Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,421
Eso es espiar a tu mujer.
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,547
¿Ves la consecuencia?
4
00:00:05,547 --> 00:00:07,924
Hago lo que puedo
para salvar mi matrimonio.
5
00:00:08,049 --> 00:00:11,469
Él es un peligro.
Para su mujer y para sí mismo.
6
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
¿Piensas en una intervención inmediata?
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,265
Llegó a casa borracho y me gritó.
8
00:00:15,515 --> 00:00:17,809
Cogió un bate y vino a por mí.
9
00:00:17,976 --> 00:00:20,145
Si llevara su pistola,
me habría disparado.
10
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
Me habría matado.
11
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Me alegro de haber pedido
la intervención inmediata.
12
00:00:25,191 --> 00:00:26,359
Ni lo pienses.
13
00:00:26,484 --> 00:00:29,529
Solicité el traslado para alejarme
de la comisaría de Scott.
14
00:00:29,696 --> 00:00:30,739
Me enviaron aquí.
15
00:00:30,905 --> 00:00:33,867
Wilmer, estás lleno de mierda.
Normal que seas moreno.
16
00:00:35,201 --> 00:00:36,828
¿No te dije que aprendieras
17
00:00:36,828 --> 00:00:38,580
- de cómo funciona la brigada?
- Lo sé.
18
00:00:38,580 --> 00:00:41,082
¿Qué haces abofeteando a mi sospechoso?
19
00:00:41,207 --> 00:00:42,876
Ya se ha cerrado, ¿sabes?
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,085
¡Ha pedido un abogado!
21
00:00:44,085 --> 00:00:46,379
Eres amigo del jefe de personal,
¿no, Gibson?
22
00:00:46,921 --> 00:00:50,091
- Nos llevamos bien.
-¿El jefe de personal, tío de Hatcher?
23
00:00:50,216 --> 00:00:51,551
¿A dónde quieres llegar?
24
00:00:51,551 --> 00:00:54,971
¿La condición de ascender
a comandante de la brigada
25
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
era admitir a Hatcher,
26
00:00:56,514 --> 00:00:58,892
expulsado de todas las brigadas
de la ciudad?
27
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
Me gustaría encajar en este equipo.
28
00:01:01,227 --> 00:01:03,605
¿Y si mañana empezamos de nuevo?
29
00:01:04,272 --> 00:01:05,690
Claro.
30
00:01:18,870 --> 00:01:19,913
Hola.
31
00:01:20,914 --> 00:01:22,540
-¿Os lo podéis creer?
-¿Estás bien?
32
00:01:22,707 --> 00:01:25,543
Sí, la bala me rozó.
Aunque cómo duele, joder.
33
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
-¿Qué ha pasado?
- Iba en coche al gimnasio,
34
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
vi a un hombre negro corriendo
por la calle.
35
00:01:30,090 --> 00:01:32,926
Tenía una pistola en la mano,
así que le di caza.
36
00:01:33,426 --> 00:01:37,680
Miré alrededor, oí movimiento
encima de la valla, miré.
37
00:01:37,680 --> 00:01:40,475
Vi una luz detrás de mí, me giré,
38
00:01:40,600 --> 00:01:44,521
y había un hombre en este apartamento,
apuntándome con la pistola
39
00:01:44,771 --> 00:01:47,357
No pude hacer nada.
Me disparó en el brazo.
40
00:01:47,482 --> 00:01:50,068
Devolví el ataque.
Supongo que le di en el hombro.
41
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
¿Y el tipo negro que perseguías?
42
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
Saltó la valla para preguntar
si todo iba bien.
43
00:01:55,115 --> 00:01:56,324
Se fue.
44
00:01:58,118 --> 00:02:01,246
Oye, no nos importa qué pasó aquí,
mientras todo encaje.
45
00:02:01,246 --> 00:02:03,581
Porque esta es la versión
que presentaremos.
46
00:02:03,748 --> 00:02:05,625
- Vale.
-¿Ibas al gimnasio
47
00:02:05,625 --> 00:02:07,710
- a las cinco de la mañana?
-¿Acaso tartamudeo?
48
00:02:07,710 --> 00:02:09,838
Stan, deberías replantearte tu actitud.
49
00:02:09,838 --> 00:02:13,341
Casi me matan, ¿vale?
Estoy un poco agitado.
50
00:02:13,341 --> 00:02:16,136
Hablaremos con el hombre del apartamento.
Quédate aquí.
51
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
Larry Edmunds.
52
00:02:24,978 --> 00:02:26,521
Inspectores Sipowicz y Clark.
53
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
Pensé que era un ladrón.
No sabía que era policía.
54
00:02:30,608 --> 00:02:34,529
-¿Cómo pasó?
- Oí unos ruidos, así que fui a mirar.
55
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
Encendí la luz
56
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
y vi a un hombre encima de un contenedor
mirando por la valla.
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
Se giró, me miró,
58
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
y supongo que vio mi pistola,
59
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
porque se movió como si sacara
una pistola del bolsillo.
60
00:02:47,417 --> 00:02:52,839
Así que di un tiro al aire por encima
de su cabeza, di un paso atrás, esperé,
61
00:02:52,964 --> 00:02:56,050
el cristal se hizo añicos
y se puso a dispararme.
62
00:02:57,427 --> 00:02:58,761
Así que me defendí.
63
00:02:58,887 --> 00:03:02,182
-¿Tiene permiso para la pistola?
- Sí.
64
00:03:02,307 --> 00:03:04,684
-¿Y dice que él buscó su pistola?
- Sí.
65
00:03:04,809 --> 00:03:08,771
-¿No tenía una pistola en la mano?
- No, las manos vacías, como he dicho.
66
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
Aunque lo vi rebuscando algo.
67
00:03:11,441 --> 00:03:13,693
- Tenemos que llevárnoslo.
- Sí, de acuerdo.
68
00:03:13,818 --> 00:03:15,695
En un rato hablaremos con usted.
69
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
-¿Qué supone esto para mí?
- Lo hablaremos más tarde.
70
00:03:19,240 --> 00:03:22,452
No iba vestido de policía,
tampoco llevaba la placa, nada.
71
00:03:22,827 --> 00:03:25,997
- Parecía un delincuente.
- Perseguía un sospechoso.
72
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
-¿Quieres comprobar el arma?
- Vale.
73
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
-¿Qué dice?
- Creía que eras un ladrón.
74
00:03:35,215 --> 00:03:37,258
Eso no le da derecho a pegar tiros.
75
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
Tienes razón, iremos por ese camino.
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,638
- Viste un varón negro con pistola.
- Correcto.
77
00:03:41,638 --> 00:03:44,557
Y lo sigues por aquí a oscuras,
sin respaldo.
78
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
-¿Llevas el arma a la vista?
- Sí.
79
00:03:48,144 --> 00:03:49,687
El hombre del apartamento dice que no.
80
00:03:49,854 --> 00:03:51,773
- Pues miente.
- Va al Bellevue.
81
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
Después veremos si lo desmiente.
82
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
Pero como te he dicho, Stan,
da igual qué pasó.
83
00:03:56,236 --> 00:03:59,572
Sobrevivirás, sobrevivirá.
Solo tienes que responder con nosotros
84
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
para que no difieran testimonios,
85
00:04:01,324 --> 00:04:03,326
porque entonces llegan los problemas.
86
00:04:03,326 --> 00:04:05,119
Y los jefes llegarán pronto.
87
00:04:05,286 --> 00:04:08,456
- Digo la verdad, chicos. Lo juro por Dios.
- Vale.
88
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
Que te vean, nos vemos en la brigada.
89
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
¿Qué decís del hombre?
90
00:04:15,630 --> 00:04:18,341
¿O sea, es lo bastante decente
aunque falsee detalles?
91
00:04:18,508 --> 00:04:20,843
- Eso parece.
- Pues mira, Andy.
92
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
Si pensó que yo era un ladrón,
puedo entenderlo.
93
00:04:24,264 --> 00:04:27,100
Decidle que no insistiré
y podemos olvidarnos de esto.
94
00:04:27,225 --> 00:04:30,895
Oye, han disparado a un civil.
Nadie olvidará nada, Stan.
95
00:04:30,895 --> 00:04:34,440
Vale, detenedlo entonces.
Porque yo no he hecho nada malo.
96
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
{\an8}¿Dónde está Stan ahora?
97
00:05:56,439 --> 00:05:58,274
Con el capitán de turno y el comandante.
98
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
Ya han atendido a Larry Edmunds.
99
00:06:01,319 --> 00:06:02,862
Si entrenas por la mañana...
100
00:06:03,446 --> 00:06:05,698
{\an8}¿a qué hora vas
si el turno empieza a las ocho?
101
00:06:05,865 --> 00:06:09,118
¿Si estoy motivado? A las seis y media,
entreno una hora.
102
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
-¿Por qué?
- Por curiosidad.
103
00:06:12,038 --> 00:06:15,249
{\an8}Hay un cadáver en el hotel de mala muerte
Fauntleroy, en el canal.
