All language subtitles for NYPD.Blue.S11E17.In.Goddess.We.Trussed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,715 ¡Me la tienes jurada desde el principio, y no pienso tolerarlo más! 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,384 Cuando llame el tío de Stan, jefe de personal, 4 00:00:09,509 --> 00:00:10,885 te lo pasaré directamente. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,846 ¿En serio crees que me importa? 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,181 Hazte un favor, búscate otro sitio, 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,809 porque no permitiré que arruines esta brigada. 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 Si alguien debe cambiar de sede, eres tú. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,147 ¿Qué decía la mujer de Hatcher de él? 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 La acusó de tener una aventura y se lo reconoció. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,485 ¿Cuánto tiempo después de contártelo apareció muerta? 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,990 - Tres días. - Te aseguro que Hatcher mató a su mujer. 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,086 Sipowicz, ¿puedes venir al despacho? 14 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Cierra la puerta. 15 00:01:00,351 --> 00:01:01,519 ¿Vas a pasearte todo el día? 16 00:01:02,562 --> 00:01:05,482 El departamento ha sido acusado de reforzar patrullas, 17 00:01:05,482 --> 00:01:08,276 así que no han rellenado la oficina como es debido. 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,279 -¿Entiendes lo que quiero decir? - No. 19 00:01:11,404 --> 00:01:12,947 Debido a las asignaciones, 20 00:01:12,947 --> 00:01:15,408 a algunas brigadas les falta mano de obra. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,952 Y para equilibrarlo, trasladarán a personas. 22 00:01:18,119 --> 00:01:20,747 - Vale. - Y tenemos que enviar a alguien, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 no me han dado opción, 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 - así que no me repliques. -¿Quién, Eddie? 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,004 Tú, tú serás trasladado a Desaparecidos en la morgue. 26 00:01:28,630 --> 00:01:31,049 -¿Me trasladas? - La oficina no me ha dado otra opción. 27 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 No puedo hacer nada. Así que ahorrémonos la discusión. 28 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 ¿Hablas en serio? 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,557 El del turno de día se llama Dorland. Te está esperando. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 No lo compliques más. 31 00:01:41,518 --> 00:01:44,479 ¿Esto ha salido del jefe de personal, tío de Hatcher, tu colega? 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,730 Salió de una comisaría. 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,817 ¡Del tío de Hutcher porque Hatcher le ha llamado, 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,195 - lo sabes y has cedido! - Tú has cavado esta tumba, no yo. 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,114 ¿No te advertí que ya tendrías 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,990 que mostrar tu fuerza de voluntad? 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,700 Podrías haber pasado del tema. 38 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 Tú a tus casos. Y él a los suyos. 39 00:01:59,828 --> 00:02:04,624 - Ahora es la ocasión, Eddie. - Su tío es el jefe de personal. 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 Andy, lo siento. 41 00:02:23,351 --> 00:02:24,686 ¿Qué pasa? 42 00:02:24,894 --> 00:02:28,523 - Me trasladan a la morgue. -¡No puede ser! 43 00:02:28,690 --> 00:02:32,235 -¿A causa de qué? - Algo de financiación y mano de obra. 44 00:02:32,402 --> 00:02:35,196 - Eso son sandeces. - Ya, pues con esas estamos. 45 00:02:35,530 --> 00:02:37,615 - Volveré a por mi casillero. - Andy. 46 00:02:42,912 --> 00:02:45,832 -¿Qué narices ha pasado? - Increíble. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,293 A ver, él es una leyenda por aquí. 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,086 Increíble. 49 00:04:03,034 --> 00:04:04,118 Andy Sipowicz. 50 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Tranquilo. 51 00:04:06,162 --> 00:04:08,206 -¿Puedo ayudarle? - Sí, quiero hablarle 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 {\an8}sobre el traslado a la morgue. 53 00:04:10,166 --> 00:04:12,126 {\an8}Han tenido problemas en el turno de noche. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 {\an8}Necesitan a alguien con experiencia. 55 00:04:14,587 --> 00:04:18,258 {\an8}- No hay nada más que hablar. - Este trabajo no es para su sobrino. 56 00:04:18,258 --> 00:04:20,802 {\an8}Trasladarme no lo cambiará. 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,054 {\an8}Hace falta alguien en la morgue. 58 00:04:23,054 --> 00:04:25,139 {\an8}Parece que tiene un problema con Stan. 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,849 {\an8}Un cambio de aires le irá bien. 60 00:04:26,849 --> 00:04:29,227 {\an8}Es un mal policía. Protege a un mal policía. 61 00:04:29,686 --> 00:04:31,020 Debería irse ya. 62 00:04:31,229 --> 00:04:35,400 {\an8}¿Sabe qué le digo? De acuerdo. Si me necesita, estaré en la morgue, 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,111 {\an8}porque no me echará del trabajo, no podrá. 64 00:04:45,285 --> 00:04:47,495 {\an8}- Hola, ¿eres Sipowicz? -¿Dorland? 65 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 ¡El mismo! Pero llámame Wally. 66 00:04:49,455 --> 00:04:52,292 {\an8}Bienvenido al control central. Esta es tu mesa. Esta, la mía. 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 {\an8}Sí, oye. 68 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 {\an8}-¿Aquí hay cobertura? - Poca. 69 00:04:56,462 --> 00:04:58,715 {\an8}Porque espero una llamada. Así que saldré 70 00:04:58,715 --> 00:05:00,675 - hasta recibir noticias. - Acabas de llegar. 71 00:05:00,675 --> 00:05:03,094 {\an8}Además, llegará un invitado en unos minutos. 72 00:05:03,219 --> 00:05:04,971 {\an8}- Vagabundo, cadáver. - Ahora vengo. 73 00:05:05,096 --> 00:05:08,266 - Es el olor. ¿Verdad? - Solo saldré un momento. 74 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 {\an8}No, en serio, no puedes irte durante un turno. 75 00:05:11,102 --> 00:05:13,396 {\an8}Eso y la puntualidad son claves aquí. 76 00:05:13,980 --> 00:05:16,566 {\an8}Y siempre coge el teléfono al segundo toque. 77 00:05:17,191 --> 00:05:20,153 {\an8}Si respondes al primero, pensarán que no tienes mucho que hacer. 78 00:05:20,278 --> 00:05:22,739 {\an8}Si respondes al tercero, pensarán que eres un vago. 79 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 {\an8}Segundo toque. Hazme caso, Sip, llevo aquí 16 años, 80 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 {\an8}y ya lo tengo controlado. 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,787 {\an8}-¿Te gustan las pastas, Dorland? - Claro. 82 00:05:29,787 --> 00:05:31,956 {\an8}Te traeré en cuanto reciba la llamada. 83 00:05:32,081 --> 00:05:35,835 De acuerdo, está bien. ¿Nos vemos en cinco minutos? ¿Diez? 84 00:05:40,465 --> 00:05:44,218 {\an8}La fallecida es Molly Ziffren. Un vecino vio la puerta entreabierta y miró. 85 00:05:44,552 --> 00:05:45,678 Ahí está el arma. 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 {\an8}Dice Duffy que vio a Sipowicz saliendo con una caja. ¿Es cierto? 