All language subtitles for NYPD.Blue.S12E08.I.Like.Ike.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,004 Buenos días. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 Un problemilla en McGowan's anoche. 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 Lucy Welker. Dice que un tipo la agarró y la arrastró al callejón, donde le pegó. 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,929 ¿Le sonaba del barrio? 6 00:00:13,054 --> 00:00:14,514 No, nunca lo había visto antes. 7 00:00:14,681 --> 00:00:18,727 Lucy Walker va a testificar para mí esta tarde en un caso de asesinato. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 ¿Cuál es el caso? 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,604 El incendio del almacén Aberdeen. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,857 -¿Con ese tal Korensky? - Exacto. 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Quemó uno de sus almacenes por el seguro. 12 00:00:26,401 --> 00:00:27,902 ¿Quién te agredió esta mañana? 13 00:00:28,069 --> 00:00:29,863 Lo vi por la oficina. 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 Me dijo que si testificaba contra Simon, 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,325 me cortaría el cuello. 16 00:00:34,451 --> 00:00:38,163 - Señor, si me deja explicar... - Recibí una acusación anónima 17 00:00:38,288 --> 00:00:41,207 de que trabajaba allí. He confirmado el alegato. 18 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Como resultado, he transferido el caso a Asuntos Internos. 19 00:00:44,544 --> 00:00:45,712 ¿Me entregará a ellos? 20 00:00:45,879 --> 00:00:48,298 El padre de Michael ha presentado una solicitud en el tribunal. 21 00:00:48,548 --> 00:00:50,759 Pidió una vista para cambiar la orden de acogida. 22 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Craig mató a su madre, casi mata a su tía. 23 00:00:53,219 --> 00:00:56,097 No me digas que el tribunal consideraría devolverle a Michael. 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,808 Pendiente de evaluaciones psicológicas de las partes, 25 00:00:58,975 --> 00:01:02,937 concedo al demandante una visita supervisada a la semana. 26 00:01:19,162 --> 00:01:20,830 -¿Sí? - Buenas, Andy. 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 Buenas. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,335 -¿Qué tienes ahí? - Nada. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,797 - Parecía la guía de patrulla. - Sí. 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,633 -¿Qué buscas? - Comprobaba algo. 31 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 ¿Sí? ¿Qué? Quizá yo lo sepa. 32 00:01:35,386 --> 00:01:38,139 - Estudio para el examen de sargento. -¿En serio? 33 00:01:39,057 --> 00:01:40,308 Para ver qué tal va. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 ¿Por? 35 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Por esos tipos que vienen como si fuesen superiores 36 00:01:45,146 --> 00:01:47,565 porque se empollaron un libro un par de semanas. 37 00:01:47,690 --> 00:01:49,234 Se me ocurrió probar. 38 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 Me alegro por ti. 39 00:01:51,277 --> 00:01:55,323 Oye, ¿cómo va lo tuyo? 40 00:01:55,782 --> 00:01:58,243 - Ya veremos. -¿Sabes algo del administrador? 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,745 Lo voy a ver más tarde. 42 00:02:01,830 --> 00:02:04,457 - Con lo que diga, veré mis opciones. - Ya. 43 00:02:04,874 --> 00:02:07,252 Tú vas hacia arriba, yo voy hacia abajo. 44 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 No sabes lo que pasará. 45 00:02:09,045 --> 00:02:13,550 Pase lo que pase, no espero gloria precisamente. 46 00:02:14,050 --> 00:02:17,554 Eres buen poli, Medavoy. Eso no te lo quita nadie. 47 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Sargento Sipowicz. 48 00:02:24,769 --> 00:02:25,812 Me gusta. 49 00:03:45,558 --> 00:03:48,728 Teniente, ¿podría salir temprano hoy? 50 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 {\an8}- Debo ir al juzgado de familia. -¿Qué ocurre? 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,067 Deciden la custodia final. 52 00:03:54,734 --> 00:03:56,527 {\an8}-¿A qué hora necesita irse? - A las 14:30. 53 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Es su tiempo. Haga lo que deba. 54 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 {\an8}- Gracias. -¿Cree que todo esto acabará pronto? 55 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 {\an8}Eso espero. 56 00:04:03,409 --> 00:04:05,495 - Espero que salga bien. - Y yo. 57 00:04:10,208 --> 00:04:12,794 {\an8}-¿Puedo hablar con usted, jefe? - Adelante. 58 00:04:21,844 --> 00:04:23,888 {\an8}He estado recapacitando 59 00:04:24,347 --> 00:04:26,891 {\an8}sobre lo que me dijo con respecto a trabajar en el bar 60 00:04:27,475 --> 00:04:28,559 {\an8}y tiene razón. 61 00:04:28,726 --> 00:04:30,561 No me lo tomé con la seriedad debida. 62 00:04:31,646 --> 00:04:34,399 {\an8}Hay buenas razones tras las normas. 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 {\an8}P.D: Lo pillo. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 {\an8}Lo que me preguntaba, considerando eso, 65 00:04:44,951 --> 00:04:48,579 es si este tipo de castigo es necesario. 66 00:04:49,706 --> 00:04:50,873 {\an8}Por desgracia, lo es. 67 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 No puedo permitirme 30 días de suspensión, jefe. 68 00:04:55,837 --> 00:04:58,881 {\an8}Entiendo que le perjudicará, Medavoy. Esa es la intención. 69 00:04:59,173 --> 00:05:01,175 No puedo corregir la actitud 70 00:05:01,426 --> 00:05:04,220 {\an8}de la brigada si solo impongo medidas disciplinarias 71 00:05:04,345 --> 00:05:05,805 {\an8}que se ignoran con comodidad. 72 00:05:07,348 --> 00:05:11,477 {\an8}Teniente, mi actitud ha sido corregida. 73 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 Lo lamento. 74 00:05:24,866 --> 00:05:27,035 JUZGADO DE LO PENAL 75 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 {\an8}Sr. Foreman, 76 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 {\an8}¿han reconsiderado sus opiniones, como solicité? 77 00:05:31,622 --> 00:05:32,707 Sí, señoría. 78 00:05:32,707 --> 00:05:34,459 ¿Han intentado reconsiderar sus posiciones? 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,627 - Sí. -¿Siguen en un punto muerto? 80 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 Sí. 81 00:05:38,087 --> 00:05:41,132 {\an8}¿Cree que no obtendrán un veredicto con más deliberación? 82 00:05:41,382 --> 00:05:44,344 {\an8}- Así es, señoría. - Consejeros, acérquense. 83 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 Señoría, el Estado cree firmemente 84 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 que el jurado debería seguir deliberando. 85 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Llevamos una semana, consejera. 86 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 {\an8}Dadas las circunstancias, no creemos que haya sido 87 00:05:58,232 --> 00:05:59,942 {\an8}suficiente para declarar el juicio nulo. 88 00:05:59,942 --> 00:06:01,903 {\an8}Me pregunto a qué circunstancias se refiere 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}- la Srta. Munson. - Quizá que nuestra 90 00:06:04,572 --> 00:06:05,948 {\an8}testigo principal fue agredida. 91 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 {\an8}No hay pruebas que relacionen a mi cliente con la agresión. 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 Y me ofende que la Srta. Munson sugiera la contrario. 