Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,515 --> 00:00:16,850
- Buenos días, John.
- Hola.
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,937
Edward Miller. Domicilio en Georgia.
Un disparo en el pecho.
3
00:00:21,354 --> 00:00:22,647
-¿Quién lo encontró?
- El conserje.
4
00:00:22,772 --> 00:00:23,815
La puerta estaba abierta.
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,650
A ver si acabamos de una vez.
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
Llevamos ya media hora aquí.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,905
¿Sabemos qué hacía en la ciudad?
8
00:00:30,905 --> 00:00:32,032
Aún no.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,159
¿Ya no te aseas?
10
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
No tenía maquinillas.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
Recuérdame que compre.
12
00:00:39,622 --> 00:00:42,000
No forzaron la entrada. Lleva el dinero.
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,669
-¿Llamadas?
- Las han enviado a la brigada.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,421
Rita y la nueva se ocuparán.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,798
John dice que es muy simpática.
16
00:00:48,923 --> 00:00:50,425
Llevas el mismo traje de ayer.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,594
Me compré diez iguales.
18
00:00:52,802 --> 00:00:55,805
Así no pierdo tiempo
decidiendo cuál ponerme.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Creo haber leído
que Einstein hacía lo mismo.
20
00:01:00,018 --> 00:01:01,644
¿Has oído? Einstein.
21
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
El tío era un genio.
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,565
¿Empezáis a llamar a las puertas?
23
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
¿De nuevo toda la noche por ahí?
24
00:01:14,783 --> 00:01:16,117
Mira quién habla.
25
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
No es propio de ti.
26
00:01:20,622 --> 00:01:21,706
Lo tengo controlado.
27
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
Pero gracias.
28
00:01:25,210 --> 00:01:26,252
COMISARÍA 15
29
00:01:32,842 --> 00:01:36,054
Laura Murphy.
Viene de Investigación de Personal.
30
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
Andy Sipowicz.
31
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
- Hola.
- Hola.
32
00:01:39,265 --> 00:01:41,684
Greg Medavoy. Baldwin Jones.
33
00:01:41,810 --> 00:01:42,852
John Clark.
34
00:01:42,852 --> 00:01:44,354
-¿Cómo va?
- Muy bien.
35
00:01:44,479 --> 00:01:45,855
Con ganas de empezar.
36
00:01:45,980 --> 00:01:47,107
Bienvenida a bordo.
37
00:01:48,983 --> 00:01:50,068
Gracias.
38
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Ha llegado esta mañana.
39
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
La víctima era soltera, sin hijos.
40
00:01:58,284 --> 00:02:00,120
Hablé con una vecina de Savannah.
41
00:02:00,328 --> 00:02:03,123
Es médico jubilado,
vino por un libro que está escribiendo.
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,125
¿Qué sabéis de las llamadas?
43
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
La primera es
de Larry Pregitzer de Jersey.
44
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
Está viniendo.
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,923
Entonces, ¿investigabas al personal?
46
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Así es.
47
00:02:13,174 --> 00:02:15,635
¿Indagabas a quien
quiere entrar en la Policía?
48
00:02:15,885 --> 00:02:18,054
- Todos nos toman el pelo.
- Porque no hacéis
49
00:02:18,054 --> 00:02:20,348
investigación criminal,
no estáis en la calle.
50
00:02:20,348 --> 00:02:22,767
Fui agente tres años en la 75,
51
00:02:22,767 --> 00:02:24,269
así que no te preocupes.
52
00:02:24,435 --> 00:02:27,397
No le hagas caso.
Estamos encantados contigo.
53
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
L. P. C. ¿Qué significa? L. P. C.
54
00:02:30,358 --> 00:02:31,734
- Ni idea.
- Acaban de llamar,
55
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
un vagabundo muerto. Vamos a ver.
56
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
¿Sabéis cuándo llega el nuevo teniente?
57
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Llegará más tarde.
58
00:02:38,700 --> 00:02:39,951
¿Qué puñetas es esto?
59
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
Es... una rata muerta.
60
00:02:43,913 --> 00:02:46,833
Comprueba la dirección del remitente,
si es que existe.
61
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
¿Te ocupas tú? Nosotras nos vamos.
62
00:02:48,793 --> 00:02:50,920
Sí, claro. Bienvenida de nuevo, Laura.
63
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Gracias.
64
00:02:52,714 --> 00:02:55,049
L. P. C. ¿Qué puñetas significa?
65
00:02:55,341 --> 00:02:56,634
No lo sé.
66
00:02:59,012 --> 00:02:59,971
¿Qué te hace gracia?
67
00:03:00,263 --> 00:03:01,681
Venga, será una broma
68
00:03:01,681 --> 00:03:04,392
de Tommy Doyle
o de alguien con quien has trabajado.
69
00:04:25,598 --> 00:04:28,434
- Mira a quién tenemos.
-¿Cómo estás, cielo?
70
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
- Mi compañera, Rita Ortiz. Él es Ted Kio.
- Hola.
71
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
Estuvimos en la Academia juntos.
72
00:04:34,357 --> 00:04:37,277
- Ahora eres inspectora.
- Sí. Es mi primer día.
73
00:04:37,402 --> 00:04:39,529
¿Cómo te has colocado tan rápidamente?
74
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
{\an8}Mi jefe en Investigación
me prometió ayudarme
75
00:04:42,573 --> 00:04:45,201
{\an8}- si trabajaba dos años allí.
- La suerte de los irlandeses.
76
00:04:45,660 --> 00:04:48,913
{\an8}-¿Llevas tú el caso?
- Sí, la víctima es Sean O'Leary,
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
{\an8}tres disparos en el pecho.
78
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
{\an8}Lo conocía,
lo había parado un par de veces.
79
00:04:53,042 --> 00:04:54,961
{\an8}A él y a otro llamado Tutankamón.
80
00:04:55,461 --> 00:04:56,754
¿Aquel es Tutankamón?
81
00:04:56,963 --> 00:05:00,008
No, ese es un perro callejero,
alias Jason Keys.
82
00:05:00,008 --> 00:05:02,260
Encontró a la víctima
y paró a una patrulla.
83
00:05:04,345 --> 00:05:07,348
-¿Conocías a la víctima?
- Sí, era como un hermano.
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
{\an8}¿Lo viste anoche?
85
00:05:08,933 --> 00:05:10,893
{\an8}Estuvimos con una pareja de aburridos.
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
{\an8}Estaban viviendo la experiencia.
87
00:05:13,146 --> 00:05:15,690
{\an8}Tienen pasta, nos pagan cosas.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
{\an8}¿La experiencia?
89
00:05:17,150 --> 00:05:21,237
{\an8}Sí, están en un programa de ayuda
para los sin techo, Recorre las Calles.
90
00:05:21,571 --> 00:05:24,699
{\an8}O algo así. Eran un chico y una chica,
unos aburridos.
91
00:05:24,949 --> 00:05:26,326
¿La víctima tenía enemigos?
92
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Aquí siempre hay problemas.
93
00:05:28,036 --> 00:05:29,662
-¿Algo en particular?
- No.
94
00:05:29,871 --> 00:05:32,457
{\an8}Era como un hermano.
Compartía lo que tenía.
95
00:05:32,665 --> 00:05:34,667
-¿Tenía algún apodo?
- Sí. El Infecto.
96
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
Se llamaba Sean, luego Cron,
97
00:05:37,503 --> 00:05:40,048
{\an8}luego Crónico, luego Infección Crónica,
98
00:05:40,465 --> 00:05:42,133
{\an8}- luego el Infecto.
- Ya.
99
00:05:42,633 --> 00:05:45,011
{\an8}Si te quedaras por aquí,
te lo agradeceríamos.
100
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Íbamos a ir a San Francisco.
101
00:05:47,472 --> 00:05:48,681
Lo siento.
102
00:05:51,559 --> 00:05:54,687
{\an8}Oye, este Tutankamón
que conocía a la víctima,
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,231
{\an8}-¿crees que puedes traérnoslo?
-¿Para ti?
104
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
- Lo que me pidas.
- Eres el mejor.
105
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
{\an8}Sigo sin creérmelo.
106
00:06:24,300 --> 00:06:26,219
Lo sé, es impactante.
107
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
{\an8}Señor Pregitzer,
¿de qué conocía al doctor Miller?
108
00:06:29,055 --> 00:06:33,226
{\an8}Era nuestro médico de familia de años,
antes de que se trasladara a Filadelfia.
109
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
{\an8}- Hemos estado en contacto.
-¿Sabía que estaba aquí?
110
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
{\an8}Sí, me llamó desde el hotel
donde se alojaba.