104
00:06:15,375 --> 00:06:16,584
-¿Quiénes van?
- Greg y yo.
105
00:06:17,543 --> 00:06:19,587
{\an8}-¿A dónde vais?
- El hombre del apartamento
106
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
{\an8}que disparó, ha salido de quirófano.
107
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
{\an8}- Tenemos que hablar con él.
- Pero está detenido.
108
00:06:24,926 --> 00:06:28,054
- Cuando confirmemos qué pasó.
- Ya sabemos lo que pasó.
109
00:06:28,054 --> 00:06:30,431
¿Estás forzando un resultado deseado,
Gibson?
110
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
¿No crees la palabra de Stan?
111
00:06:32,600 --> 00:06:34,352
{\an8}- Haremos nuestro trabajo.
- Vale.
112
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
{\an8}Cuando el tío de Stan llame de nuevo,
el jefe de personal,
113
00:06:37,313 --> 00:06:38,523
hablarás tú con él.
114
00:06:38,648 --> 00:06:40,608
¿De verdad crees que eso me importa?
115
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
Es un inspector más.
116
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
Si tienes algún sesgo hacia él,
reasigno el caso.
117
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
{\an8}- No hay sesgos, sargento.
- Bien.
118
00:06:52,912 --> 00:06:54,580
{\an8}Por mucho que aprendas de él,
119
00:06:54,580 --> 00:06:57,250
{\an8}es mucho lo que es mejor no saber.
120
00:06:57,375 --> 00:06:59,168
{\an8}Estaré bien, sargento. Aunque gracias.
121
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
-¿Cuánto tiempo lleva viviendo aquí?
- Dos años.
122
00:07:09,804 --> 00:07:12,473
Buen hombre, tranquilo, reservado
más que nada.
123
00:07:12,640 --> 00:07:15,059
{\an8}-¿Cómo encontró el cuerpo?
- George limpiaba en el hotel
124
00:07:15,059 --> 00:07:16,811
{\an8}a cambio de una rebaja de alquiler.
125
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
No apareció esta mañana,
así que vine a ver.
126
00:07:19,063 --> 00:07:20,815
-¿La puerta estaba cerrada?
- Claro que sí.
127
00:07:20,982 --> 00:07:23,943
¿Sabía si guardaba objetos
de valor por aquí?
128
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
{\an8}No tenía nada. Apenas se mantenía
con la ayuda social.
129
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
{\an8}Dudo que fregara aquí por amor al arte.
130
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
{\an8}¿Tuvo alguna disputa con alguien?
131
00:07:30,950 --> 00:07:32,201
{\an8}No, qué va.
132
00:07:32,201 --> 00:07:34,370
{\an8}Solo hacía crucigramas
sentado en el recibidor.
133
00:07:34,495 --> 00:07:36,998
{\an8}No bebía, apenas salía, nada.
134
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
{\an8}Creo que tuvo una farmacia en Idaho
mucho tiempo,
135
00:07:39,750 --> 00:07:41,836
{\an8}pero pasó algo y lo perdió todo.
136
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Nunca supe toda la historia.
137
00:07:43,421 --> 00:07:46,716
Se mudó aquí para estar cerca de su primo.
O bueno, eso dijo.
138
00:07:47,216 --> 00:07:49,760
{\an8}-¿Tenía visitas?
- Ninguna, que yo viera.
139
00:07:49,886 --> 00:07:50,928
{\an8}Oye, Greg.
140
00:07:56,058 --> 00:07:58,060
-¿Quién vive al lado?
- Un chico llamado Ryan.
141
00:07:58,227 --> 00:07:59,645
{\an8}Vale. Vamos.
142
00:08:05,234 --> 00:08:07,361
{\an8}¿Cuánto tiempo lleva el tal Ryan aquí?
143
00:08:07,487 --> 00:08:08,613
Un par de semanas.
144
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Abra.
145
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
{\an8}No me digas que el capullo se ha esfumado.
146
00:08:23,085 --> 00:08:24,629
¡Me debe tres días!
147
00:08:24,795 --> 00:08:28,007
- Desde aquí, salió por la otra habitación.
- No se traspasó esta pared.
148
00:08:28,549 --> 00:08:29,967
¿Qué datos tiene de Ryan?
149
00:08:30,259 --> 00:08:33,012
El apellido es Dooling.
Poco más, pagaba en efectivo.
150
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
{\an8}¿Esto lleva aquí tiempo?
151
00:08:35,139 --> 00:08:37,850
{\an8}No. ¿Es un agujero de bala?
152
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
- Sí, eso parece.
- Joder.
153
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
¿Cómo está el agente?
154
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
- Bien, recuperado.
- Bien.
155
00:08:49,820 --> 00:08:52,573
Bueno, no he tenido ocasión
de pedirle una disculpa.
156
00:08:52,698 --> 00:08:54,909
- Y me gustaría.
- Se lo diremos.
157
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
Escuche, ¿nos permite un momento?
158
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Solo un segundo, gracias.
159
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
Sr. Edmunds, por lo que hemos investigado,
160
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
robaron en su apartamento
161
00:09:06,128 --> 00:09:08,339
- dos veces el año pasado.
- Sí.
162
00:09:08,464 --> 00:09:10,758
¿Tiene licencia de arma
debido a esos robos?
163
00:09:11,175 --> 00:09:12,927
Puede que lo determinara un poco.
164
00:09:13,386 --> 00:09:15,429
¿La tenía en su casa por protección?
165
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
No, porque ahora sería ilegal, ¿no?
166
00:09:18,641 --> 00:09:21,477
¿Dice que cogió el arma
como último recurso?
167
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
- Desde luego.
-¿Nos dijo en el escenario que...
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,607
el agente no llevaba un arma en la mano?
169
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
- Así es.
-¿Está seguro?
170
00:09:29,360 --> 00:09:32,947
Si ese hombre hubiera llevado un arma
en la mano, le habría volado los sesos.
171
00:09:33,114 --> 00:09:37,034
Pero al ir a su bolsillo tan rápido,
disparé el tiro de advertencia.
172
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
Dice que no lo hubo.
173
00:09:39,245 --> 00:09:42,957
Pues...
Bueno, no quiero llamarlo mentiroso,
174
00:09:43,082 --> 00:09:46,210
pero es obvio que recuerda esta parte
de otra manera.
175
00:09:46,335 --> 00:09:49,880
Primero disparé sobre su cabeza,
retrocedí y esperé.
176
00:09:50,131 --> 00:09:52,425
¿Encima de un contenedor
miraba por encima de la valla?
177
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
- Así es.
-¿Cuánto tiempo estuvo ahí?
178
00:09:54,552 --> 00:09:58,264
Bueno, desde que le apunté
hasta cuando me acerqué para ver bien,
179
00:09:58,389 --> 00:10:00,891
seguía ahí,
mirando por encima de la valla.
180
00:10:01,058 --> 00:10:02,768
¿Cómo representa una amenaza
181
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
un hombre mirando por encima
de una valla, de espaldas?
182
00:10:05,438 --> 00:10:06,772
Cuando encendí la luz,
183
00:10:06,772 --> 00:10:10,276
se dio la vuelta y rebuscó en el bolsillo.
Esa fue la amenaza.
184
00:10:11,152 --> 00:10:14,739
Bueno, ¿necesito un abogado?
¿Me acusarán de algo?
185
00:10:14,739 --> 00:10:17,742
No, han disparado a un policía,
así que hay que preguntar.
186
00:10:17,867 --> 00:10:20,286
- Seguro que lo entiende.
- Ya, comprendo.
187
00:10:20,661 --> 00:10:23,205
Bueno, descanse un poco. Volveremos luego.
188
00:10:29,211 --> 00:10:31,422
¿El chico de la habitación, Ryan Dooling?
189
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Otro residente vio salir a Ryan
a las cinco de la madrugada.
190
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
- Llevaba sus bolsas.
-¿Salía de la ciudad?
191
00:10:37,970 --> 00:10:40,890
- Bueno, salía del hotel.
- Hablamos con el recepcionista.
192
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
Una chica blanca atractiva, castaña,
llegó a las dos
193
00:10:43,225 --> 00:10:45,353
y preguntó por la habitación de Ryan.
194
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
- Se lo dijo, y subió.
-¿Qué más sabemos de Ryan?
195
00:10:48,147 --> 00:10:50,358
Es de Kansas City. Hablamos con su madre
196
00:10:50,358 --> 00:10:52,568
y dijo que estaba con su hermano Eric,
197
00:10:52,568 --> 00:10:53,778
en Greenwich Village.
198
00:10:53,944 --> 00:10:55,613
- Lo hemos llamado.
- Está bien.
199
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
Otra cosa es el fallecido.
200
00:10:57,782 --> 00:11:00,660
Nos está costando localizar
parientes cercanos, tenía 70 años.
201
00:11:00,785 --> 00:11:03,746
Sabemos que tiene un primo aquí.
