Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
Teniente Thomas Bale. ¿Cómo van las cosas?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,756
Había un Bale en Asuntos Internos.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,633
-¿Son familia?
- Soy yo.
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,968
Sé que es un estigma,
6
00:00:10,135 --> 00:00:11,761
pero soy un buen jefe.
7
00:00:11,886 --> 00:00:13,013
Cubriros las espaldas
8
00:00:13,138 --> 00:00:14,597
ya mismo.
9
00:00:14,764 --> 00:00:16,558
¿Cuántas noches has salido esta semana?
10
00:00:16,558 --> 00:00:19,811
Lo que acabas de decir
no tiene que ver con el trabajo.
11
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Salgo a divertirme,
12
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
y tengo derecho.
13
00:00:22,772 --> 00:00:25,275
Para las mujeres
es difícil ganarse el respeto.
14
00:00:25,483 --> 00:00:28,361
Y una manera de perderlo
es coquetear con los compañeros.
15
00:00:28,486 --> 00:00:30,655
Nunca he tenido problemas con los hombres.
16
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Solo he tenido problemas
con otras mujeres policías.
17
00:00:33,825 --> 00:00:35,702
-¿Qué puñetas es esto?
- Una rata muerta.
18
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
L. P. C. ¿Qué puñetas significa?
19
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
¿Qué dice?
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,167
"Lo pagarás, cabrón".
21
00:00:44,335 --> 00:00:45,420
Esto no es una broma.
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,022
La víctima es una mujer, Tina Most.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,900
La tiraron en la basura,
estaba embarazada.
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
Hematomas en el cuello. Tenía 18 años.
25
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Estaba al final del embarazo.
26
00:01:17,285 --> 00:01:18,536
¿La encontró un obrero?
27
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
Una mano salía de la bolsa.
28
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
-¿Y sus documentos?
- Los tiene Clark.
29
00:01:21,873 --> 00:01:24,501
-¿Dónde está Clark?
- En su coche.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,586
Dijo que lo despertásemos a su llegada.
31
00:01:27,170 --> 00:01:28,421
¿Despertarlo?
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,466
Que arree él solo.
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,679
La víctima es una mujer embarazada.
Clark está sobando en el coche.
34
00:01:36,805 --> 00:01:38,681
Se ve que sale todas las noches.
35
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
- Sí.
-¿Lo despierto?
36
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
¿Eres su madre? Porque yo no.
37
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Nos siguió cuando salimos.
38
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
-¿Qué tenemos?
- Una mujer.
39
00:01:49,400 --> 00:01:51,444
Analizaremos el escenario
e investigaremos.
40
00:01:51,653 --> 00:01:53,321
Será el primero en enterarse.
41
00:01:53,446 --> 00:01:57,033
Analicemos todos el escenario del crimen
y hablémoslo.
42
00:01:57,408 --> 00:02:00,078
Ya he analizado el escenario del crimen.
43
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
Si quiere deliberar conmigo,
llámeme al móvil.
44
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
Quédese aquí.
45
00:02:03,998 --> 00:02:06,626
Nos aseguraremos
de ir en la dirección correcta.
46
00:02:06,793 --> 00:02:08,294
Nos vemos aquí en 20 minutos.
47
00:02:08,878 --> 00:02:12,215
-¿Y Clark?
- Ya está preguntando en la zona.
48
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Llámelo. Dentro de 20 minutos aquí.
49
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
¿Lo encontró usted?
50
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Llamaré a John.
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,682
Lo haré yo.
52
00:02:46,166 --> 00:02:47,208
John.
53
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
De acuerdo. Gracias, Dave.
54
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Te lo agradezco.
55
00:04:22,220 --> 00:04:23,304
Me estás poniendo nervioso.
56
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
Los peces están en el fondo de la pecera.
57
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
Igual están durmiendo.
58
00:04:27,809 --> 00:04:29,644
No, hay azufre en la superficie.
59
00:04:30,019 --> 00:04:31,896
Y están de lado. ¿Cuánto llevan así?
60
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
No lo sé.
61
00:04:37,110 --> 00:04:38,653
Si quieres, vienes.
62
00:04:39,612 --> 00:04:40,780
¿Por qué no?
63
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
Greg, Baldwin.
64
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
{\an8}Robo en la primera con la A.
Una mujer llamada Lorraine Stuval.
65
00:04:50,248 --> 00:04:51,457
{\an8}¿Adónde van?
66
00:04:51,708 --> 00:04:54,836
{\an8}Tenemos a un tipo
que dejó un mensaje de voz a Tina Most.
67
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
¿Quién le dio el mensaje?
68
00:04:56,462 --> 00:04:57,588
Vivía con los padres.
69
00:04:57,755 --> 00:05:00,300
Dicen que la hija recibió
un mensaje de voz
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,093
- y lo guardaron.
- Quisiera oírlo.
71
00:05:03,469 --> 00:05:05,054
{\an8}Era de un tal Michael Cozen,
72
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
{\an8}le decía que sentía que hubiese abortado.
73
00:05:07,974 --> 00:05:10,810
{\an8}Tina estaba embarazada de ocho meses,
no tiene lógica.
74
00:05:10,935 --> 00:05:13,813
{\an8}El tal Michael dejó un número.
Vamos a hablar con él.
75
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
¿Qué más sabemos de la víctima?
76
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
{\an8}Seis meses en Rikers por tráfico de meta.
Salió hace ocho semanas.
77
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
Bien. En cuanto a los mensajes,
78
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
antecedentes, interrogatorios,
79
00:05:22,989 --> 00:05:25,366
{\an8}quiero saber todo lo que ocurre
en mi brigada.
80
00:05:25,366 --> 00:05:26,784
Manténganme informado al instante.
81
00:05:27,577 --> 00:05:28,786
Los peces se inclinan.
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
Están de lado.
83
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
Es un problema del agua.
84
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
-¿Quién se ocupa?
- Yo.
85
00:05:33,750 --> 00:05:35,043
Pues manténgame informado.
86
00:05:44,594 --> 00:05:47,597
- Buenos días, señora Stuval. ¿Cómo está?
- No muy bien.
87
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
¿Qué ha pasado?
88
00:05:49,599 --> 00:05:51,851
Me ha robado un hombre enmascarado.
89
00:05:52,101 --> 00:05:53,144
¿Cómo entró?
90
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
{\an8}Llamó.
91
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
{\an8}Abrí la puerta.
92
00:05:57,440 --> 00:05:58,941
{\an8}No miré por la mirilla.
93
00:05:59,108 --> 00:06:01,152
-¿Qué pasó luego?
- Me pegó un puñetazo
94
00:06:01,319 --> 00:06:02,612
y me inmovilizó.
95
00:06:02,820 --> 00:06:04,947
{\an8}Intenté gritar
y me dijo: "Cállate, zorra".
96
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Y me tapó la boca con cinta.
97
00:06:06,824 --> 00:06:09,702
No necesitaba pegarme.
Le hubiera dado lo que quería.
98
00:06:09,869 --> 00:06:10,995
¿Qué se llevó?
99
00:06:11,204 --> 00:06:14,499
{\an8}Un anillo de brillantes de mi abuela,
lo tenía debajo del colchón.
100
00:06:14,665 --> 00:06:16,042
¿Lo tenía siempre ahí?
101
00:06:16,918 --> 00:06:19,420
{\an8}Lo acababa de sacar del banco
para venderlo.
102
00:06:20,046 --> 00:06:22,423
{\an8}Estoy mal de dinero.
103
00:06:22,548 --> 00:06:23,925
{\an8}¿Quién sabía que lo tenía?
104
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Solo yo.
105
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
¿Vive sola, señora?
106
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Con mi marido.
107
00:06:29,180 --> 00:06:31,057
-¿Es él?
- El día de la boda.
108
00:06:31,057 --> 00:06:34,060
Por la foto,
parece que se casaron en la cárcel.
109
00:06:34,227 --> 00:06:35,561
Él no ha sido.
110
00:06:35,561 --> 00:06:38,189
{\an8}No tengan prejuicios.
111
00:06:38,356 --> 00:06:39,816
¿Por qué cumplía condena?
112
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
{\an8}Le dieron la perpetua
por un robo con homicidio,
113
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
{\an8}pero no fue homicidio.
114
00:06:44,821 --> 00:06:47,490
{\an8}El vendedor
tuvo un infarto dos días después.
115
00:06:47,824 --> 00:06:49,534
Salió hace seis meses.
116
00:06:50,284 --> 00:06:51,619
¿No le dieron la perpetua?
117
00:06:52,245 --> 00:06:55,706
{\an8}Le conmutaron la pena
porque salvó a un guardia
118
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
durante un motín.
119
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
Demostró que tenía buen corazón
120
00:06:59,752 --> 00:07:01,587
y que era inocente.