111
00:06:38,689 --> 00:06:40,358
{\an8}¿Le mencionó qué hacía aquí?
112
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Turismo.
113
00:06:42,443 --> 00:06:45,238
{\an8}¿No le habló de un libro
que estaba escribiendo?
114
00:06:45,947 --> 00:06:47,448
{\an8}No, a mí no.
115
00:06:47,824 --> 00:06:49,909
{\an8}¿Le contó si tenía algún problema aquí
116
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
o algo parecido?
117
00:06:51,285 --> 00:06:53,496
Él era soltero. Nunca ha estado casado.
118
00:06:55,665 --> 00:06:58,501
- Continúe, señor Pregitzer.
- Anoche me dijo
119
00:06:58,501 --> 00:07:02,255
que había conocido a una mujer en un bar,
al ir a la habitación
120
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
ella quería dinero, lo cual le sorprendió.
121
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
Ella empezó a gritarle
que le había hecho perder tiempo,
122
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
le amenazó y luego se fue.
123
00:07:10,847 --> 00:07:12,265
-¿Sabe en qué bar la conoció?
- No.
124
00:07:12,390 --> 00:07:14,725
Pero le pregunté qué edad tenía.
125
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
Me dijo que sobre los 30.
126
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
Yo le dije...
127
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
"Ed, tienes 70.
128
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
"Sin ofender,
129
00:07:22,567 --> 00:07:25,820
"pero ¿te llevas
a una mujer tan joven al hotel
130
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
"y no piensas que es una prostituta?".
131
00:07:28,322 --> 00:07:29,490
Me dijo que no.
132
00:07:30,825 --> 00:07:33,119
Siempre tuvo mucho ego.
133
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
¿Le mencionó alguna otra cosa
que pueda ayudarnos?
134
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
No, pero si recuerdo algo, les llamaré.
135
00:07:40,251 --> 00:07:42,253
Gracias por venir, señor Pregitzer.
136
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
Llama al portero de noche del hotel.
137
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
Igual conoce a las prostitutas de la zona.
138
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
Buena idea.
139
00:07:58,478 --> 00:08:01,189
El nuevo teniente no tardará,
tengo una maquinilla.
140
00:08:01,189 --> 00:08:02,773
Podrías afeitarte.
141
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
No, quiero ver si le importa.
142
00:08:10,990 --> 00:08:12,408
Sabes a quién me refiero.
143
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
Sí, al Infecto.
144
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
Su verdadero nombre es Sean.
145
00:08:17,163 --> 00:08:18,623
Es un buen tipo,
146
00:08:18,748 --> 00:08:21,083
pero se pone muy pesado cuando bebe.
147
00:08:21,375 --> 00:08:24,378
-¿Lo viste anoche?
- Por la tarde, no anoche.
148
00:08:24,504 --> 00:08:25,713
¿Tenía problemas?
149
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
¿Por qué debería decírtelo a ti?
150
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
No lo sé. ¿Porque está muerto?
151
00:08:29,759 --> 00:08:31,010
¿Sabéis cuántas veces
152
00:08:31,010 --> 00:08:33,513
me habéis metido la porra
en las costillas?
153
00:08:33,721 --> 00:08:35,515
No pienso ayudaros.
154
00:08:35,932 --> 00:08:37,934
Tutankamón, mi compañera Rita Ortiz.
155
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
Tutankamón tiene un mal día.
156
00:08:40,144 --> 00:08:41,437
Dice que no sabe nada.
157
00:08:41,562 --> 00:08:44,732
Vieron a la víctima
con dos personas blancas en la zona.
158
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
Eran de una organización
llamada Recorre las Calles.
159
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
¿Sabes algo?
160
00:08:49,737 --> 00:08:50,947
Venga.
161
00:08:51,906 --> 00:08:53,533
No pienses que nos ayudas.
162
00:08:53,741 --> 00:08:55,243
Piensa que ayudas a un amigo.
163
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
Yo no tengo amigos.
164
00:08:58,079 --> 00:08:59,830
¿Ni siquiera de 20 dólares?
165
00:09:02,291 --> 00:09:03,751
Abraza las Calles.
166
00:09:03,960 --> 00:09:05,086
Así se llama.
167
00:09:05,253 --> 00:09:09,173
Jóvenes ricos que viven
como vagabundos los fines de semana.
168
00:09:10,174 --> 00:09:12,134
Y dicen que el loco soy yo.
169
00:09:12,802 --> 00:09:14,095
¿Es una asociación legal?
170
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
¿Cómo quieres que lo sepa?
171
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
¿Hemos acabado ya?
172
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
Tengo cosas que hacer.
173
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
Gracias por la ayuda.
174
00:09:26,607 --> 00:09:27,817
Oye, Ted.
175
00:09:28,150 --> 00:09:29,860
No pierdas de vista a Tutankamón.
176
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
- Hecho.
- Gracias.
177
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
Podría estar implicada una prostituta.
178
00:09:40,496 --> 00:09:42,290
¿Tenemos el registro de llamadas?
179
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
Solo un par de llamadas a Eric Pregitzer.
180
00:09:45,001 --> 00:09:46,836
¿Qué relación tiene
con el señor Pregitzer?
181
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
Es el hijo.
182
00:09:47,962 --> 00:09:49,046
Está viniendo.
183
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
Verás, si tienes alguna duda,
no dudes en preguntar.
184
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
Estaré encantado de ayudar.
185
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
Gracias. Te haré un montón de preguntas.
186
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
¿Por qué eres policía?
187
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Siempre quise serlo, aunque mi padre
y mi hermano no lo compartan.
188
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
¿No les gusta?
189
00:10:08,608 --> 00:10:09,692
Ellos son bomberos.
190
00:10:11,402 --> 00:10:13,821
Si tienes quejas de los bomberos,
no quiero oírlas.
191
00:10:14,405 --> 00:10:16,574
Teniente Thomas Bale. ¿Cómo van las cosas?
192
00:10:16,907 --> 00:10:18,034
Asistente John Irvin.
193
00:10:18,159 --> 00:10:20,077
- Encantado.
- Laura Murphy.
194
00:10:20,953 --> 00:10:22,204
Rita Ortiz.
195
00:10:22,663 --> 00:10:24,040
Baldwin Jones.
196
00:10:24,415 --> 00:10:26,250
- Greg Medavoy.
- John Clark.
197
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
- Andy Sipowicz.
- Usted es Andy Sipowicz.
198
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
- Sí.
- Me han hablado de usted.
199
00:10:30,379 --> 00:10:32,131
Denme tiempo para organizarme,
200
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
después pónganme al día con los casos.
201
00:10:34,592 --> 00:10:36,969
Luego tendremos
unas entrevistas personales.
202
00:10:36,969 --> 00:10:39,764
Había un Bale en Asuntos Internos.
¿Son familia?
203
00:10:40,014 --> 00:10:43,059
Soy yo. Sé que es un estigma,
204
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
pero verán que soy un buen jefe.
205
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
Empezad a cubriros las espaldas ya.
206
00:11:14,048 --> 00:11:17,343
Esa rata intercambia confidencias
con las ratas de sus colegas.
207
00:11:17,593 --> 00:11:20,054
Dale el beneficio de la duda. Parece...
208
00:11:20,846 --> 00:11:21,931
La rata muerta.
209
00:11:22,098 --> 00:11:24,642
Alguien sabía
que iba a ser nuestro teniente.
210
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Sí. Ahora lo pillo. Menuda gracia.
211
00:11:29,397 --> 00:11:32,149
He hablado con el hospital
donde trabajaba Miller.
212
00:11:32,650 --> 00:11:33,776
Estaba en Detroit.
213
00:11:34,026 --> 00:11:36,487
Lo echaron, pero no me dieron detalles,
214
00:11:36,487 --> 00:11:39,156
por lo visto fue de hospital en hospital.
215
00:11:39,156 --> 00:11:42,451
También me dijeron que fue
un sexólogo importante en los años 60.
216
00:11:42,785 --> 00:11:46,789
¿Sexólogo? ¿Era experto en sexo?
217
00:11:46,789 --> 00:11:48,999
- Cálmate, donjuán.
- Solo preguntaba.
218
00:11:54,547 --> 00:11:55,631
¿Adónde van?
219
00:11:57,091 --> 00:11:59,719
Hemos contactado
con la asociación Abraza las Calles.
220
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
Es un sitio de estos
de toma de conciencia.
221
00:12:01,971 --> 00:12:04,598
La descripción
de una de sus integrantes, Zoe Prentice,
222
00:12:04,598 --> 00:12:06,183
coincide con la del testigo.
223
00:12:06,350 --> 00:12:07,852
Vamos allí.