87 00:05:50,683 --> 00:05:54,771 {\an8}- Sí. ¿El vecino conocía a la chica? - Dijo que era masajista. 88 00:05:54,771 --> 00:05:57,523 - Entonces, ¿qué pasa con Sipowicz? - Traslado, sin más. 89 00:05:57,690 --> 00:06:00,651 {\an8}-¿Qué más dijo el vecino? - La chica recibía clientes en la casa. 90 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 {\an8}Pregunté, "¿era legal, o era...?". Ya sabes. 91 00:06:03,780 --> 00:06:05,865 {\an8}Pero dijo que era terapia legal. 92 00:06:06,532 --> 00:06:08,659 Vale, empezaré un sondeo. 93 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 {\an8}A ver, no tengo muy claro 94 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 lo del refuerzo de patrullas ni ocupación de oficinas. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,668 Yo tampoco, Greg. Sigamos con el caso. 96 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 Sí, claro. 97 00:06:18,836 --> 00:06:22,006 Su agenda abierta muestra a un doctor Kleiner, psicólogo. 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,425 Parece que la fallecida anotaba el teléfono. 99 00:06:26,844 --> 00:06:28,221 La puerta está cerrada. 100 00:06:28,388 --> 00:06:31,349 El conserje no tenía llave. Llamaré a la US para entrar. 101 00:06:31,724 --> 00:06:33,726 ¿Nos pone alguien al día? 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 Estamos en ello, Stan. 103 00:06:42,652 --> 00:06:45,988 - Fíjate. - Me pregunto si los vecinos sabían algo. 104 00:06:48,574 --> 00:06:50,827 Hay mucho pervertido suelto. 105 00:06:56,457 --> 00:06:57,625 ¿Hola? 106 00:07:06,426 --> 00:07:08,845 - Solucionaremos esto, Andy. - Que les den. Escucha. 107 00:07:09,137 --> 00:07:11,472 Veré de nuevo al antiguo compañero de Hatcher, 108 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 para saber más sobre lo que pasaba 109 00:07:13,474 --> 00:07:15,476 - cuando mataron a la mujer de Hatcher. -¿Qué hago? 110 00:07:15,476 --> 00:07:17,937 Me centraré en informantes o rateros en la vida 111 00:07:17,937 --> 00:07:19,147 de Hatcher de entonces. 112 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Quienes pudieran ayudarle con el coche bomba. 113 00:07:21,315 --> 00:07:23,359 Cuando sepas los nombres, llámame e interrogamos. 114 00:07:23,359 --> 00:07:25,486 - Pídele a Gibson un momento. - Lo haré. 115 00:07:25,611 --> 00:07:28,322 Cuando lidies con Hatcher, hazte el tonto. 116 00:07:28,322 --> 00:07:30,741 No quiero que ese imbécil sospeche de lo que hacemos. 117 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 - Cuenta con ello. - Hablamos. 118 00:07:40,877 --> 00:07:42,753 - Gracias por venir, Carl. - De nada. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 -¿O sea que vas a por Stan? - Por supuesto. 120 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 He traído copias del historial de arrestos de cuando éramos compañeros. 121 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 Y una lista de informantes. 122 00:08:00,521 --> 00:08:04,901 -¿También tenía sus propios informantes? - Sí, más sin registrar que registrados, 123 00:08:05,026 --> 00:08:07,445 pero ninguno lo comunicó 124 00:08:07,445 --> 00:08:10,323 porque sabían quién era el tío de Stan, principalmente. 125 00:08:10,448 --> 00:08:13,493 Y después... se presentaba con buena información. 126 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 ¿Fueron a por él cuando mataron a su mujer? 127 00:08:15,953 --> 00:08:18,998 No, el Departamento se tragó que Stan era el objetivo, 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,626 así que se centraron en que fue un ajuste de cuentas. 129 00:08:21,876 --> 00:08:23,920 ¿Algo más que me pueda dar una pista? 130 00:08:24,462 --> 00:08:25,755 Tienes la ventaja 131 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 de que creo que los investigadores 132 00:08:27,798 --> 00:08:29,800 no abordaron a muchos informantes de Stan. 133 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 Y han pasado ocho años, tal vez algunos quieran hablar. 134 00:08:33,221 --> 00:08:36,891 - De acuerdo, te agradezco tu ayuda. - Oye, Andy... 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 esto lo hago por Marcy. 136 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 La amaba. 137 00:08:42,480 --> 00:08:44,607 Iba a dejar a mi mujer, ella a Stan 138 00:08:44,607 --> 00:08:46,984 - e íbamos a estar juntos. - Sí. 139 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 He tenido que vivir con la culpa de que nuestra aventura 140 00:08:49,737 --> 00:08:52,406 - pudo haberla matado. - Bueno, haré todo lo que pueda 141 00:08:52,406 --> 00:08:55,243 para que Stan sea acusado de una vez, créeme. 142 00:08:56,452 --> 00:08:58,412 Gracias por tu ayuda. 143 00:09:01,332 --> 00:09:02,500 - Gracias. - Sí. 144 00:09:03,960 --> 00:09:07,296 Era Duncan Kleiner, el doctor cuyo número apuntó la fallecida. 145 00:09:11,342 --> 00:09:13,719 Sé que seguís bastante afectados por lo de Andy y tal, 146 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 ¿preferís que lo haga yo? 147 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 -¿Qué ha dicho el doctor? - Molly Ziffren era una paciente. 148 00:09:17,723 --> 00:09:19,559 Nunca mencionó a nadie peligroso. 149 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Dijo que más allá de eso, era información privilegiada. 150 00:09:22,144 --> 00:09:23,271 Tócate las narices. 151 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Y Tera está mirando los correos de la fallecida. 152 00:09:25,690 --> 00:09:28,401 A ver si sale algo. Rita, ¿qué tienes? 153 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Estaba con la agenda de la fallecida. 154 00:09:31,696 --> 00:09:34,448 Un amigo de ella dijo que era dominatriz a tiempo completo, 155 00:09:34,448 --> 00:09:35,950 y que hace poco se independizó 156 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 de una mazmorra donde trabajaba. 157 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 ¿Acabó en buenos términos o...? 158 00:09:39,745 --> 00:09:42,123 Bueno, hubo tensiones con la dueña cuando se fue. 159 00:09:42,290 --> 00:09:43,624 No servirían los látigos 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 y la dueña le rompió uno. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,422 Dirección de la dueña, se llama Paulette Voze. 162 00:09:49,922 --> 00:09:51,299 Se puede empezar por ahí. 163 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Encargaos, nosotros seguiremos con la agenda. 164 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 ¿Qué, ahora mandas tú, Stan? 165 00:09:55,678 --> 00:09:58,389 Era una sugerencia. Pero da igual, iremos con la dominante. 166 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 No, ya vamos. 167 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 ¿John? Estaré en antena. 168 00:10:04,729 --> 00:10:05,980 Clark, ¿tienes un segundo? 169 00:10:13,613 --> 00:10:14,739 Oye. 170 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Solo quiero estar al frente con esto. 171 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 - No tengo ningún problema contigo. - Ni yo. 172 00:10:19,493 --> 00:10:22,663 Sipowicz y yo... No nos cortemos, ¿vale? 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,502 Te tenía ganas, 174 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 lo que yo no aprobaba, pero era cosa suya. 175 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 Solo sé que tengo muchos años por delante aquí. 176 00:10:34,634 --> 00:10:37,053 - No quiero ganarme enemigos. - Oye, estamos en paz 177 00:10:37,053 --> 00:10:39,013 - por mi parte. - Me alegro. 