121
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
{\an8}Tenemos que hablar con él.
122
00:07:03,381 --> 00:07:06,467
{\an8}¿Puede decirnos su nombre y dónde está?
123
00:07:09,011 --> 00:07:10,263
{\an8}Leon Belcon.
124
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
{\an8}Puede que esté en el Scrap Bar.
125
00:07:13,933 --> 00:07:16,394
Por favor, díganle
que sé que no ha sido él.
126
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
- Se lo diremos.
- Gracias.
127
00:07:18,396 --> 00:07:19,480
Adiós.
128
00:07:26,154 --> 00:07:27,238
Siéntese.
129
00:07:29,866 --> 00:07:31,075
Señor Cozen...
130
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
{\an8}anoche agredieron a Tina Most.
131
00:07:34,120 --> 00:07:36,581
En el registro de llamadas
ha salido su nombre.
132
00:07:36,581 --> 00:07:37,748
¿Tina está bien?
133
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
¿De qué la conoce?
134
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
{\an8}Somos amigos. Mi mujer, Tina y yo.
135
00:07:42,628 --> 00:07:43,504
¿Amigos de qué?
136
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
No entiendo la pregunta.
137
00:07:45,423 --> 00:07:48,176
{\an8}Los traficantes de 18 años
no van a Columbus Avenue.
138
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
A no ser que la amistad...
139
00:07:50,052 --> 00:07:52,263
se basase en algún tipo de venta.
140
00:07:52,555 --> 00:07:55,141
{\an8}No. Tina era nuestra madre de alquiler.
141
00:07:55,391 --> 00:07:58,478
{\an8}Íbamos a adoptar a su hijo,
pero abortó hace dos días.
142
00:07:58,478 --> 00:08:00,313
¿Por eso le dejó ese mensaje?
143
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
Estábamos destrozados.
144
00:08:05,860 --> 00:08:07,069
{\an8}Señor Cozen...
145
00:08:08,654 --> 00:08:10,114
han asesinado a Tina Most.
146
00:08:11,908 --> 00:08:12,909
Ha dicho que la agredieron.
147
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Si usted sabía algo,
148
00:08:14,827 --> 00:08:16,954
o nos enteramos
que ella quería engañarles,
149
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
hará bien en decírnoslo ahora.
150
00:08:18,664 --> 00:08:22,710
-¿Engañarnos? ¿A qué se refiere?
- Tina estaba embarazada.
151
00:08:23,294 --> 00:08:24,629
¿Nos mintió?
152
00:08:24,754 --> 00:08:27,715
La llamó en calidad de amigo,
como si la adopción fuese secreta,
153
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
quizá usted también miente.
154
00:08:30,551 --> 00:08:33,429
El proceso de adopción
no era totalmente legal.
155
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
No era...
156
00:08:35,223 --> 00:08:38,309
Sé que parece sórdido,
pero era una transacción no oficial.
157
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
¿Estaban comprando el niño?
158
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
Mi mujer sufre endometriosis
y yo tengo problemas de motilidad.
159
00:08:44,440 --> 00:08:45,566
Sinvergüenza.
160
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
¿Disculpe?
161
00:08:47,568 --> 00:08:49,654
- Venga, tranquilo.
- Sí, como tenían pasta,
162
00:08:49,654 --> 00:08:50,821
¿por qué no comprarlo?
163
00:08:50,947 --> 00:08:52,156
Durante tres años,
164
00:08:52,281 --> 00:08:55,159
hemos hecho tratamientos
para la fertilidad.
165
00:08:55,368 --> 00:08:58,579
- La adopción era casi imposible.
-¿Cuánto les había cobrado Tina?
166
00:08:59,038 --> 00:09:01,624
- Cinco mil.
- Que perdió cuando abortó.
167
00:09:01,874 --> 00:09:04,835
Nos dijeron que era para gastos médicos.
168
00:09:05,294 --> 00:09:07,380
-¿Quién se lo dijo?
- Steve McClintock.
169
00:09:07,797 --> 00:09:10,174
El enfermero de la clínica.
Era el intermediario.
170
00:09:10,299 --> 00:09:13,135
- Nos presentó a Tina.
-¿Y cómo ocurrió?
171
00:09:13,594 --> 00:09:14,512
Pregunten a mi mujer.
172
00:09:14,887 --> 00:09:16,097
Nombre de la clínica.
173
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
- Número de Steve.
- Y de quienes puedan confirmar
174
00:09:18,599 --> 00:09:20,935
dónde estuvo anoche hasta esta mañana.
175
00:09:33,030 --> 00:09:34,574
¿Este es tu nuevo método?
176
00:09:34,574 --> 00:09:37,243
¿Soltar lo primero
que se te pasa por la cabeza?
177
00:09:37,743 --> 00:09:39,745
¿Comprar un niño
no es ser un sinvergüenza?
178
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
Estaba cooperando.
179
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
Y sigue cooperando,
pero sigue siendo un cabrón.
180
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
No veo el mal.
181
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
Tus problemas
no tienen que afectar al trabajo.
182
00:09:48,462 --> 00:09:49,338
Por favor.
183
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Hace un par de meses,
no hubieras soltado eso.
184
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Tú has hecho cosas peores.
185
00:09:53,301 --> 00:09:55,886
No con uno que acaba de llegar
y está colaborando.
186
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
¿Es esa la regla?
187
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
Estás de resaca.
188
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
Solo tomé dos cervezas.
189
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
Entonces es falta de sueño
190
00:10:01,726 --> 00:10:03,352
porque te vas de putas.
191
00:10:03,352 --> 00:10:05,896
Tú sí que ibas de putas,
yo voy con secretarias.
192
00:10:05,896 --> 00:10:08,316
- Eso no importa.
- Sí, porque lo tuyo es peor.
193
00:10:08,316 --> 00:10:11,902
Tú has hecho cosas mucho peores,
y ahora vas de santo
194
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
dándome lecciones. Eres un hipócrita.
195
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
No me hables así.
196
00:10:17,491 --> 00:10:20,286
Dale la mano, bésale el culo.
Haz lo que quieras.
197
00:10:33,549 --> 00:10:35,384
Interesantes los tatuajes, Belcon.
198
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
¿Qué es eso, la doble ese?
199
00:10:38,346 --> 00:10:40,765
¿Te la has ganado atacando a una minoría?
200
00:10:41,307 --> 00:10:43,684
Y... S. W. P.
201
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
Supremacía blanca.
202
00:10:46,228 --> 00:10:47,396
¿Qué hago aquí?
203
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
-¿Qué has hecho hoy?
- Buscar trabajo.
204
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
Te he encontrado en un bar.
205
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
He buscado trabajos en tres obras,
206
00:10:55,154 --> 00:10:57,657
como repartidor en cuatro tugurios,
207
00:10:57,823 --> 00:10:59,825
como mensajero, pero nadie me contrata.
208
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
¿Qué queréis?
209
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Han robado a tu mujer.
210
00:11:03,621 --> 00:11:04,622
¿Está bien?
211
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
¿No sabes nada?
212
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Claro que no.
213
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
-¿Quién es Joe Hess?
- No digas que no lo conoces.
214
00:11:10,628 --> 00:11:12,213
Os habéis llamado 15 veces.
215
00:11:12,380 --> 00:11:15,633
Y sabemos que estuvisteis
en la cárcel por robo a mano armada.
216
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
- Joe es un amigo.
-¿Por qué tantas llamadas?
217
00:11:19,553 --> 00:11:22,181
- Para charlar.
- De cosas como:
218
00:11:22,181 --> 00:11:25,142
"Joe, ¿adivina quién tiene
un anillo de brillantes?".
219
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
¿De brillantes? Lorraine no tiene ninguno.
220
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
El que sacó del banco,
221
00:11:29,772 --> 00:11:31,148
dijo que sabías que estaba
222
00:11:31,315 --> 00:11:32,775
debajo del colchón.
223
00:11:33,484 --> 00:11:37,613
Lorraine no dejaría una moneda a la vista,
y menos un anillo de brillantes.
224
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
¿Por qué me acusa?
225
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
Saliste en libertad
por un tecnicismo legal.
226
00:11:42,118 --> 00:11:45,329
Salvé a un guardia
a punto de ser ahorcado.
227
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Lo que quiero decir es
228
00:11:46,747 --> 00:11:48,874
que las cosas en casa no van bien.
229
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
No tienes trabajo ni dinero.
Y quizá tienes deudas.
230
00:11:52,670 --> 00:11:54,505
No sabía que le habían robado.
231
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
¿Joe Hess dirá lo mismo?
232
00:11:56,424 --> 00:11:58,676
¿O será inteligente
y aprovechará la situación?
233
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
Estás sin blanca y sabías lo del anillo.
234
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Yo no sé nada.
235
00:12:04,515 --> 00:12:05,516
Jodeos.