93 00:06:11,662 --> 00:06:14,749 {\an8}¿Alguna razón por la que la víctima no pueda testificar en un segundo juicio? 94 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 {\an8}No sé cuánto más podrá aguantar, señoría. 95 00:06:17,835 --> 00:06:20,129 {\an8}Si es cuestión de aguantar, Srta. Munson, 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,216 {\an8}creo que su oficina, junto al departamento de policía, 97 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 {\an8}podrá hacer lo necesario para mantenerla a salvo y disponible. 98 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 Regresen. 99 00:06:33,393 --> 00:06:36,354 {\an8}Dado que más deliberación sería inútil, 100 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 {\an8}declaro el juicio nulo. 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 Señoría, a esta altura, 102 00:06:40,525 --> 00:06:43,736 la defensa solicita que se establezca una fianza. 103 00:06:43,736 --> 00:06:44,904 El Estado se opone. 104 00:06:44,904 --> 00:06:47,156 {\an8}Mi cliente lleva seis meses en prisión. 105 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 {\an8}Tiene raíces en la comunidad. 106 00:06:49,033 --> 00:06:51,744 No representa riesgo de huida bajo ninguna definición. 107 00:06:51,911 --> 00:06:55,289 ¿Basa la solicitud en el tiempo encarcelado antes del juicio? 108 00:06:55,540 --> 00:06:58,876 Así es, señoría. El Sr. Korensky tiene derecho a un juicio rápido. 109 00:06:59,168 --> 00:07:01,629 Le denegaron la compañía de su mujer e hijos. 110 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 - Igual que se le denegó... - Se le juzga por asesinato. 111 00:07:05,133 --> 00:07:09,720 Su familia y negocios representan raíces importantes en la comunidad. 112 00:07:10,012 --> 00:07:12,390 {\an8}También tiene contactos en Rusia e Israel, 113 00:07:12,557 --> 00:07:14,642 {\an8}lo que implica riesgo de huida. 114 00:07:14,934 --> 00:07:16,853 Discrepo con usted, Srta. Munson. 115 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 Dada la extensión del procedimiento, estamos obligados a considerar 116 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 {\an8}el impacto del encarcelamiento pendiente de juicio. 117 00:07:23,317 --> 00:07:26,320 Se acepta la solicitud de fianza, fijada en un millón de dólares. 118 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 Se disuelve el jurado con el agradecimiento del tribunal. 119 00:07:29,740 --> 00:07:31,033 Se levanta la sesión. 120 00:07:41,127 --> 00:07:42,378 VEHÍCULOS DE FISCALÍA 121 00:07:42,503 --> 00:07:43,629 CORRECCIONAL 122 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 FISCALÍA DE NUEVA YORK 123 00:07:49,760 --> 00:07:52,597 -¿Qué significa eso? - Que habrá otro juicio. 124 00:07:53,139 --> 00:07:55,433 -¿Tendré que testificar de nuevo? - Sí. 125 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 - No podré hacerlo. - Estaré contigo, Lucy. 126 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 No sé ni por qué quieren que repita. 127 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Está claro que no me creyeron. 128 00:08:02,815 --> 00:08:04,984 Una sola persona puede bloquear un jurado, Lucy. 129 00:08:05,109 --> 00:08:06,944 Creo que la mayoría te creyó. 130 00:08:07,069 --> 00:08:10,239 - Tienes que terminar lo que empezaste. -¿Cuándo será el siguiente? 131 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 Intentaremos que sea pronto. 132 00:08:12,283 --> 00:08:14,869 Sin contar imprevistos, espero que en febrero. 133 00:08:15,077 --> 00:08:18,080 - Tengo planes en febrero. -¿Qué planes? 134 00:08:18,206 --> 00:08:20,791 Voy con un grupo a Escocia y Gales. 135 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 Te compensaremos por los gastos de cambiar las fechas. 136 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 No quiero cambiarlas. Quiero ir a Escocia y Gales, 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,592 y pasar por el Distrito de los Lagos. 138 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 No quiero seguir haciendo esto. 139 00:08:31,969 --> 00:08:35,306 Lucy, sabes lo importante que es darle a Korensky su merecido. 140 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 ¿Y por qué nadie más hace lo que hago? 141 00:08:37,808 --> 00:08:39,185 -¿Como quién? - Como Ike... 142 00:08:40,895 --> 00:08:42,063 o cualquiera. 143 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 -¿Quién es Ike? - El hermano. 144 00:08:44,649 --> 00:08:46,442 No digo que él sepa nada. 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,528 Hablaremos con él. 146 00:08:48,694 --> 00:08:52,156 Nunca estuvo por el almacén. Seguro que no sabe nada. 147 00:09:06,212 --> 00:09:08,798 -¿Cómo estáis? - Hola, Baldwin. 148 00:09:09,882 --> 00:09:12,468 -¿Tenéis un momento? - Claro. 149 00:09:19,642 --> 00:09:22,270 -¿Hacéis compra y arresto estos días? - Sí, ¿por? 150 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Hay alguien a quien quiero que compréis. 151 00:09:24,397 --> 00:09:25,481 Se llama Craig Woodruff. 152 00:09:25,690 --> 00:09:27,275 -¿Pasa droga? - O la tiene, 153 00:09:27,275 --> 00:09:29,402 o si cree que puede sacar pasta, la conseguiría. 154 00:09:31,112 --> 00:09:32,488 ¿Por qué nos quieres tras él? 155 00:09:32,613 --> 00:09:34,532 Mató a su mujer, se libró en el juicio. 156 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Casi mata a la hermana de su mujer a golpes. 157 00:09:37,535 --> 00:09:39,245 Desaparece un tiempo y vuelve de pronto 158 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 buscando la custodia de su hijo. 159 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 ¿Qué tiene que ver con drogas? 160 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 Vale, os seré sincero. 161 00:09:47,837 --> 00:09:50,131 He sido padre de acogida de su hijo. Me preocupa. 162 00:09:50,631 --> 00:09:52,425 Sabes que llevará tiempo prepararlo. 163 00:09:52,800 --> 00:09:54,510 Tenemos que identificarlo, y después a saber 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 - si lleva algo encima. - Si no, probad otro día. 165 00:09:58,556 --> 00:10:00,975 Eres el primero al que le haríamos un favor, 166 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 pero si vamos a echar horas, 167 00:10:02,518 --> 00:10:04,478 y harán falta si queremos arrestarlo, 168 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 el jefe querrá saber por qué. 169 00:10:07,273 --> 00:10:08,482 Bueno, quizá... 170 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 os las arregléis para que no tarde tanto. 171 00:10:11,944 --> 00:10:13,029 ¿Cómo? 172 00:10:13,362 --> 00:10:15,865 Hay más de una forma de encontrarle drogas, ¿no? 173 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 Baldwin, si estás pidiendo lo que creo, 174 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 no podemos hacerlo. 175 00:10:20,369 --> 00:10:22,163 No quiero que hagáis nada que no queráis. 176 00:10:22,455 --> 00:10:25,958 - No podemos hacerlo. - No os preocupéis. 177 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Tendrá una habitación en el Holiday Inn de la calle 57. 178 00:10:46,312 --> 00:10:47,313 Me da igual. 179 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 Es donde nos hacen descuento en las habitaciones. 180 00:10:50,191 --> 00:10:52,860 Y... es un sitio seguro. 181 00:10:53,277 --> 00:10:55,863 Habrá dos agentes con usted en todo momento. 182 00:10:56,030 --> 00:10:58,157 Haremos lo posible para que al menos una sea mujer. 183 00:10:58,741 --> 00:11:00,868 -¿No sería usted? - Estaré allí tanto como pueda. 