Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,715
¡Me la tienes jurada desde el principio,
y no pienso tolerarlo más!
3
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
Cuando llame el tío de Stan,
jefe de personal,
4
00:00:09,509 --> 00:00:10,885
te lo pasaré directamente.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,846
¿En serio crees que me importa?
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,181
Hazte un favor, búscate otro sitio,
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,809
porque no permitiré
que arruines esta brigada.
8
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
Si alguien debe cambiar de sede, eres tú.
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,147
¿Qué decía la mujer de Hatcher de él?
10
00:00:22,147 --> 00:00:24,816
La acusó de tener una aventura
y se lo reconoció.
11
00:00:24,816 --> 00:00:27,485
¿Cuánto tiempo después de contártelo
apareció muerta?
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,990
- Tres días.
- Te aseguro que Hatcher mató a su mujer.
13
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
Sipowicz, ¿puedes venir al despacho?
14
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
Cierra la puerta.
15
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
¿Vas a pasearte todo el día?
16
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
El departamento ha sido acusado
de reforzar patrullas,
17
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
así que no han rellenado la oficina
como es debido.
18
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
-¿Entiendes lo que quiero decir?
- No.
19
00:01:11,404 --> 00:01:12,947
Debido a las asignaciones,
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,408
a algunas brigadas les falta mano de obra.
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
Y para equilibrarlo, trasladarán
a personas.
22
00:01:18,119 --> 00:01:20,747
- Vale.
- Y tenemos que enviar a alguien,
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,248
no me han dado opción,
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
- así que no me repliques.
-¿Quién, Eddie?
25
00:01:24,667 --> 00:01:28,004
Tú, tú serás trasladado a Desaparecidos
en la morgue.
26
00:01:28,630 --> 00:01:31,049
-¿Me trasladas?
- La oficina no me ha dado otra opción.
27
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
No puedo hacer nada.
Así que ahorrémonos la discusión.
28
00:01:34,469 --> 00:01:35,637
¿Hablas en serio?
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,557
El del turno de día se llama Dorland.
Te está esperando.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
No lo compliques más.
31
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
¿Esto ha salido del jefe de personal,
tío de Hatcher, tu colega?
32
00:01:44,646 --> 00:01:45,730
Salió de una comisaría.
33
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
¡Del tío de Hutcher
porque Hatcher le ha llamado,
34
00:01:48,817 --> 00:01:52,195
- lo sabes y has cedido!
- Tú has cavado esta tumba, no yo.
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
¿No te advertí que ya tendrías
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,990
que mostrar tu fuerza de voluntad?
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,700
Podrías haber pasado del tema.
38
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
Tú a tus casos. Y él a los suyos.
39
00:01:59,828 --> 00:02:04,624
- Ahora es la ocasión, Eddie.
- Su tío es el jefe de personal.
40
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
Andy, lo siento.
41
00:02:23,351 --> 00:02:24,686
¿Qué pasa?
42
00:02:24,894 --> 00:02:28,523
- Me trasladan a la morgue.
-¡No puede ser!
43
00:02:28,690 --> 00:02:32,235
-¿A causa de qué?
- Algo de financiación y mano de obra.
44
00:02:32,402 --> 00:02:35,196
- Eso son sandeces.
- Ya, pues con esas estamos.
45
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
- Volveré a por mi casillero.
- Andy.
46
00:02:42,912 --> 00:02:45,832
-¿Qué narices ha pasado?
- Increíble.
47
00:02:46,040 --> 00:02:48,293
A ver, él es una leyenda por aquí.
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,086
Increíble.
49
00:04:03,034 --> 00:04:04,118
Andy Sipowicz.
50
00:04:04,786 --> 00:04:06,037
Tranquilo.
51
00:04:06,162 --> 00:04:08,206
-¿Puedo ayudarle?
- Sí, quiero hablarle
52
00:04:08,373 --> 00:04:10,166
{\an8}sobre el traslado a la morgue.
53
00:04:10,166 --> 00:04:12,126
{\an8}Han tenido problemas en el turno de noche.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,379
{\an8}Necesitan a alguien con experiencia.
55
00:04:14,587 --> 00:04:18,258
{\an8}- No hay nada más que hablar.
- Este trabajo no es para su sobrino.
56
00:04:18,258 --> 00:04:20,802
{\an8}Trasladarme no lo cambiará.
57
00:04:20,802 --> 00:04:23,054
{\an8}Hace falta alguien en la morgue.
58
00:04:23,054 --> 00:04:25,139
{\an8}Parece que tiene un problema con Stan.
59
00:04:25,139 --> 00:04:26,849
{\an8}Un cambio de aires le irá bien.
60
00:04:26,849 --> 00:04:29,227
{\an8}Es un mal policía.
Protege a un mal policía.
61
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
Debería irse ya.
62
00:04:31,229 --> 00:04:35,400
{\an8}¿Sabe qué le digo? De acuerdo.
Si me necesita, estaré en la morgue,
63
00:04:35,400 --> 00:04:38,111
{\an8}porque no me echará del trabajo, no podrá.
64
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
{\an8}- Hola, ¿eres Sipowicz?
-¿Dorland?
65
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
¡El mismo! Pero llámame Wally.
66
00:04:49,455 --> 00:04:52,292
{\an8}Bienvenido al control central.
Esta es tu mesa. Esta, la mía.
67
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
{\an8}Sí, oye.
68
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
{\an8}-¿Aquí hay cobertura?
- Poca.
69
00:04:56,462 --> 00:04:58,715
{\an8}Porque espero una llamada. Así que saldré
70
00:04:58,715 --> 00:05:00,675
- hasta recibir noticias.
- Acabas de llegar.
71
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
{\an8}Además, llegará un invitado
en unos minutos.
72
00:05:03,219 --> 00:05:04,971
{\an8}- Vagabundo, cadáver.
- Ahora vengo.
73
00:05:05,096 --> 00:05:08,266
- Es el olor. ¿Verdad?
- Solo saldré un momento.
74
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
{\an8}No, en serio, no puedes irte
durante un turno.
75
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
{\an8}Eso y la puntualidad son claves aquí.
76
00:05:13,980 --> 00:05:16,566
{\an8}Y siempre coge el teléfono
al segundo toque.
77
00:05:17,191 --> 00:05:20,153
{\an8}Si respondes al primero,
pensarán que no tienes mucho que hacer.
78
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
{\an8}Si respondes al tercero,
pensarán que eres un vago.
79
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
{\an8}Segundo toque. Hazme caso, Sip,
llevo aquí 16 años,
80
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
{\an8}y ya lo tengo controlado.
81
00:05:27,702 --> 00:05:29,787
{\an8}-¿Te gustan las pastas, Dorland?
- Claro.
82
00:05:29,787 --> 00:05:31,956
{\an8}Te traeré en cuanto reciba la llamada.
83
00:05:32,081 --> 00:05:35,835
De acuerdo, está bien.
¿Nos vemos en cinco minutos? ¿Diez?
84
00:05:40,465 --> 00:05:44,218
{\an8}La fallecida es Molly Ziffren. Un vecino
vio la puerta entreabierta y miró.
85
00:05:44,552 --> 00:05:45,678
Ahí está el arma.
86
00:05:47,263 --> 00:05:50,308
{\an8}Dice Duffy que vio a Sipowicz
saliendo con una caja. ¿Es cierto?
87
00:05:50,683 --> 00:05:54,771
{\an8}- Sí. ¿El vecino conocía a la chica?
- Dijo que era masajista.
88
00:05:54,771 --> 00:05:57,523
- Entonces, ¿qué pasa con Sipowicz?
- Traslado, sin más.
89
00:05:57,690 --> 00:06:00,651
{\an8}-¿Qué más dijo el vecino?
- La chica recibía clientes en la casa.
90
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
{\an8}Pregunté, "¿era legal, o era...?".
Ya sabes.
91
00:06:03,780 --> 00:06:05,865
{\an8}Pero dijo que era terapia legal.
92
00:06:06,532 --> 00:06:08,659
Vale, empezaré un sondeo.
93
00:06:10,078 --> 00:06:12,163
{\an8}A ver, no tengo muy claro
94
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
lo del refuerzo de patrullas
ni ocupación de oficinas.
95
00:06:15,458 --> 00:06:17,668
Yo tampoco, Greg. Sigamos con el caso.
96
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
Sí, claro.
97
00:06:18,836 --> 00:06:22,006
Su agenda abierta muestra
a un doctor Kleiner, psicólogo.
98
00:06:22,006 --> 00:06:24,425
Parece que la fallecida
anotaba el teléfono.
99
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
La puerta está cerrada.