236
00:12:06,225 --> 00:12:08,352
Me encanta esa actitud carcelaria.
237
00:12:14,358 --> 00:12:16,485
McClintock está trabajando.
Han ido a llamarlo.
238
00:12:29,039 --> 00:12:30,499
Hola, soy Steve McClintock.
239
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
Inspectores Sipowicz y Clark.
240
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
¿Conoce a Tina Most?
241
00:12:33,711 --> 00:12:35,671
-¿Está bien?
-¿De qué la conoce?
242
00:12:36,297 --> 00:12:38,048
Trabajo en la clínica gratuita Bowery.
243
00:12:38,048 --> 00:12:39,008
Es una paciente.
244
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
¿Presentó a Tina
a Michael Cozen y a su mujer, Julia?
245
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
Quizá su clínica no es tan gratuita.
246
00:12:45,681 --> 00:12:48,601
Estaban desesperados. Tina también.
Solo hice una llamada.
247
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
Y estafó 5000 dólares a los Cozen.
248
00:12:50,936 --> 00:12:54,523
Por los cuidados médicos a Tina Most,
que supuestamente abortó.
249
00:12:54,648 --> 00:12:55,858
"¿Supuestamente?".
250
00:12:56,025 --> 00:12:58,319
Hasta esta mañana estaba embarazada.
251
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
Entonces mintió. Me mintió.
252
00:13:00,863 --> 00:13:02,072
O usted es un estafador.
253
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
Yo no estoy implicado.
254
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
Yo solo pasé información.
255
00:13:05,534 --> 00:13:07,912
Michael Cozen dice
que usted participó mucho más.
256
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
Se equivoca.
257
00:13:10,498 --> 00:13:14,001
Tengo a una señora en la camilla
con las piernas en el aire, así que...
258
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
¿Dónde estuvo toda la noche?
259
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
Tengo que volver.
260
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
Han asesinado a Tina Most. Hablemos ahora.
261
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
Dios mío, qué horror.
262
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
¿Dónde estuvo toda la noche?
263
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
Con mi novia, en su casa.
264
00:13:26,972 --> 00:13:28,474
¿Quién es? ¿Dónde está?
265
00:13:28,641 --> 00:13:29,850
Se llama Carly Landes.
266
00:13:29,850 --> 00:13:32,561
- Es horroroso.
- Venga a la comisaría.
267
00:13:32,561 --> 00:13:34,355
Es el mejor sitio para asimilarlo.
268
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
Estoy a punto
de realizar una intervención.
269
00:13:37,066 --> 00:13:39,819
- Alguien tiene que sustituirlo.
- Vamos.
270
00:13:47,618 --> 00:13:48,661
Cobre.
271
00:13:50,412 --> 00:13:51,497
Exceso de cobre,
272
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
diez veces más.
273
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
¿Por qué has metido cobre?
274
00:13:54,458 --> 00:13:56,585
- Yo no.
- Eres el único que se ocupa.
275
00:13:56,585 --> 00:13:59,421
Solo lo usaría en caso
de detectar uredínea,
276
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
y nunca he encontrado aquí.
277
00:14:01,382 --> 00:14:02,424
Yo no he sido.
278
00:14:02,800 --> 00:14:04,343
¿Alguien ha tocado la pecera?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,011
Yo tiré algunas monedas.
280
00:14:06,136 --> 00:14:07,721
Los peces se están muriendo.
281
00:14:07,847 --> 00:14:09,557
¿Qué se puede hacer?
282
00:14:10,266 --> 00:14:13,060
Limpiar el agua
y filtrarla con carbón activo.
283
00:14:13,185 --> 00:14:16,063
Pero antes hay que sacar a los peces.
284
00:14:16,230 --> 00:14:18,732
Haz lo que debas. Yo te cubro.
285
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
Carly Landes no responde.
286
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
Tampoco está donde dijo McClintock.
287
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
Pero es enfermera en varias clínicas.
288
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
Hoy está en la de la cárcel.
289
00:14:27,283 --> 00:14:29,118
-¿En Rikers?
- La víctima, Tina Most,
290
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
estuvo seis meses allí.
Se tienen que conocer.
291
00:14:31,453 --> 00:14:33,539
¿Carly Landes está implicada?
292
00:14:33,664 --> 00:14:34,832
Se lo preguntaremos.
293
00:14:34,957 --> 00:14:37,042
Dentro de media hora, estará allí.
294
00:14:37,167 --> 00:14:38,419
Buen trabajo.
295
00:14:43,132 --> 00:14:44,300
¿Cómo trabaja?
296
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
Somos muy distintas.
297
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
Admítelo. Estás celosa.
298
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
¿De qué?
299
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
Ella es guapa, dicharachera.
Gusta a los tíos.
300
00:14:51,724 --> 00:14:54,268
-¿Tendría que estar celosa?
- Tenemos que irnos.
301
00:14:54,393 --> 00:14:55,686
¿La quieres de compañera?
302
00:14:55,811 --> 00:14:58,981
Duerme en el coche,
abre la ventanilla y no te cortes.
303
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
¿De qué vas?
304
00:15:02,109 --> 00:15:02,985
¿Qué he dicho?
305
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
Vámonos.
306
00:15:05,404 --> 00:15:06,280
¿Adónde?
307
00:15:06,530 --> 00:15:09,325
A Rikers, a hablar
con la novia de Steve McClintock.
308
00:15:09,491 --> 00:15:11,327
¿McClintock está en la celda?
309
00:15:11,452 --> 00:15:13,954
- Sí, ya se lo dije.
-¿Qué tiene que ver la chica?
310
00:15:14,121 --> 00:15:16,665
Es su novia. Se lo trajina.
311
00:15:16,665 --> 00:15:18,959
En lugar de detener a gente
sin ton ni son,
312
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
sería interesante hablar con ella.
313
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
¿Recuerdan lo que les dije
de mantenerme informado?
314
00:15:24,006 --> 00:15:26,133
Nadie me ha mencionado a esta chica.
315
00:15:26,258 --> 00:15:28,010
- Le pongo yo al día.
- Genial.
316
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
Pero como vuelva a preguntar,
habrá sanción.
317
00:15:31,388 --> 00:15:32,556
¿Queda claro?
318
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
Siéntese, señor Hess.
319
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
Había cosas interesantes en su casa.
320
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
Fotos de un local de cambio de cheques,
notas sobre los horarios.
321
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
Número de empleados.
322
00:15:49,657 --> 00:15:51,325
¿Va a dedicarse a esta actividad?
323
00:15:51,492 --> 00:15:54,286
- Que os jodan.
-¿Tiene que ver con Leon Belcon?
324
00:15:54,286 --> 00:15:55,412
¿Qué ha dicho él?
325
00:15:55,412 --> 00:15:58,290
A cambio de un trato,
que usted ha robado a su mujer.
326
00:15:59,959 --> 00:16:02,252
Si devuelve el anillo,
lo tendremos en cuenta.
327
00:16:02,252 --> 00:16:04,964
-¿De qué estáis hablando?
- De la mujer de Belcon.
328
00:16:05,339 --> 00:16:06,674
Usted entró, la inmovilizó.
329
00:16:06,840 --> 00:16:08,258
¿Eso lo ha dicho Belcon?
330
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
Decimos lo que sabemos.
331
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
No te enteras, chimpancé.
332
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
Lo siento.
333
00:16:14,431 --> 00:16:15,683
¿Me has llamado chimpancé?
334
00:16:16,266 --> 00:16:18,143
No tengo nada más que deciros.
335
00:16:18,519 --> 00:16:20,354
Y eso es la primera vez que lo veo.
336
00:16:20,604 --> 00:16:22,731
Yo no sé nada de Leon Belcon.
337
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Quiero ver a mi abogado.
338
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
Te voy a reventar por llamarme eso.
339
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Tranquilo, gorila.
340
00:16:30,948 --> 00:16:33,534
Esa mierda que sueltas
funciona en la cárcel,
341
00:16:33,742 --> 00:16:37,246
con tus amigos skinhead,
pero esto es el mundo real, Joe,
342
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
- Está bien.
- Y si insultas a alguien,
343
00:16:39,331 --> 00:16:40,582
hay consecuencias.
344
00:16:40,749 --> 00:16:42,626
También si pegas y robas a una mujer.
345
00:16:42,835 --> 00:16:43,961
No he robado a nadie.
346
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
No se concentra.
347
00:16:46,922 --> 00:16:48,716
Llevo llamando a Belcon dos meses
348
00:16:48,716 --> 00:16:50,801
para que atracáramos ese local.
349
00:16:50,801 --> 00:16:53,345
- Pero no quiere.
-¿Y te vengas robando a su mujer?
350
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
-¡No!
-¿No estuviste en su casa?
351
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
- No.
- Si descubrimos lo contrario...
