:12:08,501 --> 00:12:10,821 Necrológicas para los premuertos. 205 00:12:11,421 --> 00:12:13,421 -¿Como zombis? -Como Michael Jackson. 206 00:12:13,661 --> 00:12:16,021 -Que parecía un zombi. -Y cuando murió, 207 00:12:16,221 --> 00:12:18,701 los periódicos subieron su necrológica a la red. 208 00:12:18,861 --> 00:12:22,141 Llevaban años creándola, investigando, retocándola. 209 00:12:22,501 --> 00:12:24,141 La tenían lista para imprimir. 210 00:12:27,301 --> 00:12:29,941 -¿Y qué harás? ¿Buscar viejos? -Enfermos. 211 00:12:31,021 --> 00:12:32,181 Personas al borde de la muerte. 212 00:12:32,501 --> 00:12:34,421 Y las escribirás antes de que mueran. 213 00:12:36,861 --> 00:12:39,301 Estos adelantos, con reflexión y tiempo, 214 00:12:39,381 --> 00:12:41,141 serán sentidos y conmovedores. 215 00:12:42,581 --> 00:12:46,021 No mierdas improvisadas mientras echan tierra sobre el ataúd. 216 00:12:46,101 --> 00:12:47,581 A las familias les encantará. 217 00:12:49,981 --> 00:12:52,701 A Hughie no le quedará otra que volver a ponerme sueldo. 218 00:13:04,141 --> 00:13:05,741 ¿Qué se siente, Alice? 219 00:13:08,781 --> 00:13:10,181 ¿Al morir? 220 00:13:10,621 --> 00:13:12,221 Al saber que te estás muriendo. 221 00:13:14,741 --> 00:13:17,821 -Es Rose quien me preocupa. -¿Tu hija? 222 00:13:18,981 --> 00:13:21,621 Es tonta de remate, un marimacho. 223 00:13:22,501 --> 00:13:24,061 No creo que salga adelante. 224 00:13:24,141 --> 00:13:25,741 Tendrá que pasar el duelo. 225 00:13:26,301 --> 00:13:28,381 Dicen que hay etapas... 226 00:13:29,021 --> 00:13:32,381 Negación, ira, negociación, depresión y... 227 00:13:32,821 --> 00:13:34,781 -¿Suicidio? -No. 228 00:13:35,621 --> 00:13:36,781 Aceptación. 229 00:13:38,261 --> 00:13:39,261 Oye, 230 00:13:39,701 --> 00:13:40,821 ¿quién eres? 231 00:13:41,421 --> 00:13:42,941 Lo sé, no debería. 232 00:13:43,541 --> 00:13:44,621 Pero... 233 00:13:45,101 --> 00:13:46,461 Tu hija. 234 00:13:48,141 --> 00:13:49,141 Rose. 235 00:13:49,981 --> 00:13:51,261 ¿Te acuerdas? 236 00:13:51,661 --> 00:13:53,181 ¡Ay, Dios! 237 00:13:54,701 --> 00:13:56,181 Estoy aquí, mamá. 238 00:13:57,021 --> 00:13:59,501 Por fin has adelgazado. 239 00:14:00,781 --> 00:14:03,861 Pero, ¿no podías maquillarte un poquito? 240 00:14:08,341 --> 00:14:09,461 ¿De qué hablábamos? 241 00:14:10,101 --> 00:14:13,941 Me estabas explicando cómo aceptar la muerte. 242 00:14:14,541 --> 00:14:16,061 ¿Quién ha dicho que me muero? 243 00:14:16,661 --> 00:14:18,181 No me hacen caso. 244 00:14:18,341 --> 00:14:19,981 Ya, la historia de mi vida. 245 00:14:20,421 --> 00:14:22,301 ¿Por qué la gente dice eso? 246 00:14:22,901 --> 00:14:24,821 "La historia de mi vida". 247 00:14:25,221 --> 00:14:26,741 Porque todos la tenemos. 248 00:14:28,621 --> 00:14:30,461 Y yo mataría por oír la tuya. 249 00:14:31,861 --> 00:14:34,101 "Para Alice, el viaje de descubrimiento 250 00:14:34,181 --> 00:14:36,101 no consiste en buscar nuevas tierras, 251 00:14:36,181 --> 00:14:39,741 sino en ver las viejas tierras con ojos nuevos". 252 00:14:40,701 --> 00:14:42,221 Quita la última frase. 253 00:14:43,181 --> 00:14:44,661 No eres el puñetero "Praust". 254 00:14:44,821 --> 00:14:45,821 Proust. 255 00:14:45,901 --> 00:14:47,621 ¿No te gusta? 256 00:14:47,741 --> 00:14:50,741 Enhorabuena por el plazo de entrega. Ni se ha enfriado aún. 257 00:14:51,301 --> 00:14:52,421 Pero Clancy, 258 00:14:52,741 --> 00:14:54,861 tus palabras chirrían, y deberían cantar. 259 00:14:55,061 --> 00:14:57,101 Hazlo mejor o no lo hagas. 260 00:15:04,341 --> 00:15:06,141 ¿Que lo haga mejor? Vale. 261 00:15:06,701 --> 00:15:08,181 ¿Qué tal un muerto paseando? 262 00:15:08,821 --> 00:15:10,741 O bueno, trepando. 263 00:15:10,941 --> 00:15:13,421 -Es un trabajo peligroso, ¿no? -¿Quién lo dice? 264 00:15:13,581 --> 00:15:15,661 ¡El instituto nacional de estadísticas! 265 00:15:15,741 --> 00:15:18,541 Dicen que el índice de accidentes en tejados está... 266 00:15:19,861 --> 00:15:21,061 por las nubes. 267 00:15:21,221 --> 00:15:25,421 ¡Nada me matará! ¡Ni el tejado ni las estadísticas! 268 00:15:25,501 --> 00:15:28,581 Lo siento, Bob, pero las estadísticas dicen lo contrario. 269 00:15:29,021 --> 00:15:31,181 "Siempre en busca de las alturas, 270 00:15:31,461 --> 00:15:34,501 Bob coloca la escalera por última vez. 271 00:15:35,101 --> 00:15:38,341 Se ha ido, pero no lo han derrotado". 272 00:15:39,501 --> 00:15:42,341 Quita la última frase, que no eres el puñetero Hemingway. 273 00:15:44,061 --> 00:15:46,021 Mira, se nota mejoría. 274 00:15:47,781 --> 00:15:49,341 Solo había dos erratas. 