Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,627
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,296
El jefe de personal y tú sois amigos,
¿no, Gibson?
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,339
Nos llevamos bien.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,675
¿El jefe de personal, tío de Hatcher?
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
Nos faltaba un hombre.
Stan estaba disponible.
6
00:00:11,302 --> 00:00:15,056
Está bien, pero si llega el día
en el que hay que echarlo,
7
00:00:15,181 --> 00:00:16,391
más te vale tener agallas.
8
00:00:16,641 --> 00:00:19,144
Entrega la documentación
antes de las cinco
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,980
o serás acusado
de conspiración de asesinato.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,482
Era una situación difícil.
No la manejé bien.
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
Y siento que te decepcioné.
12
00:00:27,152 --> 00:00:29,404
Planta cara por aquello
en lo que crees, Gibson,
13
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
- no solo a veces.
- Lo entiendo.
14
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
FISCALÍA DEL DISTRITO
NUEVA YORK
15
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
Señor, me lo acaban de echar encima.
16
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
Como dije a mi supervisor...
17
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
No, claro que puedo hacerlo, pero...
18
00:00:48,840 --> 00:00:50,216
Lo entiendo.
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,094
¿Conoces a un asistente
llamado Larry Lidveck?
20
00:00:53,219 --> 00:00:56,181
¿El nervioso
que parece estar siempre encañonado?
21
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Más de lo que pensábamos.
22
00:00:57,640 --> 00:01:00,602
Ayer se despidió sin previo aviso
El jefe repartió sus casos.
23
00:01:00,727 --> 00:01:02,645
¿Te suena Leonard Peeler?
24
00:01:04,481 --> 00:01:08,151
Homicidio con violación.
Es de hace tiempo. ¿Qué pasó?
25
00:01:08,318 --> 00:01:11,571
El informante en prisión que dijo que
Peeler le confesó el crimen se retractó.
26
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
-¿Cuándo?
- Hace un par de semanas.
27
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Está muriendo de sida, encontró a Dios.
28
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
En fin, su nuevo testimonio
interesó al comité de apelación.
29
00:01:18,912 --> 00:01:22,832
Le hicieron a Peeler otra prueba de ADN
que resultó negativa.
30
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
¿El ADN no coincide?
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
Con la muestra de ADN hallada en la chica
que fue condenado por violar y matar.
32
00:01:28,463 --> 00:01:31,674
¿Reabren uno de mis viejos casos
y nadie me avisa?
33
00:01:31,674 --> 00:01:34,886
Larry Lidveck no estaba
muy atento a los detalles.
34
00:01:35,053 --> 00:01:36,846
Se acaba de meter en rehabilitación.
35
00:01:37,055 --> 00:01:39,474
-¿Y ahora qué?
- Hay una vista a la una
36
00:01:39,682 --> 00:01:42,102
en la que seguramente
la defensa pedirá una moción
37
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
para desestimar los cargos.
38
00:01:43,686 --> 00:01:46,189
Y aún estoy familiarizándome con el caso.
39
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
Fue un arresto correcto
y un jurado lo condenó.
40
00:01:48,942 --> 00:01:51,236
Pero fue un caso circunstancial.
No hubo testigos.
41
00:01:51,402 --> 00:01:52,445
No.
42
00:01:53,154 --> 00:01:55,990
Mira, si no era su ADN,
43
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
quizá tenía un cómplice al que no delató.
44
00:01:58,493 --> 00:02:01,287
O quizá la chica tuvo relaciones
con otra persona antes.
45
00:02:01,412 --> 00:02:04,958
- Tenía 12 años.
- Bueno, solo digo que pinta mal.
46
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
Necesito tu ayuda para mantener el caso.
47
00:02:07,335 --> 00:02:09,337
Si no, tendremos que probarlo de nuevo,
48
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
sin informante y con el ADN en contra.
49
00:02:11,798 --> 00:02:13,299
Fue un arresto correcto.
50
00:02:13,758 --> 00:02:17,262
Situamos a Peeler con la chica
una hora antes de su muerte.
51
00:02:17,387 --> 00:02:20,098
Su coartada y horario eran falsos.
52
00:02:20,598 --> 00:02:23,059
Está bien, una copia del informe.
53
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
Tengo que ponerme al día.
Nos vemos a la una.
54
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
- Allí estaré.
- Vale.
55
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
-¿Qué tenemos?
- Gary Keller.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
Herida en la cabeza.
Le vaciaron la cartera.
57
00:02:40,493 --> 00:02:42,912
-¿Quién lo encontró?
- Ese chaval, Royce Pearly.
58
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
Yo hablo con el chico.
59
00:02:44,038 --> 00:02:45,874
-¿Preguntáis por ahí?
- Vale.
60
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
Royce, ¿lo encontraste tú?
61
00:02:48,877 --> 00:02:51,838
- Ahí tirado, vaya locura.
-¿Qué hacías en el callejón?
62
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
Cubrirme del viento para fumar.
63
00:02:53,715 --> 00:02:56,801
-¿Adónde ibas?
- A la uni, estudio Enfermería.
64
00:02:56,926 --> 00:03:00,638
-¿Un enfermero que fuma?
- Lo sé, tengo que dejarlo.
65
00:03:00,805 --> 00:03:02,432
¿Viste a alguien sospechoso?
66
00:03:03,099 --> 00:03:04,934
Solo a él... muerto.
67
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
¿Lo habías visto antes?
68
00:03:07,145 --> 00:03:09,105
- No, pero ahora está muerto.
-¿Estás bien?
69
00:03:09,355 --> 00:03:11,149
Verlo me marea un poco.
70
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
Vale. ¿Tienes algo más que contarnos?
71
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
Os dije todo lo que vi.
¿Os importa si me siento?
72
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
Sí, por aquí.
73
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
Pondré a Andy al tanto.
74
00:03:22,660 --> 00:03:25,246
- Hola.
-¿Ese lo encontró?
75
00:03:25,246 --> 00:03:28,333
Un enfermero fumador
que no soporta ver muertos.
76
00:03:28,625 --> 00:03:31,419
Le vaciaron la cartera.
77
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
Lo vimos.
78
00:03:34,714 --> 00:03:36,341
¿Dónde has estado toda la mañana?
79
00:03:37,467 --> 00:03:38,760
En la oficina de Haywood.
80
00:03:38,968 --> 00:03:41,930
Quizá reabran uno de mis viejos casos
por una prueba de ADN.
81
00:03:42,305 --> 00:03:45,099
-¿El tipo estaba en prisión?
- Sí, el tipo correcto.
82
00:03:45,391 --> 00:03:46,809
¿Quién sabe?
83
00:03:47,685 --> 00:03:48,978
¿Su historia encaja?
84
00:03:48,978 --> 00:03:50,647
Sí, eso parece. Lo comprobaremos.
85
00:03:50,647 --> 00:03:52,482
Vale, vamos a preguntar.
86
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
¿Cuánto tiempo estuvo en prisión?
87
00:03:57,111 --> 00:03:58,404
Dieciocho años.
88
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
{\an8}- Buenos días.
- Buenos días, John.
89
00:05:14,939 --> 00:05:17,108
{\an8}Nueva inspectora, muy maja.
90
00:05:18,943 --> 00:05:20,194
{\an8}¿Ya la has conocido?
91
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
{\an8}Sí, viene de Narcóticos
del norte de Brooklyn.
92
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
-¿Qué te parece?
- Solo nos saludamos.
93
00:05:28,036 --> 00:05:30,330
{\an8}Caballeros, les presento
a la inspectora Kelly Ronson.
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
{\an8}La acaban de asignar a esta brigada
y estamos encantados.
95
00:05:32,957 --> 00:05:34,000
John Clark.
96
00:05:34,250 --> 00:05:35,335
- Encantado.
- Igualmente.
97
00:05:35,335 --> 00:05:37,003
{\an8}Su padre también estaba en el cuerpo.
98
00:05:37,795 --> 00:05:39,589
- Andy Sipowicz, ya te hablé de él.
- Sí.
99
00:05:39,839 --> 00:05:41,591
-¿Qué tal?
- Bien, gracias.
100
00:05:41,591 --> 00:05:43,634
No es una policía corriente.
101
00:05:44,010 --> 00:05:46,429
Kelly es del Sindicato de Mujeres Policías
102
00:05:46,596 --> 00:05:48,681
{\an8}y está estudiando
Derecho en Fordham, ¿eh?
103
00:05:48,681 --> 00:05:50,183
{\an8}-¿Qué os parece?
- Sí.
104
00:05:50,558 --> 00:05:52,810
Tengo ganas de aprender de vosotros.
105
00:05:52,810 --> 00:05:54,979
{\an8}Le dije que es un sitio duro
para inspectores nuevos,
106
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
{\an8}pero que recibiría una cálida bienvenida.
107
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
Claro.
108
00:05:59,650 --> 00:06:01,611
¿Y el fallecido?
109
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
Hombre blanco. Un robo, quizá.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
-¿Medavoy y Jones?
- Preguntando.
111
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
Su madre vive en la ciudad. Ya viene.
112
00:06:07,450 --> 00:06:08,951
Suena bien.
113
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
¿Puedo ayudarla?
114
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
{\an8}Me llamo Alyssa Huber.
Mi hija ha desaparecido.
115
00:06:13,748 --> 00:06:17,585
Inspectoras Ortiz y Ronson.
¿Cuánto lleva desaparecida?
116
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
{\an8}Un par de días, quizá un par de años.
117
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
Es complicado.