224
00:12:07,977 --> 00:12:09,353
Infórmenme de estas cosas.
225
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
- Estaba hablando.
- Puede interrumpirme.
226
00:12:11,814 --> 00:12:12,898
Claro.
227
00:12:13,649 --> 00:12:15,067
- Lo siento.
- Ningún problema.
228
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
Brigada 15.
229
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
- Hola.
- Hola.
230
00:12:19,488 --> 00:12:21,490
El hijo de Eric Pregitzer está subiendo.
231
00:12:22,366 --> 00:12:25,035
En el hotel nadie vio a Miller en el bar.
232
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
Nadie lo vio en el vestíbulo con la mujer.
233
00:12:27,621 --> 00:12:28,956
¿Lo ha oído bien, teniente?
234
00:12:29,165 --> 00:12:30,416
Sí. Gracias.
235
00:12:30,583 --> 00:12:32,334
He comprobado la dirección de Eric.
236
00:12:40,134 --> 00:12:43,637
Eric, queremos hablar contigo
del doctor Ed Miller.
237
00:12:44,472 --> 00:12:45,973
Sé que mi padre estuvo aquí,
238
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
me contó lo ocurrido.
239
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
Sabemos por el registro de llamadas
240
00:12:50,019 --> 00:12:51,896
que el doctor te llamó ayer.
241
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
¿Por qué te ha llamado?
242
00:12:53,272 --> 00:12:56,192
Quería saber dónde ir en la ciudad.
243
00:12:56,317 --> 00:12:57,735
Estaba aquí solo.
244
00:12:57,860 --> 00:12:59,487
¿Qué sugerencias le diste?
245
00:12:59,653 --> 00:13:02,198
¿Restaurantes, bares, cosas así?
246
00:13:02,198 --> 00:13:06,869
No, más bien lugares de interés
como el Metropolitano y el Guggenheim.
247
00:13:06,869 --> 00:13:10,623
Oye, Eric,
hemos hecho nuestras comprobaciones,
248
00:13:10,873 --> 00:13:13,584
y comprobamos tu dirección
por si tenías antecedentes
249
00:13:13,584 --> 00:13:15,252
o intervenciones de la policía.
250
00:13:15,586 --> 00:13:18,422
Aquí dice que intentaste suicidarte
hace tres años.
251
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
Es verdad.
252
00:13:20,508 --> 00:13:22,968
Es un asunto personal, está claro,
253
00:13:22,968 --> 00:13:26,889
pero resulta que fue el doctor Miller
quien llamó a Emergencias.
254
00:13:27,348 --> 00:13:29,725
- Es cierto.
-¿Vivía contigo?
255
00:13:29,892 --> 00:13:33,062
No, la verdad que todo fue
una ironía de la situación.
256
00:13:33,979 --> 00:13:38,859
Estaba pasando por una separación
y caí en una gran depresión.
257
00:13:38,859 --> 00:13:42,446
Cometí esa estupidez, y el doctor Miller,
que estaba en la ciudad,
258
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
pasó por casualidad en ese momento.
259
00:13:45,324 --> 00:13:47,159
Doy gracias porque me salvó la vida.
260
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
Una historia extraña.
261
00:13:49,787 --> 00:13:53,999
No. Bueno, sí, pero no lo es.
262
00:13:54,124 --> 00:13:56,669
Eric, hago este trabajo
desde hace mucho tiempo
263
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
y no nos estamos creyendo
la relación que dices tener con Miller.
264
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
¿Piensan que lo maté yo?
265
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
¿Por qué habría hecho algo así?
266
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
¿Erais algo más que amigos?
267
00:14:11,725 --> 00:14:12,977
Dios mío.
268
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
Creo que tienen demasiada imaginación.
269
00:14:16,021 --> 00:14:19,817
El doctor Miller era un anciano solitario,
no conocía a mucha gente.
270
00:14:19,817 --> 00:14:23,279
Por alguna razón,
se aferró a nuestra familia.
271
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
No sé qué más puedo decirles.
272
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
¿Dónde estuviste anoche?
273
00:14:27,408 --> 00:14:28,951
En el trabajo, luego en casa.
274
00:14:29,285 --> 00:14:31,370
Tendrás que darnos información.
275
00:14:37,793 --> 00:14:39,211
Se llama Abraza las Calles.
276
00:14:39,503 --> 00:14:43,132
Dios mío. Menuda experiencia.
277
00:14:43,674 --> 00:14:45,426
Pensaréis que lo pasamos fatal.
278
00:14:46,343 --> 00:14:48,554
En tu experiencia de los últimos días.
279
00:14:48,846 --> 00:14:51,348
¿estuviste con un vagabundo
llamado Sean O'Leary?
280
00:14:51,599 --> 00:14:52,933
Lo conocen como el Infecto.
281
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
Sí. Estuve hablando con él.
282
00:14:55,436 --> 00:14:57,104
Hoy se iba a San Francisco.
283
00:14:57,354 --> 00:15:00,357
No podrá. Le dispararon anoche y murió.
284
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
-¿En serio?
- Sí.
285
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
Dios mío.
286
00:15:04,653 --> 00:15:05,863
¿Sabes algo?
287
00:15:05,988 --> 00:15:07,072
¡No!
288
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
Vaya. No me lo puedo creer.
289
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
Cuando hablasteis,
290
00:15:11,702 --> 00:15:13,787
¿Sean te comentó si tenía algún enemigo?
291
00:15:14,288 --> 00:15:17,666
Estaba con el núcleo duro
de jóvenes sin techo
292
00:15:17,791 --> 00:15:19,209
llamados Gutter Punks.
293
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Luego había otro subgrupo
llamado Crusty Punks,
294
00:15:22,588 --> 00:15:23,839
no se llevaban bien.
295
00:15:23,964 --> 00:15:26,300
Luego están los vagabundos más viejos.
296
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Pero se llevaba bien con ellos.
297
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
Es alucinante lo que se ve.
298
00:15:31,639 --> 00:15:33,557
- Pero ¿ningún nombre?
- No.
299
00:15:33,682 --> 00:15:37,186
¿Quién era el que estaba contigo,
también era de Abraza las Calles?
300
00:15:37,895 --> 00:15:39,480
Charlie, creo.
301
00:15:39,730 --> 00:15:41,857
¿Tienes su número o algo?
302
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
No. Veréis,
303
00:15:43,400 --> 00:15:45,319
las normas son, cuando estás allí,
304
00:15:45,861 --> 00:15:47,446
no llevar dinero
305
00:15:47,696 --> 00:15:49,698
ni efectos personales ni comida, nada.
306
00:15:49,907 --> 00:15:52,660
Quieren que experimentes
lo que es ser un sin techo.
307
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Hay que mendigar y dormir en refugios.
308
00:15:56,163 --> 00:15:59,959
El amigo de Sean dice
que les comprasteis cosas.
309
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Hice trampas.
310
00:16:02,127 --> 00:16:03,379
Llevé dinero.
311
00:16:04,046 --> 00:16:05,547
Nuestro problema es
312
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
que la información que dio Charlie
a Abraza las Calles,
313
00:16:09,051 --> 00:16:11,261
su documento, la información de contacto,
314
00:16:11,512 --> 00:16:12,638
son todos falsos.
315
00:16:12,846 --> 00:16:14,223
Tenemos que encontrarlo.
316
00:16:14,348 --> 00:16:17,101
Mientras estuvisteis allí, ¿mencionó
317
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
por casualidad algo sobre su familia
o dónde vivía,
318
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
dónde salía, algo?
319
00:16:22,481 --> 00:16:26,276
No, porque a mí
no me interesaba su historia,
320
00:16:26,902 --> 00:16:29,405
me interesaban las historias
de los sin techo.
321
00:16:30,155 --> 00:16:31,490
No todos son borrachos.
322
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
Algunos tenían familia
y estudios superiores.
323
00:16:35,327 --> 00:16:36,328
Es muy triste.
324
00:16:37,287 --> 00:16:39,373
Bueno, si recuerdas algo...
325
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
Claro.
326
00:16:47,297 --> 00:16:50,259
Una forma divertida
de pasar el fin de semana.
327
00:16:52,261 --> 00:16:53,679
¿Puedo darte un consejo?
328
00:16:54,346 --> 00:16:55,514
Claro.
329
00:16:56,056 --> 00:16:58,434
Para las mujeres
es difícil ganarse el respeto.
330
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
Y una manera de perderlo
es coquetear con los compañeros.
331
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Porque te siguen la corriente,
pero enseguida...
332
00:17:04,815 --> 00:17:05,816
¿Yo he coqueteado?
333
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
Solo era una observación.