352
00:16:58,475 --> 00:17:01,103
te reviento hasta que escupas sangre.
Te lo juro.
353
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
Jamás he estado allí.
354
00:17:13,157 --> 00:17:14,199
PRISIÓN DE NUEVA YORK
355
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
¿Carly Landes?
356
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
- Inspectores Clark y Sipowicz.
- Digan.
357
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
¿Conoces a Tina Most?
358
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
- Era una prisionera.
-¿Sabes algo
359
00:17:26,003 --> 00:17:28,756
de un acuerdo que tenía
con tu novio, Steve?
360
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
No sé nada de ningún acuerdo,
361
00:17:31,967 --> 00:17:35,304
pero sé que la ayudaba a encontrar
una buena familia para el niño.
362
00:17:35,304 --> 00:17:39,058
¿Sabes que Steve vendió al niño
y luego se inventó el aborto?
363
00:17:40,225 --> 00:17:42,061
- Él nunca haría eso.
- Alguien lo hizo.
364
00:17:42,352 --> 00:17:43,645
A los Cozen.
365
00:17:43,812 --> 00:17:45,105
Habrá sido Tina.
366
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
Mentía mucho y tenía muchas deudas.
367
00:17:47,983 --> 00:17:50,194
-¿Con quién?
- Con un traficante de drogas.
368
00:17:50,319 --> 00:17:52,071
Le debía 20 000 dólares.
369
00:17:52,196 --> 00:17:54,364
O la que miente eres tú y hubo estafa.
370
00:17:54,865 --> 00:17:57,618
Si Steven cobró dinero a los Cozen,
371
00:17:57,618 --> 00:18:00,287
fue para los trámites,
investigadores privados
372
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
y cuidados prenatales para Tina.
373
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
No se quedó ese dinero.
374
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
-¿Le presentaste tú a Tina?
- No.
375
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
¿No hablaste con ella aquí y la pusiste
376
00:18:08,545 --> 00:18:09,880
en contacto con Steve?
377
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
¿Hablar de qué?
378
00:18:11,507 --> 00:18:15,094
De que quería dar en adopción a su hijo
a unos yupis desesperados.
379
00:18:15,219 --> 00:18:18,263
No hubo estafa.
Al menos, ni Steve ni yo lo sabíamos.
380
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
Pero la adopción era ilegal.
381
00:18:21,225 --> 00:18:24,937
Es una forma cruda de evitar
la interminable burocracia.
382
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
Qué casualidad que Tina
cumpliera condena aquí, en Rikers.
383
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Steven trabaja en una clínica gratuita.
384
00:18:30,567 --> 00:18:34,071
- La Bowery.
- Que ofrece excelentes cuidados médicos.
385
00:18:34,196 --> 00:18:35,197
Se lo dije a Tina.
386
00:18:35,322 --> 00:18:36,490
Esa es la casualidad.
387
00:18:36,615 --> 00:18:39,451
Dime dónde estabas
entre esta noche y esta mañana.
388
00:18:40,327 --> 00:18:42,704
En casa, viendo una película,
luego fui a dormir.
389
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
-¿Dónde estaba Steve?
- Conmigo. ¿Por qué?
390
00:18:45,791 --> 00:18:47,709
Porque fue cuando asesinaron a Tina.
391
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
Dios mío.
392
00:18:54,258 --> 00:18:56,009
Nosotros no tenemos nada que ver.
393
00:18:56,677 --> 00:18:57,845
Tienes que acompañarnos.
394
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
Número tres, di la frase.
395
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
- Cállate, zorra.
- Atrás.
396
00:19:16,989 --> 00:19:18,448
No, no es él.
397
00:19:19,199 --> 00:19:20,576
¿Puedo oír al siguiente?
398
00:19:24,079 --> 00:19:26,582
- Número cuatro, di la frase.
- Cállate, zorra.
399
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
En casa de Lorraine Stuval,
han encontrado la huella
400
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
de otro convicto, Lenny Kessler.
401
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
¿Por qué lo condenaron?
402
00:19:35,507 --> 00:19:37,426
Robo de coche y falsificación de recetas.
403
00:19:37,426 --> 00:19:39,678
También lo arrestaron por exhibicionismo.
404
00:19:39,803 --> 00:19:40,846
Distintos delitos.
405
00:19:40,971 --> 00:19:42,222
Veré si lo conoce.
406
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
Tenemos la dirección. ¿Lo arrestamos?
407
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
- Todo vuestro.
- Gracias.
408
00:19:46,602 --> 00:19:49,688
Deja de comer bollos.
No tienes musculatura.
409
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Estaba siendo simpática.
410
00:19:57,863 --> 00:19:59,781
Me refería precisamente a esto.
411
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
No creo que se haya ofendido.
412
00:20:01,658 --> 00:20:04,077
Hay gente que puede ofenderse.
413
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
¿No puedo ser simpática?
414
00:20:05,704 --> 00:20:08,040
Solo digo que pueden malinterpretarte.
415
00:20:08,040 --> 00:20:11,293
Prefiero que me malinterpreten
a ir con un palo en el culo.
416
00:20:11,418 --> 00:20:13,128
Ahora me estás faltando.
417
00:20:13,670 --> 00:20:15,297
No quería herir tus sentimientos.
418
00:20:29,228 --> 00:20:33,148
Ahora bésala y tócale
los brazos y los muslos. Venga.
419
00:20:34,858 --> 00:20:35,901
¿Lenny Kessler?
420
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
Policía. Os estamos oyendo.
Abrid la puerta.
421
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
Voy a echar la puerta abajo. ¿Vale?
422
00:20:43,533 --> 00:20:44,451
Vale.
423
00:20:45,911 --> 00:20:47,120
Que nadie se mueva.
424
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
- Son dos amigas.
- Seguro.
425
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
- Nadie ha pagado nada.
- De momento.
426
00:20:52,125 --> 00:20:54,002
¿De dónde has sacado el dinero?
427
00:20:54,002 --> 00:20:55,462
Mi tía ha muerto.
428
00:20:55,587 --> 00:20:57,714
- Y esto es de las prostitutas.
-¡Mentira!
429
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
Me gustaría que explicarais
qué hacéis aquí.
430
00:20:59,967 --> 00:21:01,510
Vamos a la comisaría.
431
00:21:02,761 --> 00:21:05,889
Aunque te gustaría,
no te llevaremos desnudo. Póntelos.
432
00:21:13,105 --> 00:21:14,189
Hijo de perra.
433
00:21:14,398 --> 00:21:15,482
¿Otro?
434
00:21:15,774 --> 00:21:17,234
Están cayendo como moscas.
435
00:21:17,359 --> 00:21:19,069
No ha sido un accidente.
436
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Qué raro.
437
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Es terrorismo.
438
00:21:22,406 --> 00:21:23,573
No tiene gracia.
439
00:21:23,782 --> 00:21:25,033
Me lo han hecho adrede.
440
00:21:25,659 --> 00:21:28,120
La rata muerta, lo del coche, ahora esto.
441
00:21:28,245 --> 00:21:29,621
¿Sospechas de alguien?
442
00:21:29,788 --> 00:21:31,456
Alguien que haya tenido
443
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
acceso a la brigada.
444
00:21:33,041 --> 00:21:34,876
-¿Fraker?
-¿Pat Fraker?
445
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
-¿Es amigo suyo?
- Lo conozco.
446
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Y sé que Rita Ortiz le disparó.
447
00:21:38,505 --> 00:21:41,008
Para que no matase a su predecesor.
448
00:21:41,425 --> 00:21:42,759
Hay opiniones distintas.
449
00:21:42,926 --> 00:21:44,344
Aunque está desaparecido,
450
00:21:44,511 --> 00:21:46,680
no me lo imagino envenenando sus peces.
451
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
¿Y Stan Hatcher? La cosa fue mal.
452
00:21:49,224 --> 00:21:50,517
¿También tiene noticias de él?
453
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Lo único que sé
454
00:21:52,227 --> 00:21:54,229
es que lo trasladaron y se jubiló.
455
00:21:55,689 --> 00:21:56,732
Nimiedades.
456
00:21:57,190 --> 00:21:59,609
Me ha llamado una mujer, Pauline Weikel.
457
00:21:59,901 --> 00:22:01,320
- Está en casa.
- Bien.
458
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
-¿Le parece bien que la recoja?
- No, no vaya.
459
00:22:04,406 --> 00:22:06,325
No sabía quién era.
460
00:22:06,325 --> 00:22:08,535
Tranquilo, le diremos
que usted es el jefe.
461
00:22:08,702 --> 00:22:10,954
Descubrimos a Pauline Weikel
462
00:22:10,954 --> 00:22:13,957
al investigar los movimientos bancarios
de Steve McClintock.
463
00:22:14,249 --> 00:22:17,794
Este puso a su nombre cuatro cheques
por valor de 2000 dólares este año.
