All language subtitles for NYPD.Blue.S11E18.The.Brothers.Grim.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,296 El jefe de personal y tú sois amigos, ¿no, Gibson? 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,339 Nos llevamos bien. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,675 ¿El jefe de personal, tío de Hatcher? 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,052 Nos faltaba un hombre. Stan estaba disponible. 6 00:00:11,302 --> 00:00:15,056 Está bien, pero si llega el día en el que hay que echarlo, 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,391 más te vale tener agallas. 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,144 Entrega la documentación antes de las cinco 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,980 o serás acusado de conspiración de asesinato. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,482 Era una situación difícil. No la manejé bien. 11 00:00:24,774 --> 00:00:27,027 Y siento que te decepcioné. 12 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 Planta cara por aquello en lo que crees, Gibson, 13 00:00:29,404 --> 00:00:31,990 - no solo a veces. - Lo entiendo. 14 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 FISCALÍA DEL DISTRITO NUEVA YORK 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,543 Señor, me lo acaban de echar encima. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,879 Como dije a mi supervisor... 17 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 No, claro que puedo hacerlo, pero... 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,216 Lo entiendo. 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,094 ¿Conoces a un asistente llamado Larry Lidveck? 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,181 ¿El nervioso que parece estar siempre encañonado? 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Más de lo que pensábamos. 22 00:00:57,640 --> 00:01:00,602 Ayer se despidió sin previo aviso El jefe repartió sus casos. 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 ¿Te suena Leonard Peeler? 24 00:01:04,481 --> 00:01:08,151 Homicidio con violación. Es de hace tiempo. ¿Qué pasó? 25 00:01:08,318 --> 00:01:11,571 El informante en prisión que dijo que Peeler le confesó el crimen se retractó. 26 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 -¿Cuándo? - Hace un par de semanas. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Está muriendo de sida, encontró a Dios. 28 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 En fin, su nuevo testimonio interesó al comité de apelación. 29 00:01:18,912 --> 00:01:22,832 Le hicieron a Peeler otra prueba de ADN que resultó negativa. 30 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 ¿El ADN no coincide? 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,338 Con la muestra de ADN hallada en la chica que fue condenado por violar y matar. 32 00:01:28,463 --> 00:01:31,674 ¿Reabren uno de mis viejos casos y nadie me avisa? 33 00:01:31,674 --> 00:01:34,886 Larry Lidveck no estaba muy atento a los detalles. 34 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 Se acaba de meter en rehabilitación. 35 00:01:37,055 --> 00:01:39,474 -¿Y ahora qué? - Hay una vista a la una 36 00:01:39,682 --> 00:01:42,102 en la que seguramente la defensa pedirá una moción 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,686 para desestimar los cargos. 38 00:01:43,686 --> 00:01:46,189 Y aún estoy familiarizándome con el caso. 39 00:01:46,523 --> 00:01:48,817 Fue un arresto correcto y un jurado lo condenó. 40 00:01:48,942 --> 00:01:51,236 Pero fue un caso circunstancial. No hubo testigos. 41 00:01:51,402 --> 00:01:52,445 No. 42 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 Mira, si no era su ADN, 43 00:01:55,990 --> 00:01:58,493 quizá tenía un cómplice al que no delató. 44 00:01:58,493 --> 00:02:01,287 O quizá la chica tuvo relaciones con otra persona antes. 45 00:02:01,412 --> 00:02:04,958 - Tenía 12 años. - Bueno, solo digo que pinta mal. 46 00:02:04,958 --> 00:02:07,335 Necesito tu ayuda para mantener el caso. 47 00:02:07,335 --> 00:02:09,337 Si no, tendremos que probarlo de nuevo, 48 00:02:09,337 --> 00:02:11,673 sin informante y con el ADN en contra. 49 00:02:11,798 --> 00:02:13,299 Fue un arresto correcto. 50 00:02:13,758 --> 00:02:17,262 Situamos a Peeler con la chica una hora antes de su muerte. 51 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 Su coartada y horario eran falsos. 52 00:02:20,598 --> 00:02:23,059 Está bien, una copia del informe. 53 00:02:23,184 --> 00:02:25,436 Tengo que ponerme al día. Nos vemos a la una. 54 00:02:25,436 --> 00:02:26,813 - Allí estaré. - Vale. 55 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 -¿Qué tenemos? - Gary Keller. 56 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 Herida en la cabeza. Le vaciaron la cartera. 57 00:02:40,493 --> 00:02:42,912 -¿Quién lo encontró? - Ese chaval, Royce Pearly. 58 00:02:42,912 --> 00:02:44,038 Yo hablo con el chico. 59 00:02:44,038 --> 00:02:45,874 -¿Preguntáis por ahí? - Vale. 60 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 Royce, ¿lo encontraste tú? 61 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 - Ahí tirado, vaya locura. -¿Qué hacías en el callejón? 62 00:02:52,005 --> 00:02:53,548 Cubrirme del viento para fumar. 63 00:02:53,715 --> 00:02:56,801 -¿Adónde ibas? - A la uni, estudio Enfermería. 64 00:02:56,926 --> 00:03:00,638 -¿Un enfermero que fuma? - Lo sé, tengo que dejarlo. 65 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 ¿Viste a alguien sospechoso? 66 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 Solo a él... muerto. 67 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 ¿Lo habías visto antes? 68 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 - No, pero ahora está muerto. -¿Estás bien? 69 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 Verlo me marea un poco. 70 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 Vale. ¿Tienes algo más que contarnos? 71 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Os dije todo lo que vi. ¿Os importa si me siento? 72 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 Sí, por aquí. 73 00:03:19,699 --> 00:03:21,117 Pondré a Andy al tanto. 74 00:03:22,660 --> 00:03:25,246 - Hola. -¿Ese lo encontró? 75 00:03:25,246 --> 00:03:28,333 Un enfermero fumador que no soporta ver muertos. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,419 Le vaciaron la cartera. 77 00:03:31,628 --> 00:03:32,754 Lo vimos. 78 00:03:34,714 --> 00:03:36,341 ¿Dónde has estado toda la mañana? 79 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 En la oficina de Haywood. 80 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 Quizá reabran uno de mis viejos casos por una prueba de ADN. 81 00:03:42,305 --> 00:03:45,099 -¿El tipo estaba en prisión? - Sí, el tipo correcto. 82 00:03:45,391 --> 00:03:46,809 ¿Quién sabe? 83 00:03:47,685 --> 00:03:48,978 ¿Su historia encaja? 84 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Sí, eso parece. Lo comprobaremos. 85 00:03:50,647 --> 00:03:52,482 Vale, vamos a preguntar. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,901 ¿Cuánto tiempo estuvo en prisión? 87 00:03:57,111 --> 00:03:58,404 Dieciocho años. 88 00:05:12,353 --> 00:05:14,647 {\an8}- Buenos días. - Buenos días, John. 89 00:05:14,939 --> 00:05:17,108 {\an8}Nueva inspectora, muy maja. 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,194 {\an8}¿Ya la has conocido? 91 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 {\an8}Sí, viene de Narcóticos del norte de Brooklyn. 92 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 -¿Qué te parece? - Solo nos saludamos. 93 00:05:28,036 --> 00:05:30,330 {\an8}Caballeros, les presento a la inspectora Kelly Ronson. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 {\an8}La acaban de asignar a esta brigada y estamos encantados. 95 00:05:32,957 --> 00:05:34,000 John Clark. 96 00:05:34,250 --> 00:05:35,335 - Encantado. - Igualmente. 97 00:05:35,335 --> 00:05:37,003 {\an8}Su padre también estaba en el cuerpo. 98 00:05:37,795 --> 00:05:39,589 - Andy Sipowicz, ya te hablé de él. - Sí. 99 00:05:39,839 --> 00:05:41,591 -¿Qué tal? - Bien, gracias. 100 00:05:41,591 --> 00:05:43,634 No es una policía corriente. 