334
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
No me has visto coquetear con nadie
335
00:17:11,572 --> 00:17:13,532
porque no lo he hecho.
336
00:17:13,949 --> 00:17:18,162
Y, si lo hacen ellos, es sin intenciones,
lo dejo pasar, no le doy importancia.
337
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
Sí, conozco esa postura,
pero te diré una cosa,
338
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
si sigues así,
339
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
te expones a problemas más grandes.
340
00:17:25,002 --> 00:17:28,672
No olvides, Rita,
que es mi primer día en la brigada.
341
00:17:29,131 --> 00:17:30,716
No en la Policía.
342
00:17:30,966 --> 00:17:32,801
Tú tienes tu estilo. Yo, el mío.
343
00:17:33,260 --> 00:17:36,638
Nunca he tenido problemas en el trabajo
con los hombres.
344
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
Solo he tenido problemas
345
00:17:38,682 --> 00:17:40,059
con otras mujeres policías.
346
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
Y no entiendo por qué es así.
347
00:17:44,271 --> 00:17:46,857
Solo te estaba dando un consejo.
Haz lo que quieras.
348
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
-¿Hijos?
- Dos hijas, mayores.
349
00:18:02,664 --> 00:18:03,791
Una está casada.
350
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
-¿Y usted?
- No, aún sigo buscando la mujer adecuada.
351
00:18:07,211 --> 00:18:10,631
No me pida consejo sobre mujeres.
352
00:18:12,382 --> 00:18:15,594
Siempre me equivoco
cuando intento entender al sexo débil.
353
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
¿Tiene 55 años, Greg?
354
00:18:18,097 --> 00:18:19,181
Sí.
355
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
¿Cuánto piensa seguir trabajando?
356
00:18:23,185 --> 00:18:26,438
-¿Insinúa algo?
- No, nada de eso.
357
00:18:26,563 --> 00:18:28,857
Usted y Sipowicz son los más veteranos,
358
00:18:28,982 --> 00:18:30,734
y espero aprender de ustedes.
359
00:18:30,901 --> 00:18:33,112
Pero he conocido a muchos de su edad
360
00:18:33,237 --> 00:18:35,531
que se van porque el trabajo es diferente.
361
00:18:35,989 --> 00:18:37,199
Y muchos de ellos
362
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
encuentran difícil adaptarse.
363
00:18:39,326 --> 00:18:41,620
Me considero un buen inspector.
364
00:18:42,371 --> 00:18:43,747
Y espero trabajar
365
00:18:44,289 --> 00:18:45,582
hasta que pueda.
366
00:18:46,208 --> 00:18:47,209
Buena actitud.
367
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Estoy deseando trabajar con usted.
368
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
Yo también, teniente.
369
00:19:11,775 --> 00:19:14,736
Me parece que tú y yo
vamos a tener problemas.
370
00:19:14,736 --> 00:19:17,322
-¿Te parece?
- Hablo en serio.
371
00:19:17,489 --> 00:19:20,742
Está buscando inspectores más jóvenes,
372
00:19:21,118 --> 00:19:23,662
- que pueda amoldarlos como quiera.
-¿Qué tienes?
373
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Estoy seguro al 99 %.
374
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
Eric Pregitzer, el hijo.
375
00:19:28,250 --> 00:19:30,919
Hace diez años, era Cynthia,
se cambió el nombre.
376
00:19:31,128 --> 00:19:32,171
Qué dices.
377
00:19:32,754 --> 00:19:33,922
Os lo juro.
378
00:19:34,089 --> 00:19:35,757
¿Era una mujer? ¿Hace diez años?
379
00:19:35,924 --> 00:19:37,551
No conozco a ningún Cynthia.
380
00:19:37,718 --> 00:19:39,052
Y la víctima,
381
00:19:39,261 --> 00:19:42,306
¿no dijiste
que era un experto en sexología?
382
00:19:42,556 --> 00:19:44,725
- Sí.
- Hay que volver a llamar a Eric.
383
00:19:45,976 --> 00:19:47,644
Balística tiene una coincidencia
384
00:19:47,769 --> 00:19:50,105
con las balas de vuestro sin techo.
385
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Corresponde a un arma registrada
386
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
a nombre de un investigador privado,
Charles Isadore.
387
00:19:54,818 --> 00:19:57,779
Estuvo implicado en un tiroteo
hace un par de años,
388
00:19:57,779 --> 00:19:59,031
pero conservó la licencia.
389
00:19:59,239 --> 00:20:00,407
Es Charlie.
390
00:20:00,741 --> 00:20:03,202
- Vamos a buscarlo.
- Digámoselo antes al teniente.
391
00:20:03,202 --> 00:20:04,286
Sí.
392
00:20:04,286 --> 00:20:07,581
Me ha dicho que le encantan
los chistes sobre Asuntos Internos,
393
00:20:07,706 --> 00:20:09,458
cuéntale uno cuando entres.
394
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Ya, claro.
395
00:20:15,464 --> 00:20:19,551
Voy a darle un toque a esta tía.
¿Llamas tú a Eric? Gracias.
396
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
Oye, rey del mambo,
397
00:20:23,430 --> 00:20:25,724
- estamos trabajando en un homicidio.
- Espera.
398
00:20:27,392 --> 00:20:29,436
Vamos a tomarnos un café.
399
00:20:39,321 --> 00:20:40,864
No tardará en salir.
400
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Creo que no me apetece otro café.
401
00:20:53,502 --> 00:20:56,129
Me he puesto en tu lugar, y...
402
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
lo has pasado mal, John,
403
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
con tu padre y con Jennifer.
404
00:21:03,762 --> 00:21:06,974
Has tenido dos pérdidas muy importantes,
es normal que te afecte.
405
00:21:07,140 --> 00:21:09,559
Pero creo haberte concedido
el tiempo necesario
406
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
para el luto y hacer lo necesario.
407
00:21:11,687 --> 00:21:13,939
Pero ahora está afectando a tu trabajo
408
00:21:14,064 --> 00:21:17,150
y a la gente que trabaja contigo...
409
00:21:17,985 --> 00:21:20,821
Si intentas cabrearme,
lo estás haciendo genial.
410
00:21:21,405 --> 00:21:23,615
Si quieres llamo a Eric Pregitzer.
411
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
- No hace falta que te cabrees.
- Es más que eso, y lo sabes.
412
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Vas como un alma en pena,
413
00:21:29,246 --> 00:21:31,206
babeando detrás de la nueva.
414
00:21:31,415 --> 00:21:34,459
- Solo le daba conversación.
-¿Con quién te crees que hablas?
415
00:21:34,459 --> 00:21:36,295
De todo lo que has dicho,
416
00:21:36,295 --> 00:21:38,964
nada afecta a mi trabajo.
417
00:21:38,964 --> 00:21:41,258
¿He faltado algún día?
418
00:21:41,550 --> 00:21:43,385
¿He fallado en algún interrogatorio?
419
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
¿Cuántas noches has salido esta semana?
420
00:21:45,512 --> 00:21:48,515
Lo que acabas de decir
no tiene que ver con el trabajo.
421
00:21:48,849 --> 00:21:50,267
Salgo a divertirme
422
00:21:50,267 --> 00:21:51,893
y tengo derecho a hacerlo.
423
00:21:52,102 --> 00:21:55,105
Si tienes quejas de mi trabajo,
las acepto.
424
00:21:55,605 --> 00:21:57,024
Pero si se trata
425
00:21:57,024 --> 00:21:59,484
de cómo paso el tiempo
cuando salgo de aquí,
426
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
no quiero saber nada.
427
00:22:03,864 --> 00:22:05,782
Reacciona, John. Hablo en serio.
428
00:22:22,341 --> 00:22:24,009
Nos ha costado encontrarte, Charlie.
429
00:22:24,426 --> 00:22:26,428
La información que diste era falsa.
430
00:22:26,428 --> 00:22:29,139
No quería que me llamasen
para recaudar fondos.
431
00:22:29,139 --> 00:22:33,268
Solo quería vivir la experiencia
los dos días e irme.
432
00:22:33,435 --> 00:22:35,979
¿Qué ocurrió con Zoe y Sean O'Leary?
433
00:22:35,979 --> 00:22:37,564
Nada. ¿Por qué?
434
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Una de las balas que mataron a Sean
pertenecen a una pistola tuya.
435
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
Así que dinos qué pasó.
436
00:22:45,238 --> 00:22:46,365
¿Qué pasó, Charlie?
437
00:22:47,949 --> 00:22:51,620
El padre de Zoe está forrado.