100
00:06:28,388 --> 00:06:31,349
El conserje no tenía llave.
Llamaré a la US para entrar.
101
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
¿Nos pone alguien al día?
102
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
Estamos en ello, Stan.
103
00:06:42,652 --> 00:06:45,988
- Fíjate.
- Me pregunto si los vecinos sabían algo.
104
00:06:48,574 --> 00:06:50,827
Hay mucho pervertido suelto.
105
00:06:56,457 --> 00:06:57,625
¿Hola?
106
00:07:06,426 --> 00:07:08,845
- Solucionaremos esto, Andy.
- Que les den. Escucha.
107
00:07:09,137 --> 00:07:11,472
Veré de nuevo
al antiguo compañero de Hatcher,
108
00:07:11,472 --> 00:07:13,474
para saber más sobre lo que pasaba
109
00:07:13,474 --> 00:07:15,476
- cuando mataron a la mujer de Hatcher.
-¿Qué hago?
110
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
Me centraré en informantes
o rateros en la vida
111
00:07:17,937 --> 00:07:19,147
de Hatcher de entonces.
112
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Quienes pudieran ayudarle
con el coche bomba.
113
00:07:21,315 --> 00:07:23,359
Cuando sepas los nombres,
llámame e interrogamos.
114
00:07:23,359 --> 00:07:25,486
- Pídele a Gibson un momento.
- Lo haré.
115
00:07:25,611 --> 00:07:28,322
Cuando lidies con Hatcher, hazte el tonto.
116
00:07:28,322 --> 00:07:30,741
No quiero que ese imbécil sospeche
de lo que hacemos.
117
00:07:30,741 --> 00:07:32,952
- Cuenta con ello.
- Hablamos.
118
00:07:40,877 --> 00:07:42,753
- Gracias por venir, Carl.
- De nada.
119
00:07:45,840 --> 00:07:48,468
-¿O sea que vas a por Stan?
- Por supuesto.
120
00:07:55,224 --> 00:07:58,603
He traído copias del historial de arrestos
de cuando éramos compañeros.
121
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
Y una lista de informantes.
122
00:08:00,521 --> 00:08:04,901
-¿También tenía sus propios informantes?
- Sí, más sin registrar que registrados,
123
00:08:05,026 --> 00:08:07,445
pero ninguno lo comunicó
124
00:08:07,445 --> 00:08:10,323
porque sabían quién era el tío de Stan, principalmente.
125
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
Y después... se presentaba
con buena información.
126
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
¿Fueron a por él cuando mataron
a su mujer?
127
00:08:15,953 --> 00:08:18,998
No, el Departamento se tragó
que Stan era el objetivo,
128
00:08:18,998 --> 00:08:21,626
así que se centraron
en que fue un ajuste de cuentas.
129
00:08:21,876 --> 00:08:23,920
¿Algo más que me pueda dar una pista?
130
00:08:24,462 --> 00:08:25,755
Tienes la ventaja
131
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
de que creo que los investigadores
132
00:08:27,798 --> 00:08:29,800
no abordaron a muchos informantes de Stan.
133
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
Y han pasado ocho años,
tal vez algunos quieran hablar.
134
00:08:33,221 --> 00:08:36,891
- De acuerdo, te agradezco tu ayuda.
- Oye, Andy...
135
00:08:38,059 --> 00:08:39,393
esto lo hago por Marcy.
136
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
La amaba.
137
00:08:42,480 --> 00:08:44,607
Iba a dejar a mi mujer, ella a Stan
138
00:08:44,607 --> 00:08:46,984
- e íbamos a estar juntos.
- Sí.
139
00:08:46,984 --> 00:08:49,737
He tenido que vivir con la culpa
de que nuestra aventura
140
00:08:49,737 --> 00:08:52,406
- pudo haberla matado.
- Bueno, haré todo lo que pueda
141
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
para que Stan sea acusado de una vez,
créeme.
142
00:08:56,452 --> 00:08:58,412
Gracias por tu ayuda.
143
00:09:01,332 --> 00:09:02,500
- Gracias.
- Sí.
144
00:09:03,960 --> 00:09:07,296
Era Duncan Kleiner,
el doctor cuyo número apuntó la fallecida.
145
00:09:11,342 --> 00:09:13,719
Sé que seguís bastante afectados
por lo de Andy y tal,
146
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
¿preferís que lo haga yo?
147
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
-¿Qué ha dicho el doctor?
- Molly Ziffren era una paciente.
148
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
Nunca mencionó a nadie peligroso.
149
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Dijo que más allá de eso,
era información privilegiada.
150
00:09:22,144 --> 00:09:23,271
Tócate las narices.
151
00:09:23,437 --> 00:09:25,690
Y Tera está mirando los correos
de la fallecida.
152
00:09:25,690 --> 00:09:28,401
A ver si sale algo. Rita, ¿qué tienes?
153
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
Estaba con la agenda de la fallecida.
154
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Un amigo de ella dijo que era dominatriz
a tiempo completo,
155
00:09:34,448 --> 00:09:35,950
y que hace poco se independizó
156
00:09:35,950 --> 00:09:37,368
de una mazmorra donde trabajaba.
157
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
¿Acabó en buenos términos o...?
158
00:09:39,745 --> 00:09:42,123
Bueno, hubo tensiones con la dueña
cuando se fue.
159
00:09:42,290 --> 00:09:43,624
No servirían los látigos
160
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
y la dueña le rompió uno.
161
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
Dirección de la dueña,
se llama Paulette Voze.
162
00:09:49,922 --> 00:09:51,299
Se puede empezar por ahí.
163
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Encargaos, nosotros seguiremos
con la agenda.
164
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
¿Qué, ahora mandas tú, Stan?
165
00:09:55,678 --> 00:09:58,389
Era una sugerencia.
Pero da igual, iremos con la dominante.
166
00:09:58,389 --> 00:09:59,807
No, ya vamos.
167
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
¿John? Estaré en antena.
168
00:10:04,729 --> 00:10:05,980
Clark, ¿tienes un segundo?
169
00:10:13,613 --> 00:10:14,739
Oye.
170
00:10:14,739 --> 00:10:16,741
Solo quiero estar al frente con esto.
171
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
- No tengo ningún problema contigo.
- Ni yo.
172
00:10:19,493 --> 00:10:22,663
Sipowicz y yo... No nos cortemos, ¿vale?
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,502
Te tenía ganas,
174
00:10:28,502 --> 00:10:31,631
lo que yo no aprobaba, pero era cosa suya.
175
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
Solo sé que tengo muchos años
por delante aquí.
176
00:10:34,634 --> 00:10:37,053
- No quiero ganarme enemigos.
- Oye, estamos en paz
177
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
- por mi parte.
- Me alegro.
178
00:10:40,431 --> 00:10:43,267
Bueno, en ese sentido, Ortiz y yo...
179
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
-¿No congeniáis mucho?
- Sí, qué sorpresa, ¿no?
180
00:10:46,896 --> 00:10:49,690
Es muy buena,
pero no es uno de los nuestros.
181
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
- Te entiendo.
- A ver qué te parece esto.
182
00:10:53,444 --> 00:10:56,906
Estoy pensando que tú y yo juntos
podríamos dar buenas palizas.
183
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Yo también lo creo. Pero te digo una cosa.
184
00:10:59,450 --> 00:11:01,619
No tan rápido. Que no se entere Andy
185
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
- hasta que supere esto.
- Claro, sin problema.
186
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
No quiero bailar sobre la tumba de nadie.
187
00:11:06,415 --> 00:11:09,335
- Pero, joder, un poco en la calle sí.
- De acuerdo.
188
00:11:12,630 --> 00:11:14,006
Nos vemos más tarde.
189
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
-¿Sí?
- Buscamos a Paulette Voze.
190
00:11:31,565 --> 00:11:33,859
- Está ocupada.
-¿Quién es, retrete?
191
00:11:33,984 --> 00:11:35,236
Policía.
192
00:11:36,070 --> 00:11:38,364
No puedo hacer menos ruido. ¿Lo entienden?
193
00:11:38,698 --> 00:11:40,491
- No es por el ruido.
- Nos da igual
194
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
cómo pague las facturas. Déjenos entrar.
195
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Limpia el baño con la cara.
196
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
¿Conoce a una mujer llamada Molly Ziffren,
Sra. Voze?
197
00:11:53,087 --> 00:11:54,505
Sí, conozco a Molly Ziffren.
198
00:11:54,672 --> 00:11:57,007
-¿Cuándo la vio por última vez?
- Hace un mes.
199
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
-¿Alguna hostilidad entre ustedes?
-¿Por qué?
200
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
Robaron en la casa de Molly
y surgió su nombre.