275 00:15:53,901 --> 00:15:56,181 En el pueblo creen que mi siguiente adelanto 276 00:15:56,261 --> 00:15:58,261 será para el hombre más majo de Kilraven. 277 00:15:58,981 --> 00:16:01,101 Mi padre discrepa. 278 00:16:01,661 --> 00:16:04,381 Pero es que este hombre tiene cáncer, en fase cuatro. 279 00:16:04,821 --> 00:16:07,781 Y como no hay fase cinco, es cuestión de esperar. 280 00:16:07,861 --> 00:16:10,621 CALENDARIO ENERO 281 00:16:10,701 --> 00:16:11,701 FEBRERO 282 00:16:11,781 --> 00:16:12,781 Y esperar. 283 00:16:13,741 --> 00:16:15,021 Y esperar. 284 00:16:16,381 --> 00:16:17,741 Y esperar. 285 00:16:19,461 --> 00:16:20,781 Y esperar. 286 00:16:21,541 --> 00:16:22,861 Y esperar. 287 00:16:23,741 --> 00:16:24,981 Y... 288 00:16:28,861 --> 00:16:30,381 Qué buen día hace. 289 00:16:33,301 --> 00:16:34,621 Es rarísimo. 290 00:16:34,861 --> 00:16:37,341 Este moribundo se niega a morir. 291 00:16:38,501 --> 00:16:39,901 Que buen día hace. 292 00:16:42,541 --> 00:16:44,901 Su cuerpo grita "cáncer". 293 00:16:47,181 --> 00:16:48,341 Que buen día hace. 294 00:16:49,781 --> 00:16:52,541 Sin embargo, cuatro semanas después de mi último óbito, 295 00:16:52,701 --> 00:16:54,301 Sandy sigue en este mundo. 296 00:16:56,061 --> 00:16:57,981 Que buen día hace. 297 00:16:58,421 --> 00:17:00,461 Mi cuenta bancaria está en las últimas 298 00:17:00,541 --> 00:17:01,421 y mi trabajo, inédito. 299 00:17:06,541 --> 00:17:07,701 Que buen día hace. 300 00:17:10,141 --> 00:17:12,301 Mis palabras, atrapadas en el disco duro. 301 00:17:12,501 --> 00:17:14,581 Los tumores de Sandy, luchando por vivir. 302 00:17:14,981 --> 00:17:18,421 Un martillo neumático taladrándome el cerebro. 303 00:17:18,861 --> 00:17:20,301 ¿Qué coño hago? 304 00:17:26,861 --> 00:17:29,421 -¿Qué coño haces? -Que buen día hace. 305 00:17:29,701 --> 00:17:30,821 ¿En serio? 306 00:17:31,301 --> 00:17:34,301 Nadie en su sano juicio pensaría que hoy hace buen día. 307 00:17:34,941 --> 00:17:36,821 ¿Crees que no estoy bien de la cabeza? 308 00:17:36,901 --> 00:17:39,461 ¡Por fin has dicho una frase con sentido! 309 00:17:40,141 --> 00:17:42,861 No puedes hablarme así. Estoy enfermo. 310 00:17:43,181 --> 00:17:44,621 Bienvenido al puto club. 311 00:17:49,461 --> 00:17:51,301 -Ve a buscarlos. -Oblígame. 312 00:17:51,461 --> 00:17:52,461 Vale. 313 00:18:01,781 --> 00:18:04,701 -¡Te voy a denunciar! -No, te he salvado. 314 00:18:04,781 --> 00:18:06,861 ¡Jesús me ha salvado! 315 00:18:07,301 --> 00:18:09,021 Eres más idiota de lo que pensaba. 316 00:18:10,501 --> 00:18:12,861 -¿No lo sabes? -¿Qué? 317 00:18:12,941 --> 00:18:14,821 El pueblo se ríe de vosotros. 318 00:18:15,061 --> 00:18:17,621 La rata de alcantarilla que no vale para padre. 319 00:18:17,701 --> 00:18:20,101 La monstruita que espera que se muera alguien. 320 00:18:20,341 --> 00:18:21,821 Pero tu madre... 321 00:18:22,821 --> 00:18:24,461 Estaba buena la tía. 322 00:18:24,741 --> 00:18:26,821 Lástima que muriese ella y no tú. 323 00:18:29,341 --> 00:18:31,181 -Tenías razón. -¿Lo reconoces? 324 00:18:31,341 --> 00:18:33,421 -Me empujaste. -No. 325 00:18:36,341 --> 00:18:37,781 Se ha quedado un buen día. 326 00:19:01,981 --> 00:19:05,821 Mentiría si dijese que no fantaseaba con hacer algo así un día, 327 00:19:06,741 --> 00:19:08,461 pero no imaginaba lo que sentiría. 328 00:19:09,141 --> 00:19:11,101 Señora Benson, gracias por recibirme. 329 00:19:12,141 --> 00:19:13,701 Sé que es raro, 330 00:19:13,781 --> 00:19:16,141 porque fui yo quien vio a su marido... 331 00:19:16,781 --> 00:19:18,141 resbalar, 332 00:19:18,501 --> 00:19:20,181 pero no le robaré mucho tiempo. 333 00:19:21,061 --> 00:19:22,501 -El caso es... -Ya. 334 00:19:23,381 --> 00:19:25,941 Sus palabras ayudarán a recordar a Sandy. 335 00:19:26,861 --> 00:19:29,221 -Y cuanto más sepa... -Mejor podré, 336 00:19:29,741 --> 00:19:32,381 perdone la expresión, devolverle la vida. 337 00:19:34,381 --> 00:19:35,501 Bien. 338 00:19:36,821 --> 00:19:38,181 Pero nos emborracharemos. 339 00:19:44,061 --> 00:19:47,781 Allí estoy, debajo de aquel arce enorme, 340 00:19:48,261 --> 00:19:49,861 la primera vez que hago el amor, 341 00:19:49,981 --> 00:19:53,861 pero allí hay un granjero, mirándonos, 342 00:19:54,061 --> 00:19:55,581 con sus frisones detrás. 343 00:19:55,941 --> 00:19:57,501 Yo me las coloco... 344 00:19:57,581 --> 00:19:59,501 Que siguen siendo fabulosas. 345 00:20:00,101 --> 00:20:02,221 Y mi marido, todavía a media asta, 346 00:20:02,541 --> 00:20:04,581 ¡le ofrece un segundo pase! 347 00:20:07,741 --> 00:20:10,021 Sandy podía ser muy bruto. 