All language subtitles for NYPD.Blue.S11E16.On.The.Fence.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,421 Eso es espiar a tu mujer. 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,547 ¿Ves la consecuencia? 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,924 Hago lo que puedo para salvar mi matrimonio. 5 00:00:08,049 --> 00:00:11,469 Él es un peligro. Para su mujer y para sí mismo. 6 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 ¿Piensas en una intervención inmediata? 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,265 Llegó a casa borracho y me gritó. 8 00:00:15,515 --> 00:00:17,809 Cogió un bate y vino a por mí. 9 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 Si llevara su pistola, me habría disparado. 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 Me habría matado. 11 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Me alegro de haber pedido la intervención inmediata. 12 00:00:25,191 --> 00:00:26,359 Ni lo pienses. 13 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 Solicité el traslado para alejarme de la comisaría de Scott. 14 00:00:29,696 --> 00:00:30,739 Me enviaron aquí. 15 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 Wilmer, estás lleno de mierda. Normal que seas moreno. 16 00:00:35,201 --> 00:00:36,828 ¿No te dije que aprendieras 17 00:00:36,828 --> 00:00:38,580 - de cómo funciona la brigada? - Lo sé. 18 00:00:38,580 --> 00:00:41,082 ¿Qué haces abofeteando a mi sospechoso? 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,876 Ya se ha cerrado, ¿sabes? 20 00:00:43,001 --> 00:00:44,085 ¡Ha pedido un abogado! 21 00:00:44,085 --> 00:00:46,379 Eres amigo del jefe de personal, ¿no, Gibson? 22 00:00:46,921 --> 00:00:50,091 - Nos llevamos bien. -¿El jefe de personal, tío de Hatcher? 23 00:00:50,216 --> 00:00:51,551 ¿A dónde quieres llegar? 24 00:00:51,551 --> 00:00:54,971 ¿La condición de ascender a comandante de la brigada 25 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 era admitir a Hatcher, 26 00:00:56,514 --> 00:00:58,892 expulsado de todas las brigadas de la ciudad? 27 00:00:59,059 --> 00:01:01,102 Me gustaría encajar en este equipo. 28 00:01:01,227 --> 00:01:03,605 ¿Y si mañana empezamos de nuevo? 29 00:01:04,272 --> 00:01:05,690 Claro. 30 00:01:18,870 --> 00:01:19,913 Hola. 31 00:01:20,914 --> 00:01:22,540 -¿Os lo podéis creer? -¿Estás bien? 32 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 Sí, la bala me rozó. Aunque cómo duele, joder. 33 00:01:25,543 --> 00:01:27,629 -¿Qué ha pasado? - Iba en coche al gimnasio, 34 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 vi a un hombre negro corriendo por la calle. 35 00:01:30,090 --> 00:01:32,926 Tenía una pistola en la mano, así que le di caza. 36 00:01:33,426 --> 00:01:37,680 Miré alrededor, oí movimiento encima de la valla, miré. 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,475 Vi una luz detrás de mí, me giré, 38 00:01:40,600 --> 00:01:44,521 y había un hombre en este apartamento, apuntándome con la pistola 39 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 No pude hacer nada. Me disparó en el brazo. 40 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 Devolví el ataque. Supongo que le di en el hombro. 41 00:01:50,527 --> 00:01:52,153 ¿Y el tipo negro que perseguías? 42 00:01:52,278 --> 00:01:54,989 Saltó la valla para preguntar si todo iba bien. 43 00:01:55,115 --> 00:01:56,324 Se fue. 44 00:01:58,118 --> 00:02:01,246 Oye, no nos importa qué pasó aquí, mientras todo encaje. 45 00:02:01,246 --> 00:02:03,581 Porque esta es la versión que presentaremos. 46 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 - Vale. -¿Ibas al gimnasio 47 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 - a las cinco de la mañana? -¿Acaso tartamudeo? 48 00:02:07,710 --> 00:02:09,838 Stan, deberías replantearte tu actitud. 49 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 Casi me matan, ¿vale? Estoy un poco agitado. 50 00:02:13,341 --> 00:02:16,136 Hablaremos con el hombre del apartamento. Quédate aquí. 51 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 Larry Edmunds. 52 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 Inspectores Sipowicz y Clark. 53 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 Pensé que era un ladrón. No sabía que era policía. 54 00:02:30,608 --> 00:02:34,529 -¿Cómo pasó? - Oí unos ruidos, así que fui a mirar. 55 00:02:34,696 --> 00:02:36,531 Encendí la luz 56 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 y vi a un hombre encima de un contenedor mirando por la valla. 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,828 Se giró, me miró, 58 00:02:42,078 --> 00:02:43,580 y supongo que vio mi pistola, 59 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 porque se movió como si sacara una pistola del bolsillo. 60 00:02:47,417 --> 00:02:52,839 Así que di un tiro al aire por encima de su cabeza, di un paso atrás, esperé, 61 00:02:52,964 --> 00:02:56,050 el cristal se hizo añicos y se puso a dispararme. 62 00:02:57,427 --> 00:02:58,761 Así que me defendí. 63 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 -¿Tiene permiso para la pistola? - Sí. 64 00:03:02,307 --> 00:03:04,684 -¿Y dice que él buscó su pistola? - Sí. 65 00:03:04,809 --> 00:03:08,771 -¿No tenía una pistola en la mano? - No, las manos vacías, como he dicho. 66 00:03:08,938 --> 00:03:11,316 Aunque lo vi rebuscando algo. 67 00:03:11,441 --> 00:03:13,693 - Tenemos que llevárnoslo. - Sí, de acuerdo. 68 00:03:13,818 --> 00:03:15,695 En un rato hablaremos con usted. 69 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 -¿Qué supone esto para mí? - Lo hablaremos más tarde. 70 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 No iba vestido de policía, tampoco llevaba la placa, nada. 71 00:03:22,827 --> 00:03:25,997 - Parecía un delincuente. - Perseguía un sospechoso. 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,333 -¿Quieres comprobar el arma? - Vale. 73 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 -¿Qué dice? - Creía que eras un ladrón. 74 00:03:35,215 --> 00:03:37,258 Eso no le da derecho a pegar tiros. 75 00:03:37,258 --> 00:03:39,135 Tienes razón, iremos por ese camino. 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 - Viste un varón negro con pistola. - Correcto. 77 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 Y lo sigues por aquí a oscuras, sin respaldo. 78 00:03:44,557 --> 00:03:46,226 -¿Llevas el arma a la vista? - Sí. 79 00:03:48,144 --> 00:03:49,687 El hombre del apartamento dice que no. 80 00:03:49,854 --> 00:03:51,773 - Pues miente. - Va al Bellevue. 81 00:03:51,773 --> 00:03:53,816 Después veremos si lo desmiente. 82 00:03:53,942 --> 00:03:56,236 Pero como te he dicho, Stan, da igual qué pasó. 83 00:03:56,236 --> 00:03:59,572 Sobrevivirás, sobrevivirá. Solo tienes que responder con nosotros 84 00:03:59,697 --> 00:04:01,324 para que no difieran testimonios, 85 00:04:01,324 --> 00:04:03,326 porque entonces llegan los problemas. 86 00:04:03,326 --> 00:04:05,119 Y los jefes llegarán pronto. 87 00:04:05,286 --> 00:04:08,456 - Digo la verdad, chicos. Lo juro por Dios. - Vale. 88 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 Que te vean, nos vemos en la brigada. 89 00:04:14,337 --> 00:04:15,505 ¿Qué decís del hombre? 90 00:04:15,630 --> 00:04:18,341 ¿O sea, es lo bastante decente aunque falsee detalles? 91 00:04:18,508 --> 00:04:20,843 - Eso parece. - Pues mira, Andy. 92 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 Si pensó que yo era un ladrón, puedo entenderlo. 93 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Decidle que no insistiré y podemos olvidarnos de esto. 94 00:04:27,225 --> 00:04:30,895 Oye, han disparado a un civil. Nadie olvidará nada, Stan. 95 00:04:30,895 --> 00:04:34,440 Vale, detenedlo entonces. Porque yo no he hecho nada malo. 96 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 {\an8}¿Dónde está Stan ahora? 