438
00:22:51,870 --> 00:22:54,414
A ella se le ocurrió esa locura
de Abraza las Calles
439
00:22:54,539 --> 00:22:56,375
porque quería encontrarse a sí misma.
440
00:22:56,666 --> 00:23:00,170
Cabreó a su padre. O a saber.
Pero su padre llamó a mi agencia
441
00:23:00,712 --> 00:23:03,632
y pidió a un chico
que fuera a Abraza las Calles,
442
00:23:03,882 --> 00:23:05,592
para que protegiera a su hija
443
00:23:05,717 --> 00:23:08,470
- sin que ella lo supiera.
-¿No sabía que eras detective?
444
00:23:08,845 --> 00:23:10,764
La primera noche, me descubrió.
445
00:23:11,181 --> 00:23:12,933
Su padre ya lo habría hecho antes.
446
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
Pero no le importó.
447
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
Solo me pidió que la dejara a su aire.
448
00:23:17,562 --> 00:23:19,231
¿Cuándo conocisteis a Sean?
449
00:23:19,564 --> 00:23:20,690
Fue la segunda noche,
450
00:23:20,899 --> 00:23:22,150
íbamos todos juntos.
451
00:23:22,442 --> 00:23:26,154
Sean, el Infecto, o como puñetas se llame,
dijo que quería comprar droga.
452
00:23:26,571 --> 00:23:30,033
Zoe, sacó dinero,
que no tendría que haber llevado,
453
00:23:30,200 --> 00:23:31,284
y se lo dio.
454
00:23:31,410 --> 00:23:34,704
Cuando él volvió con el crac,
ella quería éctasis.
455
00:23:34,913 --> 00:23:38,667
Pero cuando él le pasó la pipa,
me dijo que no me interviniera.
456
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
¿Qué ocurrió?
457
00:23:41,002 --> 00:23:43,630
Yo estaba meando cuando oí gritos.
458
00:23:43,797 --> 00:23:46,007
Volvía corriendo y vi a Zoe gritándole,
459
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
le dijo que era un pordiosero,
un miserable.
460
00:23:49,094 --> 00:23:50,929
Yo creo que se sobrepasó con ella.
461
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Porque le dijo: "Ya te gustaría
462
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
"acostarte conmigo, cerda".
463
00:23:54,891 --> 00:23:56,977
Entonces ella, con los ojos como platos,
464
00:23:57,102 --> 00:24:00,063
se volvió a mí y me dijo: "Mátalo".
465
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
- Estaba colocadísima.
- Y tú le disparaste.
466
00:24:02,732 --> 00:24:03,817
Claro que no.
467
00:24:03,942 --> 00:24:05,402
Le dije que nos fuéramos.
468
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
Ella gritaba que lo matara,
469
00:24:06,987 --> 00:24:09,197
él se reía y la llamaba cerda.
470
00:24:09,364 --> 00:24:11,158
Yo apenas me tenía en pie,
471
00:24:11,283 --> 00:24:13,410
porque no había dormido durante dos días.
472
00:24:14,035 --> 00:24:17,164
Después, de repente, ella se calmó.
473
00:24:17,539 --> 00:24:20,917
Creo que bajé la guardia,
474
00:24:21,084 --> 00:24:22,210
porque solo recuerdo
475
00:24:22,377 --> 00:24:25,755
que me quitó la pistola del bolsillo
y estaba apuntando al Infecto,
476
00:24:26,214 --> 00:24:29,301
diciéndole que repitiera
lo que había dicho. Él lo repitió.
477
00:24:30,635 --> 00:24:33,138
Y ella disparó. Tres veces.
478
00:24:33,388 --> 00:24:35,765
-¿Qué hiciste?
- Le quité la pistola.
479
00:24:36,016 --> 00:24:39,186
Y le dije que cada uno
se fuera por su lado,
480
00:24:39,352 --> 00:24:43,148
esperando que aquello no nos salpicara.
481
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Menuda historia, Charlie.
482
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Ojalá lo hubiera evitado.
483
00:24:49,654 --> 00:24:51,448
Ojalá no hubiera aceptado el encargo.
484
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Solo Dios sabe
485
00:24:52,741 --> 00:24:55,827
por qué quería pasar el fin de semana
con todos esos borrachos,
486
00:24:55,952 --> 00:24:57,412
pero eso es lo que pasó.
487
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Vas a tener que quedarte.
488
00:25:01,458 --> 00:25:02,667
Lo sé.
489
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
No sé decirlo delicadamente,
así que lo diré tal cual.
490
00:25:09,925 --> 00:25:12,469
¿Cambiaste de nombre hace diez años?
491
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Así es.
492
00:25:14,221 --> 00:25:16,139
Y como tenías nombre de mujer,
493
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
entonces has cambiado de sexo, ¿no?
494
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
¿Qué tiene que ver esto?
495
00:25:19,893 --> 00:25:21,019
¿Sí o no?
496
00:25:21,144 --> 00:25:24,397
- Sí.
- Investigando el pasado del doctor Miller,
497
00:25:24,606 --> 00:25:28,151
hemos visto que era experto
en sexología y género.
498
00:25:28,568 --> 00:25:31,655
¿Te realizó él
la operación de cambio de sexo?
499
00:25:32,405 --> 00:25:33,573
¿Eric?
500
00:25:34,282 --> 00:25:35,367
Eric.
501
00:25:35,825 --> 00:25:37,160
Creo que voy a vomitar.
502
00:25:44,209 --> 00:25:45,335
Estoy bien.
503
00:25:46,503 --> 00:25:48,129
¿Qué pasó anoche con Miller?
504
00:25:48,296 --> 00:25:51,258
Nada. No lo sé.
Estaba en casa. Yo no lo maté.
505
00:25:51,424 --> 00:25:54,219
¿Te realizó él
la operación de cambio de sexo?
506
00:25:54,344 --> 00:25:56,805
No, me operé aquí,
507
00:25:56,930 --> 00:25:59,683
la hizo el doctor Richard Broussar,
pueden comprobarlo.
508
00:26:00,517 --> 00:26:01,643
Eric...
509
00:26:02,185 --> 00:26:03,520
¿qué pasa?
510
00:26:03,728 --> 00:26:05,939
Nada, no lo sé.
511
00:26:06,356 --> 00:26:08,984
- Anoche yo estaba en casa.
- No es así.
512
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
No es suficiente.
513
00:26:10,652 --> 00:26:12,737
Cuéntanos lo que pasó. Te ayudaremos.
514
00:26:13,822 --> 00:26:16,575
Estaba en casa viendo la televisión,
luego me fui a trabajar.
515
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
Ya lo escribí todo...
516
00:26:18,451 --> 00:26:21,246
Nadie puede confirmar
que estuviste en casa.
517
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
No maté al doctor Miller.
518
00:26:24,708 --> 00:26:27,961
Has ocultado este secreto
durante diez años.
519
00:26:28,086 --> 00:26:29,546
Pensabas que estaba superado
520
00:26:30,005 --> 00:26:32,882
cuando este anciano solitario
aparece en tu vida
521
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
y quizá te extorsionó,
522
00:26:35,510 --> 00:26:39,848
o quiso que hicieras cosas que no querías.
523
00:26:40,390 --> 00:26:42,642
Si pasó algo de esto,
524
00:26:43,018 --> 00:26:46,021
es comprensible que reaccionaras mal.
525
00:26:46,271 --> 00:26:47,480
Yo tengo un trabajo.
526
00:26:47,647 --> 00:26:51,276
Me ocupo de mis cosas.
Nunca he hecho daño a nadie.
527
00:26:51,401 --> 00:26:53,028
Es la pura verdad.
528
00:26:56,615 --> 00:26:59,618
Charlie ha perdido la cabeza.
529
00:26:59,743 --> 00:27:01,453
¿A qué parte te refieres?
530
00:27:01,620 --> 00:27:03,163
A la parte que yo disparé.
531
00:27:03,580 --> 00:27:06,499
¿Lo decís en serio? Hay que ser corto.
532
00:27:06,791 --> 00:27:09,711
- En la vida haría algo así.
-¿Y por qué está muerto?
533
00:27:09,836 --> 00:27:10,879
No lo sé.
534
00:27:11,046 --> 00:27:13,923
Sí, estábamos juntos, fumé un poco,
535
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
y supongo que no debí hacerlo.
536
00:27:16,092 --> 00:27:18,845
Pero, cuando me llevó la cabeza
a la entrepierna
537
00:27:18,845 --> 00:27:20,430
y empezó a insultarme,
538
00:27:20,555 --> 00:27:23,016
empecé a gritar y me largué.
539
00:27:23,141 --> 00:27:25,352
- Charlie le disparó.
- No he dicho eso.