348 00:20:10,701 --> 00:20:12,261 A ver si me dejan poner eso. 349 00:20:16,381 --> 00:20:17,381 Bueno, 350 00:20:17,981 --> 00:20:19,221 y eso es todo. 351 00:20:20,941 --> 00:20:21,941 ¿Segura? 352 00:20:22,661 --> 00:20:25,381 Porque yo creo que nos falta algo. 353 00:20:27,661 --> 00:20:30,261 Mire, off the record... 354 00:20:33,861 --> 00:20:35,061 Vale. 355 00:20:37,981 --> 00:20:39,741 Sandy estaba... 356 00:20:42,101 --> 00:20:43,581 en remisión. 357 00:20:45,541 --> 00:20:47,261 Los últimos cinco años, 358 00:20:47,701 --> 00:20:48,941 Sandy no estaba enfermo. 359 00:20:49,141 --> 00:20:51,061 Pero le encantaba la atención. 360 00:20:51,861 --> 00:20:56,181 Llevaba un blog con sus altibajos. Todo el pueblo lo leía. 361 00:20:57,141 --> 00:20:58,421 Mentiras. 362 00:20:59,501 --> 00:21:02,341 Podría haber vivido 30 años más, si no se hubiese caído. 363 00:21:06,741 --> 00:21:08,421 ¡Ay, guapa, estás llorando! 364 00:21:08,621 --> 00:21:09,621 Perdón. 365 00:21:10,501 --> 00:21:11,821 Ha sido la sorpresa. 366 00:21:13,421 --> 00:21:15,941 Creía que a Sandy le quedaban meses, no... 367 00:21:16,181 --> 00:21:17,381 años. 368 00:21:17,621 --> 00:21:19,701 Años que yo le arrebaté. 369 00:21:20,741 --> 00:21:23,341 Creía que mataba a un moribundo, cuando en realidad, 370 00:21:23,461 --> 00:21:25,781 maté a un hombre que merecía morir. 371 00:21:25,981 --> 00:21:27,381 Tranquila, cariño. 372 00:21:27,461 --> 00:21:29,381 Nunca me había sentido tan feliz. 373 00:21:30,541 --> 00:21:32,421 Y todo el mundo quiere ser feliz. 374 00:21:33,301 --> 00:21:34,421 ¿Verdad? 375 00:21:36,461 --> 00:21:38,821 "Tristemente, no podemos hacer nada por Sandy, 376 00:21:38,901 --> 00:21:40,421 salvo recordarlo, 377 00:21:40,501 --> 00:21:42,941 como sin duda hará su esposa, Margo, 378 00:21:43,381 --> 00:21:47,301 quien confía en reencontrarse un día con él, bajo el arce del cielo, 379 00:21:47,661 --> 00:21:49,861 donde retozarán como adolescentes, 380 00:21:50,141 --> 00:21:52,181 mientras los frisones los observan". 381 00:21:53,501 --> 00:21:55,741 No, no. Sé que esta es buena. 382 00:21:55,821 --> 00:21:57,901 -No puedo publicarla. -Tus erratas me... 383 00:21:57,981 --> 00:21:58,981 Margo, 384 00:21:59,261 --> 00:22:01,901 la mujer de Sandy, no quiere que lo declaren muerto. 385 00:22:02,301 --> 00:22:03,461 Pero... 386 00:22:03,901 --> 00:22:04,981 está muerto. 387 00:22:05,101 --> 00:22:08,021 No han recuperado el cadáver. Esperará los siete años. 388 00:22:08,101 --> 00:22:09,781 ¿Y nadie leerá mi trabajo? 389 00:22:10,381 --> 00:22:11,861 ¿Y no cobro? 390 00:22:13,941 --> 00:22:15,181 Lo siento, Clancy. 391 00:22:15,461 --> 00:22:17,261 Me duele tanto como a ti. 392 00:22:21,141 --> 00:22:22,141 No importa. 393 00:22:23,101 --> 00:22:24,621 Me gusta lo que he escrito. 394 00:22:24,861 --> 00:22:26,541 He encontrado mi voz. 395 00:22:27,541 --> 00:22:29,781 Una voz cuya musa es el asesinato. 396 00:22:32,101 --> 00:22:33,781 Por supuesto, debería parar, 397 00:22:35,461 --> 00:22:37,421 pero ahora no es buen momento para mí. 398 00:22:40,181 --> 00:22:41,381 ¿Nos vemos luego? 399 00:22:42,421 --> 00:22:45,341 El primer asesinato es como el primer orgasmo. 400 00:22:46,621 --> 00:22:47,981 Te sientes culpable. 401 00:22:48,941 --> 00:22:50,221 Patsy sigue con esa tos. 402 00:22:50,461 --> 00:22:52,421 No estás segura de cómo ha ocurrido. 403 00:22:53,141 --> 00:22:54,141 Cinturón. 404 00:22:54,221 --> 00:22:56,421 Pero estás segurísima de que quieres otro. 405 00:22:56,501 --> 00:22:57,981 Al menos es lo que dice Mal. 406 00:23:01,781 --> 00:23:04,221 ¿Dónde te han dado el carné? ¿En una puta tómbola? 407 00:23:05,901 --> 00:23:07,901 -¿Ese quién es? -Sylvester McHugh. 408 00:23:08,101 --> 00:23:10,101 Un constructor que ha vuelto de Londres. 409 00:23:10,221 --> 00:23:14,181 Lo subcontrató todo con tanta prisa, que murieron tres chicos. 410 00:23:15,381 --> 00:23:18,781 Y Kilraven recibe a ese gilipollas con los brazos abiertos. 411 00:23:19,141 --> 00:23:20,541 Como ya he dicho, 412 00:23:20,781 --> 00:23:22,661 a veces mi padre me inspira. 413 00:23:22,861 --> 00:23:23,861 Te digo una cosa: 414 00:23:24,661 --> 00:23:28,301 alguien debería cortarle las alas antes de que sufra alguien más. 415 00:23:28,501 --> 00:23:32,101 A ver, por ahora no ha pasado nada, pero debo ser lista, 416 00:23:32,821 --> 00:23:34,341 es decir, que no me pillen. 417 00:23:34,501 --> 00:23:36,781 Y para eso hay que elegir bien, es decir, 418 00:23:36,901 --> 00:23:39,021 elegir a alguien que se lo merece. 