All language subtitles for NYPD.Blue.S11E15.Old.Yeller.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,422 -¿Qué puñetas es eso? - Un loro gris africano. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,507 El sargento Gibson lo trajo esta mañana. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,300 Mataron a Alex a tiros esta mañana. 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,137 Su compañero dijo que tenía una aventura con una chica llamada Janet. 6 00:00:12,345 --> 00:00:13,513 ¿Tu marido lo sabe? 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,974 - Estamos separados. - Tu alianza difiere. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,810 La llevo porque se enfada si me ve sin ella. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,186 -¿Qué pasó? - Volvió borracho 10 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 y comenzó a gritarme. 11 00:00:21,813 --> 00:00:23,940 Cogió un bate y se puso a romper cosas. 12 00:00:24,065 --> 00:00:25,150 Luego vino a por mí. 13 00:00:25,150 --> 00:00:27,068 Si tuviese su pistola, me habría disparado. 14 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 Stan Hatcher, me han asignado a la brigada. 15 00:00:29,362 --> 00:00:30,655 -¿Desde cuándo? - Desde hoy. 16 00:00:30,780 --> 00:00:32,198 Estás tan lleno de mierda 17 00:00:32,323 --> 00:00:34,534 que no me extraña que seas marrón. 18 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 - Habla en nuestro idioma, capullo. - Ya basta. 19 00:00:38,079 --> 00:00:40,206 Da un paso atrás y mira cómo trabaja esta brigada. 20 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 Quiero encajar en el equipo, 21 00:00:42,584 --> 00:00:44,794 ¿qué tal si mañana empezamos de cero? 22 00:00:45,086 --> 00:00:47,672 Vas a ir al infierno por eso. 23 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 Espero que Dios tenga sentido del humor. 24 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 Imbécil. 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,346 Imbécil. 26 00:00:55,805 --> 00:00:58,224 Imbécil. 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,655 - Buenos días, ojitos. Vienes temprano. - Informes. 28 00:01:13,198 --> 00:01:14,991 Eres tan abrazable como un erizo, 29 00:01:14,991 --> 00:01:17,869 - pero tu ética laboral es admirable. - Gracias, sargento. 30 00:01:19,996 --> 00:01:22,373 - Permiso para abordar, coronel. - Imbécil. 31 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 Sí, iba a mencionar eso, le pasa algo a tu pájaro. 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 - Imbécil. - Lleva diciendo eso 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,423 - desde que llegué. - Imbécil. 34 00:01:30,590 --> 00:01:32,592 No sé de quién lo aprendería. 35 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 Brigada 15, sargento Gibson. 36 00:01:36,346 --> 00:01:39,015 - Imbécil. - No es nada. 37 00:01:39,557 --> 00:01:40,934 Imbécil... 38 00:01:40,934 --> 00:01:44,104 No era nada. Gracias, inspector jefe. 39 00:01:45,313 --> 00:01:48,024 Cadáver en el 488 de Forsyth. Llamaré a los demás. 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,944 Gibson, tenemos víctimas que vienen aquí. 41 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Esos capullos del turno de noche, Boyce y Debrovsky. 42 00:01:53,738 --> 00:01:55,657 Se habrán pasado la noche cantándolo. 43 00:01:55,782 --> 00:01:57,659 Víctimas de crímenes en el peor día de su vida, 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,744 declarando los objetos robados de sus hogares, 45 00:01:59,869 --> 00:02:02,372 describiendo a sus seres queridos desaparecidos o peor. 46 00:02:02,539 --> 00:02:05,125 Si un pájaro los llama imbéciles, 47 00:02:05,125 --> 00:02:06,376 ¿no crees que se quejarán? 48 00:02:06,668 --> 00:02:09,254 ¿Sabes? Esa voz se parece a la tuya, Sipowicz. 49 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Ahora te estás poniendo paranoico. 50 00:02:16,469 --> 00:02:18,096 Imbécil. 51 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 {\an8}Helen Stoles, suicidio aparente. 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 Chica joven, una pena verlo. 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,012 -¿Quién la encontró? - El conserje. 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 {\an8}Su jefe se pasó tras faltar dos días al trabajo. 55 00:03:43,556 --> 00:03:45,850 - Le pidió al conserje que abriese. -¿Dónde está el jefe? 56 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 Le tomé declaración y lo largué. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,020 -¿Lo largaste? - Sí. 58 00:03:49,979 --> 00:03:51,898 Tengo sus datos. Puedo llamarlo. 59 00:03:53,775 --> 00:03:56,069 {\an8}-¿Dónde trabajaba? - Hospital Saint Luke, turno de noche, 60 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 trabajo de oficina. 61 00:03:58,154 --> 00:03:59,948 {\an8}¿El jefe mencionó si estaba deprimida? 62 00:04:00,114 --> 00:04:02,158 Dijo que no lo notó, pero no era muy habladora. 63 00:04:02,367 --> 00:04:03,826 -¿Desde cuándo trabajaba allí? - Un año. 64 00:04:04,160 --> 00:04:05,536 -¿Tenía familia? - En la ciudad no. 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 {\an8}-¿Novio? - No lo cree. 66 00:04:07,747 --> 00:04:09,249 {\an8}-¿Por? - Era solitaria. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,001 ¿Lo llamo? Tengo el móvil, el busca, el de casa, 68 00:04:12,126 --> 00:04:14,545 {\an8}altura, peso, fecha de nacimiento, signo del zodiaco... 