201
00:12:03,013 --> 00:12:04,515
¿Que yo le he robado?
202
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
¡Esa chica no para!
203
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
¿Qué quiere decir?
204
00:12:07,810 --> 00:12:10,479
Hasta hace un mes,
llevaba un local llamado The Iron Heel.
205
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
Molly era mi mejor chica.
Pero se le subió a la cabeza
206
00:12:13,649 --> 00:12:16,110
y se largó con sus clientes
y casi todos los míos.
207
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Me arruinó.
208
00:12:17,236 --> 00:12:19,739
Diría que es un buen sitio para vengarse.
209
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
Tengo otras maneras
de resolver mi agresividad.
210
00:12:22,950 --> 00:12:25,202
- Robar no es una de ellas.
-¿Dónde estaba hoy
211
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
- a las seis de la mañana?
- Aquí.
212
00:12:27,121 --> 00:12:29,081
El esclavo me miraba
desde la jaula del perro.
213
00:12:31,083 --> 00:12:32,209
¡Esclavo!
214
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
¿Dónde estaba la diosa
a las seis de la mañana?
215
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
- Durmiendo.
-¿Cómo te llamas?
216
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
¡Habla!
217
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
Bernard... Westley.
218
00:12:46,599 --> 00:12:50,436
No habría ninguna razón para mentir
por esta diosa, Bernard, ¿verdad?
219
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
Porque te vamos a investigar.
220
00:12:52,646 --> 00:12:54,857
- No le diréis a mi despacho...
- No hables.
221
00:12:55,983 --> 00:12:59,361
¿Qué le robaron a Molly
que os tiene tan alterados?
222
00:12:59,361 --> 00:13:03,574
La verdad es que no robaron nada,
Sra. Voze. Molly Ziffren fue asesinada.
223
00:13:03,991 --> 00:13:05,451
¡Joder! Me voy de aquí.
224
00:13:05,618 --> 00:13:07,578
Un paso más, te esposamos y a comisaría.
225
00:13:07,912 --> 00:13:11,165
Ya, y una mierda.
Mirad, soy abogado penalista.
226
00:13:11,290 --> 00:13:13,626
No diré nada, y ella tampoco.
227
00:13:13,751 --> 00:13:16,504
A ver, si no estáis implicados,
esto solo atrasará las cosas.
228
00:13:23,093 --> 00:13:25,095
INSTITUTO DE MEDICINA FORENSE
229
00:13:26,639 --> 00:13:28,140
Hola.
230
00:13:28,265 --> 00:13:30,184
- Hola.
- Wally Dorland, John Clark.
231
00:13:30,309 --> 00:13:32,228
Me está ayudando con un asunto.
232
00:13:32,895 --> 00:13:33,979
Vale.
233
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
Puedes almorzar ya si quieres.
234
00:13:37,274 --> 00:13:38,484
No, estoy repasando.
235
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
Derek Emery,
su nombre no deja de aparecer.
236
00:13:41,195 --> 00:13:43,989
-¿Antiguo informante?
- Si lo es, no está registrado.
237
00:13:44,323 --> 00:13:47,535
Fue arrestado por posesión de caballo
y Hatcher fue quien primero se enteró.
238
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
Y por aquí, fue nombrado testigo.
239
00:13:49,411 --> 00:13:51,288
-¿Es sobre un cadáver?
- Es otra cosa.
240
00:13:51,288 --> 00:13:52,915
¿Sabes dónde buscarlo?
241
00:13:52,915 --> 00:13:55,376
El número de casa que dio
cuando fue arrestado
242
00:13:55,376 --> 00:13:57,837
es una sala de billar en Houston
cerca de Broadway.
243
00:13:58,087 --> 00:13:59,797
- El Maloney's.
- Sí.
244
00:14:00,756 --> 00:14:01,841
Bueno, ¿sabes qué?
245
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
- Estaré disponible.
- Vale. Gracias.
246
00:14:10,391 --> 00:14:11,767
¿Qué pasa, Dorland?
247
00:14:11,767 --> 00:14:12,893
Está mal visto.
248
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
Trabajar en lo que no sean los cadáveres.
249
00:14:15,104 --> 00:14:16,897
Ya. Pues que se enfaden.
250
00:14:18,566 --> 00:14:20,693
-¿Un robo?
- Homicidio.
251
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
-¿Con un informante implicado?
- Puede.
252
00:14:24,238 --> 00:14:26,156
Puede que un policía corrupto.
253
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
¿En un homicidio?
254
00:14:28,284 --> 00:14:30,286
- Puede que de su mujer.
- No me digas.
255
00:14:30,452 --> 00:14:32,913
Me trasladaron aquí
porque lo estaba investigando.
256
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
Eso es una estupidez, o solo una paranoia.
257
00:14:36,917 --> 00:14:39,044
Y si montas un numerito desde aquí,
258
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
nos salpicará a los dos.
259
00:14:41,380 --> 00:14:43,674
Dorland, no tengo nada que perder.
260
00:14:44,133 --> 00:14:48,596
Y si de verdad llevas 16 años
en este hoyo, tú tampoco.
261
00:14:48,762 --> 00:14:51,891
- La morgue es un trabajo esencial.
- No atrapará a un corrupto.
262
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
Tengo mucho por donde buscar, así que...
263
00:14:54,935 --> 00:14:56,604
Bueno, tengo archivos.
264
00:14:57,730 --> 00:14:59,064
A no ser...
265
00:15:00,482 --> 00:15:01,609
No.
266
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
¿Qué, Wally?
267
00:15:03,694 --> 00:15:06,655
Bueno, no me importaría familiarizarme
con el caso
268
00:15:06,655 --> 00:15:08,908
para saber qué se cuece
en mi propia cocina.
269
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
-¿Derek Emery?
- Sí.
270
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
- Inspector Clark, brigada 15.
- Joder.
271
00:15:44,568 --> 00:15:46,445
-¿Recuerdas a Stan Hatcher? Es policía.
- Sí.
272
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Quiero saber sobre tu situación con él.
273
00:15:49,239 --> 00:15:50,908
¿No has venido a arrestarme?
274
00:15:51,033 --> 00:15:52,201
No, necesito tu ayuda.
275
00:15:52,785 --> 00:15:54,703
¡Ostras!
276
00:15:55,829 --> 00:15:57,665
Pensaba que intentabas entregarme.
277
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
-¿Huyes de algo?
- No, pero nunca se sabe con vosotros.
278
00:16:00,709 --> 00:16:01,961
¡Joder!
279
00:16:01,961 --> 00:16:03,253
Stan Hatcher.
280
00:16:03,253 --> 00:16:06,507
-¿Qué trato tenías con él?
-¿Ha hecho algo malo?
281
00:16:06,507 --> 00:16:07,591
Puede.
282
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
- Es que lo sabía. ¡Lo sabía!
-¿El qué?
283
00:16:10,219 --> 00:16:11,887
Un día, los de no sé qué internos
284
00:16:12,096 --> 00:16:13,889
lo iban a matar o a arrestar.
285
00:16:13,889 --> 00:16:16,266
Oye, Chase,
¿recuerdas al inspector Hatcher?
286
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
¡Oye, oye! ¿Por qué no me hablas
de vuestra relación?
287
00:16:27,027 --> 00:16:28,737
A ver, me arrestó un par de veces
288
00:16:28,737 --> 00:16:30,572
cuando aún me mezclaba con una banda.
289
00:16:30,572 --> 00:16:33,450
A raíz de eso, insistió
en que fuera su informante,
290
00:16:33,450 --> 00:16:35,244
pero yo no estaba de acuerdo,
291
00:16:35,244 --> 00:16:38,330
y para no cabrearlo
le daba información poco convincente.
292
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Él me hacía promesas poco convincentes.
293
00:16:39,957 --> 00:16:42,501
Nos pasábamos la pelota, ¿sabes?
No llegó a ningún lado.
294
00:16:42,626 --> 00:16:44,420
¿Con quién se juntaba Hatcher?
295
00:16:44,420 --> 00:16:47,047
¿Cuando mataron a su mujer?
296
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
¿Eso es lo que investigas?
297
00:16:48,757 --> 00:16:50,926
-¿Cómo murió la mujer de Hatcher?
- Puede.
298
00:16:51,051 --> 00:16:53,470
¿Y no crees que fue por una banda,
como dijo él?
299
00:16:53,637 --> 00:16:55,597
¿Y si dejas de preguntar, Derek?
300
00:16:57,850 --> 00:17:01,687
Pues había un tipo blanco, un camello,
que vivía en Hell's Kitchen.
301
00:17:02,187 --> 00:17:05,065
Lo arrestaron muchísimas veces,
pero nunca cumplió condena.