419 00:23:40,501 --> 00:23:41,501 Y, 420 00:23:42,221 --> 00:23:44,781 ¿Sylvester se lo merece? 421 00:23:50,661 --> 00:23:52,021 ¡Ay, Mal! 422 00:23:53,181 --> 00:23:54,581 Eres mi mejor amiga, 423 00:23:54,661 --> 00:23:56,981 pero tienes un gusto pésimo para los hombres. 424 00:24:04,701 --> 00:24:06,181 Estamos en el mismo barco. 425 00:24:06,621 --> 00:24:10,661 Ninguna queremos al típico friki que ha vivido siempre en Kilraven, 426 00:24:12,141 --> 00:24:14,821 -pero en serio, Mal, encontrarás... -¡Algo mejor! 427 00:24:15,301 --> 00:24:16,301 Elvira, 428 00:24:16,581 --> 00:24:20,101 llevas repitiendo la misma chorrada cinco años. 429 00:24:23,181 --> 00:24:24,301 Mira... 430 00:24:25,461 --> 00:24:26,461 ¿Qué? 431 00:24:26,541 --> 00:24:28,981 Las navidades pasadas oí a las hermanas Scriney. 432 00:24:29,581 --> 00:24:32,261 Esas zorras decían que las chicas como nosotras, 433 00:24:32,421 --> 00:24:35,661 que no habían salido del pueblo, no eran como las universitarias. 434 00:24:35,821 --> 00:24:37,301 Yo fui a la universidad. 435 00:24:39,701 --> 00:24:41,901 Vale, a distancia, pero tú también. 436 00:24:42,141 --> 00:24:45,581 Un mes fundiendo pasta en MDMA no es ir a la universidad. 437 00:24:47,661 --> 00:24:50,101 Decían que nos habían robado los sueños, 438 00:24:51,021 --> 00:24:54,621 que nuestros cerebros no madurarían, porque no habíamos salido de aquí. 439 00:24:55,461 --> 00:24:57,101 Entonces conocí a Sylvester. 440 00:24:57,301 --> 00:24:58,901 Él ha visto mundo. 441 00:24:59,661 --> 00:25:00,981 Bueno, Londres. 442 00:25:01,181 --> 00:25:03,141 Por eso quiero estar con él. 443 00:25:03,861 --> 00:25:05,141 ¿Cómo no me va a gustar? 444 00:25:05,301 --> 00:25:07,301 Ese tío es un... triunfador. 445 00:25:08,061 --> 00:25:12,141 Pensaréis que esta loca y yo no tenemos nada en común. 446 00:25:12,981 --> 00:25:14,781 Pues estáis muy equivocados. 447 00:25:15,741 --> 00:25:17,141 Nuestras madres murieron. 448 00:25:18,061 --> 00:25:19,981 La mía en un charco de su propia sangre. 449 00:25:20,861 --> 00:25:23,661 La suya en una despedida de soltera en Liverpool. 450 00:25:25,261 --> 00:25:26,941 Vaya rollo de sitio, ¿verdad? 451 00:25:29,981 --> 00:25:31,501 ¿Qué tal el sexo? 452 00:25:32,421 --> 00:25:34,341 Nunca me preguntas por mi vida sexual. 453 00:25:34,461 --> 00:25:35,941 Ni tú a mí por la mía. 454 00:25:40,741 --> 00:25:42,661 Dice que le doy mil vueltas a su mujer. 455 00:25:43,501 --> 00:25:45,701 Escucha esto: anoche estaba encima de mí 456 00:25:45,781 --> 00:25:48,701 y empezó a sacudirse como un loco. 457 00:25:49,621 --> 00:25:51,101 ¿Y eso no es bueno? 458 00:25:51,581 --> 00:25:53,021 Tuvo un ataque epiléptico. 459 00:25:54,341 --> 00:25:56,021 Se olvidó de tomar las pastillas. 460 00:25:56,301 --> 00:25:58,341 Los tíos babean conmigo. 461 00:25:59,581 --> 00:26:02,501 Oye, Mal, de esos tíos... 462 00:26:03,781 --> 00:26:06,061 -pasa, son peligrosos. -Tiene carácter. 463 00:26:06,301 --> 00:26:08,621 Le pone como loco el trabajo, pero yo sé cómo... 464 00:26:10,621 --> 00:26:11,621 ¡Joder! 465 00:26:12,941 --> 00:26:13,941 Toma el mío. 466 00:26:18,301 --> 00:26:22,181 -Solo es un helado barato. -No es solo el helado, Elvira. 467 00:26:24,621 --> 00:26:25,621 ¿Sabes? 468 00:26:25,941 --> 00:26:27,941 A veces me siento... 469 00:26:28,661 --> 00:26:30,061 ¿El hazmerreír? 470 00:26:31,781 --> 00:26:32,941 Perdida. 471 00:26:35,461 --> 00:26:37,901 Me dicen que me vaya del pueblo. ¿Por qué? 472 00:26:39,221 --> 00:26:40,381 ¡Soy de aquí! 473 00:26:40,861 --> 00:26:42,861 -Quiero que me pase algo aquí. -¿Qué? 474 00:26:43,021 --> 00:26:44,301 ¡No lo sé! 475 00:26:46,381 --> 00:26:47,741 Pero que pase algo. 476 00:26:49,021 --> 00:26:50,381 Esperaré, si hace falta. 477 00:26:50,461 --> 00:26:52,221 Yo estoy harta de esperar. 478 00:26:52,301 --> 00:26:55,661 Parece que Sylvester se ha propuesto herir a todos los que le rodean. 479 00:26:56,421 --> 00:26:58,821 Así que, si mi propósito en la vida es matar, 480 00:26:59,341 --> 00:27:01,021 creo que pondré reglas, 481 00:27:01,381 --> 00:27:02,581 y una será 482 00:27:02,741 --> 00:27:06,101 que nadie hará daño a alguien a quien yo quiera. 483 00:27:18,821 --> 00:27:20,301 Este pueblo es pequeño, 484 00:27:20,381 --> 00:27:23,101 así que no puede haber la mínima sospecha de asesinato. 485 00:27:23,661 --> 00:27:26,261 Todo deben ser accidentes o suicidios, 486 00:27:26,381 --> 00:27:29,141 obra de Dios o sexo que se torció. 487 00:28:01,461 --> 00:28:04,981 Hace tiempo, un periodista abrió una imagen que recibió por Twitter. 