Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,821 --> 00:00:13,661
Desde que tengo memoria,
2
00:00:13,741 --> 00:00:16,781
mi vida siempre ha estado impregnada
de muerte.
3
00:00:20,301 --> 00:00:22,261
Hora de la muerte: 11:20.
4
00:00:32,101 --> 00:00:33,941
¿Quién sabe si eso es malo?
5
00:00:34,941 --> 00:00:36,301
Pero lo que sí sé
6
00:00:36,501 --> 00:00:39,141
es que la muerte,
como el chupete de un bebé,
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,541
siempre ha estado ahí,
cuando he necesitado consuelo.
8
00:00:43,501 --> 00:00:45,141
Por desgracia para mí,
9
00:00:45,421 --> 00:00:47,301
el consuelo escasea.
10
00:00:47,621 --> 00:00:48,941
Recuerda:
11
00:00:49,381 --> 00:00:52,541
piensa en alguien que te caiga mal,
aprieta el gatillo...
12
00:01:03,181 --> 00:01:04,501
Vas mejorando.
13
00:01:10,501 --> 00:01:12,341
¡Jo, he fallado!
14
00:01:13,941 --> 00:01:15,501
Yo no estaría tan seguro.
15
00:01:17,221 --> 00:01:18,861
Como el día que cumplí diez años,
16
00:01:19,741 --> 00:01:21,261
junto a aquel ciervo muerto.
17
00:01:21,341 --> 00:01:23,861
Fue la primera vez
que mi padre me vio contenta.
18
00:01:24,621 --> 00:01:28,421
Pero contenta de verdad.
19
00:01:30,301 --> 00:01:33,021
¡Cómo recé para que no fuese
la última vez!
20
00:01:36,941 --> 00:01:37,941
¿Para qué es eso?
21
00:01:47,861 --> 00:01:50,341
Dada la clase de persona que soy,
22
00:01:50,661 --> 00:01:54,101
el colegio habría sido una tortura,
si no hubiese sido por dos claves:
23
00:01:54,261 --> 00:01:55,781
la escritura
24
00:01:57,261 --> 00:01:59,301
y mi mejor amiga: Mal.
25
00:01:59,381 --> 00:02:00,541
Ya verás que sí.
26
00:02:00,861 --> 00:02:03,981
Tú preséntate,
que ganas el concurso seguro.
27
00:02:04,981 --> 00:02:08,461
Un par de palabras chulas
y los tienes en el bote.
28
00:02:09,381 --> 00:02:10,741
¿Y si eso no funciona?
29
00:02:11,181 --> 00:02:12,661
Imagínatelos desnudos.
30
00:02:13,341 --> 00:02:15,141
Venga, empieza.
31
00:02:19,421 --> 00:02:20,421
"Aquel día,
32
00:02:20,501 --> 00:02:23,581
mientras destrozaba el cráneo
del abusón contra el aparador,
33
00:02:23,701 --> 00:02:25,621
se sorprendió de que..."
34
00:02:27,061 --> 00:02:29,461
Imaginármelos desnudos no funcionó,
35
00:02:29,781 --> 00:02:31,541
¿pero imaginármelos muertos...?
36
00:02:32,261 --> 00:02:33,261
¡Bingo!
37
00:02:33,341 --> 00:02:35,861
"El sonido
de las roturas intracraneales
38
00:02:36,101 --> 00:02:38,301
mientras el cerebro
salpicaba las paredes,
39
00:02:38,381 --> 00:02:42,461
era como una melodía que aquella niña
no había oído nunca".
40
00:02:42,901 --> 00:02:45,461
Entonces me di cuenta
de que la muerte y la escritura
41
00:02:45,541 --> 00:02:47,301
formaban una pareja poderosa,
42
00:02:47,661 --> 00:02:49,901
y de que aquello era la felicidad.
43
00:02:51,541 --> 00:02:54,741
Por supuesto,
como todo lo que me traía paz,
44
00:02:54,981 --> 00:02:56,341
fue efímero.
45
00:02:57,821 --> 00:03:01,461
Y cuando por fin me atendió
un médico por la depresión,
46
00:03:01,861 --> 00:03:03,661
solo hablamos de pastillas,
47
00:03:04,021 --> 00:03:05,941
de muchas pastillas.
48
00:03:07,981 --> 00:03:10,141
Pero hace cinco años, dejé todo eso.
49
00:03:11,301 --> 00:03:13,021
Me tenían atontada,
50
00:03:13,221 --> 00:03:16,621
perdía el tiempo haciendo chorradas
que ni recuerdo.
51
00:03:18,581 --> 00:03:21,581
Resumiendo:
me tenían más muerta que viva.
52
00:03:22,621 --> 00:03:23,621
¡Elvira!
53
00:03:23,701 --> 00:03:25,701
-Y yo quería sentirme viva.
-¡Elvira!
54
00:03:27,301 --> 00:03:29,941
Y entonces ocurrió algo maravilloso.
55
00:03:34,221 --> 00:03:36,061
Dicen que si quieres escribir,
56
00:03:36,341 --> 00:03:38,261
debes sentarte, abrir una vena
57
00:03:38,301 --> 00:03:39,181
y desangrarla sobre la página.
58
00:03:41,701 --> 00:03:43,621
No está mal como consejo.
59
00:03:45,541 --> 00:03:46,821
Y aquí estoy:
60
00:03:46,981 --> 00:03:49,981
nueva redactora de necrológicas
del "Kilraven Chronicle".
61
00:03:50,781 --> 00:03:52,421
Un puesto con el que soñaba.
62
00:03:52,741 --> 00:03:53,981
Y, sin embargo,
63
00:03:54,461 --> 00:03:57,741
sigo sin encontrar
esa felicidad que anhelo,
64
00:03:58,221 --> 00:04:01,701
como la pieza del rompecabezas
perdida entre los cojines del sofá.
65
00:04:01,941 --> 00:04:03,501
Cuando termines, envíala.
66
00:04:04,261 --> 00:04:07,141
-¿Y luego qué?
-Esperas a que muera alguien.
67
00:04:07,301 --> 00:04:08,301
¿Y cuándo será?
68
00:04:10,661 --> 00:04:13,101
Clancy, no vuelvas a decir eso.
69
00:04:13,741 --> 00:04:15,821
Tu trabajo es escribir necrológicas.
70
00:04:15,941 --> 00:04:19,461
Usar ese talento que dices que tienes
para revivir a los muertos,
71
00:04:19,541 --> 00:04:21,181
para dar voz a quien no la tiene.
72
00:04:21,261 --> 00:04:24,341
No ponerte a rezar
para que algún pensionista la palme.
73
00:04:26,141 --> 00:04:28,181
-¿Qué miras?
-Nada.
74
00:04:28,861 --> 00:04:30,421
Pues ponte a trabajar.
75
00:04:31,501 --> 00:04:32,581
No se escribirá sola.
76
00:04:57,701 --> 00:05:00,861
Población: 5000 y bajando.
77
00:05:02,501 --> 00:05:05,421
Kilraven es como un parque
de atracciones en invierno.
78
00:05:06,061 --> 00:05:07,981
Sus habitantes están convencidos
79
00:05:08,461 --> 00:05:10,181
de que si saliese el sol,
80
00:05:10,461 --> 00:05:12,661
si reabriese la fábrica,
81
00:05:12,901 --> 00:05:14,701
si se fuesen los de fuera,
82
00:05:15,181 --> 00:05:17,181
volverían a tener una buena vida.
83
00:05:18,341 --> 00:05:19,821
A simple vista,
84
00:05:20,101 --> 00:05:21,861
un lugar atrasado, de manual,
85
00:05:24,101 --> 00:05:25,821
pero como dice mi padre:
86
00:05:26,501 --> 00:05:28,661
bajo esa fachada anodina
87
00:05:29,301 --> 00:05:31,741
se esconden un montón
de mierdas raras.
88
00:05:36,781 --> 00:05:39,021
¡Ay, las funerarias!
89
00:05:40,101 --> 00:05:41,221
El paraíso.
90
00:05:41,821 --> 00:05:44,741
Y no solo por la paz y tranquilidad
de los restos mortales.
91
00:05:45,461 --> 00:05:46,461
Veréis,
92
00:05:46,581 --> 00:05:50,021
la gente va por la vida sonriendo,
como si fuese idiota,
93
00:05:50,781 --> 00:05:52,981
ocultando cómo se siente en realidad.
94
00:05:53,181 --> 00:05:55,461
Aquí no hay sonrisas,
95
00:05:55,541 --> 00:05:58,741
solo lágrimas, dolor e impotencia.
96
00:05:59,581 --> 00:06:03,101
Aquí ves a la gente
como es en realidad.