464
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
Y pasó 12 semanas en Rikers
estando embarazada.
465
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
¿Piensan que McClintock urdió la estafa
466
00:22:22,341 --> 00:22:24,509
- con otras mujeres?
- Estamos en ello.
467
00:22:24,843 --> 00:22:26,261
¿Usted estaba al tanto?
468
00:22:27,346 --> 00:22:28,263
Algo había oído.
469
00:22:29,723 --> 00:22:31,767
Entonces, Clark y usted están sancionados.
470
00:22:33,560 --> 00:22:34,770
No hablará en serio.
471
00:22:34,895 --> 00:22:36,355
¿No les dije que tenían
472
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
que mantenerme informado?
473
00:22:38,315 --> 00:22:39,900
¿Y no les dije
474
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
que, si no me informaban,
475
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
- habría repercusiones?
- Aquí las cosas van deprisa,
476
00:22:44,571 --> 00:22:46,740
- es una pérdida de tiempo.
-¿Informarme
477
00:22:46,740 --> 00:22:50,285
para responder adecuadamente
a las llamadas de los sospechosos?
478
00:22:50,452 --> 00:22:51,703
¿O de mis superiores?
479
00:22:51,703 --> 00:22:53,872
¿O del comandante o de la Central?
480
00:22:53,872 --> 00:22:56,958
¿Piensan que es una pérdida de tiempo?
Porque yo no.
481
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
Un día de sanción o les abro expediente.
482
00:23:05,801 --> 00:23:09,721
Sé que es un mal momento, pero...
483
00:23:09,971 --> 00:23:11,598
el pez payaso también ha muerto.
484
00:23:13,100 --> 00:23:14,309
Con lo que nos hacía reír.
485
00:23:14,309 --> 00:23:16,269
Deja de hacerte el gracioso. ¿Vale?
486
00:23:26,279 --> 00:23:27,948
La situación está clara.
487
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
La coca, las putas y el anillo robado
488
00:23:30,075 --> 00:23:31,493
te lo ponen difícil.
489
00:23:31,493 --> 00:23:33,286
Y tienes antecedentes.
490
00:23:34,538 --> 00:23:36,039
¿Olvidamos la coca y las putas?
491
00:23:36,665 --> 00:23:38,083
¿De dónde has sacado el anillo?
492
00:23:38,291 --> 00:23:39,376
Me lo dieron.
493
00:23:39,501 --> 00:23:41,336
-¿Te lo dio Lorraine Stuval?
- Sí.
494
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
¿Te pagó
para que le robaras y le golpearas?
495
00:23:45,340 --> 00:23:47,426
No, me dio 300 dólares para que le pegara.
496
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
Quería el anillo de vuelta.
497
00:23:51,513 --> 00:23:53,640
¿Por qué te pagó para que le pegaras?
498
00:23:53,765 --> 00:23:55,642
No sé. Quizá para engañar al seguro.
499
00:23:55,934 --> 00:23:56,810
¿No se lo preguntaste?
500
00:23:57,561 --> 00:24:00,105
A Lorraine no se le hacen
muchas preguntas.
501
00:24:00,230 --> 00:24:01,773
-¿Por qué?
- Es una fiera.
502
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
Le gusta dominarme.
503
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
¿Os acostáis?
504
00:24:06,236 --> 00:24:08,155
¿Haces todo lo que ella te dice?
505
00:24:08,530 --> 00:24:10,365
Creo que me gusta que me dominen.
506
00:24:12,909 --> 00:24:14,744
Pero no sé por qué fingió el robo.
507
00:24:14,744 --> 00:24:16,913
Pues vas a tener que hacer un esfuerzo.
508
00:24:16,913 --> 00:24:19,416
O te caerá robo y agresión.
509
00:24:20,375 --> 00:24:22,377
Desde que volvió el marido, no puede más.
510
00:24:22,544 --> 00:24:25,172
Me llamó para este trabajillo.
Es todo lo que sé.
511
00:24:25,547 --> 00:24:26,840
¿Quiere inculpar al marido?
512
00:24:27,007 --> 00:24:29,176
- No lo sé.
-¿Qué sabes, Lenny?
513
00:24:29,301 --> 00:24:30,469
Nos hemos hartado.
514
00:24:31,553 --> 00:24:32,804
Le gustan los presidiarios.
515
00:24:33,138 --> 00:24:36,349
Se casó con ese tipo
creyendo que estaría dentro siempre.
516
00:24:36,475 --> 00:24:38,768
Pero, cuando salió,
no quería seguir con él.
517
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
-¿Por qué?
- Lo único que dice es:
518
00:24:41,563 --> 00:24:44,357
"Está institucionalizado".
519
00:24:44,816 --> 00:24:45,984
-¿Qué quiere decir?
- No lo sé.
520
00:24:46,401 --> 00:24:47,611
Lo juro. No lo sé.
521
00:24:48,528 --> 00:24:49,863
¿Tienes planes?
522
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
Porque vas a quedarte aquí.
523
00:24:55,160 --> 00:24:57,496
- Siéntese, señora Weikel.
- Gracias.
524
00:24:58,455 --> 00:24:59,498
¿Conoce a Steve McClintock?
525
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
No.
526
00:25:00,916 --> 00:25:03,585
¿Le extendió cuatro cheques
y no lo conoce?
527
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
Ya, ese Steve.
528
00:25:05,128 --> 00:25:07,422
Sí, ese Steve. ¿Qué era ese dinero?
529
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
Por un estéreo.
530
00:25:08,507 --> 00:25:10,425
¿Niega que lo conoce por un estéreo?
531
00:25:10,759 --> 00:25:15,430
Mi exnovio lo había comprado ilegalmente.
532
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
- Y...
-¿Ha estado en la cárcel?
533
00:25:18,391 --> 00:25:19,476
Tres meses en Rikers.
534
00:25:19,476 --> 00:25:21,478
-¿Estaba embarazada?
- Sí.
535
00:25:21,645 --> 00:25:23,438
-¿Tiene a su hijo?
- Sí.
536
00:25:23,438 --> 00:25:25,398
-¿Quiere tenerlo?
- Dios.
537
00:25:25,941 --> 00:25:27,067
¿Cómo se ganó ese dinero?
538
00:25:28,360 --> 00:25:30,862
-¿Steve sabrá que he hablado?
- Puede.
539
00:25:31,071 --> 00:25:32,280
Qué tranquilizador.
540
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
¿Estaría mejor en la cárcel?
Le quedan cuatro meses.
541
00:25:35,367 --> 00:25:37,494
- Estaría más segura.
-¿La amenazó?
542
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
Usted formó parte de la estafa.
543
00:25:42,415 --> 00:25:46,711
Yo hacía el papel de madre soltera
que quería una buena familia para el bebé.
544
00:25:46,711 --> 00:25:49,548
-¿A cuántas parejas ha estafado?
- A cuatro.
545
00:25:49,965 --> 00:25:51,800
Por cada una, 500 dólares en cheque.
546
00:25:51,800 --> 00:25:52,968
Dos sin fondos.
547
00:25:53,301 --> 00:25:54,469
¿Cómo lo conoció?
548
00:25:54,469 --> 00:25:57,973
En Rikers, su novia me aconsejó
una clínica gratuita
549
00:25:57,973 --> 00:26:00,517
- para cuando saliera.
- La clínica gratuita Bowery.
550
00:26:01,142 --> 00:26:02,686
Steve trabajaba allí, me dijo
551
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
si quería ganar dinero fácil.
552
00:26:04,479 --> 00:26:05,605
¿Por qué la amenazó?
553
00:26:05,605 --> 00:26:07,941
Debía decir una y otra vez
que había abortado,
554
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
yo no paraba de llorar,
555
00:26:09,818 --> 00:26:13,280
y lo que les hacía a esas parejas
me hacía estar mal.
556
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
No quería que eso afectara a mi hijo,
557
00:26:15,490 --> 00:26:17,158
así que le amenacé con confesarlo
558
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
a la última pareja.
559
00:26:20,203 --> 00:26:22,205
Pero Steve me dijo
que me volaría la cabeza
560
00:26:22,205 --> 00:26:25,125
y me tiraría al río,
y me empujó contra la pared,
561
00:26:25,125 --> 00:26:26,543
casi me hizo abortar.
562
00:26:28,587 --> 00:26:32,257
¿De verdad estoy implicada?
Solo quiero ver crecer a mi hijo.
563
00:26:34,426 --> 00:26:35,302
Váyase.
564
00:26:48,023 --> 00:26:49,482
Pauline Weikel. ¿La conoce?
565
00:26:50,066 --> 00:26:51,109
- Sí.
-¿De qué?
566
00:26:51,776 --> 00:26:53,987
Era una mujer indecisa
que conocí en la clínica.