118
00:06:23,216 --> 00:06:24,801
Vale, venga con nosotros.
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
Viene por méritos propios.
120
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
{\an8}Ni enchufes, ni favores,
ni parientes, ¿vale?
121
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
{\an8}¿He dicho algo?
122
00:06:39,649 --> 00:06:42,443
{\an8}A ver si lo podemos simplificar, Alyssa.
123
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
{\an8}He salido este domingo de Bedford Hills.
124
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
Tres años por posesión.
125
00:06:46,864 --> 00:06:49,784
{\an8}Me junté con mala gente. Alguien
me pidió que le guardase un paquete.
126
00:06:49,784 --> 00:06:51,285
{\an8}Es agua pasada.
127
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
{\an8}- Ahora soy legal.
- Me alegro por ti.
128
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
Adelantaron la condicional
por comportamiento.
129
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
{\an8}¿Y tu hija desaparecida?
130
00:06:57,166 --> 00:06:59,794
{\an8}Claro. Antes de entrar, di a Zoe,
131
00:06:59,919 --> 00:07:02,130
{\an8}mi pequeña, a una amiga mía, Carla.
132
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
{\an8}Al menos creí que era mi amiga.
133
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
{\an8}¿Dejaste a Zoe con Carla
mientras fuiste a prisión?
134
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
{\an8}Exacto, porque es de las responsables
135
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
{\an8}y se ofreció a cuidarla.
136
00:07:10,138 --> 00:07:12,473
{\an8}En cuanto salí, fui a su casa,
137
00:07:12,640 --> 00:07:15,059
{\an8}pero no estaban ni ella ni Zoe.
138
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
{\an8}-¿No sabes adónde pudo ir Carla?
- No.
139
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
{\an8}Podéis ayudar, ¿no?
140
00:07:20,022 --> 00:07:22,775
- Haremos cuanto podamos.
- Eso quería oír.
141
00:07:22,775 --> 00:07:24,944
¿Has tenido contacto con Carla
desde prisión?
142
00:07:25,111 --> 00:07:28,281
Tanto como pude,
pero no contestó a ninguna de mis cartas,
143
00:07:28,281 --> 00:07:30,783
{\an8}y no quise presionarla
porque estaba agradecida
144
00:07:30,783 --> 00:07:32,577
{\an8}de que cuidase de Zoe.
145
00:07:32,994 --> 00:07:34,537
{\an8}-¿Cuántos años tiene Zoe?
- Cuatro.
146
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
{\an8}¿Podemos hablar con su padre?
147
00:07:36,539 --> 00:07:41,210
{\an8}Cumple entre 25 años y perpetua
en Coxsackie. Ya veis el patio.
148
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
Necesitamos todo
lo que puedas darnos de Carla.
149
00:07:43,421 --> 00:07:46,632
Última dirección, teléfono,
gente que la conozca...
150
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Ella me hizo superar estos tres años.
151
00:07:50,219 --> 00:07:51,679
{\an8}-¿Tu hija?
- Sí.
152
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
{\an8}Recordar su cara.
153
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
{\an8}Nadie me la va a arrebatar.
154
00:07:56,267 --> 00:07:58,686
{\an8}- Haremos cuanto podamos.
- Sí.
155
00:08:01,397 --> 00:08:02,648
Sentaos, por favor.
156
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
{\an8}Una vez más, lo lamento
por vuestro hijo y hermano.
157
00:08:07,028 --> 00:08:09,822
{\an8}Gracias. Gary era buen tipo, ¿saben?
158
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
-¿Vivía en Connecticut?
- Sí.
159
00:08:11,616 --> 00:08:14,243
Una casa preciosa, dos hijos,
lo tenía todo.
160
00:08:14,452 --> 00:08:17,330
- Y acabó metido en esto.
-¿En qué?
161
00:08:17,705 --> 00:08:19,749
- Gary estaba de visita.
- Mamá, venga ya.
162
00:08:19,916 --> 00:08:21,042
Lo estaba, Hugh.
163
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
Ten un poco de respeto
por la memoria de Gary,
164
00:08:23,377 --> 00:08:25,588
- por la persona que era.
-¿De qué hablamos?
165
00:08:25,838 --> 00:08:28,007
Gary vino
por nuestro hermano pequeño Eric.
166
00:08:28,007 --> 00:08:30,343
- Qué básicamente es buena persona.
- Es un criminal.
167
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Es una persona decente con problemas
168
00:08:32,303 --> 00:08:33,721
que también tuvo tu padre.
169
00:08:33,721 --> 00:08:36,349
-¡Papá no era un drogadicto!
- Tu hermano tampoco.
170
00:08:36,557 --> 00:08:39,602
- Vale, ya basta.
- Perdón, estoy algo alterado.
171
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
¿Crees que tu hermano Eric
tiene que ver con la muerte de Gary?
172
00:08:43,564 --> 00:08:46,609
Gary vino para hacerle
una intervención a Eric.
173
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
Me parecía bastante presuntuoso.
174
00:08:48,986 --> 00:08:50,863
¡Porque todavía lo ves como un crío!
175
00:08:50,988 --> 00:08:52,365
Vale, gente.
176
00:08:54,825 --> 00:08:57,036
Gary iba a ver a Eric
esta mañana por el alcohol,
177
00:08:57,036 --> 00:09:00,122
las drogas y básicamente
todo su mal comportamiento
178
00:09:00,248 --> 00:09:01,624
contra la familia y mamá.
179
00:09:02,083 --> 00:09:04,502
No digo que Eric tenga que ver
con la muerte de Gary,
180
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
pero Eric se relaciona con sabandijas,
181
00:09:07,630 --> 00:09:10,007
- así que quizá uno de ellos.
-¿Dónde vive Eric?
182
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
Número 3077, calle 12,
cerca de la Segunda avenida.
183
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
¿Gary iba allí esta mañana?
184
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
Porque lo encontramos bastante lejos.
185
00:09:15,888 --> 00:09:17,306
Hubo varias llamadas de teléfono.
186
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
Gary dijo que hablaría con Eric,
no dijo dónde.
187
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
-¿Sabes si Eric está en casa ahora?
- No está.
188
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
Lo llamé cuando supe lo de Gary.
189
00:09:23,646 --> 00:09:24,730
No sé dónde estará.
190
00:09:24,730 --> 00:09:28,526
Eric no tuvo nada que ver.
No haría daño a su hermano.
191
00:09:28,526 --> 00:09:30,444
- No entiende la drogadicción...
-¡Sé quién es!
192
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
Vale, lo investigaremos
y estaremos en contacto.
193
00:09:44,709 --> 00:09:47,128
Acabo de hablar
con la esposa de Gary Keller.
194
00:09:47,128 --> 00:09:49,463
Está destrozada, apenas podía hablar.
195
00:09:49,463 --> 00:09:50,631
¿Qué dijo, Medavoy?
196
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
- A eso iba, Andy.
- Venga.
197
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
Apenas podía hablar,
198
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
excepto cuando despotricaba
sobre la familia del marido.
199
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
- Entonces hablaba muy claro.
-¿Qué dijo?
200
00:09:59,390 --> 00:10:01,517
Están chiflados, son agresivos
y siempre discuten.
201
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Es bueno saberlo.
202
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
¿La familia mencionó
que a Eric, el hermano,
203
00:10:05,146 --> 00:10:07,023
los buscan en Florida?
204
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
- No.
- Por cheques fraudulentos.
205
00:10:09,150 --> 00:10:10,901
La madre pagó la fianza, 10 000.
206
00:10:10,901 --> 00:10:12,445
¿Así que el fallecido vino
207
00:10:12,445 --> 00:10:14,530
a llevarse al hermano pequeño a Florida?
208
00:10:14,530 --> 00:10:16,699
O para convencerlo
de que fuese por su cuenta.
209
00:10:16,824 --> 00:10:18,826
La familia no lo mencionó.
Lo normal sería hacerlo.
210
00:10:19,327 --> 00:10:24,081
- Andy, ¿vigilamos el piso de Eric?
- Nos vemos allí.
211
00:10:24,373 --> 00:10:26,542
Tengo que hacer otra cosa.
212
00:10:38,012 --> 00:10:41,015
-¿Sigues con las flores?
- Violetas africanas.
213
00:10:41,182 --> 00:10:43,809
Cantidades de cultivo.
Ganan todo tipo de premios.
214
00:10:44,018 --> 00:10:47,021
¿Qué te trae por aquí, Andy?
¿Presentar tus respetos?
215
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
Joe, ¿recuerdas a un tipo
al que encerramos en el 86?
216
00:10:50,566 --> 00:10:51,984
¿Leonard Peeler?
217
00:10:52,109 --> 00:10:55,279
No me hables del 86.
Fue cuando Doris me dejó.
218
00:10:55,529 --> 00:10:57,281
Se volvió a casar
con un tipo del instituto.
219
00:10:57,698 --> 00:11:00,076
Volvieron a encontrarse
en una reunión de exalumnos.
220
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
Leonard Peeler, ¿lo recuerdas?
221
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
Peeler, me suena el nombre.
222
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
- Negro.
- Eso es.
223
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
- Violó y mató a una niña blanca.
- Sí.
224
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Uno de los motivos para encerrarlo
225
00:11:10,086 --> 00:11:13,089
fue un chivato de prisión
llamado Earl Bezdeck.
226
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
Bezdeck, Dios mío. Menudo idiota era.
227
00:11:16,634 --> 00:11:17,885
Era tu informante.
228
00:11:18,052 --> 00:11:20,554
Sí, y bastante bueno, pero idiota.