97 00:05:56,439 --> 00:05:58,274 Con el capitán de turno y el comandante. 98 00:05:58,399 --> 00:05:59,817 Ya han atendido a Larry Edmunds. 99 00:06:01,319 --> 00:06:02,862 Si entrenas por la mañana... 100 00:06:03,446 --> 00:06:05,698 {\an8}¿a qué hora vas si el turno empieza a las ocho? 101 00:06:05,865 --> 00:06:09,118 ¿Si estoy motivado? A las seis y media, entreno una hora. 102 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 -¿Por qué? - Por curiosidad. 103 00:06:12,038 --> 00:06:15,249 {\an8}Hay un cadáver en el hotel de mala muerte Fauntleroy, en el canal. 104 00:06:15,375 --> 00:06:16,584 -¿Quiénes van? - Greg y yo. 105 00:06:17,543 --> 00:06:19,587 {\an8}-¿A dónde vais? - El hombre del apartamento 106 00:06:19,587 --> 00:06:21,589 {\an8}que disparó, ha salido de quirófano. 107 00:06:21,589 --> 00:06:24,008 {\an8}- Tenemos que hablar con él. - Pero está detenido. 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,054 - Cuando confirmemos qué pasó. - Ya sabemos lo que pasó. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,431 ¿Estás forzando un resultado deseado, Gibson? 110 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ¿No crees la palabra de Stan? 111 00:06:32,600 --> 00:06:34,352 {\an8}- Haremos nuestro trabajo. - Vale. 112 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 {\an8}Cuando el tío de Stan llame de nuevo, el jefe de personal, 113 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 hablarás tú con él. 114 00:06:38,648 --> 00:06:40,608 ¿De verdad crees que eso me importa? 115 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 Es un inspector más. 116 00:06:42,652 --> 00:06:45,321 Si tienes algún sesgo hacia él, reasigno el caso. 117 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 {\an8}- No hay sesgos, sargento. - Bien. 118 00:06:52,912 --> 00:06:54,580 {\an8}Por mucho que aprendas de él, 119 00:06:54,580 --> 00:06:57,250 {\an8}es mucho lo que es mejor no saber. 120 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 {\an8}Estaré bien, sargento. Aunque gracias. 121 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 -¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí? - Dos años. 122 00:07:09,804 --> 00:07:12,473 Buen hombre, tranquilo, reservado más que nada. 123 00:07:12,640 --> 00:07:15,059 {\an8}-¿Cómo encontró el cuerpo? - George limpiaba en el hotel 124 00:07:15,059 --> 00:07:16,811 {\an8}a cambio de una rebaja de alquiler. 125 00:07:16,936 --> 00:07:18,938 No apareció esta mañana, así que vine a ver. 126 00:07:19,063 --> 00:07:20,815 -¿La puerta estaba cerrada? - Claro que sí. 127 00:07:20,982 --> 00:07:23,943 ¿Sabía si guardaba objetos de valor por aquí? 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 {\an8}No tenía nada. Apenas se mantenía con la ayuda social. 129 00:07:27,071 --> 00:07:29,323 {\an8}Dudo que fregara aquí por amor al arte. 130 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 {\an8}¿Tuvo alguna disputa con alguien? 131 00:07:30,950 --> 00:07:32,201 {\an8}No, qué va. 132 00:07:32,201 --> 00:07:34,370 {\an8}Solo hacía crucigramas sentado en el recibidor. 133 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 {\an8}No bebía, apenas salía, nada. 134 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 {\an8}Creo que tuvo una farmacia en Idaho mucho tiempo, 135 00:07:39,750 --> 00:07:41,836 {\an8}pero pasó algo y lo perdió todo. 136 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Nunca supe toda la historia. 137 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Se mudó aquí para estar cerca de su primo. O bueno, eso dijo. 138 00:07:47,216 --> 00:07:49,760 {\an8}-¿Tenía visitas? - Ninguna, que yo viera. 139 00:07:49,886 --> 00:07:50,928 {\an8}Oye, Greg. 140 00:07:56,058 --> 00:07:58,060 -¿Quién vive al lado? - Un chico llamado Ryan. 141 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 {\an8}Vale. Vamos. 142 00:08:05,234 --> 00:08:07,361 {\an8}¿Cuánto tiempo lleva el tal Ryan aquí? 143 00:08:07,487 --> 00:08:08,613 Un par de semanas. 144 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Abra. 145 00:08:21,292 --> 00:08:23,085 {\an8}No me digas que el capullo se ha esfumado. 146 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 ¡Me debe tres días! 147 00:08:24,795 --> 00:08:28,007 - Desde aquí, salió por la otra habitación. - No se traspasó esta pared. 148 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 ¿Qué datos tiene de Ryan? 149 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 El apellido es Dooling. Poco más, pagaba en efectivo. 150 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 {\an8}¿Esto lleva aquí tiempo? 151 00:08:35,139 --> 00:08:37,850 {\an8}No. ¿Es un agujero de bala? 152 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 - Sí, eso parece. - Joder. 153 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 ¿Cómo está el agente? 154 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 - Bien, recuperado. - Bien. 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Bueno, no he tenido ocasión de pedirle una disculpa. 156 00:08:52,698 --> 00:08:54,909 - Y me gustaría. - Se lo diremos. 157 00:08:56,452 --> 00:08:58,371 Escuche, ¿nos permite un momento? 158 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Solo un segundo, gracias. 159 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 Sr. Edmunds, por lo que hemos investigado, 160 00:09:04,293 --> 00:09:06,003 robaron en su apartamento 161 00:09:06,128 --> 00:09:08,339 - dos veces el año pasado. - Sí. 162 00:09:08,464 --> 00:09:10,758 ¿Tiene licencia de arma debido a esos robos? 163 00:09:11,175 --> 00:09:12,927 Puede que lo determinara un poco. 164 00:09:13,386 --> 00:09:15,429 ¿La tenía en su casa por protección? 165 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 No, porque ahora sería ilegal, ¿no? 166 00:09:18,641 --> 00:09:21,477 ¿Dice que cogió el arma como último recurso? 167 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 - Desde luego. -¿Nos dijo en el escenario que... 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,607 el agente no llevaba un arma en la mano? 169 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 - Así es. -¿Está seguro? 170 00:09:29,360 --> 00:09:32,947 Si ese hombre hubiera llevado un arma en la mano, le habría volado los sesos. 171 00:09:33,114 --> 00:09:37,034 Pero al ir a su bolsillo tan rápido, disparé el tiro de advertencia. 172 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 Dice que no lo hubo. 173 00:09:39,245 --> 00:09:42,957 Pues... Bueno, no quiero llamarlo mentiroso, 174 00:09:43,082 --> 00:09:46,210 pero es obvio que recuerda esta parte de otra manera. 175 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Primero disparé sobre su cabeza, retrocedí y esperé. 176 00:09:50,131 --> 00:09:52,425 ¿Encima de un contenedor miraba por encima de la valla? 177 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 - Así es. -¿Cuánto tiempo estuvo ahí? 178 00:09:54,552 --> 00:09:58,264 Bueno, desde que le apunté hasta cuando me acerqué para ver bien, 179 00:09:58,389 --> 00:10:00,891 seguía ahí, mirando por encima de la valla. 180 00:10:01,058 --> 00:10:02,768 ¿Cómo representa una amenaza 181 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 un hombre mirando por encima de una valla, de espaldas? 182 00:10:05,438 --> 00:10:06,772 Cuando encendí la luz, 183 00:10:06,772 --> 00:10:10,276 se dio la vuelta y rebuscó en el bolsillo. Esa fue la amenaza. 184 00:10:11,152 --> 00:10:14,739 Bueno, ¿necesito un abogado? ¿Me acusarán de algo? 185 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 No, han disparado a un policía, así que hay que preguntar. 186 00:10:17,867 --> 00:10:20,286 - Seguro que lo entiende. - Ya, comprendo. 187 00:10:20,661 --> 00:10:23,205 Bueno, descanse un poco. Volveremos luego. 188 00:10:29,211 --> 00:10:31,422 ¿El chico de la habitación, Ryan Dooling? 