178 00:10:40,431 --> 00:10:43,267 Bueno, en ese sentido, Ortiz y yo... 179 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 -¿No congeniáis mucho? - Sí, qué sorpresa, ¿no? 180 00:10:46,896 --> 00:10:49,690 Es muy buena, pero no es uno de los nuestros. 181 00:10:50,232 --> 00:10:52,360 - Te entiendo. - A ver qué te parece esto. 182 00:10:53,444 --> 00:10:56,906 Estoy pensando que tú y yo juntos podríamos dar buenas palizas. 183 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Yo también lo creo. Pero te digo una cosa. 184 00:10:59,450 --> 00:11:01,619 No tan rápido. Que no se entere Andy 185 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 - hasta que supere esto. - Claro, sin problema. 186 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 No quiero bailar sobre la tumba de nadie. 187 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 - Pero, joder, un poco en la calle sí. - De acuerdo. 188 00:11:12,630 --> 00:11:14,006 Nos vemos más tarde. 189 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 -¿Sí? - Buscamos a Paulette Voze. 190 00:11:31,565 --> 00:11:33,859 - Está ocupada. -¿Quién es, retrete? 191 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Policía. 192 00:11:36,070 --> 00:11:38,364 No puedo hacer menos ruido. ¿Lo entienden? 193 00:11:38,698 --> 00:11:40,491 - No es por el ruido. - Nos da igual 194 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 cómo pague las facturas. Déjenos entrar. 195 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Limpia el baño con la cara. 196 00:11:49,750 --> 00:11:53,087 ¿Conoce a una mujer llamada Molly Ziffren, Sra. Voze? 197 00:11:53,087 --> 00:11:54,505 Sí, conozco a Molly Ziffren. 198 00:11:54,672 --> 00:11:57,007 -¿Cuándo la vio por última vez? - Hace un mes. 199 00:11:57,174 --> 00:11:59,260 -¿Alguna hostilidad entre ustedes? -¿Por qué? 200 00:11:59,468 --> 00:12:01,762 Robaron en la casa de Molly y surgió su nombre. 201 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 ¿Que yo le he robado? 202 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 ¡Esa chica no para! 203 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 ¿Qué quiere decir? 204 00:12:07,810 --> 00:12:10,479 Hasta hace un mes, llevaba un local llamado The Iron Heel. 205 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 Molly era mi mejor chica. Pero se le subió a la cabeza 206 00:12:13,649 --> 00:12:16,110 y se largó con sus clientes y casi todos los míos. 207 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 Me arruinó. 208 00:12:17,236 --> 00:12:19,739 Diría que es un buen sitio para vengarse. 209 00:12:20,489 --> 00:12:22,825 Tengo otras maneras de resolver mi agresividad. 210 00:12:22,950 --> 00:12:25,202 - Robar no es una de ellas. -¿Dónde estaba hoy 211 00:12:25,202 --> 00:12:26,954 - a las seis de la mañana? - Aquí. 212 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 El esclavo me miraba desde la jaula del perro. 213 00:12:31,083 --> 00:12:32,209 ¡Esclavo! 214 00:12:36,380 --> 00:12:38,591 ¿Dónde estaba la diosa a las seis de la mañana? 215 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 - Durmiendo. -¿Cómo te llamas? 216 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 ¡Habla! 217 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 Bernard... Westley. 218 00:12:46,599 --> 00:12:50,436 No habría ninguna razón para mentir por esta diosa, Bernard, ¿verdad? 219 00:12:50,686 --> 00:12:52,480 Porque te vamos a investigar. 220 00:12:52,646 --> 00:12:54,857 - No le diréis a mi despacho... - No hables. 221 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 ¿Qué le robaron a Molly que os tiene tan alterados? 222 00:12:59,361 --> 00:13:03,574 La verdad es que no robaron nada, Sra. Voze. Molly Ziffren fue asesinada. 223 00:13:03,991 --> 00:13:05,451 ¡Joder! Me voy de aquí. 224 00:13:05,618 --> 00:13:07,578 Un paso más, te esposamos y a comisaría. 225 00:13:07,912 --> 00:13:11,165 Ya, y una mierda. Mirad, soy abogado penalista. 226 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 No diré nada, y ella tampoco. 227 00:13:13,751 --> 00:13:16,504 A ver, si no estáis implicados, esto solo atrasará las cosas. 228 00:13:23,093 --> 00:13:25,095 INSTITUTO DE MEDICINA FORENSE 229 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 Hola. 230 00:13:28,265 --> 00:13:30,184 - Hola. - Wally Dorland, John Clark. 231 00:13:30,309 --> 00:13:32,228 Me está ayudando con un asunto. 232 00:13:32,895 --> 00:13:33,979 Vale. 233 00:13:34,647 --> 00:13:37,274 Puedes almorzar ya si quieres. 234 00:13:37,274 --> 00:13:38,484 No, estoy repasando. 235 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 Derek Emery, su nombre no deja de aparecer. 236 00:13:41,195 --> 00:13:43,989 -¿Antiguo informante? - Si lo es, no está registrado. 237 00:13:44,323 --> 00:13:47,535 Fue arrestado por posesión de caballo y Hatcher fue quien primero se enteró. 238 00:13:47,660 --> 00:13:49,411 Y por aquí, fue nombrado testigo. 239 00:13:49,411 --> 00:13:51,288 -¿Es sobre un cadáver? - Es otra cosa. 240 00:13:51,288 --> 00:13:52,915 ¿Sabes dónde buscarlo? 241 00:13:52,915 --> 00:13:55,376 El número de casa que dio cuando fue arrestado 242 00:13:55,376 --> 00:13:57,837 es una sala de billar en Houston cerca de Broadway. 243 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 - El Maloney's. - Sí. 244 00:14:00,756 --> 00:14:01,841 Bueno, ¿sabes qué? 245 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 - Estaré disponible. - Vale. Gracias. 246 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 ¿Qué pasa, Dorland? 247 00:14:11,767 --> 00:14:12,893 Está mal visto. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,104 Trabajar en lo que no sean los cadáveres. 249 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 Ya. Pues que se enfaden. 250 00:14:18,566 --> 00:14:20,693 -¿Un robo? - Homicidio. 251 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 -¿Con un informante implicado? - Puede. 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,156 Puede que un policía corrupto. 253 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 ¿En un homicidio? 254 00:14:28,284 --> 00:14:30,286 - Puede que de su mujer. - No me digas. 255 00:14:30,452 --> 00:14:32,913 Me trasladaron aquí porque lo estaba investigando. 256 00:14:33,038 --> 00:14:36,792 Eso es una estupidez, o solo una paranoia. 257 00:14:36,917 --> 00:14:39,044 Y si montas un numerito desde aquí, 258 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 nos salpicará a los dos. 259 00:14:41,380 --> 00:14:43,674 Dorland, no tengo nada que perder. 260 00:14:44,133 --> 00:14:48,596 Y si de verdad llevas 16 años en este hoyo, tú tampoco. 261 00:14:48,762 --> 00:14:51,891 - La morgue es un trabajo esencial. - No atrapará a un corrupto. 262 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 Tengo mucho por donde buscar, así que... 263 00:14:54,935 --> 00:14:56,604 Bueno, tengo archivos. 264 00:14:57,730 --> 00:14:59,064 A no ser... 265 00:15:00,482 --> 00:15:01,609 No. 266 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 ¿Qué, Wally? 267 00:15:03,694 --> 00:15:06,655 Bueno, no me importaría familiarizarme con el caso 268 00:15:06,655 --> 00:15:08,908 para saber qué se cuece en mi propia cocina. 269 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 -¿Derek Emery? - Sí. 270 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 - Inspector Clark, brigada 15. - Joder. 271 00:15:44,568 --> 00:15:46,445 -¿Recuerdas a Stan Hatcher? Es policía. - Sí. 272 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Quiero saber sobre tu situación con él. 273 00:15:49,239 --> 00:15:50,908 ¿No has venido a arrestarme? 