488 00:28:05,581 --> 00:28:07,141 Era una luz estroboscópica. 489 00:28:07,341 --> 00:28:09,501 El hombre, que era epiléptico, 490 00:28:10,181 --> 00:28:13,381 sufrió un ataque y estuvo a segundos de morir. 491 00:28:14,861 --> 00:28:16,541 Pero podría haber sido peor. 492 00:28:17,341 --> 00:28:20,141 Podría haber estado atrapado en el maletero de un coche. 493 00:28:51,261 --> 00:28:53,821 Para hacer esto es crucial investigar, 494 00:28:55,621 --> 00:28:58,261 en este caso en la dark web, y una lata de ketamina. 495 00:28:59,061 --> 00:29:01,301 Con la cantidad adecuada, se acabó todo. 496 00:29:02,261 --> 00:29:05,581 Pero con un par de pulverizaciones, es la hora de la siesta. 497 00:29:23,861 --> 00:29:26,461 Sylvester se pasará los próximos días 498 00:29:26,541 --> 00:29:30,261 tomando algo de mi botiquín. 499 00:29:40,381 --> 00:29:42,461 También es crucial la información, 500 00:29:42,981 --> 00:29:44,621 y como ella me lo cuenta todo, 501 00:29:44,821 --> 00:29:46,901 siempre sé cuándo y dónde 502 00:29:46,981 --> 00:29:48,941 han quedado Sylvester y Mallory. 503 00:29:53,061 --> 00:29:54,661 ¿Has visto? 504 00:29:55,861 --> 00:29:57,221 Chulísimo. 505 00:30:11,941 --> 00:30:12,941 ¿Cómo lo haces? 506 00:30:14,141 --> 00:30:15,421 ¿Qué hago? 507 00:30:15,861 --> 00:30:17,181 ¡Vaya, hola! 508 00:30:17,661 --> 00:30:20,781 Conseguir que la gente se abra así contigo, en su peor momento. 509 00:30:21,901 --> 00:30:24,621 Me relaciono con personas consumidas por la muerte. 510 00:30:25,621 --> 00:30:27,741 Súmale los sedantes y la comida espantosa, 511 00:30:27,821 --> 00:30:30,381 y piensan que para qué llevarse secretos a la tumba. 512 00:30:31,101 --> 00:30:32,341 Emerson Stafford. 513 00:30:32,861 --> 00:30:33,941 -Elvira... -Clancy. 514 00:30:34,461 --> 00:30:35,501 Lo sé. 515 00:30:35,861 --> 00:30:37,341 ¿En qué estás trabajando? 516 00:30:37,701 --> 00:30:39,701 Es una sorpresa. 517 00:30:42,261 --> 00:30:43,741 ¿No es un poco deprimente? 518 00:30:44,061 --> 00:30:45,061 Las necrológicas. 519 00:30:45,701 --> 00:30:48,141 Dedico dos líneas de cien a la muerte. 520 00:30:49,221 --> 00:30:51,421 El resto es una celebración de su vida. 521 00:30:51,701 --> 00:30:53,581 Sí, pero te ganas la vida con la muerte. 522 00:30:54,741 --> 00:30:57,581 -Las tabacaleras también. -Y los redactores de sucesos. 523 00:30:57,821 --> 00:31:00,661 Ocupo el puesto de Clive, así que, trabajaremos juntos. 524 00:31:01,421 --> 00:31:03,861 Sé que el nuevo será la comidilla de la redacción, 525 00:31:03,941 --> 00:31:06,301 pero tranquilos, me pagan por pieza. 526 00:31:06,381 --> 00:31:09,901 Aunque se cabrearán, porque la mitad de los artículos serán míos. 527 00:31:10,781 --> 00:31:12,861 Oye, ¿tienes plan para luego? 528 00:31:14,461 --> 00:31:17,101 Pensaba tomar algo en el "Mariner". 529 00:31:20,021 --> 00:31:21,501 ¿Qué tal a las nueve? 530 00:31:21,941 --> 00:31:23,181 Mucho mejor que nunca. 531 00:31:24,621 --> 00:31:25,901 Nos vemos. 532 00:31:26,741 --> 00:31:29,701 Esta iba a ser la última noche de Sylvester en la tierra. 533 00:31:30,101 --> 00:31:31,741 Ambos hemos tenido suerte. 534 00:31:40,821 --> 00:31:42,821 -Perdón, llego tarde. -No pasa nada. 535 00:31:44,501 --> 00:31:47,501 -¿Qué haces tú aquí? -Yo también me alegro de verte. 536 00:31:47,781 --> 00:31:48,781 ¿Qué tomas? 537 00:31:49,661 --> 00:31:51,181 Lo que esté tomando Mallory. 538 00:31:51,381 --> 00:31:53,221 Ya que le gusta lo mismo que a mí. 539 00:32:01,821 --> 00:32:03,181 ¿Y esto a qué viene? 540 00:32:03,341 --> 00:32:05,461 Dijiste que aparecería algo mejor. 541 00:32:06,381 --> 00:32:07,741 Y me lo encuentro a él. 542 00:32:08,501 --> 00:32:10,781 -¿Qué? -Podría ser casado. 543 00:32:11,541 --> 00:32:12,821 O gay. 544 00:32:13,261 --> 00:32:15,021 No te gustará, ¿no? 545 00:32:16,821 --> 00:32:17,821 Bien. 546 00:32:18,861 --> 00:32:20,181 Oye, Emerson, 547 00:32:21,141 --> 00:32:23,141 Elvira cree que eres gay. 548 00:32:23,701 --> 00:32:25,261 -Y estoy de acuerdo. -Qué va. 549 00:32:25,501 --> 00:32:27,021 Pues siento decepcionaros. 550 00:32:27,541 --> 00:32:28,981 Aclarado. 551 00:32:29,141 --> 00:32:33,381 Dime, ¿cómo has acabado trabajando en nuestro pueblo 552 00:32:33,501 --> 00:32:34,941 para ese memo de Hughie? 553 00:32:35,021 --> 00:32:36,181 A mí me cae bien Hughie. 554 00:32:36,541 --> 00:32:38,181 Al menos va de cara. 555 00:32:38,381 --> 00:32:40,661 Te cae bien porque te permite tus asesinatos. 556 00:32:40,741 --> 00:32:43,261 ¿Sí? ¿Te permite tus asesinatos? 