Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,004
Buenos días.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
Un problemilla en McGowan's anoche.
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
Lucy Welker. Dice que un tipo la agarró
y la arrastró al callejón, donde le pegó.
5
00:00:11,553 --> 00:00:12,929
¿Le sonaba del barrio?
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,514
No, nunca lo había visto antes.
7
00:00:14,681 --> 00:00:18,727
Lucy Walker va a testificar para mí
esta tarde en un caso de asesinato.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
¿Cuál es el caso?
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
El incendio del almacén Aberdeen.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,857
-¿Con ese tal Korensky?
- Exacto.
11
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Quemó uno de sus almacenes por el seguro.
12
00:00:26,401 --> 00:00:27,902
¿Quién te agredió esta mañana?
13
00:00:28,069 --> 00:00:29,863
Lo vi por la oficina.
14
00:00:30,113 --> 00:00:32,574
Me dijo que si testificaba contra Simon,
15
00:00:32,824 --> 00:00:34,325
me cortaría el cuello.
16
00:00:34,451 --> 00:00:38,163
- Señor, si me deja explicar...
- Recibí una acusación anónima
17
00:00:38,288 --> 00:00:41,207
de que trabajaba allí.
He confirmado el alegato.
18
00:00:41,458 --> 00:00:44,419
Como resultado, he transferido
el caso a Asuntos Internos.
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
¿Me entregará a ellos?
20
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
El padre de Michael ha presentado
una solicitud en el tribunal.
21
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
Pidió una vista
para cambiar la orden de acogida.
22
00:00:50,759 --> 00:00:53,219
Craig mató a su madre, casi mata a su tía.
23
00:00:53,219 --> 00:00:56,097
No me digas que el tribunal consideraría
devolverle a Michael.
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,808
Pendiente de evaluaciones psicológicas
de las partes,
25
00:00:58,975 --> 00:01:02,937
concedo al demandante
una visita supervisada a la semana.
26
00:01:19,162 --> 00:01:20,830
-¿Sí?
- Buenas, Andy.
27
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
Buenas.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,335
-¿Qué tienes ahí?
- Nada.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,797
- Parecía la guía de patrulla.
- Sí.
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,633
-¿Qué buscas?
- Comprobaba algo.
31
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
¿Sí? ¿Qué? Quizá yo lo sepa.
32
00:01:35,386 --> 00:01:38,139
- Estudio para el examen de sargento.
-¿En serio?
33
00:01:39,057 --> 00:01:40,308
Para ver qué tal va.
34
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
¿Por?
35
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
Por esos tipos que vienen
como si fuesen superiores
36
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
porque se empollaron un libro
un par de semanas.
37
00:01:47,690 --> 00:01:49,234
Se me ocurrió probar.
38
00:01:49,818 --> 00:01:51,111
Me alegro por ti.
39
00:01:51,277 --> 00:01:55,323
Oye, ¿cómo va lo tuyo?
40
00:01:55,782 --> 00:01:58,243
- Ya veremos.
-¿Sabes algo del administrador?
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,745
Lo voy a ver más tarde.
42
00:02:01,830 --> 00:02:04,457
- Con lo que diga, veré mis opciones.
- Ya.
43
00:02:04,874 --> 00:02:07,252
Tú vas hacia arriba, yo voy hacia abajo.
44
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
No sabes lo que pasará.
45
00:02:09,045 --> 00:02:13,550
Pase lo que pase,
no espero gloria precisamente.
46
00:02:14,050 --> 00:02:17,554
Eres buen poli, Medavoy.
Eso no te lo quita nadie.
47
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Sargento Sipowicz.
48
00:02:24,769 --> 00:02:25,812
Me gusta.
49
00:03:45,558 --> 00:03:48,728
Teniente, ¿podría salir temprano hoy?
50
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
{\an8}- Debo ir al juzgado de familia.
-¿Qué ocurre?
51
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
Deciden la custodia final.
52
00:03:54,734 --> 00:03:56,527
{\an8}-¿A qué hora necesita irse?
- A las 14:30.
53
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
Es su tiempo. Haga lo que deba.
54
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
{\an8}- Gracias.
-¿Cree que todo esto acabará pronto?
55
00:04:01,866 --> 00:04:02,867
{\an8}Eso espero.
56
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
- Espero que salga bien.
- Y yo.
57
00:04:10,208 --> 00:04:12,794
{\an8}-¿Puedo hablar con usted, jefe?
- Adelante.
58
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
{\an8}He estado recapacitando
59
00:04:24,347 --> 00:04:26,891
{\an8}sobre lo que me dijo
con respecto a trabajar en el bar
60
00:04:27,475 --> 00:04:28,559
{\an8}y tiene razón.
61
00:04:28,726 --> 00:04:30,561
No me lo tomé con la seriedad debida.
62
00:04:31,646 --> 00:04:34,399
{\an8}Hay buenas razones tras las normas.
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
{\an8}P.D: Lo pillo.
64
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
{\an8}Lo que me preguntaba, considerando eso,
65
00:04:44,951 --> 00:04:48,579
es si este tipo de castigo es necesario.
66
00:04:49,706 --> 00:04:50,873
{\an8}Por desgracia, lo es.
67
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
No puedo permitirme
30 días de suspensión, jefe.
68
00:04:55,837 --> 00:04:58,881
{\an8}Entiendo que le perjudicará, Medavoy.
Esa es la intención.
69
00:04:59,173 --> 00:05:01,175
No puedo corregir la actitud
70
00:05:01,426 --> 00:05:04,220
{\an8}de la brigada si solo impongo
medidas disciplinarias
71
00:05:04,345 --> 00:05:05,805
{\an8}que se ignoran con comodidad.
72
00:05:07,348 --> 00:05:11,477
{\an8}Teniente, mi actitud ha sido corregida.
73
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Lo lamento.
74
00:05:24,866 --> 00:05:27,035
JUZGADO DE LO PENAL
75
00:05:27,493 --> 00:05:28,703
{\an8}Sr. Foreman,
76
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
{\an8}¿han reconsiderado sus opiniones,
como solicité?
77
00:05:31,622 --> 00:05:32,707
Sí, señoría.
78
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
¿Han intentado reconsiderar
sus posiciones?
79
00:05:34,667 --> 00:05:36,627
- Sí.
-¿Siguen en un punto muerto?
80
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
Sí.
81
00:05:38,087 --> 00:05:41,132
{\an8}¿Cree que no obtendrán
un veredicto con más deliberación?
82
00:05:41,382 --> 00:05:44,344
{\an8}- Así es, señoría.
- Consejeros, acérquense.
83
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
Señoría, el Estado cree firmemente
84
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
que el jurado debería seguir deliberando.
85
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Llevamos una semana, consejera.
86
00:05:56,064 --> 00:05:58,107
{\an8}Dadas las circunstancias,
no creemos que haya sido
87
00:05:58,232 --> 00:05:59,942
{\an8}suficiente para declarar el juicio nulo.
88
00:05:59,942 --> 00:06:01,903
{\an8}Me pregunto
a qué circunstancias se refiere
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}- la Srta. Munson.
- Quizá que nuestra
90
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
{\an8}testigo principal fue agredida.
91
00:06:06,157 --> 00:06:09,160
{\an8}No hay pruebas que relacionen
a mi cliente con la agresión.
92
00:06:09,160 --> 00:06:11,537
Y me ofende que la Srta. Munson
sugiera la contrario.
93
00:06:11,662 --> 00:06:14,749
{\an8}¿Alguna razón por la que la víctima
no pueda testificar en un segundo juicio?
94
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
{\an8}No sé cuánto más podrá aguantar, señoría.
95
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
{\an8}Si es cuestión de aguantar,
Srta. Munson,
96
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
{\an8}creo que su oficina,
junto al departamento de policía,
97
00:06:23,424 --> 00:06:27,095
{\an8}podrá hacer lo necesario
para mantenerla a salvo y disponible.
98
00:06:27,845 --> 00:06:28,971
Regresen.
99
00:06:33,393 --> 00:06:36,354
{\an8}Dado que más deliberación sería inútil,
100
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
{\an8}declaro el juicio nulo.
101
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
Señoría, a esta altura,
102
00:06:40,525 --> 00:06:43,736
la defensa solicita
que se establezca una fianza.
103
00:06:43,736 --> 00:06:44,904
El Estado se opone.
104
00:06:44,904 --> 00:06:47,156
{\an8}Mi cliente lleva seis meses en prisión.