189 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 Otro residente vio salir a Ryan a las cinco de la madrugada. 190 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 - Llevaba sus bolsas. -¿Salía de la ciudad? 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,890 - Bueno, salía del hotel. - Hablamos con el recepcionista. 192 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 Una chica blanca atractiva, castaña, llegó a las dos 193 00:10:43,225 --> 00:10:45,353 y preguntó por la habitación de Ryan. 194 00:10:45,353 --> 00:10:48,022 - Se lo dijo, y subió. -¿Qué más sabemos de Ryan? 195 00:10:48,147 --> 00:10:50,358 Es de Kansas City. Hablamos con su madre 196 00:10:50,358 --> 00:10:52,568 y dijo que estaba con su hermano Eric, 197 00:10:52,568 --> 00:10:53,778 en Greenwich Village. 198 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 - Lo hemos llamado. - Está bien. 199 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 Otra cosa es el fallecido. 200 00:10:57,782 --> 00:11:00,660 Nos está costando localizar parientes cercanos, tenía 70 años. 201 00:11:00,785 --> 00:11:03,746 Sabemos que tiene un primo aquí. Lo investigaremos. 202 00:11:05,998 --> 00:11:08,417 -¿Se sabe algo de Hatcher? - Viene de camino. 203 00:11:08,542 --> 00:11:09,585 ¿Y el sospechoso? 204 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 ¿El hombre del apartamento? Estamos en ello. 205 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 -¿Eso qué significa? -¿No estás acostumbrado a esa palabra? 206 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 Prefiero los detalles. 207 00:11:16,425 --> 00:11:18,928 Hay un par de inconsistencias, pero nada grave. 208 00:11:19,136 --> 00:11:21,263 -¿Como qué? - Si te lo decimos, Gibson, 209 00:11:21,263 --> 00:11:23,474 entras en el bucle y te consideran responsable. 210 00:11:23,599 --> 00:11:24,600 Dios no lo quiera, ¿no? 211 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 Si damos con algo importante, sargento, 212 00:11:26,894 --> 00:11:28,771 te pondremos al día, directamente. 213 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 Perro viejo, o no, aprenderíais mucho de él. 214 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 Sí, por eso voy con cuaderno y bolígrafo. 215 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 Menuda semana llevo, ¿os lo creéis? 216 00:11:39,073 --> 00:11:40,116 Lo siento mucho. 217 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hola, compañera. - Hola, ¿cómo estás? 218 00:11:42,201 --> 00:11:45,162 El brazo, bien. Duele más la hora y media con el capitán de turno. 219 00:11:46,956 --> 00:11:48,207 -¿Qué tal, jefe? - Hola, colega. 220 00:11:48,207 --> 00:11:50,251 Sufrí un susto de muerte cuando me llamaron. 221 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 No, tranquilo. Todo salió bien. 222 00:11:52,712 --> 00:11:54,839 ¿Cómo va la cosa con el que me disparó? 223 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Bueno, de eso tenemos que hablar, rápidamente. 224 00:11:57,633 --> 00:11:59,802 Bien, porque también tengo que contaros una cosa. 225 00:12:06,726 --> 00:12:09,353 Con lo que os dije en el escenario, me equivoqué en una cosa. 226 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 ¿En concreto? 227 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 Tenía mi arma a la vista cuando perseguía al varón negro, 228 00:12:14,400 --> 00:12:16,527 pero cuando subí por la valla, para mirar, 229 00:12:16,652 --> 00:12:18,696 guardé la pistola para usar ambas manos. 230 00:12:19,113 --> 00:12:22,408 Quiero aclararlo. Se me disparó la adrenalina en el escenario, 231 00:12:22,575 --> 00:12:25,578 así que no pensaba con claridad. 232 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 - Vale, eso nos sirve. - Bien. 233 00:12:27,663 --> 00:12:29,790 Y todo esto de ir al gimnasio 234 00:12:29,790 --> 00:12:33,377 a las cinco de la mañana que os preocupa. Entiendo que parezca raro. 235 00:12:33,377 --> 00:12:34,837 Pagué tres años de suscripción 236 00:12:34,837 --> 00:12:37,047 como propósito de año nuevo, y no la usaba. 237 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 No podía dormir y decidí ir a entrenar. 238 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 - Ya. - Eso. 239 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 ¿Entonces teníais preguntas? 240 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 Creo que has respondido la mayoría. 241 00:12:50,853 --> 00:12:52,688 ¿Cuánto tiempo miraste por encima 242 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 de la valla en el contenedor? 243 00:12:54,899 --> 00:12:56,484 Medio minuto, un minuto. 244 00:12:56,942 --> 00:12:58,611 Acostumbraba los ojos a la oscuridad 245 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 por si divisaba al tipo negro por allí. 246 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 El del apartamento insiste en el disparo de advertencia. 247 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 ¿No lo ha desmentido? 248 00:13:06,786 --> 00:13:08,746 - Es obvio que no. - Pues miente. 249 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 Y ahora mismo, he perdido toda compasión por él. 250 00:13:11,332 --> 00:13:12,792 ¿Así que vais a detenerlo? 251 00:13:13,626 --> 00:13:16,462 Bueno, seguiremos adelante, Stan. 252 00:13:17,963 --> 00:13:19,006 Bien. 253 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 ¿Algo más? 254 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 - No, es suficiente, gracias. - Vale. 255 00:13:29,767 --> 00:13:33,187 - A ver, su versión la tiene clara. -¿No era de esperar? 256 00:13:48,244 --> 00:13:51,789 Hablé con un compañero de Larry Edmunds. Después de que robaran a Larry, 257 00:13:51,789 --> 00:13:54,124 le decía a la gente que ojalá le robasen de nuevo. 258 00:13:54,458 --> 00:13:56,418 Estaba deseando usar su pistola, ¿no? 259 00:13:56,544 --> 00:13:58,003 Eso he deducido, sí. 260 00:13:58,170 --> 00:14:00,297 Era una bomba de relojería, listo para estallar. 261 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Eric Dooling quiere ver a los inspectores Medavoy o Jones. 262 00:14:03,342 --> 00:14:04,677 - Vale. - Venga. 263 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 Por aquí, Sr. Dooling. 264 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 -¿Mi hermano está en un lío? - Es solo un malentendido por aclarar. 265 00:14:10,182 --> 00:14:11,350 De acuerdo, gracias. 266 00:14:13,519 --> 00:14:16,939 Era Balística, recogieron una bala de la valla donde estaba Hatcher. 267 00:14:17,398 --> 00:14:19,441 - Nueve milímetros. -¿Traducción? 268 00:14:19,608 --> 00:14:22,236 La licencia de armas del hombre del apartamento es para una .22. 269 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 O sea, tenía un arma ilegal. 270 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 -¿Podemos arrestarlo ya o qué? - Eso espero. 271 00:14:26,991 --> 00:14:28,492 Iremos a hablar con él. 272 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 ¿Hablamos con él de cuánto será su fianza? 273 00:14:32,329 --> 00:14:33,831 Te mantendremos informado, sargento. 274 00:14:38,752 --> 00:14:41,213 ¿Qué ha hecho Ryan? 275 00:14:41,380 --> 00:14:44,300 Ha habido daños en una habitación de hotel donde se hospedaba, 276 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 y queremos hablar con él 277 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 antes de que todo se vaya de las manos. 278 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 ¿Cuánto dinero en daños? 279 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 Bueno, aún no lo han valorado. 280 00:14:53,767 --> 00:14:56,979 No es tanto los daños lo que fastidia al hotel, 281 00:14:57,104 --> 00:14:59,732 sino que Ryan se fuera sin explicaciones o disculpas. 