184 00:11:01,535 --> 00:11:04,664 Las inspectoras Ortiz y Murphy también estarían algún tiempo. 185 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 ¿Tengo que comer en el cuarto? 186 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 No, podemos ir a restaurantes o adonde quieras. 187 00:11:09,210 --> 00:11:11,295 Con ciertas restricciones. 188 00:11:11,504 --> 00:11:13,422 - Pero no puedo trabajar. - No. 189 00:11:13,589 --> 00:11:16,133 Te compensarán por el sueldo perdido. 190 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 -¿Puedo ver a mi hermana? - Sí. 191 00:11:18,678 --> 00:11:20,262 Pero mejor que no vaya a su casa. 192 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Si quiere verla en restaurantes, bien. 193 00:11:22,056 --> 00:11:24,433 Tengo que ir a la iglesia. 194 00:11:26,143 --> 00:11:27,019 No pasa nada. 195 00:11:30,147 --> 00:11:32,525 ¿La llevan al hotel y la instalan? 196 00:11:32,650 --> 00:11:34,610 Venga, Lucy. Vamos a acomodarte. 197 00:11:42,868 --> 00:11:47,248 - Hola, qué casualidad verte aquí. - Hola, Ike. 198 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Por aquí. Vamos. 199 00:11:54,046 --> 00:11:56,757 Prométeme que esperarás por mí. Saldré en diez años. 200 00:11:59,093 --> 00:12:00,511 No me siento bien. 201 00:12:02,138 --> 00:12:03,639 Siéntate un momento. 202 00:12:03,889 --> 00:12:05,307 Andy, ahora voy. 203 00:12:07,518 --> 00:12:10,146 - He tenido la presión alta. - Vale, relájate. 204 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Creo que es algo en el corazón. 205 00:12:11,939 --> 00:12:13,941 -¿Quieres ir a Urgencias? - No. 206 00:12:14,358 --> 00:12:16,777 -¿Pero quizá a ver a mi doctor? - Claro. 207 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Llamemos para avisar de que vamos. 208 00:12:18,988 --> 00:12:21,699 ¿Podría llevarme el inspector Clark? 209 00:12:22,074 --> 00:12:24,118 Lo siento, no quiero ser caprichosa, 210 00:12:24,368 --> 00:12:26,704 pero si pudiera ser el inspector Clark. 211 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 Sí, claro. Decidle a Andy 212 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 que siga sin mí y le llamaré desde la clínica. 213 00:12:30,791 --> 00:12:33,127 Decidle al jefe lo que pasa. Vamos. 214 00:12:35,880 --> 00:12:37,339 ¿Acerco el coche? 215 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 -¿Qué hace ella aquí? - Está bajo protección policial. 216 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 -¿Por mi hermano? - Sí. 217 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 No debería preocuparse. 218 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 ¿Esperas que crea que no le mandó un matón? 219 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Sí, porque es la verdad. 220 00:12:53,981 --> 00:12:55,733 ¿Qué sabes del incendio provocado, Ike? 221 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 ¿Cómo sabe que fue provocado? 222 00:12:57,860 --> 00:12:59,236 Encontraron bidones de gasolina. 223 00:12:59,403 --> 00:13:00,821 No significa que fuese mi hermano. 224 00:13:01,155 --> 00:13:03,532 ¿Qué pasó? ¿El negocio iba mal, fue a por el seguro? 225 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 "El negocio iba mal". 226 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 Vamos a abrir una tienda en Paramus. 227 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Sabemos que tenía problemas con Hacienda. 228 00:13:09,663 --> 00:13:13,292 Sabemos que agredió al menos a dos vendedores con los que trató. 229 00:13:13,292 --> 00:13:15,127 Eran discusiones por mercancía, punto. 230 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 - Lo hizo antes, Ike. - No, nunca. 231 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 Tiene historia de usar la fuerza para intimidar. 232 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 Le diré algo. 233 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Mi hermano da de comer a mucha gente. 234 00:13:24,470 --> 00:13:26,639 No es un tipo complaciente, es lo que hay. 235 00:13:27,306 --> 00:13:30,100 Se equivoca haciendo un monstruo de él. 236 00:13:30,768 --> 00:13:32,311 Ya que lo defiendes tanto, 237 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 - supongo que confiaba en ti. -¿Por qué no? 238 00:13:34,980 --> 00:13:37,149 ¿Te confió su plan de quemar el almacén? 239 00:13:37,483 --> 00:13:40,402 -¿Qué plan? -¿Qué hiciste? ¿Abultar el inventario 240 00:13:40,528 --> 00:13:42,822 para que al quemar el almacén el seguro pagase más? 241 00:13:43,072 --> 00:13:44,573 Le parecerá increíble, 242 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 pero yo no haría algo así. 243 00:13:47,326 --> 00:13:51,872 ¿Ike, crees que un juicio nulo significa que la oficina del fiscal 244 00:13:51,997 --> 00:13:54,583 va a dejar de enjuiciar el caso? 245 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 En algún momento se darán cuenta de que no ganarán. 246 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Cuando las ranas críen pelo. 247 00:14:07,972 --> 00:14:09,932 - Gracias por llevarme. - De nada. 248 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Lucy... 249 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 - volvamos adentro. -¿Qué ocurre? 250 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 Tengo que llamar. 251 00:14:32,037 --> 00:14:34,081 Adam, Robert, Boy. Adam, Robert, Boy. 252 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 Adam, Robert, Boy. Adam, Robert, Boy. 253 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 Brigada 15 a central, tiroteo, sospechoso abatido. 254 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 Segundo sospechoso huyó en un Cadillac viejo, blanco, dos puertas. 255 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 Matrícula parcial de Nueva York: "Adam, Robert, Boy". 256 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 - Ambulancia a la Segunda con la Décima. - 10-4, brigada 15... 257 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 Lucy, ¿estás bien? 258 00:15:16,874 --> 00:15:18,500 -¿Cómo estás, John? - Estoy bien. 259 00:15:18,500 --> 00:15:19,710 ¿Qué ha pasado? 260 00:15:19,835 --> 00:15:21,879 Se acercó disparando. Disparé. 261 00:15:22,212 --> 00:15:24,798 -¿Y el conductor? - John tiene una matrícula parcial. 262 00:15:26,133 --> 00:15:28,177 Tenemos una alarma por la ciudad cada media hora. 263 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 - Tengo a los de Tráfico en ello. - Bien. 264 00:15:30,095 --> 00:15:32,222 - No tiene carné. -¿La pistola? 265 00:15:32,431 --> 00:15:35,059 Nueve milímetros, número de serie lijado. 266 00:15:35,184 --> 00:15:37,645 Quizá el laboratorio lo recupere cuando acabe Balística. 267 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 Tiene que ver al psicólogo. 268 00:15:40,272 --> 00:15:42,858 No por falta de justificación, pero es el proceso. 269 00:15:43,025 --> 00:15:44,234 ¿Puede ser mañana? 270 00:15:45,110 --> 00:15:46,362 Estoy bien, en serio. 271 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 - Mañana a primera hora. - Prometido. 272 00:15:48,906 --> 00:15:50,324 Buen trabajo, inspector. 273 00:15:53,035 --> 00:15:55,788 -¿Seguro que estás bien? - Lo estoy. 274 00:15:57,539 --> 00:15:58,791 Dame un minuto. 275 00:16:04,546 --> 00:16:05,547 ¿Cómo estás? 276 00:16:08,008 --> 00:16:09,385 No sé. 277 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 Lucy, averiguaremos quienes eran. 278 00:16:11,679 --> 00:16:13,305 Los vincularemos a Korensky y se acabó. 