229
00:11:20,721 --> 00:11:23,140
Resulta que se muere de sida.
230
00:11:23,391 --> 00:11:25,685
No quiero ni imaginar cómo lo pilló.
231
00:11:25,685 --> 00:11:27,353
Al parecer, ahora dice
232
00:11:27,353 --> 00:11:29,772
que Leornard Peeler nunca le confesó nada.
233
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
El sida le habrá frito el cerebro.
234
00:11:31,982 --> 00:11:34,944
De todas formas,
le hicieron una prueba de ADN a Peeler.
235
00:11:35,069 --> 00:11:36,195
Resultó negativa.
236
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
No me van esas chorradas del ADN.
237
00:11:39,198 --> 00:11:40,741
La verdad, es muy preciso.
238
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
¿Qué estás preguntando, Andy?
239
00:11:43,786 --> 00:11:46,539
-¿Si se lo cargué a Peeler?
- No.
240
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Jamás haría algo así.
241
00:11:48,541 --> 00:11:51,127
Lo que digo es
que... igual se nos pasó algo,
242
00:11:51,127 --> 00:11:52,336
a ambos.
243
00:11:52,628 --> 00:11:55,089
Leonard Peeler,
con antecedentes para parar un tren.
244
00:11:55,256 --> 00:11:57,216
Si no hizo esta,
hizo otras diez parecidas.
245
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Pero no funciona así.
246
00:11:59,176 --> 00:12:01,345
- Un jurado lo condenó.
- Lo sé.
247
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
¿Pues de qué hablamos?
248
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Quizá debamos volver a investigar
si lo reabren.
249
00:12:12,898 --> 00:12:16,318
Mi primera brigada.
Dieciocho de 22 ya muertos.
250
00:12:16,318 --> 00:12:17,695
¿Sabes por qué?
251
00:12:17,695 --> 00:12:20,114
Porque el trabajo los reconcomía
tras retirarse.
252
00:12:20,114 --> 00:12:21,240
A mí no.
253
00:12:21,532 --> 00:12:25,828
Ruth y Philip Kaplanski.
Encerré al asesino de su hijo en el 75.
254
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
Una tarjeta de agradecimiento
por su cumpleaños. Cada año.
255
00:12:30,458 --> 00:12:33,753
Eso recuerdo del trabajo.
Lo mismo deberías hacer tú.
256
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
Un placer hablar contigo, Andy.
257
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
Cuídate.
258
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
Sí. Tú también, Joe.
259
00:12:55,232 --> 00:12:57,151
¿Para qué estudias Derecho?
260
00:12:57,151 --> 00:12:59,695
Aún no lo sé, pero siempre me interesó.
261
00:12:59,695 --> 00:13:02,615
Conseguí una beca por el trabajo
y pensé en aprovecharla.
262
00:13:02,615 --> 00:13:05,659
Pero me gusta ser policía,
no quiero hacer otra cosa.
263
00:13:05,659 --> 00:13:07,411
- Claro.
- Porque...
264
00:13:07,411 --> 00:13:10,247
esa escena
con el jefe leyendo mi currículo
265
00:13:10,372 --> 00:13:11,957
fue un poco vergonzosa.
266
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
Nadie te va a recriminar que seas lista.
267
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
Me alegro de oírlo, porque
268
00:13:16,045 --> 00:13:18,798
en otros sitios interpretaron
mi ambición como mala actitud.
269
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
Y no es el caso.
270
00:13:20,424 --> 00:13:22,510
Solo me preocupa cómo trabajemos juntas.
271
00:13:23,344 --> 00:13:24,386
Me parece bien.
272
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
Policía.
273
00:13:27,932 --> 00:13:29,517
-¿Qué quieren?
- Hablemos dentro.
274
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
-¿Qué quieren?
- Zoe Huber.
275
00:13:31,227 --> 00:13:33,145
-¿Está aquí?
- Guau...
276
00:13:33,395 --> 00:13:34,855
Tenemos que hablar ahora.
277
00:13:37,441 --> 00:13:38,651
Debemos saber dónde está Zoe.
278
00:13:38,818 --> 00:13:40,903
¿Es por Alyssa, la madre de Zoe?
279
00:13:41,028 --> 00:13:42,822
Salió de prisión.
Quiere recuperar a su hija.
280
00:13:42,822 --> 00:13:45,574
Genial, me alegro por ella.
281
00:13:45,574 --> 00:13:48,536
- Menuda imbécil.
- Carla, ¿la niña está aquí?
282
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
Claro que no, solo la tuve seis meses.
283
00:13:50,746 --> 00:13:52,832
-¿Y después?
- Se la di a otra persona.
284
00:13:53,123 --> 00:13:55,876
Estaba bajo tu cuidado.
¿Qué pasó? ¿Te cansaste de ella?
285
00:13:56,001 --> 00:13:57,211
Pare el carro, señora.
286
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
Me pidió que la cuidase dos horas.
287
00:13:59,672 --> 00:14:01,882
- Alyssa la abandonó conmigo.
-¿Cómo?
288
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Conocía a Alyssa del edificio.
289
00:14:03,676 --> 00:14:05,553
Un día aparece borracha como una cuba
290
00:14:05,719 --> 00:14:07,805
y me pide que cuide
de la niña hasta mediodía.
291
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
Dos días después
me entero de que está en prisión.
292
00:14:10,432 --> 00:14:11,767
¿Intentaste hablar con ella?
293
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
Sí, unas 50 veces para decirle
que buscase qué hacer con la niña.
294
00:14:15,104 --> 00:14:17,481
Me repetía: "Estoy en ello".
295
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
Después dejó de llamar
e ignoró mis cartas.
296
00:14:20,442 --> 00:14:23,696
A ver, tengo tres niños propios.
297
00:14:23,821 --> 00:14:25,948
- No me lo podía permitir.
-¿Así que diste el bebé?
298
00:14:26,156 --> 00:14:29,368
A un pariente de Alyssa,
un primo o algo así.
299
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
¿Por qué no a Servicios Sociales?
300
00:14:31,579 --> 00:14:33,539
-¿Se te ocurrió llamarlos?
- Ni hablar.
301
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
Casi se llevan a uno de mis niños.
302
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Por un catarro dijeron
que sufría "retraso de desarrollo".
303
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
No los iba a invitar de nuevo.
304
00:14:41,338 --> 00:14:44,091
Dinos el nombre del primo
y dónde podemos encontrarlo.
305
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
Jason Mathers.
306
00:14:48,429 --> 00:14:50,973
Cuando dejé a la niña,
vivía en LeFrak City.
307
00:14:51,390 --> 00:14:52,766
Esperemos que siga allí.
308
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
¿O qué? ¿Yo qué hice?
309
00:14:56,228 --> 00:14:59,064
Espera junto al teléfono.
Quizá te necesitemos.
310
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
- Gracias.
- De nada.
311
00:15:07,531 --> 00:15:09,491
No han visto a Eric en un par de días.
312
00:15:09,658 --> 00:15:11,869
Al parecer,
no somos los únicos que lo buscan.
313
00:15:13,704 --> 00:15:14,788
Oye.
314
00:15:14,914 --> 00:15:16,749
-¿Quién eres?
- Roy.
315
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
Roy, ¿quién eres? ¿Qué haces aquí?
316
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
- Espero a un amigo.
-¿Sí? ¿Cómo se llama?
317
00:15:21,420 --> 00:15:23,631
Joe. Joe Snagloff.
318
00:15:23,964 --> 00:15:25,382
Vale. Arriba.
319
00:15:25,966 --> 00:15:27,635
Manos arriba.
320
00:15:28,594 --> 00:15:30,054
Está bien...
321
00:15:30,220 --> 00:15:31,931
Vale, sí, busco a Eric Keller.
322
00:15:32,139 --> 00:15:35,601
Fianzas Orange Grove, Fort Lauderdale.
¿Eres un cazarrecompensas?
323
00:15:35,768 --> 00:15:37,061
Un recuperador de fugitivos.
324
00:15:37,686 --> 00:15:39,647
¿Cuánto llevas siguiendo a Keller?
325
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
- Tres días.
-¿Algún rastro?
326
00:15:41,607 --> 00:15:44,860
¿Por qué seguís a Keller?
Si lo buscan en Nueva York,
327
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
podemos arreglarlo
para que consigáis lo que queréis
328
00:15:47,446 --> 00:15:50,658
- y yo no malgaste tiempo y gasolina.
-¿Has visto a Eric Keller?
329
00:15:51,533 --> 00:15:53,911
Esta mañana temprano.
Hotel Elizabeth Court en Bowery,
330
00:15:54,078 --> 00:15:56,455
- pero se me escapó.
-¿Cómo?
331
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
Voy a su cuarto del hotel, llamo.
332
00:15:58,666 --> 00:15:59,833
"Servicio de habitaciones".
333
00:15:59,833 --> 00:16:03,504
Abren, se dan cuenta de quién soy,
y su hermano, Gary,
334
00:16:03,671 --> 00:16:06,215
me tira un bloque mientras Eric
escapa por la ventana,
335
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
así que le sigo,
pero me llevaba mucha ventaja.
336
00:16:09,218 --> 00:16:11,095
¿Dejaste a su hermano Gary en el cuarto?
337
00:16:12,179 --> 00:16:14,723
-¿Cómo estaba cuando lo dejaste?
-¿Cómo estaba?
338
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Bien.
339
00:16:17,184 --> 00:16:19,478
Lo hallaron muerto en un callejón
cerca del hotel.