282 00:14:59,732 --> 00:15:02,109 Así que hay que encontrarlo, pedir que haga ambas cosas, 283 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 - y así evitamos que sea acusado. - No sé dónde está. 284 00:15:05,112 --> 00:15:06,739 ¿Vivía contigo hace poco? 285 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 Sí, hasta hace dos semanas. 286 00:15:09,241 --> 00:15:11,994 Escuchen... es joven. 287 00:15:13,120 --> 00:15:15,539 Está un poco confundido, pero no es mal chaval. 288 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 Es que... 289 00:15:18,876 --> 00:15:20,961 Dinos qué pasa, Eric. 290 00:15:21,879 --> 00:15:24,965 Se metió en el circuito de clubs. Ya saben, líos nocturnos. 291 00:15:24,965 --> 00:15:27,843 Intenté sacarlo de ahí, pero no salió. 292 00:15:27,968 --> 00:15:29,678 Así que lo mandé a paseo. 293 00:15:30,179 --> 00:15:32,765 ¿Conoces amigos suyos o lugares que frecuentara? 294 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 Salía con un pretencioso. 295 00:15:34,892 --> 00:15:38,687 -¿Cómo se llama? - Chase. Chase Allsworth. 296 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 ¿Su hermano se drogaba? 297 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Bueno, todos los habituales de los clubs se meten algo, ¿no? 298 00:15:43,901 --> 00:15:47,112 Pero la última vez que hablamos, dijo que consiguió un buen trabajo 299 00:15:47,112 --> 00:15:48,197 para un promotor. 300 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 ¿Seguro que fue el responsable de los daños? 301 00:15:51,617 --> 00:15:53,994 ¿Qué nombre estaba registrado en el hotel? 302 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Pues Ryan. Vivía ahí. 303 00:15:56,038 --> 00:15:58,707 Me dijo que vivía en un ático en Tribeca. 304 00:15:59,416 --> 00:16:02,378 - Ni cerca de ahí. - Todo mentira. 305 00:16:03,128 --> 00:16:06,090 Bien. Chase Allsworth, lo buscaremos. 306 00:16:06,924 --> 00:16:08,550 Díganle a Ryan que está solo. 307 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 No lo sacaré de esta. 308 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Lo haremos. 309 00:16:17,643 --> 00:16:20,646 Miré por la ventana y ese hombre parecía... 310 00:16:20,771 --> 00:16:22,189 - Sr. Edmunds. - ...un bandido. 311 00:16:22,314 --> 00:16:25,067 Se giró, buscó una pistola y ¿qué iba a hacer yo? 312 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 ¿Sacar una bandera blanca? 313 00:16:26,443 --> 00:16:29,780 - Sr. Edmunds. -¡Fue en defensa propia! 314 00:16:29,989 --> 00:16:32,616 ¿Las balas de nueve milímetros salieron de su pistola? 315 00:16:34,410 --> 00:16:35,995 Sí. 316 00:16:36,120 --> 00:16:38,497 ¿Cuántas armas más sin licencia tiene en su casa? 317 00:16:39,915 --> 00:16:40,958 Una más. 318 00:16:41,583 --> 00:16:45,379 Buscó su pistola, solté un disparo de advertencia. 319 00:16:45,629 --> 00:16:49,425 No digo que se equivoque, pero juro por Dios que yo tampoco. 320 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Tiene que buscarse un abogado, Sr. Edmunds. 321 00:16:52,052 --> 00:16:53,554 Estaba protegiendo mi hogar. 322 00:16:55,931 --> 00:16:57,307 Esto es un error. 323 00:17:01,103 --> 00:17:02,021 COMISARÍA 15 324 00:17:03,188 --> 00:17:06,025 Sí, sigue sin haber suerte buscando a Ryan Dooling. 325 00:17:06,150 --> 00:17:07,609 Apagó el móvil hace una semana. 326 00:17:07,609 --> 00:17:09,987 Pero el amigo que nos dijo el hermano, 327 00:17:10,154 --> 00:17:12,031 Chase Allsworth, viene de un club. 328 00:17:12,448 --> 00:17:14,324 -¿Qué tipo de club? - Discoteca. 329 00:17:14,616 --> 00:17:17,286 ¿Discoteca, a la una de la tarde un martes? 330 00:17:17,411 --> 00:17:19,496 Sí, es una de esas de estilo rave. 331 00:17:19,997 --> 00:17:22,458 Vale. Discoteca rave, claro. 332 00:17:26,003 --> 00:17:27,254 ¿Y bien? 333 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 - Un uniformado lo espera. - Lo arrestarán, sargento. 334 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 Buen trabajo. 335 00:17:33,886 --> 00:17:36,889 Medavoy, mantenme al tanto del tal Chase Allsworth. 336 00:18:01,371 --> 00:18:04,041 -¿Qué pasa? - Janet Grafton. 337 00:18:04,166 --> 00:18:07,044 - La han trasladado aquí, ¿no? - Sí, la semana pasada. 338 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 -¿Os lleváis bien? -¿A qué te refieres? 339 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 Bueno, ¿puedes hablar con ella? ¿Sería sincera? 340 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 Sí. No sé, ¿por qué? 341 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 Aparece en el móvil de Hatcher. 342 00:18:15,969 --> 00:18:17,721 La llamó muchas veces. 343 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 -¿Has investigado el móvil de Hatcher? - A escondidas. 344 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 ¿Qué dices? ¿A escondidas, Andy? 345 00:18:23,560 --> 00:18:26,772 Si descubren que has mirado las llamadas de un compañero... 346 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 No confío en él, ¿vale? No es bueno. 347 00:18:29,066 --> 00:18:30,734 -¿Se te va la olla? -¿Hablarás 348 00:18:30,734 --> 00:18:33,195 - con Janet Grafton o no? -¿De qué? 349 00:18:33,362 --> 00:18:36,115 De qué le parece a ella este tío. Sería solo hablar. 350 00:18:36,240 --> 00:18:38,992 Si no nos ayuda o no sale nada, me olvido. 351 00:18:38,992 --> 00:18:41,537 Solo por no reconocer que te equivocaste, ¿es eso? 352 00:18:41,662 --> 00:18:43,038 ¿Lo vas a hacer, sí o no? 353 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Gracias. 354 00:18:55,759 --> 00:18:56,802 Chase. 355 00:18:59,555 --> 00:19:01,265 -¡Chase! -¡Soy alérgico! 356 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 Hola. 357 00:19:03,267 --> 00:19:06,019 -¿Estás bien? - Claro. ¿Qué pasa? 358 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 ¿Conoces a Ryan Dooling? 359 00:19:09,231 --> 00:19:11,942 - Sí, conozco a Ryan. - Lo estamos buscando. 360 00:19:12,776 --> 00:19:14,319 - Vale. - Hay daños en una habitación 361 00:19:14,319 --> 00:19:16,196 de hotel que hay que aclarar. 362 00:19:16,321 --> 00:19:17,865 No sé dónde está. 363 00:19:20,284 --> 00:19:21,952 -¿Seguro que estás bien? - Sí. 364 00:19:22,828 --> 00:19:25,205 No he dormido en un par de días. 365 00:19:27,499 --> 00:19:28,584 ¿Qué pasa? 366 00:19:29,001 --> 00:19:30,669 Ryan Dooling. ¿Cómo podemos encontrarlo? 367 00:19:30,794 --> 00:19:33,755 No lo sé, lo juro. 368 00:19:34,923 --> 00:19:36,592 Estoy cansado, solo quiero dormir. 369 00:19:36,717 --> 00:19:40,345 ¿Puede estar saliendo con una chica blanca, castaña? 370 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 Sale con un montón de chicas. 371 00:19:42,347 --> 00:19:45,184 Esta la visitó anoche en su hotel. 372 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Vale, vale, vale, déjeme pensar. 373 00:19:49,062 --> 00:19:52,065 ¿Cómo se llama? La inscribió en su sello. 374 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 -¿Que hizo qué? - Esta tía es DJ. 375 00:19:56,278 --> 00:19:58,739 Ryan la inscribió en su compañía discográfica. 376 00:19:58,864 --> 00:20:00,073 ¿Compañía discográfica? 377 00:20:05,329 --> 00:20:06,622 ¡Oye, Chase! 378 00:20:07,372 --> 00:20:09,875 La chica que ha salido con Ryan Dooling últimamente. 379 00:20:10,709 --> 00:20:14,588 Eva. Sí, su apellido era gracioso, como... 380 00:20:15,589 --> 00:20:17,216 Era un sustantivo o algo. 381 00:20:18,175 --> 00:20:20,385 Como Shelf o algo así. 382 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Warm. Sí, Warm. 383 00:20:24,056 --> 00:20:27,017 -¿Eva Warm? - Sí, ¿vale? 384 00:20:28,268 --> 00:20:32,439 Estoy cansado, quiero dormir un poco. ¿Puedo dormir un poco? 385 00:20:38,403 --> 00:20:40,697 ¿Te estás adaptando bien a la comisaría? 386 00:20:40,822 --> 00:20:44,952 Sí, brigada y jefe inmejorables, haciendo visitas diarias a la ciudad. 