557 00:32:44,901 --> 00:32:46,861 Dinos, Emerson, ¿por qué periodismo? 558 00:32:47,061 --> 00:32:48,621 ¿Y por qué aquí? 559 00:32:48,901 --> 00:32:51,381 -Os reiréis de mí. -Para nada. 560 00:32:52,501 --> 00:32:54,941 Fue en el funeral de mi primo. Yo tenía nueve años. 561 00:32:55,021 --> 00:32:56,461 Él seis y se ahogó. 562 00:32:56,661 --> 00:32:59,341 -¿Piscina, río o mar? -Mar. 563 00:33:00,941 --> 00:33:03,381 Tenía un gemelo, y el día del funeral, 564 00:33:03,461 --> 00:33:05,941 sus padres, por alguna razón que desconozco, 565 00:33:06,021 --> 00:33:08,101 decidieron vestirlos igual. 566 00:33:08,701 --> 00:33:10,861 Imaginaos: yo allí, con nueve años, 567 00:33:11,061 --> 00:33:13,741 mirando el ataúd, con mi primo allí metido, 568 00:33:14,341 --> 00:33:16,581 le ponen la tapa y lo entierran. 569 00:33:16,781 --> 00:33:19,141 En latín hay 16 palabras para decir "amor", 570 00:33:19,221 --> 00:33:21,541 y ninguna para lo cachonda que me he puesto. 571 00:33:21,701 --> 00:33:22,901 Pero había otro niño, 572 00:33:23,221 --> 00:33:25,701 ante mí, idéntico al que acabábamos de enterrar. 573 00:33:26,821 --> 00:33:29,181 Creí que estaba ante un fantasma. Eso te cambia. 574 00:33:31,101 --> 00:33:33,421 Volví a casa y se lo conté a mis amigos. 575 00:33:33,781 --> 00:33:36,501 Y tuvieron las peores pesadillas de su vida. 576 00:33:37,141 --> 00:33:39,261 En ese momento supe que mi trabajo 577 00:33:39,701 --> 00:33:42,501 sería contar al mundo las historias más raras. 578 00:33:42,861 --> 00:33:44,861 ¿Y qué mejor lugar que Kilraven? 579 00:33:45,701 --> 00:33:47,061 No tenemos ni "Penneys". 580 00:33:48,101 --> 00:33:51,061 Pero sí personas como Mal, atracadora a mano armada. 581 00:33:51,461 --> 00:33:52,821 "Armada" es mucho decir. 582 00:33:52,901 --> 00:33:54,501 -Con un palo de golf. -Un putter. 583 00:33:54,581 --> 00:33:55,701 Te llevaste 2000. 584 00:33:55,781 --> 00:33:58,381 Habría sacado más si hubiese sido el Penneys. 585 00:33:58,461 --> 00:34:00,581 -¿Te condenaron? -Suspensión de condena. 586 00:34:00,661 --> 00:34:02,741 18 meses si piso otra vez el juzgado. 587 00:34:03,821 --> 00:34:06,221 Bueno, tendré que escribir tu historia. 588 00:34:08,501 --> 00:34:10,141 Ladrona reformada hace el bien. 589 00:34:10,701 --> 00:34:12,261 Igual la escribo yo. 590 00:34:12,381 --> 00:34:13,741 Ladrona reformada muere. 591 00:34:17,301 --> 00:34:19,861 -No tengo teléfono, ¿me dejas...? -Sí, usa el mío. 592 00:34:39,461 --> 00:34:40,821 ¿Me has seguido hasta aquí? 593 00:34:41,341 --> 00:34:42,421 Es el de hombres. 594 00:34:43,261 --> 00:34:44,261 Claro. 595 00:34:45,021 --> 00:34:46,421 Por eso huele así. 596 00:34:46,621 --> 00:34:49,581 No sé cómo lo hace, pero he vuelto a sentir lo de antes. 597 00:34:52,101 --> 00:34:54,021 Y ahí está esa otra sensación. 598 00:34:54,101 --> 00:34:55,261 BORRAR ¿SEGURO? 599 00:34:55,541 --> 00:34:57,421 -Tengo que irme. -Quédate. 600 00:34:57,861 --> 00:34:59,221 A Mal y a mí nos encantaría. 601 00:34:59,301 --> 00:35:01,741 ¿Dos claras y ya habla de Mallory y él? 602 00:35:03,021 --> 00:35:04,221 Mi padre está malo. 603 00:35:04,781 --> 00:35:06,221 Dale el teléfono a Mal. 604 00:36:00,981 --> 00:36:02,461 ¿Todo bien? 605 00:36:03,221 --> 00:36:04,221 Vale. 606 00:36:04,381 --> 00:36:07,061 Bueno, ¿qué hace aquí aparcada? 607 00:36:12,381 --> 00:36:14,341 Solo iba a coger el carné de conducir. 608 00:36:20,381 --> 00:36:22,301 Vengo por aquí a veces a... 609 00:36:23,581 --> 00:36:24,941 despejarme. 610 00:36:25,501 --> 00:36:26,541 Curioso. 611 00:36:26,661 --> 00:36:29,181 Porque la gente viene aquí a consumir drogas. 612 00:36:29,341 --> 00:36:30,661 ¿Ha consumido drogas? 613 00:36:31,741 --> 00:36:32,861 ¿Ha bebido? 614 00:36:32,941 --> 00:36:34,821 -Solo una. -¿En serio? 615 00:36:35,741 --> 00:36:37,581 Porque parece muy nerviosa. 616 00:36:38,381 --> 00:36:39,901 -¿Está nerviosa? -No. 617 00:36:41,021 --> 00:36:43,501 No le importará que registre el coche, ¿verdad? 618 00:36:44,061 --> 00:36:45,221 Adelante. 619 00:36:48,821 --> 00:36:50,181 ¿Lleva algo en el maletero? 620 00:36:50,301 --> 00:36:52,381 Solo un cuchillo de caza de 20 centímetros 621 00:36:52,461 --> 00:36:54,861 y luces estroboscópicas para matar a un hombre. 622 00:36:55,861 --> 00:36:56,861 Vale. 623 00:36:57,661 --> 00:36:59,301 Pero ábralo, por favor. 624 00:37:01,301 --> 00:37:03,221 Es que está roto. 625 00:37:05,061 --> 00:37:07,181 Tendrá que hacerlo usted misma. 