105
00:06:47,323 --> 00:06:48,699
{\an8}Tiene raíces en la comunidad.
106
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
No representa riesgo de huida
bajo ninguna definición.
107
00:06:51,911 --> 00:06:55,289
¿Basa la solicitud en el tiempo
encarcelado antes del juicio?
108
00:06:55,540 --> 00:06:58,876
Así es, señoría. El Sr. Korensky
tiene derecho a un juicio rápido.
109
00:06:59,168 --> 00:07:01,629
Le denegaron la compañía
de su mujer e hijos.
110
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
- Igual que se le denegó...
- Se le juzga por asesinato.
111
00:07:05,133 --> 00:07:09,720
Su familia y negocios representan
raíces importantes en la comunidad.
112
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
{\an8}También tiene contactos en Rusia e Israel,
113
00:07:12,557 --> 00:07:14,642
{\an8}lo que implica riesgo de huida.
114
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
Discrepo con usted, Srta. Munson.
115
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
Dada la extensión del procedimiento,
estamos obligados a considerar
116
00:07:20,273 --> 00:07:23,025
{\an8}el impacto del encarcelamiento
pendiente de juicio.
117
00:07:23,317 --> 00:07:26,320
Se acepta la solicitud de fianza,
fijada en un millón de dólares.
118
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
Se disuelve el jurado
con el agradecimiento del tribunal.
119
00:07:29,740 --> 00:07:31,033
Se levanta la sesión.
120
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
VEHÍCULOS DE FISCALÍA
121
00:07:42,503 --> 00:07:43,629
CORRECCIONAL
122
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
FISCALÍA DE NUEVA YORK
123
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
-¿Qué significa eso?
- Que habrá otro juicio.
124
00:07:53,139 --> 00:07:55,433
-¿Tendré que testificar de nuevo?
- Sí.
125
00:07:56,184 --> 00:07:59,020
- No podré hacerlo.
- Estaré contigo, Lucy.
126
00:07:59,145 --> 00:08:01,230
No sé ni por qué quieren que repita.
127
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Está claro que no me creyeron.
128
00:08:02,815 --> 00:08:04,984
Una sola persona
puede bloquear un jurado, Lucy.
129
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
Creo que la mayoría te creyó.
130
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Tienes que terminar lo que empezaste.
-¿Cuándo será el siguiente?
131
00:08:10,656 --> 00:08:12,074
Intentaremos que sea pronto.
132
00:08:12,283 --> 00:08:14,869
Sin contar imprevistos,
espero que en febrero.
133
00:08:15,077 --> 00:08:18,080
- Tengo planes en febrero.
-¿Qué planes?
134
00:08:18,206 --> 00:08:20,791
Voy con un grupo a Escocia y Gales.
135
00:08:21,000 --> 00:08:24,378
Te compensaremos por los gastos
de cambiar las fechas.
136
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
No quiero cambiarlas.
Quiero ir a Escocia y Gales,
137
00:08:27,381 --> 00:08:29,592
y pasar por el Distrito de los Lagos.
138
00:08:29,592 --> 00:08:31,969
No quiero seguir haciendo esto.
139
00:08:31,969 --> 00:08:35,306
Lucy, sabes lo importante que es
darle a Korensky su merecido.
140
00:08:35,515 --> 00:08:37,642
¿Y por qué nadie más hace lo que hago?
141
00:08:37,808 --> 00:08:39,185
-¿Como quién?
- Como Ike...
142
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
o cualquiera.
143
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
-¿Quién es Ike?
- El hermano.
144
00:08:44,649 --> 00:08:46,442
No digo que él sepa nada.
145
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
Hablaremos con él.
146
00:08:48,694 --> 00:08:52,156
Nunca estuvo por el almacén.
Seguro que no sabe nada.
147
00:09:06,212 --> 00:09:08,798
-¿Cómo estáis?
- Hola, Baldwin.
148
00:09:09,882 --> 00:09:12,468
-¿Tenéis un momento?
- Claro.
149
00:09:19,642 --> 00:09:22,270
-¿Hacéis compra y arresto estos días?
- Sí, ¿por?
150
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Hay alguien a quien quiero que compréis.
151
00:09:24,397 --> 00:09:25,481
Se llama Craig Woodruff.
152
00:09:25,690 --> 00:09:27,275
-¿Pasa droga?
- O la tiene,
153
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
o si cree que puede sacar pasta,
la conseguiría.
154
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
¿Por qué nos quieres tras él?
155
00:09:32,613 --> 00:09:34,532
Mató a su mujer, se libró en el juicio.
156
00:09:34,657 --> 00:09:37,159
Casi mata
a la hermana de su mujer a golpes.
157
00:09:37,535 --> 00:09:39,245
Desaparece un tiempo y vuelve de pronto
158
00:09:39,245 --> 00:09:40,413
buscando la custodia de su hijo.
159
00:09:41,706 --> 00:09:43,082
¿Qué tiene que ver con drogas?
160
00:09:45,668 --> 00:09:47,003
Vale, os seré sincero.
161
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
He sido padre de acogida de su hijo.
Me preocupa.
162
00:09:50,631 --> 00:09:52,425
Sabes que llevará tiempo prepararlo.
163
00:09:52,800 --> 00:09:54,510
Tenemos que identificarlo,
y después a saber
164
00:09:54,719 --> 00:09:57,013
- si lleva algo encima.
- Si no, probad otro día.
165
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
Eres el primero
al que le haríamos un favor,
166
00:10:01,100 --> 00:10:02,351
pero si vamos a echar horas,
167
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
y harán falta si queremos arrestarlo,
168
00:10:05,021 --> 00:10:06,772
el jefe querrá saber por qué.
169
00:10:07,273 --> 00:10:08,482
Bueno, quizá...
170
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
os las arregléis para que no tarde tanto.
171
00:10:11,944 --> 00:10:13,029
¿Cómo?
172
00:10:13,362 --> 00:10:15,865
Hay más de una forma
de encontrarle drogas, ¿no?
173
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
Baldwin, si estás pidiendo lo que creo,
174
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
no podemos hacerlo.
175
00:10:20,369 --> 00:10:22,163
No quiero que hagáis nada que no queráis.
176
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
- No podemos hacerlo.
- No os preocupéis.
177
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
Tendrá una habitación
en el Holiday Inn de la calle 57.
178
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
Me da igual.
179
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
Es donde nos hacen descuento
en las habitaciones.
180
00:10:50,191 --> 00:10:52,860
Y... es un sitio seguro.
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,863
Habrá dos agentes con usted
en todo momento.
182
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
Haremos lo posible
para que al menos una sea mujer.
183
00:10:58,741 --> 00:11:00,868
-¿No sería usted?
- Estaré allí tanto como pueda.
184
00:11:01,535 --> 00:11:04,664
Las inspectoras Ortiz y Murphy
también estarían algún tiempo.
185
00:11:05,122 --> 00:11:06,582
¿Tengo que comer en el cuarto?
186
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
No, podemos ir a restaurantes
o adonde quieras.
187
00:11:09,210 --> 00:11:11,295
Con ciertas restricciones.
188
00:11:11,504 --> 00:11:13,422
- Pero no puedo trabajar.
- No.
189
00:11:13,589 --> 00:11:16,133
Te compensarán por el sueldo perdido.
190
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
-¿Puedo ver a mi hermana?
- Sí.
191
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
Pero mejor que no vaya a su casa.
192
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
Si quiere verla en restaurantes, bien.
193
00:11:22,056 --> 00:11:24,433
Tengo que ir a la iglesia.
194
00:11:26,143 --> 00:11:27,019
No pasa nada.
195
00:11:30,147 --> 00:11:32,525
¿La llevan al hotel y la instalan?
196
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
Venga, Lucy. Vamos a acomodarte.
197
00:11:42,868 --> 00:11:47,248
- Hola, qué casualidad verte aquí.
- Hola, Ike.
198
00:11:47,707 --> 00:11:49,667
Por aquí. Vamos.
199
00:11:54,046 --> 00:11:56,757
Prométeme que esperarás por mí.
Saldré en diez años.
200
00:11:59,093 --> 00:12:00,511
No me siento bien.
201
00:12:02,138 --> 00:12:03,639
Siéntate un momento.
202
00:12:03,889 --> 00:12:05,307
Andy, ahora voy.
203
00:12:07,518 --> 00:12:10,146
- He tenido la presión alta.