274 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 No, necesito tu ayuda. 275 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 ¡Ostras! 276 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 Pensaba que intentabas entregarme. 277 00:15:57,790 --> 00:16:00,709 -¿Huyes de algo? - No, pero nunca se sabe con vosotros. 278 00:16:00,709 --> 00:16:01,961 ¡Joder! 279 00:16:01,961 --> 00:16:03,253 Stan Hatcher. 280 00:16:03,253 --> 00:16:06,507 -¿Qué trato tenías con él? -¿Ha hecho algo malo? 281 00:16:06,507 --> 00:16:07,591 Puede. 282 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 - Es que lo sabía. ¡Lo sabía! -¿El qué? 283 00:16:10,219 --> 00:16:11,887 Un día, los de no sé qué internos 284 00:16:12,096 --> 00:16:13,889 lo iban a matar o a arrestar. 285 00:16:13,889 --> 00:16:16,266 Oye, Chase, ¿recuerdas al inspector Hatcher? 286 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 ¡Oye, oye! ¿Por qué no me hablas de vuestra relación? 287 00:16:27,027 --> 00:16:28,737 A ver, me arrestó un par de veces 288 00:16:28,737 --> 00:16:30,572 cuando aún me mezclaba con una banda. 289 00:16:30,572 --> 00:16:33,450 A raíz de eso, insistió en que fuera su informante, 290 00:16:33,450 --> 00:16:35,244 pero yo no estaba de acuerdo, 291 00:16:35,244 --> 00:16:38,330 y para no cabrearlo le daba información poco convincente. 292 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Él me hacía promesas poco convincentes. 293 00:16:39,957 --> 00:16:42,501 Nos pasábamos la pelota, ¿sabes? No llegó a ningún lado. 294 00:16:42,626 --> 00:16:44,420 ¿Con quién se juntaba Hatcher? 295 00:16:44,420 --> 00:16:47,047 ¿Cuando mataron a su mujer? 296 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 ¿Eso es lo que investigas? 297 00:16:48,757 --> 00:16:50,926 -¿Cómo murió la mujer de Hatcher? - Puede. 298 00:16:51,051 --> 00:16:53,470 ¿Y no crees que fue por una banda, como dijo él? 299 00:16:53,637 --> 00:16:55,597 ¿Y si dejas de preguntar, Derek? 300 00:16:57,850 --> 00:17:01,687 Pues había un tipo blanco, un camello, que vivía en Hell's Kitchen. 301 00:17:02,187 --> 00:17:05,065 Lo arrestaron muchísimas veces, pero nunca cumplió condena. 302 00:17:05,441 --> 00:17:08,193 - Hatcher prometió protegerlo. -¿Cómo se llamaba? 303 00:17:08,610 --> 00:17:11,447 "Pig". Fijo que era un apodo. 304 00:17:11,989 --> 00:17:13,240 ¿Eso crees? 305 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 Oye, no digas nada de esto. No quiero tener que volver aquí. 306 00:17:19,872 --> 00:17:23,208 No quiero tener nada que ver con Hatcher. Está loco. 307 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 CARNICERÍA 308 00:17:29,256 --> 00:17:30,716 Muchas gracias. 309 00:17:30,716 --> 00:17:33,218 - Gracias. - Busco a Scott Callum. 310 00:17:33,927 --> 00:17:35,471 - Scott. -¿Sí? 311 00:17:35,596 --> 00:17:36,680 Sal. 312 00:17:39,933 --> 00:17:42,686 -¿Qué pasa? - Necesito hablar contigo de Stan Hatcher. 313 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 - No lo he visto. - Digo hace ocho años, 314 00:17:45,522 --> 00:17:47,357 cuando te conocían por el apodo "Pig". 315 00:17:49,443 --> 00:17:50,652 ¿Ya te suena? 316 00:17:51,320 --> 00:17:53,822 -¿Qué quiere? - Su mujer murió en un coche bomba. 317 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 - Quiero saber quién la puso. -¿No lee el periódico? 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,827 Fue una represalia de una pandilla que él investigaba. 319 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 Ahora lo vemos desde otra perspectiva 320 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 en la que Hatcher estaba detrás. 321 00:18:03,665 --> 00:18:06,418 Bueno, es una teoría interesante. 322 00:18:06,627 --> 00:18:09,046 Sé que Hatcher te tenía en su bolsillo del pantalón. 323 00:18:09,046 --> 00:18:12,382 Oriéntame por la dirección correcta y te dejaré en paz. 324 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 -¿Sigue siendo policía? - Sí. 325 00:18:16,678 --> 00:18:19,014 No sé nada de él ni de la bomba. 326 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 Lo siento. Tengo que seguir. 327 00:18:20,933 --> 00:18:23,560 Creo que Scott quiere que llame a ocho coches patrulla 328 00:18:23,560 --> 00:18:25,687 para que vengan en medio minuto. 329 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 -¿De qué va, tío? - Quiero un nombre. 330 00:18:30,067 --> 00:18:33,195 - Conservaré mi trabajo. Yo ya pagué. - Dile eso a tu madre. ¿Vale? 331 00:18:33,362 --> 00:18:36,156 ¡Dame un nombre o tu vida se descompondrá deprisa, 332 00:18:36,156 --> 00:18:39,827 empezando porque correré la voz de que fuiste un chivato! 333 00:18:41,286 --> 00:18:42,579 Emilio Juarez. 334 00:18:43,122 --> 00:18:45,958 De los informantes, él era el perro fiel de Hatcher. 335 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 De acuerdo. Ahora escúchame. No llames a Hatcher. 336 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 No le respondas las llamadas. 337 00:18:58,929 --> 00:19:00,222 Siéntese. 338 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 Sr. Welkos, ¿es usted cliente de una dominatriz llamada Molly Ziffren? 339 00:19:07,855 --> 00:19:08,981 Lo era. 340 00:19:08,981 --> 00:19:12,067 ¿Le ha mandado correos en la última semana y media? 341 00:19:12,317 --> 00:19:13,443 No quiero ser grosero, 342 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 ¿pero pueden decirme de qué va esto? 343 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 "Me siento terriblemente utilizado por ti". 344 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 "No pensé que pudieras traicionarme así". 345 00:19:20,450 --> 00:19:21,618 Vale, sí. 346 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 Escribí esos correos. 347 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 ¿Qué le enfadó tanto? 348 00:19:27,499 --> 00:19:29,042 Un malentendido, resuelto. 349 00:19:29,418 --> 00:19:31,461 No se vaya por las ramas, Sr. Welkos. 350 00:19:31,795 --> 00:19:35,174 - Me cobró por una cita. - Es cliente, ¿qué hay de extraño en eso? 351 00:19:35,174 --> 00:19:37,509 - Era una cita de verdad. -¿Entonces? 352 00:19:38,135 --> 00:19:40,637 Pensé que empezaríamos a vernos en público. 353 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 - Al parecer, me equivocaba. -¿A qué precio? 354 00:19:43,015 --> 00:19:46,351 Me cobró 500 dólares por servicios prestados. 355 00:19:46,518 --> 00:19:47,853 ¿Y de eso iban los correos? 356 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 ¿Le pareció un acoso? 357 00:19:49,563 --> 00:19:52,482 Porque dejé de escribirle hace tres días. 358 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 ¿Dónde estaba esta mañana a las seis? 359 00:19:55,694 --> 00:19:58,947 - Paseando a mi perro, en el parque. -¿Lo vio alguien? 360 00:20:00,032 --> 00:20:03,827 -¿Esto es por unos correos? - Atacaron a Molly Ziffren, Sr. Welkos. 361 00:20:05,204 --> 00:20:06,747 ¿Creen que la ataqué? 362 00:20:06,872 --> 00:20:08,832 - Parece que tenía una razón. - No. 363 00:20:09,124 --> 00:20:11,501 Imposible. La adoraba. 364 00:20:12,085 --> 00:20:14,296 Usted estaba enamorado y para ella era trabajo. 365 00:20:14,296 --> 00:20:17,549 - Y eso duele. - Sí. Pero lo superé. 366 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Hablen con Molly, pregúntenle si soy violento. 367 00:20:21,094 --> 00:20:23,263 Ha sido asesinada, Sr. Welkos. 368 00:20:23,263 --> 00:20:26,433 Ahora, cuéntenos qué pasó para poder abordar su versión, 369 00:20:26,558 --> 00:20:29,144 o escriba quién le vio en el parque esta mañana. 