97
00:06:05,701 --> 00:06:06,701
¡Caramba!
98
00:06:06,861 --> 00:06:09,101
Ese director de pompas fúnebres
medio ciego
99
00:06:09,181 --> 00:06:11,061
lo ha revivido más
que mi necrológica.
100
00:06:16,021 --> 00:06:17,821
Mi madre te ha dado propina.
101
00:06:18,381 --> 00:06:19,461
Insistió.
102
00:06:19,581 --> 00:06:21,661
Pues quiere que se la devuelvas.
103
00:06:22,021 --> 00:06:24,061
Dice que has escrito una mierda.
104
00:06:24,341 --> 00:06:25,821
Aun no he encontrado la voz.
105
00:06:27,341 --> 00:06:29,341
Me ha dicho que llevas en esto
seis meses.
106
00:06:30,261 --> 00:06:32,061
Esperábamos algo mejor.
107
00:06:33,021 --> 00:06:34,021
Mira,
108
00:06:35,821 --> 00:06:37,341
mi padre era agricultor
109
00:06:38,741 --> 00:06:40,101
y feniano.
110
00:06:40,621 --> 00:06:43,501
No, era un gordo de mierda
que casi no cabe en el ataúd.
111
00:06:44,141 --> 00:06:48,221
Y por lo que has escrito,
parece que ni lo conocías.
112
00:06:48,701 --> 00:06:51,141
Y ni te has molestado en conocerlo.
113
00:06:52,021 --> 00:06:56,061
Aunque, que yo sepa, es tu trabajo.
114
00:07:11,021 --> 00:07:12,981
-Patsy.
-Tom.
115
00:07:19,781 --> 00:07:21,341
Siento mucho tu pérdida.
116
00:07:22,021 --> 00:07:23,581
Y yo la tuya.
117
00:07:37,021 --> 00:07:38,141
Redactora de sucesos.
118
00:07:39,621 --> 00:07:40,941
Para algunos, un trabajo interesante.
119
00:07:41,461 --> 00:07:44,181
Pero para otros, es una muerte lenta,
120
00:07:44,581 --> 00:07:46,781
entre crímenes sin resolver.
121
00:07:46,861 --> 00:07:47,941
¿Quién te hizo esto?
122
00:07:48,021 --> 00:07:50,421
Para Clive, y para todo Kilraven,
123
00:07:50,741 --> 00:07:52,981
eso significaba Maria Riedle.
124
00:07:53,101 --> 00:07:55,141
Clive, a mi despacho, ya.
125
00:07:57,781 --> 00:07:59,821
Anda, la parca.
126
00:08:00,301 --> 00:08:02,661
Surge
tras el escritorio de la muerte.
127
00:08:03,101 --> 00:08:05,181
Dime, ¿es verdad lo que dicen?
128
00:08:05,661 --> 00:08:06,661
¿Qué dicen?
129
00:08:06,821 --> 00:08:08,501
Tus compañeros afirman
130
00:08:08,941 --> 00:08:12,981
que escuchas los sucesos
mientras tecleas tontadas.
131
00:08:22,901 --> 00:08:26,061
A mí tampoco me gusta,
pero solo tenemos dos opciones:
132
00:08:26,141 --> 00:08:28,381
o te haces free lance o te vas.
133
00:08:28,461 --> 00:08:30,421
¡Treinta años no significan nada!
134
00:08:30,501 --> 00:08:32,461
-¿Y qué hago?
-¿Sabes qué te digo?
135
00:08:32,541 --> 00:08:34,141
-¿Qué?
-¡Vete a la mierda!
136
00:08:34,461 --> 00:08:36,181
¡Clive, venga!
137
00:08:36,821 --> 00:08:37,821
¡Dios!
138
00:08:39,661 --> 00:08:40,981
¡Clancy!
139
00:08:50,221 --> 00:08:52,861
Clive dimite. Lo ha decidido él.
140
00:08:53,181 --> 00:08:54,941
Le has pedido
que se haga free lance.
141
00:08:55,021 --> 00:08:56,701
Las ventas han bajado.
142
00:08:56,981 --> 00:08:59,981
Tengo que fusionar
agricultura con moda.
143
00:09:00,381 --> 00:09:02,021
Vas a matar a Kate.
144
00:09:02,541 --> 00:09:04,741
-¡Ni hablar!
-Ya está.
145
00:09:05,101 --> 00:09:06,301
Ha recibido el correo.
146
00:09:06,501 --> 00:09:08,941
Podrías fusionar
nacimientos con defunciones.
147
00:09:09,501 --> 00:09:12,581
-Eliminar intermediarios.
-Y tú mejorar un poquito.
148
00:09:12,981 --> 00:09:15,061
Así las familias
dejarán de protestarme.
149
00:09:16,661 --> 00:09:17,661
Mira,
150
00:09:17,901 --> 00:09:19,741
cobrarás 200 por necrológica.
151
00:09:20,461 --> 00:09:22,741
-¿Sin sueldo fijo?
-Vemos sobre la marcha.
152
00:09:22,941 --> 00:09:24,101
¡Hughie!
153
00:09:24,821 --> 00:09:27,661
En este pueblo promediamos
un muerto cada diez días.
154
00:09:27,741 --> 00:09:30,421
-A veces he esperado semanas.
-¿Y eso no es bueno?
155
00:09:30,501 --> 00:09:33,181
-¡No, si mantengo a mi padre!
-¡Anímate!
156
00:09:33,821 --> 00:09:35,781
Al menos tú sigues siendo periodista.
157
00:09:36,221 --> 00:09:38,141
No estás atrapada aquí, como yo,
158
00:09:38,221 --> 00:09:40,541
trabajándome la úlcera
con hojas de cálculo.
159
00:09:40,621 --> 00:09:41,621
Pero...
160
00:09:42,301 --> 00:09:44,301
-¿De qué voy a vivir?
-No lo sé.
161
00:09:45,141 --> 00:09:47,101
Puedes empezar a matar gente.
162
00:09:47,581 --> 00:09:48,941
Puedo empezar por ti.
163
00:09:49,141 --> 00:09:50,861
Puedo empezar por ti.
164
00:10:00,981 --> 00:10:02,461
Así me gusta.
165
00:10:02,861 --> 00:10:04,541
Venga, arreando.
166
00:10:05,061 --> 00:10:06,541
No se escribirá sola.
167
00:10:11,341 --> 00:10:13,901
Como en aquella época
tenía mis propios problemas,
168
00:10:14,341 --> 00:10:15,901
no vi las señales.
169
00:10:16,821 --> 00:10:20,261
pero de repente, un día,
mi padre se levanto y decidió,
170
00:10:21,381 --> 00:10:23,821
en fin, darse a la bebida.
171
00:10:24,021 --> 00:10:27,021
Oye, he oído por ahí
que a los free lance
172
00:10:27,701 --> 00:10:30,261
les pagan por columna
o incluso por palabra a veces.
173
00:10:30,461 --> 00:10:32,061
O tal vez nunca.
174
00:10:35,541 --> 00:10:36,861
¿Qué tal la cabecita?
175
00:10:37,221 --> 00:10:39,501
Estaría mucho mejor
si dejases la botella.
176
00:10:39,701 --> 00:10:42,461
Oye, estoy aquí, si quieres hablar.
177
00:10:43,221 --> 00:10:44,221
Ya.
178
00:10:46,221 --> 00:10:47,821
Lo mismo digo.
179
00:10:49,821 --> 00:10:52,021
Puedes buscar
otro empleo en el pueblo.
180
00:10:52,421 --> 00:10:55,741
¿Habéis visto que no ha dicho
otro empleo en otro pueblo?
181
00:10:56,541 --> 00:10:59,621
El pobre no concibe el futuro sin mí.
182
00:11:00,181 --> 00:11:02,261
Sé que crees que no tienes futuro,
pero...
183
00:11:03,101 --> 00:11:05,061
La escritura es lo único que tengo.
184
00:11:06,301 --> 00:11:07,781
Este trabajo, papá,
185
00:11:08,421 --> 00:11:09,901
es mi vida.
186
00:11:11,461 --> 00:11:14,541
Y sabes que si yo no tengo dinero,
tú tampoco, ¿verdad?
187
00:11:15,541 --> 00:11:16,901
¡Madre de Dios!
188
00:11:19,821 --> 00:11:21,221
¡Tachán!
189
00:11:21,901 --> 00:11:23,421
Te digo una cosa:
190
00:11:24,341 --> 00:11:27,661
nadie maltrata a mi hijita
y menos ese capullo de Hughie.
191
00:11:27,781 --> 00:11:29,301
¡Cierra la puerta!
192
00:11:29,541 --> 00:11:31,421
Me duele verte así.
