All language subtitles for NYPD.Blue.S12E02.Fish.Out.Of.Water.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,713 Teniente Thomas Bale. ¿Cómo van las cosas? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,756 Había un Bale en Asuntos Internos. 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,633 -¿Son familia? - Soy yo. 5 00:00:08,800 --> 00:00:09,968 Sé que es un estigma, 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,761 pero soy un buen jefe. 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,013 Cubriros las espaldas 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 ya mismo. 9 00:00:14,764 --> 00:00:16,558 ¿Cuántas noches has salido esta semana? 10 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 Lo que acabas de decir no tiene que ver con el trabajo. 11 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Salgo a divertirme, 12 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 y tengo derecho. 13 00:00:22,772 --> 00:00:25,275 Para las mujeres es difícil ganarse el respeto. 14 00:00:25,483 --> 00:00:28,361 Y una manera de perderlo es coquetear con los compañeros. 15 00:00:28,486 --> 00:00:30,655 Nunca he tenido problemas con los hombres. 16 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Solo he tenido problemas con otras mujeres policías. 17 00:00:33,825 --> 00:00:35,702 -¿Qué puñetas es esto? - Una rata muerta. 18 00:00:35,827 --> 00:00:37,454 L. P. C. ¿Qué puñetas significa? 19 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 ¿Qué dice? 20 00:00:40,999 --> 00:00:42,167 "Lo pagarás, cabrón". 21 00:00:44,335 --> 00:00:45,420 Esto no es una broma. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,022 La víctima es una mujer, Tina Most. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,900 La tiraron en la basura, estaba embarazada. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 Hematomas en el cuello. Tenía 18 años. 25 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Estaba al final del embarazo. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,536 ¿La encontró un obrero? 27 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 Una mano salía de la bolsa. 28 00:01:20,371 --> 00:01:21,873 -¿Y sus documentos? - Los tiene Clark. 29 00:01:21,873 --> 00:01:24,501 -¿Dónde está Clark? - En su coche. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,586 Dijo que lo despertásemos a su llegada. 31 00:01:27,170 --> 00:01:28,421 ¿Despertarlo? 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 Que arree él solo. 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,679 La víctima es una mujer embarazada. Clark está sobando en el coche. 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,681 Se ve que sale todas las noches. 35 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 - Sí. -¿Lo despierto? 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 ¿Eres su madre? Porque yo no. 37 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Nos siguió cuando salimos. 38 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 -¿Qué tenemos? - Una mujer. 39 00:01:49,400 --> 00:01:51,444 Analizaremos el escenario e investigaremos. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 Será el primero en enterarse. 41 00:01:53,446 --> 00:01:57,033 Analicemos todos el escenario del crimen y hablémoslo. 42 00:01:57,408 --> 00:02:00,078 Ya he analizado el escenario del crimen. 43 00:02:00,495 --> 00:02:02,664 Si quiere deliberar conmigo, llámeme al móvil. 44 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 Quédese aquí. 45 00:02:03,998 --> 00:02:06,626 Nos aseguraremos de ir en la dirección correcta. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,294 Nos vemos aquí en 20 minutos. 47 00:02:08,878 --> 00:02:12,215 -¿Y Clark? - Ya está preguntando en la zona. 48 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Llámelo. Dentro de 20 minutos aquí. 49 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 ¿Lo encontró usted? 50 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Llamaré a John. 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Lo haré yo. 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 John. 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 De acuerdo. Gracias, Dave. 54 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Te lo agradezco. 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Me estás poniendo nervioso. 56 00:04:23,888 --> 00:04:25,974 Los peces están en el fondo de la pecera. 57 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Igual están durmiendo. 58 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 No, hay azufre en la superficie. 59 00:04:30,019 --> 00:04:31,896 Y están de lado. ¿Cuánto llevan así? 60 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 No lo sé. 61 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 Si quieres, vienes. 62 00:04:39,612 --> 00:04:40,780 ¿Por qué no? 63 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 Greg, Baldwin. 64 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 {\an8}Robo en la primera con la A. Una mujer llamada Lorraine Stuval. 65 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 {\an8}¿Adónde van? 66 00:04:51,708 --> 00:04:54,836 {\an8}Tenemos a un tipo que dejó un mensaje de voz a Tina Most. 67 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 ¿Quién le dio el mensaje? 68 00:04:56,462 --> 00:04:57,588 Vivía con los padres. 69 00:04:57,755 --> 00:05:00,300 Dicen que la hija recibió un mensaje de voz 70 00:05:00,300 --> 00:05:02,093 - y lo guardaron. - Quisiera oírlo. 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,054 {\an8}Era de un tal Michael Cozen, 72 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 {\an8}le decía que sentía que hubiese abortado. 73 00:05:07,974 --> 00:05:10,810 {\an8}Tina estaba embarazada de ocho meses, no tiene lógica. 74 00:05:10,935 --> 00:05:13,813 {\an8}El tal Michael dejó un número. Vamos a hablar con él. 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,440 ¿Qué más sabemos de la víctima? 76 00:05:15,565 --> 00:05:18,860 {\an8}Seis meses en Rikers por tráfico de meta. Salió hace ocho semanas. 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,903 Bien. En cuanto a los mensajes, 78 00:05:21,070 --> 00:05:22,864 antecedentes, interrogatorios, 79 00:05:22,989 --> 00:05:25,366 {\an8}quiero saber todo lo que ocurre en mi brigada. 80 00:05:25,366 --> 00:05:26,784 Manténganme informado al instante. 81 00:05:27,577 --> 00:05:28,786 Los peces se inclinan. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 Están de lado. 83 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 Es un problema del agua. 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 -¿Quién se ocupa? - Yo. 85 00:05:33,750 --> 00:05:35,043 Pues manténgame informado. 86 00:05:44,594 --> 00:05:47,597 - Buenos días, señora Stuval. ¿Cómo está? - No muy bien. 87 00:05:48,181 --> 00:05:49,474 ¿Qué ha pasado? 88 00:05:49,599 --> 00:05:51,851 Me ha robado un hombre enmascarado. 89 00:05:52,101 --> 00:05:53,144 ¿Cómo entró? 90 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 {\an8}Llamó. 91 00:05:55,396 --> 00:05:56,981 {\an8}Abrí la puerta. 92 00:05:57,440 --> 00:05:58,941 {\an8}No miré por la mirilla. 93 00:05:59,108 --> 00:06:01,152 -¿Qué pasó luego? - Me pegó un puñetazo 94 00:06:01,319 --> 00:06:02,612 y me inmovilizó. 95 00:06:02,820 --> 00:06:04,947 {\an8}Intenté gritar y me dijo: "Cállate, zorra". 96 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Y me tapó la boca con cinta. 97 00:06:06,824 --> 00:06:09,702 No necesitaba pegarme. Le hubiera dado lo que quería. 98 00:06:09,869 --> 00:06:10,995 ¿Qué se llevó? 99 00:06:11,204 --> 00:06:14,499 {\an8}Un anillo de brillantes de mi abuela, lo tenía debajo del colchón. 100 00:06:14,665 --> 00:06:16,042 ¿Lo tenía siempre ahí? 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,420 {\an8}Lo acababa de sacar del banco para venderlo. 102 00:06:20,046 --> 00:06:22,423 {\an8}Estoy mal de dinero. 103 00:06:22,548 --> 00:06:23,925 {\an8}¿Quién sabía que lo tenía? 