Lo investigaremos.
202
00:11:05,998 --> 00:11:08,417
-¿Se sabe algo de Hatcher?
- Viene de camino.
203
00:11:08,542 --> 00:11:09,585
¿Y el sospechoso?
204
00:11:09,752 --> 00:11:11,754
¿El hombre del apartamento?
Estamos en ello.
205
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
-¿Eso qué significa?
-¿No estás acostumbrado a esa palabra?
206
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
Prefiero los detalles.
207
00:11:16,425 --> 00:11:18,928
Hay un par de inconsistencias,
pero nada grave.
208
00:11:19,136 --> 00:11:21,263
-¿Como qué?
- Si te lo decimos, Gibson,
209
00:11:21,263 --> 00:11:23,474
entras en el bucle
y te consideran responsable.
210
00:11:23,599 --> 00:11:24,600
Dios no lo quiera, ¿no?
211
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
Si damos con algo importante, sargento,
212
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
te pondremos al día, directamente.
213
00:11:28,979 --> 00:11:30,731
Perro viejo, o no,
aprenderíais mucho de él.
214
00:11:30,856 --> 00:11:33,567
Sí, por eso voy con cuaderno y bolígrafo.
215
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
Menuda semana llevo, ¿os lo creéis?
216
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
Lo siento mucho.
217
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hola, compañera.
- Hola, ¿cómo estás?
218
00:11:42,201 --> 00:11:45,162
El brazo, bien. Duele más
la hora y media con el capitán de turno.
219
00:11:46,956 --> 00:11:48,207
-¿Qué tal, jefe?
- Hola, colega.
220
00:11:48,207 --> 00:11:50,251
Sufrí un susto de muerte
cuando me llamaron.
221
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
No, tranquilo. Todo salió bien.
222
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
¿Cómo va la cosa con el que me disparó?
223
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Bueno, de eso tenemos que hablar,
rápidamente.
224
00:11:57,633 --> 00:11:59,802
Bien, porque también
tengo que contaros una cosa.
225
00:12:06,726 --> 00:12:09,353
Con lo que os dije en el escenario,
me equivoqué en una cosa.
226
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
¿En concreto?
227
00:12:11,272 --> 00:12:14,066
Tenía mi arma a la vista cuando perseguía
al varón negro,
228
00:12:14,400 --> 00:12:16,527
pero cuando subí por la valla, para mirar,
229
00:12:16,652 --> 00:12:18,696
guardé la pistola para usar ambas manos.
230
00:12:19,113 --> 00:12:22,408
Quiero aclararlo. Se me disparó
la adrenalina en el escenario,
231
00:12:22,575 --> 00:12:25,578
así que no pensaba con claridad.
232
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
- Vale, eso nos sirve.
- Bien.
233
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Y todo esto de ir al gimnasio
234
00:12:29,790 --> 00:12:33,377
a las cinco de la mañana que os preocupa.
Entiendo que parezca raro.
235
00:12:33,377 --> 00:12:34,837
Pagué tres años de suscripción
236
00:12:34,837 --> 00:12:37,047
como propósito de año nuevo,
y no la usaba.
237
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
No podía dormir y decidí ir a entrenar.
238
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
- Ya.
- Eso.
239
00:12:44,346 --> 00:12:45,890
¿Entonces teníais preguntas?
240
00:12:48,976 --> 00:12:50,686
Creo que has respondido la mayoría.
241
00:12:50,853 --> 00:12:52,688
¿Cuánto tiempo miraste por encima
242
00:12:52,813 --> 00:12:53,981
de la valla en el contenedor?
243
00:12:54,899 --> 00:12:56,484
Medio minuto, un minuto.
244
00:12:56,942 --> 00:12:58,611
Acostumbraba los ojos a la oscuridad
245
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
por si divisaba al tipo negro por allí.
246
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
El del apartamento insiste
en el disparo de advertencia.
247
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
¿No lo ha desmentido?
248
00:13:06,786 --> 00:13:08,746
- Es obvio que no.
- Pues miente.
249
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
Y ahora mismo,
he perdido toda compasión por él.
250
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
¿Así que vais a detenerlo?
251
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
Bueno, seguiremos adelante, Stan.
252
00:13:17,963 --> 00:13:19,006
Bien.
253
00:13:20,966 --> 00:13:22,009
¿Algo más?
254
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
- No, es suficiente, gracias.
- Vale.
255
00:13:29,767 --> 00:13:33,187
- A ver, su versión la tiene clara.
-¿No era de esperar?
256
00:13:48,244 --> 00:13:51,789
Hablé con un compañero de Larry Edmunds.
Después de que robaran a Larry,
257
00:13:51,789 --> 00:13:54,124
le decía a la gente
que ojalá le robasen de nuevo.
258
00:13:54,458 --> 00:13:56,418
Estaba deseando usar su pistola, ¿no?
259
00:13:56,544 --> 00:13:58,003
Eso he deducido, sí.
260
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
Era una bomba de relojería,
listo para estallar.
261
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Eric Dooling quiere ver
a los inspectores Medavoy o Jones.
262
00:14:03,342 --> 00:14:04,677
- Vale.
- Venga.
263
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
Por aquí, Sr. Dooling.
264
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
-¿Mi hermano está en un lío?
- Es solo un malentendido por aclarar.
265
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
De acuerdo, gracias.
266
00:14:13,519 --> 00:14:16,939
Era Balística, recogieron una bala
de la valla donde estaba Hatcher.
267
00:14:17,398 --> 00:14:19,441
- Nueve milímetros.
-¿Traducción?
268
00:14:19,608 --> 00:14:22,236
La licencia de armas del hombre
del apartamento es para una .22.
269
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
O sea, tenía un arma ilegal.
270
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
-¿Podemos arrestarlo ya o qué?
- Eso espero.
271
00:14:26,991 --> 00:14:28,492
Iremos a hablar con él.
272
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
¿Hablamos con él de cuánto será su fianza?
273
00:14:32,329 --> 00:14:33,831
Te mantendremos informado, sargento.
274
00:14:38,752 --> 00:14:41,213
¿Qué ha hecho Ryan?
275
00:14:41,380 --> 00:14:44,300
Ha habido daños en una habitación
de hotel donde se hospedaba,
276
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
y queremos hablar con él
277
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
antes de que todo se vaya de las manos.
278
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
¿Cuánto dinero en daños?
279
00:14:51,682 --> 00:14:53,392
Bueno, aún no lo han valorado.
280
00:14:53,767 --> 00:14:56,979
No es tanto los daños
lo que fastidia al hotel,
281
00:14:57,104 --> 00:14:59,732
sino que Ryan se fuera
sin explicaciones o disculpas.
282
00:14:59,732 --> 00:15:02,109
Así que hay que encontrarlo,
pedir que haga ambas cosas,
283
00:15:02,109 --> 00:15:04,945
- y así evitamos que sea acusado.
- No sé dónde está.
284
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
¿Vivía contigo hace poco?
285
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
Sí, hasta hace dos semanas.
286
00:15:09,241 --> 00:15:11,994
Escuchen... es joven.
287
00:15:13,120 --> 00:15:15,539
Está un poco confundido,
pero no es mal chaval.
288
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
Es que...
289
00:15:18,876 --> 00:15:20,961
Dinos qué pasa, Eric.
290
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Se metió en el circuito de clubs.
Ya saben, líos nocturnos.
291
00:15:24,965 --> 00:15:27,843
Intenté sacarlo de ahí, pero no salió.
292
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
Así que lo mandé a paseo.
293
00:15:30,179 --> 00:15:32,765
¿Conoces amigos suyos o lugares
que frecuentara?
294
00:15:32,765 --> 00:15:34,892
Salía con un pretencioso.
295
00:15:34,892 --> 00:15:38,687
-¿Cómo se llama?
- Chase. Chase Allsworth.
296
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
¿Su hermano se drogaba?
297
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Bueno, todos los habituales de los clubs
se meten algo, ¿no?
298
00:15:43,901 --> 00:15:47,112
Pero la última vez que hablamos,
dijo que consiguió un buen trabajo
299
00:15:47,112 --> 00:15:48,197
para un promotor.
300
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
¿Seguro que fue el responsable
de los daños?
301
00:15:51,617 --> 00:15:53,994
¿Qué nombre estaba registrado en el hotel?
302
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Pues Ryan. Vivía ahí.
303
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
Me dijo que vivía en un ático en Tribeca.
304
00:15:59,416 --> 00:16:02,378
- Ni cerca de ahí.
- Todo mentira.
305
00:16:03,128 --> 00:16:06,090
Bien. Chase Allsworth, lo buscaremos.
306
00:16:06,924 --> 00:16:08,550
Díganle a Ryan que está solo.
307
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
No lo sacaré de esta.
308
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Lo haremos.
309
00:16:17,643 --> 00:16:20,646
Miré por la ventana
y ese hombre parecía...
310
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
- Sr. Edmunds.
- ...un bandido.