101 00:05:44,010 --> 00:05:46,429 Kelly es del Sindicato de Mujeres Policías 102 00:05:46,596 --> 00:05:48,681 {\an8}y está estudiando Derecho en Fordham, ¿eh? 103 00:05:48,681 --> 00:05:50,183 {\an8}-¿Qué os parece? - Sí. 104 00:05:50,558 --> 00:05:52,810 Tengo ganas de aprender de vosotros. 105 00:05:52,810 --> 00:05:54,979 {\an8}Le dije que es un sitio duro para inspectores nuevos, 106 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 {\an8}pero que recibiría una cálida bienvenida. 107 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Claro. 108 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 ¿Y el fallecido? 109 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 Hombre blanco. Un robo, quizá. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,406 -¿Medavoy y Jones? - Preguntando. 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 Su madre vive en la ciudad. Ya viene. 112 00:06:07,450 --> 00:06:08,951 Suena bien. 113 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 ¿Puedo ayudarla? 114 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 {\an8}Me llamo Alyssa Huber. Mi hija ha desaparecido. 115 00:06:13,748 --> 00:06:17,585 Inspectoras Ortiz y Ronson. ¿Cuánto lleva desaparecida? 116 00:06:17,835 --> 00:06:20,755 {\an8}Un par de días, quizá un par de años. 117 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Es complicado. 118 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 Vale, venga con nosotros. 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Viene por méritos propios. 120 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 {\an8}Ni enchufes, ni favores, ni parientes, ¿vale? 121 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 {\an8}¿He dicho algo? 122 00:06:39,649 --> 00:06:42,443 {\an8}A ver si lo podemos simplificar, Alyssa. 123 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 {\an8}He salido este domingo de Bedford Hills. 124 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 Tres años por posesión. 125 00:06:46,864 --> 00:06:49,784 {\an8}Me junté con mala gente. Alguien me pidió que le guardase un paquete. 126 00:06:49,784 --> 00:06:51,285 {\an8}Es agua pasada. 127 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 {\an8}- Ahora soy legal. - Me alegro por ti. 128 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Adelantaron la condicional por comportamiento. 129 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 {\an8}¿Y tu hija desaparecida? 130 00:06:57,166 --> 00:06:59,794 {\an8}Claro. Antes de entrar, di a Zoe, 131 00:06:59,919 --> 00:07:02,130 {\an8}mi pequeña, a una amiga mía, Carla. 132 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 {\an8}Al menos creí que era mi amiga. 133 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 {\an8}¿Dejaste a Zoe con Carla mientras fuiste a prisión? 134 00:07:06,300 --> 00:07:08,136 {\an8}Exacto, porque es de las responsables 135 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 {\an8}y se ofreció a cuidarla. 136 00:07:10,138 --> 00:07:12,473 {\an8}En cuanto salí, fui a su casa, 137 00:07:12,640 --> 00:07:15,059 {\an8}pero no estaban ni ella ni Zoe. 138 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 {\an8}-¿No sabes adónde pudo ir Carla? - No. 139 00:07:17,979 --> 00:07:19,897 {\an8}Podéis ayudar, ¿no? 140 00:07:20,022 --> 00:07:22,775 - Haremos cuanto podamos. - Eso quería oír. 141 00:07:22,775 --> 00:07:24,944 ¿Has tenido contacto con Carla desde prisión? 142 00:07:25,111 --> 00:07:28,281 Tanto como pude, pero no contestó a ninguna de mis cartas, 143 00:07:28,281 --> 00:07:30,783 {\an8}y no quise presionarla porque estaba agradecida 144 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 {\an8}de que cuidase de Zoe. 145 00:07:32,994 --> 00:07:34,537 {\an8}-¿Cuántos años tiene Zoe? - Cuatro. 146 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 {\an8}¿Podemos hablar con su padre? 147 00:07:36,539 --> 00:07:41,210 {\an8}Cumple entre 25 años y perpetua en Coxsackie. Ya veis el patio. 148 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 Necesitamos todo lo que puedas darnos de Carla. 149 00:07:43,421 --> 00:07:46,632 Última dirección, teléfono, gente que la conozca... 150 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Ella me hizo superar estos tres años. 151 00:07:50,219 --> 00:07:51,679 {\an8}-¿Tu hija? - Sí. 152 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 {\an8}Recordar su cara. 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,142 {\an8}Nadie me la va a arrebatar. 154 00:07:56,267 --> 00:07:58,686 {\an8}- Haremos cuanto podamos. - Sí. 155 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 Sentaos, por favor. 156 00:08:03,649 --> 00:08:06,527 {\an8}Una vez más, lo lamento por vuestro hijo y hermano. 157 00:08:07,028 --> 00:08:09,822 {\an8}Gracias. Gary era buen tipo, ¿saben? 158 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 -¿Vivía en Connecticut? - Sí. 159 00:08:11,616 --> 00:08:14,243 Una casa preciosa, dos hijos, lo tenía todo. 160 00:08:14,452 --> 00:08:17,330 - Y acabó metido en esto. -¿En qué? 161 00:08:17,705 --> 00:08:19,749 - Gary estaba de visita. - Mamá, venga ya. 162 00:08:19,916 --> 00:08:21,042 Lo estaba, Hugh. 163 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 Ten un poco de respeto por la memoria de Gary, 164 00:08:23,377 --> 00:08:25,588 - por la persona que era. -¿De qué hablamos? 165 00:08:25,838 --> 00:08:28,007 Gary vino por nuestro hermano pequeño Eric. 166 00:08:28,007 --> 00:08:30,343 - Qué básicamente es buena persona. - Es un criminal. 167 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 Es una persona decente con problemas 168 00:08:32,303 --> 00:08:33,721 que también tuvo tu padre. 169 00:08:33,721 --> 00:08:36,349 -¡Papá no era un drogadicto! - Tu hermano tampoco. 170 00:08:36,557 --> 00:08:39,602 - Vale, ya basta. - Perdón, estoy algo alterado. 171 00:08:40,686 --> 00:08:43,356 ¿Crees que tu hermano Eric tiene que ver con la muerte de Gary? 172 00:08:43,564 --> 00:08:46,609 Gary vino para hacerle una intervención a Eric. 173 00:08:47,026 --> 00:08:48,986 Me parecía bastante presuntuoso. 174 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 ¡Porque todavía lo ves como un crío! 175 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 Vale, gente. 176 00:08:54,825 --> 00:08:57,036 Gary iba a ver a Eric esta mañana por el alcohol, 177 00:08:57,036 --> 00:09:00,122 las drogas y básicamente todo su mal comportamiento 178 00:09:00,248 --> 00:09:01,624 contra la familia y mamá. 179 00:09:02,083 --> 00:09:04,502 No digo que Eric tenga que ver con la muerte de Gary, 180 00:09:04,502 --> 00:09:07,630 pero Eric se relaciona con sabandijas, 181 00:09:07,630 --> 00:09:10,007 - así que quizá uno de ellos. -¿Dónde vive Eric? 182 00:09:10,258 --> 00:09:12,260 Número 3077, calle 12, cerca de la Segunda avenida. 183 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 ¿Gary iba allí esta mañana? 184 00:09:14,220 --> 00:09:15,888 Porque lo encontramos bastante lejos. 185 00:09:15,888 --> 00:09:17,306 Hubo varias llamadas de teléfono. 186 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 Gary dijo que hablaría con Eric, no dijo dónde. 187 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 -¿Sabes si Eric está en casa ahora? - No está. 188 00:09:22,061 --> 00:09:23,479 Lo llamé cuando supe lo de Gary. 189 00:09:23,646 --> 00:09:24,730 No sé dónde estará. 190 00:09:24,730 --> 00:09:28,526 Eric no tuvo nada que ver. No haría daño a su hermano. 191 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 - No entiende la drogadicción... -¡Sé quién es! 192 00:09:30,444 --> 00:09:32,905 Vale, lo investigaremos y estaremos en contacto. 193 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Acabo de hablar con la esposa de Gary Keller. 194 00:09:47,128 --> 00:09:49,463 Está destrozada, apenas podía hablar. 195 00:09:49,463 --> 00:09:50,631 ¿Qué dijo, Medavoy? 196 00:09:50,631 --> 00:09:52,550 - A eso iba, Andy. - Venga. 197 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 Apenas podía hablar, 198 00:09:53,968 --> 00:09:57,013 excepto cuando despotricaba sobre la familia del marido. 199 00:09:57,263 --> 00:09:59,223 - Entonces hablaba muy claro. -¿Qué dijo? 200 00:09:59,390 --> 00:10:01,517 Están chiflados, son agresivos y siempre discuten. 201 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Es bueno saberlo. 202 00:10:03,102 --> 00:10:05,146 ¿La familia mencionó que a Eric, el hermano, 203 00:10:05,146 --> 00:10:07,023 los buscan en Florida? 