104 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Solo yo. 105 00:06:25,635 --> 00:06:26,844 ¿Vive sola, señora? 106 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Con mi marido. 107 00:06:29,180 --> 00:06:31,057 -¿Es él? - El día de la boda. 108 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Por la foto, parece que se casaron en la cárcel. 109 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Él no ha sido. 110 00:06:35,561 --> 00:06:38,189 {\an8}No tengan prejuicios. 111 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 ¿Por qué cumplía condena? 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 {\an8}Le dieron la perpetua por un robo con homicidio, 113 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 {\an8}pero no fue homicidio. 114 00:06:44,821 --> 00:06:47,490 {\an8}El vendedor tuvo un infarto dos días después. 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,534 Salió hace seis meses. 116 00:06:50,284 --> 00:06:51,619 ¿No le dieron la perpetua? 117 00:06:52,245 --> 00:06:55,706 {\an8}Le conmutaron la pena porque salvó a un guardia 118 00:06:55,706 --> 00:06:57,417 durante un motín. 119 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 Demostró que tenía buen corazón 120 00:06:59,752 --> 00:07:01,587 y que era inocente. 121 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 {\an8}Tenemos que hablar con él. 122 00:07:03,381 --> 00:07:06,467 {\an8}¿Puede decirnos su nombre y dónde está? 123 00:07:09,011 --> 00:07:10,263 {\an8}Leon Belcon. 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,432 {\an8}Puede que esté en el Scrap Bar. 125 00:07:13,933 --> 00:07:16,394 Por favor, díganle que sé que no ha sido él. 126 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 - Se lo diremos. - Gracias. 127 00:07:18,396 --> 00:07:19,480 Adiós. 128 00:07:26,154 --> 00:07:27,238 Siéntese. 129 00:07:29,866 --> 00:07:31,075 Señor Cozen... 130 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 {\an8}anoche agredieron a Tina Most. 131 00:07:34,120 --> 00:07:36,581 En el registro de llamadas ha salido su nombre. 132 00:07:36,581 --> 00:07:37,748 ¿Tina está bien? 133 00:07:37,748 --> 00:07:39,041 ¿De qué la conoce? 134 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 {\an8}Somos amigos. Mi mujer, Tina y yo. 135 00:07:42,628 --> 00:07:43,504 ¿Amigos de qué? 136 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 No entiendo la pregunta. 137 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 {\an8}Los traficantes de 18 años no van a Columbus Avenue. 138 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 A no ser que la amistad... 139 00:07:50,052 --> 00:07:52,263 se basase en algún tipo de venta. 140 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 {\an8}No. Tina era nuestra madre de alquiler. 141 00:07:55,391 --> 00:07:58,478 {\an8}Íbamos a adoptar a su hijo, pero abortó hace dos días. 142 00:07:58,478 --> 00:08:00,313 ¿Por eso le dejó ese mensaje? 143 00:08:00,521 --> 00:08:02,148 Estábamos destrozados. 144 00:08:05,860 --> 00:08:07,069 {\an8}Señor Cozen... 145 00:08:08,654 --> 00:08:10,114 han asesinado a Tina Most. 146 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 Ha dicho que la agredieron. 147 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Si usted sabía algo, 148 00:08:14,827 --> 00:08:16,954 o nos enteramos que ella quería engañarles, 149 00:08:17,079 --> 00:08:18,664 hará bien en decírnoslo ahora. 150 00:08:18,664 --> 00:08:22,710 -¿Engañarnos? ¿A qué se refiere? - Tina estaba embarazada. 151 00:08:23,294 --> 00:08:24,629 ¿Nos mintió? 152 00:08:24,754 --> 00:08:27,715 La llamó en calidad de amigo, como si la adopción fuese secreta, 153 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 quizá usted también miente. 154 00:08:30,551 --> 00:08:33,429 El proceso de adopción no era totalmente legal. 155 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 No era... 156 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 Sé que parece sórdido, pero era una transacción no oficial. 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ¿Estaban comprando el niño? 158 00:08:41,312 --> 00:08:44,273 Mi mujer sufre endometriosis y yo tengo problemas de motilidad. 159 00:08:44,440 --> 00:08:45,566 Sinvergüenza. 160 00:08:45,983 --> 00:08:47,276 ¿Disculpe? 161 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 - Venga, tranquilo. - Sí, como tenían pasta, 162 00:08:49,654 --> 00:08:50,821 ¿por qué no comprarlo? 163 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Durante tres años, 164 00:08:52,281 --> 00:08:55,159 hemos hecho tratamientos para la fertilidad. 165 00:08:55,368 --> 00:08:58,579 - La adopción era casi imposible. -¿Cuánto les había cobrado Tina? 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,624 - Cinco mil. - Que perdió cuando abortó. 167 00:09:01,874 --> 00:09:04,835 Nos dijeron que era para gastos médicos. 168 00:09:05,294 --> 00:09:07,380 -¿Quién se lo dijo? - Steve McClintock. 169 00:09:07,797 --> 00:09:10,174 El enfermero de la clínica. Era el intermediario. 170 00:09:10,299 --> 00:09:13,135 - Nos presentó a Tina. -¿Y cómo ocurrió? 171 00:09:13,594 --> 00:09:14,512 Pregunten a mi mujer. 172 00:09:14,887 --> 00:09:16,097 Nombre de la clínica. 173 00:09:16,264 --> 00:09:18,599 - Número de Steve. - Y de quienes puedan confirmar 174 00:09:18,599 --> 00:09:20,935 dónde estuvo anoche hasta esta mañana. 175 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 ¿Este es tu nuevo método? 176 00:09:34,574 --> 00:09:37,243 ¿Soltar lo primero que se te pasa por la cabeza? 177 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 ¿Comprar un niño no es ser un sinvergüenza? 178 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 Estaba cooperando. 179 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 Y sigue cooperando, pero sigue siendo un cabrón. 180 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 No veo el mal. 181 00:09:45,209 --> 00:09:48,212 Tus problemas no tienen que afectar al trabajo. 182 00:09:48,462 --> 00:09:49,338 Por favor. 183 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Hace un par de meses, no hubieras soltado eso. 184 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Tú has hecho cosas peores. 185 00:09:53,301 --> 00:09:55,886 No con uno que acaba de llegar y está colaborando. 186 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 ¿Es esa la regla? 187 00:09:57,013 --> 00:09:58,639 Estás de resaca. 188 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 Solo tomé dos cervezas. 189 00:10:00,182 --> 00:10:01,601 Entonces es falta de sueño 190 00:10:01,726 --> 00:10:03,352 porque te vas de putas. 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,896 Tú sí que ibas de putas, yo voy con secretarias. 192 00:10:05,896 --> 00:10:08,316 - Eso no importa. - Sí, porque lo tuyo es peor. 193 00:10:08,316 --> 00:10:11,902 Tú has hecho cosas mucho peores, y ahora vas de santo 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,988 dándome lecciones. Eres un hipócrita. 195 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 No me hables así. 196 00:10:17,491 --> 00:10:20,286 Dale la mano, bésale el culo. Haz lo que quieras. 197 00:10:33,549 --> 00:10:35,384 Interesantes los tatuajes, Belcon. 198 00:10:36,260 --> 00:10:38,346 ¿Qué es eso, la doble ese? 199 00:10:38,346 --> 00:10:40,765 ¿Te la has ganado atacando a una minoría? 200 00:10:41,307 --> 00:10:43,684 Y... S. W. P. 201 00:10:44,977 --> 00:10:46,228 Supremacía blanca. 202 00:10:46,228 --> 00:10:47,396 ¿Qué hago aquí? 203 00:10:48,064 --> 00:10:49,940 -¿Qué has hecho hoy? - Buscar trabajo. 204 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Te he encontrado en un bar. 205 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 He buscado trabajos en tres obras, 206 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 como repartidor en cuatro tugurios, 207 00:10:57,823 --> 00:10:59,825 como mensajero, pero nadie me contrata. 208 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 ¿Qué queréis? 209 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Han robado a tu mujer. 