311
00:16:22,314 --> 00:16:25,067
Se giró, buscó una pistola
y ¿qué iba a hacer yo?
312
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
¿Sacar una bandera blanca?
313
00:16:26,443 --> 00:16:29,780
- Sr. Edmunds.
-¡Fue en defensa propia!
314
00:16:29,989 --> 00:16:32,616
¿Las balas de nueve milímetros
salieron de su pistola?
315
00:16:34,410 --> 00:16:35,995
Sí.
316
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
¿Cuántas armas más sin licencia
tiene en su casa?
317
00:16:39,915 --> 00:16:40,958
Una más.
318
00:16:41,583 --> 00:16:45,379
Buscó su pistola,
solté un disparo de advertencia.
319
00:16:45,629 --> 00:16:49,425
No digo que se equivoque,
pero juro por Dios que yo tampoco.
320
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
Tiene que buscarse un abogado,
Sr. Edmunds.
321
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
Estaba protegiendo mi hogar.
322
00:16:55,931 --> 00:16:57,307
Esto es un error.
323
00:17:01,103 --> 00:17:02,021
COMISARÍA 15
324
00:17:03,188 --> 00:17:06,025
Sí, sigue sin haber suerte buscando
a Ryan Dooling.
325
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
Apagó el móvil hace una semana.
326
00:17:07,609 --> 00:17:09,987
Pero el amigo que nos dijo el hermano,
327
00:17:10,154 --> 00:17:12,031
Chase Allsworth, viene de un club.
328
00:17:12,448 --> 00:17:14,324
-¿Qué tipo de club?
- Discoteca.
329
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
¿Discoteca, a la una de la tarde
un martes?
330
00:17:17,411 --> 00:17:19,496
Sí, es una de esas de estilo rave.
331
00:17:19,997 --> 00:17:22,458
Vale. Discoteca rave, claro.
332
00:17:26,003 --> 00:17:27,254
¿Y bien?
333
00:17:27,379 --> 00:17:30,049
- Un uniformado lo espera.
- Lo arrestarán, sargento.
334
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Buen trabajo.
335
00:17:33,886 --> 00:17:36,889
Medavoy, mantenme al tanto
del tal Chase Allsworth.
336
00:18:01,371 --> 00:18:04,041
-¿Qué pasa?
- Janet Grafton.
337
00:18:04,166 --> 00:18:07,044
- La han trasladado aquí, ¿no?
- Sí, la semana pasada.
338
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
-¿Os lleváis bien?
-¿A qué te refieres?
339
00:18:09,254 --> 00:18:11,715
Bueno, ¿puedes hablar con ella?
¿Sería sincera?
340
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
Sí. No sé, ¿por qué?
341
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
Aparece en el móvil de Hatcher.
342
00:18:15,969 --> 00:18:17,721
La llamó muchas veces.
343
00:18:18,555 --> 00:18:21,642
-¿Has investigado el móvil de Hatcher?
- A escondidas.
344
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
¿Qué dices? ¿A escondidas, Andy?
345
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
Si descubren que has mirado las llamadas
de un compañero...
346
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
No confío en él, ¿vale? No es bueno.
347
00:18:29,066 --> 00:18:30,734
-¿Se te va la olla?
-¿Hablarás
348
00:18:30,734 --> 00:18:33,195
- con Janet Grafton o no?
-¿De qué?
349
00:18:33,362 --> 00:18:36,115
De qué le parece a ella este tío.
Sería solo hablar.
350
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Si no nos ayuda o no sale nada, me olvido.
351
00:18:38,992 --> 00:18:41,537
Solo por no reconocer
que te equivocaste, ¿es eso?
352
00:18:41,662 --> 00:18:43,038
¿Lo vas a hacer, sí o no?
353
00:18:45,666 --> 00:18:46,792
Gracias.
354
00:18:55,759 --> 00:18:56,802
Chase.
355
00:18:59,555 --> 00:19:01,265
-¡Chase!
-¡Soy alérgico!
356
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
Hola.
357
00:19:03,267 --> 00:19:06,019
-¿Estás bien?
- Claro. ¿Qué pasa?
358
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
¿Conoces a Ryan Dooling?
359
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
- Sí, conozco a Ryan.
- Lo estamos buscando.
360
00:19:12,776 --> 00:19:14,319
- Vale.
- Hay daños en una habitación
361
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
de hotel que hay que aclarar.
362
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
No sé dónde está.
363
00:19:20,284 --> 00:19:21,952
-¿Seguro que estás bien?
- Sí.
364
00:19:22,828 --> 00:19:25,205
No he dormido en un par de días.
365
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
¿Qué pasa?
366
00:19:29,001 --> 00:19:30,669
Ryan Dooling. ¿Cómo podemos encontrarlo?
367
00:19:30,794 --> 00:19:33,755
No lo sé, lo juro.
368
00:19:34,923 --> 00:19:36,592
Estoy cansado, solo quiero dormir.
369
00:19:36,717 --> 00:19:40,345
¿Puede estar saliendo
con una chica blanca, castaña?
370
00:19:40,345 --> 00:19:42,347
Sale con un montón de chicas.
371
00:19:42,347 --> 00:19:45,184
Esta la visitó anoche en su hotel.
372
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Vale, vale, vale, déjeme pensar.
373
00:19:49,062 --> 00:19:52,065
¿Cómo se llama? La inscribió en su sello.
374
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
-¿Que hizo qué?
- Esta tía es DJ.
375
00:19:56,278 --> 00:19:58,739
Ryan la inscribió
en su compañía discográfica.
376
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
¿Compañía discográfica?
377
00:20:05,329 --> 00:20:06,622
¡Oye, Chase!
378
00:20:07,372 --> 00:20:09,875
La chica que ha salido
con Ryan Dooling últimamente.
379
00:20:10,709 --> 00:20:14,588
Eva. Sí, su apellido era gracioso, como...
380
00:20:15,589 --> 00:20:17,216
Era un sustantivo o algo.
381
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
Como Shelf o algo así.
382
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Warm. Sí, Warm.
383
00:20:24,056 --> 00:20:27,017
-¿Eva Warm?
- Sí, ¿vale?
384
00:20:28,268 --> 00:20:32,439
Estoy cansado, quiero dormir un poco.
¿Puedo dormir un poco?
385
00:20:38,403 --> 00:20:40,697
¿Te estás adaptando bien a la comisaría?
386
00:20:40,822 --> 00:20:44,952
Sí, brigada y jefe inmejorables,
haciendo visitas diarias a la ciudad.
387
00:20:45,452 --> 00:20:48,163
- No está mal.
- Y con lo que me gusta la comida italiana,
388
00:20:48,288 --> 00:20:50,874
- estar cerca de Mulberry Street no duele.
- Hala, claro.
389
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
-¿Qué pasa?
- Necesito un favor.
390
00:20:57,631 --> 00:21:00,592
Bueno, te debo uno, así que es justo.
391
00:21:06,181 --> 00:21:08,100
Asignaron a Stan Hatcher
a nuestra brigada.
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,102
Sí, conozco a Stan.
393
00:21:10,102 --> 00:21:11,937
Estuvo implicado
en un tiroteo esta mañana.
394
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
- Lo he oído.
- Buscamos una impresión de él.
395
00:21:14,523 --> 00:21:17,067
Bueno, impresión
de lo que ha pasado esta mañana...
396
00:21:18,151 --> 00:21:20,445
y por eso...
397
00:21:21,029 --> 00:21:22,823
sabemos que tiene una llamada tuya.
398
00:21:22,948 --> 00:21:25,784
Así que me pregunto
si puedes orientarme un poco.
399
00:21:25,784 --> 00:21:27,703
Si no es asunto mío, dímelo ya.
400
00:21:28,120 --> 00:21:31,123
Stan es amigo de mi ex.
El teléfono sigue a mi nombre.
401
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Tal vez por eso te dijeron
que Stan me llamó.
402
00:21:33,875 --> 00:21:36,420
- Entiendo.
-¿Tienes dudas acerca de Stan?
403
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
-¿Por eso me preguntas?
- No pareces muy sorprendida.
404
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
Como he dicho,
intentamos obtener una impresión.
405
00:21:42,426 --> 00:21:44,344
¿Cómo surgió el tiroteo esta mañana?
406
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
Stan iba al gimnasio tempranísimo,
vio a un sospechoso, lo persiguió.
407
00:21:48,557 --> 00:21:51,310
Un vecino tomó a Stan por un ladrón,
pegó un tiro.
408
00:21:51,310 --> 00:21:54,855
Fue por Broome con Elizabeth.
El vecino parece negligente.
409
00:21:54,855 --> 00:21:57,399
Al portar un arma ilegal,
provocó todo eso.
410
00:22:00,569 --> 00:22:03,613
- Esto no te lo he contado yo, ¿vale?
- Vale.
411
00:22:04,489 --> 00:22:07,993
La exnovia de Stan, Lucy,
vive en Broome con Elizabeth.
412
00:22:08,660 --> 00:22:11,204
Cuando estaba casada con Scott,
cenamos allí una vez.