370 00:20:30,812 --> 00:20:32,064 CENTRO PENITENCIARIO 371 00:20:38,362 --> 00:20:40,739 - Inspector Sipowicz, brigada 15. - Emilio Juarez. 372 00:20:40,906 --> 00:20:42,866 Gracias por venir a verme. Gracias. 373 00:20:44,576 --> 00:20:47,120 Quería hablar contigo de Stan Hatcher. 374 00:20:47,829 --> 00:20:49,998 -¿Qué? ¿No ha venido por mi caso? - No. 375 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 Creía que vendría por mi caso por ser policía. 376 00:20:52,668 --> 00:20:55,796 Pues no. Tengo algunas preguntas sobre Stan Hatcher. 377 00:20:56,505 --> 00:20:59,758 - Bien, le ayudaré si me ayuda. -¿Por qué estás aquí, Emilio? 378 00:20:59,758 --> 00:21:03,303 Fraude al seguro y robo de identidad, de lo que no tuve nada que ver. 379 00:21:03,303 --> 00:21:06,765 Registraron ilegalmente mi apartamento, encontraron 50 identidades falsas 380 00:21:06,974 --> 00:21:09,017 y un membrete de un doctor ficticio. 381 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Vale, eso es verdad. Lo reconozco, pero que demuestren más allá 382 00:21:13,397 --> 00:21:15,440 de toda duda razonable que todo era mío. 383 00:21:15,565 --> 00:21:16,984 - Escucha... - Mi abogado de oficio 384 00:21:16,984 --> 00:21:20,153 me recomendó no negarlo y así me caerían un par de meses. 385 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 Ya llevo tres años y pico y no me asignan 386 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 otro abogado que revalore mi caso. 387 00:21:23,991 --> 00:21:26,618 Lo estudiaré, te lo prometo Pero más adelante, no ahora. 388 00:21:26,827 --> 00:21:31,206 - Ya, o no le ayudaré. - Luego. O llamo a mi compañero del FBI, 389 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 que informará al despacho de abogados estatal, 390 00:21:33,709 --> 00:21:36,378 y agregará cargos federales. ¿Eso quieres? 391 00:21:37,754 --> 00:21:39,715 - No. - Stan Hatcher. 392 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Hace ocho años, su mujer murió en un coche bomba. 393 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 Investigamos la posibilidad de que estuviera implicado. 394 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 ¡Ostras! 395 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 -¿En serio? - Sí. 396 00:21:49,516 --> 00:21:52,060 Siempre me pregunté si Hatcher tuvo algo que ver. 397 00:21:52,060 --> 00:21:54,771 -¿Qué sabes de eso? - Bueno, le diré una cosa, 398 00:21:54,771 --> 00:21:57,482 dos días después, vi a un tal Frankie Lawrence. 399 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Frankie es otro amigo de Hatcher. 400 00:22:00,235 --> 00:22:04,656 Quería comprarme hierba, que pude vendérsela o no. 401 00:22:04,656 --> 00:22:08,827 Pero para pagarla, sacó un fajo de billetes que ahogaría a un hipopótamo. 402 00:22:08,827 --> 00:22:11,580 Un tipo que nunca llevaba más de 20 dólares en el bolsillo. 403 00:22:11,705 --> 00:22:13,332 -¿Le preguntaste cómo lo consiguió? - Sí. 404 00:22:13,332 --> 00:22:15,417 Sonrió y dijo que Hatcher se había portado bien. 405 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 ¡En la puerta! 406 00:22:17,461 --> 00:22:19,212 Espere. Me va a mirar esto, ¿no? 407 00:22:19,212 --> 00:22:21,381 Me encargaré de ti sea como sea. ¿De acuerdo? 408 00:22:21,381 --> 00:22:24,801 ¡Seguridad mínima, trabajo en la biblioteca, algo! 409 00:22:37,773 --> 00:22:39,524 - Disculpe, señora. - Sí. 410 00:22:39,524 --> 00:22:42,235 Soy el inspector Sipowicz, busco a Frankie Lawrence. 411 00:22:42,444 --> 00:22:43,528 ¿Es usted su madre? 412 00:22:44,863 --> 00:22:46,782 - Sí. - No meteré a Frankie en líos. 413 00:22:46,782 --> 00:22:48,492 Solo sería hablar unos minutos. 414 00:22:48,492 --> 00:22:51,036 -¿Sabe dónde está? -¿Con que no lo meterá en líos? 415 00:22:51,203 --> 00:22:53,622 - Así es. - Porque a todos les importa mucho, 416 00:22:53,622 --> 00:22:56,333 ¿verdad? Usted es su mejor amigo. 417 00:22:56,625 --> 00:22:58,585 Nunca le tocaría las narices. 418 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 - Se lo promete, ¿no? - Tengo que hablar con su hijo. 419 00:23:02,714 --> 00:23:04,633 Está muerto, hijo de puta. 420 00:23:05,592 --> 00:23:08,595 Está en un sitio donde ya no puede molestarlo. 421 00:23:08,970 --> 00:23:11,723 -¿Cómo murió? -¿Qué le importa? 422 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 Señora, investigo a un policía que pudo ser 423 00:23:14,851 --> 00:23:16,395 de los que le molestaban. 424 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 - Murió hace tres meses. -¿Cómo? 425 00:23:20,357 --> 00:23:21,400 De drogas. 426 00:23:21,566 --> 00:23:24,027 Sé que está pasando por muy mala racha. 427 00:23:24,194 --> 00:23:27,739 ¿Pero Frankie mencionó alguna vez a un policía llamado Stan Hatcher? 428 00:23:28,073 --> 00:23:31,701 -¡No! - Es muy importante que intentemos... 429 00:23:42,921 --> 00:23:43,964 COMISARÍA 15 430 00:23:44,131 --> 00:23:47,217 Disculpe, jefe, pero no entiendo la lógica 431 00:23:47,342 --> 00:23:50,595 de enviar a un inspector de primer grado a trabajar en la morgue. 432 00:23:50,595 --> 00:23:52,097 No me dieron elección, Medavoy. 433 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 Es un vertedero de madera muerta. 434 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 ¿No trabajabais en un caso? 435 00:23:56,560 --> 00:23:58,728 Sí, Paulette Voze no tiene antecedentes ni órdenes, 436 00:23:58,728 --> 00:24:03,733 la dominatriz jefa de la muerta, o del abogado esclavo, Bernard Westley. 437 00:24:03,900 --> 00:24:06,736 ¿Y el cretino Welkos, el que paseó al perro? 438 00:24:06,736 --> 00:24:09,448 Seguimos llamando a los nombres que dio. Salta el contestador. 439 00:24:09,614 --> 00:24:12,451 Como mucho, cualquiera tolera seis meses en la morgue 440 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 hasta que el hedor del formaldehído pudre el cerebro. 441 00:24:15,203 --> 00:24:17,122 Ortiz, ¿algún avance? 442 00:24:17,122 --> 00:24:19,708 Welkos compró un billete para desviarse 443 00:24:19,708 --> 00:24:22,794 a una calle del apartamento de la fallecida esta mañana temprano. 444 00:24:22,794 --> 00:24:25,005 -¿Dónde está ahora? - Lo dejamos ir a trabajar. 445 00:24:25,005 --> 00:24:26,590 Vale, lo volvemos a traer. 446 00:24:28,425 --> 00:24:31,720 Jefe, voy a interrogar sobre el robo de la gasolinera la semana pasada. 447 00:24:31,845 --> 00:24:32,929 Llévate una radio. 448 00:24:35,265 --> 00:24:37,684 ¿Clark? Dos segundos. 449 00:24:44,191 --> 00:24:46,359 Me ha llamado un antiguo informante. 450 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 Sipowicz le ha preguntado por mí en su trabajo, 451 00:24:49,029 --> 00:24:52,157 por las circunstancias de la muerte de mi mujer. 452 00:24:52,532 --> 00:24:54,493 -¿Sabes algo de esto? - Primera noticia. 453 00:24:54,493 --> 00:24:56,745 Meterse en la memoria de mi mujer 454 00:24:56,745 --> 00:25:00,874 ya es grave, ¿pero implicarme? ¡Jamás me he cabreado tanto! 455 00:25:00,874 --> 00:25:03,418 Tal vez arremeta porque cree que su traslado es por ti. 456 00:25:03,585 --> 00:25:05,921 Yo hice que lo trasladaran. Díselo. 457 00:25:06,087 --> 00:25:08,715 - Vale. - Y también que si cree que las horas extra 458 00:25:08,715 --> 00:25:11,718 en la morgue es la peor tarea que le podría tocar, 459 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 que espere y verá. 460 00:25:13,136 --> 00:25:15,764 Stan, calma. En dos días, se acostumbrará a trabajar ahí. 461 00:25:15,764 --> 00:25:19,059 - Todo irá bien. - Que hoy pare los rumores. 