540
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
No sé lo que pasó,
541
00:27:27,270 --> 00:27:29,314
pero cuando me fui, se quedaron allí.
542
00:27:29,898 --> 00:27:32,817
De acuerdo.
Es tu palabra contra la de Charlie,
543
00:27:32,817 --> 00:27:35,362
y como tú lo niegas
y las balas son de su pistola,
544
00:27:35,528 --> 00:27:36,738
ha sido Charlie.
545
00:27:36,738 --> 00:27:38,448
Lo acusarán de asesinato.
546
00:27:38,573 --> 00:27:39,824
¿Te parece bien?
547
00:27:39,949 --> 00:27:41,618
Claro que no me parece bien,
548
00:27:42,285 --> 00:27:45,121
porque Charlie salió en mi defensa.
549
00:27:45,497 --> 00:27:46,539
Pero yo me fui.
550
00:27:46,539 --> 00:27:47,957
No disparé a ese tío.
551
00:27:48,208 --> 00:27:49,376
Está bien.
552
00:27:49,501 --> 00:27:51,086
Tendrás que escribirlo todo.
553
00:28:00,929 --> 00:28:02,138
¿Cómo van con el caso?
554
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
El hijo solo admite el cambio de sexo.
555
00:28:04,808 --> 00:28:07,227
Así que hemos vuelto a llamar al padre.
556
00:28:07,227 --> 00:28:09,062
-¿Dónde está el hijo?
- En la sala.
557
00:28:09,187 --> 00:28:11,523
- Estamos dejando que se calme.
- Brigada 15.
558
00:28:11,523 --> 00:28:13,108
Es para ti, inspector.
559
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
Sí. Sipowicz.
560
00:28:19,072 --> 00:28:21,491
¿Quién eres? Di quién eres, cobarde.
561
00:28:21,700 --> 00:28:22,701
¿Oye?
562
00:28:24,619 --> 00:28:25,912
L. P. C. otra vez.
563
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
Lo único que dice es L. P. C.
564
00:28:28,540 --> 00:28:30,792
John, haz una búsqueda
de las iniciales L. P. C.
565
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
en el trabajo y en el sistema.
566
00:28:32,836 --> 00:28:35,213
-¿Qué es L. P. C.?
- No lo sé. ¿Usted sabe...
567
00:28:35,588 --> 00:28:38,550
qué puede ser L. P. C.?
568
00:28:38,550 --> 00:28:39,884
La policía...
569
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
No, no lo sé. Lo siento.
570
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Pregúntele al oso...
571
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Lo decía por la barba incipiente.
572
00:28:48,059 --> 00:28:49,686
Mañana me afeitaré.
573
00:28:49,936 --> 00:28:51,271
Se lo agradecería.
574
00:28:51,688 --> 00:28:53,773
Estamos en punto muerto, jefe.
575
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
El guardaespaldas acusa a Zoe.
576
00:28:55,608 --> 00:28:57,402
Zoe dice que se marchó
577
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
mientras él y la víctima discutían.
578
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Los dos mantienen su versión.
579
00:29:00,989 --> 00:29:02,615
Él está en la celda.
580
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Zoe está en la sala tres.
581
00:29:04,993 --> 00:29:07,078
Liberad a la chica. Él que se quede.
582
00:29:07,328 --> 00:29:09,873
Llamen al fiscal
y que decidan ellos cómo proceder,
583
00:29:10,039 --> 00:29:12,333
no pienso firmar horas extras
584
00:29:12,333 --> 00:29:13,418
si no ceden.
585
00:29:14,294 --> 00:29:18,047
- No buscamos horas extras.
- Bien, pues llamen al fiscal.
586
00:29:18,465 --> 00:29:20,967
El caso es que nosotras
creemos al guardaespaldas.
587
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Pues díganselo al fiscal.
588
00:29:23,344 --> 00:29:26,055
Basándose en los hechos,
llegarán a un acuerdo,
589
00:29:26,055 --> 00:29:27,891
no se hará justicia.
590
00:29:28,433 --> 00:29:29,851
Por aquí, señor Pregitzer.
591
00:29:31,436 --> 00:29:34,731
Llevadlo a la Fiscalía. Que ellos decidan.
592
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
¿Está cubriendo a su hijo?
593
00:29:44,991 --> 00:29:47,911
Cuando Miller llamó anoche,
no fue para hablar
594
00:29:47,911 --> 00:29:49,913
del malentendido con una prostituta,
hemos investigado
595
00:29:49,913 --> 00:29:52,373
y nada indica que pasara eso.
596
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Esto es lo que va a pasar.
597
00:29:57,504 --> 00:29:59,214
El caso irá al jurado de instrucción,
598
00:29:59,422 --> 00:30:02,383
se hará público, y el secreto
599
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
que a Eric le ha costado tanto ocultar
600
00:30:05,678 --> 00:30:06,971
será la comidilla.
601
00:30:07,597 --> 00:30:09,057
¿Quiere eso para su hijo?
602
00:30:10,683 --> 00:30:12,435
Eric ha sufrido mucho...
603
00:30:13,394 --> 00:30:15,230
Más de lo que se puede soportar.
604
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
¿Miller sabía el cambio de sexo?
605
00:30:18,733 --> 00:30:21,653
-¿Lo realizó él?
- La primera vez.
606
00:30:21,778 --> 00:30:24,030
-¿La primera?
- Cuando Eric era pequeño.
607
00:30:24,197 --> 00:30:26,491
Cuando lo circuncidaron,
ocurrió un accidente.
608
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
¿Qué accidente, señor Pregitzer?
609
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Utilizaron instrumental eléctrico.
610
00:30:31,663 --> 00:30:33,331
Funcionó mal, sufrió quemaduras.
611
00:30:33,873 --> 00:30:35,583
El órgano...
612
00:30:37,168 --> 00:30:38,211
se quedó destrozado.
613
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
¿Y el doctor Miller?
614
00:30:42,048 --> 00:30:43,800
¿Cuándo apareció en sus vidas?
615
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Se enteró de lo ocurrido.
616
00:30:45,385 --> 00:30:47,095
Se puso en contacto con nosotros.
617
00:30:47,095 --> 00:30:50,348
Dijo que tenía una teoría
sobre naturaleza contra crianza y...
618
00:30:51,432 --> 00:30:53,142
nos aseguró de que funcionaría.
619
00:30:53,434 --> 00:30:56,145
- Entonces, él le realizó la operación.
- Sí.
620
00:30:57,397 --> 00:30:59,524
La parte fundamental de su teoría
621
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
era que nunca debíamos
decirle nada a Eric.
622
00:31:02,861 --> 00:31:06,823
Pero no funcionó,
Eric siempre supo que era un chico.
623
00:31:06,990 --> 00:31:09,909
Cuando cumplió 18 años, se lo dijimos.
624
00:31:10,118 --> 00:31:12,996
Hace tres años, intentó suicidarse.
625
00:31:13,204 --> 00:31:14,706
Miller no lo dejaba en paz.
626
00:31:15,164 --> 00:31:18,334
Cuando Miller lo llamó
para decirle que quería hablar con él,
627
00:31:18,334 --> 00:31:21,296
Eric no pudo soportarlo
y entonces lo llamé para decirle
628
00:31:21,754 --> 00:31:25,592
que, como volviera a contactar con Eric...
629
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
lo mataría.
630
00:31:28,887 --> 00:31:30,597
¿Está cubriendo a su hijo?
631
00:31:31,097 --> 00:31:34,601
No. Anoche fui al hotel del doctor Miller.
632
00:31:34,893 --> 00:31:36,352
Llamé a la puerta,
633
00:31:36,895 --> 00:31:39,230
me abrió él y le disparé.
634
00:31:41,274 --> 00:31:42,275
Está bien.
635
00:31:42,275 --> 00:31:44,277
Le perdoné por lo ocurrido.
636
00:31:44,402 --> 00:31:47,196
Yo acepté, parecía la única opción.
637
00:31:48,615 --> 00:31:51,826
Pero cuando empezó a entrometerse
en la vida de Eric...
638
00:31:52,785 --> 00:31:54,829
Le advertí. No me escuchó.
639
00:31:55,038 --> 00:31:59,042
-¿Por qué molestaba a su hijo?
- No lo sé. Era una obsesión para él.
640
00:31:59,667 --> 00:32:03,046
Como si Eric fuese su Frankenstein.
641
00:32:04,005 --> 00:32:07,967
Quería que Eric lo dijese públicamente,
para que él pasara a la historia,
642
00:32:07,967 --> 00:32:09,135
eso creo.
643
00:32:12,972 --> 00:32:14,349
No lo sé.