302
00:17:05,441 --> 00:17:08,193
- Hatcher prometió protegerlo.
-¿Cómo se llamaba?
303
00:17:08,610 --> 00:17:11,447
"Pig". Fijo que era un apodo.
304
00:17:11,989 --> 00:17:13,240
¿Eso crees?
305
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
Oye, no digas nada de esto.
No quiero tener que volver aquí.
306
00:17:19,872 --> 00:17:23,208
No quiero tener nada que ver con Hatcher.
Está loco.
307
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
CARNICERÍA
308
00:17:29,256 --> 00:17:30,716
Muchas gracias.
309
00:17:30,716 --> 00:17:33,218
- Gracias.
- Busco a Scott Callum.
310
00:17:33,927 --> 00:17:35,471
- Scott.
-¿Sí?
311
00:17:35,596 --> 00:17:36,680
Sal.
312
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
-¿Qué pasa?
- Necesito hablar contigo de Stan Hatcher.
313
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
- No lo he visto.
- Digo hace ocho años,
314
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
cuando te conocían por el apodo "Pig".
315
00:17:49,443 --> 00:17:50,652
¿Ya te suena?
316
00:17:51,320 --> 00:17:53,822
-¿Qué quiere?
- Su mujer murió en un coche bomba.
317
00:17:53,822 --> 00:17:56,200
- Quiero saber quién la puso.
-¿No lee el periódico?
318
00:17:56,200 --> 00:17:58,827
Fue una represalia de una pandilla
que él investigaba.
319
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
Ahora lo vemos desde otra perspectiva
320
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
en la que Hatcher estaba detrás.
321
00:18:03,665 --> 00:18:06,418
Bueno, es una teoría interesante.
322
00:18:06,627 --> 00:18:09,046
Sé que Hatcher te tenía
en su bolsillo del pantalón.
323
00:18:09,046 --> 00:18:12,382
Oriéntame por la dirección correcta
y te dejaré en paz.
324
00:18:12,382 --> 00:18:14,176
-¿Sigue siendo policía?
- Sí.
325
00:18:16,678 --> 00:18:19,014
No sé nada de él ni de la bomba.
326
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
Lo siento. Tengo que seguir.
327
00:18:20,933 --> 00:18:23,560
Creo que Scott quiere
que llame a ocho coches patrulla
328
00:18:23,560 --> 00:18:25,687
para que vengan en medio minuto.
329
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
-¿De qué va, tío?
- Quiero un nombre.
330
00:18:30,067 --> 00:18:33,195
- Conservaré mi trabajo. Yo ya pagué.
- Dile eso a tu madre. ¿Vale?
331
00:18:33,362 --> 00:18:36,156
¡Dame un nombre
o tu vida se descompondrá deprisa,
332
00:18:36,156 --> 00:18:39,827
empezando porque correré la voz
de que fuiste un chivato!
333
00:18:41,286 --> 00:18:42,579
Emilio Juarez.
334
00:18:43,122 --> 00:18:45,958
De los informantes,
él era el perro fiel de Hatcher.
335
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
De acuerdo. Ahora escúchame.
No llames a Hatcher.
336
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
No le respondas las llamadas.
337
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
Siéntese.
338
00:19:02,391 --> 00:19:06,770
Sr. Welkos, ¿es usted cliente
de una dominatriz llamada Molly Ziffren?
339
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
Lo era.
340
00:19:08,981 --> 00:19:12,067
¿Le ha mandado correos
en la última semana y media?
341
00:19:12,317 --> 00:19:13,443
No quiero ser grosero,
342
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
¿pero pueden decirme de qué va esto?
343
00:19:16,113 --> 00:19:18,490
"Me siento terriblemente utilizado
por ti".
344
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
"No pensé que pudieras traicionarme así".
345
00:19:20,450 --> 00:19:21,618
Vale, sí.
346
00:19:22,494 --> 00:19:23,620
Escribí esos correos.
347
00:19:24,329 --> 00:19:27,040
¿Qué le enfadó tanto?
348
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
Un malentendido, resuelto.
349
00:19:29,418 --> 00:19:31,461
No se vaya por las ramas, Sr. Welkos.
350
00:19:31,795 --> 00:19:35,174
- Me cobró por una cita.
- Es cliente, ¿qué hay de extraño en eso?
351
00:19:35,174 --> 00:19:37,509
- Era una cita de verdad.
-¿Entonces?
352
00:19:38,135 --> 00:19:40,637
Pensé que empezaríamos a vernos
en público.
353
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
- Al parecer, me equivocaba.
-¿A qué precio?
354
00:19:43,015 --> 00:19:46,351
Me cobró 500 dólares
por servicios prestados.
355
00:19:46,518 --> 00:19:47,853
¿Y de eso iban los correos?
356
00:19:47,853 --> 00:19:49,438
¿Le pareció un acoso?
357
00:19:49,563 --> 00:19:52,482
Porque dejé de escribirle hace tres días.
358
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
¿Dónde estaba esta mañana a las seis?
359
00:19:55,694 --> 00:19:58,947
- Paseando a mi perro, en el parque.
-¿Lo vio alguien?
360
00:20:00,032 --> 00:20:03,827
-¿Esto es por unos correos?
- Atacaron a Molly Ziffren, Sr. Welkos.
361
00:20:05,204 --> 00:20:06,747
¿Creen que la ataqué?
362
00:20:06,872 --> 00:20:08,832
- Parece que tenía una razón.
- No.
363
00:20:09,124 --> 00:20:11,501
Imposible. La adoraba.
364
00:20:12,085 --> 00:20:14,296
Usted estaba enamorado
y para ella era trabajo.
365
00:20:14,296 --> 00:20:17,549
- Y eso duele.
- Sí. Pero lo superé.
366
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Hablen con Molly,
pregúntenle si soy violento.
367
00:20:21,094 --> 00:20:23,263
Ha sido asesinada, Sr. Welkos.
368
00:20:23,263 --> 00:20:26,433
Ahora, cuéntenos qué pasó
para poder abordar su versión,
369
00:20:26,558 --> 00:20:29,144
o escriba quién le vio
en el parque esta mañana.
370
00:20:30,812 --> 00:20:32,064
CENTRO PENITENCIARIO
371
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
- Inspector Sipowicz, brigada 15.
- Emilio Juarez.
372
00:20:40,906 --> 00:20:42,866
Gracias por venir a verme. Gracias.
373
00:20:44,576 --> 00:20:47,120
Quería hablar contigo de Stan Hatcher.
374
00:20:47,829 --> 00:20:49,998
-¿Qué? ¿No ha venido por mi caso?
- No.
375
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
Creía que vendría por mi caso
por ser policía.
376
00:20:52,668 --> 00:20:55,796
Pues no. Tengo algunas preguntas
sobre Stan Hatcher.
377
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
- Bien, le ayudaré si me ayuda.
-¿Por qué estás aquí, Emilio?
378
00:20:59,758 --> 00:21:03,303
Fraude al seguro y robo de identidad,
de lo que no tuve nada que ver.
379
00:21:03,303 --> 00:21:06,765
Registraron ilegalmente mi apartamento,
encontraron 50 identidades falsas
380
00:21:06,974 --> 00:21:09,017
y un membrete de un doctor ficticio.
381
00:21:09,559 --> 00:21:13,397
Vale, eso es verdad. Lo reconozco,
pero que demuestren más allá
382
00:21:13,397 --> 00:21:15,440
de toda duda razonable que todo era mío.
383
00:21:15,565 --> 00:21:16,984
- Escucha...
- Mi abogado de oficio
384
00:21:16,984 --> 00:21:20,153
me recomendó no negarlo
y así me caerían un par de meses.
385
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
Ya llevo tres años y pico y no me asignan
386
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
otro abogado que revalore mi caso.
387
00:21:23,991 --> 00:21:26,618
Lo estudiaré, te lo prometo
Pero más adelante, no ahora.
388
00:21:26,827 --> 00:21:31,206
- Ya, o no le ayudaré.
- Luego. O llamo a mi compañero del FBI,
389
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
que informará al despacho
de abogados estatal,
390
00:21:33,709 --> 00:21:36,378
y agregará cargos federales. ¿Eso quieres?
391
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
- No.
- Stan Hatcher.
392
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
Hace ocho años, su mujer murió
en un coche bomba.
393
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
Investigamos la posibilidad
de que estuviera implicado.
394
00:21:45,345 --> 00:21:46,346
¡Ostras!
395
00:21:47,139 --> 00:21:48,890
-¿En serio?
- Sí.
396
00:21:49,516 --> 00:21:52,060
Siempre me pregunté
si Hatcher tuvo algo que ver.