210 00:11:03,621 --> 00:11:04,622 ¿Está bien? 211 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 ¿No sabes nada? 212 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Claro que no. 213 00:11:07,708 --> 00:11:10,461 -¿Quién es Joe Hess? - No digas que no lo conoces. 214 00:11:10,628 --> 00:11:12,213 Os habéis llamado 15 veces. 215 00:11:12,380 --> 00:11:15,633 Y sabemos que estuvisteis en la cárcel por robo a mano armada. 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 - Joe es un amigo. -¿Por qué tantas llamadas? 217 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 - Para charlar. - De cosas como: 218 00:11:22,181 --> 00:11:25,142 "Joe, ¿adivina quién tiene un anillo de brillantes?". 219 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ¿De brillantes? Lorraine no tiene ninguno. 220 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 El que sacó del banco, 221 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 dijo que sabías que estaba 222 00:11:31,315 --> 00:11:32,775 debajo del colchón. 223 00:11:33,484 --> 00:11:37,613 Lorraine no dejaría una moneda a la vista, y menos un anillo de brillantes. 224 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 ¿Por qué me acusa? 225 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 Saliste en libertad por un tecnicismo legal. 226 00:11:42,118 --> 00:11:45,329 Salvé a un guardia a punto de ser ahorcado. 227 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Lo que quiero decir es 228 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 que las cosas en casa no van bien. 229 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 No tienes trabajo ni dinero. Y quizá tienes deudas. 230 00:11:52,670 --> 00:11:54,505 No sabía que le habían robado. 231 00:11:54,755 --> 00:11:56,298 ¿Joe Hess dirá lo mismo? 232 00:11:56,424 --> 00:11:58,676 ¿O será inteligente y aprovechará la situación? 233 00:11:58,676 --> 00:12:01,011 Estás sin blanca y sabías lo del anillo. 234 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Yo no sé nada. 235 00:12:04,515 --> 00:12:05,516 Jodeos. 236 00:12:06,225 --> 00:12:08,352 Me encanta esa actitud carcelaria. 237 00:12:14,358 --> 00:12:16,485 McClintock está trabajando. Han ido a llamarlo. 238 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 Hola, soy Steve McClintock. 239 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 Inspectores Sipowicz y Clark. 240 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 ¿Conoce a Tina Most? 241 00:12:33,711 --> 00:12:35,671 -¿Está bien? -¿De qué la conoce? 242 00:12:36,297 --> 00:12:38,048 Trabajo en la clínica gratuita Bowery. 243 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Es una paciente. 244 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 ¿Presentó a Tina a Michael Cozen y a su mujer, Julia? 245 00:12:43,137 --> 00:12:45,431 Quizá su clínica no es tan gratuita. 246 00:12:45,681 --> 00:12:48,601 Estaban desesperados. Tina también. Solo hice una llamada. 247 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 Y estafó 5000 dólares a los Cozen. 248 00:12:50,936 --> 00:12:54,523 Por los cuidados médicos a Tina Most, que supuestamente abortó. 249 00:12:54,648 --> 00:12:55,858 "¿Supuestamente?". 250 00:12:56,025 --> 00:12:58,319 Hasta esta mañana estaba embarazada. 251 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 Entonces mintió. Me mintió. 252 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 O usted es un estafador. 253 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 Yo no estoy implicado. 254 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Yo solo pasé información. 255 00:13:05,534 --> 00:13:07,912 Michael Cozen dice que usted participó mucho más. 256 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 Se equivoca. 257 00:13:10,498 --> 00:13:14,001 Tengo a una señora en la camilla con las piernas en el aire, así que... 258 00:13:14,126 --> 00:13:15,503 ¿Dónde estuvo toda la noche? 259 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 Tengo que volver. 260 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Han asesinado a Tina Most. Hablemos ahora. 261 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 Dios mío, qué horror. 262 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 ¿Dónde estuvo toda la noche? 263 00:13:24,595 --> 00:13:26,764 Con mi novia, en su casa. 264 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 ¿Quién es? ¿Dónde está? 265 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 Se llama Carly Landes. 266 00:13:29,850 --> 00:13:32,561 - Es horroroso. - Venga a la comisaría. 267 00:13:32,561 --> 00:13:34,355 Es el mejor sitio para asimilarlo. 268 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 Estoy a punto de realizar una intervención. 269 00:13:37,066 --> 00:13:39,819 - Alguien tiene que sustituirlo. - Vamos. 270 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 Cobre. 271 00:13:50,412 --> 00:13:51,497 Exceso de cobre, 272 00:13:51,705 --> 00:13:52,915 diez veces más. 273 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 ¿Por qué has metido cobre? 274 00:13:54,458 --> 00:13:56,585 - Yo no. - Eres el único que se ocupa. 275 00:13:56,585 --> 00:13:59,421 Solo lo usaría en caso de detectar uredínea, 276 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 y nunca he encontrado aquí. 277 00:14:01,382 --> 00:14:02,424 Yo no he sido. 278 00:14:02,800 --> 00:14:04,343 ¿Alguien ha tocado la pecera? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,011 Yo tiré algunas monedas. 280 00:14:06,136 --> 00:14:07,721 Los peces se están muriendo. 281 00:14:07,847 --> 00:14:09,557 ¿Qué se puede hacer? 282 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Limpiar el agua y filtrarla con carbón activo. 283 00:14:13,185 --> 00:14:16,063 Pero antes hay que sacar a los peces. 284 00:14:16,230 --> 00:14:18,732 Haz lo que debas. Yo te cubro. 285 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 Carly Landes no responde. 286 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 Tampoco está donde dijo McClintock. 287 00:14:23,153 --> 00:14:25,281 Pero es enfermera en varias clínicas. 288 00:14:25,281 --> 00:14:27,074 Hoy está en la de la cárcel. 289 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 -¿En Rikers? - La víctima, Tina Most, 290 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 estuvo seis meses allí. Se tienen que conocer. 291 00:14:31,453 --> 00:14:33,539 ¿Carly Landes está implicada? 292 00:14:33,664 --> 00:14:34,832 Se lo preguntaremos. 293 00:14:34,957 --> 00:14:37,042 Dentro de media hora, estará allí. 294 00:14:37,167 --> 00:14:38,419 Buen trabajo. 295 00:14:43,132 --> 00:14:44,300 ¿Cómo trabaja? 296 00:14:44,300 --> 00:14:45,718 Somos muy distintas. 297 00:14:46,302 --> 00:14:47,636 Admítelo. Estás celosa. 298 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ¿De qué? 299 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 Ella es guapa, dicharachera. Gusta a los tíos. 300 00:14:51,724 --> 00:14:54,268 -¿Tendría que estar celosa? - Tenemos que irnos. 301 00:14:54,393 --> 00:14:55,686 ¿La quieres de compañera? 302 00:14:55,811 --> 00:14:58,981 Duerme en el coche, abre la ventanilla y no te cortes. 303 00:14:59,982 --> 00:15:01,108 ¿De qué vas? 304 00:15:02,109 --> 00:15:02,985 ¿Qué he dicho? 305 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Vámonos. 306 00:15:05,404 --> 00:15:06,280 ¿Adónde? 307 00:15:06,530 --> 00:15:09,325 A Rikers, a hablar con la novia de Steve McClintock. 308 00:15:09,491 --> 00:15:11,327 ¿McClintock está en la celda? 309 00:15:11,452 --> 00:15:13,954 - Sí, ya se lo dije. -¿Qué tiene que ver la chica? 310 00:15:14,121 --> 00:15:16,665 Es su novia. Se lo trajina. 311 00:15:16,665 --> 00:15:18,959 En lugar de detener a gente sin ton ni son, 312 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 sería interesante hablar con ella. 313 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 ¿Recuerdan lo que les dije de mantenerme informado? 314 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 Nadie me ha mencionado a esta chica. 