- Vale, relájate.
204
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Creo que es algo en el corazón.
205
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
-¿Quieres ir a Urgencias?
- No.
206
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
-¿Pero quizá a ver a mi doctor?
- Claro.
207
00:12:16,986 --> 00:12:18,988
Llamemos para avisar de que vamos.
208
00:12:18,988 --> 00:12:21,699
¿Podría llevarme el inspector Clark?
209
00:12:22,074 --> 00:12:24,118
Lo siento, no quiero ser caprichosa,
210
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
pero si pudiera ser el inspector Clark.
211
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
Sí, claro. Decidle a Andy
212
00:12:28,497 --> 00:12:30,791
que siga sin mí
y le llamaré desde la clínica.
213
00:12:30,791 --> 00:12:33,127
Decidle al jefe lo que pasa. Vamos.
214
00:12:35,880 --> 00:12:37,339
¿Acerco el coche?
215
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
-¿Qué hace ella aquí?
- Está bajo protección policial.
216
00:12:45,514 --> 00:12:47,099
-¿Por mi hermano?
- Sí.
217
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
No debería preocuparse.
218
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
¿Esperas que crea
que no le mandó un matón?
219
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
Sí, porque es la verdad.
220
00:12:53,981 --> 00:12:55,733
¿Qué sabes del incendio provocado, Ike?
221
00:12:55,733 --> 00:12:57,526
¿Cómo sabe que fue provocado?
222
00:12:57,860 --> 00:12:59,236
Encontraron bidones de gasolina.
223
00:12:59,403 --> 00:13:00,821
No significa que fuese mi hermano.
224
00:13:01,155 --> 00:13:03,532
¿Qué pasó? ¿El negocio iba mal,
fue a por el seguro?
225
00:13:03,532 --> 00:13:04,909
"El negocio iba mal".
226
00:13:05,034 --> 00:13:07,036
Vamos a abrir una tienda en Paramus.
227
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Sabemos que tenía problemas con Hacienda.
228
00:13:09,663 --> 00:13:13,292
Sabemos que agredió al menos
a dos vendedores con los que trató.
229
00:13:13,292 --> 00:13:15,127
Eran discusiones por mercancía, punto.
230
00:13:15,294 --> 00:13:17,046
- Lo hizo antes, Ike.
- No, nunca.
231
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
Tiene historia
de usar la fuerza para intimidar.
232
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
Le diré algo.
233
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Mi hermano da de comer a mucha gente.
234
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
No es un tipo complaciente, es lo que hay.
235
00:13:27,306 --> 00:13:30,100
Se equivoca haciendo un monstruo de él.
236
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
Ya que lo defiendes tanto,
237
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
- supongo que confiaba en ti.
-¿Por qué no?
238
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
¿Te confió su plan de quemar el almacén?
239
00:13:37,483 --> 00:13:40,402
-¿Qué plan?
-¿Qué hiciste? ¿Abultar el inventario
240
00:13:40,528 --> 00:13:42,822
para que al quemar el almacén
el seguro pagase más?
241
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
Le parecerá increíble,
242
00:13:44,990 --> 00:13:46,951
pero yo no haría algo así.
243
00:13:47,326 --> 00:13:51,872
¿Ike, crees que un juicio nulo
significa que la oficina del fiscal
244
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
va a dejar de enjuiciar el caso?
245
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
En algún momento
se darán cuenta de que no ganarán.
246
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
Cuando las ranas críen pelo.
247
00:14:07,972 --> 00:14:09,932
- Gracias por llevarme.
- De nada.
248
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Lucy...
249
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
- volvamos adentro.
-¿Qué ocurre?
250
00:14:16,063 --> 00:14:17,648
Tengo que llamar.
251
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
Adam, Robert, Boy. Adam, Robert, Boy.
252
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Adam, Robert, Boy. Adam, Robert, Boy.
253
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
Brigada 15 a central,
tiroteo, sospechoso abatido.
254
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Segundo sospechoso huyó en un Cadillac
viejo, blanco, dos puertas.
255
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
Matrícula parcial de Nueva York:
"Adam, Robert, Boy".
256
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
- Ambulancia a la Segunda con la Décima.
- 10-4, brigada 15...
257
00:14:52,600 --> 00:14:54,435
Lucy, ¿estás bien?
258
00:15:16,874 --> 00:15:18,500
-¿Cómo estás, John?
- Estoy bien.
259
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
¿Qué ha pasado?
260
00:15:19,835 --> 00:15:21,879
Se acercó disparando. Disparé.
261
00:15:22,212 --> 00:15:24,798
-¿Y el conductor?
- John tiene una matrícula parcial.
262
00:15:26,133 --> 00:15:28,177
Tenemos una alarma
por la ciudad cada media hora.
263
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
- Tengo a los de Tráfico en ello.
- Bien.
264
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
- No tiene carné.
-¿La pistola?
265
00:15:32,431 --> 00:15:35,059
Nueve milímetros, número de serie lijado.
266
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
Quizá el laboratorio lo recupere
cuando acabe Balística.
267
00:15:38,938 --> 00:15:40,272
Tiene que ver al psicólogo.
268
00:15:40,272 --> 00:15:42,858
No por falta de justificación,
pero es el proceso.
269
00:15:43,025 --> 00:15:44,234
¿Puede ser mañana?
270
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
Estoy bien, en serio.
271
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
- Mañana a primera hora.
- Prometido.
272
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
Buen trabajo, inspector.
273
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
-¿Seguro que estás bien?
- Lo estoy.
274
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
Dame un minuto.
275
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
¿Cómo estás?
276
00:16:08,008 --> 00:16:09,385
No sé.
277
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
Lucy, averiguaremos quienes eran.
278
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
Los vincularemos a Korensky y se acabó.
279
00:16:15,099 --> 00:16:16,725
-¿Listo?
- La llevaré a comisaría.
280
00:16:16,934 --> 00:16:17,851
Nos vemos allí.
281
00:16:38,205 --> 00:16:39,415
CAFETERÍA
282
00:16:40,499 --> 00:16:43,043
Este tipo sabe de lo que habla.
Es administrador.
283
00:16:43,168 --> 00:16:45,629
Lleva en estos juicios...
¿Cuántos años ya, Rick?
284
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
Más de los que quiero recordar.
285
00:16:48,173 --> 00:16:50,426
- Dile lo que me dijiste.
- Acepta la suspensión.
286
00:16:51,343 --> 00:16:53,220
-¿Sin más?
- Sin más.
287
00:16:53,846 --> 00:16:55,806
No merezco una suspensión de 30 días.
288
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
- Nadie dice eso.
-¿Es con pasta de almendras?
289
00:16:59,601 --> 00:17:01,812
Pues no entiendo por qué aceptarla.
290
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
- Rick.
- La aceptas
291
00:17:03,063 --> 00:17:05,774
porque si vas a juicio,
te arriesgas a más de 30 días.
292
00:17:06,358 --> 00:17:07,359
-¡Rick!
-¿Qué?
293
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
¿Tiene pasta de almendra bajo la fruta?
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,031
¿Peor, cómo?
295
00:17:12,322 --> 00:17:15,534
En vez de 30 días podrían ser 60,
o un año a prueba.
296
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
O podrían mandarte a patrullar.
297
00:17:17,661 --> 00:17:19,204
-¿Pueden hacerlo?
- Sí.
298
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
- Cógelo, Carl.
- No lo quiero.
299
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
Solo quería saber si tenía almendra.
300
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
No sé si tiene pasta de almendra.
301
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
¿Sabes qué? Me da igual.
No hay forma posible
302
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
de que merezca 30 días por lo que hice.
303
00:17:34,720 --> 00:17:36,555
Quiero decirlo ante el tribunal.
304
00:17:38,057 --> 00:17:40,017
Si es lo que quieres, es lo que hay.
305
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
Tendremos abogado. Estaré allí.
306
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
Solo digo que te arriesgas.
307
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
Bien, lo haré.
308
00:17:56,241 --> 00:17:58,535
-¿Qué ocurre?
-¿Podemos hablar?
309
00:17:58,952 --> 00:17:59,953
Sí.
310
00:18:02,122 --> 00:18:04,875
Esta mañana hubo reuniones de padres
y profesores en el cole de Michael.
311
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Lo sé, lo arreglé para ir tras el trabajo.
312
00:18:07,002 --> 00:18:09,630
Craig fue y habló
con los profesores de Michael.