340
00:16:19,770 --> 00:16:22,940
¡Hala! No sé nada de eso.
341
00:16:22,940 --> 00:16:26,110
¿No te siguió por la ventana
para evitar que pillases al hermano?
342
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
- No.
-¿No te peleaste con él
343
00:16:27,945 --> 00:16:29,571
- en la calle?
- Para nada.
344
00:16:29,571 --> 00:16:31,198
Vamos a preguntar en ese hotel,
345
00:16:31,365 --> 00:16:33,993
y si estás mintiendo, Roy,
te lo cargaremos.
346
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Hablad con quien queráis.
347
00:16:35,369 --> 00:16:38,580
Lo dejé en la habitación bien,
sano y salvo.
348
00:16:38,831 --> 00:16:41,417
¿Cómo sabías que Eric estaba en ese hotel?
349
00:16:41,542 --> 00:16:42,543
Por su hermano mayor, Hugh.
350
00:16:42,835 --> 00:16:45,963
¿Hugh dijo: "Mi hermano Eric
está en el hotel Elizabeth Court,
351
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
"ve a por él"?
352
00:16:47,881 --> 00:16:51,760
Me dijo: "Mi hermano Gary va a ver a
mi hermano Eric. Sigue a Gary".
353
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
- Qué jaleo de familia.
- No es asunto mío.
354
00:16:54,346 --> 00:16:55,973
Llevar a Eric de vuelta a Florida, sí.
355
00:16:55,973 --> 00:16:59,268
Ya que estamos en el mismo equipo,
¿podemos hacer un trato?
356
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
-¿Unir fuerzas?
- No. No salgas de la ciudad.
357
00:17:01,770 --> 00:17:03,147
Mantén el móvil encendido.
358
00:17:10,279 --> 00:17:14,158
¿Me dicen qué pasa?
¿Encontraron a mi hermano Eric o no?
359
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
Todavía no.
360
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
Pero encontramos a un cazarrecompensas
que lo busca.
361
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
- Ajá.
-"¿Ajá?". ¿Eso es todo?
362
00:17:21,290 --> 00:17:24,001
Queremos saber por qué no lo mencionaste
a los otros inspectores.
363
00:17:24,001 --> 00:17:26,128
Supongo que no surgió.
364
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
Asesinaron a tu hermano, Hugh.
Estas cosas deben surgir.
365
00:17:29,423 --> 00:17:31,383
Vale, no quería decirlo ante mi madre.
366
00:17:31,383 --> 00:17:34,303
No quiero que sepa que estoy ayudando
a llevar a Eric a Florida.
367
00:17:34,303 --> 00:17:37,389
¿No quieres que tu madre lo sepa?
¿Cuántos años tienes?
368
00:17:37,556 --> 00:17:40,684
Eric es su angelito, ¿vale?
Y ella ya está mayor y delicada,
369
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
pero llegó la hora de que me ponga serio.
370
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
¿Desde cuándo sabes
lo del cazarrecompensas?
371
00:17:46,065 --> 00:17:48,233
Llamó hace una semana
preguntando por Eric.
372
00:17:48,233 --> 00:17:51,320
No sabía que habían arrestado a Eric
ni que mi madre pagó la fianza.
373
00:17:51,528 --> 00:17:53,405
Y le dijiste al cazarrecompensas
que ayudarías.
374
00:17:53,614 --> 00:17:56,241
Dije que si tenía noticias de Eric,
las compartiría.
375
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
Ella no tiene 10 000 dólares para tirar.
376
00:17:58,410 --> 00:18:01,121
¿Compartiste noticias
con el cazarrecompensas esta mañana?
377
00:18:01,622 --> 00:18:03,957
Lo llamé anoche,
cuando Gary vino a la ciudad.
378
00:18:04,124 --> 00:18:07,669
¿Para hacer la intervención,
o mentiste sobre eso?
379
00:18:07,836 --> 00:18:09,421
No, no mentí.
380
00:18:09,588 --> 00:18:13,175
Era para una intervención, más o menos.
Sobre todo para decirle a Eric
381
00:18:13,300 --> 00:18:15,594
que fuese un hombre y volviese a Florida.
382
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
¿Cómo acabó Gary en medio?
383
00:18:17,888 --> 00:18:20,808
Gary lleva mucho tiempo
de intermediario entre Eric y yo.
384
00:18:21,058 --> 00:18:24,853
- Nos pasábamos mensajes por él.
- Así que Gary fue a entregar tu mensaje,
385
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
haces que lo sigan
y de alguna forma acaba muerto.
386
00:18:27,689 --> 00:18:28,774
Trágicamente.
387
00:18:28,941 --> 00:18:31,693
¿Por qué no le diste el mensaje
directamente a Eric?
388
00:18:31,985 --> 00:18:35,155
Porque es un ladrón, un drogata
y la vergüenza de la familia.
389
00:18:35,280 --> 00:18:36,782
Podría seguir. ¿Tienen una hora?
390
00:18:36,949 --> 00:18:39,159
Está bien, Hugh.
¿Algo más que quieras contarnos?
391
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
- No.
-¿Y no tienes ni idea
392
00:18:41,161 --> 00:18:44,456
- de cómo Gary acabó muerto?
- Pregúntenle a Eric.
393
00:18:44,623 --> 00:18:47,292
- Ni tampoco de dónde encontrarlo.
- Ni la más remota idea.
394
00:18:47,626 --> 00:18:49,169
En muchos aspectos, al parecer.
395
00:18:49,461 --> 00:18:52,047
¿Disculpe? Estoy de luto.
396
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
¿Qué sabemos de la niña desaparecida?
397
00:18:57,845 --> 00:19:00,973
La madre viene de vuelta.
Tenemos que aclarar algunas cosas.
398
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
¿Pero la habéis encontrado?
399
00:19:02,391 --> 00:19:06,478
No, la madre se la cargó a Carla Nichols,
que se la pasó a un tal Jason Mathers.
400
00:19:06,603 --> 00:19:07,604
Primo segundo de la madre.
401
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Que cumple cinco años
en Rikers por agresión.
402
00:19:09,648 --> 00:19:12,734
Correccionales ya lo interrogó. Mathers
dice que antes de que lo encerrasen
403
00:19:12,734 --> 00:19:15,237
vivía con una drogadicta
llamada Tonya Taylor.
404
00:19:15,237 --> 00:19:17,156
Discutieron y Tonya se largó con la niña.
405
00:19:17,406 --> 00:19:20,325
Antivicio dice que Tonya es prostituta.
Están echando un ojo.
406
00:19:21,034 --> 00:19:22,244
¿Podéis rebobinar?
407
00:19:22,369 --> 00:19:25,205
Es una partida de patata caliente,
sargento. No tenemos nada.
408
00:19:27,624 --> 00:19:28,876
¿Qué pasa con él?
409
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
Admitió haber avisado al cazarrecompensas.
410
00:19:32,254 --> 00:19:35,090
Esa familia parece
los Montesco y los Capuleto.
411
00:19:35,465 --> 00:19:38,719
Si los Montesco y los Capuleto
fuesen una sola familia.
412
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
Tenemos que encontrar
al hermano pequeño, Eric.
413
00:19:41,263 --> 00:19:42,431
Sí, desde luego.
414
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Alguien me llamó.
415
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
-¿Tú?
- Eso es.
416
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
- Por aquí.
-¿Tenéis a mi hija?
417
00:19:48,145 --> 00:19:49,438
No. Ven.
418
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
-¿Y para qué me hacéis venir?
- Vamos.
419
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
- Te ocupas tú, ¿no?
- Sí, ve a hacer lo que debas.
420
00:20:03,243 --> 00:20:04,745
¿Has estado bebiendo, Alyssa?
421
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Sí, un poco. Era el cumple de una amiga.
422
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
Sales a beber
mientras tu hija está desaparecida.
423
00:20:10,667 --> 00:20:12,961
Quizá debería cortarme las venas.
¿Mejor así?
424
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
¿Eso de que Carla ignoró tus cartas?
425
00:20:15,547 --> 00:20:17,966
- Ella dice lo contrario.
- Pues miente.
426
00:20:18,800 --> 00:20:19,885
¿Siguiente pregunta?
427
00:20:20,010 --> 00:20:22,179
Nos acaba de llamar Servicios Sociales
428
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
porque les exigiste
tu cheque de ayuda familiar.
429
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Deben verificar que tienes la custodia.
430
00:20:26,683 --> 00:20:28,602
- Sí, ¿qué les dijisteis?
- Que lo investigamos.
431
00:20:28,810 --> 00:20:30,312
No podéis decirles eso.
432
00:20:30,312 --> 00:20:33,065
Mandarán el caso al supervisor
433
00:20:33,065 --> 00:20:35,108
y nunca recibiré el cheque.
434
00:20:35,108 --> 00:20:36,443
¡Dios mío!
435
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
¿De eso se trata? ¿De conseguir un cheque?
436
00:20:39,196 --> 00:20:42,241
No, ¿cómo te atreves?
437
00:20:42,658 --> 00:20:44,868
Pero, como madre,
es dinero disponible para mí.
438
00:20:44,993 --> 00:20:48,455
-¿Qué debo hacer? ¿Rechazarlo?
-¿La niña está viva?
439
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
Vosotras sabréis, sois polis.
440
00:20:50,958 --> 00:20:52,542
Si es un timo para cobrar la ayuda
441
00:20:52,542 --> 00:20:54,336
o la niña está muerta y solo intentas
442
00:20:54,336 --> 00:20:57,256
desviarnos para librarte...