315 00:15:26,258 --> 00:15:28,010 - Le pongo yo al día. - Genial. 316 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 Pero como vuelva a preguntar, habrá sanción. 317 00:15:31,388 --> 00:15:32,556 ¿Queda claro? 318 00:15:38,854 --> 00:15:40,022 Siéntese, señor Hess. 319 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 Había cosas interesantes en su casa. 320 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 Fotos de un local de cambio de cheques, notas sobre los horarios. 321 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Número de empleados. 322 00:15:49,657 --> 00:15:51,325 ¿Va a dedicarse a esta actividad? 323 00:15:51,492 --> 00:15:54,286 - Que os jodan. -¿Tiene que ver con Leon Belcon? 324 00:15:54,286 --> 00:15:55,412 ¿Qué ha dicho él? 325 00:15:55,412 --> 00:15:58,290 A cambio de un trato, que usted ha robado a su mujer. 326 00:15:59,959 --> 00:16:02,252 Si devuelve el anillo, lo tendremos en cuenta. 327 00:16:02,252 --> 00:16:04,964 -¿De qué estáis hablando? - De la mujer de Belcon. 328 00:16:05,339 --> 00:16:06,674 Usted entró, la inmovilizó. 329 00:16:06,840 --> 00:16:08,258 ¿Eso lo ha dicho Belcon? 330 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 Decimos lo que sabemos. 331 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 No te enteras, chimpancé. 332 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Lo siento. 333 00:16:14,431 --> 00:16:15,683 ¿Me has llamado chimpancé? 334 00:16:16,266 --> 00:16:18,143 No tengo nada más que deciros. 335 00:16:18,519 --> 00:16:20,354 Y eso es la primera vez que lo veo. 336 00:16:20,604 --> 00:16:22,731 Yo no sé nada de Leon Belcon. 337 00:16:23,023 --> 00:16:24,316 Quiero ver a mi abogado. 338 00:16:24,316 --> 00:16:26,443 Te voy a reventar por llamarme eso. 339 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 Tranquilo, gorila. 340 00:16:30,948 --> 00:16:33,534 Esa mierda que sueltas funciona en la cárcel, 341 00:16:33,742 --> 00:16:37,246 con tus amigos skinhead, pero esto es el mundo real, Joe, 342 00:16:37,371 --> 00:16:39,331 - Está bien. - Y si insultas a alguien, 343 00:16:39,331 --> 00:16:40,582 hay consecuencias. 344 00:16:40,749 --> 00:16:42,626 También si pegas y robas a una mujer. 345 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 No he robado a nadie. 346 00:16:44,086 --> 00:16:45,212 No se concentra. 347 00:16:46,922 --> 00:16:48,716 Llevo llamando a Belcon dos meses 348 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 para que atracáramos ese local. 349 00:16:50,801 --> 00:16:53,345 - Pero no quiere. -¿Y te vengas robando a su mujer? 350 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 -¡No! -¿No estuviste en su casa? 351 00:16:55,014 --> 00:16:57,224 - No. - Si descubrimos lo contrario... 352 00:16:58,475 --> 00:17:01,103 te reviento hasta que escupas sangre. Te lo juro. 353 00:17:01,603 --> 00:17:03,564 Jamás he estado allí. 354 00:17:13,157 --> 00:17:14,199 PRISIÓN DE NUEVA YORK 355 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 ¿Carly Landes? 356 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 - Inspectores Clark y Sipowicz. - Digan. 357 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 ¿Conoces a Tina Most? 358 00:17:24,501 --> 00:17:26,003 - Era una prisionera. -¿Sabes algo 359 00:17:26,003 --> 00:17:28,756 de un acuerdo que tenía con tu novio, Steve? 360 00:17:29,339 --> 00:17:31,967 No sé nada de ningún acuerdo, 361 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 pero sé que la ayudaba a encontrar una buena familia para el niño. 362 00:17:35,304 --> 00:17:39,058 ¿Sabes que Steve vendió al niño y luego se inventó el aborto? 363 00:17:40,225 --> 00:17:42,061 - Él nunca haría eso. - Alguien lo hizo. 364 00:17:42,352 --> 00:17:43,645 A los Cozen. 365 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Habrá sido Tina. 366 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Mentía mucho y tenía muchas deudas. 367 00:17:47,983 --> 00:17:50,194 -¿Con quién? - Con un traficante de drogas. 368 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 Le debía 20 000 dólares. 369 00:17:52,196 --> 00:17:54,364 O la que miente eres tú y hubo estafa. 370 00:17:54,865 --> 00:17:57,618 Si Steven cobró dinero a los Cozen, 371 00:17:57,618 --> 00:18:00,287 fue para los trámites, investigadores privados 372 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 y cuidados prenatales para Tina. 373 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 No se quedó ese dinero. 374 00:18:04,166 --> 00:18:06,168 -¿Le presentaste tú a Tina? - No. 375 00:18:06,502 --> 00:18:08,545 ¿No hablaste con ella aquí y la pusiste 376 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 en contacto con Steve? 377 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 ¿Hablar de qué? 378 00:18:11,507 --> 00:18:15,094 De que quería dar en adopción a su hijo a unos yupis desesperados. 379 00:18:15,219 --> 00:18:18,263 No hubo estafa. Al menos, ni Steve ni yo lo sabíamos. 380 00:18:18,263 --> 00:18:20,974 Pero la adopción era ilegal. 381 00:18:21,225 --> 00:18:24,937 Es una forma cruda de evitar la interminable burocracia. 382 00:18:25,062 --> 00:18:27,898 Qué casualidad que Tina cumpliera condena aquí, en Rikers. 383 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Steven trabaja en una clínica gratuita. 384 00:18:30,567 --> 00:18:34,071 - La Bowery. - Que ofrece excelentes cuidados médicos. 385 00:18:34,196 --> 00:18:35,197 Se lo dije a Tina. 386 00:18:35,322 --> 00:18:36,490 Esa es la casualidad. 387 00:18:36,615 --> 00:18:39,451 Dime dónde estabas entre esta noche y esta mañana. 388 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 En casa, viendo una película, luego fui a dormir. 389 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 -¿Dónde estaba Steve? - Conmigo. ¿Por qué? 390 00:18:45,791 --> 00:18:47,709 Porque fue cuando asesinaron a Tina. 391 00:18:49,586 --> 00:18:50,754 Dios mío. 392 00:18:54,258 --> 00:18:56,009 Nosotros no tenemos nada que ver. 393 00:18:56,677 --> 00:18:57,845 Tienes que acompañarnos. 394 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 Número tres, di la frase. 395 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 - Cállate, zorra. - Atrás. 396 00:19:16,989 --> 00:19:18,448 No, no es él. 397 00:19:19,199 --> 00:19:20,576 ¿Puedo oír al siguiente? 398 00:19:24,079 --> 00:19:26,582 - Número cuatro, di la frase. - Cállate, zorra. 399 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 En casa de Lorraine Stuval, han encontrado la huella 400 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 de otro convicto, Lenny Kessler. 401 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 ¿Por qué lo condenaron? 402 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Robo de coche y falsificación de recetas. 403 00:19:37,426 --> 00:19:39,678 También lo arrestaron por exhibicionismo. 404 00:19:39,803 --> 00:19:40,846 Distintos delitos. 405 00:19:40,971 --> 00:19:42,222 Veré si lo conoce. 406 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 Tenemos la dirección. ¿Lo arrestamos? 407 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 - Todo vuestro. - Gracias. 408 00:19:46,602 --> 00:19:49,688 Deja de comer bollos. No tienes musculatura. 409 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Estaba siendo simpática. 410 00:19:57,863 --> 00:19:59,781 Me refería precisamente a esto. 411 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 No creo que se haya ofendido. 412 00:20:01,658 --> 00:20:04,077 Hay gente que puede ofenderse. 413 00:20:04,077 --> 00:20:05,537 ¿No puedo ser simpática? 414 00:20:05,704 --> 00:20:08,040 Solo digo que pueden malinterpretarte. 415 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Prefiero que me malinterpreten a ir con un palo en el culo. 416 00:20:11,418 --> 00:20:13,128 Ahora me estás faltando. 417 00:20:13,670 --> 00:20:15,297 No quería herir tus sentimientos. 418 00:20:29,228 --> 00:20:33,148 Ahora bésala y tócale los brazos y los muslos. Venga. 419 00:20:34,858 --> 00:20:35,901 ¿Lenny Kessler? 