462 00:25:19,059 --> 00:25:21,478 - Díselo. - De acuerdo. 463 00:25:26,107 --> 00:25:27,317 Necesito saber una cosa, 464 00:25:27,317 --> 00:25:29,653 si el ambiente se caldea aquí, ¿a quién respaldas? 465 00:25:32,906 --> 00:25:34,032 Voy contigo, tío. 466 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 Sí. No, está bien. 467 00:25:49,506 --> 00:25:52,926 Hatcher está en el ajo. Alguien con quien hablaste lo habrá avisado. 468 00:25:52,926 --> 00:25:56,263 -¿Te lo ha dicho a la cara? - Sí. Para confirmar mi lealtad hacia él. 469 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 No durará, descubrirá que trabajo contigo. 470 00:25:58,848 --> 00:25:59,975 ¡Al teléfono! 471 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 Lo tienes acojonado, pero lanza muchas amenazas. 472 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 A mí, da igual. 473 00:26:04,271 --> 00:26:06,356 Pero si se te acerca, salte de esto. 474 00:26:06,356 --> 00:26:07,399 ¡Qué dices! 475 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Falta gente aquí abajo. 476 00:26:08,775 --> 00:26:09,901 Me da igual. 477 00:26:10,485 --> 00:26:12,153 Vale. Gracias, tío. De verdad. 478 00:26:12,487 --> 00:26:16,032 Oye, ¿no era obvio que intentaba hablar por teléfono? 479 00:26:16,032 --> 00:26:18,118 -¿Sabes algo? - Sí. He rascado 480 00:26:18,118 --> 00:26:20,579 en los antecedentes del drogadicto, Frankie Lawrence. 481 00:26:20,745 --> 00:26:24,916 Resulta que contactó con un total de ocho personas en 17 arrestos. 482 00:26:24,916 --> 00:26:27,711 Le pasé los nombres a un amigo mío del FBI. 483 00:26:27,711 --> 00:26:30,171 Al parecer, uno de los hombres que llamó Lawrence 484 00:26:30,171 --> 00:26:33,091 - tiene experiencia militar. -¿De qué? 485 00:26:33,550 --> 00:26:37,304 Coordinación en un batallón blindado. Retiraba minas terrestres. 486 00:26:37,554 --> 00:26:39,347 - Hombre de bombas. - Sí. 487 00:26:39,347 --> 00:26:43,560 - Jerry Toback. Vive en Ridge Street. - Buen trabajo, Dorland. 488 00:26:54,738 --> 00:26:56,448 -¿Jerry Toback? - Sí. 489 00:26:56,573 --> 00:26:58,366 Sipowicz y Clark, brigada 15. 490 00:27:00,118 --> 00:27:01,411 ¿Qué pasa? 491 00:27:01,745 --> 00:27:04,080 Tenemos que hablar contigo de Frankie Lawrence. 492 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 - Vale. - Erais amigos, ¿verdad? 493 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 Lo éramos, hace tres o cuatro años. 494 00:27:09,794 --> 00:27:11,212 ¿Qué? ¿Os peleasteis? 495 00:27:11,338 --> 00:27:12,547 - Sí. -¿Por qué? 496 00:27:13,173 --> 00:27:14,841 Se ligó a una de mis novias. 497 00:27:15,008 --> 00:27:17,135 Le contó barbaridades sobre mí aparentando ser mejor 498 00:27:17,135 --> 00:27:20,472 y meterse en sus bragas. Es todo. No lo he vuelto a ver. 499 00:27:20,472 --> 00:27:22,307 ¿Pero hace ocho años erais íntimos? 500 00:27:22,515 --> 00:27:23,850 - Así es. - Era cuando 501 00:27:23,850 --> 00:27:25,393 Frankie trabajaba con un policía 502 00:27:25,393 --> 00:27:27,604 - llamado Stan Hatcher. - Sí. 503 00:27:27,771 --> 00:27:30,440 Cuando mataron a la mujer de Hatcher con un coche bomba. 504 00:27:32,651 --> 00:27:34,152 ¿Me repiten qué hacen aquí? 505 00:27:34,152 --> 00:27:36,738 Tratando de averiguar si Frankie ayudó con esa bomba. 506 00:27:36,863 --> 00:27:39,324 Eso deberían preguntárselo a Frankie. 507 00:27:39,324 --> 00:27:42,077 -¿No creen? - Lo haríamos si estuviera vivo. 508 00:27:42,243 --> 00:27:44,120 Murió de sobredosis hace tres meses. 509 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Hasta ahora, la policía veía la explosión 510 00:27:47,957 --> 00:27:50,543 como una represalia de una banda que investigaba Hatcher. 511 00:27:50,543 --> 00:27:52,962 Pero ahora que sabemos que Hatcher y su mujer 512 00:27:52,962 --> 00:27:55,006 tenían problemas, contemplamos algo distinto. 513 00:27:55,131 --> 00:27:58,343 Por lo que tu historial militar hizo saltar las alarmas, Jerry. 514 00:27:58,468 --> 00:28:01,346 En particular, tu formación en explosivos. 515 00:28:01,888 --> 00:28:03,848 Confirmen que Frankie está muerto. 516 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Llama a su madre, Carla Lawrence, Staten Island. 517 00:28:07,727 --> 00:28:08,978 Está apuntada. Adelante. 518 00:28:09,979 --> 00:28:13,233 Es el momento, Jerry. Frankie está muerto. Ya no lo fastidiarás. 519 00:28:13,233 --> 00:28:14,526 ¿Y de verdad vivirás tranquilo 520 00:28:14,651 --> 00:28:17,237 con un policía suelto que ha matado a su mujer? 521 00:28:17,362 --> 00:28:18,905 Reconocer algo como, 522 00:28:18,905 --> 00:28:23,368 no sé, que armé una bomba para Frankie Lawrence hace ocho años, 523 00:28:24,452 --> 00:28:27,080 no beneficia precisamente a mi carrera, 524 00:28:27,497 --> 00:28:31,292 y más ahora que espero recuperar las visitas de mi hijo. 525 00:28:31,710 --> 00:28:35,004 Si esto fuera una investigación normal, no podría prometerte mucho. 526 00:28:35,296 --> 00:28:38,258 Pero es por un problema que tengo con Stan Hatcher. 527 00:28:38,258 --> 00:28:39,884 Mi carrera está en juego. 528 00:28:40,343 --> 00:28:44,723 Créeme si te digo que te ayudaré a recuperar las visitas, 529 00:28:44,723 --> 00:28:48,685 y no cumplirás ni un día por armar aquella bomba hace ocho años. 530 00:28:51,771 --> 00:28:54,816 - Sabía que llegaría el día. -¿Me ayudarás? 531 00:28:56,067 --> 00:28:58,194 Sí. ¿Qué coño? 532 00:29:00,029 --> 00:29:01,489 METRO 533 00:29:03,867 --> 00:29:07,829 -¿De qué conoce a Frankie Lawrence? - Fuimos amigos, compañeros de habitación. 534 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 -¿Salió el nombre de Stan Hatcher? - Sí. 535 00:29:11,249 --> 00:29:14,961 Frankie me contó que, básicamente, trabajaba de informante para él. 536 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 ¿Frankie acudió a ti solicitando un artefacto explosivo? 537 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 Sí, un coche bomba. 538 00:29:20,759 --> 00:29:22,635 -¿Se lo hiciste? - Sí. 539 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Un explosivo de plástico para ponerlo en el motor de arranque. 540 00:29:26,431 --> 00:29:29,434 -¿Cómo sabías montarlo? - Por mi formación militar. 541 00:29:29,642 --> 00:29:32,520 ¿Frankie llegó a mencionar para qué era la bomba? 542 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 No. 543 00:29:33,938 --> 00:29:36,316 ¿Te dijo que fue para la mujer de Stan Hatcher? 544 00:29:36,524 --> 00:29:40,236 No, pero era de esperar. Cada vez que salía en las noticias, 545 00:29:40,403 --> 00:29:42,405 cambiaba de canal y me miraba raro. 546 00:29:42,781 --> 00:29:44,324 ¿Instaló usted la bomba? 547 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 - No. -¿Llevó a Frankie 548 00:29:46,618 --> 00:29:48,411 - y lo vio instalándola? - No. 549 00:29:48,745 --> 00:29:50,830 Así que no está seguro de para qué se usó. 550 00:29:51,080 --> 00:29:52,248 Lo sé perfectamente. 551 00:29:53,458 --> 00:29:55,126 ¿Podemos hablar fuera un momento? 552 00:29:58,379 --> 00:30:01,966 -¿Qué más tenéis? - El excompañero de Hatcher, que puede 553 00:30:01,966 --> 00:30:03,927 declarar que su mujer quería divorciarse. 554 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 -¿Y qué más? -¿No has oído a este hombre? 555 00:30:06,679 --> 00:30:09,349 Hatcher es responsable de volar a su mujer por los aires. 556 00:30:09,599 --> 00:30:12,185 No hay pruebas físicas entre la bomba y Hatcher. 557 00:30:12,185 --> 00:30:14,729 ¿No es suficiente para un caso circunstancial? 558 00:30:14,896 --> 00:30:17,899 No hay confesiones directas. Ni si quiera testimonio indirecto. 