387 00:20:45,452 --> 00:20:48,163 - No está mal. - Y con lo que me gusta la comida italiana, 388 00:20:48,288 --> 00:20:50,874 - estar cerca de Mulberry Street no duele. - Hala, claro. 389 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 -¿Qué pasa? - Necesito un favor. 390 00:20:57,631 --> 00:21:00,592 Bueno, te debo uno, así que es justo. 391 00:21:06,181 --> 00:21:08,100 Asignaron a Stan Hatcher a nuestra brigada. 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,102 Sí, conozco a Stan. 393 00:21:10,102 --> 00:21:11,937 Estuvo implicado en un tiroteo esta mañana. 394 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 - Lo he oído. - Buscamos una impresión de él. 395 00:21:14,523 --> 00:21:17,067 Bueno, impresión de lo que ha pasado esta mañana... 396 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 y por eso... 397 00:21:21,029 --> 00:21:22,823 sabemos que tiene una llamada tuya. 398 00:21:22,948 --> 00:21:25,784 Así que me pregunto si puedes orientarme un poco. 399 00:21:25,784 --> 00:21:27,703 Si no es asunto mío, dímelo ya. 400 00:21:28,120 --> 00:21:31,123 Stan es amigo de mi ex. El teléfono sigue a mi nombre. 401 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Tal vez por eso te dijeron que Stan me llamó. 402 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 - Entiendo. -¿Tienes dudas acerca de Stan? 403 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 -¿Por eso me preguntas? - No pareces muy sorprendida. 404 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Como he dicho, intentamos obtener una impresión. 405 00:21:42,426 --> 00:21:44,344 ¿Cómo surgió el tiroteo esta mañana? 406 00:21:44,344 --> 00:21:48,015 Stan iba al gimnasio tempranísimo, vio a un sospechoso, lo persiguió. 407 00:21:48,557 --> 00:21:51,310 Un vecino tomó a Stan por un ladrón, pegó un tiro. 408 00:21:51,310 --> 00:21:54,855 Fue por Broome con Elizabeth. El vecino parece negligente. 409 00:21:54,855 --> 00:21:57,399 Al portar un arma ilegal, provocó todo eso. 410 00:22:00,569 --> 00:22:03,613 - Esto no te lo he contado yo, ¿vale? - Vale. 411 00:22:04,489 --> 00:22:07,993 La exnovia de Stan, Lucy, vive en Broome con Elizabeth. 412 00:22:08,660 --> 00:22:11,204 Cuando estaba casada con Scott, cenamos allí una vez. 413 00:22:12,831 --> 00:22:13,957 Lucy Timmons. 414 00:22:15,584 --> 00:22:17,753 Y eso no cuenta como favor, paga la casa. 415 00:22:18,545 --> 00:22:19,963 Stan es un auténtico capullo. 416 00:22:21,798 --> 00:22:22,924 Tengo que volver. 417 00:22:41,318 --> 00:22:42,361 Hola. 418 00:22:45,113 --> 00:22:46,740 -¿Sra. Timmons? -¿Puedo ayudarle? 419 00:22:46,948 --> 00:22:49,159 Inspectores Sipowicz y Clark. Brigada 15. 420 00:22:49,284 --> 00:22:51,703 Sí, recibí el mensaje. He estado muy ocupada. 421 00:22:52,120 --> 00:22:53,789 Bueno, estábamos en el barrio. 422 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 -¿Tiene unos minutos? - Claro. 423 00:22:57,167 --> 00:22:59,419 ¿Salió con Stan Hatcher un par de años? 424 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 Así es. 425 00:23:02,881 --> 00:23:05,467 ¿Sabe que estuvo implicado en un tiroteo esta mañana 426 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 en el bloque contiguo al suyo? 427 00:23:07,010 --> 00:23:10,138 Sí, miré por la ventana después de que pasara todo. 428 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 Y vi a Stan allí y... Bueno. 429 00:23:13,308 --> 00:23:15,602 - Eso es todo. -¿Estuvo anoche con usted? 430 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 No, rompimos hace meses. 431 00:23:18,146 --> 00:23:20,774 Le dispararon mientras miraba por la valla que bordea su bloque. 432 00:23:21,858 --> 00:23:24,319 - No lo sabía. -¿Entiende nuestra duda, Sra. Timmons? 433 00:23:25,445 --> 00:23:27,864 - Sí, pero no estuve con Stan. -¿Ha lidiado con visitas 434 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 inesperadas de Stan desde la ruptura? 435 00:23:29,991 --> 00:23:31,952 Eso son asuntos personales de mi vida 436 00:23:31,952 --> 00:23:34,037 que me incomoda compartir con ustedes. 437 00:23:34,037 --> 00:23:36,998 También dispararon a su vecino, pudo haber muerto gente. 438 00:23:36,998 --> 00:23:40,544 Por desgracia, tenemos que indagar en sus asuntos personales. 439 00:23:40,669 --> 00:23:42,504 La alternativa es una orden judicial. 440 00:23:43,255 --> 00:23:45,674 - Así que, ¿qué prefiere? -¿Quieren saberlo? 441 00:23:45,674 --> 00:23:47,300 ¿Harían algo al respecto? 442 00:23:47,300 --> 00:23:49,636 No sé qué le habrá contado Hatcher 443 00:23:49,636 --> 00:23:51,430 sobre policías protegiendo a los suyos, 444 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 pero hemos venido a descubrir qué está pasando. 445 00:23:57,561 --> 00:23:58,979 ¿Qué quiere saber, inspector? 446 00:23:59,104 --> 00:24:01,481 ¿Hatcher ha ido a su apartamento sin ser invitado? 447 00:24:01,982 --> 00:24:04,609 - Sí. -¿La relación acabó mal entonces? 448 00:24:05,026 --> 00:24:08,196 - Bastante. - Si llegáramos a la conclusión 449 00:24:08,196 --> 00:24:10,907 de que miraba por encima de la valla para espiarla... 450 00:24:11,199 --> 00:24:13,869 - Tal vez tendrían razón. -¿Alguna vez hubo abusos? 451 00:24:14,536 --> 00:24:16,371 No físicamente. 452 00:24:16,496 --> 00:24:18,290 ¿Se ha planteado la orden de alejamiento? 453 00:24:18,415 --> 00:24:20,709 No quiero fastidiar a Stan más de lo que ya está. 454 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 Solo quiero estar en paz. 455 00:24:22,377 --> 00:24:24,463 De acuerdo, gracias por su sinceridad. 456 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 No le digan que hemos hablado. 457 00:24:28,717 --> 00:24:30,802 - Por favor. - Descuide. 458 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 - Siéntate, Eva. - Gracias. 459 00:24:39,561 --> 00:24:41,271 ¿Conoces a Ryan Dooling? 460 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 - Sí. -¿Cuándo lo viste por última vez? 461 00:24:43,648 --> 00:24:47,235 Hace un par de días en el club The Light Factory. 462 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 ¿No te pasaste por su hotel anoche? 463 00:24:50,405 --> 00:24:52,407 -¿El Hotel Fauntleroy? - No. 464 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 Dijo el conserje 465 00:24:54,034 --> 00:24:56,369 que una castaña guapa preguntó por su habitación. 466 00:24:56,786 --> 00:24:58,038 ¿Entonces no eras tú? 467 00:25:01,291 --> 00:25:02,751 - Empecemos de nuevo. - Gracias. 468 00:25:04,336 --> 00:25:06,546 ¿Viste a Ryan en el Hotel Fauntleroy anoche? 469 00:25:06,546 --> 00:25:08,381 - Sí. -¿Por qué has mentido? 470 00:25:08,548 --> 00:25:11,593 Le prometí a mi padre que dejaría de salir con Ryan. 471 00:25:12,093 --> 00:25:13,887 - Lo siento. -¿Discutiste con Ryan? 472 00:25:13,887 --> 00:25:15,430 No, solo salimos. 473 00:25:15,555 --> 00:25:18,266 Es que hubo daños en la habitación de Ryan. 474 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 Daños que indicaban que hubo una pelea. 475 00:25:21,853 --> 00:25:23,188 Ni por asomo. 476 00:25:23,647 --> 00:25:26,399 Fui allí, intenté convencerlo para salir, 477 00:25:26,900 --> 00:25:29,402 dijo que tenía que quedarse, así que me fui. 478 00:25:29,528 --> 00:25:30,820 ¿Dijo qué iba a hacer 479 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 - cuando te fueras? - No. 480 00:25:32,280 --> 00:25:33,448 ¿Dijo si había quedado 481 00:25:33,573 --> 00:25:35,075 - con alguien? - No. 482 00:25:35,200 --> 00:25:37,953 ¿Sabes dónde está Ryan ahora? Hay que solucionar esto. 483 00:25:38,495 --> 00:25:42,082 -¿No está en el hotel? - No, se esfumó esta mañana. 484 00:25:42,249 --> 00:25:43,917 Entonces no sé dónde está. 485 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 ¿Con qué amigos se podría haber quedado? 486 00:25:46,378 --> 00:25:47,879 No éramos tan íntimos. 487 00:25:48,171 --> 00:25:50,090 Lo suficiente para que tu padre lo conozca 488 00:25:50,090 --> 00:25:51,341 y tenga una opinión. 