313
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
¿El juez hará algo?
314
00:18:11,465 --> 00:18:13,717
- No lo sé.
- No puede aparecer así.
315
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
No, pero sus abogados dirán
316
00:18:15,677 --> 00:18:17,304
que solo mostraba interés.
317
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
Y como dirán que tú no pudiste ir,
318
00:18:19,473 --> 00:18:21,433
no creo que le den muchos problemas.
319
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
Un momento, ¿cómo supo cuándo ir?
320
00:18:23,977 --> 00:18:25,104
Contactó con la escuela.
321
00:18:25,437 --> 00:18:27,106
No espera ninguna resolución del tribunal.
322
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
Va a por el crío de todas formas.
323
00:18:28,857 --> 00:18:30,901
Sé por el colegio que disgustó a Michael.
324
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
¿Te sorprende?
325
00:18:32,152 --> 00:18:34,530
Creo que deberías hacer lo posible
por calmarlo
326
00:18:34,655 --> 00:18:36,031
y no empeorar la situación.
327
00:18:36,156 --> 00:18:39,493
Mira, es un chico de 14 años muy listo.
328
00:18:39,868 --> 00:18:41,829
Sabe mejor que nadie lo que le espera
329
00:18:41,954 --> 00:18:43,705
si ese hijo de perra vuelve a su vida.
330
00:18:43,831 --> 00:18:45,999
Creo que ambos tendréis que aceptar
331
00:18:45,999 --> 00:18:48,752
que Craig va a estar ahí,
al menos en cierta medida.
332
00:18:49,169 --> 00:18:50,170
Eso es genial.
333
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
¿Y qué pasa con Servicios Sociales?
334
00:18:52,673 --> 00:18:54,341
¿Qué clase de servicios estás haciendo?
335
00:18:55,217 --> 00:18:56,510
Hago lo mejor que puedo.
336
00:18:56,635 --> 00:18:59,138
Solo me entero de lo que ocurre
en el último minuto o después.
337
00:18:59,346 --> 00:19:01,598
Pero no puedo quejarme.
No soy ni parte del asunto.
338
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Según la ley, no lo eres.
339
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
¿Y según tú?
340
00:19:04,560 --> 00:19:07,980
Intento ayudarte, Baldwin,
pero solo soy una asistente social.
341
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Cierto. Solo haces lo que te dicen.
342
00:19:10,899 --> 00:19:13,068
Nadie me dijo que viniera a avisarte.
343
00:19:13,360 --> 00:19:15,612
Vaya, gracias por dar la cara.
344
00:19:15,904 --> 00:19:17,072
De nada.
345
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
No soy el enemigo, ¿sabes?
346
00:19:34,840 --> 00:19:37,134
Sipowicz, ¿podemos hablar?
347
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Sí. ¿Qué ocurre?
348
00:19:43,807 --> 00:19:45,517
Échale un ojo a Jones.
349
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
¿Por?
350
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
Se la tiene jurada al padre de su crío.
351
00:19:49,146 --> 00:19:51,607
- Ya.
- Nos pidió inculparlo.
352
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
-¿Fue lo que dijo?
- Esa era la idea general.
353
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
-¿Seguro que quiso decir eso?
- Llevo nueve años en Narcóticos,
354
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
sé cuándo me piden pringar a alguien.
355
00:19:59,156 --> 00:20:01,033
- Hablaré con él.
- Sé que podemos ocultarlo.
356
00:20:01,158 --> 00:20:02,993
Es buen tipo, da igual por lo que pase.
357
00:20:03,243 --> 00:20:05,037
- Gracias por decírmelo.
- Adviértele,
358
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
si sigue con estas,
359
00:20:06,121 --> 00:20:08,624
- acabará arrestado.
- No. Le pondré las pilas.
360
00:20:09,333 --> 00:20:12,294
-¿Y nunca hemos hablado de esto?
- Exacto.
361
00:20:17,424 --> 00:20:20,344
Hola. Soy la hermana de Lucy Welker.
Quiero hablar con quien mande.
362
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
Sí, claro, iré a por el teniente.
363
00:20:23,847 --> 00:20:26,016
- Janet, ¿algo va mal?
- Sí, todo va mal.
364
00:20:26,141 --> 00:20:28,352
Pero no quiero hablarlo contigo,
sino con tu supervisor.
365
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
Teniente Bale. ¿Quiere pasar a mi oficina?
366
00:20:33,941 --> 00:20:35,025
Venga también, inspector.
367
00:20:37,027 --> 00:20:39,905
Este asunto con mi hermana
debe terminar. Se acabó.
368
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
La oficina del fiscal requiere
que su hermana testifique.
369
00:20:43,283 --> 00:20:44,409
Ya veremos.
370
00:20:44,701 --> 00:20:46,828
Dudo que nadie tenga derecho
a obligar a mi hermana
371
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
- a sufrir lo que sufre.
- Es testigo esencial.
372
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
No me venga con jerga legal, teniente.
373
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
Sé de varios abogados de primera
que se alegrarían de denunciar
374
00:20:54,920 --> 00:20:56,922
a la oficina del fiscal
y al departamento de policía,
375
00:20:57,422 --> 00:20:59,049
incluido el inspector Clark personalmente,
376
00:20:59,216 --> 00:21:01,551
- por lo hecho a mi hermana.
-¿Qué me han hecho?
377
00:21:01,885 --> 00:21:03,762
Cielo, hago cuanto puedo
para sacarte de aquí.
378
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
Espera en el banco cinco minutos más,
379
00:21:05,806 --> 00:21:07,474
después nos vamos a Basking Ridge.
380
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
No podemos permitirle salir del estado.
381
00:21:09,685 --> 00:21:11,895
¿Sabe que mi hermana
tiene problemas de corazón?
382
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Sé que fue llevada al doctor esta mañana.
383
00:21:14,439 --> 00:21:17,109
Bien. Presentaremos
la documentación médica necesaria
384
00:21:17,234 --> 00:21:18,735
para probar que Lucy no puede seguir.
385
00:21:19,069 --> 00:21:20,988
- Claro que puede.
-¿Disculpe?
386
00:21:21,196 --> 00:21:23,073
Estuvo genial en el estrado.
Planto cara a...
387
00:21:23,073 --> 00:21:25,617
Y ni con esas el jurado se decidió.
388
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
- A veces pasa.
- Y a veces una persona inocente,
389
00:21:27,786 --> 00:21:31,623
vulnerable y enferma
no puede someterse a un calvario
390
00:21:31,748 --> 00:21:34,710
para que usted y la fiscal
se cuelguen otra medallita.
391
00:21:34,835 --> 00:21:36,420
Janet, eso no es justo.
392
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
Ese tipo mató a un bombero.
393
00:21:38,213 --> 00:21:39,673
¿No te parece importante procesarlo?
394
00:21:39,798 --> 00:21:42,342
Sea importante o no,
Lucy no puede testificar de nuevo.
395
00:21:42,467 --> 00:21:45,053
Tu hermana puede hacer más
de lo que crees.
396
00:21:45,178 --> 00:21:47,848
No me digas de qué es capaz mi hermana.
397
00:21:48,015 --> 00:21:50,142
Casi haces que la maten esta mañana.
398
00:21:50,142 --> 00:21:51,435
¡Basta!
399
00:21:51,768 --> 00:21:53,520
Cielo, no quiero que te alteres.
400
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
Esta mañana me salvó la vida
401
00:21:55,772 --> 00:21:58,025
y no dejaré que le hables así.
402
00:21:58,567 --> 00:22:01,737
Perdona, quizá prefieres
que no me involucre.
403
00:22:02,904 --> 00:22:04,197
Pues sí.
404
00:22:05,657 --> 00:22:08,535
Bien. Supongo que prefieres
la compañía de policías
405
00:22:08,702 --> 00:22:09,911
a la de tu hermana.
406
00:22:10,370 --> 00:22:12,414
- Janet.
- En fin, estás aquí con ellos.
407
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
Seguro que estarás a salvo.
408
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
Tómense unos minutos.
409
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
No se enfade con ella.
410
00:22:24,176 --> 00:22:25,802
No, está preocupada. Lo entiendo.
411
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
Es que todo recae en mí.
412
00:22:29,348 --> 00:22:31,683
Sé que la Srta. Munson y usted están allí,
413
00:22:31,683 --> 00:22:34,728
pero al estar allí en el estrado
414
00:22:35,228 --> 00:22:37,856
siento que soy solo yo.