204 00:10:07,023 --> 00:10:09,150 - No. - Por cheques fraudulentos. 205 00:10:09,150 --> 00:10:10,901 La madre pagó la fianza, 10 000. 206 00:10:10,901 --> 00:10:12,445 ¿Así que el fallecido vino 207 00:10:12,445 --> 00:10:14,530 a llevarse al hermano pequeño a Florida? 208 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 O para convencerlo de que fuese por su cuenta. 209 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 La familia no lo mencionó. Lo normal sería hacerlo. 210 00:10:19,327 --> 00:10:24,081 - Andy, ¿vigilamos el piso de Eric? - Nos vemos allí. 211 00:10:24,373 --> 00:10:26,542 Tengo que hacer otra cosa. 212 00:10:38,012 --> 00:10:41,015 -¿Sigues con las flores? - Violetas africanas. 213 00:10:41,182 --> 00:10:43,809 Cantidades de cultivo. Ganan todo tipo de premios. 214 00:10:44,018 --> 00:10:47,021 ¿Qué te trae por aquí, Andy? ¿Presentar tus respetos? 215 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 Joe, ¿recuerdas a un tipo al que encerramos en el 86? 216 00:10:50,566 --> 00:10:51,984 ¿Leonard Peeler? 217 00:10:52,109 --> 00:10:55,279 No me hables del 86. Fue cuando Doris me dejó. 218 00:10:55,529 --> 00:10:57,281 Se volvió a casar con un tipo del instituto. 219 00:10:57,698 --> 00:11:00,076 Volvieron a encontrarse en una reunión de exalumnos. 220 00:11:00,534 --> 00:11:02,536 Leonard Peeler, ¿lo recuerdas? 221 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Peeler, me suena el nombre. 222 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 - Negro. - Eso es. 223 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 - Violó y mató a una niña blanca. - Sí. 224 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 Uno de los motivos para encerrarlo 225 00:11:10,086 --> 00:11:13,089 fue un chivato de prisión llamado Earl Bezdeck. 226 00:11:13,339 --> 00:11:16,342 Bezdeck, Dios mío. Menudo idiota era. 227 00:11:16,634 --> 00:11:17,885 Era tu informante. 228 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 Sí, y bastante bueno, pero idiota. 229 00:11:20,721 --> 00:11:23,140 Resulta que se muere de sida. 230 00:11:23,391 --> 00:11:25,685 No quiero ni imaginar cómo lo pilló. 231 00:11:25,685 --> 00:11:27,353 Al parecer, ahora dice 232 00:11:27,353 --> 00:11:29,772 que Leornard Peeler nunca le confesó nada. 233 00:11:29,897 --> 00:11:31,982 El sida le habrá frito el cerebro. 234 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 De todas formas, le hicieron una prueba de ADN a Peeler. 235 00:11:35,069 --> 00:11:36,195 Resultó negativa. 236 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 No me van esas chorradas del ADN. 237 00:11:39,198 --> 00:11:40,741 La verdad, es muy preciso. 238 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 ¿Qué estás preguntando, Andy? 239 00:11:43,786 --> 00:11:46,539 -¿Si se lo cargué a Peeler? - No. 240 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Jamás haría algo así. 241 00:11:48,541 --> 00:11:51,127 Lo que digo es que... igual se nos pasó algo, 242 00:11:51,127 --> 00:11:52,336 a ambos. 243 00:11:52,628 --> 00:11:55,089 Leonard Peeler, con antecedentes para parar un tren. 244 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 Si no hizo esta, hizo otras diez parecidas. 245 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Pero no funciona así. 246 00:11:59,176 --> 00:12:01,345 - Un jurado lo condenó. - Lo sé. 247 00:12:03,264 --> 00:12:04,849 ¿Pues de qué hablamos? 248 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Quizá debamos volver a investigar si lo reabren. 249 00:12:12,898 --> 00:12:16,318 Mi primera brigada. Dieciocho de 22 ya muertos. 250 00:12:16,318 --> 00:12:17,695 ¿Sabes por qué? 251 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 Porque el trabajo los reconcomía tras retirarse. 252 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 A mí no. 253 00:12:21,532 --> 00:12:25,828 Ruth y Philip Kaplanski. Encerré al asesino de su hijo en el 75. 254 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Una tarjeta de agradecimiento por su cumpleaños. Cada año. 255 00:12:30,458 --> 00:12:33,753 Eso recuerdo del trabajo. Lo mismo deberías hacer tú. 256 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 Un placer hablar contigo, Andy. 257 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 Cuídate. 258 00:12:41,927 --> 00:12:43,179 Sí. Tú también, Joe. 259 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 ¿Para qué estudias Derecho? 260 00:12:57,151 --> 00:12:59,695 Aún no lo sé, pero siempre me interesó. 261 00:12:59,695 --> 00:13:02,615 Conseguí una beca por el trabajo y pensé en aprovecharla. 262 00:13:02,615 --> 00:13:05,659 Pero me gusta ser policía, no quiero hacer otra cosa. 263 00:13:05,659 --> 00:13:07,411 - Claro. - Porque... 264 00:13:07,411 --> 00:13:10,247 esa escena con el jefe leyendo mi currículo 265 00:13:10,372 --> 00:13:11,957 fue un poco vergonzosa. 266 00:13:12,166 --> 00:13:14,460 Nadie te va a recriminar que seas lista. 267 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 Me alegro de oírlo, porque 268 00:13:16,045 --> 00:13:18,798 en otros sitios interpretaron mi ambición como mala actitud. 269 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Y no es el caso. 270 00:13:20,424 --> 00:13:22,510 Solo me preocupa cómo trabajemos juntas. 271 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Me parece bien. 272 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 Policía. 273 00:13:27,932 --> 00:13:29,517 -¿Qué quieren? - Hablemos dentro. 274 00:13:29,683 --> 00:13:31,227 -¿Qué quieren? - Zoe Huber. 275 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 -¿Está aquí? - Guau... 276 00:13:33,395 --> 00:13:34,855 Tenemos que hablar ahora. 277 00:13:37,441 --> 00:13:38,651 Debemos saber dónde está Zoe. 278 00:13:38,818 --> 00:13:40,903 ¿Es por Alyssa, la madre de Zoe? 279 00:13:41,028 --> 00:13:42,822 Salió de prisión. Quiere recuperar a su hija. 280 00:13:42,822 --> 00:13:45,574 Genial, me alegro por ella. 281 00:13:45,574 --> 00:13:48,536 - Menuda imbécil. - Carla, ¿la niña está aquí? 282 00:13:48,702 --> 00:13:50,579 Claro que no, solo la tuve seis meses. 283 00:13:50,746 --> 00:13:52,832 -¿Y después? - Se la di a otra persona. 284 00:13:53,123 --> 00:13:55,876 Estaba bajo tu cuidado. ¿Qué pasó? ¿Te cansaste de ella? 285 00:13:56,001 --> 00:13:57,211 Pare el carro, señora. 286 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 Me pidió que la cuidase dos horas. 287 00:13:59,672 --> 00:14:01,882 - Alyssa la abandonó conmigo. -¿Cómo? 288 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Conocía a Alyssa del edificio. 289 00:14:03,676 --> 00:14:05,553 Un día aparece borracha como una cuba 290 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 y me pide que cuide de la niña hasta mediodía. 291 00:14:08,013 --> 00:14:10,224 Dos días después me entero de que está en prisión. 292 00:14:10,432 --> 00:14:11,767 ¿Intentaste hablar con ella? 293 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 Sí, unas 50 veces para decirle que buscase qué hacer con la niña. 294 00:14:15,104 --> 00:14:17,481 Me repetía: "Estoy en ello". 295 00:14:17,731 --> 00:14:20,025 Después dejó de llamar e ignoró mis cartas. 296 00:14:20,442 --> 00:14:23,696 A ver, tengo tres niños propios. 297 00:14:23,821 --> 00:14:25,948 - No me lo podía permitir. -¿Así que diste el bebé? 298 00:14:26,156 --> 00:14:29,368 A un pariente de Alyssa, un primo o algo así. 299 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 ¿Por qué no a Servicios Sociales? 300 00:14:31,579 --> 00:14:33,539 -¿Se te ocurrió llamarlos? - Ni hablar. 301 00:14:33,539 --> 00:14:35,207 Casi se llevan a uno de mis niños. 302 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 Por un catarro dijeron que sufría "retraso de desarrollo". 303 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 No los iba a invitar de nuevo. 304 00:14:41,338 --> 00:14:44,091 Dinos el nombre del primo y dónde podemos encontrarlo. 305 00:14:45,384 --> 00:14:46,969 Jason Mathers. 306 00:14:48,429 --> 00:14:50,973 Cuando dejé a la niña, vivía en LeFrak City. 307 00:14:51,390 --> 00:14:52,766 Esperemos que siga allí. 308 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 ¿O qué? ¿Yo qué hice? 309 00:14:56,228 --> 00:14:59,064 Espera junto al teléfono. Quizá te necesitemos. 