420 00:20:36,818 --> 00:20:39,029 Policía. Os estamos oyendo. Abrid la puerta. 421 00:20:41,573 --> 00:20:43,367 Voy a echar la puerta abajo. ¿Vale? 422 00:20:43,533 --> 00:20:44,451 Vale. 423 00:20:45,911 --> 00:20:47,120 Que nadie se mueva. 424 00:20:47,120 --> 00:20:48,997 - Son dos amigas. - Seguro. 425 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 - Nadie ha pagado nada. - De momento. 426 00:20:52,125 --> 00:20:54,002 ¿De dónde has sacado el dinero? 427 00:20:54,002 --> 00:20:55,462 Mi tía ha muerto. 428 00:20:55,587 --> 00:20:57,714 - Y esto es de las prostitutas. -¡Mentira! 429 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 Me gustaría que explicarais qué hacéis aquí. 430 00:20:59,967 --> 00:21:01,510 Vamos a la comisaría. 431 00:21:02,761 --> 00:21:05,889 Aunque te gustaría, no te llevaremos desnudo. Póntelos. 432 00:21:13,105 --> 00:21:14,189 Hijo de perra. 433 00:21:14,398 --> 00:21:15,482 ¿Otro? 434 00:21:15,774 --> 00:21:17,234 Están cayendo como moscas. 435 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 No ha sido un accidente. 436 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Qué raro. 437 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Es terrorismo. 438 00:21:22,406 --> 00:21:23,573 No tiene gracia. 439 00:21:23,782 --> 00:21:25,033 Me lo han hecho adrede. 440 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 La rata muerta, lo del coche, ahora esto. 441 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 ¿Sospechas de alguien? 442 00:21:29,788 --> 00:21:31,456 Alguien que haya tenido 443 00:21:31,456 --> 00:21:32,624 acceso a la brigada. 444 00:21:33,041 --> 00:21:34,876 -¿Fraker? -¿Pat Fraker? 445 00:21:35,043 --> 00:21:36,712 -¿Es amigo suyo? - Lo conozco. 446 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Y sé que Rita Ortiz le disparó. 447 00:21:38,505 --> 00:21:41,008 Para que no matase a su predecesor. 448 00:21:41,425 --> 00:21:42,759 Hay opiniones distintas. 449 00:21:42,926 --> 00:21:44,344 Aunque está desaparecido, 450 00:21:44,511 --> 00:21:46,680 no me lo imagino envenenando sus peces. 451 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ¿Y Stan Hatcher? La cosa fue mal. 452 00:21:49,224 --> 00:21:50,517 ¿También tiene noticias de él? 453 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Lo único que sé 454 00:21:52,227 --> 00:21:54,229 es que lo trasladaron y se jubiló. 455 00:21:55,689 --> 00:21:56,732 Nimiedades. 456 00:21:57,190 --> 00:21:59,609 Me ha llamado una mujer, Pauline Weikel. 457 00:21:59,901 --> 00:22:01,320 - Está en casa. - Bien. 458 00:22:01,570 --> 00:22:04,114 -¿Le parece bien que la recoja? - No, no vaya. 459 00:22:04,406 --> 00:22:06,325 No sabía quién era. 460 00:22:06,325 --> 00:22:08,535 Tranquilo, le diremos que usted es el jefe. 461 00:22:08,702 --> 00:22:10,954 Descubrimos a Pauline Weikel 462 00:22:10,954 --> 00:22:13,957 al investigar los movimientos bancarios de Steve McClintock. 463 00:22:14,249 --> 00:22:17,794 Este puso a su nombre cuatro cheques por valor de 2000 dólares este año. 464 00:22:17,961 --> 00:22:20,088 Y pasó 12 semanas en Rikers estando embarazada. 465 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 ¿Piensan que McClintock urdió la estafa 466 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 - con otras mujeres? - Estamos en ello. 467 00:22:24,843 --> 00:22:26,261 ¿Usted estaba al tanto? 468 00:22:27,346 --> 00:22:28,263 Algo había oído. 469 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 Entonces, Clark y usted están sancionados. 470 00:22:33,560 --> 00:22:34,770 No hablará en serio. 471 00:22:34,895 --> 00:22:36,355 ¿No les dije que tenían 472 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 que mantenerme informado? 473 00:22:38,315 --> 00:22:39,900 ¿Y no les dije 474 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 que, si no me informaban, 475 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 - habría repercusiones? - Aquí las cosas van deprisa, 476 00:22:44,571 --> 00:22:46,740 - es una pérdida de tiempo. -¿Informarme 477 00:22:46,740 --> 00:22:50,285 para responder adecuadamente a las llamadas de los sospechosos? 478 00:22:50,452 --> 00:22:51,703 ¿O de mis superiores? 479 00:22:51,703 --> 00:22:53,872 ¿O del comandante o de la Central? 480 00:22:53,872 --> 00:22:56,958 ¿Piensan que es una pérdida de tiempo? Porque yo no. 481 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 Un día de sanción o les abro expediente. 482 00:23:05,801 --> 00:23:09,721 Sé que es un mal momento, pero... 483 00:23:09,971 --> 00:23:11,598 el pez payaso también ha muerto. 484 00:23:13,100 --> 00:23:14,309 Con lo que nos hacía reír. 485 00:23:14,309 --> 00:23:16,269 Deja de hacerte el gracioso. ¿Vale? 486 00:23:26,279 --> 00:23:27,948 La situación está clara. 487 00:23:27,948 --> 00:23:29,908 La coca, las putas y el anillo robado 488 00:23:30,075 --> 00:23:31,493 te lo ponen difícil. 489 00:23:31,493 --> 00:23:33,286 Y tienes antecedentes. 490 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 ¿Olvidamos la coca y las putas? 491 00:23:36,665 --> 00:23:38,083 ¿De dónde has sacado el anillo? 492 00:23:38,291 --> 00:23:39,376 Me lo dieron. 493 00:23:39,501 --> 00:23:41,336 -¿Te lo dio Lorraine Stuval? - Sí. 494 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 ¿Te pagó para que le robaras y le golpearas? 495 00:23:45,340 --> 00:23:47,426 No, me dio 300 dólares para que le pegara. 496 00:23:47,634 --> 00:23:49,052 Quería el anillo de vuelta. 497 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 ¿Por qué te pagó para que le pegaras? 498 00:23:53,765 --> 00:23:55,642 No sé. Quizá para engañar al seguro. 499 00:23:55,934 --> 00:23:56,810 ¿No se lo preguntaste? 500 00:23:57,561 --> 00:24:00,105 A Lorraine no se le hacen muchas preguntas. 501 00:24:00,230 --> 00:24:01,773 -¿Por qué? - Es una fiera. 502 00:24:01,982 --> 00:24:03,316 Le gusta dominarme. 503 00:24:04,317 --> 00:24:05,610 ¿Os acostáis? 504 00:24:06,236 --> 00:24:08,155 ¿Haces todo lo que ella te dice? 505 00:24:08,530 --> 00:24:10,365 Creo que me gusta que me dominen. 506 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 Pero no sé por qué fingió el robo. 507 00:24:14,744 --> 00:24:16,913 Pues vas a tener que hacer un esfuerzo. 508 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 O te caerá robo y agresión. 509 00:24:20,375 --> 00:24:22,377 Desde que volvió el marido, no puede más. 510 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 Me llamó para este trabajillo. Es todo lo que sé. 511 00:24:25,547 --> 00:24:26,840 ¿Quiere inculpar al marido? 512 00:24:27,007 --> 00:24:29,176 - No lo sé. -¿Qué sabes, Lenny? 513 00:24:29,301 --> 00:24:30,469 Nos hemos hartado. 514 00:24:31,553 --> 00:24:32,804 Le gustan los presidiarios. 515 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 Se casó con ese tipo creyendo que estaría dentro siempre. 516 00:24:36,475 --> 00:24:38,768 Pero, cuando salió, no quería seguir con él. 517 00:24:38,768 --> 00:24:41,438 -¿Por qué? - Lo único que dice es: 518 00:24:41,563 --> 00:24:44,357 "Está institucionalizado". 519 00:24:44,816 --> 00:24:45,984 -¿Qué quiere decir? - No lo sé. 520 00:24:46,401 --> 00:24:47,611 Lo juro. No lo sé. 521 00:24:48,528 --> 00:24:49,863 ¿Tienes planes? 522 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Porque vas a quedarte aquí. 523 00:24:55,160 --> 00:24:57,496 - Siéntese, señora Weikel. - Gracias. 524 00:24:58,455 --> 00:24:59,498 ¿Conoce a Steve McClintock? 525 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 No. 526 00:25:00,916 --> 00:25:03,585 ¿Le extendió cuatro cheques y no lo conoce? 527 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 Ya, ese Steve. 528 00:25:05,128 --> 00:25:07,422 Sí, ese Steve. ¿Qué era ese dinero? 529 00:25:07,422 --> 00:25:08,507 Por un estéreo. 530 00:25:08,507 --> 00:25:10,425 ¿Niega que lo conoce por un estéreo? 531 00:25:10,759 --> 00:25:15,430 Mi exnovio lo había comprado ilegalmente. 532 00:25:15,597 --> 00:25:17,182 - Y... -¿Ha estado en la cárcel? 533 00:25:18,391 --> 00:25:19,476 Tres meses en Rikers. 