397
00:21:52,060 --> 00:21:54,771
-¿Qué sabes de eso?
- Bueno, le diré una cosa,
398
00:21:54,771 --> 00:21:57,482
dos días después,
vi a un tal Frankie Lawrence.
399
00:21:57,941 --> 00:21:59,943
Frankie es otro amigo de Hatcher.
400
00:22:00,235 --> 00:22:04,656
Quería comprarme hierba,
que pude vendérsela o no.
401
00:22:04,656 --> 00:22:08,827
Pero para pagarla, sacó un fajo
de billetes que ahogaría a un hipopótamo.
402
00:22:08,827 --> 00:22:11,580
Un tipo que nunca llevaba
más de 20 dólares en el bolsillo.
403
00:22:11,705 --> 00:22:13,332
-¿Le preguntaste cómo lo consiguió?
- Sí.
404
00:22:13,332 --> 00:22:15,417
Sonrió y dijo que Hatcher
se había portado bien.
405
00:22:16,043 --> 00:22:17,336
¡En la puerta!
406
00:22:17,461 --> 00:22:19,212
Espere. Me va a mirar esto, ¿no?
407
00:22:19,212 --> 00:22:21,381
Me encargaré de ti sea como sea.
¿De acuerdo?
408
00:22:21,381 --> 00:22:24,801
¡Seguridad mínima,
trabajo en la biblioteca, algo!
409
00:22:37,773 --> 00:22:39,524
- Disculpe, señora.
- Sí.
410
00:22:39,524 --> 00:22:42,235
Soy el inspector Sipowicz,
busco a Frankie Lawrence.
411
00:22:42,444 --> 00:22:43,528
¿Es usted su madre?
412
00:22:44,863 --> 00:22:46,782
- Sí.
- No meteré a Frankie en líos.
413
00:22:46,782 --> 00:22:48,492
Solo sería hablar unos minutos.
414
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
-¿Sabe dónde está?
-¿Con que no lo meterá en líos?
415
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
- Así es.
- Porque a todos les importa mucho,
416
00:22:53,622 --> 00:22:56,333
¿verdad? Usted es su mejor amigo.
417
00:22:56,625 --> 00:22:58,585
Nunca le tocaría las narices.
418
00:22:59,252 --> 00:23:02,547
- Se lo promete, ¿no?
- Tengo que hablar con su hijo.
419
00:23:02,714 --> 00:23:04,633
Está muerto, hijo de puta.
420
00:23:05,592 --> 00:23:08,595
Está en un sitio
donde ya no puede molestarlo.
421
00:23:08,970 --> 00:23:11,723
-¿Cómo murió?
-¿Qué le importa?
422
00:23:12,349 --> 00:23:14,851
Señora, investigo a un policía
que pudo ser
423
00:23:14,851 --> 00:23:16,395
de los que le molestaban.
424
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
- Murió hace tres meses.
-¿Cómo?
425
00:23:20,357 --> 00:23:21,400
De drogas.
426
00:23:21,566 --> 00:23:24,027
Sé que está pasando por muy mala racha.
427
00:23:24,194 --> 00:23:27,739
¿Pero Frankie mencionó alguna vez
a un policía llamado Stan Hatcher?
428
00:23:28,073 --> 00:23:31,701
-¡No!
- Es muy importante que intentemos...
429
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
COMISARÍA 15
430
00:23:44,131 --> 00:23:47,217
Disculpe, jefe, pero no entiendo la lógica
431
00:23:47,342 --> 00:23:50,595
de enviar a un inspector de primer grado
a trabajar en la morgue.
432
00:23:50,595 --> 00:23:52,097
No me dieron elección, Medavoy.
433
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
Es un vertedero de madera muerta.
434
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
¿No trabajabais en un caso?
435
00:23:56,560 --> 00:23:58,728
Sí, Paulette Voze no tiene antecedentes
ni órdenes,
436
00:23:58,728 --> 00:24:03,733
la dominatriz jefa de la muerta,
o del abogado esclavo, Bernard Westley.
437
00:24:03,900 --> 00:24:06,736
¿Y el cretino Welkos,
el que paseó al perro?
438
00:24:06,736 --> 00:24:09,448
Seguimos llamando a los nombres que dio.
Salta el contestador.
439
00:24:09,614 --> 00:24:12,451
Como mucho, cualquiera tolera
seis meses en la morgue
440
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
hasta que el hedor del formaldehído
pudre el cerebro.
441
00:24:15,203 --> 00:24:17,122
Ortiz, ¿algún avance?
442
00:24:17,122 --> 00:24:19,708
Welkos compró un billete para desviarse
443
00:24:19,708 --> 00:24:22,794
a una calle del apartamento
de la fallecida esta mañana temprano.
444
00:24:22,794 --> 00:24:25,005
-¿Dónde está ahora?
- Lo dejamos ir a trabajar.
445
00:24:25,005 --> 00:24:26,590
Vale, lo volvemos a traer.
446
00:24:28,425 --> 00:24:31,720
Jefe, voy a interrogar sobre el robo
de la gasolinera la semana pasada.
447
00:24:31,845 --> 00:24:32,929
Llévate una radio.
448
00:24:35,265 --> 00:24:37,684
¿Clark? Dos segundos.
449
00:24:44,191 --> 00:24:46,359
Me ha llamado un antiguo informante.
450
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
Sipowicz le ha preguntado por mí
en su trabajo,
451
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
por las circunstancias de la muerte
de mi mujer.
452
00:24:52,532 --> 00:24:54,493
-¿Sabes algo de esto?
- Primera noticia.
453
00:24:54,493 --> 00:24:56,745
Meterse en la memoria de mi mujer
454
00:24:56,745 --> 00:25:00,874
ya es grave, ¿pero implicarme?
¡Jamás me he cabreado tanto!
455
00:25:00,874 --> 00:25:03,418
Tal vez arremeta porque cree
que su traslado es por ti.
456
00:25:03,585 --> 00:25:05,921
Yo hice que lo trasladaran. Díselo.
457
00:25:06,087 --> 00:25:08,715
- Vale.
- Y también que si cree que las horas extra
458
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
en la morgue es la peor tarea
que le podría tocar,
459
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
que espere y verá.
460
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
Stan, calma. En dos días, se acostumbrará
a trabajar ahí.
461
00:25:15,764 --> 00:25:19,059
- Todo irá bien.
- Que hoy pare los rumores.
462
00:25:19,059 --> 00:25:21,478
- Díselo.
- De acuerdo.
463
00:25:26,107 --> 00:25:27,317
Necesito saber una cosa,
464
00:25:27,317 --> 00:25:29,653
si el ambiente se caldea aquí,
¿a quién respaldas?
465
00:25:32,906 --> 00:25:34,032
Voy contigo, tío.
466
00:25:47,420 --> 00:25:49,381
Sí. No, está bien.
467
00:25:49,506 --> 00:25:52,926
Hatcher está en el ajo. Alguien
con quien hablaste lo habrá avisado.
468
00:25:52,926 --> 00:25:56,263
-¿Te lo ha dicho a la cara?
- Sí. Para confirmar mi lealtad hacia él.
469
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
No durará, descubrirá que trabajo contigo.
470
00:25:58,848 --> 00:25:59,975
¡Al teléfono!
471
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
Lo tienes acojonado,
pero lanza muchas amenazas.
472
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
A mí, da igual.
473
00:26:04,271 --> 00:26:06,356
Pero si se te acerca, salte de esto.
474
00:26:06,356 --> 00:26:07,399
¡Qué dices!
475
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Falta gente aquí abajo.
476
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
Me da igual.
477
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
Vale. Gracias, tío. De verdad.
478
00:26:12,487 --> 00:26:16,032
Oye, ¿no era obvio que intentaba
hablar por teléfono?
479
00:26:16,032 --> 00:26:18,118
-¿Sabes algo?
- Sí. He rascado
480
00:26:18,118 --> 00:26:20,579
en los antecedentes del drogadicto,
Frankie Lawrence.
481
00:26:20,745 --> 00:26:24,916
Resulta que contactó con un total
de ocho personas en 17 arrestos.
482
00:26:24,916 --> 00:26:27,711
Le pasé los nombres
a un amigo mío del FBI.
483
00:26:27,711 --> 00:26:30,171
Al parecer, uno de los hombres
que llamó Lawrence
484
00:26:30,171 --> 00:26:33,091
- tiene experiencia militar.
-¿De qué?
485
00:26:33,550 --> 00:26:37,304
Coordinación en un batallón blindado.
Retiraba minas terrestres.
486
00:26:37,554 --> 00:26:39,347
- Hombre de bombas.