310 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 - Gracias. - De nada. 311 00:15:07,531 --> 00:15:09,491 No han visto a Eric en un par de días. 312 00:15:09,658 --> 00:15:11,869 Al parecer, no somos los únicos que lo buscan. 313 00:15:13,704 --> 00:15:14,788 Oye. 314 00:15:14,914 --> 00:15:16,749 -¿Quién eres? - Roy. 315 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 Roy, ¿quién eres? ¿Qué haces aquí? 316 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 - Espero a un amigo. -¿Sí? ¿Cómo se llama? 317 00:15:21,420 --> 00:15:23,631 Joe. Joe Snagloff. 318 00:15:23,964 --> 00:15:25,382 Vale. Arriba. 319 00:15:25,966 --> 00:15:27,635 Manos arriba. 320 00:15:28,594 --> 00:15:30,054 Está bien... 321 00:15:30,220 --> 00:15:31,931 Vale, sí, busco a Eric Keller. 322 00:15:32,139 --> 00:15:35,601 Fianzas Orange Grove, Fort Lauderdale. ¿Eres un cazarrecompensas? 323 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 Un recuperador de fugitivos. 324 00:15:37,686 --> 00:15:39,647 ¿Cuánto llevas siguiendo a Keller? 325 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 - Tres días. -¿Algún rastro? 326 00:15:41,607 --> 00:15:44,860 ¿Por qué seguís a Keller? Si lo buscan en Nueva York, 327 00:15:44,985 --> 00:15:47,321 podemos arreglarlo para que consigáis lo que queréis 328 00:15:47,446 --> 00:15:50,658 - y yo no malgaste tiempo y gasolina. -¿Has visto a Eric Keller? 329 00:15:51,533 --> 00:15:53,911 Esta mañana temprano. Hotel Elizabeth Court en Bowery, 330 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 - pero se me escapó. -¿Cómo? 331 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Voy a su cuarto del hotel, llamo. 332 00:15:58,666 --> 00:15:59,833 "Servicio de habitaciones". 333 00:15:59,833 --> 00:16:03,504 Abren, se dan cuenta de quién soy, y su hermano, Gary, 334 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 me tira un bloque mientras Eric escapa por la ventana, 335 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 así que le sigo, pero me llevaba mucha ventaja. 336 00:16:09,218 --> 00:16:11,095 ¿Dejaste a su hermano Gary en el cuarto? 337 00:16:12,179 --> 00:16:14,723 -¿Cómo estaba cuando lo dejaste? -¿Cómo estaba? 338 00:16:15,933 --> 00:16:17,184 Bien. 339 00:16:17,184 --> 00:16:19,478 Lo hallaron muerto en un callejón cerca del hotel. 340 00:16:19,770 --> 00:16:22,940 ¡Hala! No sé nada de eso. 341 00:16:22,940 --> 00:16:26,110 ¿No te siguió por la ventana para evitar que pillases al hermano? 342 00:16:26,276 --> 00:16:27,945 - No. -¿No te peleaste con él 343 00:16:27,945 --> 00:16:29,571 - en la calle? - Para nada. 344 00:16:29,571 --> 00:16:31,198 Vamos a preguntar en ese hotel, 345 00:16:31,365 --> 00:16:33,993 y si estás mintiendo, Roy, te lo cargaremos. 346 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 Hablad con quien queráis. 347 00:16:35,369 --> 00:16:38,580 Lo dejé en la habitación bien, sano y salvo. 348 00:16:38,831 --> 00:16:41,417 ¿Cómo sabías que Eric estaba en ese hotel? 349 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 Por su hermano mayor, Hugh. 350 00:16:42,835 --> 00:16:45,963 ¿Hugh dijo: "Mi hermano Eric está en el hotel Elizabeth Court, 351 00:16:45,963 --> 00:16:47,256 "ve a por él"? 352 00:16:47,881 --> 00:16:51,760 Me dijo: "Mi hermano Gary va a ver a mi hermano Eric. Sigue a Gary". 353 00:16:52,136 --> 00:16:54,221 - Qué jaleo de familia. - No es asunto mío. 354 00:16:54,346 --> 00:16:55,973 Llevar a Eric de vuelta a Florida, sí. 355 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 Ya que estamos en el mismo equipo, ¿podemos hacer un trato? 356 00:16:59,268 --> 00:17:01,770 -¿Unir fuerzas? - No. No salgas de la ciudad. 357 00:17:01,770 --> 00:17:03,147 Mantén el móvil encendido. 358 00:17:10,279 --> 00:17:14,158 ¿Me dicen qué pasa? ¿Encontraron a mi hermano Eric o no? 359 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 Todavía no. 360 00:17:15,951 --> 00:17:18,203 Pero encontramos a un cazarrecompensas que lo busca. 361 00:17:18,203 --> 00:17:21,290 - Ajá. -"¿Ajá?". ¿Eso es todo? 362 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 Queremos saber por qué no lo mencionaste a los otros inspectores. 363 00:17:24,001 --> 00:17:26,128 Supongo que no surgió. 364 00:17:26,462 --> 00:17:29,256 Asesinaron a tu hermano, Hugh. Estas cosas deben surgir. 365 00:17:29,423 --> 00:17:31,383 Vale, no quería decirlo ante mi madre. 366 00:17:31,383 --> 00:17:34,303 No quiero que sepa que estoy ayudando a llevar a Eric a Florida. 367 00:17:34,303 --> 00:17:37,389 ¿No quieres que tu madre lo sepa? ¿Cuántos años tienes? 368 00:17:37,556 --> 00:17:40,684 Eric es su angelito, ¿vale? Y ella ya está mayor y delicada, 369 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 pero llegó la hora de que me ponga serio. 370 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 ¿Desde cuándo sabes lo del cazarrecompensas? 371 00:17:46,065 --> 00:17:48,233 Llamó hace una semana preguntando por Eric. 372 00:17:48,233 --> 00:17:51,320 No sabía que habían arrestado a Eric ni que mi madre pagó la fianza. 373 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 Y le dijiste al cazarrecompensas que ayudarías. 374 00:17:53,614 --> 00:17:56,241 Dije que si tenía noticias de Eric, las compartiría. 375 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 Ella no tiene 10 000 dólares para tirar. 376 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 ¿Compartiste noticias con el cazarrecompensas esta mañana? 377 00:18:01,622 --> 00:18:03,957 Lo llamé anoche, cuando Gary vino a la ciudad. 378 00:18:04,124 --> 00:18:07,669 ¿Para hacer la intervención, o mentiste sobre eso? 379 00:18:07,836 --> 00:18:09,421 No, no mentí. 380 00:18:09,588 --> 00:18:13,175 Era para una intervención, más o menos. Sobre todo para decirle a Eric 381 00:18:13,300 --> 00:18:15,594 que fuese un hombre y volviese a Florida. 382 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 ¿Cómo acabó Gary en medio? 383 00:18:17,888 --> 00:18:20,808 Gary lleva mucho tiempo de intermediario entre Eric y yo. 384 00:18:21,058 --> 00:18:24,853 - Nos pasábamos mensajes por él. - Así que Gary fue a entregar tu mensaje, 385 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 haces que lo sigan y de alguna forma acaba muerto. 386 00:18:27,689 --> 00:18:28,774 Trágicamente. 387 00:18:28,941 --> 00:18:31,693 ¿Por qué no le diste el mensaje directamente a Eric? 388 00:18:31,985 --> 00:18:35,155 Porque es un ladrón, un drogata y la vergüenza de la familia. 389 00:18:35,280 --> 00:18:36,782 Podría seguir. ¿Tienen una hora? 390 00:18:36,949 --> 00:18:39,159 Está bien, Hugh. ¿Algo más que quieras contarnos? 391 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 - No. -¿Y no tienes ni idea 392 00:18:41,161 --> 00:18:44,456 - de cómo Gary acabó muerto? - Pregúntenle a Eric. 393 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 - Ni tampoco de dónde encontrarlo. - Ni la más remota idea. 394 00:18:47,626 --> 00:18:49,169 En muchos aspectos, al parecer. 395 00:18:49,461 --> 00:18:52,047 ¿Disculpe? Estoy de luto. 396 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 ¿Qué sabemos de la niña desaparecida? 397 00:18:57,845 --> 00:19:00,973 La madre viene de vuelta. Tenemos que aclarar algunas cosas. 398 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 ¿Pero la habéis encontrado? 399 00:19:02,391 --> 00:19:06,478 No, la madre se la cargó a Carla Nichols, que se la pasó a un tal Jason Mathers. 400 00:19:06,603 --> 00:19:07,604 Primo segundo de la madre. 401 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Que cumple cinco años en Rikers por agresión. 402 00:19:09,648 --> 00:19:12,734 Correccionales ya lo interrogó. Mathers dice que antes de que lo encerrasen 403 00:19:12,734 --> 00:19:15,237 vivía con una drogadicta llamada Tonya Taylor. 404 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 Discutieron y Tonya se largó con la niña. 405 00:19:17,406 --> 00:19:20,325 Antivicio dice que Tonya es prostituta. Están echando un ojo. 406 00:19:21,034 --> 00:19:22,244 ¿Podéis rebobinar? 407 00:19:22,369 --> 00:19:25,205 Es una partida de patata caliente, sargento. No tenemos nada. 408 00:19:27,624 --> 00:19:28,876 ¿Qué pasa con él? 409 00:19:29,251 --> 00:19:31,211 Admitió haber avisado al cazarrecompensas. 410 00:19:32,254 --> 00:19:35,090 Esa familia parece los Montesco y los Capuleto. 411 00:19:35,465 --> 00:19:38,719 Si los Montesco y los Capuleto fuesen una sola familia. 