193
00:11:36,141 --> 00:11:37,861
Podría desempolvar mi currículo.
194
00:11:41,501 --> 00:11:43,301
¿Me vas a decir
que me lave las manos?
195
00:11:43,381 --> 00:11:45,101
No. Currículos, papá.
196
00:11:45,341 --> 00:11:46,701
Eso he dicho.
197
00:11:47,421 --> 00:11:49,021
Eso es lo que he escrito.
198
00:11:49,941 --> 00:11:52,701
Pero la vida no es un currículo.
199
00:11:52,781 --> 00:11:54,141
Hay mucho más.
200
00:11:54,221 --> 00:11:56,581
-A mí me gusta como escribes.
-Ya.
201
00:11:57,701 --> 00:11:59,981
-Pero puedo hacerlo mejor.
-¿Cómo?
202
00:12:00,061 --> 00:12:04,101
No siempre, pero a veces,
mi padre me inspira.
203
00:12:05,661 --> 00:12:07,261
Escribiré adelantos.
204
00:12:08,501 --> 00:12:10,821
Necrológicas para los premuertos.
205
00:12:11,421 --> 00:12:13,421
-¿Como zombis?
-Como Michael Jackson.
206
00:12:13,661 --> 00:12:16,021
-Que parecía un zombi.
-Y cuando murió,
207
00:12:16,221 --> 00:12:18,701
los periódicos subieron
su necrológica a la red.
208
00:12:18,861 --> 00:12:22,141
Llevaban años creándola,
investigando, retocándola.
209
00:12:22,501 --> 00:12:24,141
La tenían lista para imprimir.
210
00:12:27,301 --> 00:12:29,941
-¿Y qué harás? ¿Buscar viejos?
-Enfermos.
211
00:12:31,021 --> 00:12:32,181
Personas al borde de la muerte.
212
00:12:32,501 --> 00:12:34,421
Y las escribirás antes de que mueran.
213
00:12:36,861 --> 00:12:39,301
Estos adelantos,
con reflexión y tiempo,
214
00:12:39,381 --> 00:12:41,141
serán sentidos y conmovedores.
215
00:12:42,581 --> 00:12:46,021
No mierdas improvisadas
mientras echan tierra sobre el ataúd.
216
00:12:46,101 --> 00:12:47,581
A las familias les encantará.
217
00:12:49,981 --> 00:12:52,701
A Hughie no le quedará otra
que volver a ponerme sueldo.
218
00:13:04,141 --> 00:13:05,741
¿Qué se siente, Alice?
219
00:13:08,781 --> 00:13:10,181
¿Al morir?
220
00:13:10,621 --> 00:13:12,221
Al saber que te estás muriendo.
221
00:13:14,741 --> 00:13:17,821
-Es Rose quien me preocupa.
-¿Tu hija?
222
00:13:18,981 --> 00:13:21,621
Es tonta de remate, un marimacho.
223
00:13:22,501 --> 00:13:24,061
No creo que salga adelante.
224
00:13:24,141 --> 00:13:25,741
Tendrá que pasar el duelo.
225
00:13:26,301 --> 00:13:28,381
Dicen que hay etapas...
226
00:13:29,021 --> 00:13:32,381
Negación, ira, negociación,
depresión y...
227
00:13:32,821 --> 00:13:34,781
-¿Suicidio?
-No.
228
00:13:35,621 --> 00:13:36,781
Aceptación.
229
00:13:38,261 --> 00:13:39,261
Oye,
230
00:13:39,701 --> 00:13:40,821
¿quién eres?
231
00:13:41,421 --> 00:13:42,941
Lo sé, no debería.
232
00:13:43,541 --> 00:13:44,621
Pero...
233
00:13:45,101 --> 00:13:46,461
Tu hija.
234
00:13:48,141 --> 00:13:49,141
Rose.
235
00:13:49,981 --> 00:13:51,261
¿Te acuerdas?
236
00:13:51,661 --> 00:13:53,181
¡Ay, Dios!
237
00:13:54,701 --> 00:13:56,181
Estoy aquí, mamá.
238
00:13:57,021 --> 00:13:59,501
Por fin has adelgazado.
239
00:14:00,781 --> 00:14:03,861
Pero,
¿no podías maquillarte un poquito?
240
00:14:08,341 --> 00:14:09,461
¿De qué hablábamos?
241
00:14:10,101 --> 00:14:13,941
Me estabas explicando
cómo aceptar la muerte.
242
00:14:14,541 --> 00:14:16,061
¿Quién ha dicho que me muero?
243
00:14:16,661 --> 00:14:18,181
No me hacen caso.
244
00:14:18,341 --> 00:14:19,981
Ya, la historia de mi vida.
245
00:14:20,421 --> 00:14:22,301
¿Por qué la gente dice eso?
246
00:14:22,901 --> 00:14:24,821
"La historia de mi vida".
247
00:14:25,221 --> 00:14:26,741
Porque todos la tenemos.
248
00:14:28,621 --> 00:14:30,461
Y yo mataría por oír la tuya.
249
00:14:31,861 --> 00:14:34,101
"Para Alice,
el viaje de descubrimiento
250
00:14:34,181 --> 00:14:36,101
no consiste en buscar nuevas tierras,
251
00:14:36,181 --> 00:14:39,741
sino en ver las viejas tierras
con ojos nuevos".
252
00:14:40,701 --> 00:14:42,221
Quita la última frase.
253
00:14:43,181 --> 00:14:44,661
No eres el puñetero "Praust".
254
00:14:44,821 --> 00:14:45,821
Proust.
255
00:14:45,901 --> 00:14:47,621
¿No te gusta?
256
00:14:47,741 --> 00:14:50,741
Enhorabuena por el plazo de entrega.
Ni se ha enfriado aún.
257
00:14:51,301 --> 00:14:52,421
Pero Clancy,
258
00:14:52,741 --> 00:14:54,861
tus palabras chirrían,
y deberían cantar.
259
00:14:55,061 --> 00:14:57,101
Hazlo mejor o no lo hagas.
260
00:15:04,341 --> 00:15:06,141
¿Que lo haga mejor? Vale.
261
00:15:06,701 --> 00:15:08,181
¿Qué tal un muerto paseando?
262
00:15:08,821 --> 00:15:10,741
O bueno, trepando.
263
00:15:10,941 --> 00:15:13,421
-Es un trabajo peligroso, ¿no?
-¿Quién lo dice?
264
00:15:13,581 --> 00:15:15,661
¡El instituto nacional
de estadísticas!
265
00:15:15,741 --> 00:15:18,541
Dicen que el índice de accidentes
en tejados está...
266
00:15:19,861 --> 00:15:21,061
por las nubes.
267
00:15:21,221 --> 00:15:25,421
¡Nada me matará!
¡Ni el tejado ni las estadísticas!
268
00:15:25,501 --> 00:15:28,581
Lo siento, Bob, pero las estadísticas
dicen lo contrario.
269
00:15:29,021 --> 00:15:31,181
"Siempre en busca de las alturas,
270
00:15:31,461 --> 00:15:34,501
Bob coloca la escalera
por última vez.
271
00:15:35,101 --> 00:15:38,341
Se ha ido, pero no lo han derrotado".
272
00:15:39,501 --> 00:15:42,341
Quita la última frase,
que no eres el puñetero Hemingway.
273
00:15:44,061 --> 00:15:46,021
Mira, se nota mejoría.
274
00:15:47,781 --> 00:15:49,341
Solo había dos erratas.
275
00:15:53,901 --> 00:15:56,181
En el pueblo creen
que mi siguiente adelanto
276
00:15:56,261 --> 00:15:58,261
será para el hombre
más majo de Kilraven.
277
00:15:58,981 --> 00:16:01,101
Mi padre discrepa.
278
00:16:01,661 --> 00:16:04,381
Pero es que este hombre tiene cáncer,
en fase cuatro.
279
00:16:04,821 --> 00:16:07,781
Y como no hay fase cinco,
es cuestión de esperar.
280
00:16:07,861 --> 00:16:10,621
CALENDARIO
ENERO
281
00:16:10,701 --> 00:16:11,701
FEBRERO
282
00:16:11,781 --> 00:16:12,781
Y esperar.
283
00:16:13,741 --> 00:16:15,021
Y esperar.
284
00:16:16,381 --> 00:16:17,741
Y esperar.
285
00:16:19,461 --> 00:16:20,781
Y esperar.
286
00:16:21,541 --> 00:16:22,861
Y esperar.
287
00:16:23,741 --> 00:16:24,981
Y...
288
00:16:28,861 --> 00:16:30,381
Qué buen día hace.
289
00:16:33,301 --> 00:16:34,621
Es rarísimo.
290
00:16:34,861 --> 00:16:37,341
Este moribundo se niega a morir.