534 00:25:19,476 --> 00:25:21,478 -¿Estaba embarazada? - Sí. 535 00:25:21,645 --> 00:25:23,438 -¿Tiene a su hijo? - Sí. 536 00:25:23,438 --> 00:25:25,398 -¿Quiere tenerlo? - Dios. 537 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 ¿Cómo se ganó ese dinero? 538 00:25:28,360 --> 00:25:30,862 -¿Steve sabrá que he hablado? - Puede. 539 00:25:31,071 --> 00:25:32,280 Qué tranquilizador. 540 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 ¿Estaría mejor en la cárcel? Le quedan cuatro meses. 541 00:25:35,367 --> 00:25:37,494 - Estaría más segura. -¿La amenazó? 542 00:25:39,829 --> 00:25:41,498 Usted formó parte de la estafa. 543 00:25:42,415 --> 00:25:46,711 Yo hacía el papel de madre soltera que quería una buena familia para el bebé. 544 00:25:46,711 --> 00:25:49,548 -¿A cuántas parejas ha estafado? - A cuatro. 545 00:25:49,965 --> 00:25:51,800 Por cada una, 500 dólares en cheque. 546 00:25:51,800 --> 00:25:52,968 Dos sin fondos. 547 00:25:53,301 --> 00:25:54,469 ¿Cómo lo conoció? 548 00:25:54,469 --> 00:25:57,973 En Rikers, su novia me aconsejó una clínica gratuita 549 00:25:57,973 --> 00:26:00,517 - para cuando saliera. - La clínica gratuita Bowery. 550 00:26:01,142 --> 00:26:02,686 Steve trabajaba allí, me dijo 551 00:26:02,852 --> 00:26:04,479 si quería ganar dinero fácil. 552 00:26:04,479 --> 00:26:05,605 ¿Por qué la amenazó? 553 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 Debía decir una y otra vez que había abortado, 554 00:26:08,108 --> 00:26:09,818 yo no paraba de llorar, 555 00:26:09,818 --> 00:26:13,280 y lo que les hacía a esas parejas me hacía estar mal. 556 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 No quería que eso afectara a mi hijo, 557 00:26:15,490 --> 00:26:17,158 así que le amenacé con confesarlo 558 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 a la última pareja. 559 00:26:20,203 --> 00:26:22,205 Pero Steve me dijo que me volaría la cabeza 560 00:26:22,205 --> 00:26:25,125 y me tiraría al río, y me empujó contra la pared, 561 00:26:25,125 --> 00:26:26,543 casi me hizo abortar. 562 00:26:28,587 --> 00:26:32,257 ¿De verdad estoy implicada? Solo quiero ver crecer a mi hijo. 563 00:26:34,426 --> 00:26:35,302 Váyase. 564 00:26:48,023 --> 00:26:49,482 Pauline Weikel. ¿La conoce? 565 00:26:50,066 --> 00:26:51,109 - Sí. -¿De qué? 566 00:26:51,776 --> 00:26:53,987 Era una mujer indecisa que conocí en la clínica. 567 00:26:54,362 --> 00:26:55,363 ¿Indecisa? 568 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 Quería dar en adopción a su hijo. 569 00:26:57,657 --> 00:27:00,118 Y, cuando llegó el momento, se echó atrás. 570 00:27:00,243 --> 00:27:02,162 ¿Cómo explica los dos mil que le pagó? 571 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 Cuatro veces encontré familias como los Cozen, 572 00:27:05,290 --> 00:27:08,335 que según Pauline eran perfectas para adoptar a su hijo. 573 00:27:08,543 --> 00:27:11,630 Las cuatro veces recibí dinero para los trámites 574 00:27:11,630 --> 00:27:13,131 y los cuidados médicos. 575 00:27:13,131 --> 00:27:15,675 Y cada vez, Pauline me pidió sus 500 dólares, 576 00:27:15,884 --> 00:27:17,427 y al final se echó atrás. 577 00:27:17,427 --> 00:27:18,928 Y usted se quedó los 20 000. 578 00:27:19,346 --> 00:27:21,389 No, devolví el dinero a las familias, 579 00:27:21,514 --> 00:27:23,642 excepto los 2000 que perdí con Pauline. 580 00:27:23,850 --> 00:27:25,518 -¿La amenazó? - No la amenacé. 581 00:27:26,019 --> 00:27:27,228 La golpeó contra la pared. 582 00:27:27,854 --> 00:27:28,730 ¿Ha dicho eso? 583 00:27:28,897 --> 00:27:32,233 Usted estafa a la gente y se cabrea cuando las chicas tienen miedo. 584 00:27:32,484 --> 00:27:33,610 Lo sabemos. 585 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 ¿Se arrepintió Tina Most 586 00:27:35,111 --> 00:27:36,112 y usted reaccionó? 587 00:27:36,112 --> 00:27:38,198 Yo solo intenté ayudar a Tina. 588 00:27:38,615 --> 00:27:41,201 ¿A vender a su hijo? ¿Esa va a ser su defensa? 589 00:27:41,201 --> 00:27:44,079 Hay un término para eso, se llama "esclavitud blanca". 590 00:27:44,079 --> 00:27:47,666 Llámelo como quiera. Yo no estafo a nadie. 591 00:27:48,833 --> 00:27:52,087 Antes de que pierda las ganas de colaborar con usted, 592 00:27:52,087 --> 00:27:54,589 díganos lo que pasó con Tina. 593 00:27:54,881 --> 00:27:56,591 ¿Saben que debía dinero a un traficante? 594 00:27:57,133 --> 00:27:58,593 ¿Le cabreó Tina anoche? 595 00:27:58,760 --> 00:28:00,887 Anoche estaba con Carly Landes. 596 00:28:01,054 --> 00:28:03,723 ¿Quiere que el jurado y el juez empaticen con usted? 597 00:28:03,973 --> 00:28:06,559 Yo he ayudado a gente desesperada sin hijos. 598 00:28:06,559 --> 00:28:08,019 No me pasará nada. 599 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Levántese. 600 00:28:18,655 --> 00:28:22,575 Pauline Weikel dice que llevó a cabo la estafa junto con Steve McClintock. 601 00:28:22,951 --> 00:28:25,870 - McClintock lo niega. -¿Han vuelto a hablar con McClintock? 602 00:28:26,246 --> 00:28:27,122 Sí. 603 00:28:27,455 --> 00:28:28,331 ¿No debería saberlo? 604 00:28:28,498 --> 00:28:31,459 Luego voy a cagar. ¿Tengo que informarle de eso también? 605 00:28:31,584 --> 00:28:33,461 Está rozando la insubordinación. 606 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 Y sé que le encantaría. 607 00:28:35,130 --> 00:28:36,965 Lo que sea con tal de pisotearme. 608 00:28:37,090 --> 00:28:39,008 ¿Por qué es tan difícil informarme? 609 00:28:39,217 --> 00:28:41,261 - Aquí seguimos un sistema. - Ha cambiado. 610 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 Y cambie usted también o márchese. 611 00:28:45,807 --> 00:28:48,810 -¿Qué más tienen? - La novia de McClintock, Carly Landes, 612 00:28:48,935 --> 00:28:50,687 dice que estuvo toda la noche con él. 613 00:28:51,062 --> 00:28:53,523 La tenemos arriba, veremos si cambia de versión. 614 00:28:53,857 --> 00:28:55,066 Vayan. 615 00:29:00,113 --> 00:29:00,989 ¿Qué? 616 00:29:09,664 --> 00:29:10,832 Ningún superviviente. 617 00:29:11,958 --> 00:29:13,001 Lo siento. 618 00:29:13,960 --> 00:29:14,836 ¿Andy? 619 00:29:15,670 --> 00:29:17,005 Baldwin te ha dejado esto. 620 00:29:17,172 --> 00:29:18,923 Es donde Stan Hatcher trabaja ahora. 621 00:29:22,510 --> 00:29:25,305 Llevadle a Carly de beber. Me cojo un rato libre. 622 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 ¿No adviertes al teniente Bale? 623 00:29:27,098 --> 00:29:28,975 Es muy insistente con eso. 624 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 Si quiere, llevo la radio. 625 00:29:47,118 --> 00:29:48,244 Hatcher. 626 00:29:49,537 --> 00:29:51,372 -¿Qué quieres? -¿Tienes un momento? 627 00:29:51,498 --> 00:29:53,625 No, voy a ver a los Mets. 628 00:29:53,625 --> 00:29:56,085 Un cliente me ha dejado su pase vip. Te llamo luego. 629 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 No me pongas las manos encima. 630 00:30:00,089 --> 00:30:02,300 -¿Has pasado por la comisaría? - No. 631 00:30:02,425 --> 00:30:04,677 Alguien me está dejando mensajes anónimos. 632 00:30:04,677 --> 00:30:06,346 - Yo no. - Si has sido tú, 633 00:30:06,346 --> 00:30:08,306 más te vale que pares. 634 00:30:09,182 --> 00:30:12,560 - No sé de qué hablas. - Antes de que alguien se ofenda. 635 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 ¿Te han cabreado? 636 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 Es alguien que ha olvidado las buenas maneras. 637 00:30:17,106 --> 00:30:18,900 Si eres tú, te lo advierto. 638 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 Esto es genial. Me encanta. 639 00:30:22,737 --> 00:30:25,073 El gran hijo de perra víctima de su propio karma. 640 00:30:25,073 --> 00:30:28,201 Vale, ríe todo lo que quieras. Pero será la última vez. 641 00:30:28,201 --> 00:30:30,912 No, pienso seguir riéndome toda la noche. 642 00:30:31,704 --> 00:30:32,705 O paras ya, 643 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 o nos volveremos a ver. 644 00:30:35,333 --> 00:30:37,418 Me habría encantado ser yo. 645 00:30:37,836 --> 00:30:40,672 Pero no lo soy, lo siento. Ahora, si no te importa, 646 00:30:40,797 --> 00:30:42,924 quiero volver a mi lujosa vida. 647 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Fumar puros, beber coñac. 