412 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 Tenemos que encontrar al hermano pequeño, Eric. 413 00:19:41,263 --> 00:19:42,431 Sí, desde luego. 414 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Alguien me llamó. 415 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 -¿Tú? - Eso es. 416 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 - Por aquí. -¿Tenéis a mi hija? 417 00:19:48,145 --> 00:19:49,438 No. Ven. 418 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 -¿Y para qué me hacéis venir? - Vamos. 419 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 - Te ocupas tú, ¿no? - Sí, ve a hacer lo que debas. 420 00:20:03,243 --> 00:20:04,745 ¿Has estado bebiendo, Alyssa? 421 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 Sí, un poco. Era el cumple de una amiga. 422 00:20:08,457 --> 00:20:10,542 Sales a beber mientras tu hija está desaparecida. 423 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 Quizá debería cortarme las venas. ¿Mejor así? 424 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 ¿Eso de que Carla ignoró tus cartas? 425 00:20:15,547 --> 00:20:17,966 - Ella dice lo contrario. - Pues miente. 426 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 ¿Siguiente pregunta? 427 00:20:20,010 --> 00:20:22,179 Nos acaba de llamar Servicios Sociales 428 00:20:22,179 --> 00:20:24,556 porque les exigiste tu cheque de ayuda familiar. 429 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 Deben verificar que tienes la custodia. 430 00:20:26,683 --> 00:20:28,602 - Sí, ¿qué les dijisteis? - Que lo investigamos. 431 00:20:28,810 --> 00:20:30,312 No podéis decirles eso. 432 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Mandarán el caso al supervisor 433 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 y nunca recibiré el cheque. 434 00:20:35,108 --> 00:20:36,443 ¡Dios mío! 435 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 ¿De eso se trata? ¿De conseguir un cheque? 436 00:20:39,196 --> 00:20:42,241 No, ¿cómo te atreves? 437 00:20:42,658 --> 00:20:44,868 Pero, como madre, es dinero disponible para mí. 438 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 -¿Qué debo hacer? ¿Rechazarlo? -¿La niña está viva? 439 00:20:48,664 --> 00:20:50,832 Vosotras sabréis, sois polis. 440 00:20:50,958 --> 00:20:52,542 Si es un timo para cobrar la ayuda 441 00:20:52,542 --> 00:20:54,336 o la niña está muerta y solo intentas 442 00:20:54,336 --> 00:20:57,256 desviarnos para librarte... 443 00:20:58,298 --> 00:20:59,841 En dos minutos 444 00:21:00,050 --> 00:21:05,138 me habéis llamado mentirosa, borracha, ladrona, ¿y ahora asesina? 445 00:21:05,639 --> 00:21:08,976 Solo soy una madre que quiere recuperar a su hija. 446 00:21:09,351 --> 00:21:11,395 Si algo más de lo que contaste resulta ser falso, 447 00:21:11,520 --> 00:21:13,397 te arrestamos por abandono, ¿entendido? 448 00:21:13,647 --> 00:21:16,441 - Es tu última oportunidad. - Os conté la verdad. 449 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Por favor, encontrad a mi hija. 450 00:21:23,115 --> 00:21:24,283 ISLA RIKERS 451 00:21:24,283 --> 00:21:25,867 LOS AGENTES PENITENCIARIOS MÁS AUDACES 452 00:21:33,959 --> 00:21:35,752 Gracias por venir. Se lo agradezco. 453 00:21:38,922 --> 00:21:41,466 - Inspector Sipowicz. - Claro. 454 00:21:41,675 --> 00:21:44,094 - El compañero de Joe Brockhurst. - Sí, eso es. 455 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 -¿Joe sigue vivo? - Retirado, pero vivo, sí. 456 00:21:46,972 --> 00:21:48,682 ¿Viene por lo de Leonard Peeler? 457 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Desde luego. 458 00:21:50,350 --> 00:21:53,395 Pues ya lo sabrá. Lo siento. 459 00:21:53,603 --> 00:21:56,606 Sé que estás muriendo, Earl. Y como cualquier otro 460 00:21:56,606 --> 00:21:59,401 que intenta comprar su entrada al cielo algo tarde, 461 00:22:00,027 --> 00:22:03,822 - quizá te hayas sobrepasado. - He dicho la verdad, lo juro. 462 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 No lo tengo tan claro. 463 00:22:05,907 --> 00:22:07,576 Creo que intentas conseguir atención 464 00:22:07,576 --> 00:22:09,369 haciéndote el mártir. 465 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 Se equivoca. 466 00:22:10,662 --> 00:22:13,540 Leonard Peeler violó y mató a una niña de 12 años. 467 00:22:13,707 --> 00:22:16,668 Quizá lo haya hecho, pero a mí no me lo confesó. 468 00:22:16,918 --> 00:22:20,297 Que cambies tu historia ahora puede acabar liberando a ese tipo. 469 00:22:20,464 --> 00:22:23,258 Leonard Peeler nunca me lo confesó. 470 00:22:23,508 --> 00:22:26,345 Es todo lo que sé. Es todo lo que puedo decir. 471 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 Gracias. 472 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 -¿Qué te dijo? - Nada. 473 00:22:37,898 --> 00:22:41,109 Pasamos media hora en un furgón de camino a Rikers. 474 00:22:41,485 --> 00:22:44,237 Dije que fue entonces cuando confesó haber matado a la niña. 475 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 Lo cierto... 476 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 - es que no dijo nada. -¿Por qué te lo inventaste? 477 00:22:50,327 --> 00:22:53,663 Sabía que era sospechoso. Supuse que lo había hecho. 478 00:22:54,164 --> 00:22:56,208 Recordaba la cara de esa niña 479 00:22:57,125 --> 00:22:59,795 - por las fotos del periódico. - No me cuentes patrañas. 480 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 Lo hiciste por ti. 481 00:23:01,630 --> 00:23:04,591 Claro, pero tampoco quería que Leonard Peeler 482 00:23:04,591 --> 00:23:08,220 - se librase tras matar a esa niña. - Y ahora tienes la conciencia tranquila. 483 00:23:08,220 --> 00:23:09,679 Ni por asomo. 484 00:23:09,805 --> 00:23:12,599 Debo vivir con la culpa de haber ayudado a encerrar a Leonard 485 00:23:12,599 --> 00:23:13,934 por un crimen que no cometió. 486 00:23:14,184 --> 00:23:16,561 Y quién lo hizo sigue suelto, 487 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 acechando a otras víctimas. 488 00:23:18,563 --> 00:23:21,775 - Si estás buscando atención... - No. 489 00:23:22,692 --> 00:23:25,529 Hago la obra de Dios diciendo la verdad. 490 00:23:25,946 --> 00:23:29,324 Que Dios le bendiga como me bendice a mí. 491 00:23:35,956 --> 00:23:37,749 JUZGADO DE LO PENAL 492 00:23:39,501 --> 00:23:41,628 El informe del laboratorio es claro. 493 00:23:42,003 --> 00:23:44,005 {\an8}El ADN no coincide, Srta. Haywood. 494 00:23:45,298 --> 00:23:47,801 Señoría, solicito la anulación de la condena del Sr. Peeler 495 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 y que se desestime la sentencia. 496 00:23:49,594 --> 00:23:51,012 El estado se opone a la moción. 497 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Los resultados no exoneran al acusado, como mucho suscita dudas. 498 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Es absurdo, señoría. 499 00:23:56,518 --> 00:23:59,438 Juez, el ADN podría ser de otro sujeto no identificado 500 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 que colaborase con el acusado. 501 00:24:01,523 --> 00:24:02,983 No hay otro sujeto. 502 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 Además, hay suficientes pruebas independientes 503 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 que justifican la condena. 504 00:24:06,903 --> 00:24:09,322 He leído el expediente, Srta. Haywood. 505 00:24:09,322 --> 00:24:11,867 El estado tenía un caso circunstancial como mucho, 506 00:24:11,867 --> 00:24:13,910 y eso antes de la moción 440. 507 00:24:14,035 --> 00:24:17,289 El asistente que procesó este caso dejó la oficina, señor juez. 508 00:24:17,706 --> 00:24:20,709 {\an8}Me gustaría realizar mi propia investigación. 509 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Requeriría revisar la autopsia y los informes de la escena del crimen. 510 00:24:24,379 --> 00:24:27,507 Señoría, el Sr. Peeler lleva 18 años en prisión. 511 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Lo entiendo. 512 00:24:28,884 --> 00:24:31,011 {\an8}A no ser que el Estado determine por qué el acusado 513 00:24:31,219 --> 00:24:33,263 no debería ser libre, lo será. 514 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 - Discutiremos la moción el viernes. - Señoría, necesito más de tres días. 515 00:24:37,767 --> 00:24:40,020 {\an8}Resolveremos este asunto antes de que acabe la semana. 516 00:24:40,270 --> 00:24:41,605 Señoría, solicito una fianza. 