443
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
En dos minutos
444
00:21:00,050 --> 00:21:05,138
me habéis llamado mentirosa, borracha,
ladrona, ¿y ahora asesina?
445
00:21:05,639 --> 00:21:08,976
Solo soy una madre
que quiere recuperar a su hija.
446
00:21:09,351 --> 00:21:11,395
Si algo más de lo que contaste
resulta ser falso,
447
00:21:11,520 --> 00:21:13,397
te arrestamos por abandono, ¿entendido?
448
00:21:13,647 --> 00:21:16,441
- Es tu última oportunidad.
- Os conté la verdad.
449
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Por favor, encontrad a mi hija.
450
00:21:23,115 --> 00:21:24,283
ISLA RIKERS
451
00:21:24,283 --> 00:21:25,867
LOS AGENTES PENITENCIARIOS MÁS AUDACES
452
00:21:33,959 --> 00:21:35,752
Gracias por venir. Se lo agradezco.
453
00:21:38,922 --> 00:21:41,466
- Inspector Sipowicz.
- Claro.
454
00:21:41,675 --> 00:21:44,094
- El compañero de Joe Brockhurst.
- Sí, eso es.
455
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
-¿Joe sigue vivo?
- Retirado, pero vivo, sí.
456
00:21:46,972 --> 00:21:48,682
¿Viene por lo de Leonard Peeler?
457
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
Desde luego.
458
00:21:50,350 --> 00:21:53,395
Pues ya lo sabrá. Lo siento.
459
00:21:53,603 --> 00:21:56,606
Sé que estás muriendo, Earl.
Y como cualquier otro
460
00:21:56,606 --> 00:21:59,401
que intenta comprar
su entrada al cielo algo tarde,
461
00:22:00,027 --> 00:22:03,822
- quizá te hayas sobrepasado.
- He dicho la verdad, lo juro.
462
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
No lo tengo tan claro.
463
00:22:05,907 --> 00:22:07,576
Creo que intentas conseguir atención
464
00:22:07,576 --> 00:22:09,369
haciéndote el mártir.
465
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Se equivoca.
466
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
Leonard Peeler violó
y mató a una niña de 12 años.
467
00:22:13,707 --> 00:22:16,668
Quizá lo haya hecho,
pero a mí no me lo confesó.
468
00:22:16,918 --> 00:22:20,297
Que cambies tu historia ahora
puede acabar liberando a ese tipo.
469
00:22:20,464 --> 00:22:23,258
Leonard Peeler nunca me lo confesó.
470
00:22:23,508 --> 00:22:26,345
Es todo lo que sé.
Es todo lo que puedo decir.
471
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
Gracias.
472
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
-¿Qué te dijo?
- Nada.
473
00:22:37,898 --> 00:22:41,109
Pasamos media hora en un furgón
de camino a Rikers.
474
00:22:41,485 --> 00:22:44,237
Dije que fue entonces
cuando confesó haber matado a la niña.
475
00:22:44,363 --> 00:22:45,447
Lo cierto...
476
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
- es que no dijo nada.
-¿Por qué te lo inventaste?
477
00:22:50,327 --> 00:22:53,663
Sabía que era sospechoso.
Supuse que lo había hecho.
478
00:22:54,164 --> 00:22:56,208
Recordaba la cara de esa niña
479
00:22:57,125 --> 00:22:59,795
- por las fotos del periódico.
- No me cuentes patrañas.
480
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
Lo hiciste por ti.
481
00:23:01,630 --> 00:23:04,591
Claro, pero tampoco quería
que Leonard Peeler
482
00:23:04,591 --> 00:23:08,220
- se librase tras matar a esa niña.
- Y ahora tienes la conciencia tranquila.
483
00:23:08,220 --> 00:23:09,679
Ni por asomo.
484
00:23:09,805 --> 00:23:12,599
Debo vivir con la culpa
de haber ayudado a encerrar a Leonard
485
00:23:12,599 --> 00:23:13,934
por un crimen que no cometió.
486
00:23:14,184 --> 00:23:16,561
Y quién lo hizo sigue suelto,
487
00:23:16,728 --> 00:23:18,063
acechando a otras víctimas.
488
00:23:18,563 --> 00:23:21,775
- Si estás buscando atención...
- No.
489
00:23:22,692 --> 00:23:25,529
Hago la obra de Dios diciendo la verdad.
490
00:23:25,946 --> 00:23:29,324
Que Dios le bendiga como me bendice a mí.
491
00:23:35,956 --> 00:23:37,749
JUZGADO DE LO PENAL
492
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
El informe del laboratorio es claro.
493
00:23:42,003 --> 00:23:44,005
{\an8}El ADN no coincide, Srta. Haywood.
494
00:23:45,298 --> 00:23:47,801
Señoría, solicito la anulación
de la condena del Sr. Peeler
495
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
y que se desestime la sentencia.
496
00:23:49,594 --> 00:23:51,012
El estado se opone a la moción.
497
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Los resultados no exoneran al acusado,
como mucho suscita dudas.
498
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Es absurdo, señoría.
499
00:23:56,518 --> 00:23:59,438
Juez, el ADN podría ser
de otro sujeto no identificado
500
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
que colaborase con el acusado.
501
00:24:01,523 --> 00:24:02,983
No hay otro sujeto.
502
00:24:03,108 --> 00:24:05,569
Además,
hay suficientes pruebas independientes
503
00:24:05,694 --> 00:24:06,695
que justifican la condena.
504
00:24:06,903 --> 00:24:09,322
He leído el expediente, Srta. Haywood.
505
00:24:09,322 --> 00:24:11,867
El estado tenía un caso
circunstancial como mucho,
506
00:24:11,867 --> 00:24:13,910
y eso antes de la moción 440.
507
00:24:14,035 --> 00:24:17,289
El asistente que procesó
este caso dejó la oficina, señor juez.
508
00:24:17,706 --> 00:24:20,709
{\an8}Me gustaría realizar
mi propia investigación.
509
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
Requeriría revisar la autopsia
y los informes de la escena del crimen.
510
00:24:24,379 --> 00:24:27,507
Señoría, el Sr. Peeler
lleva 18 años en prisión.
511
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
Lo entiendo.
512
00:24:28,884 --> 00:24:31,011
{\an8}A no ser que el Estado
determine por qué el acusado
513
00:24:31,219 --> 00:24:33,263
no debería ser libre, lo será.
514
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
- Discutiremos la moción el viernes.
- Señoría, necesito más de tres días.
515
00:24:37,767 --> 00:24:40,020
{\an8}Resolveremos este asunto
antes de que acabe la semana.
516
00:24:40,270 --> 00:24:41,605
Señoría, solicito una fianza.
517
00:24:41,771 --> 00:24:44,566
El Sr. Peeler tiene antecedentes,
es posible que huya.
518
00:24:44,816 --> 00:24:48,487
Fianza denegada. Volveremos
a reunirnos el viernes por la mañana.
519
00:24:48,487 --> 00:24:49,779
Terminamos por hoy, Johnny.
520
00:25:15,555 --> 00:25:17,599
- Siéntate, Tonya.
- Vale.
521
00:25:18,558 --> 00:25:21,019
Tenemos preguntas sobre una niña
que en teoría cuidas
522
00:25:21,019 --> 00:25:22,229
llamada Zoe Huber.
523
00:25:22,437 --> 00:25:25,899
Lo siento, quiero ayudar,
pero no conozco ese nombre.
524
00:25:26,107 --> 00:25:28,485
Hace dos años y medio
dejaron una niña a tu cargo.
525
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
- No.
- Tonya,
526
00:25:30,487 --> 00:25:32,113
¿eres adicta a la cocaína?
527
00:25:32,239 --> 00:25:33,907
- No.
- Lo eres.
528
00:25:34,032 --> 00:25:36,159
Piensa con claridad
o acabarás en una celda
529
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
- hasta que te arranques la piel a tiras.
- Venga.
530
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Te dieron una niña. ¿Qué le pasó?
531
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
No puedo ir a prisión.
532
00:25:42,165 --> 00:25:45,794
No irás si dices la verdad.
Pero habla ya o te dejaremos pudrirte.
533
00:25:49,381 --> 00:25:51,967
Dejaron una niña a mi cargo.
534
00:25:51,967 --> 00:25:54,386
¿Te la dio Jason Mathers?
535
00:25:55,720 --> 00:25:58,014
Pensé que sería bueno para mí.
536
00:25:58,014 --> 00:26:00,725
Una razón para enderezarme,
pero no estaba preparada.
537
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
-¿Qué le pasó al bebé?
- Se fue.
538
00:26:03,645 --> 00:26:04,729
¿Qué quieres decir?
539
00:26:04,980 --> 00:26:07,023
- Tuve que hacerla irse.
-¿Murió?
540
00:26:07,232 --> 00:26:10,110
Lloraba tanto, me hacía sentir fatal.
541
00:26:10,235 --> 00:26:11,903
¿El bebé murió?
542
00:26:12,070 --> 00:26:14,990
Me sentía como una persona horrible.
543
00:26:15,156 --> 00:26:16,866
Como una madre horrible.
544
00:26:17,367 --> 00:26:19,286
- No la merecía.
-¡Tonya!
545
00:26:20,453 --> 00:26:22,747
Contesta o te vas a tragar mi puño.
546
00:26:22,914 --> 00:26:24,708
- La di.
-¿A quién?
547
00:26:24,708 --> 00:26:27,669
- A Gloria, creo.
-¿Quién es Gloria?