567
00:26:54,362 --> 00:26:55,363
¿Indecisa?
568
00:26:55,822 --> 00:26:57,657
Quería dar en adopción a su hijo.
569
00:26:57,657 --> 00:27:00,118
Y, cuando llegó el momento, se echó atrás.
570
00:27:00,243 --> 00:27:02,162
¿Cómo explica los dos mil que le pagó?
571
00:27:02,787 --> 00:27:05,290
Cuatro veces encontré familias
como los Cozen,
572
00:27:05,290 --> 00:27:08,335
que según Pauline eran perfectas
para adoptar a su hijo.
573
00:27:08,543 --> 00:27:11,630
Las cuatro veces recibí dinero
para los trámites
574
00:27:11,630 --> 00:27:13,131
y los cuidados médicos.
575
00:27:13,131 --> 00:27:15,675
Y cada vez,
Pauline me pidió sus 500 dólares,
576
00:27:15,884 --> 00:27:17,427
y al final se echó atrás.
577
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
Y usted se quedó los 20 000.
578
00:27:19,346 --> 00:27:21,389
No, devolví el dinero a las familias,
579
00:27:21,514 --> 00:27:23,642
excepto los 2000 que perdí con Pauline.
580
00:27:23,850 --> 00:27:25,518
-¿La amenazó?
- No la amenacé.
581
00:27:26,019 --> 00:27:27,228
La golpeó contra la pared.
582
00:27:27,854 --> 00:27:28,730
¿Ha dicho eso?
583
00:27:28,897 --> 00:27:32,233
Usted estafa a la gente y se cabrea
cuando las chicas tienen miedo.
584
00:27:32,484 --> 00:27:33,610
Lo sabemos.
585
00:27:33,610 --> 00:27:34,944
¿Se arrepintió Tina Most
586
00:27:35,111 --> 00:27:36,112
y usted reaccionó?
587
00:27:36,112 --> 00:27:38,198
Yo solo intenté ayudar a Tina.
588
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
¿A vender a su hijo?
¿Esa va a ser su defensa?
589
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
Hay un término para eso,
se llama "esclavitud blanca".
590
00:27:44,079 --> 00:27:47,666
Llámelo como quiera. Yo no estafo a nadie.
591
00:27:48,833 --> 00:27:52,087
Antes de que pierda las ganas
de colaborar con usted,
592
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
díganos lo que pasó con Tina.
593
00:27:54,881 --> 00:27:56,591
¿Saben que debía dinero a un traficante?
594
00:27:57,133 --> 00:27:58,593
¿Le cabreó Tina anoche?
595
00:27:58,760 --> 00:28:00,887
Anoche estaba con Carly Landes.
596
00:28:01,054 --> 00:28:03,723
¿Quiere que el jurado y el juez
empaticen con usted?
597
00:28:03,973 --> 00:28:06,559
Yo he ayudado
a gente desesperada sin hijos.
598
00:28:06,559 --> 00:28:08,019
No me pasará nada.
599
00:28:10,063 --> 00:28:11,064
Levántese.
600
00:28:18,655 --> 00:28:22,575
Pauline Weikel dice que llevó a cabo
la estafa junto con Steve McClintock.
601
00:28:22,951 --> 00:28:25,870
- McClintock lo niega.
-¿Han vuelto a hablar con McClintock?
602
00:28:26,246 --> 00:28:27,122
Sí.
603
00:28:27,455 --> 00:28:28,331
¿No debería saberlo?
604
00:28:28,498 --> 00:28:31,459
Luego voy a cagar.
¿Tengo que informarle de eso también?
605
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
Está rozando la insubordinación.
606
00:28:33,461 --> 00:28:35,130
Y sé que le encantaría.
607
00:28:35,130 --> 00:28:36,965
Lo que sea con tal de pisotearme.
608
00:28:37,090 --> 00:28:39,008
¿Por qué es tan difícil informarme?
609
00:28:39,217 --> 00:28:41,261
- Aquí seguimos un sistema.
- Ha cambiado.
610
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
Y cambie usted también o márchese.
611
00:28:45,807 --> 00:28:48,810
-¿Qué más tienen?
- La novia de McClintock, Carly Landes,
612
00:28:48,935 --> 00:28:50,687
dice que estuvo toda la noche con él.
613
00:28:51,062 --> 00:28:53,523
La tenemos arriba,
veremos si cambia de versión.
614
00:28:53,857 --> 00:28:55,066
Vayan.
615
00:29:00,113 --> 00:29:00,989
¿Qué?
616
00:29:09,664 --> 00:29:10,832
Ningún superviviente.
617
00:29:11,958 --> 00:29:13,001
Lo siento.
618
00:29:13,960 --> 00:29:14,836
¿Andy?
619
00:29:15,670 --> 00:29:17,005
Baldwin te ha dejado esto.
620
00:29:17,172 --> 00:29:18,923
Es donde Stan Hatcher trabaja ahora.
621
00:29:22,510 --> 00:29:25,305
Llevadle a Carly de beber.
Me cojo un rato libre.
622
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
¿No adviertes al teniente Bale?
623
00:29:27,098 --> 00:29:28,975
Es muy insistente con eso.
624
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
Si quiere, llevo la radio.
625
00:29:47,118 --> 00:29:48,244
Hatcher.
626
00:29:49,537 --> 00:29:51,372
-¿Qué quieres?
-¿Tienes un momento?
627
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
No, voy a ver a los Mets.
628
00:29:53,625 --> 00:29:56,085
Un cliente me ha dejado su pase vip.
Te llamo luego.
629
00:29:58,546 --> 00:30:00,089
No me pongas las manos encima.
630
00:30:00,089 --> 00:30:02,300
-¿Has pasado por la comisaría?
- No.
631
00:30:02,425 --> 00:30:04,677
Alguien me está dejando mensajes anónimos.
632
00:30:04,677 --> 00:30:06,346
- Yo no.
- Si has sido tú,
633
00:30:06,346 --> 00:30:08,306
más te vale que pares.
634
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
- No sé de qué hablas.
- Antes de que alguien se ofenda.
635
00:30:13,353 --> 00:30:14,270
¿Te han cabreado?
636
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Es alguien que ha olvidado
las buenas maneras.
637
00:30:17,106 --> 00:30:18,900
Si eres tú, te lo advierto.
638
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Esto es genial. Me encanta.
639
00:30:22,737 --> 00:30:25,073
El gran hijo de perra
víctima de su propio karma.
640
00:30:25,073 --> 00:30:28,201
Vale, ríe todo lo que quieras.
Pero será la última vez.
641
00:30:28,201 --> 00:30:30,912
No, pienso seguir riéndome toda la noche.
642
00:30:31,704 --> 00:30:32,705
O paras ya,
643
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
o nos volveremos a ver.
644
00:30:35,333 --> 00:30:37,418
Me habría encantado ser yo.
645
00:30:37,836 --> 00:30:40,672
Pero no lo soy, lo siento.
Ahora, si no te importa,
646
00:30:40,797 --> 00:30:42,924
quiero volver a mi lujosa vida.
647
00:30:43,091 --> 00:30:45,176
Fumar puros, beber coñac.
648
00:30:45,593 --> 00:30:47,262
Saludos a la brigada.
649
00:31:02,819 --> 00:31:04,696
Lenny Kessler ha admitido el robo.
650
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
¿Cómo? Eso es imposible.
651
00:31:08,700 --> 00:31:10,285
Está escribiendo la confesión.
652
00:31:10,410 --> 00:31:13,246
Y nos ha contado unas cosas
que tenemos que hablar.
653
00:31:13,246 --> 00:31:14,497
Sobre todo...
654
00:31:15,373 --> 00:31:17,333
de su relación con su marido, Leon.
655
00:31:18,167 --> 00:31:20,086
Quizá la transición de la que hablaba
656
00:31:20,253 --> 00:31:22,130
ha sido más difícil de lo esperado.
657
00:31:23,047 --> 00:31:24,632
Estamos en ello.
658
00:31:24,841 --> 00:31:26,467
¿Desearía que no hubiese salido?
659
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
Eso es muy desagradable.
660
00:31:28,720 --> 00:31:31,764
Es lo mismo que usted
les ha dicho a sus compañeros.
661
00:31:32,891 --> 00:31:35,059
¿Han hablado
con mis compañeros de trabajo?
662
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Tuvo que ser un shock saber
663
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
que salía de la cárcel.
664
00:31:39,022 --> 00:31:41,774
Un tipo como Leon, 15 años a la sombra,
665
00:31:42,317 --> 00:31:44,110
sin esperanza de ver la luz del día,
666
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
tendrá ciertas costumbres carcelarias.
667
00:31:46,613 --> 00:31:48,531
Mentalidad carcelaria,
no consigue trabajo.
668
00:31:48,698 --> 00:31:51,576
Miedo a la tecnología.