517 00:24:41,771 --> 00:24:44,566 El Sr. Peeler tiene antecedentes, es posible que huya. 518 00:24:44,816 --> 00:24:48,487 Fianza denegada. Volveremos a reunirnos el viernes por la mañana. 519 00:24:48,487 --> 00:24:49,779 Terminamos por hoy, Johnny. 520 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 - Siéntate, Tonya. - Vale. 521 00:25:18,558 --> 00:25:21,019 Tenemos preguntas sobre una niña que en teoría cuidas 522 00:25:21,019 --> 00:25:22,229 llamada Zoe Huber. 523 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 Lo siento, quiero ayudar, pero no conozco ese nombre. 524 00:25:26,107 --> 00:25:28,485 Hace dos años y medio dejaron una niña a tu cargo. 525 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 - No. - Tonya, 526 00:25:30,487 --> 00:25:32,113 ¿eres adicta a la cocaína? 527 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 - No. - Lo eres. 528 00:25:34,032 --> 00:25:36,159 Piensa con claridad o acabarás en una celda 529 00:25:36,159 --> 00:25:38,119 - hasta que te arranques la piel a tiras. - Venga. 530 00:25:38,119 --> 00:25:40,205 Te dieron una niña. ¿Qué le pasó? 531 00:25:40,372 --> 00:25:41,998 No puedo ir a prisión. 532 00:25:42,165 --> 00:25:45,794 No irás si dices la verdad. Pero habla ya o te dejaremos pudrirte. 533 00:25:49,381 --> 00:25:51,967 Dejaron una niña a mi cargo. 534 00:25:51,967 --> 00:25:54,386 ¿Te la dio Jason Mathers? 535 00:25:55,720 --> 00:25:58,014 Pensé que sería bueno para mí. 536 00:25:58,014 --> 00:26:00,725 Una razón para enderezarme, pero no estaba preparada. 537 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 -¿Qué le pasó al bebé? - Se fue. 538 00:26:03,645 --> 00:26:04,729 ¿Qué quieres decir? 539 00:26:04,980 --> 00:26:07,023 - Tuve que hacerla irse. -¿Murió? 540 00:26:07,232 --> 00:26:10,110 Lloraba tanto, me hacía sentir fatal. 541 00:26:10,235 --> 00:26:11,903 ¿El bebé murió? 542 00:26:12,070 --> 00:26:14,990 Me sentía como una persona horrible. 543 00:26:15,156 --> 00:26:16,866 Como una madre horrible. 544 00:26:17,367 --> 00:26:19,286 - No la merecía. -¡Tonya! 545 00:26:20,453 --> 00:26:22,747 Contesta o te vas a tragar mi puño. 546 00:26:22,914 --> 00:26:24,708 - La di. -¿A quién? 547 00:26:24,708 --> 00:26:27,669 - A Gloria, creo. -¿Quién es Gloria? 548 00:26:28,003 --> 00:26:31,923 Del comedor social de la iglesia de San Marcos o algo así. 549 00:26:31,923 --> 00:26:33,425 -¿Te lo estás inventando? -¡No! 550 00:26:33,550 --> 00:26:34,801 Si es así, dilo ya. 551 00:26:34,968 --> 00:26:36,261 Gloria, lo juro. 552 00:26:36,261 --> 00:26:39,556 Gloria, de la iglesia de San Marcos o eso. 553 00:26:39,681 --> 00:26:41,600 No recuerdo cuál. 554 00:26:42,767 --> 00:26:44,603 No estaba preparada. 555 00:26:47,647 --> 00:26:49,316 Vale, ahora vamos. Gracias. 556 00:26:50,066 --> 00:26:51,735 - Hola. - Hola. 557 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 ¿Cómo ha ido? 558 00:26:54,863 --> 00:26:55,947 Háblame del caso. 559 00:26:57,032 --> 00:26:59,034 Un patrullero tiene a Eric Keller en un bar. 560 00:26:59,159 --> 00:27:01,453 Jones está abajo. Voy a buscar a Eric. 561 00:27:01,453 --> 00:27:03,747 ¿Eric es el hermano mayor que llamó al cazarrecompensas? 562 00:27:03,747 --> 00:27:05,832 No, el menor, el que buscaba el cazarrecompensas. 563 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 Sí, cierto. 564 00:27:08,543 --> 00:27:10,503 No te preocupes. Lo tengo controlado. 565 00:27:11,212 --> 00:27:13,131 - Gracias. -¿Puedo ayudarles? 566 00:27:13,632 --> 00:27:15,717 Somos los padres de Cindy Clifton. 567 00:27:15,842 --> 00:27:19,054 Le recuerdo, Sr. Clifton. Soy el inspector Sipowicz. 568 00:27:19,304 --> 00:27:21,222 Siento mucho lo sucedido hoy. 569 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 No tenemos claro qué pasó, inspector. 570 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 La fiscal tuvo que ir a otro caso. 571 00:27:25,769 --> 00:27:27,312 - Y usted se marchó muy rápido. - Sí. 572 00:27:27,479 --> 00:27:29,898 Por desgracia, también tengo trabajo. 573 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 Hablemos aquí. 574 00:27:38,740 --> 00:27:41,117 ¿Sabemos de qué va eso? 575 00:27:41,117 --> 00:27:43,828 Nos lo dirá a su debido momento. 576 00:27:46,998 --> 00:27:50,001 Ha sido muy difícil para la familia. 577 00:27:50,293 --> 00:27:52,587 - Un día muy difícil. - Lo entiendo. 578 00:27:52,712 --> 00:27:55,215 Cuando el jurado condenó a Peeler, creímos que había acabado. 579 00:27:55,340 --> 00:27:56,966 Y yo también. 580 00:27:57,175 --> 00:28:00,887 Ha apelado muchas veces: en el Tribunal del Estado, en el Federal... 581 00:28:01,012 --> 00:28:04,516 ¿Cómo le hicieron esta prueba tras tantos años? 582 00:28:05,183 --> 00:28:08,061 La prueba de ADN no existía cuando lo condenaron. 583 00:28:08,269 --> 00:28:11,022 La ley dice que tiene derecho a una si la solicita. 584 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 Como resultado de un testigo que se retractó de su declaración, 585 00:28:15,652 --> 00:28:18,113 - eso pasó. -¿Arrestaron al hombre equivocado? 586 00:28:18,113 --> 00:28:20,782 En estos momentos, barajo la posibilidad de que... 587 00:28:21,074 --> 00:28:23,660 hubiera dos hombres involucrados. 588 00:28:24,244 --> 00:28:26,746 Eso explicaría que el ADN no coincida. 589 00:28:27,414 --> 00:28:31,000 -¿Van a soltar a Leonard Peeler? - No lo sé. 590 00:28:31,000 --> 00:28:32,669 La persona que violó a mi hija... 591 00:28:33,503 --> 00:28:36,047 - que la estranguló, que la sodomizó... - Gerald... 592 00:28:36,214 --> 00:28:39,050 ...¿sigue en la calle, inspector? 593 00:28:39,342 --> 00:28:42,554 ¿Sí o no? ¡Merecemos una respuesta sencilla! 594 00:28:42,679 --> 00:28:46,641 Lamento su sufrimiento, Sr. Clifton. Y ojalá no pasase esto. 595 00:28:46,641 --> 00:28:49,769 Solo puedo prometer que averiguaré lo que pasó de verdad. 596 00:28:53,523 --> 00:28:59,070 Usted y su compañero se esforzaron por nuestra familia, inspector. 597 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 - No lo hemos olvidado. - Y no he olvidado a Cindy. 598 00:29:02,782 --> 00:29:05,744 Llegaré al fondo de esto. Lo juro por Dios. 599 00:29:17,255 --> 00:29:19,090 -¿Gloria Dawson? -¿Puedo ayudarles? 600 00:29:19,215 --> 00:29:20,884 Inspectoras Ortiz y Ronson. 601 00:29:21,050 --> 00:29:22,844 -¿Podemos pasar? - Claro. 602 00:29:28,433 --> 00:29:30,894 Qué niña tan preciosa. ¿Cuántos años tiene? 603 00:29:31,144 --> 00:29:32,729 Emily tiene cuatro años. 604 00:29:33,646 --> 00:29:36,024 -¿De qué se trata? -¿Emily es su única hija? 605 00:29:37,025 --> 00:29:38,902 - Sí. -¿Es su madre biológica 606 00:29:38,902 --> 00:29:40,320 o es adoptada? 607 00:29:41,154 --> 00:29:44,073 Emmie, cielo, ve a jugar con las muñecas, ¿vale? 608 00:29:44,073 --> 00:29:46,075 Mami irá en un segundo. 609 00:29:46,284 --> 00:29:47,952 - Vale. - Vale. 610 00:29:53,291 --> 00:29:55,668 Emily es adoptada. 611 00:29:55,919 --> 00:29:58,463 ¿Tiene papeles oficiales de la agencia? 612 00:30:00,590 --> 00:30:02,801 Señora, creo que sabe por qué estamos aquí. 613 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 A estas alturas, solo queremos saber el estado de la niña. 614 00:30:11,100 --> 00:30:13,144 Bueno, Emily está muy bien. 615 00:30:14,062 --> 00:30:15,772 Va a la guardería. 616 00:30:16,439 --> 00:30:18,775 A Jerry lo acaban de hacer socio en su asesoría contable. 617 00:30:18,775 --> 00:30:21,528 Económicamente, somos estables. Yo no trabajo, 618 00:30:21,653 --> 00:30:24,322 así que cuando Emily está en casa, tiene toda mi atención. 619 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 -¿Cuánto tiempo lleva con usted? - Dos años. 620 00:30:27,492 --> 00:30:29,202 No podíamos tener hijos propios. 621 00:30:29,369 --> 00:30:31,329 Las adopciones nunca avanzaban, y ella fue... 622 00:30:32,413 --> 00:30:34,249 la respuesta a nuestras plegarias. 623 00:30:34,791 --> 00:30:36,501 ¿Pagaron por la niña? 624 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 En absoluto. 625 00:30:38,920 --> 00:30:41,548 Una mujer en el comedor social en el que yo era voluntaria 626 00:30:41,714 --> 00:30:44,133 básicamente nos dejó a Emily en la puerta. 627 00:30:45,844 --> 00:30:48,513 - La necesitamos disponible. - Vale. 628 00:30:51,891 --> 00:30:53,351 La queremos. 629 00:30:53,560 --> 00:30:54,727 Haríamos de todo por ella. 630 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Quiero que lo sepan antes de que se la lleven. 