559 00:30:17,899 --> 00:30:20,318 Es indemostrable contra una figura de Crimen Organizado, 560 00:30:20,443 --> 00:30:22,821 - y más contra un inspector. -¿No hay nada que hacer? 561 00:30:22,946 --> 00:30:24,572 ¿Y la familia de la mujer? 562 00:30:24,572 --> 00:30:26,157 -¿Puede colaborar? - No podría. 563 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 No podemos acusar si no tenemos pruebas. 564 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 Al menos acusemos a Hatcher y que vaya a un jurado de instrucción. 565 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Que ellos decidan. Es su trabajo. 566 00:30:32,664 --> 00:30:35,625 Abriría mi despacho para litigios por enjuiciamiento injusto. 567 00:30:35,792 --> 00:30:37,460 Si esto tiene que ver con tu traslado, 568 00:30:37,460 --> 00:30:39,420 parecerá una venganza personal 569 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 ¿Sabes por qué fui trasladado? 570 00:30:41,589 --> 00:30:44,759 Sé que Hatcher es responsable de la muerte de su mujer. 571 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 Así que sí, me lo tomo de forma personal. 572 00:30:47,136 --> 00:30:50,306 No puedo demostrarlo. Así de simple. Necesitas más. 573 00:30:53,685 --> 00:30:55,395 Siempre podemos filtrarlo a la prensa. 574 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Nos perjudicaría más que a Hatcher. 575 00:30:57,647 --> 00:30:58,982 Bueno. ¿Entonces qué? 576 00:31:02,861 --> 00:31:06,030 Puede que necesitemos tu ayuda para esto. ¿Será un problema? 577 00:31:06,030 --> 00:31:09,033 -¿Ayudar cómo? - Dando la cara, Gibson, 578 00:31:09,033 --> 00:31:10,618 como aún no lo has hecho hoy. 579 00:31:11,703 --> 00:31:13,788 Nuestro trabajo pende de un hilo, chicos. 580 00:31:15,498 --> 00:31:16,833 Con todo lo que hemos trabajado. 581 00:31:33,266 --> 00:31:35,393 Entiendo que su cambio de vida 582 00:31:35,393 --> 00:31:38,021 ha sido reciente, ¿es así, señor Welkos? 583 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Uno de sus compañeros dijo que se mudó 584 00:31:40,189 --> 00:31:43,276 - a Connecticut hace tres meses. - Mi mujer y yo nos separamos. 585 00:31:43,276 --> 00:31:46,696 ¿Diría que estaba en medio de una crisis de mediana edad? 586 00:31:47,155 --> 00:31:48,781 Yo lo llamo autodescubrimiento. 587 00:31:48,948 --> 00:31:51,576 ¿Lo ve? Casi todos los hombres pasan por esa crisis 588 00:31:51,576 --> 00:31:53,369 y hacen estupideces. 589 00:31:54,412 --> 00:31:58,082 Como comprar un descapotable, teñirse el pelo, dejar a su mujer. 590 00:31:58,082 --> 00:32:01,461 Diga lo que quiera, pero conocer a Molly fue un despertar, 591 00:32:01,753 --> 00:32:03,504 y me entristece oír que ha muerto. 592 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 Pero casi todos los hombres, tras un tiempo, 593 00:32:06,049 --> 00:32:09,093 se dan cuenta del valor de la familia que dejan atrás, 594 00:32:09,302 --> 00:32:11,429 y van a su casa con el rabo entre las piernas. 595 00:32:11,554 --> 00:32:15,391 Y está bien. Pero si la mujer no quisiera volver, está perdido. 596 00:32:15,516 --> 00:32:18,895 Entonces, le pide una cita normal a la dominatriz, esperando 597 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 que su vida volviera un poco a la normalidad. 598 00:32:21,606 --> 00:32:23,149 Pero le rechaza. 599 00:32:23,816 --> 00:32:26,778 - Y usted se enfada. - Yo no maté a Molly. 600 00:32:26,945 --> 00:32:29,280 Encontramos sus huellas en su apartamento. 601 00:32:29,280 --> 00:32:31,616 - Encontramos los correos. - Ya lo expliqué. 602 00:32:31,616 --> 00:32:34,327 ¡Su coche estaba a una calle durante el asesinato! 603 00:32:34,535 --> 00:32:38,331 -¿Qué coche? Yo no tengo coche. -¿No tiene un 2002 Explorer? 604 00:32:40,625 --> 00:32:41,960 ¿No es esa su matrícula? 605 00:32:46,130 --> 00:32:48,883 Mirar fijamente no hará que desaparezca, Sr. Welkos. 606 00:32:48,883 --> 00:32:50,927 - De acuerdo. -¿De acuerdo qué? 607 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Maté a Molly Ziffren. 608 00:32:54,973 --> 00:32:56,182 ¿Qué pasó? 609 00:32:56,766 --> 00:32:59,268 Fui allí, le dije que la quería. 610 00:33:00,228 --> 00:33:02,188 Empezó a insultarme. 611 00:33:03,106 --> 00:33:06,317 Dije que no era una sesión. "Háblame como a un ser humano". 612 00:33:06,985 --> 00:33:08,653 Me abofeteó. 613 00:33:09,445 --> 00:33:13,199 Luego fue a usar las varas, así que me defendí. 614 00:33:14,367 --> 00:33:15,952 ¿Y cómo la mató? 615 00:33:17,203 --> 00:33:18,496 No me acuerdo muy bien. 616 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 Me desmayé. 617 00:33:20,832 --> 00:33:22,625 Después, estaba en la calle. 618 00:33:23,292 --> 00:33:26,129 Sabiendo que acababa de hacer algo terrible. 619 00:33:27,880 --> 00:33:29,215 Arruiné mi vida por ella. 620 00:33:30,633 --> 00:33:32,719 Lo arruiné todo. 621 00:33:34,262 --> 00:33:36,597 De acuerdo. Necesitamos que lo escriba. 622 00:33:43,771 --> 00:33:44,939 ¿Está el jefe? 623 00:33:44,939 --> 00:33:47,275 Tenemos una declaración de Kenneth Welkos. 624 00:33:47,483 --> 00:33:50,903 -¿Mató a la dominatriz? - Sí, lo está redactando. 625 00:33:50,903 --> 00:33:52,530 Porque tengo algo que deberías ver. 626 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 -¿Qué pasa? - Ven aquí. 627 00:34:00,747 --> 00:34:02,373 -¿Qué está pasando? - Es privado. 628 00:34:07,462 --> 00:34:10,006 ¿Qué haces aquí? 629 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 -¿Qué hace aquí? - Tienes que escucharlo. 630 00:34:12,508 --> 00:34:14,802 La única razón por la que hablamos contigo 631 00:34:14,802 --> 00:34:16,262 es por respeto a Gibson. 632 00:34:17,180 --> 00:34:18,473 Tientas a la suerte, amigo. 633 00:34:18,473 --> 00:34:21,893 Tenemos una cita a las cinco en la oficina del fiscal de distrito, 634 00:34:21,893 --> 00:34:25,021 y allí, presentaremos nuestras pruebas contra ti. 635 00:34:25,980 --> 00:34:29,233 -"¿Presentaremos?". ¿Estás con él en esto? - Muy agudo, Stan. 636 00:34:29,734 --> 00:34:33,571 ¿Quién hizo explotar aquel coche? ¿Quién puso la bomba? 637 00:34:33,571 --> 00:34:36,866 ¿Cómo tu mujer admitió tener una aventura antes de morir? 638 00:34:37,033 --> 00:34:40,703 ¿Con quién tenía la aventura? ¿Cuánto miedo te tenía? 639 00:34:41,079 --> 00:34:43,790 Podemos demostrar que planeaste el asesinato de tu mujer. 640 00:34:43,915 --> 00:34:48,419 Pero repito, estoy en deuda con Gibson, y, al parecer, él con tu tío. 641 00:34:48,544 --> 00:34:51,923 Así que esta es la oferta que, personalmente, no creo que merezcas. 642 00:34:52,548 --> 00:34:55,218 Presenta tu renuncia antes de las cinco. 643 00:34:55,218 --> 00:34:57,678 Si no, iré a esa cita con el fiscal. 644 00:34:58,471 --> 00:35:01,641 - No sé qué narices... - Dejarás el servicio en una hora 645 00:35:01,849 --> 00:35:04,644 o serás acusado de conspiración para cometer un asesinato, 646 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 no es negociable. 647 00:35:07,730 --> 00:35:09,107 ¿Que hice qué? 648 00:35:09,273 --> 00:35:13,111 Pagaste a tu chivato, Frankie Lawrence, para que montara el coche bomba. 649 00:35:13,402 --> 00:35:15,863 ¿Frankie Lawrence, muerto hace poco de sobredosis? 650 00:35:15,988 --> 00:35:18,074 Tenemos al hombre que le hizo la bomba. 651 00:35:18,074 --> 00:35:19,909 Lo sabe todo. 652 00:35:29,168 --> 00:35:30,920 ¿Sabéis qué? Demostradlo. 653 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Quien esté mirando, quien esté escuchando, 654 00:35:39,178 --> 00:35:41,347 -¡demostradlo! - Lo haremos. 