626 00:37:22,501 --> 00:37:23,541 ¿De qué es la lata? 627 00:37:25,541 --> 00:37:27,861 Es que siempre se atasca y... 628 00:37:30,021 --> 00:37:31,021 Rose, 629 00:37:31,621 --> 00:37:33,141 tenemos un aviso: doméstica. 630 00:37:34,421 --> 00:37:35,901 Dame un segundo. 631 00:37:36,661 --> 00:37:39,381 Alice trabajaba por las noches en Fruit of the Loom. 632 00:37:40,501 --> 00:37:42,701 Se pasaba toda la jornada haciendo cestas, 633 00:37:43,901 --> 00:37:47,101 pero llegaba a casa con tiempo para hacerle el desayuno a su hija. 634 00:37:48,661 --> 00:37:51,701 Era una mujer con glamur, y su especialidad eran... 635 00:37:53,341 --> 00:37:54,821 Las cestas elegantes, 636 00:37:55,741 --> 00:37:58,301 de tiras de fresno con las que formaba patrones... 637 00:37:58,381 --> 00:38:00,781 Que remataba con flores talladas... 638 00:38:00,901 --> 00:38:02,541 Tal y como había hecho su madre. 639 00:38:02,861 --> 00:38:06,621 Y como esperaba que su hija Rose hiciese también algún día. 640 00:38:07,501 --> 00:38:09,941 ¿Escribió usted la necrológica de mi madre? 641 00:38:14,061 --> 00:38:16,141 Hablamos antes de que falleciese. 642 00:38:16,541 --> 00:38:18,421 Me dijo que usted lo era todo para ella. 643 00:38:20,621 --> 00:38:22,341 Pues vaya manera de demostrarlo. 644 00:38:23,781 --> 00:38:25,581 A mí nunca me dijo nada. 645 00:38:26,541 --> 00:38:29,261 Imagino que aceptar su muerte habrá sido difícil. 646 00:38:31,861 --> 00:38:34,421 Le decía que adelgazase, que se casase, 647 00:38:34,501 --> 00:38:36,421 que se maquillase y fuese al gimnasio. 648 00:38:36,821 --> 00:38:39,661 -Ha quedado claro. -Lo que quiero aclarar es... 649 00:38:40,901 --> 00:38:42,781 que me dijo que usted era hermosa. 650 00:38:43,461 --> 00:38:45,381 Y que le habría gustado decírselo más. 651 00:38:46,861 --> 00:38:48,141 ¿Le dijo eso? 652 00:38:50,061 --> 00:38:51,701 ¿Con esas palabras? 653 00:38:54,101 --> 00:38:55,581 Yo no conocí a mi madre. 654 00:38:56,741 --> 00:38:59,341 Y moriría tranquila, si supiese lo que pensaba de mí. 655 00:39:12,701 --> 00:39:14,141 Vaya con cuidado. 656 00:39:18,581 --> 00:39:20,021 Señorita Clancy, 657 00:39:21,421 --> 00:39:23,101 cuando llegue mi hora, 658 00:39:24,301 --> 00:39:26,461 quiero que escriba mi necrológica. 659 00:39:28,021 --> 00:39:29,021 Hecho. 660 00:39:29,181 --> 00:39:30,301 Y yo deshecha. 661 00:39:33,221 --> 00:39:34,741 Esto no es para mí. 662 00:39:35,541 --> 00:39:37,501 Han estado a punto de pillarme. 663 00:39:38,101 --> 00:39:39,461 No puede ser. 664 00:39:39,661 --> 00:39:40,661 ¡No! 665 00:39:40,981 --> 00:39:42,941 Esto se acaba aquí. 666 00:40:00,541 --> 00:40:03,181 ¿Así que aquí encontraron el cadáver de Maria Riedle? 667 00:40:09,621 --> 00:40:10,861 ¿Estás bien? 668 00:40:11,861 --> 00:40:13,701 Lo tienes en ambos pulmones, dicen. 669 00:40:13,981 --> 00:40:15,901 El resto de archivos, esta semana. 670 00:40:20,501 --> 00:40:21,861 ¿Primer agente que acudió? 671 00:40:22,221 --> 00:40:24,541 Si quieres el informe de la fiscalía, 672 00:40:24,781 --> 00:40:25,901 tendrás que moverte. 673 00:40:28,421 --> 00:40:30,221 La Mallory que te mencioné, 674 00:40:30,781 --> 00:40:32,661 la última persona que vio a María viva. 675 00:40:33,701 --> 00:40:35,581 Han pasado cinco años, 676 00:40:35,861 --> 00:40:38,421 pero te aseguro que recuerda todos los detalles. 677 00:40:38,581 --> 00:40:39,901 En eso ya te llevo ventaja. 678 00:40:40,341 --> 00:40:42,501 No te he traído aquí para que mojes. 679 00:40:42,621 --> 00:40:45,621 No, me has traído para que termine lo que tú no pudiste. 680 00:40:46,861 --> 00:40:49,301 Emerson, este es el trabajo de mi vida. 681 00:40:50,941 --> 00:40:52,741 Dios, es que no lo entiendes. 682 00:40:53,101 --> 00:40:56,061 ¡Es alemana! ¡La historia es internacional! 683 00:40:56,621 --> 00:40:59,701 Si tu trabajo lleva a la detención del asesino de Maria Riedle, 684 00:41:00,021 --> 00:41:01,781 hablamos de libros, películas... 685 00:41:02,461 --> 00:41:04,821 -En alemán. -¡En todos los idiomas! 686 00:41:06,381 --> 00:41:07,461 ¿Netflix? 687 00:41:08,061 --> 00:41:11,221 Yo pensaba más en Sky, pero hablaremos también con ellos. 688 00:41:12,701 --> 00:41:14,421 He captado tu atención. 689 00:41:14,901 --> 00:41:17,141 Oye, sobre nuestro trato, 690 00:41:18,381 --> 00:41:19,541 cambio de planes. 691 00:41:21,501 --> 00:41:23,381 Cuando detengan al asesino, 692 00:41:24,661 --> 00:41:27,101 no te daré la mitad de mis ahorros. Te lo daré todo. 693 00:41:27,621 --> 00:41:28,621 ¿Sí? 694 00:41:29,181 --> 00:41:30,821 -¿Y el pero...? -Ni un céntimo, 695 00:41:31,021 --> 00:41:33,061 si no acabas antes de que me muera. 