631 00:30:58,022 --> 00:31:00,525 Nadie hará nada de momento, no se preocupe. 632 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Estaremos en contacto. 633 00:31:09,784 --> 00:31:11,119 Siéntate, Eric. 634 00:31:11,828 --> 00:31:14,414 Lo siento por tu hermano Gary. Por lo que sabemos, era buen tipo. 635 00:31:14,414 --> 00:31:15,582 Sí. 636 00:31:15,748 --> 00:31:18,209 También oímos que Gary estaba metido 637 00:31:18,209 --> 00:31:20,712 - entre tu hermano Hugh y tú. - Es un capullo. 638 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 ¿Gary se presentó en tu casa esta mañana 639 00:31:23,840 --> 00:31:24,883 como portavoz? 640 00:31:24,883 --> 00:31:27,719 - Supongo, algo así. -¿De qué hablasteis? 641 00:31:27,844 --> 00:31:30,930 Gary dijo que se subían por las paredes 642 00:31:30,930 --> 00:31:34,017 por un jaleo en el que me metí en Florida. 643 00:31:34,142 --> 00:31:35,935 Y que debía volver a arreglarlo. 644 00:31:35,935 --> 00:31:38,521 Porque te largaste tras la fianza. Le costó a tu madre 10 000. 645 00:31:38,855 --> 00:31:41,774 Iba a arreglarlo. Lo haré. 646 00:31:41,774 --> 00:31:44,402 ¿No te molestó un poco que Gary te diese la lata 647 00:31:44,527 --> 00:31:45,945 por algo que ya ibas a hacer? 648 00:31:46,070 --> 00:31:48,406 ¿Que me diese la lata o de quién venía el mensaje? 649 00:31:48,406 --> 00:31:49,908 El lameculos de Hugh. 650 00:31:50,199 --> 00:31:51,826 -¿A quién le lame el culo? - A mamá. 651 00:31:52,118 --> 00:31:54,704 Se cree todo un hombre defendiéndola, 652 00:31:54,704 --> 00:31:57,457 pero solo lo hace por atención. 653 00:31:57,624 --> 00:31:59,542 Vale, así que estabas rabioso con Hugh. 654 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Una rabia que viene de lejos. 655 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Y aparece Gary como portavoz de Hugh. 656 00:32:05,048 --> 00:32:07,884 - Tuvo que cabrearte. - Como ya dije, 657 00:32:07,884 --> 00:32:10,553 no estaba cabreado con Gary. 658 00:32:10,678 --> 00:32:12,221 Ya, pero Gary acabó muerto. 659 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ¿Qué me preguntáis? 660 00:32:13,973 --> 00:32:15,934 -¿Has tenido algo que ver? -¡Venga ya! 661 00:32:15,934 --> 00:32:18,603 Gary vino de parte de un tipo al que odias. 662 00:32:18,603 --> 00:32:20,063 Gary acaba muerto a una calle. 663 00:32:20,063 --> 00:32:21,648 ¿Entiendes por qué pensamos eso? 664 00:32:21,773 --> 00:32:23,608 La última vez que vi a Gary... 665 00:32:24,525 --> 00:32:28,071 me ayudaba a escapar del capullo del cazarrecompensas. 666 00:32:28,237 --> 00:32:29,948 Vale. Describe qué pasó. 667 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 Gary estuvo en mi cuarto diez minutos. 668 00:32:33,159 --> 00:32:35,453 Entonces el servicio de habitaciones llama a la puerta. 669 00:32:35,620 --> 00:32:37,872 No tienen servicio en ese hotel de mala muerte. 670 00:32:38,039 --> 00:32:40,917 Así que Gary dijo que saliese por la escalera de incendios, 671 00:32:40,917 --> 00:32:42,585 qué él distraería al tipo. 672 00:32:43,419 --> 00:32:45,171 Salí por la escalera de incendios. 673 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Fin de la historia. 674 00:32:47,715 --> 00:32:49,592 ¿El cazarrecompensas te siguió por la ventana? 675 00:32:49,842 --> 00:32:52,011 - Nadie me siguió. -¿Y Gary? 676 00:32:52,011 --> 00:32:53,429 Fue la última vez que lo vi. 677 00:32:53,429 --> 00:32:55,139 ¿No quedaste con él en la esquina? 678 00:32:55,306 --> 00:32:56,724 -¡No! -¿No quedaste con él 679 00:32:56,724 --> 00:32:58,935 y discutisteis sobre cómo te has jodido al vida? 680 00:32:59,477 --> 00:33:03,356 - Buscado. Tipos dándote caza. - Quería ayudarme. 681 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Eric, huyes de tus problemas. 682 00:33:05,191 --> 00:33:08,027 ¿Golpeaste a Gary para alejarte de él pensando 683 00:33:08,152 --> 00:33:11,030 - que le compensarías más tarde? - No maté a Gary. 684 00:33:11,698 --> 00:33:14,283 Gary era buen tío. Le admiraba. 685 00:33:14,450 --> 00:33:17,286 Salió de aquí, se alejó de esta familia. 686 00:33:17,912 --> 00:33:20,415 ¿Hugh? No es nada para mí. 687 00:33:21,040 --> 00:33:23,584 Gary era mi hermano. 688 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 Dios. 689 00:33:30,633 --> 00:33:31,718 CORRECCIONAL 690 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Inspector Sipowicz. 691 00:33:40,685 --> 00:33:42,812 ¿Te crees que me olvidé de ti? 692 00:33:44,272 --> 00:33:48,317 - Vengo a averiguar qué pasó. - Que encerrasteis al tipo equivocado. 693 00:33:48,484 --> 00:33:51,821 La prueba de ADN negativa deja un par de escenarios posibles. 694 00:33:51,821 --> 00:33:54,490 Deja un escenario: que yo no cometí ese crimen. 695 00:33:54,782 --> 00:33:57,952 O que erais dos y el ADN es de algún amigo tuyo. 696 00:33:58,119 --> 00:34:00,204 ¿Qué hace falta para que lo pilles? 697 00:34:00,204 --> 00:34:02,582 Yo no violé a esa chica. Yo no maté a esa chica. 698 00:34:02,582 --> 00:34:04,250 Yo no le puse un dedo encima. 699 00:34:04,375 --> 00:34:08,129 Así que si no vienes a disculparte, no hay nada de qué hablar. 700 00:34:09,630 --> 00:34:11,340 Si hubo otro tipo involucrado 701 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 y lo encubriste todo este tiempo... 702 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ¡Agente! 703 00:34:13,968 --> 00:34:15,887 Quiero saber qué pasó, Leonard. 704 00:34:15,887 --> 00:34:17,180 Quieres salvarte el culo 705 00:34:17,305 --> 00:34:19,307 para no afrontar lo que me hiciste. 706 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 ¡Ey, agente! 707 00:34:20,600 --> 00:34:22,769 Si no quisiera afrontarlo, no estaría aquí. 708 00:34:22,977 --> 00:34:25,104 No me creíste entonces. No me crees ahora. 709 00:34:25,271 --> 00:34:26,439 Pero me la sopla. 710 00:34:26,689 --> 00:34:28,775 ¡El ADN lo prueba, te guste o no! 711 00:34:28,941 --> 00:34:31,027 Hice mi trabajo y un jurado te condenó. 712 00:34:31,444 --> 00:34:34,197 - No quiero hablar con él. - Aún tenemos testigos, Leonard. 713 00:34:34,197 --> 00:34:36,699 Tu coartada era falsa y tu horario no encajaba. 714 00:34:37,116 --> 00:34:38,326 Dieciocho años. 715 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 ¿De qué se trata? 716 00:35:04,977 --> 00:35:06,687 ¿Qué tal si te sientas, Alyssa? 717 00:35:12,819 --> 00:35:15,279 - Tenemos malas noticias. -¿Qué? 718 00:35:15,696 --> 00:35:17,115 Zoe murió hace un año. 719 00:35:18,282 --> 00:35:21,577 Pasó por cinco personas diferentes, acabó en Ohio. 720 00:35:21,994 --> 00:35:24,789 - Contrajo una pulmonía. - Lo sentimos. 721 00:35:25,414 --> 00:35:28,417 Pero hay un problema, Alyssa, uno bien gordo. 722 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 Nuestro jefe nos pidió que lo pusiésemos al día. 723 00:35:31,796 --> 00:35:33,631 Opina que deberíamos arrestarte 724 00:35:33,798 --> 00:35:36,759 - y retirar la condicional. -¿Por? Yo no la maté. 725 00:35:36,759 --> 00:35:39,345 Según él, indirectamente, lo hiciste. 726 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 Pasó de la sartén al fuego. Y tú la pusiste ahí para empezar. 727 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 - Estuve en la cárcel. - Eso lo entendemos. 728 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Y como ya has pasado por mucho 729 00:35:47,979 --> 00:35:51,524 y quieres comenzar de cero, le pedimos al jefe que te diese una oportunidad. 730 00:35:51,649 --> 00:35:53,442 -¿No me arrestáis? - No, 731 00:35:53,609 --> 00:35:56,320 pero será mejor que te largues y no vuelvas. 732 00:35:56,320 --> 00:35:58,531 Si no, volverás a prisión. 733 00:35:58,739 --> 00:36:00,491 No es broma. 734 00:36:07,290 --> 00:36:10,668 ¿Podéis hacer una cosa por mí, al menos? 735 00:36:12,128 --> 00:36:13,129 ¿Qué? 736 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 Llamad a Servicios Sociales y conseguidme algo de dinero 737 00:36:16,048 --> 00:36:19,010 por ser madre. Solo para tener con qué empezar. 738 00:36:19,135 --> 00:36:22,722 Lárgate de aquí y no vuelvas. 739 00:36:23,014 --> 00:36:27,018 -¿No hay alguna paga por muerte? ¿Nada? - No te lo repetiremos. 740 00:36:27,226 --> 00:36:28,978 No valéis para nada. 741 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 -¿Encontrasteis a Eric Keller? - Sí. 742 00:36:38,404 --> 00:36:39,947 ¿Estoy aquí para hacer un trato? 