413
00:22:12,831 --> 00:22:13,957
Lucy Timmons.
414
00:22:15,584 --> 00:22:17,753
Y eso no cuenta como favor, paga la casa.
415
00:22:18,545 --> 00:22:19,963
Stan es un auténtico capullo.
416
00:22:21,798 --> 00:22:22,924
Tengo que volver.
417
00:22:41,318 --> 00:22:42,361
Hola.
418
00:22:45,113 --> 00:22:46,740
-¿Sra. Timmons?
-¿Puedo ayudarle?
419
00:22:46,948 --> 00:22:49,159
Inspectores Sipowicz y Clark. Brigada 15.
420
00:22:49,284 --> 00:22:51,703
Sí, recibí el mensaje.
He estado muy ocupada.
421
00:22:52,120 --> 00:22:53,789
Bueno, estábamos en el barrio.
422
00:22:53,914 --> 00:22:55,916
-¿Tiene unos minutos?
- Claro.
423
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
¿Salió con Stan Hatcher un par de años?
424
00:23:01,421 --> 00:23:02,756
Así es.
425
00:23:02,881 --> 00:23:05,467
¿Sabe que estuvo implicado
en un tiroteo esta mañana
426
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
en el bloque contiguo al suyo?
427
00:23:07,010 --> 00:23:10,138
Sí, miré por la ventana
después de que pasara todo.
428
00:23:10,138 --> 00:23:13,183
Y vi a Stan allí y... Bueno.
429
00:23:13,308 --> 00:23:15,602
- Eso es todo.
-¿Estuvo anoche con usted?
430
00:23:15,727 --> 00:23:17,562
No, rompimos hace meses.
431
00:23:18,146 --> 00:23:20,774
Le dispararon mientras miraba
por la valla que bordea su bloque.
432
00:23:21,858 --> 00:23:24,319
- No lo sabía.
-¿Entiende nuestra duda, Sra. Timmons?
433
00:23:25,445 --> 00:23:27,864
- Sí, pero no estuve con Stan.
-¿Ha lidiado con visitas
434
00:23:28,031 --> 00:23:29,699
inesperadas de Stan desde la ruptura?
435
00:23:29,991 --> 00:23:31,952
Eso son asuntos personales de mi vida
436
00:23:31,952 --> 00:23:34,037
que me incomoda compartir con ustedes.
437
00:23:34,037 --> 00:23:36,998
También dispararon a su vecino,
pudo haber muerto gente.
438
00:23:36,998 --> 00:23:40,544
Por desgracia, tenemos que indagar
en sus asuntos personales.
439
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
La alternativa es una orden judicial.
440
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
- Así que, ¿qué prefiere?
-¿Quieren saberlo?
441
00:23:45,674 --> 00:23:47,300
¿Harían algo al respecto?
442
00:23:47,300 --> 00:23:49,636
No sé qué le habrá contado Hatcher
443
00:23:49,636 --> 00:23:51,430
sobre policías protegiendo a los suyos,
444
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
pero hemos venido a descubrir
qué está pasando.
445
00:23:57,561 --> 00:23:58,979
¿Qué quiere saber, inspector?
446
00:23:59,104 --> 00:24:01,481
¿Hatcher ha ido a su apartamento
sin ser invitado?
447
00:24:01,982 --> 00:24:04,609
- Sí.
-¿La relación acabó mal entonces?
448
00:24:05,026 --> 00:24:08,196
- Bastante.
- Si llegáramos a la conclusión
449
00:24:08,196 --> 00:24:10,907
de que miraba por encima de la valla
para espiarla...
450
00:24:11,199 --> 00:24:13,869
- Tal vez tendrían razón.
-¿Alguna vez hubo abusos?
451
00:24:14,536 --> 00:24:16,371
No físicamente.
452
00:24:16,496 --> 00:24:18,290
¿Se ha planteado la orden de alejamiento?
453
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
No quiero fastidiar a Stan
más de lo que ya está.
454
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
Solo quiero estar en paz.
455
00:24:22,377 --> 00:24:24,463
De acuerdo, gracias por su sinceridad.
456
00:24:26,256 --> 00:24:27,716
No le digan que hemos hablado.
457
00:24:28,717 --> 00:24:30,802
- Por favor.
- Descuide.
458
00:24:36,141 --> 00:24:38,351
- Siéntate, Eva.
- Gracias.
459
00:24:39,561 --> 00:24:41,271
¿Conoces a Ryan Dooling?
460
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
- Sí.
-¿Cuándo lo viste por última vez?
461
00:24:43,648 --> 00:24:47,235
Hace un par de días
en el club The Light Factory.
462
00:24:47,360 --> 00:24:50,280
¿No te pasaste por su hotel anoche?
463
00:24:50,405 --> 00:24:52,407
-¿El Hotel Fauntleroy?
- No.
464
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
Dijo el conserje
465
00:24:54,034 --> 00:24:56,369
que una castaña guapa
preguntó por su habitación.
466
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
¿Entonces no eras tú?
467
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
- Empecemos de nuevo.
- Gracias.
468
00:25:04,336 --> 00:25:06,546
¿Viste a Ryan en el Hotel Fauntleroy
anoche?
469
00:25:06,546 --> 00:25:08,381
- Sí.
-¿Por qué has mentido?
470
00:25:08,548 --> 00:25:11,593
Le prometí a mi padre
que dejaría de salir con Ryan.
471
00:25:12,093 --> 00:25:13,887
- Lo siento.
-¿Discutiste con Ryan?
472
00:25:13,887 --> 00:25:15,430
No, solo salimos.
473
00:25:15,555 --> 00:25:18,266
Es que hubo daños en la habitación
de Ryan.
474
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
Daños que indicaban que hubo una pelea.
475
00:25:21,853 --> 00:25:23,188
Ni por asomo.
476
00:25:23,647 --> 00:25:26,399
Fui allí, intenté convencerlo para salir,
477
00:25:26,900 --> 00:25:29,402
dijo que tenía que quedarse,
así que me fui.
478
00:25:29,528 --> 00:25:30,820
¿Dijo qué iba a hacer
479
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
- cuando te fueras?
- No.
480
00:25:32,280 --> 00:25:33,448
¿Dijo si había quedado
481
00:25:33,573 --> 00:25:35,075
- con alguien?
- No.
482
00:25:35,200 --> 00:25:37,953
¿Sabes dónde está Ryan ahora?
Hay que solucionar esto.
483
00:25:38,495 --> 00:25:42,082
-¿No está en el hotel?
- No, se esfumó esta mañana.
484
00:25:42,249 --> 00:25:43,917
Entonces no sé dónde está.
485
00:25:44,125 --> 00:25:46,253
¿Con qué amigos se podría haber quedado?
486
00:25:46,378 --> 00:25:47,879
No éramos tan íntimos.
487
00:25:48,171 --> 00:25:50,090
Lo suficiente para que tu padre lo conozca
488
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
y tenga una opinión.
489
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Créame, le llevó diez segundos
490
00:25:54,261 --> 00:25:56,555
pensar que Ryan era un estafador.
491
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
Eva, pareces una buena chica.
492
00:26:00,100 --> 00:26:02,686
Preferiríamos no causarte más molestias.
493
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
Tampoco me importaría.
494
00:26:05,272 --> 00:26:06,356
Bien.
495
00:26:07,315 --> 00:26:09,943
Para que lo sepas,
tenemos que encontrar a Ryan
496
00:26:10,277 --> 00:26:12,571
y saber qué pasó en esa habitación,
497
00:26:12,571 --> 00:26:15,824
y si descubrimos más adelante
que nos has ocultado información,
498
00:26:15,949 --> 00:26:17,576
será mucho peor para ti.
499
00:26:20,912 --> 00:26:24,207
Hay un bar en la Tercera, el Powerhouse.
500
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
- Ryan va mucho allí.
- Vale, bien.
501
00:26:27,419 --> 00:26:29,963
Debe haber provocado muchísimos daños
a la habitación.
502
00:26:31,089 --> 00:26:32,716
Gracias por venir.
503
00:26:39,014 --> 00:26:40,348
Qué serios.
504
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
Tenemos que hablar de algo, Stan.
505
00:26:43,935 --> 00:26:47,689
- Eso parece.
- Recibimos una llamada anónima, un soplo.
506
00:26:47,814 --> 00:26:49,357
Y tenemos que abordarlo.
507
00:26:50,150 --> 00:26:51,318
Abordémoslo.
508
00:26:51,443 --> 00:26:54,321
¿Tu exnovia vive en el bloque contiguo
al que fue el tiroteo?
509
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
- Sí, así es.
-¿Por qué no lo dijiste?
510
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
Porque no tenía relación
con mi sospechoso.
511
00:27:00,243 --> 00:27:03,580
Estabas encima de un contenedor
mirando a la ventana de tu exnovia.
512
00:27:03,705 --> 00:27:05,498
Así lo interpretarían algunos.