415
00:22:38,857 --> 00:22:40,859
Lucy, vamos a tomar un café. Venga.
416
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Gracias.
417
00:22:48,909 --> 00:22:50,410
Sé que te sientes sola en esto,
418
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
pero sabes que me preocupo por ti.
419
00:22:52,287 --> 00:22:54,206
- Sabes que te protegeré.
- Sí.
420
00:22:55,082 --> 00:22:58,418
- No puedes seguir haciendo eso.
-¿Qué hago?
421
00:22:58,543 --> 00:23:00,170
Guardarte secretos.
422
00:23:00,629 --> 00:23:04,716
Dices medias verdades,
esperando que nadie se entere
423
00:23:04,841 --> 00:23:07,094
de lo que no quieres que sepan.
Es demasiada presión.
424
00:23:07,386 --> 00:23:08,720
¿Qué opción tengo?
425
00:23:09,763 --> 00:23:11,932
Esta mañana mencionaste a Ike Korensky
426
00:23:12,099 --> 00:23:14,434
y luego te retractaste,
como si quisieras no haberlo dicho.
427
00:23:14,643 --> 00:23:17,229
Vaya, no me di cuenta.
428
00:23:17,562 --> 00:23:20,482
Y cuando te lo cruzaste en las escaleras,
te alteró tanto
429
00:23:20,649 --> 00:23:21,900
que necesitaste un doctor.
430
00:23:22,067 --> 00:23:24,444
No tuvo que ver con cruzármelo.
431
00:23:24,444 --> 00:23:27,823
Fue la acumulación
de todo lo que ha pasado.
432
00:23:27,948 --> 00:23:29,699
¿Qué tuvo que ver Ike, Lucy?
433
00:23:30,700 --> 00:23:32,244
¿Fue él quien prendió el fuego?
434
00:23:32,452 --> 00:23:35,330
Hizo cuanto pudo para convencer a Sy
de no hacerlo.
435
00:23:36,289 --> 00:23:39,042
Le dijo que había otras formas
de conseguir el dinero.
436
00:23:39,167 --> 00:23:42,379
Se ofreció a vender su casa. Dio igual.
437
00:23:42,963 --> 00:23:45,257
Cuando vio que Sy seguía adelante,
438
00:23:45,674 --> 00:23:47,551
no pudo hacer más que ir al almacén
439
00:23:47,676 --> 00:23:49,052
y darle la noche libre al guarda.
440
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
-¿Cómo lo sabes?
- Porque Ike me lo contó.
441
00:23:51,638 --> 00:23:54,182
-¿Por qué te lo contó?
- Porque confiaba en mí.
442
00:23:57,436 --> 00:23:59,104
Y porque éramos amantes.
443
00:24:00,856 --> 00:24:05,068
No iba a dejar a su esposa. Yo lo sabía.
444
00:24:06,736 --> 00:24:08,029
Pero lo quería.
445
00:24:10,157 --> 00:24:11,366
Y aún lo quiero.
446
00:24:29,092 --> 00:24:31,595
Tráfico buscó combinaciones
de ese Cadillac blanco.
447
00:24:31,803 --> 00:24:34,973
Tienen seis. Estamos de suerte,
solo uno está en la ciudad.
448
00:24:35,140 --> 00:24:38,560
-¿Adónde vamos?
- Maxine Serasulo, en Rego Park.
449
00:24:39,019 --> 00:24:41,688
Dile al jefe que salimos.
Le informaremos al volver.
450
00:24:41,980 --> 00:24:43,523
- Se lo haré saber.
- Gracias.
451
00:24:47,027 --> 00:24:48,153
Por aquí.
452
00:24:52,699 --> 00:24:55,243
Normalmente les respeto mucho,
pero esto es de locos.
453
00:24:55,952 --> 00:24:57,704
¿Por qué le diste
esa noche libre al guarda?
454
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
Porque no tenía nada que hacer.
455
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
Su hija estaba de visita desde Florida.
456
00:25:03,376 --> 00:25:05,587
Parece algo sospechoso
457
00:25:05,754 --> 00:25:08,131
que, de pronto, mandes al guarda a casa
458
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
la noche en que arde el almacén.
459
00:25:10,133 --> 00:25:13,386
Wolfe es el padre de mi cuñada.
No protegería ni un bol de pienso.
460
00:25:13,553 --> 00:25:15,680
Lo empleamos para que sienta
que se gana unos dólares.
461
00:25:15,847 --> 00:25:18,517
Ike, discutiste el plan con tu hermano
por adelantado.
462
00:25:18,642 --> 00:25:20,268
Fuiste al almacén la noche del incendio.
463
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Créeme, te esperan 12 personas
464
00:25:23,563 --> 00:25:25,232
que te enviarán a prisión por eso.
465
00:25:25,398 --> 00:25:26,942
¿Cómo saben qué discutí con mi hermano?
466
00:25:27,275 --> 00:25:28,568
Lucy Welker nos lo dijo.
467
00:25:29,027 --> 00:25:32,155
Cuando vuelva a subir al estrado,
testificará al respecto.
468
00:25:32,822 --> 00:25:34,282
Incluido cómo lo sabe.
469
00:25:34,699 --> 00:25:36,826
-¿Se lo dijo?
- Debería darte vergüenza
470
00:25:36,952 --> 00:25:38,620
dejar que una mujer aterrada,
471
00:25:38,828 --> 00:25:41,790
a la que supuestamente quieres,
ponga su vida en peligro
472
00:25:41,915 --> 00:25:45,168
porque es la única capaz de plantar cara
al sinvergüenza de tu hermano.
473
00:25:45,293 --> 00:25:47,420
- No me creo que lo dijese.
- Aguantó la paliza
474
00:25:47,587 --> 00:25:50,382
sin decir nada,
pero que le disparasen fue más
475
00:25:50,507 --> 00:25:52,217
- de lo que aguantar.
-¿Creen que quería eso?
476
00:25:52,217 --> 00:25:54,886
Da igual lo que quisieras. Se lo hiciste.
477
00:25:55,053 --> 00:25:57,347
Tu hermano y tú matasteis a ese bombero.
478
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
E irás a prisión por ambos.
479
00:25:59,057 --> 00:26:00,308
Si supieran por lo que pasé...
480
00:26:00,308 --> 00:26:02,602
No fue nada comparado
con lo que te espera.
481
00:26:02,769 --> 00:26:06,940
Irás a prisión, Ike.
Te juzgaran como cómplice.
482
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Te van a condenar,
483
00:26:08,775 --> 00:26:13,321
y tus hijos crecerán viéndote
cada mes tras el plexiglás.
484
00:26:14,698 --> 00:26:16,116
A no ser que digas la verdad.
485
00:26:26,001 --> 00:26:27,085
No puedo hacerlo.
486
00:26:28,920 --> 00:26:30,797
Llévalo abajo. Mételo en una celda.
487
00:26:31,089 --> 00:26:32,424
Arriba. Vamos.
488
00:26:43,059 --> 00:26:44,811
¿Cómo se llama su novio, Srta. Serasulo?
489
00:26:46,104 --> 00:26:48,773
Jeff Iaccanis. ¿Qué ha hecho ahora?
490
00:26:49,524 --> 00:26:52,027
-¿Cuándo lo vio por última vez?
- Esta mañana.
491
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
¿Dijo qué iba a hacer hoy?
492
00:26:53,903 --> 00:26:56,323
Sí, dijo que iba a por unas muestras.
493
00:26:56,448 --> 00:26:58,116
Muestras de ropa.
494
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
Las llevaría a un tipo que las vende
495
00:26:59,993 --> 00:27:02,037
en un mercadillo
de la Sexta avenida los findes.
496
00:27:02,162 --> 00:27:04,581
Por eso necesitaba el coche,
y yo fui a trabajar en bus.
497
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
¿Sabe si iba a ver a alguien?
498
00:27:07,000 --> 00:27:08,418
Sé que iba a ver a Butchie
499
00:27:09,169 --> 00:27:10,879
porque me pidió algo para llevarle.
500
00:27:11,087 --> 00:27:13,840
-¿Qué pidió?
-¿De qué va esto?
501
00:27:14,424 --> 00:27:16,718
Solo queremos saber qué hicieron hoy
502
00:27:16,718 --> 00:27:18,053
Butchie y tu novio.