648 00:30:45,593 --> 00:30:47,262 Saludos a la brigada. 649 00:31:02,819 --> 00:31:04,696 Lenny Kessler ha admitido el robo. 650 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 ¿Cómo? Eso es imposible. 651 00:31:08,700 --> 00:31:10,285 Está escribiendo la confesión. 652 00:31:10,410 --> 00:31:13,246 Y nos ha contado unas cosas que tenemos que hablar. 653 00:31:13,246 --> 00:31:14,497 Sobre todo... 654 00:31:15,373 --> 00:31:17,333 de su relación con su marido, Leon. 655 00:31:18,167 --> 00:31:20,086 Quizá la transición de la que hablaba 656 00:31:20,253 --> 00:31:22,130 ha sido más difícil de lo esperado. 657 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 Estamos en ello. 658 00:31:24,841 --> 00:31:26,467 ¿Desearía que no hubiese salido? 659 00:31:26,593 --> 00:31:28,553 Eso es muy desagradable. 660 00:31:28,720 --> 00:31:31,764 Es lo mismo que usted les ha dicho a sus compañeros. 661 00:31:32,891 --> 00:31:35,059 ¿Han hablado con mis compañeros de trabajo? 662 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Tuvo que ser un shock saber 663 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 que salía de la cárcel. 664 00:31:39,022 --> 00:31:41,774 Un tipo como Leon, 15 años a la sombra, 665 00:31:42,317 --> 00:31:44,110 sin esperanza de ver la luz del día, 666 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 tendrá ciertas costumbres carcelarias. 667 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 Mentalidad carcelaria, no consigue trabajo. 668 00:31:48,698 --> 00:31:51,576 Miedo a la tecnología. Jamás habrá visto un móvil. 669 00:31:51,868 --> 00:31:54,412 Es difícil convivir con ello, ¿no? 670 00:31:55,288 --> 00:31:57,165 ¿Por qué me hacen estas preguntas? 671 00:31:57,290 --> 00:31:59,083 Kessler dice que usted planeó el robo. 672 00:31:59,208 --> 00:32:00,293 ¿Yo planeé esto? 673 00:32:00,418 --> 00:32:02,211 Se cansó de la convivencia 674 00:32:02,211 --> 00:32:04,213 y decidió cometer una locura, 675 00:32:04,339 --> 00:32:05,840 y tiene que decírnoslo. 676 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Me han robado y golpeado. 677 00:32:08,843 --> 00:32:11,638 Y de eso está acusado su amigo Lenny Kessler. 678 00:32:11,638 --> 00:32:14,098 Y lo condenarán si no nos dice la verdad. 679 00:32:14,307 --> 00:32:15,600 Hablen con Leon. 680 00:32:15,808 --> 00:32:17,435 No. Leon no está implicado. 681 00:32:17,602 --> 00:32:20,438 Y si sigue insistiendo, hablaremos con el fiscal, 682 00:32:20,605 --> 00:32:23,149 le diremos que intentó acusar a Leon de un delito 683 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 que nunca cometió. 684 00:32:24,734 --> 00:32:27,153 Y sufrirá las consecuencias. 685 00:32:33,660 --> 00:32:38,665 ¿Desde cuándo la perpetua se convierte en solo 15 años? 686 00:32:38,831 --> 00:32:40,041 Desde que salvó una vida. 687 00:32:40,249 --> 00:32:43,252 - Está totalmente institucionalizado. -¿Cómo? 688 00:32:43,628 --> 00:32:46,130 Come como un cerdo. 689 00:32:46,547 --> 00:32:48,091 Grita cuando duerme. 690 00:32:48,341 --> 00:32:50,718 Solo lee y ve porno. 691 00:32:50,885 --> 00:32:52,553 Lleva fuera poco tiempo. 692 00:32:53,054 --> 00:32:56,683 ¿Cuántos meses hay que soportar la cárcel para evitar que esto ocurra? 693 00:32:57,725 --> 00:32:59,894 Me gustan los hombres educados. 694 00:32:59,894 --> 00:33:02,814 Duros por fuera, pero tiernos dentro. 695 00:33:03,022 --> 00:33:05,942 Valoran que vayas a verlos, que les escribas, 696 00:33:05,942 --> 00:33:07,360 te tratan con educación. 697 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 No se asustan cuando suena un claxon 698 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 o no te piden permiso cuando salen de la habitación. 699 00:33:13,533 --> 00:33:14,534 Leon era perfecto dentro, 700 00:33:14,742 --> 00:33:16,369 pero fuera es un inútil. 701 00:33:16,619 --> 00:33:17,912 Es carne de prisión. 702 00:33:18,079 --> 00:33:19,330 Eso no lo decide usted. 703 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 ¿Cómo va? 704 00:33:31,259 --> 00:33:32,719 ¿Tina era una buena chica? 705 00:33:33,344 --> 00:33:34,429 Eso parecía. 706 00:33:34,679 --> 00:33:37,765 ¿Qué le pareció la estafa de la adopción? 707 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 -¿Estaba...? - No es una estafa. 708 00:33:39,559 --> 00:33:41,769 La mujer con quien trabajabais dice que sí. 709 00:33:42,812 --> 00:33:44,981 Lo siento, no sé de qué mujer hablan. 710 00:33:44,981 --> 00:33:47,483 De Pauline Weikel, y buscamos a las otras chicas 711 00:33:47,650 --> 00:33:51,279 que enviaste a la clínica Bowery. 712 00:33:51,279 --> 00:33:54,866 Yo las envié allí para que recibieran atención médica. 713 00:33:54,866 --> 00:33:56,534 ¿Y no sabías nada más? 714 00:33:56,534 --> 00:33:57,577 Nada. 715 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 ¿Por qué mientes diciendo que pasaste la noche con Steve? 716 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 - No miento. -¿No? 717 00:34:02,498 --> 00:34:06,669 Steve utilizó su tarjeta de crédito en una tienda anoche. 718 00:34:06,669 --> 00:34:08,254 Lo han identificado. 719 00:34:14,469 --> 00:34:16,262 Dios mío. ¿Es Tina? 720 00:34:16,471 --> 00:34:17,805 Embarazada de ocho meses 721 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 y estrangulada. 722 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 Tina era una buena chica. ¿Crees que aceptaría 723 00:34:21,851 --> 00:34:22,977 seguir con las estafas? 724 00:34:23,102 --> 00:34:25,938 No. Se lo juro. No sé nada de ninguna estafa. 725 00:34:26,397 --> 00:34:28,691 Steve amenazó de muerte a Pauline si hablaba. 726 00:34:28,691 --> 00:34:31,402 Le puso una pistola en la cabeza, y le dijo 727 00:34:31,402 --> 00:34:33,404 - que la tiraría al río. - Dios mío. 728 00:34:33,529 --> 00:34:36,157 Fíjate en esta chica. ¿Merecía morir así? 729 00:34:37,658 --> 00:34:39,702 ¿Y por qué mientes? 730 00:34:40,995 --> 00:34:42,288 ¿Te amenazó? 731 00:34:43,039 --> 00:34:44,082 ¿Cuándo? 732 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 La primera vez fue hace tiempo. 733 00:34:48,252 --> 00:34:49,378 Yo estaba... 734 00:34:50,129 --> 00:34:51,964 buscando una cosa en su cajón 735 00:34:51,964 --> 00:34:54,467 y encontré una pistola, me la puso en la cabeza. 736 00:34:54,675 --> 00:34:56,052 ¿Qué sabes de la estafa? 737 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Nada. Lo juro. 738 00:34:58,262 --> 00:35:00,807 Pero sabía que pasaba algo en esas adopciones. 739 00:35:01,182 --> 00:35:02,600 ¿Estuvo contigo toda la noche? 740 00:35:07,396 --> 00:35:08,439 ¿Cuándo llegó a casa? 741 00:35:08,606 --> 00:35:10,441 Volvió tarde, estaba frenético. 742 00:35:10,441 --> 00:35:12,568 Dijo que a Tina le había pasado algo, 743 00:35:12,568 --> 00:35:17,156 y que dijera, si alguien preguntaba, que él había pasado la noche en casa. 744 00:35:17,824 --> 00:35:19,450 Y que si decía algo diferente, 745 00:35:20,034 --> 00:35:23,204 me mataría. Me puso las manos en la garganta. 746 00:35:34,298 --> 00:35:37,593 ¿Qué compró en Canal Street a las 2:00 anoche? 747 00:35:37,927 --> 00:35:39,011 Estuve en casa. 748 00:35:39,178 --> 00:35:40,388 Le han identificado. 749 00:35:40,513 --> 00:35:42,431 -¿Qué compró? - No estuve allí. 750 00:35:42,431 --> 00:35:45,226 Bolsas de basura y cuerdas. Eso dice el dependiente. 751 00:35:45,351 --> 00:35:46,978 Estuve en casa con mi novia. 752 00:35:47,145 --> 00:35:48,187 Ella no dice eso. 753 00:35:48,187 --> 00:35:51,983 Dice que llegó nervioso y que la amenazó con matarla si no le cubría. 754 00:35:51,983 --> 00:35:53,067 No es verdad. 755 00:35:54,026 --> 00:35:57,321 Usted es un estafador de tres al cuarto. No ha borrado su rastro. 756 00:35:57,446 --> 00:36:00,032 Y lo peor que puede hacer es negarlo 757 00:36:00,032 --> 00:36:02,451 - e ir a juicio sin coartada. - Tina se arrepintió, 758 00:36:02,451 --> 00:36:04,787 quiso confesar todo, y usted la estranguló. 