291
00:16:38,501 --> 00:16:39,901
Que buen día hace.
292
00:16:42,541 --> 00:16:44,901
Su cuerpo grita "cáncer".
293
00:16:47,181 --> 00:16:48,341
Que buen día hace.
294
00:16:49,781 --> 00:16:52,541
Sin embargo, cuatro semanas después
de mi último óbito,
295
00:16:52,701 --> 00:16:54,301
Sandy sigue en este mundo.
296
00:16:56,061 --> 00:16:57,981
Que buen día hace.
297
00:16:58,421 --> 00:17:00,461
Mi cuenta bancaria
está en las últimas
298
00:17:00,541 --> 00:17:01,421
y mi trabajo, inédito.
299
00:17:06,541 --> 00:17:07,701
Que buen día hace.
300
00:17:10,141 --> 00:17:12,301
Mis palabras,
atrapadas en el disco duro.
301
00:17:12,501 --> 00:17:14,581
Los tumores de Sandy,
luchando por vivir.
302
00:17:14,981 --> 00:17:18,421
Un martillo neumático
taladrándome el cerebro.
303
00:17:18,861 --> 00:17:20,301
¿Qué coño hago?
304
00:17:26,861 --> 00:17:29,421
-¿Qué coño haces?
-Que buen día hace.
305
00:17:29,701 --> 00:17:30,821
¿En serio?
306
00:17:31,301 --> 00:17:34,301
Nadie en su sano juicio pensaría
que hoy hace buen día.
307
00:17:34,941 --> 00:17:36,821
¿Crees que no estoy bien
de la cabeza?
308
00:17:36,901 --> 00:17:39,461
¡Por fin has dicho
una frase con sentido!
309
00:17:40,141 --> 00:17:42,861
No puedes hablarme así.
Estoy enfermo.
310
00:17:43,181 --> 00:17:44,621
Bienvenido al puto club.
311
00:17:49,461 --> 00:17:51,301
-Ve a buscarlos.
-Oblígame.
312
00:17:51,461 --> 00:17:52,461
Vale.
313
00:18:01,781 --> 00:18:04,701
-¡Te voy a denunciar!
-No, te he salvado.
314
00:18:04,781 --> 00:18:06,861
¡Jesús me ha salvado!
315
00:18:07,301 --> 00:18:09,021
Eres más idiota de lo que pensaba.
316
00:18:10,501 --> 00:18:12,861
-¿No lo sabes?
-¿Qué?
317
00:18:12,941 --> 00:18:14,821
El pueblo se ríe de vosotros.
318
00:18:15,061 --> 00:18:17,621
La rata de alcantarilla
que no vale para padre.
319
00:18:17,701 --> 00:18:20,101
La monstruita que espera
que se muera alguien.
320
00:18:20,341 --> 00:18:21,821
Pero tu madre...
321
00:18:22,821 --> 00:18:24,461
Estaba buena la tía.
322
00:18:24,741 --> 00:18:26,821
Lástima que muriese ella y no tú.
323
00:18:29,341 --> 00:18:31,181
-Tenías razón.
-¿Lo reconoces?
324
00:18:31,341 --> 00:18:33,421
-Me empujaste.
-No.
325
00:18:36,341 --> 00:18:37,781
Se ha quedado un buen día.
326
00:19:01,981 --> 00:19:05,821
Mentiría si dijese que no fantaseaba
con hacer algo así un día,
327
00:19:06,741 --> 00:19:08,461
pero no imaginaba lo que sentiría.
328
00:19:09,141 --> 00:19:11,101
Señora Benson, gracias por recibirme.
329
00:19:12,141 --> 00:19:13,701
Sé que es raro,
330
00:19:13,781 --> 00:19:16,141
porque fui yo quien vio
a su marido...
331
00:19:16,781 --> 00:19:18,141
resbalar,
332
00:19:18,501 --> 00:19:20,181
pero no le robaré mucho tiempo.
333
00:19:21,061 --> 00:19:22,501
-El caso es...
-Ya.
334
00:19:23,381 --> 00:19:25,941
Sus palabras
ayudarán a recordar a Sandy.
335
00:19:26,861 --> 00:19:29,221
-Y cuanto más sepa...
-Mejor podré,
336
00:19:29,741 --> 00:19:32,381
perdone la expresión,
devolverle la vida.
337
00:19:34,381 --> 00:19:35,501
Bien.
338
00:19:36,821 --> 00:19:38,181
Pero nos emborracharemos.
339
00:19:44,061 --> 00:19:47,781
Allí estoy,
debajo de aquel arce enorme,
340
00:19:48,261 --> 00:19:49,861
la primera vez que hago el amor,
341
00:19:49,981 --> 00:19:53,861
pero allí hay un granjero,
mirándonos,
342
00:19:54,061 --> 00:19:55,581
con sus frisones detrás.
343
00:19:55,941 --> 00:19:57,501
Yo me las coloco...
344
00:19:57,581 --> 00:19:59,501
Que siguen siendo fabulosas.
345
00:20:00,101 --> 00:20:02,221
Y mi marido, todavía a media asta,
346
00:20:02,541 --> 00:20:04,581
¡le ofrece un segundo pase!
347
00:20:07,741 --> 00:20:10,021
Sandy podía ser muy bruto.
348
00:20:10,701 --> 00:20:12,261
A ver si me dejan poner eso.
349
00:20:16,381 --> 00:20:17,381
Bueno,
350
00:20:17,981 --> 00:20:19,221
y eso es todo.
351
00:20:20,941 --> 00:20:21,941
¿Segura?
352
00:20:22,661 --> 00:20:25,381
Porque yo creo que nos falta algo.
353
00:20:27,661 --> 00:20:30,261
Mire, off the record...
354
00:20:33,861 --> 00:20:35,061
Vale.
355
00:20:37,981 --> 00:20:39,741
Sandy estaba...
356
00:20:42,101 --> 00:20:43,581
en remisión.
357
00:20:45,541 --> 00:20:47,261
Los últimos cinco años,
358
00:20:47,701 --> 00:20:48,941
Sandy no estaba enfermo.
359
00:20:49,141 --> 00:20:51,061
Pero le encantaba la atención.
360
00:20:51,861 --> 00:20:56,181
Llevaba un blog con sus altibajos.
Todo el pueblo lo leía.
361
00:20:57,141 --> 00:20:58,421
Mentiras.
362
00:20:59,501 --> 00:21:02,341
Podría haber vivido 30 años más,
si no se hubiese caído.
363
00:21:06,741 --> 00:21:08,421
¡Ay, guapa, estás llorando!
364
00:21:08,621 --> 00:21:09,621
Perdón.
365
00:21:10,501 --> 00:21:11,821
Ha sido la sorpresa.
366
00:21:13,421 --> 00:21:15,941
Creía que a Sandy le quedaban
meses, no...
367
00:21:16,181 --> 00:21:17,381
años.
368
00:21:17,621 --> 00:21:19,701
Años que yo le arrebaté.
369
00:21:20,741 --> 00:21:23,341
Creía que mataba a un moribundo,
cuando en realidad,
370
00:21:23,461 --> 00:21:25,781
maté a un hombre que merecía morir.
371
00:21:25,981 --> 00:21:27,381
Tranquila, cariño.
372
00:21:27,461 --> 00:21:29,381
Nunca me había sentido tan feliz.
373
00:21:30,541 --> 00:21:32,421
Y todo el mundo quiere ser feliz.
374
00:21:33,301 --> 00:21:34,421
¿Verdad?
375
00:21:36,461 --> 00:21:38,821
"Tristemente,
no podemos hacer nada por Sandy,
376
00:21:38,901 --> 00:21:40,421
salvo recordarlo,
377
00:21:40,501 --> 00:21:42,941
como sin duda hará su esposa,
Margo,
378
00:21:43,381 --> 00:21:47,301
quien confía en reencontrarse un día
con él, bajo el arce del cielo,
379
00:21:47,661 --> 00:21:49,861
donde retozarán como adolescentes,
380
00:21:50,141 --> 00:21:52,181
mientras los frisones los observan".
381
00:21:53,501 --> 00:21:55,741
No, no. Sé que esta es buena.
382
00:21:55,821 --> 00:21:57,901
-No puedo publicarla.
-Tus erratas me...
383
00:21:57,981 --> 00:21:58,981
Margo,
384
00:21:59,261 --> 00:22:01,901
la mujer de Sandy,
no quiere que lo declaren muerto.
385
00:22:02,301 --> 00:22:03,461
Pero...
386
00:22:03,901 --> 00:22:04,981
está muerto.
387
00:22:05,101 --> 00:22:08,021
No han recuperado el cadáver.
Esperará los siete años.