513
00:27:05,624 --> 00:27:07,751
Y es otra razón por la que no lo conté.
514
00:27:07,917 --> 00:27:10,587
No quería poneros en la posición
de mentir por mí.
515
00:27:10,712 --> 00:27:13,298
Un civil ha disparado y está detenido.
516
00:27:13,465 --> 00:27:15,717
Por una buena razón,
perseguía a un sospechoso.
517
00:27:16,217 --> 00:27:17,510
Hacía mi trabajo.
518
00:27:17,844 --> 00:27:19,304
Y me creáis o no,
519
00:27:19,429 --> 00:27:21,681
el hijo de puta del apartamento
es culpable.
520
00:27:21,806 --> 00:27:25,810
Va por ahí con un arma ilegal
con la intención de matar a un intruso.
521
00:27:26,019 --> 00:27:28,063
Y yo estaba fuera del apartamento.
522
00:27:28,188 --> 00:27:32,442
Y no disparó ningún tiro de advertencia,
disparaba para matarme.
523
00:27:32,609 --> 00:27:34,527
Estabas espiando a tu ex.
524
00:27:34,653 --> 00:27:37,864
- Ahí empezó todo el problema.
-¡Perseguía a un sospechoso!
525
00:27:37,864 --> 00:27:39,449
Oye, cálmate un poco, Stan.
526
00:27:39,574 --> 00:27:41,409
Él tiene que calmarse un poco.
527
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
La tienes tomada conmigo
desde el principio. A la mierda si sigues.
528
00:27:45,038 --> 00:27:47,207
Cuando acabes, volvemos al tiroteo.
529
00:27:47,332 --> 00:27:50,085
No vamos a volver a nada.
Se acabó la conversación.
530
00:27:53,672 --> 00:27:55,048
Bueno,
531
00:27:55,173 --> 00:27:56,549
sé que no te gusta este tío,
532
00:27:56,675 --> 00:27:58,218
y es un capullo exaltado.
533
00:27:58,343 --> 00:28:02,013
Pero si fuera cualquier otro,
mantendríamos lo de la exnovia en secreto.
534
00:28:02,639 --> 00:28:04,182
¿Así que Hatcher no hacía nada malo?
535
00:28:04,307 --> 00:28:07,352
Por supuesto que sí.
Pero no lo suficiente para suspenderlo.
536
00:28:07,477 --> 00:28:10,146
Eso es lo que no dejan de hacer
con el gilipollas.
537
00:28:10,647 --> 00:28:12,691
Lo cubren, va a la siguiente brigada,
538
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
la caga una y otra vez.
No debería ser policía.
539
00:28:15,276 --> 00:28:17,946
Claro, no derribó la puerta,
no la amenazó,
540
00:28:18,113 --> 00:28:19,823
y dijo que no hubo abusos físicos.
541
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
¿Te lo crees?
542
00:28:21,449 --> 00:28:23,493
Denuncié a un policía
que me pareció peligroso,
543
00:28:23,618 --> 00:28:26,162
pero aún no sé lo suficiente
para denunciar a Hatcher.
544
00:28:26,162 --> 00:28:28,915
Y si lo hiciéramos, nos meteríamos
en muchos problemas.
545
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
¿Entonces temes al tío de Hatcher?
546
00:28:31,501 --> 00:28:33,586
En cualquier caso,
no sabemos lo suficiente.
547
00:28:35,171 --> 00:28:37,173
Bien, fantástico.
548
00:28:45,014 --> 00:28:46,766
-¿Va todo bien?
- Estupendo.
549
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Porque creí haber oído un portazo.
550
00:28:50,145 --> 00:28:52,355
A veces entran ráfagas de viento.
551
00:28:52,522 --> 00:28:55,400
- Bueno, tened cuidado.
- Claro, sargento.
552
00:28:55,900 --> 00:28:58,486
Crimen Organizado ha cogido a Ryan Dooling
subiendo a un autobús.
553
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
Vale, lo traeremos.
554
00:29:03,366 --> 00:29:04,451
¿Qué?
555
00:29:08,705 --> 00:29:10,081
Estoy un poco perdida.
556
00:29:10,206 --> 00:29:12,584
Pasará a la historia
como un buen tiroteo, ¿verdad?
557
00:29:12,584 --> 00:29:14,335
Así es. Un par de preguntas
558
00:29:14,335 --> 00:29:16,212
fueron respondidas. Está hecho.
559
00:29:16,838 --> 00:29:19,132
-¿Es todo lo que necesito saber?
- Sí.
560
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
¿Tienes un momento?
561
00:29:42,363 --> 00:29:47,160
Escucha, a veces me dejo llevar
y pierdo los estribos. Pido disculpas.
562
00:29:48,161 --> 00:29:50,663
- Vale.
- Pero quiero saber
563
00:29:50,789 --> 00:29:52,874
qué tienes contra mí.
564
00:29:53,333 --> 00:29:55,001
Y olvida lo que ha pasado hoy.
565
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Es desde que puse un pie en esta brigada.
566
00:29:57,712 --> 00:29:59,839
¿Es porque pegué a aquel sospechoso?
567
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
¿O por desquitarme un poco
568
00:30:02,509 --> 00:30:05,970
con el pirado que secuestró a las mujeres
y las tuvo como esclavas sexuales?
569
00:30:06,346 --> 00:30:08,306
Bueno, eres un policía en activo, ¿no?
570
00:30:08,473 --> 00:30:10,475
No temes ponerle las manos encima
a alguien.
571
00:30:10,600 --> 00:30:12,352
Nos parecemos más
de lo que crees, Sipowicz.
572
00:30:14,312 --> 00:30:18,107
¿Es eso? ¿Me ves como una amenaza o algo?
573
00:30:18,107 --> 00:30:21,736
En lo que concierne al puesto, Stan,
no nos parecemos en nada.
574
00:30:22,278 --> 00:30:25,323
Y si fuera por mí,
jamás llevarías placa ni arma.
575
00:30:25,949 --> 00:30:27,700
Bueno, pensaba que podíamos solucionarlo.
576
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
Parece que no.
577
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Todos tienen derecho a cagarla
aquí y allá.
578
00:30:32,080 --> 00:30:36,501
Pero tú has hecho carrera.
Hazte un favor, búscate una casa.
579
00:30:36,501 --> 00:30:38,795
Porque no permitiré
que arruines esta brigada.
580
00:30:38,795 --> 00:30:40,088
No iré a ninguna parte.
581
00:30:40,213 --> 00:30:42,549
Si alguien espera un cambio de sede,
eres tú.
582
00:30:43,341 --> 00:30:45,218
-¿Eso crees?
- Desde luego.
583
00:30:45,218 --> 00:30:48,179
¿Qué? ¿Irás corriendo a sentarte
en el regazo de tu tío a rogarle
584
00:30:48,304 --> 00:30:50,598
- que haga algo conmigo?
- No sé si corriendo,
585
00:30:50,598 --> 00:30:53,560
pero parece que sabes muy bien
de qué va la cosa.
586
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
Pues déjame decirte algo.
587
00:30:54,894 --> 00:30:58,648
¡A ti, a tu tío
y a cualquiera que se os parezca,
588
00:30:58,773 --> 00:31:00,733
os pueden dar por culo!
589
00:31:02,986 --> 00:31:05,154
Mejor que busques un nuevo mando,
compañero.
590
00:31:20,503 --> 00:31:21,629
Bueno, Ryan...
591
00:31:22,255 --> 00:31:24,382
¿por qué saliste de la ciudad tan deprisa?
592
00:31:24,841 --> 00:31:26,259
Nueva York se ha terminado.
593
00:31:26,426 --> 00:31:27,886
Listo para la siguiente aventura.
594
00:31:28,428 --> 00:31:31,472
Ya, te dejaste asuntos pendientes
en el Fauntleroy.
595
00:31:31,639 --> 00:31:32,724
No se ría...
596
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
En serio, iba a enviarles la deuda
de tres días en cuanto tuviera trabajo.
597
00:31:36,769 --> 00:31:38,646
Es el agujero de bala de la pared.
598
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
-¿Cómo?
- Me has oído.
599
00:31:40,732 --> 00:31:43,109
- No sé nada.
- Pensamos que el arma se disparó
600
00:31:43,109 --> 00:31:45,111
o cuando Eva estuvo allí, o después.
601
00:31:45,236 --> 00:31:47,363
Les digo que no sé de ningún agujero
de bala.
602
00:31:48,031 --> 00:31:50,617
¿Esa es tu estrategia ahora, Ryan?
603
00:31:50,825 --> 00:31:52,493
¿Esconder la cabeza en la arena?
604
00:31:52,493 --> 00:31:54,954
Eso solo te mantendrá atrapado
en Nueva York.
605
00:31:55,121 --> 00:31:59,667
Pero dinos qué pasó, pide disculpas
al hotel por las molestias
606
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
y sigue tu camino a tu aire.
607
00:32:01,836 --> 00:32:03,588
¿Han visto el hotel?