279 00:16:15,099 --> 00:16:16,725 -¿Listo? - La llevaré a comisaría. 280 00:16:16,934 --> 00:16:17,851 Nos vemos allí. 281 00:16:38,205 --> 00:16:39,415 CAFETERÍA 282 00:16:40,499 --> 00:16:43,043 Este tipo sabe de lo que habla. Es administrador. 283 00:16:43,168 --> 00:16:45,629 Lleva en estos juicios... ¿Cuántos años ya, Rick? 284 00:16:46,338 --> 00:16:47,673 Más de los que quiero recordar. 285 00:16:48,173 --> 00:16:50,426 - Dile lo que me dijiste. - Acepta la suspensión. 286 00:16:51,343 --> 00:16:53,220 -¿Sin más? - Sin más. 287 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 No merezco una suspensión de 30 días. 288 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 - Nadie dice eso. -¿Es con pasta de almendras? 289 00:16:59,601 --> 00:17:01,812 Pues no entiendo por qué aceptarla. 290 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 - Rick. - La aceptas 291 00:17:03,063 --> 00:17:05,774 porque si vas a juicio, te arriesgas a más de 30 días. 292 00:17:06,358 --> 00:17:07,359 -¡Rick! -¿Qué? 293 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 ¿Tiene pasta de almendra bajo la fruta? 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,031 ¿Peor, cómo? 295 00:17:12,322 --> 00:17:15,534 En vez de 30 días podrían ser 60, o un año a prueba. 296 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 O podrían mandarte a patrullar. 297 00:17:17,661 --> 00:17:19,204 -¿Pueden hacerlo? - Sí. 298 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 - Cógelo, Carl. - No lo quiero. 299 00:17:22,291 --> 00:17:23,792 Solo quería saber si tenía almendra. 300 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 No sé si tiene pasta de almendra. 301 00:17:27,629 --> 00:17:31,592 ¿Sabes qué? Me da igual. No hay forma posible 302 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 de que merezca 30 días por lo que hice. 303 00:17:34,720 --> 00:17:36,555 Quiero decirlo ante el tribunal. 304 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 Si es lo que quieres, es lo que hay. 305 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 Tendremos abogado. Estaré allí. 306 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 Solo digo que te arriesgas. 307 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 Bien, lo haré. 308 00:17:56,241 --> 00:17:58,535 -¿Qué ocurre? -¿Podemos hablar? 309 00:17:58,952 --> 00:17:59,953 Sí. 310 00:18:02,122 --> 00:18:04,875 Esta mañana hubo reuniones de padres y profesores en el cole de Michael. 311 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Lo sé, lo arreglé para ir tras el trabajo. 312 00:18:07,002 --> 00:18:09,630 Craig fue y habló con los profesores de Michael. 313 00:18:10,130 --> 00:18:11,340 ¿El juez hará algo? 314 00:18:11,465 --> 00:18:13,717 - No lo sé. - No puede aparecer así. 315 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 No, pero sus abogados dirán 316 00:18:15,677 --> 00:18:17,304 que solo mostraba interés. 317 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 Y como dirán que tú no pudiste ir, 318 00:18:19,473 --> 00:18:21,433 no creo que le den muchos problemas. 319 00:18:21,642 --> 00:18:23,977 Un momento, ¿cómo supo cuándo ir? 320 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Contactó con la escuela. 321 00:18:25,437 --> 00:18:27,106 No espera ninguna resolución del tribunal. 322 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 Va a por el crío de todas formas. 323 00:18:28,857 --> 00:18:30,901 Sé por el colegio que disgustó a Michael. 324 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 ¿Te sorprende? 325 00:18:32,152 --> 00:18:34,530 Creo que deberías hacer lo posible por calmarlo 326 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 y no empeorar la situación. 327 00:18:36,156 --> 00:18:39,493 Mira, es un chico de 14 años muy listo. 328 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 Sabe mejor que nadie lo que le espera 329 00:18:41,954 --> 00:18:43,705 si ese hijo de perra vuelve a su vida. 330 00:18:43,831 --> 00:18:45,999 Creo que ambos tendréis que aceptar 331 00:18:45,999 --> 00:18:48,752 que Craig va a estar ahí, al menos en cierta medida. 332 00:18:49,169 --> 00:18:50,170 Eso es genial. 333 00:18:50,295 --> 00:18:52,297 ¿Y qué pasa con Servicios Sociales? 334 00:18:52,673 --> 00:18:54,341 ¿Qué clase de servicios estás haciendo? 335 00:18:55,217 --> 00:18:56,510 Hago lo mejor que puedo. 336 00:18:56,635 --> 00:18:59,138 Solo me entero de lo que ocurre en el último minuto o después. 337 00:18:59,346 --> 00:19:01,598 Pero no puedo quejarme. No soy ni parte del asunto. 338 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Según la ley, no lo eres. 339 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 ¿Y según tú? 340 00:19:04,560 --> 00:19:07,980 Intento ayudarte, Baldwin, pero solo soy una asistente social. 341 00:19:08,105 --> 00:19:10,691 Cierto. Solo haces lo que te dicen. 342 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 Nadie me dijo que viniera a avisarte. 343 00:19:13,360 --> 00:19:15,612 Vaya, gracias por dar la cara. 344 00:19:15,904 --> 00:19:17,072 De nada. 345 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 No soy el enemigo, ¿sabes? 346 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 Sipowicz, ¿podemos hablar? 347 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Sí. ¿Qué ocurre? 348 00:19:43,807 --> 00:19:45,517 Échale un ojo a Jones. 349 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 ¿Por? 350 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 Se la tiene jurada al padre de su crío. 351 00:19:49,146 --> 00:19:51,607 - Ya. - Nos pidió inculparlo. 352 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 -¿Fue lo que dijo? - Esa era la idea general. 353 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 -¿Seguro que quiso decir eso? - Llevo nueve años en Narcóticos, 354 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 sé cuándo me piden pringar a alguien. 355 00:19:59,156 --> 00:20:01,033 - Hablaré con él. - Sé que podemos ocultarlo. 356 00:20:01,158 --> 00:20:02,993 Es buen tipo, da igual por lo que pase. 357 00:20:03,243 --> 00:20:05,037 - Gracias por decírmelo. - Adviértele, 358 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 si sigue con estas, 359 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 - acabará arrestado. - No. Le pondré las pilas. 360 00:20:09,333 --> 00:20:12,294 -¿Y nunca hemos hablado de esto? - Exacto. 361 00:20:17,424 --> 00:20:20,344 Hola. Soy la hermana de Lucy Welker. Quiero hablar con quien mande. 362 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 Sí, claro, iré a por el teniente. 363 00:20:23,847 --> 00:20:26,016 - Janet, ¿algo va mal? - Sí, todo va mal. 364 00:20:26,141 --> 00:20:28,352 Pero no quiero hablarlo contigo, sino con tu supervisor. 365 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 Teniente Bale. ¿Quiere pasar a mi oficina? 366 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 Venga también, inspector. 367 00:20:37,027 --> 00:20:39,905 Este asunto con mi hermana debe terminar. Se acabó. 368 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 La oficina del fiscal requiere que su hermana testifique. 369 00:20:43,283 --> 00:20:44,409 Ya veremos. 370 00:20:44,701 --> 00:20:46,828 Dudo que nadie tenga derecho a obligar a mi hermana 371 00:20:46,828 --> 00:20:48,789 - a sufrir lo que sufre. - Es testigo esencial. 372 00:20:49,039 --> 00:20:51,375 No me venga con jerga legal, teniente. 