388
00:22:08,101 --> 00:22:09,781
¿Y nadie leerá mi trabajo?
389
00:22:10,381 --> 00:22:11,861
¿Y no cobro?
390
00:22:13,941 --> 00:22:15,181
Lo siento, Clancy.
391
00:22:15,461 --> 00:22:17,261
Me duele tanto como a ti.
392
00:22:21,141 --> 00:22:22,141
No importa.
393
00:22:23,101 --> 00:22:24,621
Me gusta lo que he escrito.
394
00:22:24,861 --> 00:22:26,541
He encontrado mi voz.
395
00:22:27,541 --> 00:22:29,781
Una voz cuya musa es el asesinato.
396
00:22:32,101 --> 00:22:33,781
Por supuesto, debería parar,
397
00:22:35,461 --> 00:22:37,421
pero ahora no es buen momento
para mí.
398
00:22:40,181 --> 00:22:41,381
¿Nos vemos luego?
399
00:22:42,421 --> 00:22:45,341
El primer asesinato
es como el primer orgasmo.
400
00:22:46,621 --> 00:22:47,981
Te sientes culpable.
401
00:22:48,941 --> 00:22:50,221
Patsy sigue con esa tos.
402
00:22:50,461 --> 00:22:52,421
No estás segura de cómo ha ocurrido.
403
00:22:53,141 --> 00:22:54,141
Cinturón.
404
00:22:54,221 --> 00:22:56,421
Pero estás segurísima
de que quieres otro.
405
00:22:56,501 --> 00:22:57,981
Al menos es lo que dice Mal.
406
00:23:01,781 --> 00:23:04,221
¿Dónde te han dado el carné?
¿En una puta tómbola?
407
00:23:05,901 --> 00:23:07,901
-¿Ese quién es?
-Sylvester McHugh.
408
00:23:08,101 --> 00:23:10,101
Un constructor
que ha vuelto de Londres.
409
00:23:10,221 --> 00:23:14,181
Lo subcontrató todo con tanta prisa,
que murieron tres chicos.
410
00:23:15,381 --> 00:23:18,781
Y Kilraven recibe a ese gilipollas
con los brazos abiertos.
411
00:23:19,141 --> 00:23:20,541
Como ya he dicho,
412
00:23:20,781 --> 00:23:22,661
a veces mi padre me inspira.
413
00:23:22,861 --> 00:23:23,861
Te digo una cosa:
414
00:23:24,661 --> 00:23:28,301
alguien debería cortarle las alas
antes de que sufra alguien más.
415
00:23:28,501 --> 00:23:32,101
A ver, por ahora no ha pasado nada,
pero debo ser lista,
416
00:23:32,821 --> 00:23:34,341
es decir, que no me pillen.
417
00:23:34,501 --> 00:23:36,781
Y para eso hay que elegir bien,
es decir,
418
00:23:36,901 --> 00:23:39,021
elegir a alguien que se lo merece.
419
00:23:40,501 --> 00:23:41,501
Y,
420
00:23:42,221 --> 00:23:44,781
¿Sylvester se lo merece?
421
00:23:50,661 --> 00:23:52,021
¡Ay, Mal!
422
00:23:53,181 --> 00:23:54,581
Eres mi mejor amiga,
423
00:23:54,661 --> 00:23:56,981
pero tienes un gusto pésimo
para los hombres.
424
00:24:04,701 --> 00:24:06,181
Estamos en el mismo barco.
425
00:24:06,621 --> 00:24:10,661
Ninguna queremos al típico friki
que ha vivido siempre en Kilraven,
426
00:24:12,141 --> 00:24:14,821
-pero en serio, Mal, encontrarás...
-¡Algo mejor!
427
00:24:15,301 --> 00:24:16,301
Elvira,
428
00:24:16,581 --> 00:24:20,101
llevas repitiendo la misma chorrada
cinco años.
429
00:24:23,181 --> 00:24:24,301
Mira...
430
00:24:25,461 --> 00:24:26,461
¿Qué?
431
00:24:26,541 --> 00:24:28,981
Las navidades pasadas
oí a las hermanas Scriney.
432
00:24:29,581 --> 00:24:32,261
Esas zorras decían
que las chicas como nosotras,
433
00:24:32,421 --> 00:24:35,661
que no habían salido del pueblo,
no eran como las universitarias.
434
00:24:35,821 --> 00:24:37,301
Yo fui a la universidad.
435
00:24:39,701 --> 00:24:41,901
Vale, a distancia, pero tú también.
436
00:24:42,141 --> 00:24:45,581
Un mes fundiendo pasta en MDMA
no es ir a la universidad.
437
00:24:47,661 --> 00:24:50,101
Decían que nos habían robado
los sueños,
438
00:24:51,021 --> 00:24:54,621
que nuestros cerebros no madurarían,
porque no habíamos salido de aquí.
439
00:24:55,461 --> 00:24:57,101
Entonces conocí a Sylvester.
440
00:24:57,301 --> 00:24:58,901
Él ha visto mundo.
441
00:24:59,661 --> 00:25:00,981
Bueno, Londres.
442
00:25:01,181 --> 00:25:03,141
Por eso quiero estar con él.
443
00:25:03,861 --> 00:25:05,141
¿Cómo no me va a gustar?
444
00:25:05,301 --> 00:25:07,301
Ese tío es un... triunfador.
445
00:25:08,061 --> 00:25:12,141
Pensaréis que esta loca y yo
no tenemos nada en común.
446
00:25:12,981 --> 00:25:14,781
Pues estáis muy equivocados.
447
00:25:15,741 --> 00:25:17,141
Nuestras madres murieron.
448
00:25:18,061 --> 00:25:19,981
La mía en un charco
de su propia sangre.
449
00:25:20,861 --> 00:25:23,661
La suya en una despedida de soltera
en Liverpool.
450
00:25:25,261 --> 00:25:26,941
Vaya rollo de sitio, ¿verdad?
451
00:25:29,981 --> 00:25:31,501
¿Qué tal el sexo?
452
00:25:32,421 --> 00:25:34,341
Nunca me preguntas
por mi vida sexual.
453
00:25:34,461 --> 00:25:35,941
Ni tú a mí por la mía.
454
00:25:40,741 --> 00:25:42,661
Dice que le doy mil vueltas
a su mujer.
455
00:25:43,501 --> 00:25:45,701
Escucha esto:
anoche estaba encima de mí
456
00:25:45,781 --> 00:25:48,701
y empezó a sacudirse como un loco.
457
00:25:49,621 --> 00:25:51,101
¿Y eso no es bueno?
458
00:25:51,581 --> 00:25:53,021
Tuvo un ataque epiléptico.
459
00:25:54,341 --> 00:25:56,021
Se olvidó de tomar las pastillas.
460
00:25:56,301 --> 00:25:58,341
Los tíos babean conmigo.
461
00:25:59,581 --> 00:26:02,501
Oye, Mal, de esos tíos...
462
00:26:03,781 --> 00:26:06,061
-pasa, son peligrosos.
-Tiene carácter.
463
00:26:06,301 --> 00:26:08,621
Le pone como loco el trabajo,
pero yo sé cómo...
464
00:26:10,621 --> 00:26:11,621
¡Joder!
465
00:26:12,941 --> 00:26:13,941
Toma el mío.
466
00:26:18,301 --> 00:26:22,181
-Solo es un helado barato.
-No es solo el helado, Elvira.
467
00:26:24,621 --> 00:26:25,621
¿Sabes?
468
00:26:25,941 --> 00:26:27,941
A veces me siento...
469
00:26:28,661 --> 00:26:30,061
¿El hazmerreír?
470
00:26:31,781 --> 00:26:32,941
Perdida.
471
00:26:35,461 --> 00:26:37,901
Me dicen que me vaya del pueblo.
¿Por qué?
472
00:26:39,221 --> 00:26:40,381
¡Soy de aquí!
473
00:26:40,861 --> 00:26:42,861
-Quiero que me pase algo aquí.
-¿Qué?
474
00:26:43,021 --> 00:26:44,301
¡No lo sé!
475
00:26:46,381 --> 00:26:47,741
Pero que pase algo.
476
00:26:49,021 --> 00:26:50,381
Esperaré, si hace falta.
477
00:26:50,461 --> 00:26:52,221
Yo estoy harta de esperar.
478
00:26:52,301 --> 00:26:55,661
Parece que Sylvester se ha propuesto
herir a todos los que le rodean.
479
00:26:56,421 --> 00:26:58,821
Así que, si mi propósito
en la vida es matar,
480
00:26:59,341 --> 00:27:01,021
creo que pondré reglas,
481
00:27:01,381 --> 00:27:02,581
y una será
482
00:27:02,741 --> 00:27:06,101
que nadie hará daño
a alguien a quien yo quiera.