489 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Créame, le llevó diez segundos 490 00:25:54,261 --> 00:25:56,555 pensar que Ryan era un estafador. 491 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Eva, pareces una buena chica. 492 00:26:00,100 --> 00:26:02,686 Preferiríamos no causarte más molestias. 493 00:26:02,978 --> 00:26:04,271 Tampoco me importaría. 494 00:26:05,272 --> 00:26:06,356 Bien. 495 00:26:07,315 --> 00:26:09,943 Para que lo sepas, tenemos que encontrar a Ryan 496 00:26:10,277 --> 00:26:12,571 y saber qué pasó en esa habitación, 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,824 y si descubrimos más adelante que nos has ocultado información, 498 00:26:15,949 --> 00:26:17,576 será mucho peor para ti. 499 00:26:20,912 --> 00:26:24,207 Hay un bar en la Tercera, el Powerhouse. 500 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 - Ryan va mucho allí. - Vale, bien. 501 00:26:27,419 --> 00:26:29,963 Debe haber provocado muchísimos daños a la habitación. 502 00:26:31,089 --> 00:26:32,716 Gracias por venir. 503 00:26:39,014 --> 00:26:40,348 Qué serios. 504 00:26:41,474 --> 00:26:43,018 Tenemos que hablar de algo, Stan. 505 00:26:43,935 --> 00:26:47,689 - Eso parece. - Recibimos una llamada anónima, un soplo. 506 00:26:47,814 --> 00:26:49,357 Y tenemos que abordarlo. 507 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Abordémoslo. 508 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 ¿Tu exnovia vive en el bloque contiguo al que fue el tiroteo? 509 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 - Sí, así es. -¿Por qué no lo dijiste? 510 00:26:57,657 --> 00:26:59,868 Porque no tenía relación con mi sospechoso. 511 00:27:00,243 --> 00:27:03,580 Estabas encima de un contenedor mirando a la ventana de tu exnovia. 512 00:27:03,705 --> 00:27:05,498 Así lo interpretarían algunos. 513 00:27:05,624 --> 00:27:07,751 Y es otra razón por la que no lo conté. 514 00:27:07,917 --> 00:27:10,587 No quería poneros en la posición de mentir por mí. 515 00:27:10,712 --> 00:27:13,298 Un civil ha disparado y está detenido. 516 00:27:13,465 --> 00:27:15,717 Por una buena razón, perseguía a un sospechoso. 517 00:27:16,217 --> 00:27:17,510 Hacía mi trabajo. 518 00:27:17,844 --> 00:27:19,304 Y me creáis o no, 519 00:27:19,429 --> 00:27:21,681 el hijo de puta del apartamento es culpable. 520 00:27:21,806 --> 00:27:25,810 Va por ahí con un arma ilegal con la intención de matar a un intruso. 521 00:27:26,019 --> 00:27:28,063 Y yo estaba fuera del apartamento. 522 00:27:28,188 --> 00:27:32,442 Y no disparó ningún tiro de advertencia, disparaba para matarme. 523 00:27:32,609 --> 00:27:34,527 Estabas espiando a tu ex. 524 00:27:34,653 --> 00:27:37,864 - Ahí empezó todo el problema. -¡Perseguía a un sospechoso! 525 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 Oye, cálmate un poco, Stan. 526 00:27:39,574 --> 00:27:41,409 Él tiene que calmarse un poco. 527 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 La tienes tomada conmigo desde el principio. A la mierda si sigues. 528 00:27:45,038 --> 00:27:47,207 Cuando acabes, volvemos al tiroteo. 529 00:27:47,332 --> 00:27:50,085 No vamos a volver a nada. Se acabó la conversación. 530 00:27:53,672 --> 00:27:55,048 Bueno, 531 00:27:55,173 --> 00:27:56,549 sé que no te gusta este tío, 532 00:27:56,675 --> 00:27:58,218 y es un capullo exaltado. 533 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Pero si fuera cualquier otro, mantendríamos lo de la exnovia en secreto. 534 00:28:02,639 --> 00:28:04,182 ¿Así que Hatcher no hacía nada malo? 535 00:28:04,307 --> 00:28:07,352 Por supuesto que sí. Pero no lo suficiente para suspenderlo. 536 00:28:07,477 --> 00:28:10,146 Eso es lo que no dejan de hacer con el gilipollas. 537 00:28:10,647 --> 00:28:12,691 Lo cubren, va a la siguiente brigada, 538 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 la caga una y otra vez. No debería ser policía. 539 00:28:15,276 --> 00:28:17,946 Claro, no derribó la puerta, no la amenazó, 540 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 y dijo que no hubo abusos físicos. 541 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ¿Te lo crees? 542 00:28:21,449 --> 00:28:23,493 Denuncié a un policía que me pareció peligroso, 543 00:28:23,618 --> 00:28:26,162 pero aún no sé lo suficiente para denunciar a Hatcher. 544 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 Y si lo hiciéramos, nos meteríamos en muchos problemas. 545 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 ¿Entonces temes al tío de Hatcher? 546 00:28:31,501 --> 00:28:33,586 En cualquier caso, no sabemos lo suficiente. 547 00:28:35,171 --> 00:28:37,173 Bien, fantástico. 548 00:28:45,014 --> 00:28:46,766 -¿Va todo bien? - Estupendo. 549 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Porque creí haber oído un portazo. 550 00:28:50,145 --> 00:28:52,355 A veces entran ráfagas de viento. 551 00:28:52,522 --> 00:28:55,400 - Bueno, tened cuidado. - Claro, sargento. 552 00:28:55,900 --> 00:28:58,486 Crimen Organizado ha cogido a Ryan Dooling subiendo a un autobús. 553 00:28:58,611 --> 00:29:00,113 Vale, lo traeremos. 554 00:29:03,366 --> 00:29:04,451 ¿Qué? 555 00:29:08,705 --> 00:29:10,081 Estoy un poco perdida. 556 00:29:10,206 --> 00:29:12,584 Pasará a la historia como un buen tiroteo, ¿verdad? 557 00:29:12,584 --> 00:29:14,335 Así es. Un par de preguntas 558 00:29:14,335 --> 00:29:16,212 fueron respondidas. Está hecho. 559 00:29:16,838 --> 00:29:19,132 -¿Es todo lo que necesito saber? - Sí. 560 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 ¿Tienes un momento? 561 00:29:42,363 --> 00:29:47,160 Escucha, a veces me dejo llevar y pierdo los estribos. Pido disculpas. 562 00:29:48,161 --> 00:29:50,663 - Vale. - Pero quiero saber 563 00:29:50,789 --> 00:29:52,874 qué tienes contra mí. 564 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 Y olvida lo que ha pasado hoy. 565 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Es desde que puse un pie en esta brigada. 566 00:29:57,712 --> 00:29:59,839 ¿Es porque pegué a aquel sospechoso? 567 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 ¿O por desquitarme un poco 568 00:30:02,509 --> 00:30:05,970 con el pirado que secuestró a las mujeres y las tuvo como esclavas sexuales? 569 00:30:06,346 --> 00:30:08,306 Bueno, eres un policía en activo, ¿no? 570 00:30:08,473 --> 00:30:10,475 No temes ponerle las manos encima a alguien. 571 00:30:10,600 --> 00:30:12,352 Nos parecemos más de lo que crees, Sipowicz. 572 00:30:14,312 --> 00:30:18,107 ¿Es eso? ¿Me ves como una amenaza o algo? 573 00:30:18,107 --> 00:30:21,736 En lo que concierne al puesto, Stan, no nos parecemos en nada. 574 00:30:22,278 --> 00:30:25,323 Y si fuera por mí, jamás llevarías placa ni arma. 575 00:30:25,949 --> 00:30:27,700 Bueno, pensaba que podíamos solucionarlo. 576 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Parece que no. 577 00:30:29,577 --> 00:30:31,830 Todos tienen derecho a cagarla aquí y allá. 578 00:30:32,080 --> 00:30:36,501 Pero tú has hecho carrera. Hazte un favor, búscate una casa. 579 00:30:36,501 --> 00:30:38,795 Porque no permitiré que arruines esta brigada. 580 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 No iré a ninguna parte. 581 00:30:40,213 --> 00:30:42,549 Si alguien espera un cambio de sede, eres tú. 582 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 -¿Eso crees? - Desde luego. 583 00:30:45,218 --> 00:30:48,179 ¿Qué? ¿Irás corriendo a sentarte en el regazo de tu tío a rogarle 584 00:30:48,304 --> 00:30:50,598 - que haga algo conmigo? - No sé si corriendo, 585 00:30:50,598 --> 00:30:53,560 pero parece que sabes muy bien de qué va la cosa. 586 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 Pues déjame decirte algo. 587 00:30:54,894 --> 00:30:58,648 ¡A ti, a tu tío y a cualquiera que se os parezca, 588 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 os pueden dar por culo! 589 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 Mejor que busques un nuevo mando, compañero. 