548
00:26:28,003 --> 00:26:31,923
Del comedor social
de la iglesia de San Marcos o algo así.
549
00:26:31,923 --> 00:26:33,425
-¿Te lo estás inventando?
-¡No!
550
00:26:33,550 --> 00:26:34,801
Si es así, dilo ya.
551
00:26:34,968 --> 00:26:36,261
Gloria, lo juro.
552
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
Gloria, de la iglesia de San Marcos o eso.
553
00:26:39,681 --> 00:26:41,600
No recuerdo cuál.
554
00:26:42,767 --> 00:26:44,603
No estaba preparada.
555
00:26:47,647 --> 00:26:49,316
Vale, ahora vamos. Gracias.
556
00:26:50,066 --> 00:26:51,735
- Hola.
- Hola.
557
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
¿Cómo ha ido?
558
00:26:54,863 --> 00:26:55,947
Háblame del caso.
559
00:26:57,032 --> 00:26:59,034
Un patrullero tiene
a Eric Keller en un bar.
560
00:26:59,159 --> 00:27:01,453
Jones está abajo. Voy a buscar a Eric.
561
00:27:01,453 --> 00:27:03,747
¿Eric es el hermano mayor
que llamó al cazarrecompensas?
562
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
No, el menor,
el que buscaba el cazarrecompensas.
563
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
Sí, cierto.
564
00:27:08,543 --> 00:27:10,503
No te preocupes. Lo tengo controlado.
565
00:27:11,212 --> 00:27:13,131
- Gracias.
-¿Puedo ayudarles?
566
00:27:13,632 --> 00:27:15,717
Somos los padres de Cindy Clifton.
567
00:27:15,842 --> 00:27:19,054
Le recuerdo, Sr. Clifton.
Soy el inspector Sipowicz.
568
00:27:19,304 --> 00:27:21,222
Siento mucho lo sucedido hoy.
569
00:27:21,389 --> 00:27:23,350
No tenemos claro qué pasó, inspector.
570
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
La fiscal tuvo que ir a otro caso.
571
00:27:25,769 --> 00:27:27,312
- Y usted se marchó muy rápido.
- Sí.
572
00:27:27,479 --> 00:27:29,898
Por desgracia, también tengo trabajo.
573
00:27:32,275 --> 00:27:33,860
Hablemos aquí.
574
00:27:38,740 --> 00:27:41,117
¿Sabemos de qué va eso?
575
00:27:41,117 --> 00:27:43,828
Nos lo dirá a su debido momento.
576
00:27:46,998 --> 00:27:50,001
Ha sido muy difícil para la familia.
577
00:27:50,293 --> 00:27:52,587
- Un día muy difícil.
- Lo entiendo.
578
00:27:52,712 --> 00:27:55,215
Cuando el jurado condenó a Peeler,
creímos que había acabado.
579
00:27:55,340 --> 00:27:56,966
Y yo también.
580
00:27:57,175 --> 00:28:00,887
Ha apelado muchas veces:
en el Tribunal del Estado, en el Federal...
581
00:28:01,012 --> 00:28:04,516
¿Cómo le hicieron esta prueba
tras tantos años?
582
00:28:05,183 --> 00:28:08,061
La prueba de ADN no existía
cuando lo condenaron.
583
00:28:08,269 --> 00:28:11,022
La ley dice que tiene derecho
a una si la solicita.
584
00:28:11,231 --> 00:28:15,068
Como resultado de un testigo
que se retractó de su declaración,
585
00:28:15,652 --> 00:28:18,113
- eso pasó.
-¿Arrestaron al hombre equivocado?
586
00:28:18,113 --> 00:28:20,782
En estos momentos,
barajo la posibilidad de que...
587
00:28:21,074 --> 00:28:23,660
hubiera dos hombres involucrados.
588
00:28:24,244 --> 00:28:26,746
Eso explicaría que el ADN no coincida.
589
00:28:27,414 --> 00:28:31,000
-¿Van a soltar a Leonard Peeler?
- No lo sé.
590
00:28:31,000 --> 00:28:32,669
La persona que violó a mi hija...
591
00:28:33,503 --> 00:28:36,047
- que la estranguló, que la sodomizó...
- Gerald...
592
00:28:36,214 --> 00:28:39,050
...¿sigue en la calle, inspector?
593
00:28:39,342 --> 00:28:42,554
¿Sí o no?
¡Merecemos una respuesta sencilla!
594
00:28:42,679 --> 00:28:46,641
Lamento su sufrimiento, Sr. Clifton.
Y ojalá no pasase esto.
595
00:28:46,641 --> 00:28:49,769
Solo puedo prometer
que averiguaré lo que pasó de verdad.
596
00:28:53,523 --> 00:28:59,070
Usted y su compañero se esforzaron
por nuestra familia, inspector.
597
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
- No lo hemos olvidado.
- Y no he olvidado a Cindy.
598
00:29:02,782 --> 00:29:05,744
Llegaré al fondo de esto.
Lo juro por Dios.
599
00:29:17,255 --> 00:29:19,090
-¿Gloria Dawson?
-¿Puedo ayudarles?
600
00:29:19,215 --> 00:29:20,884
Inspectoras Ortiz y Ronson.
601
00:29:21,050 --> 00:29:22,844
-¿Podemos pasar?
- Claro.
602
00:29:28,433 --> 00:29:30,894
Qué niña tan preciosa.
¿Cuántos años tiene?
603
00:29:31,144 --> 00:29:32,729
Emily tiene cuatro años.
604
00:29:33,646 --> 00:29:36,024
-¿De qué se trata?
-¿Emily es su única hija?
605
00:29:37,025 --> 00:29:38,902
- Sí.
-¿Es su madre biológica
606
00:29:38,902 --> 00:29:40,320
o es adoptada?
607
00:29:41,154 --> 00:29:44,073
Emmie, cielo,
ve a jugar con las muñecas, ¿vale?
608
00:29:44,073 --> 00:29:46,075
Mami irá en un segundo.
609
00:29:46,284 --> 00:29:47,952
- Vale.
- Vale.
610
00:29:53,291 --> 00:29:55,668
Emily es adoptada.
611
00:29:55,919 --> 00:29:58,463
¿Tiene papeles oficiales de la agencia?
612
00:30:00,590 --> 00:30:02,801
Señora, creo que sabe
por qué estamos aquí.
613
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
A estas alturas,
solo queremos saber el estado de la niña.
614
00:30:11,100 --> 00:30:13,144
Bueno, Emily está muy bien.
615
00:30:14,062 --> 00:30:15,772
Va a la guardería.
616
00:30:16,439 --> 00:30:18,775
A Jerry lo acaban de hacer socio
en su asesoría contable.
617
00:30:18,775 --> 00:30:21,528
Económicamente, somos estables.
Yo no trabajo,
618
00:30:21,653 --> 00:30:24,322
así que cuando Emily está en casa,
tiene toda mi atención.
619
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
-¿Cuánto tiempo lleva con usted?
- Dos años.
620
00:30:27,492 --> 00:30:29,202
No podíamos tener hijos propios.
621
00:30:29,369 --> 00:30:31,329
Las adopciones nunca avanzaban,
y ella fue...
622
00:30:32,413 --> 00:30:34,249
la respuesta a nuestras plegarias.
623
00:30:34,791 --> 00:30:36,501
¿Pagaron por la niña?
624
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
En absoluto.
625
00:30:38,920 --> 00:30:41,548
Una mujer en el comedor social
en el que yo era voluntaria
626
00:30:41,714 --> 00:30:44,133
básicamente nos dejó a Emily en la puerta.
627
00:30:45,844 --> 00:30:48,513
- La necesitamos disponible.
- Vale.
628
00:30:51,891 --> 00:30:53,351
La queremos.
629
00:30:53,560 --> 00:30:54,727
Haríamos de todo por ella.
630
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Quiero que lo sepan
antes de que se la lleven.
631
00:30:58,022 --> 00:31:00,525
Nadie hará nada de momento,
no se preocupe.
632
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Estaremos en contacto.
633
00:31:09,784 --> 00:31:11,119
Siéntate, Eric.
634
00:31:11,828 --> 00:31:14,414
Lo siento por tu hermano Gary.
Por lo que sabemos, era buen tipo.
635
00:31:14,414 --> 00:31:15,582
Sí.
636
00:31:15,748 --> 00:31:18,209
También oímos que Gary estaba metido
637
00:31:18,209 --> 00:31:20,712
- entre tu hermano Hugh y tú.
- Es un capullo.
638
00:31:21,671 --> 00:31:23,715
¿Gary se presentó en tu casa esta mañana
639
00:31:23,840 --> 00:31:24,883
como portavoz?
640
00:31:24,883 --> 00:31:27,719
- Supongo, algo así.
-¿De qué hablasteis?
641
00:31:27,844 --> 00:31:30,930
Gary dijo que se subían por las paredes
642
00:31:30,930 --> 00:31:34,017
por un jaleo en el que me metí en Florida.
643
00:31:34,142 --> 00:31:35,935
Y que debía volver a arreglarlo.
644
00:31:35,935 --> 00:31:38,521
Porque te largaste tras la fianza.
Le costó a tu madre 10 000.
645
00:31:38,855 --> 00:31:41,774
Iba a arreglarlo. Lo haré.
646
00:31:41,774 --> 00:31:44,402
¿No te molestó un poco
que Gary te diese la lata
647
00:31:44,527 --> 00:31:45,945
por algo que ya ibas a hacer?