373 00:20:51,667 --> 00:20:54,795 Sé de varios abogados de primera que se alegrarían de denunciar 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 a la oficina del fiscal y al departamento de policía, 375 00:20:57,422 --> 00:20:59,049 incluido el inspector Clark personalmente, 376 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 - por lo hecho a mi hermana. -¿Qué me han hecho? 377 00:21:01,885 --> 00:21:03,762 Cielo, hago cuanto puedo para sacarte de aquí. 378 00:21:03,762 --> 00:21:05,806 Espera en el banco cinco minutos más, 379 00:21:05,806 --> 00:21:07,474 después nos vamos a Basking Ridge. 380 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 No podemos permitirle salir del estado. 381 00:21:09,685 --> 00:21:11,895 ¿Sabe que mi hermana tiene problemas de corazón? 382 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Sé que fue llevada al doctor esta mañana. 383 00:21:14,439 --> 00:21:17,109 Bien. Presentaremos la documentación médica necesaria 384 00:21:17,234 --> 00:21:18,735 para probar que Lucy no puede seguir. 385 00:21:19,069 --> 00:21:20,988 - Claro que puede. -¿Disculpe? 386 00:21:21,196 --> 00:21:23,073 Estuvo genial en el estrado. Planto cara a... 387 00:21:23,073 --> 00:21:25,617 Y ni con esas el jurado se decidió. 388 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 - A veces pasa. - Y a veces una persona inocente, 389 00:21:27,786 --> 00:21:31,623 vulnerable y enferma no puede someterse a un calvario 390 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 para que usted y la fiscal se cuelguen otra medallita. 391 00:21:34,835 --> 00:21:36,420 Janet, eso no es justo. 392 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Ese tipo mató a un bombero. 393 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 ¿No te parece importante procesarlo? 394 00:21:39,798 --> 00:21:42,342 Sea importante o no, Lucy no puede testificar de nuevo. 395 00:21:42,467 --> 00:21:45,053 Tu hermana puede hacer más de lo que crees. 396 00:21:45,178 --> 00:21:47,848 No me digas de qué es capaz mi hermana. 397 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 Casi haces que la maten esta mañana. 398 00:21:50,142 --> 00:21:51,435 ¡Basta! 399 00:21:51,768 --> 00:21:53,520 Cielo, no quiero que te alteres. 400 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 Esta mañana me salvó la vida 401 00:21:55,772 --> 00:21:58,025 y no dejaré que le hables así. 402 00:21:58,567 --> 00:22:01,737 Perdona, quizá prefieres que no me involucre. 403 00:22:02,904 --> 00:22:04,197 Pues sí. 404 00:22:05,657 --> 00:22:08,535 Bien. Supongo que prefieres la compañía de policías 405 00:22:08,702 --> 00:22:09,911 a la de tu hermana. 406 00:22:10,370 --> 00:22:12,414 - Janet. - En fin, estás aquí con ellos. 407 00:22:12,581 --> 00:22:14,583 Seguro que estarás a salvo. 408 00:22:19,212 --> 00:22:20,589 Tómense unos minutos. 409 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 No se enfade con ella. 410 00:22:24,176 --> 00:22:25,802 No, está preocupada. Lo entiendo. 411 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 Es que todo recae en mí. 412 00:22:29,348 --> 00:22:31,683 Sé que la Srta. Munson y usted están allí, 413 00:22:31,683 --> 00:22:34,728 pero al estar allí en el estrado 414 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 siento que soy solo yo. 415 00:22:38,857 --> 00:22:40,859 Lucy, vamos a tomar un café. Venga. 416 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Gracias. 417 00:22:48,909 --> 00:22:50,410 Sé que te sientes sola en esto, 418 00:22:50,535 --> 00:22:52,287 pero sabes que me preocupo por ti. 419 00:22:52,287 --> 00:22:54,206 - Sabes que te protegeré. - Sí. 420 00:22:55,082 --> 00:22:58,418 - No puedes seguir haciendo eso. -¿Qué hago? 421 00:22:58,543 --> 00:23:00,170 Guardarte secretos. 422 00:23:00,629 --> 00:23:04,716 Dices medias verdades, esperando que nadie se entere 423 00:23:04,841 --> 00:23:07,094 de lo que no quieres que sepan. Es demasiada presión. 424 00:23:07,386 --> 00:23:08,720 ¿Qué opción tengo? 425 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 Esta mañana mencionaste a Ike Korensky 426 00:23:12,099 --> 00:23:14,434 y luego te retractaste, como si quisieras no haberlo dicho. 427 00:23:14,643 --> 00:23:17,229 Vaya, no me di cuenta. 428 00:23:17,562 --> 00:23:20,482 Y cuando te lo cruzaste en las escaleras, te alteró tanto 429 00:23:20,649 --> 00:23:21,900 que necesitaste un doctor. 430 00:23:22,067 --> 00:23:24,444 No tuvo que ver con cruzármelo. 431 00:23:24,444 --> 00:23:27,823 Fue la acumulación de todo lo que ha pasado. 432 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 ¿Qué tuvo que ver Ike, Lucy? 433 00:23:30,700 --> 00:23:32,244 ¿Fue él quien prendió el fuego? 434 00:23:32,452 --> 00:23:35,330 Hizo cuanto pudo para convencer a Sy de no hacerlo. 435 00:23:36,289 --> 00:23:39,042 Le dijo que había otras formas de conseguir el dinero. 436 00:23:39,167 --> 00:23:42,379 Se ofreció a vender su casa. Dio igual. 437 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 Cuando vio que Sy seguía adelante, 438 00:23:45,674 --> 00:23:47,551 no pudo hacer más que ir al almacén 439 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 y darle la noche libre al guarda. 440 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 -¿Cómo lo sabes? - Porque Ike me lo contó. 441 00:23:51,638 --> 00:23:54,182 -¿Por qué te lo contó? - Porque confiaba en mí. 442 00:23:57,436 --> 00:23:59,104 Y porque éramos amantes. 443 00:24:00,856 --> 00:24:05,068 No iba a dejar a su esposa. Yo lo sabía. 444 00:24:06,736 --> 00:24:08,029 Pero lo quería. 445 00:24:10,157 --> 00:24:11,366 Y aún lo quiero. 446 00:24:29,092 --> 00:24:31,595 Tráfico buscó combinaciones de ese Cadillac blanco. 447 00:24:31,803 --> 00:24:34,973 Tienen seis. Estamos de suerte, solo uno está en la ciudad. 448 00:24:35,140 --> 00:24:38,560 -¿Adónde vamos? - Maxine Serasulo, en Rego Park. 449 00:24:39,019 --> 00:24:41,688 Dile al jefe que salimos. Le informaremos al volver. 450 00:24:41,980 --> 00:24:43,523 - Se lo haré saber. - Gracias. 451 00:24:47,027 --> 00:24:48,153 Por aquí. 452 00:24:52,699 --> 00:24:55,243 Normalmente les respeto mucho, pero esto es de locos. 453 00:24:55,952 --> 00:24:57,704 ¿Por qué le diste esa noche libre al guarda? 454 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 Porque no tenía nada que hacer. 455 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 Su hija estaba de visita desde Florida. 456 00:25:03,376 --> 00:25:05,587 Parece algo sospechoso 457 00:25:05,754 --> 00:25:08,131 que, de pronto, mandes al guarda a casa 458 00:25:08,256 --> 00:25:09,925 la noche en que arde el almacén. 459 00:25:10,133 --> 00:25:13,386 Wolfe es el padre de mi cuñada. No protegería ni un bol de pienso. 460 00:25:13,553 --> 00:25:15,680 Lo empleamos para que sienta que se gana unos dólares. 461 00:25:15,847 --> 00:25:18,517 Ike, discutiste el plan con tu hermano por adelantado. 462 00:25:18,642 --> 00:25:20,268 Fuiste al almacén la noche del incendio. 463 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Créeme, te esperan 12 personas 464 00:25:23,563 --> 00:25:25,232 que te enviarán a prisión por eso. 465 00:25:25,398 --> 00:25:26,942 ¿Cómo saben qué discutí con mi hermano? 466 00:25:27,275 --> 00:25:28,568 Lucy Welker nos lo dijo. 467 00:25:29,027 --> 00:25:32,155 Cuando vuelva a subir al estrado, testificará al respecto. 468 00:25:32,822 --> 00:25:34,282 Incluido cómo lo sabe. 469 00:25:34,699 --> 00:25:36,826 -¿Se lo dijo? - Debería darte vergüenza 470 00:25:36,952 --> 00:25:38,620 dejar que una mujer aterrada, 471 00:25:38,828 --> 00:25:41,790 a la que supuestamente quieres, ponga su vida en peligro 472 00:25:41,915 --> 00:25:45,168 porque es la única capaz de plantar cara al sinvergüenza de tu hermano. 