- Sí.
487
00:26:39,347 --> 00:26:43,560
- Jerry Toback. Vive en Ridge Street.
- Buen trabajo, Dorland.
488
00:26:54,738 --> 00:26:56,448
-¿Jerry Toback?
- Sí.
489
00:26:56,573 --> 00:26:58,366
Sipowicz y Clark, brigada 15.
490
00:27:00,118 --> 00:27:01,411
¿Qué pasa?
491
00:27:01,745 --> 00:27:04,080
Tenemos que hablar contigo
de Frankie Lawrence.
492
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
- Vale.
- Erais amigos, ¿verdad?
493
00:27:07,250 --> 00:27:09,669
Lo éramos, hace tres o cuatro años.
494
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
¿Qué? ¿Os peleasteis?
495
00:27:11,338 --> 00:27:12,547
- Sí.
-¿Por qué?
496
00:27:13,173 --> 00:27:14,841
Se ligó a una de mis novias.
497
00:27:15,008 --> 00:27:17,135
Le contó barbaridades sobre mí
aparentando ser mejor
498
00:27:17,135 --> 00:27:20,472
y meterse en sus bragas.
Es todo. No lo he vuelto a ver.
499
00:27:20,472 --> 00:27:22,307
¿Pero hace ocho años erais íntimos?
500
00:27:22,515 --> 00:27:23,850
- Así es.
- Era cuando
501
00:27:23,850 --> 00:27:25,393
Frankie trabajaba con un policía
502
00:27:25,393 --> 00:27:27,604
- llamado Stan Hatcher.
- Sí.
503
00:27:27,771 --> 00:27:30,440
Cuando mataron a la mujer de Hatcher
con un coche bomba.
504
00:27:32,651 --> 00:27:34,152
¿Me repiten qué hacen aquí?
505
00:27:34,152 --> 00:27:36,738
Tratando de averiguar
si Frankie ayudó con esa bomba.
506
00:27:36,863 --> 00:27:39,324
Eso deberían preguntárselo a Frankie.
507
00:27:39,324 --> 00:27:42,077
-¿No creen?
- Lo haríamos si estuviera vivo.
508
00:27:42,243 --> 00:27:44,120
Murió de sobredosis hace tres meses.
509
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
Hasta ahora, la policía veía la explosión
510
00:27:47,957 --> 00:27:50,543
como una represalia
de una banda que investigaba Hatcher.
511
00:27:50,543 --> 00:27:52,962
Pero ahora que sabemos
que Hatcher y su mujer
512
00:27:52,962 --> 00:27:55,006
tenían problemas,
contemplamos algo distinto.
513
00:27:55,131 --> 00:27:58,343
Por lo que tu historial militar
hizo saltar las alarmas, Jerry.
514
00:27:58,468 --> 00:28:01,346
En particular, tu formación en explosivos.
515
00:28:01,888 --> 00:28:03,848
Confirmen que Frankie está muerto.
516
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
Llama a su madre, Carla Lawrence,
Staten Island.
517
00:28:07,727 --> 00:28:08,978
Está apuntada. Adelante.
518
00:28:09,979 --> 00:28:13,233
Es el momento, Jerry.
Frankie está muerto. Ya no lo fastidiarás.
519
00:28:13,233 --> 00:28:14,526
¿Y de verdad vivirás tranquilo
520
00:28:14,651 --> 00:28:17,237
con un policía suelto
que ha matado a su mujer?
521
00:28:17,362 --> 00:28:18,905
Reconocer algo como,
522
00:28:18,905 --> 00:28:23,368
no sé, que armé una bomba
para Frankie Lawrence hace ocho años,
523
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
no beneficia precisamente a mi carrera,
524
00:28:27,497 --> 00:28:31,292
y más ahora que espero recuperar
las visitas de mi hijo.
525
00:28:31,710 --> 00:28:35,004
Si esto fuera una investigación normal,
no podría prometerte mucho.
526
00:28:35,296 --> 00:28:38,258
Pero es por un problema que tengo
con Stan Hatcher.
527
00:28:38,258 --> 00:28:39,884
Mi carrera está en juego.
528
00:28:40,343 --> 00:28:44,723
Créeme si te digo que te ayudaré
a recuperar las visitas,
529
00:28:44,723 --> 00:28:48,685
y no cumplirás ni un día
por armar aquella bomba hace ocho años.
530
00:28:51,771 --> 00:28:54,816
- Sabía que llegaría el día.
-¿Me ayudarás?
531
00:28:56,067 --> 00:28:58,194
Sí. ¿Qué coño?
532
00:29:00,029 --> 00:29:01,489
METRO
533
00:29:03,867 --> 00:29:07,829
-¿De qué conoce a Frankie Lawrence?
- Fuimos amigos, compañeros de habitación.
534
00:29:07,829 --> 00:29:10,999
-¿Salió el nombre de Stan Hatcher?
- Sí.
535
00:29:11,249 --> 00:29:14,961
Frankie me contó que, básicamente,
trabajaba de informante para él.
536
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
¿Frankie acudió a ti
solicitando un artefacto explosivo?
537
00:29:18,465 --> 00:29:20,008
Sí, un coche bomba.
538
00:29:20,759 --> 00:29:22,635
-¿Se lo hiciste?
- Sí.
539
00:29:23,344 --> 00:29:26,431
Un explosivo de plástico
para ponerlo en el motor de arranque.
540
00:29:26,431 --> 00:29:29,434
-¿Cómo sabías montarlo?
- Por mi formación militar.
541
00:29:29,642 --> 00:29:32,520
¿Frankie llegó a mencionar
para qué era la bomba?
542
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
No.
543
00:29:33,938 --> 00:29:36,316
¿Te dijo que fue para la mujer
de Stan Hatcher?
544
00:29:36,524 --> 00:29:40,236
No, pero era de esperar.
Cada vez que salía en las noticias,
545
00:29:40,403 --> 00:29:42,405
cambiaba de canal y me miraba raro.
546
00:29:42,781 --> 00:29:44,324
¿Instaló usted la bomba?
547
00:29:44,783 --> 00:29:46,618
- No.
-¿Llevó a Frankie
548
00:29:46,618 --> 00:29:48,411
- y lo vio instalándola?
- No.
549
00:29:48,745 --> 00:29:50,830
Así que no está seguro de para qué se usó.
550
00:29:51,080 --> 00:29:52,248
Lo sé perfectamente.
551
00:29:53,458 --> 00:29:55,126
¿Podemos hablar fuera un momento?
552
00:29:58,379 --> 00:30:01,966
-¿Qué más tenéis?
- El excompañero de Hatcher, que puede
553
00:30:01,966 --> 00:30:03,927
declarar que su mujer quería divorciarse.
554
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
-¿Y qué más?
-¿No has oído a este hombre?
555
00:30:06,679 --> 00:30:09,349
Hatcher es responsable
de volar a su mujer por los aires.
556
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
No hay pruebas físicas
entre la bomba y Hatcher.
557
00:30:12,185 --> 00:30:14,729
¿No es suficiente
para un caso circunstancial?
558
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
No hay confesiones directas.
Ni si quiera testimonio indirecto.
559
00:30:17,899 --> 00:30:20,318
Es indemostrable
contra una figura de Crimen Organizado,
560
00:30:20,443 --> 00:30:22,821
- y más contra un inspector.
-¿No hay nada que hacer?
561
00:30:22,946 --> 00:30:24,572
¿Y la familia de la mujer?
562
00:30:24,572 --> 00:30:26,157
-¿Puede colaborar?
- No podría.
563
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
No podemos acusar si no tenemos pruebas.
564
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
Al menos acusemos a Hatcher
y que vaya a un jurado de instrucción.
565
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Que ellos decidan. Es su trabajo.
566
00:30:32,664 --> 00:30:35,625
Abriría mi despacho para litigios
por enjuiciamiento injusto.
567
00:30:35,792 --> 00:30:37,460
Si esto tiene que ver con tu traslado,
568
00:30:37,460 --> 00:30:39,420
parecerá una venganza personal
569
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
¿Sabes por qué fui trasladado?
570
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
Sé que Hatcher es responsable
de la muerte de su mujer.
571
00:30:44,884 --> 00:30:47,011
Así que sí, me lo tomo de forma personal.
572
00:30:47,136 --> 00:30:50,306
No puedo demostrarlo. Así de simple.
Necesitas más.
573
00:30:53,685 --> 00:30:55,395
Siempre podemos filtrarlo a la prensa.
574
00:30:55,395 --> 00:30:57,480
Nos perjudicaría más que a Hatcher.
575
00:30:57,647 --> 00:30:58,982
Bueno. ¿Entonces qué?