648
00:31:46,070 --> 00:31:48,406
¿Que me diese la lata
o de quién venía el mensaje?
649
00:31:48,406 --> 00:31:49,908
El lameculos de Hugh.
650
00:31:50,199 --> 00:31:51,826
-¿A quién le lame el culo?
- A mamá.
651
00:31:52,118 --> 00:31:54,704
Se cree todo un hombre defendiéndola,
652
00:31:54,704 --> 00:31:57,457
pero solo lo hace por atención.
653
00:31:57,624 --> 00:31:59,542
Vale, así que estabas rabioso con Hugh.
654
00:31:59,709 --> 00:32:02,295
Una rabia que viene de lejos.
655
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
Y aparece Gary como portavoz de Hugh.
656
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
- Tuvo que cabrearte.
- Como ya dije,
657
00:32:07,884 --> 00:32:10,553
no estaba cabreado con Gary.
658
00:32:10,678 --> 00:32:12,221
Ya, pero Gary acabó muerto.
659
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
¿Qué me preguntáis?
660
00:32:13,973 --> 00:32:15,934
-¿Has tenido algo que ver?
-¡Venga ya!
661
00:32:15,934 --> 00:32:18,603
Gary vino de parte
de un tipo al que odias.
662
00:32:18,603 --> 00:32:20,063
Gary acaba muerto a una calle.
663
00:32:20,063 --> 00:32:21,648
¿Entiendes por qué pensamos eso?
664
00:32:21,773 --> 00:32:23,608
La última vez que vi a Gary...
665
00:32:24,525 --> 00:32:28,071
me ayudaba a escapar
del capullo del cazarrecompensas.
666
00:32:28,237 --> 00:32:29,948
Vale. Describe qué pasó.
667
00:32:31,240 --> 00:32:33,034
Gary estuvo en mi cuarto diez minutos.
668
00:32:33,159 --> 00:32:35,453
Entonces el servicio de habitaciones
llama a la puerta.
669
00:32:35,620 --> 00:32:37,872
No tienen servicio
en ese hotel de mala muerte.
670
00:32:38,039 --> 00:32:40,917
Así que Gary dijo que saliese
por la escalera de incendios,
671
00:32:40,917 --> 00:32:42,585
qué él distraería al tipo.
672
00:32:43,419 --> 00:32:45,171
Salí por la escalera de incendios.
673
00:32:45,380 --> 00:32:46,965
Fin de la historia.
674
00:32:47,715 --> 00:32:49,592
¿El cazarrecompensas
te siguió por la ventana?
675
00:32:49,842 --> 00:32:52,011
- Nadie me siguió.
-¿Y Gary?
676
00:32:52,011 --> 00:32:53,429
Fue la última vez que lo vi.
677
00:32:53,429 --> 00:32:55,139
¿No quedaste con él en la esquina?
678
00:32:55,306 --> 00:32:56,724
-¡No!
-¿No quedaste con él
679
00:32:56,724 --> 00:32:58,935
y discutisteis
sobre cómo te has jodido al vida?
680
00:32:59,477 --> 00:33:03,356
- Buscado. Tipos dándote caza.
- Quería ayudarme.
681
00:33:03,356 --> 00:33:05,191
Eric, huyes de tus problemas.
682
00:33:05,191 --> 00:33:08,027
¿Golpeaste a Gary
para alejarte de él pensando
683
00:33:08,152 --> 00:33:11,030
- que le compensarías más tarde?
- No maté a Gary.
684
00:33:11,698 --> 00:33:14,283
Gary era buen tío. Le admiraba.
685
00:33:14,450 --> 00:33:17,286
Salió de aquí, se alejó de esta familia.
686
00:33:17,912 --> 00:33:20,415
¿Hugh? No es nada para mí.
687
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
Gary era mi hermano.
688
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
Dios.
689
00:33:30,633 --> 00:33:31,718
CORRECCIONAL
690
00:33:39,267 --> 00:33:40,476
Inspector Sipowicz.
691
00:33:40,685 --> 00:33:42,812
¿Te crees que me olvidé de ti?
692
00:33:44,272 --> 00:33:48,317
- Vengo a averiguar qué pasó.
- Que encerrasteis al tipo equivocado.
693
00:33:48,484 --> 00:33:51,821
La prueba de ADN negativa
deja un par de escenarios posibles.
694
00:33:51,821 --> 00:33:54,490
Deja un escenario:
que yo no cometí ese crimen.
695
00:33:54,782 --> 00:33:57,952
O que erais dos y el ADN
es de algún amigo tuyo.
696
00:33:58,119 --> 00:34:00,204
¿Qué hace falta para que lo pilles?
697
00:34:00,204 --> 00:34:02,582
Yo no violé a esa chica.
Yo no maté a esa chica.
698
00:34:02,582 --> 00:34:04,250
Yo no le puse un dedo encima.
699
00:34:04,375 --> 00:34:08,129
Así que si no vienes a disculparte,
no hay nada de qué hablar.
700
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
Si hubo otro tipo involucrado
701
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
y lo encubriste todo este tiempo...
702
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
¡Agente!
703
00:34:13,968 --> 00:34:15,887
Quiero saber qué pasó, Leonard.
704
00:34:15,887 --> 00:34:17,180
Quieres salvarte el culo
705
00:34:17,305 --> 00:34:19,307
para no afrontar lo que me hiciste.
706
00:34:19,307 --> 00:34:20,475
¡Ey, agente!
707
00:34:20,600 --> 00:34:22,769
Si no quisiera afrontarlo,
no estaría aquí.
708
00:34:22,977 --> 00:34:25,104
No me creíste entonces. No me crees ahora.
709
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
Pero me la sopla.
710
00:34:26,689 --> 00:34:28,775
¡El ADN lo prueba, te guste o no!
711
00:34:28,941 --> 00:34:31,027
Hice mi trabajo y un jurado te condenó.
712
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
- No quiero hablar con él.
- Aún tenemos testigos, Leonard.
713
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
Tu coartada era falsa
y tu horario no encajaba.
714
00:34:37,116 --> 00:34:38,326
Dieciocho años.
715
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
¿De qué se trata?
716
00:35:04,977 --> 00:35:06,687
¿Qué tal si te sientas, Alyssa?
717
00:35:12,819 --> 00:35:15,279
- Tenemos malas noticias.
-¿Qué?
718
00:35:15,696 --> 00:35:17,115
Zoe murió hace un año.
719
00:35:18,282 --> 00:35:21,577
Pasó por cinco personas diferentes,
acabó en Ohio.
720
00:35:21,994 --> 00:35:24,789
- Contrajo una pulmonía.
- Lo sentimos.
721
00:35:25,414 --> 00:35:28,417
Pero hay un problema, Alyssa,
uno bien gordo.
722
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Nuestro jefe nos pidió
que lo pusiésemos al día.
723
00:35:31,796 --> 00:35:33,631
Opina que deberíamos arrestarte
724
00:35:33,798 --> 00:35:36,759
- y retirar la condicional.
-¿Por? Yo no la maté.
725
00:35:36,759 --> 00:35:39,345
Según él, indirectamente, lo hiciste.
726
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
Pasó de la sartén al fuego.
Y tú la pusiste ahí para empezar.
727
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
- Estuve en la cárcel.
- Eso lo entendemos.
728
00:35:46,352 --> 00:35:47,854
Y como ya has pasado por mucho
729
00:35:47,979 --> 00:35:51,524
y quieres comenzar de cero, le pedimos
al jefe que te diese una oportunidad.
730
00:35:51,649 --> 00:35:53,442
-¿No me arrestáis?
- No,
731
00:35:53,609 --> 00:35:56,320
pero será mejor que te largues
y no vuelvas.
732
00:35:56,320 --> 00:35:58,531
Si no, volverás a prisión.
733
00:35:58,739 --> 00:36:00,491
No es broma.
734
00:36:07,290 --> 00:36:10,668
¿Podéis hacer una cosa por mí, al menos?
735
00:36:12,128 --> 00:36:13,129
¿Qué?
736
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
Llamad a Servicios Sociales
y conseguidme algo de dinero
737
00:36:16,048 --> 00:36:19,010
por ser madre.
Solo para tener con qué empezar.
738
00:36:19,135 --> 00:36:22,722
Lárgate de aquí y no vuelvas.
739
00:36:23,014 --> 00:36:27,018
-¿No hay alguna paga por muerte? ¿Nada?
- No te lo repetiremos.
740
00:36:27,226 --> 00:36:28,978
No valéis para nada.
741
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
-¿Encontrasteis a Eric Keller?
- Sí.
742
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
¿Estoy aquí para hacer un trato?
743
00:36:40,156 --> 00:36:43,743
Primero tenemos que aclarar lo ocurrido.
744
00:36:44,160 --> 00:36:47,496
Paso a paso, dinos qué pasó esta mañana
en el cuarto de hotel de Eric Keller.
745
00:36:47,496 --> 00:36:49,957
Llamo a la puerta. Gary, el hermano, abre.
746
00:36:50,416 --> 00:36:53,794
Me tira un bloque
mientras Eric sale por la ventana.
747
00:36:54,295 --> 00:36:56,964
- Sigo a Eric.
- Algunos del hotel dicen que saliste
748
00:36:57,089 --> 00:36:59,425
por la puerta principal,
no por la escalera de incendios.
749
00:37:00,259 --> 00:37:01,844
Cierto. Sí, vale.
750
00:37:02,511 --> 00:37:04,180
Así que pasaste más tiempo con Gary
751
00:37:04,180 --> 00:37:05,556
en el cuarto del que dijiste.