503
00:27:18,637 --> 00:27:20,889
Me pidió unas pastillas
para la novia de Butchie.
504
00:27:21,056 --> 00:27:22,182
¿Sabes dónde está Butchie?
505
00:27:22,599 --> 00:27:23,642
No.
506
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Lamentamos tener que decírtelo,
507
00:27:27,479 --> 00:27:28,980
pero tu novio murió hoy.
508
00:27:30,106 --> 00:27:31,399
Genial.
509
00:27:32,901 --> 00:27:35,195
Si quieres unos minutos para recomponerte,
tú misma.
510
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
¿Cómo pasó?
511
00:27:37,530 --> 00:27:40,575
Estaba cometiendo un delito
y un agente de policía lo mató.
512
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
Capullo.
513
00:27:42,744 --> 00:27:44,704
¿Crees que Butchie estaba con él?
514
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Por supuesto.
515
00:27:46,748 --> 00:27:49,209
Que sepas que Butchie se fue
y lo dejó morir en la calle.
516
00:27:50,543 --> 00:27:52,921
-¿Se fue con mi coche?
- Sí.
517
00:27:53,922 --> 00:27:56,633
¡Hijo de puta! Jeff me dijo
518
00:27:56,800 --> 00:28:00,220
que solo conduciría él.
No le dejo conducir mi coche a Butchie.
519
00:28:00,387 --> 00:28:02,347
Pase lo que pase,
nunca dejo conducir a Butchie.
520
00:28:02,514 --> 00:28:03,848
Debemos encontrar a Butchie.
521
00:28:04,683 --> 00:28:07,018
Primer bloque de Yellowstone Boulevard,
tras la autopista.
522
00:28:07,227 --> 00:28:09,104
Una casa de dos familias
con toldo blanco y rosa.
523
00:28:09,229 --> 00:28:11,022
Butchie está detrás, a la derecha.
524
00:28:11,189 --> 00:28:13,817
Y mejor que el Cadillac
no tenga un rasguño,
525
00:28:14,025 --> 00:28:16,277
o decidle a Butchie que lo va a pagar.
526
00:28:16,444 --> 00:28:17,821
Me da igual que esté en prisión.
527
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Se lo diremos.
528
00:28:19,572 --> 00:28:22,242
Menudo imbécil elegí de novio, ¿eh?
529
00:28:39,092 --> 00:28:40,927
¿Esa cosa de Michael es esta tarde?
530
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
- Sí.
-¿Cómo pinta?
531
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
Puede pasar cualquier cosa.
532
00:28:48,309 --> 00:28:49,936
He hablado con Gary Moretti.
533
00:28:51,312 --> 00:28:53,398
-¿Sí?
- No hagas eso.
534
00:28:53,648 --> 00:28:54,899
No sé de qué hablas.
535
00:28:55,066 --> 00:28:57,444
Has trabajado mucho por tu reputación.
536
00:28:57,610 --> 00:28:59,571
Una tontería así y la pierdes.
537
00:29:02,407 --> 00:29:05,201
Harías lo que fuese por tu hijo, ¿no?
Michael es mi hijo.
538
00:29:05,577 --> 00:29:07,912
- Deja que siga su curso, Baldwin.
-¿Qué quieres decir?
539
00:29:08,288 --> 00:29:09,372
¿Que confíe en el sistema?
540
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
El tipo mata a su mujer, se libra.
541
00:29:12,083 --> 00:29:14,419
Engaña al juez
para conseguir visitas supervisadas.
542
00:29:14,711 --> 00:29:16,296
Ahora va a por la custodia.
543
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
No digo que te cruces de brazos.
544
00:29:18,381 --> 00:29:21,050
No. Quizá pase,
porque el juez puede considerar
545
00:29:21,217 --> 00:29:22,927
que estar
con su padre drogadicto y asesino
546
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
- es lo mejor para Michael.
- O quizá no pase.
547
00:29:27,807 --> 00:29:29,851
Le prometí a Michael
que no volvería con su padre.
548
00:29:30,018 --> 00:29:31,227
Le di mi palabra.
549
00:29:31,394 --> 00:29:33,730
También prometiste seguir en su vida.
550
00:29:33,897 --> 00:29:36,065
Si te encierran o te despiden,
551
00:29:36,191 --> 00:29:37,692
te lo quitarán, pase lo que pase.
552
00:29:37,692 --> 00:29:39,277
Y lo pondrán con otro padre de acogida.
553
00:29:39,444 --> 00:29:40,904
- Y no estaría contigo.
- No.
554
00:29:41,070 --> 00:29:44,741
La cosa es que si va con su padre,
acabará muerto.
555
00:29:52,207 --> 00:29:53,249
El peso del mundo.
556
00:29:57,212 --> 00:29:59,547
¿Qué tal estudiando
para el examen de sargento?
557
00:30:00,006 --> 00:30:01,007
Bien.
558
00:30:02,967 --> 00:30:07,889
Bajo ningún concepto te saltes
los procedimientos de casos asistidos.
559
00:30:08,515 --> 00:30:11,184
- Sí, estoy en ello.
- Y recuerda una cosa,
560
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
un prisionero nunca es un caso asistido.
561
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
Intento usar mnemónica.
562
00:30:17,357 --> 00:30:19,692
-¿Sabes qué es una mnemónica?
- No.
563
00:30:21,194 --> 00:30:25,406
"Me Veo Tonto Memorizando Juntos Sobre
Unos Nueve Planetas".
564
00:30:26,032 --> 00:30:29,661
Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter...
565
00:30:29,661 --> 00:30:32,205
Sí, aún no se me ocurrió ninguna.
566
00:30:33,790 --> 00:30:37,585
Ojalá me hubiese guardado mis fichas.
567
00:30:37,877 --> 00:30:40,463
Estaba tan cabreado cuando salí del examen
568
00:30:40,588 --> 00:30:42,215
- que las tiré todas.
-¿Sí?
569
00:30:42,549 --> 00:30:46,427
Me quedé en blanco, sudando a chorros,
con el estómago revuelto.
570
00:30:47,011 --> 00:30:48,555
No recordaba ni mi nombre.
571
00:30:48,888 --> 00:30:50,890
- Esas cosas pasan.
- Disculpa,
572
00:30:51,266 --> 00:30:54,143
era el sargento de guardia.
Ike Korensky ha intentado ahorcarse.
573
00:31:04,529 --> 00:31:05,947
- Sigue respirando.
-¿Con qué lo hizo?
574
00:31:05,947 --> 00:31:08,616
Su camisa.
Le quité el cinturón y los cordones.
575
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
¿Cuándo lo viste por última vez?
576
00:31:10,243 --> 00:31:13,580
Hace diez minutos. Estaba bien.
Pidió algo para comer.
577
00:31:13,955 --> 00:31:16,207
Quiero un poli en la ambulancia con él.
578
00:31:16,833 --> 00:31:18,376
-¿Sobrevivirá?
- No lo sé.
579
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
URGENCIAS
580
00:31:37,145 --> 00:31:40,231
- Supongo que no funcionó.
-¿Quizá eso es bueno?
581
00:31:41,024 --> 00:31:43,776
- No lo entendéis.
- Pues ayúdanos, Ike.
582
00:31:44,193 --> 00:31:46,821
Dinos por qué tu mujer merece ser viuda
583
00:31:46,946 --> 00:31:49,574
y tus hijos merecen quedarse sin padre.
584
00:31:51,451 --> 00:31:54,078
- Están mejor sin mí.
- No creen eso.
585
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Ahora no. Pero cuando vean en qué me metí,
586
00:31:57,206 --> 00:32:00,752
la clase de persona que soy,
desearan que lo hubiese hecho antes.
587
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
- Te equivocas.
- Aún eres joven.
588
00:32:03,671 --> 00:32:06,341
Créeme, no siempre le haces
un favor a la gente siguiendo vivo.
589
00:32:08,051 --> 00:32:09,886
Mi padre se suicidó, Ike.
590
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
Tenía todo tipo de problemas.
Se metió en todo tipo de líos.
591
00:32:13,181 --> 00:32:15,516
Nunca he pensado que estoy mejor sin él.
592
00:32:17,727 --> 00:32:19,479
Siento que pasaras por eso.
593
00:32:20,897 --> 00:32:22,231
No conocí a tu padre.
594
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
Pero sé que en mi comunidad,
595
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
lo peor que puedes hacer
es traicionar a tu familia,
596
00:32:29,113 --> 00:32:30,990
a tu hermano. ¿Cómo le veré a la cara?