473 00:25:45,293 --> 00:25:47,420 - No me creo que lo dijese. - Aguantó la paliza 474 00:25:47,587 --> 00:25:50,382 sin decir nada, pero que le disparasen fue más 475 00:25:50,507 --> 00:25:52,217 - de lo que aguantar. -¿Creen que quería eso? 476 00:25:52,217 --> 00:25:54,886 Da igual lo que quisieras. Se lo hiciste. 477 00:25:55,053 --> 00:25:57,347 Tu hermano y tú matasteis a ese bombero. 478 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 E irás a prisión por ambos. 479 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Si supieran por lo que pasé... 480 00:26:00,308 --> 00:26:02,602 No fue nada comparado con lo que te espera. 481 00:26:02,769 --> 00:26:06,940 Irás a prisión, Ike. Te juzgaran como cómplice. 482 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Te van a condenar, 483 00:26:08,775 --> 00:26:13,321 y tus hijos crecerán viéndote cada mes tras el plexiglás. 484 00:26:14,698 --> 00:26:16,116 A no ser que digas la verdad. 485 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 No puedo hacerlo. 486 00:26:28,920 --> 00:26:30,797 Llévalo abajo. Mételo en una celda. 487 00:26:31,089 --> 00:26:32,424 Arriba. Vamos. 488 00:26:43,059 --> 00:26:44,811 ¿Cómo se llama su novio, Srta. Serasulo? 489 00:26:46,104 --> 00:26:48,773 Jeff Iaccanis. ¿Qué ha hecho ahora? 490 00:26:49,524 --> 00:26:52,027 -¿Cuándo lo vio por última vez? - Esta mañana. 491 00:26:52,277 --> 00:26:53,528 ¿Dijo qué iba a hacer hoy? 492 00:26:53,903 --> 00:26:56,323 Sí, dijo que iba a por unas muestras. 493 00:26:56,448 --> 00:26:58,116 Muestras de ropa. 494 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Las llevaría a un tipo que las vende 495 00:26:59,993 --> 00:27:02,037 en un mercadillo de la Sexta avenida los findes. 496 00:27:02,162 --> 00:27:04,581 Por eso necesitaba el coche, y yo fui a trabajar en bus. 497 00:27:04,873 --> 00:27:06,333 ¿Sabe si iba a ver a alguien? 498 00:27:07,000 --> 00:27:08,418 Sé que iba a ver a Butchie 499 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 porque me pidió algo para llevarle. 500 00:27:11,087 --> 00:27:13,840 -¿Qué pidió? -¿De qué va esto? 501 00:27:14,424 --> 00:27:16,718 Solo queremos saber qué hicieron hoy 502 00:27:16,718 --> 00:27:18,053 Butchie y tu novio. 503 00:27:18,637 --> 00:27:20,889 Me pidió unas pastillas para la novia de Butchie. 504 00:27:21,056 --> 00:27:22,182 ¿Sabes dónde está Butchie? 505 00:27:22,599 --> 00:27:23,642 No. 506 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Lamentamos tener que decírtelo, 507 00:27:27,479 --> 00:27:28,980 pero tu novio murió hoy. 508 00:27:30,106 --> 00:27:31,399 Genial. 509 00:27:32,901 --> 00:27:35,195 Si quieres unos minutos para recomponerte, tú misma. 510 00:27:35,779 --> 00:27:36,780 ¿Cómo pasó? 511 00:27:37,530 --> 00:27:40,575 Estaba cometiendo un delito y un agente de policía lo mató. 512 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 Capullo. 513 00:27:42,744 --> 00:27:44,704 ¿Crees que Butchie estaba con él? 514 00:27:45,080 --> 00:27:46,081 Por supuesto. 515 00:27:46,748 --> 00:27:49,209 Que sepas que Butchie se fue y lo dejó morir en la calle. 516 00:27:50,543 --> 00:27:52,921 -¿Se fue con mi coche? - Sí. 517 00:27:53,922 --> 00:27:56,633 ¡Hijo de puta! Jeff me dijo 518 00:27:56,800 --> 00:28:00,220 que solo conduciría él. No le dejo conducir mi coche a Butchie. 519 00:28:00,387 --> 00:28:02,347 Pase lo que pase, nunca dejo conducir a Butchie. 520 00:28:02,514 --> 00:28:03,848 Debemos encontrar a Butchie. 521 00:28:04,683 --> 00:28:07,018 Primer bloque de Yellowstone Boulevard, tras la autopista. 522 00:28:07,227 --> 00:28:09,104 Una casa de dos familias con toldo blanco y rosa. 523 00:28:09,229 --> 00:28:11,022 Butchie está detrás, a la derecha. 524 00:28:11,189 --> 00:28:13,817 Y mejor que el Cadillac no tenga un rasguño, 525 00:28:14,025 --> 00:28:16,277 o decidle a Butchie que lo va a pagar. 526 00:28:16,444 --> 00:28:17,821 Me da igual que esté en prisión. 527 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Se lo diremos. 528 00:28:19,572 --> 00:28:22,242 Menudo imbécil elegí de novio, ¿eh? 529 00:28:39,092 --> 00:28:40,927 ¿Esa cosa de Michael es esta tarde? 530 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 - Sí. -¿Cómo pinta? 531 00:28:44,222 --> 00:28:45,682 Puede pasar cualquier cosa. 532 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 He hablado con Gary Moretti. 533 00:28:51,312 --> 00:28:53,398 -¿Sí? - No hagas eso. 534 00:28:53,648 --> 00:28:54,899 No sé de qué hablas. 535 00:28:55,066 --> 00:28:57,444 Has trabajado mucho por tu reputación. 536 00:28:57,610 --> 00:28:59,571 Una tontería así y la pierdes. 537 00:29:02,407 --> 00:29:05,201 Harías lo que fuese por tu hijo, ¿no? Michael es mi hijo. 538 00:29:05,577 --> 00:29:07,912 - Deja que siga su curso, Baldwin. -¿Qué quieres decir? 539 00:29:08,288 --> 00:29:09,372 ¿Que confíe en el sistema? 540 00:29:09,748 --> 00:29:11,708 El tipo mata a su mujer, se libra. 541 00:29:12,083 --> 00:29:14,419 Engaña al juez para conseguir visitas supervisadas. 542 00:29:14,711 --> 00:29:16,296 Ahora va a por la custodia. 543 00:29:16,504 --> 00:29:18,381 No digo que te cruces de brazos. 544 00:29:18,381 --> 00:29:21,050 No. Quizá pase, porque el juez puede considerar 545 00:29:21,217 --> 00:29:22,927 que estar con su padre drogadicto y asesino 546 00:29:22,927 --> 00:29:26,306 - es lo mejor para Michael. - O quizá no pase. 547 00:29:27,807 --> 00:29:29,851 Le prometí a Michael que no volvería con su padre. 548 00:29:30,018 --> 00:29:31,227 Le di mi palabra. 549 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 También prometiste seguir en su vida. 550 00:29:33,897 --> 00:29:36,065 Si te encierran o te despiden, 551 00:29:36,191 --> 00:29:37,692 te lo quitarán, pase lo que pase. 552 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 Y lo pondrán con otro padre de acogida. 553 00:29:39,444 --> 00:29:40,904 - Y no estaría contigo. - No. 554 00:29:41,070 --> 00:29:44,741 La cosa es que si va con su padre, acabará muerto. 555 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 El peso del mundo. 556 00:29:57,212 --> 00:29:59,547 ¿Qué tal estudiando para el examen de sargento? 557 00:30:00,006 --> 00:30:01,007 Bien. 558 00:30:02,967 --> 00:30:07,889 Bajo ningún concepto te saltes los procedimientos de casos asistidos. 559 00:30:08,515 --> 00:30:11,184 - Sí, estoy en ello. - Y recuerda una cosa, 560 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 un prisionero nunca es un caso asistido. 561 00:30:14,771 --> 00:30:17,148 Intento usar mnemónica. 562 00:30:17,357 --> 00:30:19,692 -¿Sabes qué es una mnemónica? - No. 563 00:30:21,194 --> 00:30:25,406 "Me Veo Tonto Memorizando Juntos Sobre Unos Nueve Planetas". 564 00:30:26,032 --> 00:30:29,661 Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter... 565 00:30:29,661 --> 00:30:32,205 Sí, aún no se me ocurrió ninguna. 566 00:30:33,790 --> 00:30:37,585 Ojalá me hubiese guardado mis fichas. 567 00:30:37,877 --> 00:30:40,463 Estaba tan cabreado cuando salí del examen 568 00:30:40,588 --> 00:30:42,215 - que las tiré todas. -¿Sí? 569 00:30:42,549 --> 00:30:46,427 Me quedé en blanco, sudando a chorros, con el estómago revuelto. 570 00:30:47,011 --> 00:30:48,555 No recordaba ni mi nombre. 571 00:30:48,888 --> 00:30:50,890 - Esas cosas pasan. - Disculpa, 572 00:30:51,266 --> 00:30:54,143 era el sargento de guardia. Ike Korensky ha intentado ahorcarse. 