483
00:27:18,821 --> 00:27:20,301
Este pueblo es pequeño,
484
00:27:20,381 --> 00:27:23,101
así que no puede haber
la mínima sospecha de asesinato.
485
00:27:23,661 --> 00:27:26,261
Todo deben ser
accidentes o suicidios,
486
00:27:26,381 --> 00:27:29,141
obra de Dios o sexo que se torció.
487
00:28:01,461 --> 00:28:04,981
Hace tiempo, un periodista abrió
una imagen que recibió por Twitter.
488
00:28:05,581 --> 00:28:07,141
Era una luz estroboscópica.
489
00:28:07,341 --> 00:28:09,501
El hombre, que era epiléptico,
490
00:28:10,181 --> 00:28:13,381
sufrió un ataque
y estuvo a segundos de morir.
491
00:28:14,861 --> 00:28:16,541
Pero podría haber sido peor.
492
00:28:17,341 --> 00:28:20,141
Podría haber estado atrapado
en el maletero de un coche.
493
00:28:51,261 --> 00:28:53,821
Para hacer esto
es crucial investigar,
494
00:28:55,621 --> 00:28:58,261
en este caso en la dark web,
y una lata de ketamina.
495
00:28:59,061 --> 00:29:01,301
Con la cantidad adecuada,
se acabó todo.
496
00:29:02,261 --> 00:29:05,581
Pero con un par de pulverizaciones,
es la hora de la siesta.
497
00:29:23,861 --> 00:29:26,461
Sylvester se pasará los próximos días
498
00:29:26,541 --> 00:29:30,261
tomando algo de mi botiquín.
499
00:29:40,381 --> 00:29:42,461
También es crucial la información,
500
00:29:42,981 --> 00:29:44,621
y como ella me lo cuenta todo,
501
00:29:44,821 --> 00:29:46,901
siempre sé cuándo y dónde
502
00:29:46,981 --> 00:29:48,941
han quedado Sylvester y Mallory.
503
00:29:53,061 --> 00:29:54,661
¿Has visto?
504
00:29:55,861 --> 00:29:57,221
Chulísimo.
505
00:30:11,941 --> 00:30:12,941
¿Cómo lo haces?
506
00:30:14,141 --> 00:30:15,421
¿Qué hago?
507
00:30:15,861 --> 00:30:17,181
¡Vaya, hola!
508
00:30:17,661 --> 00:30:20,781
Conseguir que la gente se abra
así contigo, en su peor momento.
509
00:30:21,901 --> 00:30:24,621
Me relaciono con personas
consumidas por la muerte.
510
00:30:25,621 --> 00:30:27,741
Súmale los sedantes
y la comida espantosa,
511
00:30:27,821 --> 00:30:30,381
y piensan que para qué
llevarse secretos a la tumba.
512
00:30:31,101 --> 00:30:32,341
Emerson Stafford.
513
00:30:32,861 --> 00:30:33,941
-Elvira...
-Clancy.
514
00:30:34,461 --> 00:30:35,501
Lo sé.
515
00:30:35,861 --> 00:30:37,341
¿En qué estás trabajando?
516
00:30:37,701 --> 00:30:39,701
Es una sorpresa.
517
00:30:42,261 --> 00:30:43,741
¿No es un poco deprimente?
518
00:30:44,061 --> 00:30:45,061
Las necrológicas.
519
00:30:45,701 --> 00:30:48,141
Dedico dos líneas de cien
a la muerte.
520
00:30:49,221 --> 00:30:51,421
El resto es
una celebración de su vida.
521
00:30:51,701 --> 00:30:53,581
Sí, pero te ganas la vida
con la muerte.
522
00:30:54,741 --> 00:30:57,581
-Las tabacaleras también.
-Y los redactores de sucesos.
523
00:30:57,821 --> 00:31:00,661
Ocupo el puesto de Clive,
así que, trabajaremos juntos.
524
00:31:01,421 --> 00:31:03,861
Sé que el nuevo será
la comidilla de la redacción,
525
00:31:03,941 --> 00:31:06,301
pero tranquilos, me pagan por pieza.
526
00:31:06,381 --> 00:31:09,901
Aunque se cabrearán, porque la mitad
de los artículos serán míos.
527
00:31:10,781 --> 00:31:12,861
Oye, ¿tienes plan para luego?
528
00:31:14,461 --> 00:31:17,101
Pensaba tomar algo en el "Mariner".
529
00:31:20,021 --> 00:31:21,501
¿Qué tal a las nueve?
530
00:31:21,941 --> 00:31:23,181
Mucho mejor que nunca.
531
00:31:24,621 --> 00:31:25,901
Nos vemos.
532
00:31:26,741 --> 00:31:29,701
Esta iba a ser la última noche
de Sylvester en la tierra.
533
00:31:30,101 --> 00:31:31,741
Ambos hemos tenido suerte.
534
00:31:40,821 --> 00:31:42,821
-Perdón, llego tarde.
-No pasa nada.
535
00:31:44,501 --> 00:31:47,501
-¿Qué haces tú aquí?
-Yo también me alegro de verte.
536
00:31:47,781 --> 00:31:48,781
¿Qué tomas?
537
00:31:49,661 --> 00:31:51,181
Lo que esté tomando Mallory.
538
00:31:51,381 --> 00:31:53,221
Ya que le gusta lo mismo que a mí.
539
00:32:01,821 --> 00:32:03,181
¿Y esto a qué viene?
540
00:32:03,341 --> 00:32:05,461
Dijiste que aparecería algo mejor.
541
00:32:06,381 --> 00:32:07,741
Y me lo encuentro a él.
542
00:32:08,501 --> 00:32:10,781
-¿Qué?
-Podría ser casado.
543
00:32:11,541 --> 00:32:12,821
O gay.
544
00:32:13,261 --> 00:32:15,021
No te gustará, ¿no?
545
00:32:16,821 --> 00:32:17,821
Bien.
546
00:32:18,861 --> 00:32:20,181
Oye, Emerson,
547
00:32:21,141 --> 00:32:23,141
Elvira cree que eres gay.
548
00:32:23,701 --> 00:32:25,261
-Y estoy de acuerdo.
-Qué va.
549
00:32:25,501 --> 00:32:27,021
Pues siento decepcionaros.
550
00:32:27,541 --> 00:32:28,981
Aclarado.
551
00:32:29,141 --> 00:32:33,381
Dime, ¿cómo has acabado
trabajando en nuestro pueblo
552
00:32:33,501 --> 00:32:34,941
para ese memo de Hughie?
553
00:32:35,021 --> 00:32:36,181
A mí me cae bien Hughie.
554
00:32:36,541 --> 00:32:38,181
Al menos va de cara.
555
00:32:38,381 --> 00:32:40,661
Te cae bien porque te permite
tus asesinatos.
556
00:32:40,741 --> 00:32:43,261
¿Sí? ¿Te permite tus asesinatos?
557
00:32:44,901 --> 00:32:46,861
Dinos, Emerson, ¿por qué periodismo?
558
00:32:47,061 --> 00:32:48,621
¿Y por qué aquí?
559
00:32:48,901 --> 00:32:51,381
-Os reiréis de mí.
-Para nada.
560
00:32:52,501 --> 00:32:54,941
Fue en el funeral de mi primo.
Yo tenía nueve años.
561
00:32:55,021 --> 00:32:56,461
Él seis y se ahogó.
562
00:32:56,661 --> 00:32:59,341
-¿Piscina, río o mar?
-Mar.
563
00:33:00,941 --> 00:33:03,381
Tenía un gemelo,
y el día del funeral,
564
00:33:03,461 --> 00:33:05,941
sus padres,
por alguna razón que desconozco,
565
00:33:06,021 --> 00:33:08,101
decidieron vestirlos igual.
566
00:33:08,701 --> 00:33:10,861
Imaginaos: yo allí, con nueve años,
567
00:33:11,061 --> 00:33:13,741
mirando el ataúd,
con mi primo allí metido,
568
00:33:14,341 --> 00:33:16,581
le ponen la tapa y lo entierran.
569
00:33:16,781 --> 00:33:19,141
En latín hay
16 palabras para decir "amor",
570
00:33:19,221 --> 00:33:21,541
y ninguna para lo cachonda
que me he puesto.
571
00:33:21,701 --> 00:33:22,901
Pero había otro niño,
572
00:33:23,221 --> 00:33:25,701
ante mí, idéntico
al que acabábamos de enterrar.
573
00:33:26,821 --> 00:33:29,181
Creí que estaba ante un fantasma.
Eso te cambia.
574
00:33:31,101 --> 00:33:33,421
Volví a casa
y se lo conté a mis amigos.