759 00:36:04,787 --> 00:36:06,998 - En un arrebato. - Puede ir a juicio, 760 00:36:06,998 --> 00:36:09,625 con su absurda coartada y esa mirada a lo Ted Bundy, 761 00:36:09,959 --> 00:36:12,753 y ver el horror en las caras del jurado 762 00:36:13,045 --> 00:36:17,258 cuando vean las fotos de cómo estranguló a Tina Most, 763 00:36:17,550 --> 00:36:21,637 embarazada de ocho meses, dejándola tirada como una basura. 764 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 ¿Tienen pruebas que me impliquen en su muerte? 765 00:36:25,516 --> 00:36:27,310 Escurrir el bulto no le funcionará. 766 00:36:27,476 --> 00:36:29,270 Estamos intentando ayudarle. 767 00:36:29,270 --> 00:36:31,105 -¿Eso es un no? - Última oportunidad. 768 00:36:32,648 --> 00:36:33,691 No voy a decir nada. 769 00:36:34,817 --> 00:36:37,904 Levántese. Queda arrestado por delito de estafa, 770 00:36:37,904 --> 00:36:39,739 adopción ilegal y asesinato. 771 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Y eres un hijo de perra. 772 00:36:45,453 --> 00:36:46,787 Ahora es cuando hay que decirlo. 773 00:36:56,464 --> 00:36:57,715 Puedes irte. 774 00:36:59,091 --> 00:37:00,134 Está bien. 775 00:37:03,137 --> 00:37:04,305 ¿Qué hay del robo? 776 00:37:05,223 --> 00:37:06,098 Tu mujer lo fingió. 777 00:37:06,265 --> 00:37:07,516 Te quería en la cárcel. 778 00:37:07,725 --> 00:37:09,685 -¿Por qué? - Resumiendo, no estaba contenta 779 00:37:09,685 --> 00:37:10,770 de tenerte en casa. 780 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 No me ha dado la oportunidad. 781 00:37:16,400 --> 00:37:18,819 ¿Quieres quedarte aquí? ¿No lo has oído? Eres libre. 782 00:37:25,952 --> 00:37:27,536 ¿Puedo aclarar una cosa? 783 00:37:29,038 --> 00:37:31,832 Dentro, hice lo que tenía que hacer para sobrevivir. 784 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 ¿Hablas del tema nazi? 785 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 Tenía 18 años cuando me arrestaron, el pelo largo y cara de niño. 786 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 No tuve elección. 787 00:37:40,007 --> 00:37:42,718 ¿Te obligó alguien a robar aquella tienda? 788 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 La salida está por allá. 789 00:37:47,431 --> 00:37:50,393 ¿Lorraine me dejará vivir en su casa mientras cumple condena? 790 00:37:50,851 --> 00:37:51,727 No cuentes con ello. 791 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 Genial. Estoy en la calle. 792 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Qué pena. 793 00:38:07,326 --> 00:38:08,661 Has hecho un buen trabajo. 794 00:38:08,869 --> 00:38:11,038 - En el interrogatorio. - Gracias. 795 00:38:11,205 --> 00:38:15,751 Trabajé con un compañero, Joe Tuttle. Era muy decidido y extrovertido. 796 00:38:15,751 --> 00:38:16,877 Era amigo de todos. 797 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Casi dejé Narcóticos por él. 798 00:38:18,921 --> 00:38:21,215 - No era mi estilo. -¿Dejasteis de ser compañeros? 799 00:38:21,424 --> 00:38:24,343 Aguantamos hasta el final, nunca fuimos grandes amigos, 800 00:38:24,468 --> 00:38:25,720 pero aprendí de él. 801 00:38:26,387 --> 00:38:27,722 Y quiero pensar que él de mí. 802 00:38:29,515 --> 00:38:32,476 Te agradezco esta charla. 803 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Pero como te he dicho, no pretendo nada. 804 00:38:36,314 --> 00:38:37,565 Estoy aquí para trabajar. 805 00:38:39,233 --> 00:38:40,651 - Buenas noches. - Buenas noches. 806 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 He firmado y he anotado mi información de contacto. 807 00:38:52,747 --> 00:38:54,749 Bien. Por ahora hemos terminado. 808 00:38:56,751 --> 00:38:59,462 Solo ahora me doy cuenta de lo alterada que estoy. 809 00:39:00,296 --> 00:39:02,673 ¿Podría llevarme a casa? 810 00:39:06,635 --> 00:39:08,637 ¿Llevas a Steve al centro de detención? 811 00:39:11,557 --> 00:39:12,641 Gracias. 812 00:39:12,641 --> 00:39:14,477 He dejado mis cosas en la sala. 813 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 La dejas en casa y sales pitando. 814 00:39:21,233 --> 00:39:22,526 ¿Eso a qué viene? 815 00:39:23,069 --> 00:39:24,945 Está más implicada de lo que dice. 816 00:39:25,071 --> 00:39:26,822 Pero ahora no podemos probarlo. 817 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Te aconsejo que la lleves y salgas corriendo. 818 00:39:29,367 --> 00:39:30,659 ¿Sabes lo que no aguanto? 819 00:39:30,868 --> 00:39:32,536 Que creas que necesito consejo 820 00:39:32,661 --> 00:39:35,247 o que esta sea otra experiencia de tu pasado. 821 00:39:35,748 --> 00:39:37,166 Me he trincado a muchas putas, 822 00:39:37,708 --> 00:39:39,460 pero nunca a ninguna implicada en un caso. 823 00:39:39,460 --> 00:39:41,170 Nunca lo haría. Nadie lo hace. 824 00:39:41,587 --> 00:39:42,797 Solo voy a llevarla a casa. 825 00:39:43,214 --> 00:39:44,298 Bien. 826 00:39:56,352 --> 00:39:57,853 - No hay nadie. - Gracias. 827 00:39:59,063 --> 00:40:01,816 Cuando veníamos, tenía la sensación de que estaría aquí. 828 00:40:02,024 --> 00:40:03,192 Normal. 829 00:40:03,692 --> 00:40:04,777 Sé que es irracional. 830 00:40:04,902 --> 00:40:07,279 Has tenido un día horroroso. 831 00:40:08,155 --> 00:40:10,783 Ojalá hubiera podido hacer algo por Tina. 832 00:40:13,202 --> 00:40:15,579 Has hecho que Steve no pueda hacer daño a nadie más. 833 00:40:15,913 --> 00:40:17,206 Quizá tenga razón. 834 00:40:18,833 --> 00:40:20,835 - Tengo que irme. -¿Quiere una cerveza? 835 00:40:20,960 --> 00:40:22,169 No, gracias. 836 00:40:23,337 --> 00:40:24,880 Quédese un momento, por favor. 837 00:40:26,757 --> 00:40:28,008 Estoy mareada. 838 00:40:30,386 --> 00:40:31,429 ¿Te encuentras mal? 839 00:40:32,847 --> 00:40:34,765 Me siento al borde de un precipicio. 840 00:40:35,933 --> 00:40:37,726 Como si hubiera pasado un huracán por mi vida. 841 00:40:37,935 --> 00:40:39,937 Todo irá mejor. 842 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 Lo sé. 843 00:40:44,775 --> 00:40:46,527 Lo siento. Me aterra estar sola. 844 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 Todo irá bien. 845 00:40:50,489 --> 00:40:52,491 Podría aparecer por esa puerta. 846 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 - Tengo esa sensación. - Eso no ocurrirá. 847 00:40:55,244 --> 00:40:56,996 Está en la cárcel, no puede salir. 848 00:41:01,959 --> 00:41:03,711 Aun así, no puedo dejar de temblar. 849 00:41:08,215 --> 00:41:09,925 Me quedaré un poco. 850 00:41:23,689 --> 00:41:24,773 COMISARÍA 15 851 00:41:32,990 --> 00:41:35,493 Espero que no piense que le he declarado la guerra. 852 00:41:37,077 --> 00:41:39,205 ¿Quiere saber lo que pienso? 853 00:41:40,748 --> 00:41:41,790 Adelante. 854 00:41:41,916 --> 00:41:43,918 No sabe lo que hace. Y, para compensar, 855 00:41:44,043 --> 00:41:45,961 presiona a la brigada hasta ahogarla. 856 00:41:46,295 --> 00:41:47,838 ¿Piensa que no hay nada que mejorar? 857 00:41:48,047 --> 00:41:50,466 Pienso que no, pero si usted lo cree, invente algo, 858 00:41:50,591 --> 00:41:53,844 deje de consultar el manual del jefe como si fuera la Biblia. 859 00:41:54,220 --> 00:41:58,098 Cuando sepa la situación de los casos y dónde están mis inspectores al momento, 860 00:41:58,474 --> 00:41:59,391 pararé. 861 00:41:59,642 --> 00:42:02,603 Hasta entonces, si no se me informa, habrá sanción. 862 00:42:02,770 --> 00:42:04,230 Cuando haya insubordinación, 863 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 habrá sanción. 864 00:42:05,481 --> 00:42:08,984 Y cuando uno de mis inspectores pierda el tiempo sin mi consentimiento, 865 00:42:09,318 --> 00:42:11,570 mi consentimiento, no el del asistente, 866 00:42:11,695 --> 00:42:13,572 - habrá sanción. -¿Cuántos días me van a caer? 867 00:42:13,739 --> 00:42:14,823 Dos. 868 00:42:15,533 --> 00:42:17,993 - Como he dicho, adáptese o... - Ya le he oído. 869 00:43:09,795 --> 00:43:11,797 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 63944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.