573 00:31:04,529 --> 00:31:05,947 - Sigue respirando. -¿Con qué lo hizo? 574 00:31:05,947 --> 00:31:08,616 Su camisa. Le quité el cinturón y los cordones. 575 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 ¿Cuándo lo viste por última vez? 576 00:31:10,243 --> 00:31:13,580 Hace diez minutos. Estaba bien. Pidió algo para comer. 577 00:31:13,955 --> 00:31:16,207 Quiero un poli en la ambulancia con él. 578 00:31:16,833 --> 00:31:18,376 -¿Sobrevivirá? - No lo sé. 579 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE URGENCIAS 580 00:31:37,145 --> 00:31:40,231 - Supongo que no funcionó. -¿Quizá eso es bueno? 581 00:31:41,024 --> 00:31:43,776 - No lo entendéis. - Pues ayúdanos, Ike. 582 00:31:44,193 --> 00:31:46,821 Dinos por qué tu mujer merece ser viuda 583 00:31:46,946 --> 00:31:49,574 y tus hijos merecen quedarse sin padre. 584 00:31:51,451 --> 00:31:54,078 - Están mejor sin mí. - No creen eso. 585 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Ahora no. Pero cuando vean en qué me metí, 586 00:31:57,206 --> 00:32:00,752 la clase de persona que soy, desearan que lo hubiese hecho antes. 587 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 - Te equivocas. - Aún eres joven. 588 00:32:03,671 --> 00:32:06,341 Créeme, no siempre le haces un favor a la gente siguiendo vivo. 589 00:32:08,051 --> 00:32:09,886 Mi padre se suicidó, Ike. 590 00:32:10,303 --> 00:32:12,722 Tenía todo tipo de problemas. Se metió en todo tipo de líos. 591 00:32:13,181 --> 00:32:15,516 Nunca he pensado que estoy mejor sin él. 592 00:32:17,727 --> 00:32:19,479 Siento que pasaras por eso. 593 00:32:20,897 --> 00:32:22,231 No conocí a tu padre. 594 00:32:24,817 --> 00:32:26,194 Pero sé que en mi comunidad, 595 00:32:26,611 --> 00:32:28,613 lo peor que puedes hacer es traicionar a tu familia, 596 00:32:29,113 --> 00:32:30,990 a tu hermano. ¿Cómo le veré a la cara? 597 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 ¿Cómo verás a la cara a la mujer que tu hermano intentó matar? 598 00:32:36,287 --> 00:32:37,372 No puedo. 599 00:32:38,748 --> 00:32:40,959 Quizá tienes otra oportunidad de hacerlo. 600 00:32:51,970 --> 00:32:53,262 ¿Dónde estabas esta mañana? 601 00:32:53,596 --> 00:32:56,349 Déjame pensar, quiero hacer esto bien. 602 00:32:56,683 --> 00:32:59,686 Esta mañana tome café con mi novia. 603 00:32:59,978 --> 00:33:01,854 Mi prometida, de hecho. 604 00:33:04,524 --> 00:33:06,526 - Luego fui a la ciudad. -¿Cómo fuiste? 605 00:33:06,693 --> 00:33:08,486 El tren F, en Continental Avenue. 606 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Nos informaron de que tú y otro individuo 607 00:33:10,655 --> 00:33:12,573 fuisteis vistos esta mañana en un coche. 608 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Quizá conduje a Continental Avenue. 609 00:33:15,702 --> 00:33:18,329 -¿Quién era el otro individuo? - Un amigo. 610 00:33:18,454 --> 00:33:20,081 -¿Dónde está? - No lo sé. 611 00:33:20,373 --> 00:33:22,458 - Creemos que lo sabes, Butchie. - No lo sé. 612 00:33:22,667 --> 00:33:24,460 ¿Quieres que te llevemos adonde está 613 00:33:24,460 --> 00:33:25,837 y te lo mostremos? 614 00:33:26,879 --> 00:33:29,173 Fui en coche a la ciudad, eso es todo. 615 00:33:29,298 --> 00:33:31,843 Y de camino, él decidió parar y matar a alguien, 616 00:33:31,968 --> 00:33:33,177 ¿por eso te puso al volante? 617 00:33:33,177 --> 00:33:35,638 Al jurado no le costará creerlo. 618 00:33:35,888 --> 00:33:37,557 ¿Creéis que soy un sicario? 619 00:33:38,016 --> 00:33:40,184 Mi tipo de delito es robar unos Rolex falsos 620 00:33:40,309 --> 00:33:43,271 a pringados en Canal Street y venderlos a 15 dólares. 621 00:33:43,271 --> 00:33:46,107 Enhorabuena, has subido de liga. 622 00:33:46,107 --> 00:33:47,233 Ahora te caerá 623 00:33:47,233 --> 00:33:50,737 conspiración de asesinato e intento de asesinato de un policía. 624 00:33:50,862 --> 00:33:53,197 Eso te encerrará unos 25 años. 625 00:33:53,322 --> 00:33:55,491 Por otra parte, será más impresionante en prisión 626 00:33:55,491 --> 00:33:57,744 - que robar un puñado de Rolex. - Esperad un momento. 627 00:33:57,744 --> 00:34:00,204 ¡Yo no disparé! ¡Ni toqué la pistola! 628 00:34:00,455 --> 00:34:01,622 Solo conduje. 629 00:34:01,622 --> 00:34:03,583 Para conspiración de asesinato, conducir basta. 630 00:34:03,791 --> 00:34:05,168 ¿Para quién trabaja Jeff, Butchie? 631 00:34:05,334 --> 00:34:07,754 Vale. Si te lo digo, estoy muerto. 632 00:34:07,962 --> 00:34:10,631 Dinos qué pasó y te protegeremos. 633 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Como protegisteis a esa mujer. 634 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 Está viva y sin un rasguño. 635 00:34:14,927 --> 00:34:17,597 Pero si te parece demasiado riesgo, diremos que no colaboraste, 636 00:34:17,764 --> 00:34:20,641 te entregaremos al fiscal y puedes probar suerte en el juzgado. 637 00:34:25,354 --> 00:34:27,482 Trabajaba para Korensky. 638 00:34:27,690 --> 00:34:29,358 Jeff cobraba 20 y yo diez. 639 00:34:29,358 --> 00:34:30,443 Bien. 640 00:34:32,862 --> 00:34:36,157 Hoy solo quería colocarme y quedarme en cama con mi novia. 641 00:34:47,251 --> 00:34:49,921 - Llega tarde, inspector. - Lo siento, señoría. 642 00:34:50,088 --> 00:34:52,298 Y debería haber traído a Michael. 643 00:34:52,548 --> 00:34:53,549 ¿Dónde está? 644 00:34:54,592 --> 00:34:56,803 Se fue del colegio tras la segunda clase. 645 00:34:56,803 --> 00:34:58,721 - No sé dónde está. - Me lo esperaba. 646 00:34:58,888 --> 00:35:00,056 Ya basta, Sr. Woodruff. 647 00:35:00,473 --> 00:35:02,475 Busqué en casa. Llamé a su tía. 648 00:35:02,767 --> 00:35:05,103 Llamé a sus amigos. Nadie sabe dónde está. 649 00:35:05,353 --> 00:35:08,064 Solicito que, como mínimo, se ponga fin a la orden de acogida 650 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 de Michael con el inspector Jones. 651 00:35:10,191 --> 00:35:13,736 - No hay base para ello, señoría. - La base es que el inspector Jones 652 00:35:13,736 --> 00:35:15,738 oculta el paradero de Michael 653 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 porque teme el resultado 654 00:35:17,406 --> 00:35:19,033 de este proceso o es negligente. 655 00:35:19,367 --> 00:35:21,828 En cualquier caso, no debería ser el adulto responsable 656 00:35:21,828 --> 00:35:22,995 del bienestar del chico. 657 00:35:22,995 --> 00:35:25,665 Srta. Friedman, no discutiré eso ahora. 658 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 El chico no está aquí, no procederé con la vista hasta que lo esté. 659 00:35:29,210 --> 00:35:32,255 Lo que sugiero es que todos se esfuercen 660 00:35:32,421 --> 00:35:34,590 en encontrarlo y traerlo. 661 00:35:35,091 --> 00:35:37,635 Srta. Kingston, confió en que sea parte de ello. 662 00:35:37,844 --> 00:35:38,928 Sí, señoría. 663 00:35:39,095 --> 00:35:41,264 Informen al tribunal cuando lo encuentren. 664 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Mientras, se levanta la sesión. 665 00:35:48,521 --> 00:35:51,357 ¿Por qué tu calaña siempre sigue la ley, 666 00:35:51,482 --> 00:35:53,860 respeta la ley, hasta que se os pone en contra? 667 00:35:53,985 --> 00:35:55,403 No quiero discutir contigo, Craig. 668 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 No, claro que no. 669 00:35:56,946 --> 00:36:00,491 No será fácil mirar a un padre a la cara y decirle que le robaste a su hijo. 670 00:36:00,491 --> 00:36:02,326 Craig, no es lugar para esto. 671 00:36:02,493 --> 00:36:05,037 - No te veo como un padre. - No, pero lo soy. 672 00:36:05,413 --> 00:36:07,623 Da igual lo que pienses de mí. 673 00:36:07,748 --> 00:36:09,417 Soy el padre de Michael. 