597
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
¿Cómo verás a la cara a la mujer
que tu hermano intentó matar?
598
00:32:36,287 --> 00:32:37,372
No puedo.
599
00:32:38,748 --> 00:32:40,959
Quizá tienes otra oportunidad de hacerlo.
600
00:32:51,970 --> 00:32:53,262
¿Dónde estabas esta mañana?
601
00:32:53,596 --> 00:32:56,349
Déjame pensar, quiero hacer esto bien.
602
00:32:56,683 --> 00:32:59,686
Esta mañana tome café con mi novia.
603
00:32:59,978 --> 00:33:01,854
Mi prometida, de hecho.
604
00:33:04,524 --> 00:33:06,526
- Luego fui a la ciudad.
-¿Cómo fuiste?
605
00:33:06,693 --> 00:33:08,486
El tren F, en Continental Avenue.
606
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Nos informaron de que tú y otro individuo
607
00:33:10,655 --> 00:33:12,573
fuisteis vistos esta mañana en un coche.
608
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Quizá conduje a Continental Avenue.
609
00:33:15,702 --> 00:33:18,329
-¿Quién era el otro individuo?
- Un amigo.
610
00:33:18,454 --> 00:33:20,081
-¿Dónde está?
- No lo sé.
611
00:33:20,373 --> 00:33:22,458
- Creemos que lo sabes, Butchie.
- No lo sé.
612
00:33:22,667 --> 00:33:24,460
¿Quieres que te llevemos adonde está
613
00:33:24,460 --> 00:33:25,837
y te lo mostremos?
614
00:33:26,879 --> 00:33:29,173
Fui en coche a la ciudad, eso es todo.
615
00:33:29,298 --> 00:33:31,843
Y de camino,
él decidió parar y matar a alguien,
616
00:33:31,968 --> 00:33:33,177
¿por eso te puso al volante?
617
00:33:33,177 --> 00:33:35,638
Al jurado no le costará creerlo.
618
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
¿Creéis que soy un sicario?
619
00:33:38,016 --> 00:33:40,184
Mi tipo de delito
es robar unos Rolex falsos
620
00:33:40,309 --> 00:33:43,271
a pringados en Canal Street
y venderlos a 15 dólares.
621
00:33:43,271 --> 00:33:46,107
Enhorabuena, has subido de liga.
622
00:33:46,107 --> 00:33:47,233
Ahora te caerá
623
00:33:47,233 --> 00:33:50,737
conspiración de asesinato
e intento de asesinato de un policía.
624
00:33:50,862 --> 00:33:53,197
Eso te encerrará unos 25 años.
625
00:33:53,322 --> 00:33:55,491
Por otra parte,
será más impresionante en prisión
626
00:33:55,491 --> 00:33:57,744
- que robar un puñado de Rolex.
- Esperad un momento.
627
00:33:57,744 --> 00:34:00,204
¡Yo no disparé! ¡Ni toqué la pistola!
628
00:34:00,455 --> 00:34:01,622
Solo conduje.
629
00:34:01,622 --> 00:34:03,583
Para conspiración de asesinato,
conducir basta.
630
00:34:03,791 --> 00:34:05,168
¿Para quién trabaja Jeff, Butchie?
631
00:34:05,334 --> 00:34:07,754
Vale. Si te lo digo, estoy muerto.
632
00:34:07,962 --> 00:34:10,631
Dinos qué pasó y te protegeremos.
633
00:34:10,882 --> 00:34:12,842
Como protegisteis a esa mujer.
634
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
Está viva y sin un rasguño.
635
00:34:14,927 --> 00:34:17,597
Pero si te parece demasiado riesgo,
diremos que no colaboraste,
636
00:34:17,764 --> 00:34:20,641
te entregaremos al fiscal
y puedes probar suerte en el juzgado.
637
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
Trabajaba para Korensky.
638
00:34:27,690 --> 00:34:29,358
Jeff cobraba 20 y yo diez.
639
00:34:29,358 --> 00:34:30,443
Bien.
640
00:34:32,862 --> 00:34:36,157
Hoy solo quería colocarme
y quedarme en cama con mi novia.
641
00:34:47,251 --> 00:34:49,921
- Llega tarde, inspector.
- Lo siento, señoría.
642
00:34:50,088 --> 00:34:52,298
Y debería haber traído a Michael.
643
00:34:52,548 --> 00:34:53,549
¿Dónde está?
644
00:34:54,592 --> 00:34:56,803
Se fue del colegio tras la segunda clase.
645
00:34:56,803 --> 00:34:58,721
- No sé dónde está.
- Me lo esperaba.
646
00:34:58,888 --> 00:35:00,056
Ya basta, Sr. Woodruff.
647
00:35:00,473 --> 00:35:02,475
Busqué en casa. Llamé a su tía.
648
00:35:02,767 --> 00:35:05,103
Llamé a sus amigos. Nadie sabe dónde está.
649
00:35:05,353 --> 00:35:08,064
Solicito que, como mínimo,
se ponga fin a la orden de acogida
650
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
de Michael con el inspector Jones.
651
00:35:10,191 --> 00:35:13,736
- No hay base para ello, señoría.
- La base es que el inspector Jones
652
00:35:13,736 --> 00:35:15,738
oculta el paradero de Michael
653
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
porque teme el resultado
654
00:35:17,406 --> 00:35:19,033
de este proceso o es negligente.
655
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
En cualquier caso,
no debería ser el adulto responsable
656
00:35:21,828 --> 00:35:22,995
del bienestar del chico.
657
00:35:22,995 --> 00:35:25,665
Srta. Friedman, no discutiré eso ahora.
658
00:35:25,790 --> 00:35:29,001
El chico no está aquí, no procederé
con la vista hasta que lo esté.
659
00:35:29,210 --> 00:35:32,255
Lo que sugiero es que todos se esfuercen
660
00:35:32,421 --> 00:35:34,590
en encontrarlo y traerlo.
661
00:35:35,091 --> 00:35:37,635
Srta. Kingston,
confió en que sea parte de ello.
662
00:35:37,844 --> 00:35:38,928
Sí, señoría.
663
00:35:39,095 --> 00:35:41,264
Informen al tribunal cuando lo encuentren.
664
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Mientras, se levanta la sesión.
665
00:35:48,521 --> 00:35:51,357
¿Por qué tu calaña siempre sigue la ley,
666
00:35:51,482 --> 00:35:53,860
respeta la ley,
hasta que se os pone en contra?
667
00:35:53,985 --> 00:35:55,403
No quiero discutir contigo, Craig.
668
00:35:55,528 --> 00:35:56,696
No, claro que no.
669
00:35:56,946 --> 00:36:00,491
No será fácil mirar a un padre a la cara
y decirle que le robaste a su hijo.
670
00:36:00,491 --> 00:36:02,326
Craig, no es lugar para esto.
671
00:36:02,493 --> 00:36:05,037
- No te veo como un padre.
- No, pero lo soy.
672
00:36:05,413 --> 00:36:07,623
Da igual lo que pienses de mí.
673
00:36:07,748 --> 00:36:09,417
Soy el padre de Michael.
674
00:36:09,917 --> 00:36:13,796
- Yo. No tú.
- Debe parar esto ya.
675
00:36:13,921 --> 00:36:16,215
Tráelo, ¿me oyes? Tráelo o voy a olvidar
676
00:36:16,465 --> 00:36:18,885
que soy un buen cristiano que sigue la ley
677
00:36:18,885 --> 00:36:19,969
e iré a por ti.
678
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
Controle a su cliente, Srta. Friedman.
679
00:36:21,929 --> 00:36:24,056
- Craig, ya basta.
- Da igual qué me pase,
680
00:36:24,390 --> 00:36:25,474
iré a por ti.
681
00:36:38,988 --> 00:36:42,325
Baldwin... Baldwin, escucha.
682
00:36:48,080 --> 00:36:50,833
Puedo protegerte si lo tienes,
pero debes meterlo en un taxi
683
00:36:50,958 --> 00:36:53,211
- y mandarlo a mi oficina.
- No lo tengo.
684
00:36:53,586 --> 00:36:55,546
No tengo tiempo de convencerte
de que digo la verdad
685
00:36:55,713 --> 00:36:57,423
y me da igual que me creas o no.
686
00:36:57,924 --> 00:36:59,550
Ha huido. No sé dónde está.