655 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 Tú y tú acabáis de cometer los mayores errores de vuestra vida. 656 00:36:04,036 --> 00:36:06,747 - Siéntese, señora Welkos. - Por favor, Leanne. 657 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 Leanne, ¿conoce a una mujer llamada Molly Ziffren? 658 00:36:09,917 --> 00:36:11,419 No. 659 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Es una dominatriz que mataron esta mañana. 660 00:36:14,338 --> 00:36:17,925 - Lamento oír eso. - Quedaba con su marido. 661 00:36:18,301 --> 00:36:21,179 ¿Sabía que salía con una dominatriz? 662 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Supongo que sí. 663 00:36:23,181 --> 00:36:25,183 Usted y su marido están separados. 664 00:36:25,349 --> 00:36:27,268 Sí. Vive en la ciudad. 665 00:36:27,685 --> 00:36:32,857 Bueno, el problema es que multaron un 2002 Explorer a su nombre 666 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 cerca de la casa de la Srta. Ziffren 667 00:36:35,276 --> 00:36:36,485 a la hora del asesinato. 668 00:36:36,903 --> 00:36:40,364 Y los resultados del uso del E-ZPass del Explorer 669 00:36:40,364 --> 00:36:43,701 muestran que el coche salió y volvió a Connecticut esta mañana. 670 00:36:44,785 --> 00:36:46,704 Eso indica que condujo, señora. 671 00:36:46,871 --> 00:36:48,497 ¿Fue a casa de la Srta. Ziffren? 672 00:36:49,248 --> 00:36:50,416 ¿Hubo una pelea? 673 00:36:52,084 --> 00:36:55,963 Estuve allí. Tuvimos una conversación sobre mi marido. 674 00:36:56,130 --> 00:36:58,424 Pero cuando salí, estaba viva, sana y salva. 675 00:36:58,674 --> 00:37:01,761 -¿Y qué motivó la visita? - Había llegado demasiado lejos, 676 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 y me pareció la hora de que dejara a Kenneth en paz, 677 00:37:04,722 --> 00:37:06,349 de soltarlo o quitarle el hechizo, 678 00:37:06,474 --> 00:37:08,893 o que parara lo que fuera que le hacía. 679 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 -¿Qué quiere decir con el hechizo? - No sé cómo decirlo. 680 00:37:12,813 --> 00:37:14,607 Pero lo controlaba de alguna forma. 681 00:37:14,607 --> 00:37:17,026 No se pasa de ser una persona normal, 682 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 con un buen trabajo, que quiere a su mujer y a sus hijos, 683 00:37:20,571 --> 00:37:23,199 a ser encerrado en una jaula y azotado. 684 00:37:25,117 --> 00:37:27,578 No es posible. 685 00:37:28,412 --> 00:37:31,415 Entonces fue a hablar, y hubo violencia. ¿No es cierto? 686 00:37:32,458 --> 00:37:34,210 No, no sé quién la mató. 687 00:37:35,336 --> 00:37:37,421 Pues ahora mismo, nosotros tampoco. 688 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Pero su marido confesó que fue él. 689 00:37:40,508 --> 00:37:42,885 Entonces, o los dos participaron, 690 00:37:43,052 --> 00:37:45,096 o su marido descubrió lo que pasó 691 00:37:45,388 --> 00:37:47,348 y cooperó para protegerle. 692 00:37:47,515 --> 00:37:51,060 Señora, la mudanza de su marido y aceptar este estilo de vida 693 00:37:51,060 --> 00:37:52,687 debe haber sido un mal trago. 694 00:37:52,853 --> 00:37:55,273 Y puede que lo que le dijera la Srta. Ziffren 695 00:37:55,273 --> 00:37:58,067 la llevó al límite, pero tenemos que saber qué pasó 696 00:37:58,192 --> 00:38:01,404 o su marido pasará el resto de su vida en prisión por ello. 697 00:38:04,490 --> 00:38:09,036 Dijo que fuera a ver a un loquero, que yo era la que estaba jodida. 698 00:38:09,870 --> 00:38:13,124 Le volví a pedir amablemente que dejase a mi marido en paz, 699 00:38:13,124 --> 00:38:17,044 -¡pero empezó a reírse! -¿Ahí la golpeó con la estatua? 700 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Kenneth llamó anoche pidiendo el divorcio. 701 00:38:20,423 --> 00:38:23,259 Esto tenía que acabar. Alguien tenía que detenerla. 702 00:38:23,551 --> 00:38:26,679 ¿Su marido estuvo con usted en esa casa esta mañana? 703 00:38:27,263 --> 00:38:28,472 No. 704 00:38:29,932 --> 00:38:30,933 Vale. 705 00:38:31,726 --> 00:38:34,687 - De acuerdo. -¡Solo quería recuperar a mi marido! 706 00:38:41,027 --> 00:38:43,821 - Andy, ¿has vuelto? - No. Solo me pasaba. 707 00:38:44,280 --> 00:38:47,700 Es increíble no tenerte por aquí. Estaba a punto de pasarte un caso. 708 00:38:47,825 --> 00:38:48,909 Pásamelo a mí. 709 00:38:49,076 --> 00:38:52,538 Sí, Leanne Welkos ha confesado. Está redactando. 710 00:38:52,913 --> 00:38:55,249 Hablaremos con el marido para que desmienta su versión. 711 00:38:55,708 --> 00:38:57,376 ¿Lo admitió para proteger a su mujer? 712 00:38:57,376 --> 00:38:58,586 Sí. 713 00:39:00,671 --> 00:39:02,006 - Hola, Stan. - Hola. 714 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Bueno, escuchad todos. 715 00:39:06,844 --> 00:39:08,721 - Acabo de renunciar. -¿Qué? 716 00:39:09,096 --> 00:39:12,391 Sí, estaba pendiente de un trabajo de seguridad y ha salido. 717 00:39:13,476 --> 00:39:16,896 Además, este trabajo ya no es lo que esperaba, y es hora 718 00:39:16,896 --> 00:39:18,522 de ganar dinero de verdad. 719 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 ¿Así sin más? 720 00:39:20,441 --> 00:39:23,486 - Sí, así sin más. -¿Vamos de cervezas o algo? 721 00:39:23,486 --> 00:39:26,947 - No, me voy de aquí. Que vaya bien. - Igualmente. 722 00:39:27,948 --> 00:39:29,950 - Nos vemos. - Más te vale que no. 723 00:39:44,673 --> 00:39:47,259 Ojalá fueras el escapista más rápido de la morgue, 724 00:39:47,259 --> 00:39:50,471 pero hubo un hombre en el 89 que solo duró una hora. 725 00:39:50,471 --> 00:39:52,223 -¿Sí? - Pero él no fue trasladado 726 00:39:52,223 --> 00:39:55,476 a su brigada original como tú. Se jubiló. 727 00:39:55,601 --> 00:39:57,603 Supongo que le has ganado en eso. 728 00:39:57,603 --> 00:40:00,314 Gracias a ti. Encontraste al tipo que lo resolvió, Wally. 729 00:40:00,481 --> 00:40:02,316 No, al final daríais con él. 730 00:40:02,566 --> 00:40:04,777 Bueno, puede que sí, o puede que no. 731 00:40:05,277 --> 00:40:08,489 - Pero lo encontraste. Te lo debo. - Ponme en tu testamento. 732 00:40:10,408 --> 00:40:13,285 Conozco gente que puede traerte de vuelta a la brigada. 733 00:40:13,285 --> 00:40:16,205 No. No, no, no, no, no. Estoy bien aquí. 734 00:40:16,580 --> 00:40:18,958 -¿Catalogando cadáveres? - Sí, alguien debe hacerlo. 735 00:40:19,083 --> 00:40:20,751 Podrías trabajar con homicidios. 736 00:40:21,001 --> 00:40:24,630 Lo hice una vez, pero me superó. Me emborrachaba bastante. 737 00:40:24,755 --> 00:40:26,507 No, no. Este es mi ritmo. 738 00:40:31,137 --> 00:40:32,221 Eres un buen policía. 739 00:40:33,097 --> 00:40:34,140 Me alegro de oírlo. 740 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 - Hola. - Hola. 741 00:41:04,295 --> 00:41:06,672 Todo resuelto, en cuanto al traslado. 742 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Bien. 743 00:41:10,050 --> 00:41:11,051 Estaba... 744 00:41:11,927 --> 00:41:13,387 Estaba en una posición difícil. 745 00:41:14,180 --> 00:41:16,140 Y no la manejé bien. 746 00:41:17,391 --> 00:41:21,145 Y creo que te he decepcionado mucho. 747 00:41:21,937 --> 00:41:22,938 Sí. 748 00:41:23,522 --> 00:41:25,232 Si quieres que me cambie, lo haré. 749 00:41:26,984 --> 00:41:29,069 Tienes que posicionarte por lo que creas, Gibson. 750 00:41:29,195 --> 00:41:31,739 - No solo algunas veces. - Entiendo. 751 00:41:32,656 --> 00:41:33,782 Lo solucionaremos. 752 00:41:34,825 --> 00:41:36,744 - Gracias. - Sí. 753 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 No iré a ninguna parte. 754 00:42:46,355 --> 00:42:48,357 Subtítulos: Cristina Ocete 60890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.