Jamás habrá visto un móvil.
669
00:31:51,868 --> 00:31:54,412
Es difícil convivir con ello, ¿no?
670
00:31:55,288 --> 00:31:57,165
¿Por qué me hacen estas preguntas?
671
00:31:57,290 --> 00:31:59,083
Kessler dice que usted planeó el robo.
672
00:31:59,208 --> 00:32:00,293
¿Yo planeé esto?
673
00:32:00,418 --> 00:32:02,211
Se cansó de la convivencia
674
00:32:02,211 --> 00:32:04,213
y decidió cometer una locura,
675
00:32:04,339 --> 00:32:05,840
y tiene que decírnoslo.
676
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Me han robado y golpeado.
677
00:32:08,843 --> 00:32:11,638
Y de eso está acusado
su amigo Lenny Kessler.
678
00:32:11,638 --> 00:32:14,098
Y lo condenarán si no nos dice la verdad.
679
00:32:14,307 --> 00:32:15,600
Hablen con Leon.
680
00:32:15,808 --> 00:32:17,435
No. Leon no está implicado.
681
00:32:17,602 --> 00:32:20,438
Y si sigue insistiendo,
hablaremos con el fiscal,
682
00:32:20,605 --> 00:32:23,149
le diremos que intentó acusar
a Leon de un delito
683
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
que nunca cometió.
684
00:32:24,734 --> 00:32:27,153
Y sufrirá las consecuencias.
685
00:32:33,660 --> 00:32:38,665
¿Desde cuándo la perpetua
se convierte en solo 15 años?
686
00:32:38,831 --> 00:32:40,041
Desde que salvó una vida.
687
00:32:40,249 --> 00:32:43,252
- Está totalmente institucionalizado.
-¿Cómo?
688
00:32:43,628 --> 00:32:46,130
Come como un cerdo.
689
00:32:46,547 --> 00:32:48,091
Grita cuando duerme.
690
00:32:48,341 --> 00:32:50,718
Solo lee y ve porno.
691
00:32:50,885 --> 00:32:52,553
Lleva fuera poco tiempo.
692
00:32:53,054 --> 00:32:56,683
¿Cuántos meses hay que soportar la cárcel
para evitar que esto ocurra?
693
00:32:57,725 --> 00:32:59,894
Me gustan los hombres educados.
694
00:32:59,894 --> 00:33:02,814
Duros por fuera, pero tiernos dentro.
695
00:33:03,022 --> 00:33:05,942
Valoran que vayas a verlos,
que les escribas,
696
00:33:05,942 --> 00:33:07,360
te tratan con educación.
697
00:33:07,527 --> 00:33:10,613
No se asustan cuando suena un claxon
698
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
o no te piden permiso
cuando salen de la habitación.
699
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
Leon era perfecto dentro,
700
00:33:14,742 --> 00:33:16,369
pero fuera es un inútil.
701
00:33:16,619 --> 00:33:17,912
Es carne de prisión.
702
00:33:18,079 --> 00:33:19,330
Eso no lo decide usted.
703
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
¿Cómo va?
704
00:33:31,259 --> 00:33:32,719
¿Tina era una buena chica?
705
00:33:33,344 --> 00:33:34,429
Eso parecía.
706
00:33:34,679 --> 00:33:37,765
¿Qué le pareció la estafa de la adopción?
707
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
-¿Estaba...?
- No es una estafa.
708
00:33:39,559 --> 00:33:41,769
La mujer con quien trabajabais
dice que sí.
709
00:33:42,812 --> 00:33:44,981
Lo siento, no sé de qué mujer hablan.
710
00:33:44,981 --> 00:33:47,483
De Pauline Weikel,
y buscamos a las otras chicas
711
00:33:47,650 --> 00:33:51,279
que enviaste a la clínica Bowery.
712
00:33:51,279 --> 00:33:54,866
Yo las envié allí
para que recibieran atención médica.
713
00:33:54,866 --> 00:33:56,534
¿Y no sabías nada más?
714
00:33:56,534 --> 00:33:57,577
Nada.
715
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
¿Por qué mientes diciendo
que pasaste la noche con Steve?
716
00:34:00,830 --> 00:34:02,498
- No miento.
-¿No?
717
00:34:02,498 --> 00:34:06,669
Steve utilizó su tarjeta de crédito
en una tienda anoche.
718
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
Lo han identificado.
719
00:34:14,469 --> 00:34:16,262
Dios mío. ¿Es Tina?
720
00:34:16,471 --> 00:34:17,805
Embarazada de ocho meses
721
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
y estrangulada.
722
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
Tina era una buena chica.
¿Crees que aceptaría
723
00:34:21,851 --> 00:34:22,977
seguir con las estafas?
724
00:34:23,102 --> 00:34:25,938
No. Se lo juro.
No sé nada de ninguna estafa.
725
00:34:26,397 --> 00:34:28,691
Steve amenazó de muerte a Pauline
si hablaba.
726
00:34:28,691 --> 00:34:31,402
Le puso una pistola
en la cabeza, y le dijo
727
00:34:31,402 --> 00:34:33,404
- que la tiraría al río.
- Dios mío.
728
00:34:33,529 --> 00:34:36,157
Fíjate en esta chica. ¿Merecía morir así?
729
00:34:37,658 --> 00:34:39,702
¿Y por qué mientes?
730
00:34:40,995 --> 00:34:42,288
¿Te amenazó?
731
00:34:43,039 --> 00:34:44,082
¿Cuándo?
732
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
La primera vez fue hace tiempo.
733
00:34:48,252 --> 00:34:49,378
Yo estaba...
734
00:34:50,129 --> 00:34:51,964
buscando una cosa en su cajón
735
00:34:51,964 --> 00:34:54,467
y encontré una pistola,
me la puso en la cabeza.
736
00:34:54,675 --> 00:34:56,052
¿Qué sabes de la estafa?
737
00:34:56,052 --> 00:34:57,678
Nada. Lo juro.
738
00:34:58,262 --> 00:35:00,807
Pero sabía que pasaba algo
en esas adopciones.
739
00:35:01,182 --> 00:35:02,600
¿Estuvo contigo toda la noche?
740
00:35:07,396 --> 00:35:08,439
¿Cuándo llegó a casa?
741
00:35:08,606 --> 00:35:10,441
Volvió tarde, estaba frenético.
742
00:35:10,441 --> 00:35:12,568
Dijo que a Tina le había pasado algo,
743
00:35:12,568 --> 00:35:17,156
y que dijera, si alguien preguntaba,
que él había pasado la noche en casa.
744
00:35:17,824 --> 00:35:19,450
Y que si decía algo diferente,
745
00:35:20,034 --> 00:35:23,204
me mataría.
Me puso las manos en la garganta.
746
00:35:34,298 --> 00:35:37,593
¿Qué compró en Canal Street
a las 2:00 anoche?
747
00:35:37,927 --> 00:35:39,011
Estuve en casa.
748
00:35:39,178 --> 00:35:40,388
Le han identificado.
749
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
-¿Qué compró?
- No estuve allí.
750
00:35:42,431 --> 00:35:45,226
Bolsas de basura y cuerdas.
Eso dice el dependiente.
751
00:35:45,351 --> 00:35:46,978
Estuve en casa con mi novia.
752
00:35:47,145 --> 00:35:48,187
Ella no dice eso.
753
00:35:48,187 --> 00:35:51,983
Dice que llegó nervioso y que la amenazó
con matarla si no le cubría.
754
00:35:51,983 --> 00:35:53,067
No es verdad.
755
00:35:54,026 --> 00:35:57,321
Usted es un estafador de tres al cuarto.
No ha borrado su rastro.
756
00:35:57,446 --> 00:36:00,032
Y lo peor que puede hacer es negarlo
757
00:36:00,032 --> 00:36:02,451
- e ir a juicio sin coartada.
- Tina se arrepintió,
758
00:36:02,451 --> 00:36:04,787
quiso confesar todo,
y usted la estranguló.
759
00:36:04,787 --> 00:36:06,998
- En un arrebato.
- Puede ir a juicio,
760
00:36:06,998 --> 00:36:09,625
con su absurda coartada
y esa mirada a lo Ted Bundy,
761
00:36:09,959 --> 00:36:12,753
y ver el horror en las caras del jurado
762
00:36:13,045 --> 00:36:17,258
cuando vean las fotos
de cómo estranguló a Tina Most,
763
00:36:17,550 --> 00:36:21,637
embarazada de ocho meses,
dejándola tirada como una basura.
764
00:36:23,097 --> 00:36:25,349
¿Tienen pruebas
que me impliquen en su muerte?
765
00:36:25,516 --> 00:36:27,310
Escurrir el bulto no le funcionará.
766
00:36:27,476 --> 00:36:29,270
Estamos intentando ayudarle.