590 00:31:20,503 --> 00:31:21,629 Bueno, Ryan... 591 00:31:22,255 --> 00:31:24,382 ¿por qué saliste de la ciudad tan deprisa? 592 00:31:24,841 --> 00:31:26,259 Nueva York se ha terminado. 593 00:31:26,426 --> 00:31:27,886 Listo para la siguiente aventura. 594 00:31:28,428 --> 00:31:31,472 Ya, te dejaste asuntos pendientes en el Fauntleroy. 595 00:31:31,639 --> 00:31:32,724 No se ría... 596 00:31:33,099 --> 00:31:36,394 En serio, iba a enviarles la deuda de tres días en cuanto tuviera trabajo. 597 00:31:36,769 --> 00:31:38,646 Es el agujero de bala de la pared. 598 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 -¿Cómo? - Me has oído. 599 00:31:40,732 --> 00:31:43,109 - No sé nada. - Pensamos que el arma se disparó 600 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 o cuando Eva estuvo allí, o después. 601 00:31:45,236 --> 00:31:47,363 Les digo que no sé de ningún agujero de bala. 602 00:31:48,031 --> 00:31:50,617 ¿Esa es tu estrategia ahora, Ryan? 603 00:31:50,825 --> 00:31:52,493 ¿Esconder la cabeza en la arena? 604 00:31:52,493 --> 00:31:54,954 Eso solo te mantendrá atrapado en Nueva York. 605 00:31:55,121 --> 00:31:59,667 Pero dinos qué pasó, pide disculpas al hotel por las molestias 606 00:31:59,667 --> 00:32:01,711 y sigue tu camino a tu aire. 607 00:32:01,836 --> 00:32:03,588 ¿Han visto el hotel? 608 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 Ya ven, hay más agujeros de bala en ese sitio que camas. 609 00:32:07,425 --> 00:32:10,178 - Dinos la verdad. -¿Cómo están tan seguros de que fui yo? 610 00:32:11,012 --> 00:32:13,473 George Schiffer, el señor de la habitación de al lado. 611 00:32:13,598 --> 00:32:15,642 -¿Lo recuerdas? - Sí, conozco a George. 612 00:32:16,184 --> 00:32:19,812 Está muerto. De una bala que salió de tu habitación. 613 00:32:19,938 --> 00:32:23,191 Ese hombre vivía su vida, iba a sus cosas. 614 00:32:23,566 --> 00:32:25,818 Merecía algo mejor que una bala en el pecho 615 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 por culpa tuya y de tus amigos tontos del culo del club. 616 00:32:28,821 --> 00:32:30,531 - Yo no lo hice. - Y una mierda. 617 00:32:31,157 --> 00:32:32,617 Convéncenos de lo contrario. 618 00:32:34,619 --> 00:32:36,371 - Fue Eva. -¿Eva? 619 00:32:36,955 --> 00:32:39,874 -¿Qué pasó? - Vino porque le debía dinero, 620 00:32:41,250 --> 00:32:43,169 pero la cagué. Así que sacó un arma 621 00:32:43,294 --> 00:32:45,505 para amenazarme, y se disparó. 622 00:32:45,672 --> 00:32:48,091 Acordamos negar que eso llegó a pasar. 623 00:32:48,091 --> 00:32:50,051 Por lo que sé de ti, Ryan, 624 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 no es extraño que culpes a una chica. 625 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 ¡Eva disparó la pistola! Eso fue lo que pasó. 626 00:32:54,973 --> 00:32:57,350 - Te quedarás por aquí. -¿De verdad George está muerto? 627 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 No hace falta que finjas dolor. 628 00:33:01,104 --> 00:33:03,815 - De hecho, es como un insulto. - No estoy fingiendo nada. 629 00:33:03,940 --> 00:33:06,401 Me mudé a ese sitio porque mi hermano me echó. 630 00:33:06,567 --> 00:33:09,112 Estaba completamente solo, y digamos que estuve llorando. 631 00:33:09,237 --> 00:33:11,406 Llamaron a mi puerta, y era George. 632 00:33:11,990 --> 00:33:13,366 Me preguntó si estaba bien. 633 00:33:14,242 --> 00:33:17,161 No me había preguntado nadie en no sé cuánto tiempo. 634 00:33:18,705 --> 00:33:20,039 Como hayas sido tú... 635 00:33:23,751 --> 00:33:25,712 Entonces el hombre del apartamento 636 00:33:25,837 --> 00:33:28,589 es acusado de posesión ilegal de armas sin registrar, 637 00:33:28,756 --> 00:33:31,426 riesgo imprudente y asalto en segundo grado. 638 00:33:31,592 --> 00:33:34,012 Sin antecedentes, así que le caerá menos de un año. 639 00:33:34,595 --> 00:33:36,389 Como si consigue la condicional, 640 00:33:36,514 --> 00:33:38,850 siempre y cuando comprenda que no lo hizo bien. 641 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 - Claro. -¿Te parece bien, Stan? 642 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 Sin problema. No quiero perjudicarle. 643 00:33:44,355 --> 00:33:46,566 Te enviaremos el archivo cuando acabemos. 644 00:33:46,733 --> 00:33:48,735 - Buenas noches. - Gracias, Val, igualmente. 645 00:33:53,364 --> 00:33:55,199 - Gracias, tío. - De nada. 646 00:34:04,667 --> 00:34:07,336 - Yo no disparé ninguna pistola. - Eva... 647 00:34:07,587 --> 00:34:10,256 sé que no darás el brazo a torcer, y en algún momento 648 00:34:10,256 --> 00:34:13,384 la gente se compromete a mentir y no cede, 649 00:34:13,384 --> 00:34:14,886 sobre todo por vergüenza. 650 00:34:15,511 --> 00:34:18,181 Pero no somos tus padres. No nos enfadaremos contigo. 651 00:34:18,306 --> 00:34:20,224 Ryan nos ha dicho que disparaste el arma. 652 00:34:20,224 --> 00:34:22,143 Hay testigos que desfilarían delante de un juez. 653 00:34:22,143 --> 00:34:23,895 Tienes que pensar con claridad, Eva. 654 00:34:24,020 --> 00:34:26,647 Ryan es un caradura culpándome de esto. 655 00:34:26,814 --> 00:34:27,940 ¿Disparó él la pistola? 656 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Estoy muy harta de esta mierda. 657 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 Lo juro, y podéis decírselo a la gente de ese hotel, 658 00:34:36,115 --> 00:34:39,202 - mi vida va a dar un giro. - Vale, se lo diremos. 659 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 Porque esto ha sido el remate. 660 00:34:41,329 --> 00:34:43,706 La llamada de atención que necesitaba, estoy lista. 661 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 Hoy me matriculo en la universidad Nassau Community. 662 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 ¿Qué pasó anoche? 663 00:34:48,336 --> 00:34:51,297 Conocí a Ryan en The Light Factory, un club, 664 00:34:51,297 --> 00:34:53,549 y se enteró de que quiero ser DJ. 665 00:34:55,134 --> 00:34:58,137 Me dijo que trabajaba para una discográfica 666 00:34:58,805 --> 00:35:00,932 y después de unos cuantos halagos, 667 00:35:01,099 --> 00:35:04,852 me pidió que le diera 500 dólares para los costes de producción. 668 00:35:05,144 --> 00:35:07,480 Después, cuando nos veíamos, me daba largas. 669 00:35:07,939 --> 00:35:09,690 Pedí a mi primo que lo siguiera una noche, 670 00:35:10,358 --> 00:35:13,194 y descubrí que se quedaba en aquel cuchitril, el Fauntleroy. 671 00:35:13,444 --> 00:35:15,279 No lo vi en el club en dos días 672 00:35:15,279 --> 00:35:17,281 y fui a su hotel a buscar mi dinero. 673 00:35:17,740 --> 00:35:20,159 -¿Llevabas la pistola? - Sí. 674 00:35:20,451 --> 00:35:23,746 Y no puedo deciros por qué, solo que estaba muy cabreada 675 00:35:23,746 --> 00:35:28,626 y harta de que me mintiera. Y 500 es mucho para mí. 676 00:35:29,085 --> 00:35:32,672 Estaba enfadada por dejarme engañar. 677 00:35:32,880 --> 00:35:35,174 -¿De dónde sacaste la pistola? - De mi primo. 678 00:35:35,341 --> 00:35:37,593 Iba a venir conmigo, pero le tocó hacer doble turno. 679 00:35:37,718 --> 00:35:38,845 Sabía dónde la guardaba, 680 00:35:38,845 --> 00:35:41,180 así que fui a su casa y la cogí. 681 00:35:41,305 --> 00:35:43,683 ¿Qué pasó cuando llegaste a la habitación de Ryan? 682 00:35:43,808 --> 00:35:46,352 Reconoció que no trabajaba para una discográfica 683 00:35:46,477 --> 00:35:48,020 y se gastó todo mi dinero en drogas. 684 00:35:48,521 --> 00:35:51,566 Así que saqué la pistola para demostrarle que iba en serio 685 00:35:51,566 --> 00:35:54,527 - y retiré el... - Seguro. 686 00:35:54,527 --> 00:35:57,822 Sí, aparté el seguro para asustarlo. 687 00:35:57,947 --> 00:36:00,992 Por supuesto que no iba a dispararle. 688 00:36:01,159 --> 00:36:03,828 Pero al llevar el dedo al gatillo, se disparó la pistola. 