575
00:33:33,781 --> 00:33:36,501
Y tuvieron las peores pesadillas
de su vida.
576
00:33:37,141 --> 00:33:39,261
En ese momento supe
que mi trabajo
577
00:33:39,701 --> 00:33:42,501
sería contar al mundo
las historias más raras.
578
00:33:42,861 --> 00:33:44,861
¿Y qué mejor lugar que Kilraven?
579
00:33:45,701 --> 00:33:47,061
No tenemos ni "Penneys".
580
00:33:48,101 --> 00:33:51,061
Pero sí personas como Mal,
atracadora a mano armada.
581
00:33:51,461 --> 00:33:52,821
"Armada" es mucho decir.
582
00:33:52,901 --> 00:33:54,501
-Con un palo de golf.
-Un putter.
583
00:33:54,581 --> 00:33:55,701
Te llevaste 2000.
584
00:33:55,781 --> 00:33:58,381
Habría sacado más
si hubiese sido el Penneys.
585
00:33:58,461 --> 00:34:00,581
-¿Te condenaron?
-Suspensión de condena.
586
00:34:00,661 --> 00:34:02,741
18 meses si piso otra vez el juzgado.
587
00:34:03,821 --> 00:34:06,221
Bueno,
tendré que escribir tu historia.
588
00:34:08,501 --> 00:34:10,141
Ladrona reformada hace el bien.
589
00:34:10,701 --> 00:34:12,261
Igual la escribo yo.
590
00:34:12,381 --> 00:34:13,741
Ladrona reformada muere.
591
00:34:17,301 --> 00:34:19,861
-No tengo teléfono, ¿me dejas...?
-Sí, usa el mío.
592
00:34:39,461 --> 00:34:40,821
¿Me has seguido hasta aquí?
593
00:34:41,341 --> 00:34:42,421
Es el de hombres.
594
00:34:43,261 --> 00:34:44,261
Claro.
595
00:34:45,021 --> 00:34:46,421
Por eso huele así.
596
00:34:46,621 --> 00:34:49,581
No sé cómo lo hace,
pero he vuelto a sentir lo de antes.
597
00:34:52,101 --> 00:34:54,021
Y ahí está esa otra sensación.
598
00:34:54,101 --> 00:34:55,261
BORRAR
¿SEGURO?
599
00:34:55,541 --> 00:34:57,421
-Tengo que irme.
-Quédate.
600
00:34:57,861 --> 00:34:59,221
A Mal y a mí nos encantaría.
601
00:34:59,301 --> 00:35:01,741
¿Dos claras y ya habla
de Mallory y él?
602
00:35:03,021 --> 00:35:04,221
Mi padre está malo.
603
00:35:04,781 --> 00:35:06,221
Dale el teléfono a Mal.
604
00:36:00,981 --> 00:36:02,461
¿Todo bien?
605
00:36:03,221 --> 00:36:04,221
Vale.
606
00:36:04,381 --> 00:36:07,061
Bueno, ¿qué hace aquí aparcada?
607
00:36:12,381 --> 00:36:14,341
Solo iba a coger
el carné de conducir.
608
00:36:20,381 --> 00:36:22,301
Vengo por aquí a veces a...
609
00:36:23,581 --> 00:36:24,941
despejarme.
610
00:36:25,501 --> 00:36:26,541
Curioso.
611
00:36:26,661 --> 00:36:29,181
Porque la gente viene aquí
a consumir drogas.
612
00:36:29,341 --> 00:36:30,661
¿Ha consumido drogas?
613
00:36:31,741 --> 00:36:32,861
¿Ha bebido?
614
00:36:32,941 --> 00:36:34,821
-Solo una.
-¿En serio?
615
00:36:35,741 --> 00:36:37,581
Porque parece muy nerviosa.
616
00:36:38,381 --> 00:36:39,901
-¿Está nerviosa?
-No.
617
00:36:41,021 --> 00:36:43,501
No le importará
que registre el coche, ¿verdad?
618
00:36:44,061 --> 00:36:45,221
Adelante.
619
00:36:48,821 --> 00:36:50,181
¿Lleva algo en el maletero?
620
00:36:50,301 --> 00:36:52,381
Solo un cuchillo de caza
de 20 centímetros
621
00:36:52,461 --> 00:36:54,861
y luces estroboscópicas
para matar a un hombre.
622
00:36:55,861 --> 00:36:56,861
Vale.
623
00:36:57,661 --> 00:36:59,301
Pero ábralo, por favor.
624
00:37:01,301 --> 00:37:03,221
Es que está roto.
625
00:37:05,061 --> 00:37:07,181
Tendrá que hacerlo usted misma.
626
00:37:22,501 --> 00:37:23,541
¿De qué es la lata?
627
00:37:25,541 --> 00:37:27,861
Es que siempre se atasca y...
628
00:37:30,021 --> 00:37:31,021
Rose,
629
00:37:31,621 --> 00:37:33,141
tenemos un aviso: doméstica.
630
00:37:34,421 --> 00:37:35,901
Dame un segundo.
631
00:37:36,661 --> 00:37:39,381
Alice trabajaba por las noches
en Fruit of the Loom.
632
00:37:40,501 --> 00:37:42,701
Se pasaba toda la jornada
haciendo cestas,
633
00:37:43,901 --> 00:37:47,101
pero llegaba a casa con tiempo
para hacerle el desayuno a su hija.
634
00:37:48,661 --> 00:37:51,701
Era una mujer con glamur,
y su especialidad eran...
635
00:37:53,341 --> 00:37:54,821
Las cestas elegantes,
636
00:37:55,741 --> 00:37:58,301
de tiras de fresno
con las que formaba patrones...
637
00:37:58,381 --> 00:38:00,781
Que remataba con flores talladas...
638
00:38:00,901 --> 00:38:02,541
Tal y como había hecho su madre.
639
00:38:02,861 --> 00:38:06,621
Y como esperaba que su hija Rose
hiciese también algún día.
640
00:38:07,501 --> 00:38:09,941
¿Escribió usted
la necrológica de mi madre?
641
00:38:14,061 --> 00:38:16,141
Hablamos antes de que falleciese.
642
00:38:16,541 --> 00:38:18,421
Me dijo que usted
lo era todo para ella.
643
00:38:20,621 --> 00:38:22,341
Pues vaya manera de demostrarlo.
644
00:38:23,781 --> 00:38:25,581
A mí nunca me dijo nada.
645
00:38:26,541 --> 00:38:29,261
Imagino que aceptar su muerte
habrá sido difícil.
646
00:38:31,861 --> 00:38:34,421
Le decía que adelgazase,
que se casase,
647
00:38:34,501 --> 00:38:36,421
que se maquillase
y fuese al gimnasio.
648
00:38:36,821 --> 00:38:39,661
-Ha quedado claro.
-Lo que quiero aclarar es...
649
00:38:40,901 --> 00:38:42,781
que me dijo que usted era hermosa.
650
00:38:43,461 --> 00:38:45,381
Y que le habría gustado
decírselo más.
651
00:38:46,861 --> 00:38:48,141
¿Le dijo eso?
652
00:38:50,061 --> 00:38:51,701
¿Con esas palabras?
653
00:38:54,101 --> 00:38:55,581
Yo no conocí a mi madre.
654
00:38:56,741 --> 00:38:59,341
Y moriría tranquila,
si supiese lo que pensaba de mí.
655
00:39:12,701 --> 00:39:14,141
Vaya con cuidado.
656
00:39:18,581 --> 00:39:20,021
Señorita Clancy,
657
00:39:21,421 --> 00:39:23,101
cuando llegue mi hora,
658
00:39:24,301 --> 00:39:26,461
quiero que escriba mi necrológica.
659
00:39:28,021 --> 00:39:29,021
Hecho.
660
00:39:29,181 --> 00:39:30,301
Y yo deshecha.
661
00:39:33,221 --> 00:39:34,741
Esto no es para mí.
662
00:39:35,541 --> 00:39:37,501
Han estado a punto de pillarme.
663
00:39:38,101 --> 00:39:39,461
No puede ser.
664
00:39:39,661 --> 00:39:40,661
¡No!
665
00:39:40,981 --> 00:39:42,941
Esto se acaba aquí.
666
00:40:00,541 --> 00:40:03,181
¿Así que aquí encontraron
el cadáver de Maria Riedle?
667
00:40:09,621 --> 00:40:10,861
¿Estás bien?
668
00:40:11,861 --> 00:40:13,701
Lo tienes en ambos pulmones, dicen.
669
00:40:13,981 --> 00:40:15,901
El resto de archivos, esta semana.
670
00:40:20,501 --> 00:40:21,861
¿Primer agente que acudió?