696 00:41:33,941 --> 00:41:36,061 ¿Y cuándo calculas que será eso? 697 00:41:40,981 --> 00:41:42,381 Estoy en ello. 698 00:41:43,941 --> 00:41:46,541 ¿Seguro que fue ese malnacido? Y yo no digo que sea él. 699 00:41:47,301 --> 00:41:49,581 -¿Seguro que fue su marido? -Segurísimo. 700 00:41:50,341 --> 00:41:51,661 Demuéstralo. 701 00:41:54,621 --> 00:41:56,061 -Nos vemos. -Venga. 702 00:42:06,021 --> 00:42:07,221 ¡Elvira! 703 00:42:12,821 --> 00:42:14,341 ¿Borracho otra vez? 704 00:42:15,701 --> 00:42:17,421 -No siempre he bebido. -Ya. 705 00:42:17,701 --> 00:42:19,821 -Solo estos últimos años. -Sí, bueno... 706 00:42:20,541 --> 00:42:22,261 Tal vez algún día te diga por qué. 707 00:42:22,341 --> 00:42:24,221 Pero por ahora, disfruta, ¿vale? 708 00:42:26,461 --> 00:42:28,541 Y lo dejo cuando quiera, aunque la verdad, 709 00:42:28,901 --> 00:42:31,061 -tampoco me gusto sin alcohol. -Sí, ya. 710 00:42:31,541 --> 00:42:33,981 -La gente cambia, papá. -Sí, y los cerdos vuelan. 711 00:42:34,541 --> 00:42:35,861 ¡Madre de Dios! 712 00:42:36,901 --> 00:42:38,381 ¡Venga, pírate, paleto! 713 00:42:38,541 --> 00:42:40,301 -¡Capullo de Tom! -Gilipollas. 714 00:42:40,421 --> 00:42:43,181 Ha denunciado a su hermano por el testamento de su padre. 715 00:42:43,261 --> 00:42:45,061 El pobre no está bien de la cabeza. 716 00:42:45,221 --> 00:42:47,021 Y ahora se te tira delante. 717 00:42:47,181 --> 00:42:49,341 -Ese tío es un peligro. -No. 718 00:42:50,021 --> 00:42:52,341 Si digo que se acabó, se acabó. 719 00:42:54,621 --> 00:42:57,381 Prometiste revisarme el sueldo. Ahora es buen momento. 720 00:43:01,461 --> 00:43:03,141 ¿Has leído The Lancet, Clancy? 721 00:43:03,501 --> 00:43:05,661 Dicen que la gripe este año viene tarde, 722 00:43:06,181 --> 00:43:07,621 pero con mucha fuerza. 723 00:43:08,621 --> 00:43:11,061 Así que, eso es lo que llevas ganado. 724 00:43:11,261 --> 00:43:12,741 Así que no hay revisión. 725 00:43:16,821 --> 00:43:18,421 Te pago lo de Sandy Benson. 726 00:43:19,741 --> 00:43:21,101 No puedo publicarlo, 727 00:43:21,181 --> 00:43:23,221 pero la calidad merece reconocimiento. 728 00:43:23,301 --> 00:43:24,941 Aquí hay por dos necrológicas. 729 00:43:26,621 --> 00:43:28,221 ¿Conoces a Sylvester McHugh? 730 00:43:30,661 --> 00:43:31,941 Creo que no. 731 00:43:32,181 --> 00:43:33,661 Una figura polémica. 732 00:43:34,141 --> 00:43:36,661 Lo encontraron desplomado al volante de su coche. 733 00:43:37,261 --> 00:43:38,341 ¡Las pastillas! 734 00:43:38,541 --> 00:43:41,581 Su mujer dice que tenía epilepsia. 735 00:43:41,981 --> 00:43:43,421 Esa es la línea oficial. 736 00:43:43,941 --> 00:43:45,461 ¡Olvidé cambiarlas! 737 00:43:46,021 --> 00:43:48,381 Mira, con la necrológica de Sandy... 738 00:43:48,461 --> 00:43:50,941 Lo he hecho yo. He sido yo. 739 00:43:51,021 --> 00:43:54,581 ...se notaba que por fin conocías a la persona sobre la que escribías. 740 00:43:54,901 --> 00:43:56,461 Ya te digo yo que sí. 741 00:43:57,581 --> 00:44:00,541 Y además, me inspiró. 742 00:44:01,621 --> 00:44:04,701 Ver que no tenías nada, pero buscaste y encontraste, 743 00:44:04,781 --> 00:44:07,381 me ha impulsado a volver al periodismo de verdad. 744 00:44:07,741 --> 00:44:09,221 Grandes o pequeñas, 745 00:44:09,501 --> 00:44:11,821 este pueblo está lleno de historias. 746 00:44:12,901 --> 00:44:14,101 Y las encontraré. 747 00:44:14,661 --> 00:44:16,261 ¿O sea 200 por necrológica? 748 00:44:16,341 --> 00:44:19,501 La desesperación es un acicate. A ver adónde nos lleva. 749 00:44:20,501 --> 00:44:21,701 ¿Tú sabes lo que haces? 750 00:44:23,501 --> 00:44:24,981 Crear a una buena periodista. 751 00:44:25,141 --> 00:44:27,741 No, apuntar con un lanzallamas a este pueblo. 752 00:44:27,941 --> 00:44:31,061 Tú sigue trabajando como estas últimas semanas. 753 00:44:33,301 --> 00:44:35,181 ¿Y si vuelve a escasear el trabajo? 754 00:44:36,341 --> 00:44:37,781 Ya se te ocurrirá algo. 755 00:44:47,421 --> 00:44:48,901 -Hola, guapo. -Hola. 756 00:44:49,061 --> 00:44:50,541 -¿Nos vamos? -Venga. 757 00:44:59,061 --> 00:45:00,661 -Ten cuidado. -Perdona. 758 00:45:02,381 --> 00:45:05,621 Dicen que si quieres escribir, debes sentarte, abrir una vena 759 00:45:05,701 --> 00:45:07,421 y desangrarla sobre la página. 760 00:45:07,821 --> 00:45:10,261 Pero, ¿de quién es la vena? 761 00:45:13,741 --> 00:45:14,701 ¿A qué sangre se refieren? 762 00:45:17,821 --> 00:45:19,821 No importa. Hughie tiene razón. 763 00:45:21,301 --> 00:45:23,021 Esto no se escribirá solo. 82465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.