689 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 Nos llevamos un susto de muerte. 690 00:36:06,247 --> 00:36:09,000 Y ahí estaba, en una habitación de hotel de mala muerte 691 00:36:09,125 --> 00:36:12,003 con un arma en la mano, intentando recuperar 500 dólares 692 00:36:12,128 --> 00:36:16,132 de un drogadicto mentiroso que me iba a convertir en una DJ famosa. 693 00:36:16,799 --> 00:36:20,761 Estoy harta de todo, lo juro por Dios. 694 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 Tienes que escribirlo. 695 00:36:23,556 --> 00:36:24,557 Vale. 696 00:36:26,517 --> 00:36:28,311 "Disparé la pistola... 697 00:36:29,145 --> 00:36:31,647 "en la habitación de Ryan... 698 00:36:32,773 --> 00:36:34,066 "Dooling... sin querer. 699 00:36:34,859 --> 00:36:36,402 "Lo siento mucho". 700 00:36:42,909 --> 00:36:46,204 Hay otra cosa de la que debemos hablar ahora, Eva. 701 00:36:46,871 --> 00:36:47,914 ¿El qué? 702 00:36:48,789 --> 00:36:52,710 La bala que disparaste atravesó una pared y un hombre murió. 703 00:36:55,087 --> 00:36:56,631 - No. - Sí. 704 00:36:59,634 --> 00:37:01,052 - No. - Estás ante 705 00:37:01,177 --> 00:37:03,012 un homicidio negligente. 706 00:37:04,305 --> 00:37:06,974 -¿Iré a la cárcel? - Depende de un jurado, 707 00:37:07,516 --> 00:37:10,019 pero hay un fallecido a causa de tu comportamiento. 708 00:37:10,978 --> 00:37:12,021 Lo sentimos. 709 00:37:20,279 --> 00:37:21,739 -¿Ya te vas, Stan? - Sí. 710 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 Me cambiarán el vendaje en el Bellevue. 711 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Cualquiera se pediría el día libre. 712 00:37:25,868 --> 00:37:27,828 - Eso dice mucho de ti. - Gracias, sargento. 713 00:37:28,496 --> 00:37:31,040 - Bueno, compañera. - Buenas noches, Stan. Mejórate. 714 00:37:32,541 --> 00:37:35,419 Hoy un amigo tiene su partida mensual de póquer. 715 00:37:35,544 --> 00:37:38,714 Apuestas bajas, buena gente, disfrute. Te guardo un sitio, si quieres. 716 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Ya tengo planes. Pero gracias. 717 00:37:41,092 --> 00:37:42,301 Me voy. 718 00:37:49,684 --> 00:37:52,520 -¿Va todo bien? - Sí, gracias. 719 00:37:53,354 --> 00:37:56,816 ¿No hay nada que necesite saber? Soy su compañera. 720 00:38:00,736 --> 00:38:03,698 Solo ándate con ojo. No dejes que te arrastre a nada malo. 721 00:38:04,198 --> 00:38:05,241 Vale. 722 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 ¿Brigada 15? 723 00:38:09,537 --> 00:38:10,997 ¿Inspector Sipowicz? 724 00:38:13,374 --> 00:38:14,625 Hola. 725 00:38:14,959 --> 00:38:16,168 ¿Sí? 726 00:38:16,877 --> 00:38:18,170 Bajo en seguida. 727 00:38:28,472 --> 00:38:29,515 ¿Qué pasa? 728 00:38:29,515 --> 00:38:31,726 Una cosa que hemos descubierto hoy de Hatcher 729 00:38:31,851 --> 00:38:33,894 es que es un celoso y tiene problemas con las mujeres. 730 00:38:34,061 --> 00:38:35,187 -¿Estamos? - Sí. 731 00:38:35,354 --> 00:38:36,981 Sabes que su mujer fue asesinada, ¿no? 732 00:38:37,606 --> 00:38:39,859 Sí, la banda que intentaba desmantelar, fue a matarlo 733 00:38:39,859 --> 00:38:41,819 con un coche bomba, y acabó con su mujer. 734 00:38:41,944 --> 00:38:43,571 Nadie fue arrestado. 735 00:38:44,405 --> 00:38:45,865 ¿Sabes qué? Empiezas a preocuparme. 736 00:38:45,990 --> 00:38:47,783 Miré el archivo del caso. 737 00:38:47,950 --> 00:38:51,704 La investigación se centró en la teoría de las represalias de la banda. 738 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Vuelve a casa, ve con Connie, juega con tus hijos, relájate. 739 00:38:55,374 --> 00:38:58,502 Leí que el compañero de Hatcher de la Unidad Antibandas 740 00:38:58,502 --> 00:39:01,130 pidió que lo reasignaran después de que pasara eso. 741 00:39:01,756 --> 00:39:03,466 Se llamaba Carl Garrety. 742 00:39:03,632 --> 00:39:06,427 Pedí que lo buscaran, ya no está de servicio. 743 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 Hace tres años tuvo una lesión de rodilla. 744 00:39:09,388 --> 00:39:11,265 Ahora es investigador de seguros. 745 00:39:12,224 --> 00:39:13,476 Así que iré a verlo... 746 00:39:14,226 --> 00:39:16,312 - en una hora. - Andy, da un paso atrás, 747 00:39:16,312 --> 00:39:17,605 piensa en lo que haces. 748 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 Me reúno con este hombre, ¿vienes o no? 749 00:39:26,655 --> 00:39:27,740 Espera. 750 00:39:37,625 --> 00:39:38,667 ¿Te asustaste? 751 00:39:40,169 --> 00:39:42,046 -¿De qué? - Bueno... 752 00:39:42,171 --> 00:39:43,881 si la banda intentaba matar a tu compañero, 753 00:39:43,881 --> 00:39:45,883 ¿no pensaste que te eliminaría a ti también? 754 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 Supongo. Puede que un poco, sí. 755 00:39:50,137 --> 00:39:51,472 Fue una época de locos. 756 00:39:57,686 --> 00:39:59,105 ¿Conocías bien a su mujer? 757 00:40:01,023 --> 00:40:03,526 -¿Por qué lo dice? - Bebes los chupitos de un trago. 758 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Parece que te cuesta hablar de ello. 759 00:40:06,195 --> 00:40:07,405 Pues era una gran mujer. 760 00:40:07,571 --> 00:40:09,657 Hoy hemos hablado con su exnovia 761 00:40:09,657 --> 00:40:11,242 del tiroteo que hubo. 762 00:40:11,784 --> 00:40:13,577 Dijo que Hatcher era abusivo. 763 00:40:15,704 --> 00:40:17,998 ¿Sabías si había abusos entre Hatcher y su mujer? 764 00:40:19,500 --> 00:40:20,876 Tenían muchos problemas. 765 00:40:21,419 --> 00:40:22,586 ¿De qué tipo? 766 00:40:23,379 --> 00:40:24,505 Ella no era feliz. 767 00:40:25,714 --> 00:40:27,550 - Tenía miedo de él. -¿Cómo lo sabes? 768 00:40:29,009 --> 00:40:30,219 Confiaba en mí. 769 00:40:31,387 --> 00:40:33,431 ¿Por qué no presentaste esa información? 770 00:40:33,556 --> 00:40:36,517 No es que tú y Hatcher fuerais los mejores amigos. 771 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 Solo tenías que hacer una llamada. 772 00:40:40,104 --> 00:40:41,439 Yo también estaba casado. 773 00:40:43,065 --> 00:40:44,733 Teníais una aventura. 774 00:40:46,652 --> 00:40:50,531 No podía decir nada, porque temía perder a mi mujer. 775 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Temía lo que podría hacer Stan. 776 00:40:53,409 --> 00:40:56,328 Porque si mató a Marcy, era capaz de hacerme lo mismo. 777 00:40:57,580 --> 00:40:58,747 Ya estoy divorciado. 778 00:40:59,457 --> 00:41:01,459 Así que no haría daño a nadie por decirlo. 779 00:41:02,126 --> 00:41:04,211 ¿Y mis miedos de lo que haría Stan? 780 00:41:06,464 --> 00:41:08,007 A la mierda. Ya no me importa. 781 00:41:10,801 --> 00:41:12,595 ¿Qué te dijo la mujer de Hatcher sobre él? 782 00:41:13,304 --> 00:41:15,806 Iba a dejarlo, se lo dijo. 783 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 La acusó de tener una aventura... 784 00:41:20,478 --> 00:41:21,979 y ella lo reconoció. 785 00:41:22,104 --> 00:41:25,524 ¿Después de hablar contigo, cuánto tardó en aparecer muerta? 786 00:41:27,318 --> 00:41:28,319 Tres días. 787 00:41:29,487 --> 00:41:31,864 Sigo esperando a que encuentren un diario o... 788 00:41:32,656 --> 00:41:34,825 que una amiga lo sepa y se presente. 789 00:41:35,367 --> 00:41:38,496 Así no tendría que implicarme yo. Además, ¿quién sabe? 790 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 Pudo ser una coincidencia. 791 00:41:42,625 --> 00:41:44,210 Pudo ser una represalia. 792 00:41:48,214 --> 00:41:49,423 Tengo que irme. 793 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Buena suerte. 794 00:41:57,640 --> 00:41:59,391 Joder. 795 00:42:01,435 --> 00:42:02,811 Hatcher mató a su mujer. 796 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 O pagó para ello, o lo hizo él mismo, 797 00:42:06,565 --> 00:42:09,693 pero te aseguro que Hatcher mató a su mujer. 798 00:42:49,984 --> 00:42:51,986 Subtítulos: Cristina Ocete 63267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.