608
00:32:03,713 --> 00:32:07,175
Ya ven, hay más agujeros de bala
en ese sitio que camas.
609
00:32:07,425 --> 00:32:10,178
- Dinos la verdad.
-¿Cómo están tan seguros de que fui yo?
610
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
George Schiffer, el señor de la habitación
de al lado.
611
00:32:13,598 --> 00:32:15,642
-¿Lo recuerdas?
- Sí, conozco a George.
612
00:32:16,184 --> 00:32:19,812
Está muerto.
De una bala que salió de tu habitación.
613
00:32:19,938 --> 00:32:23,191
Ese hombre vivía su vida, iba a sus cosas.
614
00:32:23,566 --> 00:32:25,818
Merecía algo mejor
que una bala en el pecho
615
00:32:26,277 --> 00:32:28,655
por culpa tuya y de tus amigos
tontos del culo del club.
616
00:32:28,821 --> 00:32:30,531
- Yo no lo hice.
- Y una mierda.
617
00:32:31,157 --> 00:32:32,617
Convéncenos de lo contrario.
618
00:32:34,619 --> 00:32:36,371
- Fue Eva.
-¿Eva?
619
00:32:36,955 --> 00:32:39,874
-¿Qué pasó?
- Vino porque le debía dinero,
620
00:32:41,250 --> 00:32:43,169
pero la cagué. Así que sacó un arma
621
00:32:43,294 --> 00:32:45,505
para amenazarme, y se disparó.
622
00:32:45,672 --> 00:32:48,091
Acordamos negar que eso llegó a pasar.
623
00:32:48,091 --> 00:32:50,051
Por lo que sé de ti, Ryan,
624
00:32:50,218 --> 00:32:52,095
no es extraño que culpes a una chica.
625
00:32:52,220 --> 00:32:54,764
¡Eva disparó la pistola!
Eso fue lo que pasó.
626
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
- Te quedarás por aquí.
-¿De verdad George está muerto?
627
00:32:58,768 --> 00:33:00,645
No hace falta que finjas dolor.
628
00:33:01,104 --> 00:33:03,815
- De hecho, es como un insulto.
- No estoy fingiendo nada.
629
00:33:03,940 --> 00:33:06,401
Me mudé a ese sitio
porque mi hermano me echó.
630
00:33:06,567 --> 00:33:09,112
Estaba completamente solo,
y digamos que estuve llorando.
631
00:33:09,237 --> 00:33:11,406
Llamaron a mi puerta, y era George.
632
00:33:11,990 --> 00:33:13,366
Me preguntó si estaba bien.
633
00:33:14,242 --> 00:33:17,161
No me había preguntado nadie
en no sé cuánto tiempo.
634
00:33:18,705 --> 00:33:20,039
Como hayas sido tú...
635
00:33:23,751 --> 00:33:25,712
Entonces el hombre del apartamento
636
00:33:25,837 --> 00:33:28,589
es acusado de posesión ilegal de armas
sin registrar,
637
00:33:28,756 --> 00:33:31,426
riesgo imprudente
y asalto en segundo grado.
638
00:33:31,592 --> 00:33:34,012
Sin antecedentes,
así que le caerá menos de un año.
639
00:33:34,595 --> 00:33:36,389
Como si consigue la condicional,
640
00:33:36,514 --> 00:33:38,850
siempre y cuando comprenda
que no lo hizo bien.
641
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
- Claro.
-¿Te parece bien, Stan?
642
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Sin problema. No quiero perjudicarle.
643
00:33:44,355 --> 00:33:46,566
Te enviaremos el archivo cuando acabemos.
644
00:33:46,733 --> 00:33:48,735
- Buenas noches.
- Gracias, Val, igualmente.
645
00:33:53,364 --> 00:33:55,199
- Gracias, tío.
- De nada.
646
00:34:04,667 --> 00:34:07,336
- Yo no disparé ninguna pistola.
- Eva...
647
00:34:07,587 --> 00:34:10,256
sé que no darás el brazo a torcer,
y en algún momento
648
00:34:10,256 --> 00:34:13,384
la gente se compromete a mentir y no cede,
649
00:34:13,384 --> 00:34:14,886
sobre todo por vergüenza.
650
00:34:15,511 --> 00:34:18,181
Pero no somos tus padres.
No nos enfadaremos contigo.
651
00:34:18,306 --> 00:34:20,224
Ryan nos ha dicho que disparaste el arma.
652
00:34:20,224 --> 00:34:22,143
Hay testigos que desfilarían
delante de un juez.
653
00:34:22,143 --> 00:34:23,895
Tienes que pensar con claridad, Eva.
654
00:34:24,020 --> 00:34:26,647
Ryan es un caradura culpándome de esto.
655
00:34:26,814 --> 00:34:27,940
¿Disparó él la pistola?
656
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Estoy muy harta de esta mierda.
657
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
Lo juro, y podéis decírselo
a la gente de ese hotel,
658
00:34:36,115 --> 00:34:39,202
- mi vida va a dar un giro.
- Vale, se lo diremos.
659
00:34:39,327 --> 00:34:41,162
Porque esto ha sido el remate.
660
00:34:41,329 --> 00:34:43,706
La llamada de atención que necesitaba,
estoy lista.
661
00:34:43,706 --> 00:34:45,917
Hoy me matriculo en la universidad
Nassau Community.
662
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
¿Qué pasó anoche?
663
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Conocí a Ryan en The Light Factory,
un club,
664
00:34:51,297 --> 00:34:53,549
y se enteró de que quiero ser DJ.
665
00:34:55,134 --> 00:34:58,137
Me dijo que trabajaba
para una discográfica
666
00:34:58,805 --> 00:35:00,932
y después de unos cuantos halagos,
667
00:35:01,099 --> 00:35:04,852
me pidió que le diera 500 dólares
para los costes de producción.
668
00:35:05,144 --> 00:35:07,480
Después, cuando nos veíamos,
me daba largas.
669
00:35:07,939 --> 00:35:09,690
Pedí a mi primo que lo siguiera una noche,
670
00:35:10,358 --> 00:35:13,194
y descubrí que se quedaba
en aquel cuchitril, el Fauntleroy.
671
00:35:13,444 --> 00:35:15,279
No lo vi en el club en dos días
672
00:35:15,279 --> 00:35:17,281
y fui a su hotel a buscar mi dinero.
673
00:35:17,740 --> 00:35:20,159
-¿Llevabas la pistola?
- Sí.
674
00:35:20,451 --> 00:35:23,746
Y no puedo deciros por qué,
solo que estaba muy cabreada
675
00:35:23,746 --> 00:35:28,626
y harta de que me mintiera.
Y 500 es mucho para mí.
676
00:35:29,085 --> 00:35:32,672
Estaba enfadada por dejarme engañar.
677
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
-¿De dónde sacaste la pistola?
- De mi primo.
678
00:35:35,341 --> 00:35:37,593
Iba a venir conmigo,
pero le tocó hacer doble turno.
679
00:35:37,718 --> 00:35:38,845
Sabía dónde la guardaba,
680
00:35:38,845 --> 00:35:41,180
así que fui a su casa y la cogí.
681
00:35:41,305 --> 00:35:43,683
¿Qué pasó cuando llegaste a la habitación
de Ryan?
682
00:35:43,808 --> 00:35:46,352
Reconoció que no trabajaba
para una discográfica
683
00:35:46,477 --> 00:35:48,020
y se gastó todo mi dinero en drogas.
684
00:35:48,521 --> 00:35:51,566
Así que saqué la pistola
para demostrarle que iba en serio
685
00:35:51,566 --> 00:35:54,527
- y retiré el...
- Seguro.
686
00:35:54,527 --> 00:35:57,822
Sí, aparté el seguro para asustarlo.
687
00:35:57,947 --> 00:36:00,992
Por supuesto que no iba a dispararle.
688
00:36:01,159 --> 00:36:03,828
Pero al llevar el dedo al gatillo,
se disparó la pistola.
689
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
Nos llevamos un susto de muerte.
690
00:36:06,247 --> 00:36:09,000
Y ahí estaba, en una habitación
de hotel de mala muerte
691
00:36:09,125 --> 00:36:12,003
con un arma en la mano,
intentando recuperar 500 dólares
692
00:36:12,128 --> 00:36:16,132
de un drogadicto mentiroso
que me iba a convertir en una DJ famosa.
693
00:36:16,799 --> 00:36:20,761
Estoy harta de todo, lo juro por Dios.
694
00:36:20,970 --> 00:36:22,305
Tienes que escribirlo.
695
00:36:23,556 --> 00:36:24,557
Vale.
696
00:36:26,517 --> 00:36:28,311
"Disparé la pistola...
697
00:36:29,145 --> 00:36:31,647
"en la habitación de Ryan...
698
00:36:32,773 --> 00:36:34,066
"Dooling... sin querer.
699
00:36:34,859 --> 00:36:36,402
"Lo siento mucho".