674 00:36:09,917 --> 00:36:13,796 - Yo. No tú. - Debe parar esto ya. 675 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 Tráelo, ¿me oyes? Tráelo o voy a olvidar 676 00:36:16,465 --> 00:36:18,885 que soy un buen cristiano que sigue la ley 677 00:36:18,885 --> 00:36:19,969 e iré a por ti. 678 00:36:20,094 --> 00:36:21,804 Controle a su cliente, Srta. Friedman. 679 00:36:21,929 --> 00:36:24,056 - Craig, ya basta. - Da igual qué me pase, 680 00:36:24,390 --> 00:36:25,474 iré a por ti. 681 00:36:38,988 --> 00:36:42,325 Baldwin... Baldwin, escucha. 682 00:36:48,080 --> 00:36:50,833 Puedo protegerte si lo tienes, pero debes meterlo en un taxi 683 00:36:50,958 --> 00:36:53,211 - y mandarlo a mi oficina. - No lo tengo. 684 00:36:53,586 --> 00:36:55,546 No tengo tiempo de convencerte de que digo la verdad 685 00:36:55,713 --> 00:36:57,423 y me da igual que me creas o no. 686 00:36:57,924 --> 00:36:59,550 Ha huido. No sé dónde está. 687 00:37:01,844 --> 00:37:05,097 -¿Tienes alguna idea de dónde está? - No. 688 00:37:07,516 --> 00:37:08,851 Tienes mi móvil. 689 00:37:09,060 --> 00:37:10,686 ¿Me llamas en cuanto sepas algo? 690 00:37:11,270 --> 00:37:12,355 Sí. 691 00:37:12,980 --> 00:37:14,815 Volveré e intentaré hablar con ellos. 692 00:37:14,982 --> 00:37:16,067 Oye, un momento. 693 00:37:18,986 --> 00:37:20,488 Siento lo de esta mañana. 694 00:37:21,656 --> 00:37:24,158 Vale. Ve a buscarlo. 695 00:37:31,707 --> 00:37:35,586 - Gracias por venir, Sr. Kerasic. -¿Ha decidido ir a juicio? 696 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 Sí. 697 00:37:38,005 --> 00:37:39,799 Pues tiene derecho a representación competente, 698 00:37:39,924 --> 00:37:41,550 ese soy yo. 699 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 Sí, me dijeron que es bueno. 700 00:37:44,720 --> 00:37:46,806 Muchos creen que necesita consejo externo para ganar. 701 00:37:46,931 --> 00:37:49,934 Chorradas. Puedo enfrentarme a cualquiera de estos. 702 00:37:50,393 --> 00:37:51,727 - Bien. - Y más. 703 00:37:53,104 --> 00:37:54,647 Está claro que no es un problema 704 00:37:54,772 --> 00:37:57,608 - si trabajaba o no en el bar. - No admita nada. 705 00:37:57,775 --> 00:38:01,862 No, digo que pueden probarlo. Es decir, no hay duda, 706 00:38:02,029 --> 00:38:03,489 - pueden probarlo. - Ya. 707 00:38:04,156 --> 00:38:05,908 Entonces, ¿qué hacemos? 708 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 Seremos breves y concisos. 709 00:38:08,494 --> 00:38:10,162 Tendrán su historial enfrente. 710 00:38:10,413 --> 00:38:13,082 Les dejaré clara la naturaleza desproporcionada 711 00:38:13,249 --> 00:38:14,542 del castigo sugerido. 712 00:38:15,293 --> 00:38:17,962 Tengo buena relación con la mayoría de miembros del tribunal. 713 00:38:18,129 --> 00:38:19,380 Con suerte, el que nos toque 714 00:38:19,380 --> 00:38:21,257 no estará falto de bondad cuando decida. 715 00:38:21,424 --> 00:38:24,969 Sí. ¿Le parece mala idea ir a juicio? 716 00:38:25,636 --> 00:38:26,804 Es una idea terrible. 717 00:38:27,430 --> 00:38:30,599 Pero es lo que quiere hacer y eso haremos. 718 00:38:44,155 --> 00:38:46,324 -¿Dónde está? - En la sala de descanso, con Rita. 719 00:38:49,243 --> 00:38:51,787 - Miller, enciérralo. - Hecho. 720 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 Quiero que venga mi abogado. 721 00:38:54,290 --> 00:38:57,585 No puede hacer nada por ti aquí. Que te vea en el 100 de Centre Street. 722 00:38:57,710 --> 00:38:59,420 -¿Cuándo? - En dos horas. 723 00:38:59,879 --> 00:39:02,631 -¡No quiero esperar dos horas! - No te queda otra. 724 00:39:06,927 --> 00:39:10,139 - Lo acabamos de traer. - Bien hecho. Quizá esta vez funcione. 725 00:39:10,431 --> 00:39:11,432 Eso espero. 726 00:39:11,640 --> 00:39:13,517 ¿Hará el examen de sargento el próximo sábado? 727 00:39:14,810 --> 00:39:15,936 Sí. 728 00:39:16,103 --> 00:39:18,272 - Tiene el día libre. - Gracias. 729 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 Tome mi copia de la guía de patrulla. 730 00:39:21,817 --> 00:39:24,278 - No hace falta, tengo una. - La mía tiene mis notas. 731 00:39:25,738 --> 00:39:28,074 Está bien. Gracias. 732 00:39:30,576 --> 00:39:31,577 Buena suerte. 733 00:39:40,461 --> 00:39:42,838 Inspector, ¿está aquí? 734 00:39:43,923 --> 00:39:45,049 En la celda. 735 00:39:45,216 --> 00:39:47,176 -¿Y Lucy? - Por aquí. 736 00:39:54,517 --> 00:39:56,477 Podrás oírlo de la fiscal en persona. 737 00:39:56,936 --> 00:39:58,771 Tú testificarás, Ike testificará 738 00:39:58,938 --> 00:40:01,148 y el conductor de esta mañana testificará. 739 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 Cuantos más, mejor. 740 00:40:02,983 --> 00:40:06,362 - No puede haceros desaparecer a todos. - Simon Korensky morirá en prisión, Lucy. 741 00:40:06,529 --> 00:40:09,073 No es algo que le desee a nadie. 742 00:40:09,240 --> 00:40:11,200 En su caso, puedes hacer una excepción. 743 00:40:11,784 --> 00:40:13,869 ¿Podría ver a Ike? 744 00:40:15,579 --> 00:40:17,665 Claro. Te llevaremos. 745 00:40:22,503 --> 00:40:23,796 Gracias. 746 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 - Deberíamos empezar con el papeleo. -¿Me lo deja un momento? 747 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Comenzaré con el papeleo. 748 00:40:38,727 --> 00:40:40,771 Da igual qué pensase de usted al comenzar el caso, 749 00:40:41,063 --> 00:40:42,982 quiero agradecerle todo lo que hizo. 750 00:40:43,649 --> 00:40:47,236 Da igual qué pensase de mí, tenía razones para ello. 751 00:40:47,862 --> 00:40:49,029 Este no quiero perderlo. 752 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 ¿No como otros que no le importan? 753 00:40:51,699 --> 00:40:53,742 Tiene razón, no quiero perder ninguno. 754 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 - Un placer trabajar con usted. - Y con usted. 755 00:41:14,138 --> 00:41:15,473 ¿Qué pasó? 756 00:41:15,598 --> 00:41:17,475 Michael se fue del colegio antes de recogerlo. 757 00:41:17,600 --> 00:41:20,311 -¿No sabes de él? - He buscado en todas partes. 758 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 -¿Ha hecho algo así antes? - Nunca. 759 00:41:23,022 --> 00:41:25,483 - Querrás encontrarlo rápido. - Sí, claro. 760 00:41:25,483 --> 00:41:27,109 -¿Tienes su móvil? - Sí. 761 00:41:27,234 --> 00:41:28,819 Pedimos el historial y lo clonamos. 762 00:41:28,944 --> 00:41:30,863 Sin orden judicial, ni hablar. 763 00:41:31,071 --> 00:41:32,823 ¿Tienes una foto en la taquilla? 764 00:41:33,032 --> 00:41:34,825 - Sí. -¿Hago algunos carteles? 765 00:41:35,034 --> 00:41:36,452 Sí, y dáselos a las patrullas. 766 00:41:36,577 --> 00:41:38,329 Envía una alerta a todas las brigadas. 767 00:41:38,579 --> 00:41:40,789 Danos una lista de sitios a los que suele ir. 768 00:41:40,998 --> 00:41:42,833 Vale, iré a por la foto. 769 00:41:45,294 --> 00:41:47,630 -¿Se lo dices al jefe? - Sí. 770 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Debo preguntarlo. 771 00:41:56,096 --> 00:41:57,556 No lo tengo, Andy. 772 00:41:57,723 --> 00:42:00,017 Lo entendería si lo hubieses ocultado. 773 00:42:01,352 --> 00:42:02,478 Ojalá... 774 00:42:04,480 --> 00:42:05,814 porque según lo que ocurra, 775 00:42:05,940 --> 00:42:08,150 quizá me pase la vida arrepentido por no haberlo hecho. 776 00:42:14,031 --> 00:42:16,951 - Preguntaré a la policía de transporte. - Gracias. 777 00:42:17,451 --> 00:42:19,203 - Aparecerá. - Ya. 778 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Subtítulos: Alex R. Fortes 60420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.