687
00:37:01,844 --> 00:37:05,097
-¿Tienes alguna idea de dónde está?
- No.
688
00:37:07,516 --> 00:37:08,851
Tienes mi móvil.
689
00:37:09,060 --> 00:37:10,686
¿Me llamas en cuanto sepas algo?
690
00:37:11,270 --> 00:37:12,355
Sí.
691
00:37:12,980 --> 00:37:14,815
Volveré e intentaré hablar con ellos.
692
00:37:14,982 --> 00:37:16,067
Oye, un momento.
693
00:37:18,986 --> 00:37:20,488
Siento lo de esta mañana.
694
00:37:21,656 --> 00:37:24,158
Vale. Ve a buscarlo.
695
00:37:31,707 --> 00:37:35,586
- Gracias por venir, Sr. Kerasic.
-¿Ha decidido ir a juicio?
696
00:37:36,879 --> 00:37:37,838
Sí.
697
00:37:38,005 --> 00:37:39,799
Pues tiene derecho
a representación competente,
698
00:37:39,924 --> 00:37:41,550
ese soy yo.
699
00:37:42,009 --> 00:37:44,178
Sí, me dijeron que es bueno.
700
00:37:44,720 --> 00:37:46,806
Muchos creen que necesita
consejo externo para ganar.
701
00:37:46,931 --> 00:37:49,934
Chorradas. Puedo enfrentarme
a cualquiera de estos.
702
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
- Bien.
- Y más.
703
00:37:53,104 --> 00:37:54,647
Está claro que no es un problema
704
00:37:54,772 --> 00:37:57,608
- si trabajaba o no en el bar.
- No admita nada.
705
00:37:57,775 --> 00:38:01,862
No, digo que pueden probarlo.
Es decir, no hay duda,
706
00:38:02,029 --> 00:38:03,489
- pueden probarlo.
- Ya.
707
00:38:04,156 --> 00:38:05,908
Entonces, ¿qué hacemos?
708
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
Seremos breves y concisos.
709
00:38:08,494 --> 00:38:10,162
Tendrán su historial enfrente.
710
00:38:10,413 --> 00:38:13,082
Les dejaré clara
la naturaleza desproporcionada
711
00:38:13,249 --> 00:38:14,542
del castigo sugerido.
712
00:38:15,293 --> 00:38:17,962
Tengo buena relación
con la mayoría de miembros del tribunal.
713
00:38:18,129 --> 00:38:19,380
Con suerte, el que nos toque
714
00:38:19,380 --> 00:38:21,257
no estará falto de bondad cuando decida.
715
00:38:21,424 --> 00:38:24,969
Sí. ¿Le parece mala idea ir a juicio?
716
00:38:25,636 --> 00:38:26,804
Es una idea terrible.
717
00:38:27,430 --> 00:38:30,599
Pero es lo que quiere hacer y eso haremos.
718
00:38:44,155 --> 00:38:46,324
-¿Dónde está?
- En la sala de descanso, con Rita.
719
00:38:49,243 --> 00:38:51,787
- Miller, enciérralo.
- Hecho.
720
00:38:52,038 --> 00:38:54,081
Quiero que venga mi abogado.
721
00:38:54,290 --> 00:38:57,585
No puede hacer nada por ti aquí.
Que te vea en el 100 de Centre Street.
722
00:38:57,710 --> 00:38:59,420
-¿Cuándo?
- En dos horas.
723
00:38:59,879 --> 00:39:02,631
-¡No quiero esperar dos horas!
- No te queda otra.
724
00:39:06,927 --> 00:39:10,139
- Lo acabamos de traer.
- Bien hecho. Quizá esta vez funcione.
725
00:39:10,431 --> 00:39:11,432
Eso espero.
726
00:39:11,640 --> 00:39:13,517
¿Hará el examen de sargento
el próximo sábado?
727
00:39:14,810 --> 00:39:15,936
Sí.
728
00:39:16,103 --> 00:39:18,272
- Tiene el día libre.
- Gracias.
729
00:39:19,565 --> 00:39:21,609
Tome mi copia de la guía de patrulla.
730
00:39:21,817 --> 00:39:24,278
- No hace falta, tengo una.
- La mía tiene mis notas.
731
00:39:25,738 --> 00:39:28,074
Está bien. Gracias.
732
00:39:30,576 --> 00:39:31,577
Buena suerte.
733
00:39:40,461 --> 00:39:42,838
Inspector, ¿está aquí?
734
00:39:43,923 --> 00:39:45,049
En la celda.
735
00:39:45,216 --> 00:39:47,176
-¿Y Lucy?
- Por aquí.
736
00:39:54,517 --> 00:39:56,477
Podrás oírlo de la fiscal en persona.
737
00:39:56,936 --> 00:39:58,771
Tú testificarás, Ike testificará
738
00:39:58,938 --> 00:40:01,148
y el conductor de esta mañana testificará.
739
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
Cuantos más, mejor.
740
00:40:02,983 --> 00:40:06,362
- No puede haceros desaparecer a todos.
- Simon Korensky morirá en prisión, Lucy.
741
00:40:06,529 --> 00:40:09,073
No es algo que le desee a nadie.
742
00:40:09,240 --> 00:40:11,200
En su caso, puedes hacer una excepción.
743
00:40:11,784 --> 00:40:13,869
¿Podría ver a Ike?
744
00:40:15,579 --> 00:40:17,665
Claro. Te llevaremos.
745
00:40:22,503 --> 00:40:23,796
Gracias.
746
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
- Deberíamos empezar con el papeleo.
-¿Me lo deja un momento?
747
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Comenzaré con el papeleo.
748
00:40:38,727 --> 00:40:40,771
Da igual qué pensase de usted
al comenzar el caso,
749
00:40:41,063 --> 00:40:42,982
quiero agradecerle todo lo que hizo.
750
00:40:43,649 --> 00:40:47,236
Da igual qué pensase de mí,
tenía razones para ello.
751
00:40:47,862 --> 00:40:49,029
Este no quiero perderlo.
752
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
¿No como otros que no le importan?
753
00:40:51,699 --> 00:40:53,742
Tiene razón, no quiero perder ninguno.
754
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
- Un placer trabajar con usted.
- Y con usted.
755
00:41:14,138 --> 00:41:15,473
¿Qué pasó?
756
00:41:15,598 --> 00:41:17,475
Michael se fue del colegio
antes de recogerlo.
757
00:41:17,600 --> 00:41:20,311
-¿No sabes de él?
- He buscado en todas partes.
758
00:41:20,728 --> 00:41:22,897
-¿Ha hecho algo así antes?
- Nunca.
759
00:41:23,022 --> 00:41:25,483
- Querrás encontrarlo rápido.
- Sí, claro.
760
00:41:25,483 --> 00:41:27,109
-¿Tienes su móvil?
- Sí.
761
00:41:27,234 --> 00:41:28,819
Pedimos el historial y lo clonamos.
762
00:41:28,944 --> 00:41:30,863
Sin orden judicial, ni hablar.
763
00:41:31,071 --> 00:41:32,823
¿Tienes una foto en la taquilla?
764
00:41:33,032 --> 00:41:34,825
- Sí.
-¿Hago algunos carteles?
765
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
Sí, y dáselos a las patrullas.
766
00:41:36,577 --> 00:41:38,329
Envía una alerta a todas las brigadas.
767
00:41:38,579 --> 00:41:40,789
Danos una lista de sitios
a los que suele ir.
768
00:41:40,998 --> 00:41:42,833
Vale, iré a por la foto.
769
00:41:45,294 --> 00:41:47,630
-¿Se lo dices al jefe?
- Sí.
770
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Debo preguntarlo.
771
00:41:56,096 --> 00:41:57,556
No lo tengo, Andy.
772
00:41:57,723 --> 00:42:00,017
Lo entendería si lo hubieses ocultado.
773
00:42:01,352 --> 00:42:02,478
Ojalá...
774
00:42:04,480 --> 00:42:05,814
porque según lo que ocurra,
775
00:42:05,940 --> 00:42:08,150
quizá me pase la vida
arrepentido por no haberlo hecho.
776
00:42:14,031 --> 00:42:16,951
- Preguntaré a la policía de transporte.
- Gracias.
777
00:42:17,451 --> 00:42:19,203
- Aparecerá.
- Ya.
778
00:43:12,089 --> 00:43:14,091
Subtítulos: Alex R. Fortes
60420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.