700
00:36:42,909 --> 00:36:46,204
Hay otra cosa de la que debemos hablar
ahora, Eva.
701
00:36:46,871 --> 00:36:47,914
¿El qué?
702
00:36:48,789 --> 00:36:52,710
La bala que disparaste atravesó una pared
y un hombre murió.
703
00:36:55,087 --> 00:36:56,631
- No.
- Sí.
704
00:36:59,634 --> 00:37:01,052
- No.
- Estás ante
705
00:37:01,177 --> 00:37:03,012
un homicidio negligente.
706
00:37:04,305 --> 00:37:06,974
-¿Iré a la cárcel?
- Depende de un jurado,
707
00:37:07,516 --> 00:37:10,019
pero hay un fallecido
a causa de tu comportamiento.
708
00:37:10,978 --> 00:37:12,021
Lo sentimos.
709
00:37:20,279 --> 00:37:21,739
-¿Ya te vas, Stan?
- Sí.
710
00:37:21,864 --> 00:37:23,741
Me cambiarán el vendaje en el Bellevue.
711
00:37:23,741 --> 00:37:25,743
Cualquiera se pediría el día libre.
712
00:37:25,868 --> 00:37:27,828
- Eso dice mucho de ti.
- Gracias, sargento.
713
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
- Bueno, compañera.
- Buenas noches, Stan. Mejórate.
714
00:37:32,541 --> 00:37:35,419
Hoy un amigo tiene su partida mensual
de póquer.
715
00:37:35,544 --> 00:37:38,714
Apuestas bajas, buena gente, disfrute.
Te guardo un sitio, si quieres.
716
00:37:38,839 --> 00:37:40,174
Ya tengo planes. Pero gracias.
717
00:37:41,092 --> 00:37:42,301
Me voy.
718
00:37:49,684 --> 00:37:52,520
-¿Va todo bien?
- Sí, gracias.
719
00:37:53,354 --> 00:37:56,816
¿No hay nada que necesite saber?
Soy su compañera.
720
00:38:00,736 --> 00:38:03,698
Solo ándate con ojo.
No dejes que te arrastre a nada malo.
721
00:38:04,198 --> 00:38:05,241
Vale.
722
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
¿Brigada 15?
723
00:38:09,537 --> 00:38:10,997
¿Inspector Sipowicz?
724
00:38:13,374 --> 00:38:14,625
Hola.
725
00:38:14,959 --> 00:38:16,168
¿Sí?
726
00:38:16,877 --> 00:38:18,170
Bajo en seguida.
727
00:38:28,472 --> 00:38:29,515
¿Qué pasa?
728
00:38:29,515 --> 00:38:31,726
Una cosa que hemos descubierto hoy
de Hatcher
729
00:38:31,851 --> 00:38:33,894
es que es un celoso
y tiene problemas con las mujeres.
730
00:38:34,061 --> 00:38:35,187
-¿Estamos?
- Sí.
731
00:38:35,354 --> 00:38:36,981
Sabes que su mujer fue asesinada, ¿no?
732
00:38:37,606 --> 00:38:39,859
Sí, la banda que intentaba desmantelar,
fue a matarlo
733
00:38:39,859 --> 00:38:41,819
con un coche bomba, y acabó con su mujer.
734
00:38:41,944 --> 00:38:43,571
Nadie fue arrestado.
735
00:38:44,405 --> 00:38:45,865
¿Sabes qué? Empiezas a preocuparme.
736
00:38:45,990 --> 00:38:47,783
Miré el archivo del caso.
737
00:38:47,950 --> 00:38:51,704
La investigación se centró en la teoría
de las represalias de la banda.
738
00:38:51,871 --> 00:38:55,249
Vuelve a casa, ve con Connie,
juega con tus hijos, relájate.
739
00:38:55,374 --> 00:38:58,502
Leí que el compañero
de Hatcher de la Unidad Antibandas
740
00:38:58,502 --> 00:39:01,130
pidió que lo reasignaran
después de que pasara eso.
741
00:39:01,756 --> 00:39:03,466
Se llamaba Carl Garrety.
742
00:39:03,632 --> 00:39:06,427
Pedí que lo buscaran,
ya no está de servicio.
743
00:39:06,594 --> 00:39:09,263
Hace tres años tuvo una lesión de rodilla.
744
00:39:09,388 --> 00:39:11,265
Ahora es investigador de seguros.
745
00:39:12,224 --> 00:39:13,476
Así que iré a verlo...
746
00:39:14,226 --> 00:39:16,312
- en una hora.
- Andy, da un paso atrás,
747
00:39:16,312 --> 00:39:17,605
piensa en lo que haces.
748
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
Me reúno con este hombre, ¿vienes o no?
749
00:39:26,655 --> 00:39:27,740
Espera.
750
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
¿Te asustaste?
751
00:39:40,169 --> 00:39:42,046
-¿De qué?
- Bueno...
752
00:39:42,171 --> 00:39:43,881
si la banda intentaba matar
a tu compañero,
753
00:39:43,881 --> 00:39:45,883
¿no pensaste que te eliminaría
a ti también?
754
00:39:46,467 --> 00:39:48,761
Supongo. Puede que un poco, sí.
755
00:39:50,137 --> 00:39:51,472
Fue una época de locos.
756
00:39:57,686 --> 00:39:59,105
¿Conocías bien a su mujer?
757
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
-¿Por qué lo dice?
- Bebes los chupitos de un trago.
758
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
Parece que te cuesta hablar de ello.
759
00:40:06,195 --> 00:40:07,405
Pues era una gran mujer.
760
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
Hoy hemos hablado con su exnovia
761
00:40:09,657 --> 00:40:11,242
del tiroteo que hubo.
762
00:40:11,784 --> 00:40:13,577
Dijo que Hatcher era abusivo.
763
00:40:15,704 --> 00:40:17,998
¿Sabías si había abusos
entre Hatcher y su mujer?
764
00:40:19,500 --> 00:40:20,876
Tenían muchos problemas.
765
00:40:21,419 --> 00:40:22,586
¿De qué tipo?
766
00:40:23,379 --> 00:40:24,505
Ella no era feliz.
767
00:40:25,714 --> 00:40:27,550
- Tenía miedo de él.
-¿Cómo lo sabes?
768
00:40:29,009 --> 00:40:30,219
Confiaba en mí.
769
00:40:31,387 --> 00:40:33,431
¿Por qué no presentaste esa información?
770
00:40:33,556 --> 00:40:36,517
No es que tú y Hatcher
fuerais los mejores amigos.
771
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
Solo tenías que hacer una llamada.
772
00:40:40,104 --> 00:40:41,439
Yo también estaba casado.
773
00:40:43,065 --> 00:40:44,733
Teníais una aventura.
774
00:40:46,652 --> 00:40:50,531
No podía decir nada,
porque temía perder a mi mujer.
775
00:40:50,865 --> 00:40:52,575
Temía lo que podría hacer Stan.
776
00:40:53,409 --> 00:40:56,328
Porque si mató a Marcy,
era capaz de hacerme lo mismo.
777
00:40:57,580 --> 00:40:58,747
Ya estoy divorciado.
778
00:40:59,457 --> 00:41:01,459
Así que no haría daño a nadie por decirlo.
779
00:41:02,126 --> 00:41:04,211
¿Y mis miedos de lo que haría Stan?
780
00:41:06,464 --> 00:41:08,007
A la mierda. Ya no me importa.
781
00:41:10,801 --> 00:41:12,595
¿Qué te dijo la mujer de Hatcher sobre él?
782
00:41:13,304 --> 00:41:15,806
Iba a dejarlo, se lo dijo.
783
00:41:16,682 --> 00:41:18,559
La acusó de tener una aventura...
784
00:41:20,478 --> 00:41:21,979
y ella lo reconoció.
785
00:41:22,104 --> 00:41:25,524
¿Después de hablar contigo,
cuánto tardó en aparecer muerta?
786
00:41:27,318 --> 00:41:28,319
Tres días.
787
00:41:29,487 --> 00:41:31,864
Sigo esperando
a que encuentren un diario o...
788
00:41:32,656 --> 00:41:34,825
que una amiga lo sepa y se presente.
789
00:41:35,367 --> 00:41:38,496
Así no tendría que implicarme yo.
Además, ¿quién sabe?
790
00:41:40,498 --> 00:41:41,999
Pudo ser una coincidencia.
791
00:41:42,625 --> 00:41:44,210
Pudo ser una represalia.
792
00:41:48,214 --> 00:41:49,423
Tengo que irme.
793
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Buena suerte.
794
00:41:57,640 --> 00:41:59,391
Joder.
795
00:42:01,435 --> 00:42:02,811
Hatcher mató a su mujer.
796
00:42:04,104 --> 00:42:06,440
O pagó para ello, o lo hizo él mismo,
797
00:42:06,565 --> 00:42:09,693
pero te aseguro
que Hatcher mató a su mujer.
798
00:42:49,984 --> 00:42:51,986
Subtítulos: Cristina Ocete
63267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.