644
00:32:16,726 --> 00:32:17,977
Está bien, escúcheme.
645
00:32:20,146 --> 00:32:22,273
Hablaremos con Eric para que lo confirme.
646
00:32:22,899 --> 00:32:24,609
Luego le ayudaremos
647
00:32:24,734 --> 00:32:26,110
con la declaración.
648
00:32:26,319 --> 00:32:27,487
¿Me ha entendido?
649
00:32:27,612 --> 00:32:28,780
De acuerdo.
650
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
-¿Cómo va, Ted?
- Hola.
651
00:32:48,549 --> 00:32:51,094
¿Recuerdas que me pediste
vigilar a Tutankamón?
652
00:32:51,219 --> 00:32:52,220
Sí. ¿Alguna novedad?
653
00:32:52,345 --> 00:32:54,430
¿Le diste dinero para que colaborara?
654
00:32:54,555 --> 00:32:55,890
- Veinte dólares.
-¿Por qué?
655
00:32:56,140 --> 00:33:00,478
Lo acabo de ver en un hotel cercano,
con ropa nueva y una puta del brazo.
656
00:33:00,687 --> 00:33:03,147
-¿En qué hotel?
- El Camden Arms, en la Segunda.
657
00:33:04,524 --> 00:33:06,025
Me debes una cerveza.
658
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
No lo dudes.
659
00:33:10,989 --> 00:33:13,032
-¿Es lo que pasó?
-¿Qué quieren decir?
660
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
Lo hiciste tú, y tu padre te cubre.
661
00:33:15,660 --> 00:33:16,911
No.
662
00:33:17,453 --> 00:33:18,955
Anoche estuviste en casa.
663
00:33:20,289 --> 00:33:22,375
El doctor Miller me llamó y me dijo
664
00:33:22,542 --> 00:33:25,294
que iba a escribir un libro
sobre la operación, mi vida
665
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
y cómo me salvó.
666
00:33:27,338 --> 00:33:28,339
Nunca me entendió.
667
00:33:28,840 --> 00:33:30,800
No quería admitirlo.
668
00:33:31,134 --> 00:33:32,885
Yo siempre me sentí un chico.
669
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Aunque...
670
00:33:34,887 --> 00:33:37,974
me vestían de chica, me mimaban,
671
00:33:38,182 --> 00:33:41,728
mientras... deseaba estar muerto.
672
00:33:42,061 --> 00:33:44,689
Todos los años, iba a terapia con él,
673
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
yo se lo contaba, pero no me escuchaba.
674
00:33:47,650 --> 00:33:49,610
Incluso antes
de que me lo contaran mis padres.
675
00:33:50,278 --> 00:33:53,239
Incluso después
de cambiar de sexo otra vez
676
00:33:53,364 --> 00:33:55,658
nunca admitió haberse equivocado.
677
00:33:56,284 --> 00:33:58,995
Nunca se disculpó.
678
00:33:59,328 --> 00:34:01,664
¿Sabías que tu padre iba a verlo anoche?
679
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
No.
680
00:34:04,292 --> 00:34:07,795
Solo le dije que el doctor Miller
me había vuelto a encontrar
681
00:34:07,920 --> 00:34:10,173
y que quería escribir un libro.
682
00:34:10,590 --> 00:34:12,633
Mi padre dijo que él se encargaría.
683
00:34:12,967 --> 00:34:14,635
¿Qué va a ser de mi padre?
684
00:34:16,012 --> 00:34:19,265
Intentaremos rebajarlo
a homicidio involuntario.
685
00:34:19,557 --> 00:34:22,018
No culpo a mi padre
por lo que me ocurrió de mi pequeño.
686
00:34:22,143 --> 00:34:23,936
No sabían qué hacer.
687
00:34:24,353 --> 00:34:26,898
Solo digo que no es un asesino.
688
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
No es un mal hombre.
689
00:34:29,067 --> 00:34:30,443
Pero el doctor Miller...
690
00:34:30,902 --> 00:34:32,320
no me dejaba en paz.
691
00:34:32,487 --> 00:34:33,488
Está bien.
692
00:34:33,654 --> 00:34:34,822
Espera aquí, ¿vale?
693
00:34:43,623 --> 00:34:46,084
Sé cómo resolverlo, tú haz lo que te diga.
694
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Bien.
695
00:34:51,547 --> 00:34:53,424
-¿Qué pasa aquí?
- Esperen fuera.
696
00:34:53,591 --> 00:34:54,967
Acabo en un minuto.
697
00:34:55,093 --> 00:34:57,178
Nos gustaría decirle algo, teniente.
698
00:34:57,595 --> 00:34:59,222
En un minuto. Esperen fuera.
699
00:34:59,388 --> 00:35:02,558
No. Tenemos que hablar ahora.
700
00:35:02,725 --> 00:35:04,602
No volveré a repetirlo, inspector.
701
00:35:05,478 --> 00:35:07,021
Salgan de aquí.
702
00:35:21,953 --> 00:35:23,538
¿De dónde has sacado el dinero?
703
00:35:23,663 --> 00:35:24,789
Os lo he dicho.
704
00:35:25,164 --> 00:35:27,083
Compré un rasca y gana.
705
00:35:27,458 --> 00:35:28,501
¿Dónde lo compraste?
706
00:35:29,836 --> 00:35:31,212
En un quiosco.
707
00:35:31,379 --> 00:35:33,589
-¿Dónde?
- En Albuquerque.
708
00:35:33,798 --> 00:35:35,508
¿Dónde creen que lo he comprado?
709
00:35:35,508 --> 00:35:38,219
- Aquí, en la ciudad.
- Dime, Tutankamón.
710
00:35:38,344 --> 00:35:40,847
¿Dónde quieres estar
dentro de cinco minutos?
711
00:35:40,972 --> 00:35:43,641
¿En la calle
o en una celda de tres por dos?
712
00:35:43,641 --> 00:35:44,725
No estoy bromeando.
713
00:35:44,851 --> 00:35:47,270
No tengo dinero. Lo he gastado.
714
00:35:47,478 --> 00:35:48,855
Y no pienso quitarme esto.
715
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
-¿De dónde lo has sacado?
- De la chica blanca, Zoe,
716
00:35:52,024 --> 00:35:54,443
la que estaba con el Infecto anoche.
717
00:35:54,610 --> 00:35:55,903
¿Por qué te lo ha dado?
718
00:35:58,573 --> 00:36:01,534
Si la situación fuera al revés,
719
00:36:01,701 --> 00:36:04,036
hubiera sido yo el muerto
720
00:36:04,579 --> 00:36:07,540
y al Infecto le hubieran ofrecido dinero,
habría hecho lo mismo.
721
00:36:07,665 --> 00:36:09,542
Así que no tengo remordimientos.
722
00:36:09,709 --> 00:36:11,002
¿Por qué te lo ha dado Zoe?
723
00:36:13,629 --> 00:36:15,882
Anoche, cuando me dirigía
a la casa ocupada,
724
00:36:16,007 --> 00:36:17,967
vi a esa zorra enloquecida
725
00:36:18,176 --> 00:36:20,720
apuntando al Infecto
con una pistola y gritando.
726
00:36:20,887 --> 00:36:22,263
"Repítelo. Repítelo".
727
00:36:22,430 --> 00:36:24,724
Está claro que él le dijo algo chungo,
728
00:36:25,516 --> 00:36:27,018
porque ella...
729
00:36:27,185 --> 00:36:28,644
y el Infecto cayó muerto.
730
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
Yo di un salto en la sombra.
731
00:36:32,106 --> 00:36:34,025
Y el tío que estaba con ella
732
00:36:34,275 --> 00:36:37,945
apareció, le dijo algo,
le cogió la pistola y se largó.
733
00:36:38,946 --> 00:36:41,199
Ella se quedó allí.
734
00:36:42,408 --> 00:36:44,160
Me acerqué a ella y le dije:
735
00:36:44,285 --> 00:36:48,581
"Chica, ¿sabes lo que acabas de hacer?".
736
00:36:48,706 --> 00:36:49,874
¿Y qué dijo?
737
00:36:49,874 --> 00:36:52,501
Ella empezó
a gimotear y a gritar a saber qué.
738
00:36:52,668 --> 00:36:54,170
Estaba colocada.
739
00:36:55,129 --> 00:36:57,506
Me prometió dinero si no decía nada.
740
00:36:57,632 --> 00:36:59,508
Le dije que tenía que pensármelo.
741
00:36:59,926 --> 00:37:04,430
Me dijo: "Cinco mil en efectivo",
y le dije que ya me lo había pensado.