767
00:36:29,270 --> 00:36:31,105
-¿Eso es un no?
- Última oportunidad.
768
00:36:32,648 --> 00:36:33,691
No voy a decir nada.
769
00:36:34,817 --> 00:36:37,904
Levántese. Queda arrestado
por delito de estafa,
770
00:36:37,904 --> 00:36:39,739
adopción ilegal y asesinato.
771
00:36:40,281 --> 00:36:41,741
Y eres un hijo de perra.
772
00:36:45,453 --> 00:36:46,787
Ahora es cuando hay que decirlo.
773
00:36:56,464 --> 00:36:57,715
Puedes irte.
774
00:36:59,091 --> 00:37:00,134
Está bien.
775
00:37:03,137 --> 00:37:04,305
¿Qué hay del robo?
776
00:37:05,223 --> 00:37:06,098
Tu mujer lo fingió.
777
00:37:06,265 --> 00:37:07,516
Te quería en la cárcel.
778
00:37:07,725 --> 00:37:09,685
-¿Por qué?
- Resumiendo, no estaba contenta
779
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
de tenerte en casa.
780
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
No me ha dado la oportunidad.
781
00:37:16,400 --> 00:37:18,819
¿Quieres quedarte aquí?
¿No lo has oído? Eres libre.
782
00:37:25,952 --> 00:37:27,536
¿Puedo aclarar una cosa?
783
00:37:29,038 --> 00:37:31,832
Dentro, hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.
784
00:37:32,625 --> 00:37:33,834
¿Hablas del tema nazi?
785
00:37:34,252 --> 00:37:38,172
Tenía 18 años cuando me arrestaron,
el pelo largo y cara de niño.
786
00:37:38,464 --> 00:37:40,007
No tuve elección.
787
00:37:40,007 --> 00:37:42,718
¿Te obligó alguien a robar aquella tienda?
788
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
La salida está por allá.
789
00:37:47,431 --> 00:37:50,393
¿Lorraine me dejará vivir en su casa
mientras cumple condena?
790
00:37:50,851 --> 00:37:51,727
No cuentes con ello.
791
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
Genial. Estoy en la calle.
792
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Qué pena.
793
00:38:07,326 --> 00:38:08,661
Has hecho un buen trabajo.
794
00:38:08,869 --> 00:38:11,038
- En el interrogatorio.
- Gracias.
795
00:38:11,205 --> 00:38:15,751
Trabajé con un compañero, Joe Tuttle.
Era muy decidido y extrovertido.
796
00:38:15,751 --> 00:38:16,877
Era amigo de todos.
797
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
Casi dejé Narcóticos por él.
798
00:38:18,921 --> 00:38:21,215
- No era mi estilo.
-¿Dejasteis de ser compañeros?
799
00:38:21,424 --> 00:38:24,343
Aguantamos hasta el final,
nunca fuimos grandes amigos,
800
00:38:24,468 --> 00:38:25,720
pero aprendí de él.
801
00:38:26,387 --> 00:38:27,722
Y quiero pensar que él de mí.
802
00:38:29,515 --> 00:38:32,476
Te agradezco esta charla.
803
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
Pero como te he dicho, no pretendo nada.
804
00:38:36,314 --> 00:38:37,565
Estoy aquí para trabajar.
805
00:38:39,233 --> 00:38:40,651
- Buenas noches.
- Buenas noches.
806
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
He firmado y he anotado
mi información de contacto.
807
00:38:52,747 --> 00:38:54,749
Bien. Por ahora hemos terminado.
808
00:38:56,751 --> 00:38:59,462
Solo ahora me doy cuenta
de lo alterada que estoy.
809
00:39:00,296 --> 00:39:02,673
¿Podría llevarme a casa?
810
00:39:06,635 --> 00:39:08,637
¿Llevas a Steve al centro de detención?
811
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
Gracias.
812
00:39:12,641 --> 00:39:14,477
He dejado mis cosas en la sala.
813
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
La dejas en casa y sales pitando.
814
00:39:21,233 --> 00:39:22,526
¿Eso a qué viene?
815
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
Está más implicada de lo que dice.
816
00:39:25,071 --> 00:39:26,822
Pero ahora no podemos probarlo.
817
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Te aconsejo que la lleves
y salgas corriendo.
818
00:39:29,367 --> 00:39:30,659
¿Sabes lo que no aguanto?
819
00:39:30,868 --> 00:39:32,536
Que creas que necesito consejo
820
00:39:32,661 --> 00:39:35,247
o que esta sea
otra experiencia de tu pasado.
821
00:39:35,748 --> 00:39:37,166
Me he trincado a muchas putas,
822
00:39:37,708 --> 00:39:39,460
pero nunca a ninguna implicada en un caso.
823
00:39:39,460 --> 00:39:41,170
Nunca lo haría. Nadie lo hace.
824
00:39:41,587 --> 00:39:42,797
Solo voy a llevarla a casa.
825
00:39:43,214 --> 00:39:44,298
Bien.
826
00:39:56,352 --> 00:39:57,853
- No hay nadie.
- Gracias.
827
00:39:59,063 --> 00:40:01,816
Cuando veníamos,
tenía la sensación de que estaría aquí.
828
00:40:02,024 --> 00:40:03,192
Normal.
829
00:40:03,692 --> 00:40:04,777
Sé que es irracional.
830
00:40:04,902 --> 00:40:07,279
Has tenido un día horroroso.
831
00:40:08,155 --> 00:40:10,783
Ojalá hubiera podido hacer algo por Tina.
832
00:40:13,202 --> 00:40:15,579
Has hecho que Steve
no pueda hacer daño a nadie más.
833
00:40:15,913 --> 00:40:17,206
Quizá tenga razón.
834
00:40:18,833 --> 00:40:20,835
- Tengo que irme.
-¿Quiere una cerveza?
835
00:40:20,960 --> 00:40:22,169
No, gracias.
836
00:40:23,337 --> 00:40:24,880
Quédese un momento, por favor.
837
00:40:26,757 --> 00:40:28,008
Estoy mareada.
838
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
¿Te encuentras mal?
839
00:40:32,847 --> 00:40:34,765
Me siento al borde de un precipicio.
840
00:40:35,933 --> 00:40:37,726
Como si hubiera pasado
un huracán por mi vida.
841
00:40:37,935 --> 00:40:39,937
Todo irá mejor.
842
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Lo sé.
843
00:40:44,775 --> 00:40:46,527
Lo siento. Me aterra estar sola.
844
00:40:47,736 --> 00:40:48,904
Todo irá bien.
845
00:40:50,489 --> 00:40:52,491
Podría aparecer por esa puerta.
846
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
- Tengo esa sensación.
- Eso no ocurrirá.
847
00:40:55,244 --> 00:40:56,996
Está en la cárcel, no puede salir.
848
00:41:01,959 --> 00:41:03,711
Aun así, no puedo dejar de temblar.
849
00:41:08,215 --> 00:41:09,925
Me quedaré un poco.
850
00:41:23,689 --> 00:41:24,773
COMISARÍA 15
851
00:41:32,990 --> 00:41:35,493
Espero que no piense
que le he declarado la guerra.
852
00:41:37,077 --> 00:41:39,205
¿Quiere saber lo que pienso?
853
00:41:40,748 --> 00:41:41,790
Adelante.
854
00:41:41,916 --> 00:41:43,918
No sabe lo que hace. Y, para compensar,
855
00:41:44,043 --> 00:41:45,961
presiona a la brigada hasta ahogarla.
856
00:41:46,295 --> 00:41:47,838
¿Piensa que no hay nada que mejorar?
857
00:41:48,047 --> 00:41:50,466
Pienso que no, pero si usted lo cree,
invente algo,
858
00:41:50,591 --> 00:41:53,844
deje de consultar el manual del jefe
como si fuera la Biblia.
859
00:41:54,220 --> 00:41:58,098
Cuando sepa la situación de los casos
y dónde están mis inspectores al momento,
860
00:41:58,474 --> 00:41:59,391
pararé.
861
00:41:59,642 --> 00:42:02,603
Hasta entonces,
si no se me informa, habrá sanción.
862
00:42:02,770 --> 00:42:04,230
Cuando haya insubordinación,
863
00:42:04,355 --> 00:42:05,481
habrá sanción.
864
00:42:05,481 --> 00:42:08,984
Y cuando uno de mis inspectores
pierda el tiempo sin mi consentimiento,
865
00:42:09,318 --> 00:42:11,570
mi consentimiento, no el del asistente,
866
00:42:11,695 --> 00:42:13,572
- habrá sanción.
-¿Cuántos días me van a caer?
867
00:42:13,739 --> 00:42:14,823
Dos.
868
00:42:15,533 --> 00:42:17,993
- Como he dicho, adáptese o...
- Ya le he oído.
869
00:43:09,795 --> 00:43:11,797
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
63944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.