671
00:40:22,221 --> 00:40:24,541
Si quieres el informe de la fiscalía,
672
00:40:24,781 --> 00:40:25,901
tendrás que moverte.
673
00:40:28,421 --> 00:40:30,221
La Mallory que te mencioné,
674
00:40:30,781 --> 00:40:32,661
la última persona que vio
a María viva.
675
00:40:33,701 --> 00:40:35,581
Han pasado cinco años,
676
00:40:35,861 --> 00:40:38,421
pero te aseguro
que recuerda todos los detalles.
677
00:40:38,581 --> 00:40:39,901
En eso ya te llevo ventaja.
678
00:40:40,341 --> 00:40:42,501
No te he traído aquí para que mojes.
679
00:40:42,621 --> 00:40:45,621
No, me has traído para que termine
lo que tú no pudiste.
680
00:40:46,861 --> 00:40:49,301
Emerson,
este es el trabajo de mi vida.
681
00:40:50,941 --> 00:40:52,741
Dios, es que no lo entiendes.
682
00:40:53,101 --> 00:40:56,061
¡Es alemana!
¡La historia es internacional!
683
00:40:56,621 --> 00:40:59,701
Si tu trabajo lleva a la detención
del asesino de Maria Riedle,
684
00:41:00,021 --> 00:41:01,781
hablamos de libros, películas...
685
00:41:02,461 --> 00:41:04,821
-En alemán.
-¡En todos los idiomas!
686
00:41:06,381 --> 00:41:07,461
¿Netflix?
687
00:41:08,061 --> 00:41:11,221
Yo pensaba más en Sky,
pero hablaremos también con ellos.
688
00:41:12,701 --> 00:41:14,421
He captado tu atención.
689
00:41:14,901 --> 00:41:17,141
Oye, sobre nuestro trato,
690
00:41:18,381 --> 00:41:19,541
cambio de planes.
691
00:41:21,501 --> 00:41:23,381
Cuando detengan al asesino,
692
00:41:24,661 --> 00:41:27,101
no te daré la mitad de mis ahorros.
Te lo daré todo.
693
00:41:27,621 --> 00:41:28,621
¿Sí?
694
00:41:29,181 --> 00:41:30,821
-¿Y el pero...?
-Ni un céntimo,
695
00:41:31,021 --> 00:41:33,061
si no acabas antes de que me muera.
696
00:41:33,941 --> 00:41:36,061
¿Y cuándo calculas que será eso?
697
00:41:40,981 --> 00:41:42,381
Estoy en ello.
698
00:41:43,941 --> 00:41:46,541
¿Seguro que fue ese malnacido?
Y yo no digo que sea él.
699
00:41:47,301 --> 00:41:49,581
-¿Seguro que fue su marido?
-Segurísimo.
700
00:41:50,341 --> 00:41:51,661
Demuéstralo.
701
00:41:54,621 --> 00:41:56,061
-Nos vemos.
-Venga.
702
00:42:06,021 --> 00:42:07,221
¡Elvira!
703
00:42:12,821 --> 00:42:14,341
¿Borracho otra vez?
704
00:42:15,701 --> 00:42:17,421
-No siempre he bebido.
-Ya.
705
00:42:17,701 --> 00:42:19,821
-Solo estos últimos años.
-Sí, bueno...
706
00:42:20,541 --> 00:42:22,261
Tal vez algún día te diga por qué.
707
00:42:22,341 --> 00:42:24,221
Pero por ahora, disfruta, ¿vale?
708
00:42:26,461 --> 00:42:28,541
Y lo dejo cuando quiera,
aunque la verdad,
709
00:42:28,901 --> 00:42:31,061
-tampoco me gusto sin alcohol.
-Sí, ya.
710
00:42:31,541 --> 00:42:33,981
-La gente cambia, papá.
-Sí, y los cerdos vuelan.
711
00:42:34,541 --> 00:42:35,861
¡Madre de Dios!
712
00:42:36,901 --> 00:42:38,381
¡Venga, pírate, paleto!
713
00:42:38,541 --> 00:42:40,301
-¡Capullo de Tom!
-Gilipollas.
714
00:42:40,421 --> 00:42:43,181
Ha denunciado a su hermano
por el testamento de su padre.
715
00:42:43,261 --> 00:42:45,061
El pobre no está bien de la cabeza.
716
00:42:45,221 --> 00:42:47,021
Y ahora se te tira delante.
717
00:42:47,181 --> 00:42:49,341
-Ese tío es un peligro.
-No.
718
00:42:50,021 --> 00:42:52,341
Si digo que se acabó, se acabó.
719
00:42:54,621 --> 00:42:57,381
Prometiste revisarme el sueldo.
Ahora es buen momento.
720
00:43:01,461 --> 00:43:03,141
¿Has leído The Lancet, Clancy?
721
00:43:03,501 --> 00:43:05,661
Dicen que la gripe
este año viene tarde,
722
00:43:06,181 --> 00:43:07,621
pero con mucha fuerza.
723
00:43:08,621 --> 00:43:11,061
Así que, eso es lo que llevas ganado.
724
00:43:11,261 --> 00:43:12,741
Así que no hay revisión.
725
00:43:16,821 --> 00:43:18,421
Te pago lo de Sandy Benson.
726
00:43:19,741 --> 00:43:21,101
No puedo publicarlo,
727
00:43:21,181 --> 00:43:23,221
pero la calidad
merece reconocimiento.
728
00:43:23,301 --> 00:43:24,941
Aquí hay por dos necrológicas.
729
00:43:26,621 --> 00:43:28,221
¿Conoces a Sylvester McHugh?
730
00:43:30,661 --> 00:43:31,941
Creo que no.
731
00:43:32,181 --> 00:43:33,661
Una figura polémica.
732
00:43:34,141 --> 00:43:36,661
Lo encontraron desplomado
al volante de su coche.
733
00:43:37,261 --> 00:43:38,341
¡Las pastillas!
734
00:43:38,541 --> 00:43:41,581
Su mujer dice que tenía epilepsia.
735
00:43:41,981 --> 00:43:43,421
Esa es la línea oficial.
736
00:43:43,941 --> 00:43:45,461
¡Olvidé cambiarlas!
737
00:43:46,021 --> 00:43:48,381
Mira, con la necrológica de Sandy...
738
00:43:48,461 --> 00:43:50,941
Lo he hecho yo. He sido yo.
739
00:43:51,021 --> 00:43:54,581
...se notaba que por fin conocías
a la persona sobre la que escribías.
740
00:43:54,901 --> 00:43:56,461
Ya te digo yo que sí.
741
00:43:57,581 --> 00:44:00,541
Y además, me inspiró.
742
00:44:01,621 --> 00:44:04,701
Ver que no tenías nada,
pero buscaste y encontraste,
743
00:44:04,781 --> 00:44:07,381
me ha impulsado a volver
al periodismo de verdad.
744
00:44:07,741 --> 00:44:09,221
Grandes o pequeñas,
745
00:44:09,501 --> 00:44:11,821
este pueblo está lleno de historias.
746
00:44:12,901 --> 00:44:14,101
Y las encontraré.
747
00:44:14,661 --> 00:44:16,261
¿O sea 200 por necrológica?
748
00:44:16,341 --> 00:44:19,501
La desesperación es un acicate.
A ver adónde nos lleva.
749
00:44:20,501 --> 00:44:21,701
¿Tú sabes lo que haces?
750
00:44:23,501 --> 00:44:24,981
Crear a una buena periodista.
751
00:44:25,141 --> 00:44:27,741
No, apuntar con un lanzallamas
a este pueblo.
752
00:44:27,941 --> 00:44:31,061
Tú sigue trabajando
como estas últimas semanas.
753
00:44:33,301 --> 00:44:35,181
¿Y si vuelve a escasear el trabajo?
754
00:44:36,341 --> 00:44:37,781
Ya se te ocurrirá algo.
755
00:44:47,421 --> 00:44:48,901
-Hola, guapo.
-Hola.
756
00:44:49,061 --> 00:44:50,541
-¿Nos vamos?
-Venga.
757
00:44:59,061 --> 00:45:00,661
-Ten cuidado.
-Perdona.
758
00:45:02,381 --> 00:45:05,621
Dicen que si quieres escribir,
debes sentarte, abrir una vena
759
00:45:05,701 --> 00:45:07,421
y desangrarla sobre la página.
760
00:45:07,821 --> 00:45:10,261
Pero, ¿de quién es la vena?
761
00:45:13,741 --> 00:45:14,701
¿A qué sangre se refieren?
762
00:45:17,821 --> 00:45:19,821
No importa. Hughie tiene razón.
763
00:45:21,301 --> 00:45:23,021
Esto no se escribirá solo.
82465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.