742
00:37:05,181 --> 00:37:07,266
Quedamos en la tienda de licores
743
00:37:07,266 --> 00:37:10,186
de Bleecker Street, a las 10:30 a.m.
744
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
Tenía que esperar a que abriera el banco.
745
00:37:16,442 --> 00:37:17,485
Espera aquí.
746
00:37:17,818 --> 00:37:20,279
{\an8}DEPARTAMENTO DE QUEJAS
COJA NÚMERO
747
00:37:20,404 --> 00:37:22,573
Antes de que digan algo, no era el momento
748
00:37:22,573 --> 00:37:24,033
y lo siento.
749
00:37:24,200 --> 00:37:25,493
Aunque hubiera preferido
750
00:37:25,493 --> 00:37:27,703
que hubiésemos hablado de la situación
751
00:37:27,828 --> 00:37:30,623
- antes de que ocurriera.
-¿Cuál era el problema?
752
00:37:30,748 --> 00:37:32,833
¿Cómo iban a ayudarlo con la declaración?
753
00:37:33,125 --> 00:37:35,628
¿Le hubieran sugerido
que la víctima lo amenazó
754
00:37:36,087 --> 00:37:37,296
cuando no lo hizo?
755
00:37:37,296 --> 00:37:38,923
¿Le hubieran dicho que dijera
756
00:37:39,048 --> 00:37:41,550
que la víctima se abalanzó
cuando no lo hizo?
757
00:37:41,676 --> 00:37:43,844
¿No ha oído lo que ha sufrido el hijo?
758
00:37:43,844 --> 00:37:45,846
Sí, y es una tragedia.
759
00:37:46,180 --> 00:37:48,516
Y el jurado lo tendrá en cuenta,
760
00:37:48,808 --> 00:37:50,268
y hará su trabajo.
761
00:37:50,434 --> 00:37:53,896
¿Va a hacer usted las declaraciones,
los informes, testificar en el tribunal?
762
00:37:54,272 --> 00:37:56,941
No, porque ahora las cosas están claras
763
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
- y no se repetirán.
- Oiga,
764
00:37:58,442 --> 00:38:01,237
no sé qué contacto ha tenido
con el mundo real
765
00:38:01,237 --> 00:38:02,947
mientras arrestaba policías.
766
00:38:02,947 --> 00:38:05,032
- He tenido mucho contacto.
- Vale.
767
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
Llevo tiempo en esto...
768
00:38:06,701 --> 00:38:08,786
Haga otro comentario parecido
769
00:38:09,120 --> 00:38:11,122
- y tendremos un problema.
- Lo siento,
770
00:38:11,289 --> 00:38:12,748
me he expresado mal.
771
00:38:12,873 --> 00:38:16,127
Cuando tratas con gente de todo tipo,
772
00:38:16,335 --> 00:38:19,380
a veces, hay buenas personas
que hacen cosas malas.
773
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
Y esas personas merecen una consideración.
774
00:38:21,882 --> 00:38:24,427
Y proporcionarles esa consideración
775
00:38:24,552 --> 00:38:27,680
ha sido una tradición en el Departamento
de Policía de Nueva York.
776
00:38:27,680 --> 00:38:30,182
Por no decir que esta comisaría
777
00:38:30,182 --> 00:38:32,977
es el único sitio
donde de verdad se hace justicia.
778
00:38:33,519 --> 00:38:35,771
En delitos menores, quizá.
779
00:38:35,938 --> 00:38:37,690
Pero no cuando hay un asesinato.
780
00:38:37,690 --> 00:38:40,651
En esta circunstancia,
su trabajo como inspectores
781
00:38:40,818 --> 00:38:42,570
es verificar lo ocurrido
782
00:38:42,737 --> 00:38:44,238
y documentar lo ocurrido.
783
00:38:44,613 --> 00:38:48,743
Su trabajo no es reinterpretar o recrear
los hechos de un homicidio
784
00:38:48,951 --> 00:38:50,286
como les plazca.
785
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
La conversación ha terminado.
El hijo sale, el padre será acusado.
786
00:38:58,878 --> 00:39:00,087
He terminado.
787
00:39:07,470 --> 00:39:09,430
Llevo 32 años en el oficio.
788
00:39:09,972 --> 00:39:14,602
Siempre he pensado jubilarme
cuando me toque, no queda mucho.
789
00:39:14,894 --> 00:39:18,689
Pero si no puedo hacer mi trabajo
según mis estándares morales,
790
00:39:19,565 --> 00:39:20,900
me iré.
791
00:39:21,233 --> 00:39:24,195
Es una decisión
que todo policía tiene que tomar.
792
00:39:24,779 --> 00:39:25,905
Y nunca es fácil.
793
00:39:36,415 --> 00:39:39,293
- Andy, ¿has venido en coche?
- Sí.
794
00:39:39,418 --> 00:39:40,795
No te va a gustar.
795
00:39:57,770 --> 00:39:58,979
¿En serio?
796
00:40:07,696 --> 00:40:08,823
L.P.C.
797
00:40:10,324 --> 00:40:11,742
¿Qué dice?
798
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
¿Andy?
799
00:40:14,203 --> 00:40:15,496
"Lo pagarás, cabrón".
800
00:40:22,253 --> 00:40:23,629
Esto no es una broma.
801
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
-¿Y Zoe?
- Con su abogado.
802
00:40:39,687 --> 00:40:41,313
Luego la llevaremos a la Central.
803
00:40:41,313 --> 00:40:42,815
El sargento dice que puso
804
00:40:42,982 --> 00:40:44,775
a un policía a vigilar a un testigo.
805
00:40:44,900 --> 00:40:47,278
- Sí. Ted Kio.
- Buen trabajo.
806
00:40:47,403 --> 00:40:49,488
Hablaré bien de usted con el superior.
807
00:40:49,488 --> 00:40:52,658
Podría hablar bien de Ted.
Él hizo bien el trabajo preliminar.
808
00:40:59,373 --> 00:41:01,167
Hoy ha sido un día difícil,
809
00:41:01,500 --> 00:41:03,377
pero tienen que saber algo.
810
00:41:03,544 --> 00:41:05,838
Con todo mi respeto a otros jefes,
811
00:41:06,172 --> 00:41:08,549
he venido a sustituir al sargento Gibson
812
00:41:08,674 --> 00:41:12,052
porque esta unidad
está considerada como indisciplinada.
813
00:41:12,678 --> 00:41:16,098
He venido con la orden específica
de mis superiores
814
00:41:16,515 --> 00:41:19,143
para que la brigada reflexione
815
00:41:19,602 --> 00:41:21,270
sobre nuestra nueva política.
816
00:41:21,604 --> 00:41:22,980
Y así será.
817
00:41:23,689 --> 00:41:27,151
Les pido que se unan a mí
en lo que se me ha pedido hacer.
818
00:41:27,568 --> 00:41:30,905
A cambio, tendrán toda mi lealtad y apoyo.
819
00:41:31,197 --> 00:41:34,408
Si se niegan, no trabajarán aquí.
820
00:41:34,617 --> 00:41:36,869
Espero que haya quedado claro
821
00:41:36,994 --> 00:41:38,662
y que eso no les ocurra.
822
00:41:39,205 --> 00:41:40,372
Buenas noches.
823
00:41:40,498 --> 00:41:41,499
Hasta mañana.
824
00:41:46,712 --> 00:41:48,130
Ya está bien.
825
00:41:48,255 --> 00:41:50,216
- Ha sido perfecto, ¿eh?
- Cállate.
826
00:41:50,382 --> 00:41:53,719
- Estamos jodidos.
- Hoy estoy a punto de reventar,
827
00:41:53,928 --> 00:41:56,597
deja de reírte como un estúpido
o salto de esta mesa.
828
00:41:56,764 --> 00:41:58,015
Por favor, chicos. Ya.
829
00:42:00,226 --> 00:42:01,435
Lo mejor es que me vaya.
830
00:42:01,644 --> 00:42:03,020
Buena idea.
831
00:42:03,729 --> 00:42:05,564
-¿Haces los informes?
- Sí.
832
00:42:05,814 --> 00:42:08,150
Venga, no llegues tarde al bar.
833
00:42:08,526 --> 00:42:09,735
Me has leído la mente.
834
00:42:10,819 --> 00:42:12,696
Invito a la cerveza del primer día.
835
00:42:13,197 --> 00:42:15,407
- No. Pero gracias.
- Está bien.
836
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
¿Qué hacemos, Andy?
837
00:42:25,125 --> 00:42:26,252
Nada.
838
00:42:27,044 --> 00:42:28,629
No pienso cambiar nada.
839
00:43:07,293 --> 00:43:09,295
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
61734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.