743 00:36:40,156 --> 00:36:43,743 Primero tenemos que aclarar lo ocurrido. 744 00:36:44,160 --> 00:36:47,496 Paso a paso, dinos qué pasó esta mañana en el cuarto de hotel de Eric Keller. 745 00:36:47,496 --> 00:36:49,957 Llamo a la puerta. Gary, el hermano, abre. 746 00:36:50,416 --> 00:36:53,794 Me tira un bloque mientras Eric sale por la ventana. 747 00:36:54,295 --> 00:36:56,964 - Sigo a Eric. - Algunos del hotel dicen que saliste 748 00:36:57,089 --> 00:36:59,425 por la puerta principal, no por la escalera de incendios. 749 00:37:00,259 --> 00:37:01,844 Cierto. Sí, vale. 750 00:37:02,511 --> 00:37:04,180 Así que pasaste más tiempo con Gary 751 00:37:04,180 --> 00:37:05,556 en el cuarto del que dijiste. 752 00:37:05,556 --> 00:37:07,433 -¿Peleando con él, quizá? - Solo para esquivarlo. 753 00:37:08,017 --> 00:37:10,728 -¿Llevas una pistola paralizante? - Creí que íbamos a hacer un trato. 754 00:37:10,728 --> 00:37:13,689 El trato es que intentamos salvarte el culo, Roy, 755 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 y nos lo pones difícil 756 00:37:14,815 --> 00:37:16,692 con tanta mentira que nos cuentas. 757 00:37:21,822 --> 00:37:25,660 Sí, llevo una, como todo agente recuperador de fugitivos. 758 00:37:25,785 --> 00:37:27,453 O casi todos. 759 00:37:27,703 --> 00:37:29,914 Detesto que crean que no puedo hacer mi trabajo 760 00:37:30,581 --> 00:37:33,376 porque no soy muy grande. 761 00:37:34,585 --> 00:37:37,380 ¿Usaste la pistola contra Gary Keller en el hotel? 762 00:37:37,505 --> 00:37:41,217 ¿O las marcas de la pistola que el forense halló son de la limpiadora? 763 00:37:42,551 --> 00:37:45,972 Podríais tener cortesía profesional con un compañero de la ley. 764 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 ¿Usaste la pistola paralizante? 765 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Sí, dos veces. 766 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 Pero, como dije, estaba vivo cuando me fui. 767 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Bien, hablando y todo eso. 768 00:37:56,107 --> 00:37:58,025 ¿Qué? ¿Qué? 769 00:37:58,234 --> 00:38:01,904 Gary tuvo un ataque al corazón tras cinco descargas de pistola paralizante. 770 00:38:02,071 --> 00:38:03,489 Eso lo mató. 771 00:38:05,241 --> 00:38:08,619 Dijisteis que murió de un golpe en la cabeza en el callejón tras el hotel. 772 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 El forense dijo que se golpeó la cabeza 773 00:38:10,913 --> 00:38:12,957 al caer tras el ataque al corazón. 774 00:38:14,417 --> 00:38:16,836 Se te fue la mano, perdiste el control. Ve con eso. 775 00:38:16,836 --> 00:38:19,171 No. No fue culpa mía. 776 00:38:19,422 --> 00:38:21,382 - Te decimos que sí. - No. 777 00:38:21,966 --> 00:38:23,551 Fui con la pistola paralizante 778 00:38:23,676 --> 00:38:26,053 porque me dijeron que Eric estaría armado. 779 00:38:26,178 --> 00:38:28,180 Me dijeron que entrase a lo bestia 780 00:38:28,347 --> 00:38:31,058 - porque el chaval estaba loco. -¿Lo dijo Hugh, el hermano de Eric? 781 00:38:31,225 --> 00:38:32,852 Sí, dijo que estaba chiflado. 782 00:38:32,852 --> 00:38:35,855 Y que tenía amigos drogatas, y que me preparase para una pelea 783 00:38:35,855 --> 00:38:37,690 e hiciese lo que fuera para contenerlo. 784 00:38:40,860 --> 00:38:42,903 Escribe eso en tu declaración. 785 00:38:44,697 --> 00:38:47,074 Dijo que el chaval intentaría matarme. 786 00:38:48,993 --> 00:38:51,287 No la habría usado si no tuviera eso en mente. 787 00:38:51,412 --> 00:38:54,165 - Escríbelo. - Venga, chicos. 788 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 ¿Un poco de cortesía profesional? 789 00:38:57,043 --> 00:38:58,794 Si hubieras sido profesional 790 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 y pidieras una ambulancia para Gary cuando la necesitó, 791 00:39:01,297 --> 00:39:02,590 o nos hubieras dicho la verdad, 792 00:39:02,757 --> 00:39:05,217 quizá tendríamos ganas de ayudarte. 793 00:39:05,384 --> 00:39:08,387 -¿Me caerá asesinato? - Homicidio negligente. 794 00:39:10,431 --> 00:39:11,474 ¿Iré a prisión? 795 00:39:11,682 --> 00:39:15,644 Una o dos descargas de pistola paralizante podrían ser defensa propia. 796 00:39:16,937 --> 00:39:19,690 Cinco veces... Sí, irás a prisión. 797 00:39:26,322 --> 00:39:27,698 ¿Y la niña desaparecida? 798 00:39:27,865 --> 00:39:30,284 - Sigue desaparecida. - Seguiremos en ello. 799 00:39:30,409 --> 00:39:32,203 Una pena empezar con un caso sin resolver. 800 00:39:32,411 --> 00:39:34,205 - Pero mañana es otro día. - Gracias. 801 00:39:34,205 --> 00:39:35,873 - Me voy. - Salgo contigo. 802 00:39:36,248 --> 00:39:37,291 Vale. 803 00:39:38,125 --> 00:39:41,045 Sargento, el cazarrecompensas está escribiendo la declaración. 804 00:39:43,297 --> 00:39:44,423 Oye. 805 00:39:46,050 --> 00:39:48,219 Lo que hicimos hoy... 806 00:39:48,427 --> 00:39:49,845 O lo que no hicimos. 807 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 Siento que tengas que guardar un secreto 808 00:39:54,141 --> 00:39:55,601 desde el primer día aquí. 809 00:39:55,601 --> 00:39:57,686 - Hicimos lo correcto. - Sí. 810 00:39:58,187 --> 00:40:00,189 Pues no hay nada que lamentar, ¿no? 811 00:40:01,273 --> 00:40:04,402 Cierto. Me alegro de trabajar contigo. 812 00:40:04,693 --> 00:40:05,694 Lo mismo digo. 813 00:40:07,696 --> 00:40:08,781 Nos vemos mañana. 814 00:40:25,756 --> 00:40:27,716 - Hola. - Hola. 815 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 No quería hablar de esto frente a Connie y los niños. 816 00:40:31,637 --> 00:40:34,265 No pasa nada, solo vine a ver cómo estás. 817 00:40:34,432 --> 00:40:36,142 Bien, sí. 818 00:40:36,142 --> 00:40:38,978 No voy a quedarme sentado culpándome por eso. 819 00:40:38,978 --> 00:40:41,772 ¿Por qué lo harías? Un jurado lo condenó. 820 00:40:42,523 --> 00:40:45,609 Fue uno de esos en los que estás convencido al 90 %, 821 00:40:45,734 --> 00:40:47,403 lo bastante para cerrar el caso. 822 00:40:47,403 --> 00:40:50,406 Pero ese diez por ciento es como una china en el zapato. 823 00:40:50,406 --> 00:40:52,867 El informante os mintió diciendo que Peeler confesó. 824 00:40:52,867 --> 00:40:54,368 No es culpa tuya. 825 00:40:55,953 --> 00:40:58,998 Una de las cosas contra Peeler fue su horario. 826 00:40:59,540 --> 00:41:02,501 No recordaba cuándo salió del bar porque estaba borracho. 827 00:41:02,626 --> 00:41:04,837 Mi compañero Joe le insistió: 828 00:41:04,837 --> 00:41:06,839 "Necesito una hora". 829 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 Al final le dijo: "Di una aproximada". 830 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 Peeler respondió: "Las cinco en punto". 831 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 Y eso escribió en la declaración. 832 00:41:12,595 --> 00:41:13,971 Bueno, tras eso, 833 00:41:14,180 --> 00:41:17,391 la gente del bar nos dijo que Peeler salió a las 4:30. 834 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 Así que Peeler mintió. 835 00:41:20,603 --> 00:41:25,649 Pero nunca me pareció bien considerarlo una mentira, 836 00:41:25,649 --> 00:41:29,153 porque dio una hora aproximada. Pero quedó escrito así. 837 00:41:30,779 --> 00:41:34,533 Verás, era un novato, me acababan de dar la placa, 838 00:41:34,533 --> 00:41:38,287 era mi primer homicidio y Joe era una leyenda. 839 00:41:38,287 --> 00:41:42,708 Me dijeron: "Mira y aprende". Eso hice, pero... 840 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 No sé. 841 00:41:46,420 --> 00:41:47,713 Me tiemblan las manos. 842 00:41:49,507 --> 00:41:53,427 - Un jurado lo condenó, Andy. - Pero no lo hizo. 843 00:41:53,844 --> 00:41:56,472 No cometió el crimen. Eso intento decirte. 844 00:41:56,847 --> 00:42:00,059 No es culpa tuya. Hazme caso, lo veo desde fuera con perspectiva 845 00:42:00,059 --> 00:42:02,186 y no es culpa tuya ni por asomo. 846 00:42:02,186 --> 00:42:05,439 Te lo agradezco. Oye, gracias por venir. 847 00:42:05,564 --> 00:42:08,150 -¿Adónde vas? - A dar una vuelta. 848 00:42:08,150 --> 00:42:09,401 ¿Te acompaño? 849 00:42:09,401 --> 00:42:11,529 - No, estoy bien. - No tengo que preocuparme, ¿no? 850 00:42:11,654 --> 00:42:14,240 Estoy bien. Vete a casa. Nos vemos mañana. 851 00:43:01,203 --> 00:43:03,205 Subtítulos: Alex R. Fortes 67204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.