576
00:31:02,861 --> 00:31:06,030
Puede que necesitemos tu ayuda para esto.
¿Será un problema?
577
00:31:06,030 --> 00:31:09,033
-¿Ayudar cómo?
- Dando la cara, Gibson,
578
00:31:09,033 --> 00:31:10,618
como aún no lo has hecho hoy.
579
00:31:11,703 --> 00:31:13,788
Nuestro trabajo pende de un hilo, chicos.
580
00:31:15,498 --> 00:31:16,833
Con todo lo que hemos trabajado.
581
00:31:33,266 --> 00:31:35,393
Entiendo que su cambio de vida
582
00:31:35,393 --> 00:31:38,021
ha sido reciente, ¿es así, señor Welkos?
583
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Uno de sus compañeros dijo que se mudó
584
00:31:40,189 --> 00:31:43,276
- a Connecticut hace tres meses.
- Mi mujer y yo nos separamos.
585
00:31:43,276 --> 00:31:46,696
¿Diría que estaba en medio
de una crisis de mediana edad?
586
00:31:47,155 --> 00:31:48,781
Yo lo llamo autodescubrimiento.
587
00:31:48,948 --> 00:31:51,576
¿Lo ve? Casi todos los hombres pasan
por esa crisis
588
00:31:51,576 --> 00:31:53,369
y hacen estupideces.
589
00:31:54,412 --> 00:31:58,082
Como comprar un descapotable,
teñirse el pelo, dejar a su mujer.
590
00:31:58,082 --> 00:32:01,461
Diga lo que quiera,
pero conocer a Molly fue un despertar,
591
00:32:01,753 --> 00:32:03,504
y me entristece oír que ha muerto.
592
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
Pero casi todos los hombres,
tras un tiempo,
593
00:32:06,049 --> 00:32:09,093
se dan cuenta del valor de la familia
que dejan atrás,
594
00:32:09,302 --> 00:32:11,429
y van a su casa
con el rabo entre las piernas.
595
00:32:11,554 --> 00:32:15,391
Y está bien. Pero si la mujer
no quisiera volver, está perdido.
596
00:32:15,516 --> 00:32:18,895
Entonces, le pide una cita normal
a la dominatriz, esperando
597
00:32:18,895 --> 00:32:21,481
que su vida volviera un poco
a la normalidad.
598
00:32:21,606 --> 00:32:23,149
Pero le rechaza.
599
00:32:23,816 --> 00:32:26,778
- Y usted se enfada.
- Yo no maté a Molly.
600
00:32:26,945 --> 00:32:29,280
Encontramos sus huellas en su apartamento.
601
00:32:29,280 --> 00:32:31,616
- Encontramos los correos.
- Ya lo expliqué.
602
00:32:31,616 --> 00:32:34,327
¡Su coche estaba a una calle
durante el asesinato!
603
00:32:34,535 --> 00:32:38,331
-¿Qué coche? Yo no tengo coche.
-¿No tiene un 2002 Explorer?
604
00:32:40,625 --> 00:32:41,960
¿No es esa su matrícula?
605
00:32:46,130 --> 00:32:48,883
Mirar fijamente no hará
que desaparezca, Sr. Welkos.
606
00:32:48,883 --> 00:32:50,927
- De acuerdo.
-¿De acuerdo qué?
607
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Maté a Molly Ziffren.
608
00:32:54,973 --> 00:32:56,182
¿Qué pasó?
609
00:32:56,766 --> 00:32:59,268
Fui allí, le dije que la quería.
610
00:33:00,228 --> 00:33:02,188
Empezó a insultarme.
611
00:33:03,106 --> 00:33:06,317
Dije que no era una sesión.
"Háblame como a un ser humano".
612
00:33:06,985 --> 00:33:08,653
Me abofeteó.
613
00:33:09,445 --> 00:33:13,199
Luego fue a usar las varas,
así que me defendí.
614
00:33:14,367 --> 00:33:15,952
¿Y cómo la mató?
615
00:33:17,203 --> 00:33:18,496
No me acuerdo muy bien.
616
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
Me desmayé.
617
00:33:20,832 --> 00:33:22,625
Después, estaba en la calle.
618
00:33:23,292 --> 00:33:26,129
Sabiendo que acababa de hacer
algo terrible.
619
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
Arruiné mi vida por ella.
620
00:33:30,633 --> 00:33:32,719
Lo arruiné todo.
621
00:33:34,262 --> 00:33:36,597
De acuerdo. Necesitamos que lo escriba.
622
00:33:43,771 --> 00:33:44,939
¿Está el jefe?
623
00:33:44,939 --> 00:33:47,275
Tenemos una declaración de Kenneth Welkos.
624
00:33:47,483 --> 00:33:50,903
-¿Mató a la dominatriz?
- Sí, lo está redactando.
625
00:33:50,903 --> 00:33:52,530
Porque tengo algo que deberías ver.
626
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
-¿Qué pasa?
- Ven aquí.
627
00:34:00,747 --> 00:34:02,373
-¿Qué está pasando?
- Es privado.
628
00:34:07,462 --> 00:34:10,006
¿Qué haces aquí?
629
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
-¿Qué hace aquí?
- Tienes que escucharlo.
630
00:34:12,508 --> 00:34:14,802
La única razón por la que hablamos contigo
631
00:34:14,802 --> 00:34:16,262
es por respeto a Gibson.
632
00:34:17,180 --> 00:34:18,473
Tientas a la suerte, amigo.
633
00:34:18,473 --> 00:34:21,893
Tenemos una cita a las cinco
en la oficina del fiscal de distrito,
634
00:34:21,893 --> 00:34:25,021
y allí, presentaremos nuestras pruebas
contra ti.
635
00:34:25,980 --> 00:34:29,233
-"¿Presentaremos?". ¿Estás con él en esto?
- Muy agudo, Stan.
636
00:34:29,734 --> 00:34:33,571
¿Quién hizo explotar aquel coche?
¿Quién puso la bomba?
637
00:34:33,571 --> 00:34:36,866
¿Cómo tu mujer admitió tener una aventura
antes de morir?
638
00:34:37,033 --> 00:34:40,703
¿Con quién tenía la aventura?
¿Cuánto miedo te tenía?
639
00:34:41,079 --> 00:34:43,790
Podemos demostrar
que planeaste el asesinato de tu mujer.
640
00:34:43,915 --> 00:34:48,419
Pero repito, estoy en deuda con Gibson,
y, al parecer, él con tu tío.
641
00:34:48,544 --> 00:34:51,923
Así que esta es la oferta
que, personalmente, no creo que merezcas.
642
00:34:52,548 --> 00:34:55,218
Presenta tu renuncia antes de las cinco.
643
00:34:55,218 --> 00:34:57,678
Si no, iré a esa cita con el fiscal.
644
00:34:58,471 --> 00:35:01,641
- No sé qué narices...
- Dejarás el servicio en una hora
645
00:35:01,849 --> 00:35:04,644
o serás acusado de conspiración
para cometer un asesinato,
646
00:35:04,769 --> 00:35:06,062
no es negociable.
647
00:35:07,730 --> 00:35:09,107
¿Que hice qué?
648
00:35:09,273 --> 00:35:13,111
Pagaste a tu chivato, Frankie Lawrence,
para que montara el coche bomba.
649
00:35:13,402 --> 00:35:15,863
¿Frankie Lawrence, muerto hace poco
de sobredosis?
650
00:35:15,988 --> 00:35:18,074
Tenemos al hombre que le hizo la bomba.
651
00:35:18,074 --> 00:35:19,909
Lo sabe todo.
652
00:35:29,168 --> 00:35:30,920
¿Sabéis qué? Demostradlo.
653
00:35:35,174 --> 00:35:38,177
Quien esté mirando, quien esté escuchando,
654
00:35:39,178 --> 00:35:41,347
-¡demostradlo!
- Lo haremos.
655
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
Tú y tú acabáis de cometer
los mayores errores de vuestra vida.
656
00:36:04,036 --> 00:36:06,747
- Siéntese, señora Welkos.
- Por favor, Leanne.
657
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
Leanne, ¿conoce a una mujer
llamada Molly Ziffren?
658
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
No.
659
00:36:11,544 --> 00:36:14,338
Es una dominatriz que mataron esta mañana.
660
00:36:14,338 --> 00:36:17,925
- Lamento oír eso.
- Quedaba con su marido.
661
00:36:18,301 --> 00:36:21,179
¿Sabía que salía con una dominatriz?
662
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Supongo que sí.
663
00:36:23,181 --> 00:36:25,183
Usted y su marido están separados.
664
00:36:25,349 --> 00:36:27,268
Sí. Vive en la ciudad.