752
00:37:05,556 --> 00:37:07,433
-¿Peleando con él, quizá?
- Solo para esquivarlo.
753
00:37:08,017 --> 00:37:10,728
-¿Llevas una pistola paralizante?
- Creí que íbamos a hacer un trato.
754
00:37:10,728 --> 00:37:13,689
El trato es que intentamos
salvarte el culo, Roy,
755
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
y nos lo pones difícil
756
00:37:14,815 --> 00:37:16,692
con tanta mentira que nos cuentas.
757
00:37:21,822 --> 00:37:25,660
Sí, llevo una, como todo agente
recuperador de fugitivos.
758
00:37:25,785 --> 00:37:27,453
O casi todos.
759
00:37:27,703 --> 00:37:29,914
Detesto que crean
que no puedo hacer mi trabajo
760
00:37:30,581 --> 00:37:33,376
porque no soy muy grande.
761
00:37:34,585 --> 00:37:37,380
¿Usaste la pistola
contra Gary Keller en el hotel?
762
00:37:37,505 --> 00:37:41,217
¿O las marcas de la pistola
que el forense halló son de la limpiadora?
763
00:37:42,551 --> 00:37:45,972
Podríais tener cortesía profesional
con un compañero de la ley.
764
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
¿Usaste la pistola paralizante?
765
00:37:48,933 --> 00:37:50,142
Sí, dos veces.
766
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
Pero, como dije,
estaba vivo cuando me fui.
767
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Bien, hablando y todo eso.
768
00:37:56,107 --> 00:37:58,025
¿Qué? ¿Qué?
769
00:37:58,234 --> 00:38:01,904
Gary tuvo un ataque al corazón tras
cinco descargas de pistola paralizante.
770
00:38:02,071 --> 00:38:03,489
Eso lo mató.
771
00:38:05,241 --> 00:38:08,619
Dijisteis que murió de un golpe
en la cabeza en el callejón tras el hotel.
772
00:38:08,619 --> 00:38:10,913
El forense dijo que se golpeó la cabeza
773
00:38:10,913 --> 00:38:12,957
al caer tras el ataque al corazón.
774
00:38:14,417 --> 00:38:16,836
Se te fue la mano, perdiste el control.
Ve con eso.
775
00:38:16,836 --> 00:38:19,171
No. No fue culpa mía.
776
00:38:19,422 --> 00:38:21,382
- Te decimos que sí.
- No.
777
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
Fui con la pistola paralizante
778
00:38:23,676 --> 00:38:26,053
porque me dijeron que Eric estaría armado.
779
00:38:26,178 --> 00:38:28,180
Me dijeron que entrase a lo bestia
780
00:38:28,347 --> 00:38:31,058
- porque el chaval estaba loco.
-¿Lo dijo Hugh, el hermano de Eric?
781
00:38:31,225 --> 00:38:32,852
Sí, dijo que estaba chiflado.
782
00:38:32,852 --> 00:38:35,855
Y que tenía amigos drogatas,
y que me preparase para una pelea
783
00:38:35,855 --> 00:38:37,690
e hiciese lo que fuera para contenerlo.
784
00:38:40,860 --> 00:38:42,903
Escribe eso en tu declaración.
785
00:38:44,697 --> 00:38:47,074
Dijo que el chaval intentaría matarme.
786
00:38:48,993 --> 00:38:51,287
No la habría usado
si no tuviera eso en mente.
787
00:38:51,412 --> 00:38:54,165
- Escríbelo.
- Venga, chicos.
788
00:38:55,541 --> 00:38:57,043
¿Un poco de cortesía profesional?
789
00:38:57,043 --> 00:38:58,794
Si hubieras sido profesional
790
00:38:58,794 --> 00:39:01,172
y pidieras una ambulancia
para Gary cuando la necesitó,
791
00:39:01,297 --> 00:39:02,590
o nos hubieras dicho la verdad,
792
00:39:02,757 --> 00:39:05,217
quizá tendríamos ganas de ayudarte.
793
00:39:05,384 --> 00:39:08,387
-¿Me caerá asesinato?
- Homicidio negligente.
794
00:39:10,431 --> 00:39:11,474
¿Iré a prisión?
795
00:39:11,682 --> 00:39:15,644
Una o dos descargas de pistola paralizante
podrían ser defensa propia.
796
00:39:16,937 --> 00:39:19,690
Cinco veces... Sí, irás a prisión.
797
00:39:26,322 --> 00:39:27,698
¿Y la niña desaparecida?
798
00:39:27,865 --> 00:39:30,284
- Sigue desaparecida.
- Seguiremos en ello.
799
00:39:30,409 --> 00:39:32,203
Una pena empezar con un caso sin resolver.
800
00:39:32,411 --> 00:39:34,205
- Pero mañana es otro día.
- Gracias.
801
00:39:34,205 --> 00:39:35,873
- Me voy.
- Salgo contigo.
802
00:39:36,248 --> 00:39:37,291
Vale.
803
00:39:38,125 --> 00:39:41,045
Sargento, el cazarrecompensas
está escribiendo la declaración.
804
00:39:43,297 --> 00:39:44,423
Oye.
805
00:39:46,050 --> 00:39:48,219
Lo que hicimos hoy...
806
00:39:48,427 --> 00:39:49,845
O lo que no hicimos.
807
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Siento que tengas que guardar un secreto
808
00:39:54,141 --> 00:39:55,601
desde el primer día aquí.
809
00:39:55,601 --> 00:39:57,686
- Hicimos lo correcto.
- Sí.
810
00:39:58,187 --> 00:40:00,189
Pues no hay nada que lamentar, ¿no?
811
00:40:01,273 --> 00:40:04,402
Cierto. Me alegro de trabajar contigo.
812
00:40:04,693 --> 00:40:05,694
Lo mismo digo.
813
00:40:07,696 --> 00:40:08,781
Nos vemos mañana.
814
00:40:25,756 --> 00:40:27,716
- Hola.
- Hola.
815
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
No quería hablar de esto
frente a Connie y los niños.
816
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
No pasa nada, solo vine a ver cómo estás.
817
00:40:34,432 --> 00:40:36,142
Bien, sí.
818
00:40:36,142 --> 00:40:38,978
No voy a quedarme sentado
culpándome por eso.
819
00:40:38,978 --> 00:40:41,772
¿Por qué lo harías? Un jurado lo condenó.
820
00:40:42,523 --> 00:40:45,609
Fue uno de esos
en los que estás convencido al 90 %,
821
00:40:45,734 --> 00:40:47,403
lo bastante para cerrar el caso.
822
00:40:47,403 --> 00:40:50,406
Pero ese diez por ciento es
como una china en el zapato.
823
00:40:50,406 --> 00:40:52,867
El informante os mintió
diciendo que Peeler confesó.
824
00:40:52,867 --> 00:40:54,368
No es culpa tuya.
825
00:40:55,953 --> 00:40:58,998
Una de las cosas contra Peeler
fue su horario.
826
00:40:59,540 --> 00:41:02,501
No recordaba cuándo salió del bar
porque estaba borracho.
827
00:41:02,626 --> 00:41:04,837
Mi compañero Joe le insistió:
828
00:41:04,837 --> 00:41:06,839
"Necesito una hora".
829
00:41:06,839 --> 00:41:08,674
Al final le dijo: "Di una aproximada".
830
00:41:08,799 --> 00:41:10,342
Peeler respondió: "Las cinco en punto".
831
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Y eso escribió en la declaración.
832
00:41:12,595 --> 00:41:13,971
Bueno, tras eso,
833
00:41:14,180 --> 00:41:17,391
la gente del bar nos dijo
que Peeler salió a las 4:30.
834
00:41:17,766 --> 00:41:20,186
Así que Peeler mintió.
835
00:41:20,603 --> 00:41:25,649
Pero nunca me pareció bien
considerarlo una mentira,
836
00:41:25,649 --> 00:41:29,153
porque dio una hora aproximada.
Pero quedó escrito así.
837
00:41:30,779 --> 00:41:34,533
Verás, era un novato,
me acababan de dar la placa,
838
00:41:34,533 --> 00:41:38,287
era mi primer homicidio
y Joe era una leyenda.
839
00:41:38,287 --> 00:41:42,708
Me dijeron: "Mira y aprende".
Eso hice, pero...
840
00:41:43,542 --> 00:41:44,710
No sé.
841
00:41:46,420 --> 00:41:47,713
Me tiemblan las manos.
842
00:41:49,507 --> 00:41:53,427
- Un jurado lo condenó, Andy.
- Pero no lo hizo.
843
00:41:53,844 --> 00:41:56,472
No cometió el crimen. Eso intento decirte.
844
00:41:56,847 --> 00:42:00,059
No es culpa tuya. Hazme caso,
lo veo desde fuera con perspectiva
845
00:42:00,059 --> 00:42:02,186
y no es culpa tuya ni por asomo.
846
00:42:02,186 --> 00:42:05,439
Te lo agradezco. Oye, gracias por venir.
847
00:42:05,564 --> 00:42:08,150
-¿Adónde vas?
- A dar una vuelta.
848
00:42:08,150 --> 00:42:09,401
¿Te acompaño?
849
00:42:09,401 --> 00:42:11,529
- No, estoy bien.
- No tengo que preocuparme, ¿no?
850
00:42:11,654 --> 00:42:14,240
Estoy bien. Vete a casa. Nos vemos mañana.
851
00:43:01,203 --> 00:43:03,205
Subtítulos: Alex R. Fortes
67204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.