665
00:36:27,685 --> 00:36:32,857
Bueno, el problema es que multaron
un 2002 Explorer a su nombre
666
00:36:33,065 --> 00:36:35,151
cerca de la casa de la Srta. Ziffren
667
00:36:35,276 --> 00:36:36,485
a la hora del asesinato.
668
00:36:36,903 --> 00:36:40,364
Y los resultados del uso
del E-ZPass del Explorer
669
00:36:40,364 --> 00:36:43,701
muestran que el coche salió
y volvió a Connecticut esta mañana.
670
00:36:44,785 --> 00:36:46,704
Eso indica que condujo, señora.
671
00:36:46,871 --> 00:36:48,497
¿Fue a casa de la Srta. Ziffren?
672
00:36:49,248 --> 00:36:50,416
¿Hubo una pelea?
673
00:36:52,084 --> 00:36:55,963
Estuve allí. Tuvimos una conversación
sobre mi marido.
674
00:36:56,130 --> 00:36:58,424
Pero cuando salí, estaba viva,
sana y salva.
675
00:36:58,674 --> 00:37:01,761
-¿Y qué motivó la visita?
- Había llegado demasiado lejos,
676
00:37:02,094 --> 00:37:04,388
y me pareció la hora
de que dejara a Kenneth en paz,
677
00:37:04,722 --> 00:37:06,349
de soltarlo o quitarle el hechizo,
678
00:37:06,474 --> 00:37:08,893
o que parara lo que fuera que le hacía.
679
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
-¿Qué quiere decir con el hechizo?
- No sé cómo decirlo.
680
00:37:12,813 --> 00:37:14,607
Pero lo controlaba de alguna forma.
681
00:37:14,607 --> 00:37:17,026
No se pasa de ser una persona normal,
682
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
con un buen trabajo,
que quiere a su mujer y a sus hijos,
683
00:37:20,571 --> 00:37:23,199
a ser encerrado en una jaula y azotado.
684
00:37:25,117 --> 00:37:27,578
No es posible.
685
00:37:28,412 --> 00:37:31,415
Entonces fue a hablar,
y hubo violencia. ¿No es cierto?
686
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
No, no sé quién la mató.
687
00:37:35,336 --> 00:37:37,421
Pues ahora mismo, nosotros tampoco.
688
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Pero su marido confesó que fue él.
689
00:37:40,508 --> 00:37:42,885
Entonces, o los dos participaron,
690
00:37:43,052 --> 00:37:45,096
o su marido descubrió lo que pasó
691
00:37:45,388 --> 00:37:47,348
y cooperó para protegerle.
692
00:37:47,515 --> 00:37:51,060
Señora, la mudanza de su marido
y aceptar este estilo de vida
693
00:37:51,060 --> 00:37:52,687
debe haber sido un mal trago.
694
00:37:52,853 --> 00:37:55,273
Y puede que lo que le dijera
la Srta. Ziffren
695
00:37:55,273 --> 00:37:58,067
la llevó al límite,
pero tenemos que saber qué pasó
696
00:37:58,192 --> 00:38:01,404
o su marido pasará el resto de su vida
en prisión por ello.
697
00:38:04,490 --> 00:38:09,036
Dijo que fuera a ver a un loquero,
que yo era la que estaba jodida.
698
00:38:09,870 --> 00:38:13,124
Le volví a pedir amablemente
que dejase a mi marido en paz,
699
00:38:13,124 --> 00:38:17,044
-¡pero empezó a reírse!
-¿Ahí la golpeó con la estatua?
700
00:38:17,920 --> 00:38:20,214
Kenneth llamó anoche pidiendo el divorcio.
701
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
Esto tenía que acabar.
Alguien tenía que detenerla.
702
00:38:23,551 --> 00:38:26,679
¿Su marido estuvo con usted
en esa casa esta mañana?
703
00:38:27,263 --> 00:38:28,472
No.
704
00:38:29,932 --> 00:38:30,933
Vale.
705
00:38:31,726 --> 00:38:34,687
- De acuerdo.
-¡Solo quería recuperar a mi marido!
706
00:38:41,027 --> 00:38:43,821
- Andy, ¿has vuelto?
- No. Solo me pasaba.
707
00:38:44,280 --> 00:38:47,700
Es increíble no tenerte por aquí.
Estaba a punto de pasarte un caso.
708
00:38:47,825 --> 00:38:48,909
Pásamelo a mí.
709
00:38:49,076 --> 00:38:52,538
Sí, Leanne Welkos ha confesado.
Está redactando.
710
00:38:52,913 --> 00:38:55,249
Hablaremos con el marido
para que desmienta su versión.
711
00:38:55,708 --> 00:38:57,376
¿Lo admitió para proteger a su mujer?
712
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
Sí.
713
00:39:00,671 --> 00:39:02,006
- Hola, Stan.
- Hola.
714
00:39:04,675 --> 00:39:06,469
Bueno, escuchad todos.
715
00:39:06,844 --> 00:39:08,721
- Acabo de renunciar.
-¿Qué?
716
00:39:09,096 --> 00:39:12,391
Sí, estaba pendiente de un trabajo
de seguridad y ha salido.
717
00:39:13,476 --> 00:39:16,896
Además, este trabajo ya no es
lo que esperaba, y es hora
718
00:39:16,896 --> 00:39:18,522
de ganar dinero de verdad.
719
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
¿Así sin más?
720
00:39:20,441 --> 00:39:23,486
- Sí, así sin más.
-¿Vamos de cervezas o algo?
721
00:39:23,486 --> 00:39:26,947
- No, me voy de aquí. Que vaya bien.
- Igualmente.
722
00:39:27,948 --> 00:39:29,950
- Nos vemos.
- Más te vale que no.
723
00:39:44,673 --> 00:39:47,259
Ojalá fueras el escapista más rápido
de la morgue,
724
00:39:47,259 --> 00:39:50,471
pero hubo un hombre en el 89
que solo duró una hora.
725
00:39:50,471 --> 00:39:52,223
-¿Sí?
- Pero él no fue trasladado
726
00:39:52,223 --> 00:39:55,476
a su brigada original como tú. Se jubiló.
727
00:39:55,601 --> 00:39:57,603
Supongo que le has ganado en eso.
728
00:39:57,603 --> 00:40:00,314
Gracias a ti. Encontraste al tipo
que lo resolvió, Wally.
729
00:40:00,481 --> 00:40:02,316
No, al final daríais con él.
730
00:40:02,566 --> 00:40:04,777
Bueno, puede que sí, o puede que no.
731
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
- Pero lo encontraste. Te lo debo.
- Ponme en tu testamento.
732
00:40:10,408 --> 00:40:13,285
Conozco gente que puede
traerte de vuelta a la brigada.
733
00:40:13,285 --> 00:40:16,205
No. No, no, no, no, no. Estoy bien aquí.
734
00:40:16,580 --> 00:40:18,958
-¿Catalogando cadáveres?
- Sí, alguien debe hacerlo.
735
00:40:19,083 --> 00:40:20,751
Podrías trabajar con homicidios.
736
00:40:21,001 --> 00:40:24,630
Lo hice una vez, pero me superó.
Me emborrachaba bastante.
737
00:40:24,755 --> 00:40:26,507
No, no. Este es mi ritmo.
738
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
Eres un buen policía.
739
00:40:33,097 --> 00:40:34,140
Me alegro de oírlo.
740
00:41:02,251 --> 00:41:03,586
- Hola.
- Hola.
741
00:41:04,295 --> 00:41:06,672
Todo resuelto, en cuanto al traslado.
742
00:41:07,715 --> 00:41:08,716
Bien.
743
00:41:10,050 --> 00:41:11,051
Estaba...
744
00:41:11,927 --> 00:41:13,387
Estaba en una posición difícil.
745
00:41:14,180 --> 00:41:16,140
Y no la manejé bien.
746
00:41:17,391 --> 00:41:21,145
Y creo que te he decepcionado mucho.
747
00:41:21,937 --> 00:41:22,938
Sí.
748
00:41:23,522 --> 00:41:25,232
Si quieres que me cambie, lo haré.
749
00:41:26,984 --> 00:41:29,069
Tienes que posicionarte
por lo que creas, Gibson.
750
00:41:29,195 --> 00:41:31,739
- No solo algunas veces.
- Entiendo.
751
00:41:32,656 --> 00:41:33,782
Lo solucionaremos.
752
00:41:34,825 --> 00:41:36,744
- Gracias.
- Sí.
753
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
No iré a ninguna parte.
754
00:42:46,355 --> 00:42:48,357
Subtítulos: Cristina Ocete
60890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.