69 00:04:14,545 --> 00:04:17,590 {\an8}En mis casos, prefiero hablar cara a cara 70 00:04:17,715 --> 00:04:19,259 {\an8}- con los involucrados. - Claro. 71 00:04:21,469 --> 00:04:23,638 ¿Comienzo a preguntar a los vecinos? 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 {\an8}Hasta luego. 73 00:04:30,937 --> 00:04:32,981 {\an8}¿Viste la nota de suicidio? Es larga. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 {\an8}¿Qué opinas de Hatcher? 75 00:04:35,608 --> 00:04:37,568 Si no se me cruza, no tengo problema. 76 00:04:38,194 --> 00:04:39,487 ¿La nota? 77 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 {\an8}Dice que el año pasado la secuestraron durante dos meses. 78 00:04:44,242 --> 00:04:46,452 Un tipo la drogó y violó, la mantuvo desnuda y hambrienta. 79 00:04:46,452 --> 00:04:48,037 No informó a la policía por vergüenza, 80 00:04:48,037 --> 00:04:50,790 pero tenía una matrícula parcial de la furgo del culpable. 81 00:04:53,126 --> 00:04:55,712 "Nunca lo vi cuando me secuestró o soltó, 82 00:04:55,712 --> 00:04:58,589 {\an8}"nunca le vi la cara en su sótano. 83 00:04:58,589 --> 00:05:00,591 "Me alimentó por una ranura en la puerta 84 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 {\an8}"y me quedaba dormida tras comer. 85 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 {\an8}"Al despertar, habían pasado horas 86 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 {\an8}"y notaba que me había violado". 87 00:05:07,724 --> 00:05:10,935 {\an8}Era la madrastra de la víctima en Waukegan. 88 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 {\an8}Dice que habló con Helen hace dos semanas. 89 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 {\an8}Parecía normal. 90 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 {\an8}¿La madrastra sabía algo del secuestro? 91 00:05:18,526 --> 00:05:19,694 {\an8}La primera vez que lo oye. 92 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 {\an8}¿Y de desaparecer dos meses el año pasado? 93 00:05:22,447 --> 00:05:25,783 {\an8}La madrastra dice que Helen no llamaba mucho a casa, 94 00:05:25,783 --> 00:05:27,035 {\an8}así que no lo habrían notado. 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 {\an8}¿Tenía historial de trastornos mentales? 96 00:05:29,203 --> 00:05:32,373 {\an8}No, pero tuvo problemas con meta en el instituto. 97 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 Dos veces en rehabilitación. 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 {\an8}Los vecinos dicen que era reservada, sin visitas. 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,381 {\an8}El casero dice que no pagó el alquiler de julio y agosto. 100 00:05:40,506 --> 00:05:42,300 {\an8}Reapareció de pronto y lo pagó. 101 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 ¿No se lo mencionó a nadie? 102 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 {\an8}Encontré algo con la matrícula parcial de la nota. 103 00:05:48,264 --> 00:05:50,933 Una furgoneta Dodge registrada a nombre de Paul Grady, de Queens. 104 00:05:51,392 --> 00:05:53,603 Su mujer dice que trabaja en una lavandería en Chelsea. 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,938 -¿Grady tiene antecedentes? - Nada. 106 00:05:56,481 --> 00:05:59,233 Va mejorando. Diez minutos sin decir la palabra, 107 00:05:59,233 --> 00:06:00,985 cosa del condicionamiento negativo. 108 00:06:01,152 --> 00:06:03,488 Si dice la palabra de nuevo, 109 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 hay que cortarlo rápido con "pájaro malo". 110 00:06:06,157 --> 00:06:08,785 {\an8}Correremos como locos todo el día 111 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 {\an8}gritando: "Pájaro malo". 112 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 - Vamos a traer a uno. -¿Quién? 113 00:06:12,663 --> 00:06:13,748 Le pondré al día, sargento. 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 Me dijeron abajo que hablase con un inspector. 115 00:06:19,921 --> 00:06:21,339 ¿En qué puedo ayudarla, señora? 116 00:06:21,798 --> 00:06:25,635 {\an8}Me han robado algo muy preciado y temo que sé quién fue. 117 00:06:25,968 --> 00:06:29,972 {\an8}Venga por aquí. Inspectores Medavoy y Jones. 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,350 - Veronica Lewis. - Imbécil. 119 00:06:32,558 --> 00:06:34,811 Un loro parlanchín, señora. 120 00:06:34,977 --> 00:06:37,647 Lo maleducaron en la tienda de mascotas. 121 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 ¡Pájaro malo! 122 00:06:42,735 --> 00:06:46,322 Me avergüenza venir a sacar los trapos sucios de la familia. 123 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 ¿Un pariente le robó algo? 124 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Un anillo de diamantes, regalo de mi marido fallecido. 125 00:06:53,287 --> 00:06:55,915 -¿Quién cree que lo robó? - Mi sobrino Tim. 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 Se aloja en mi casa, en el cuarto de invitados. 127 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Su madre está en California, 128 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 intento cuidar de él hasta que encuentre trabajo. 129 00:07:05,800 --> 00:07:08,553 ¿Su sobrino es el único con acceso al piso? 130 00:07:08,719 --> 00:07:13,975 No, tengo criada, y un manitas vino la semana pasada, pero fue Tim. 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,018 Tiene problemas. 132 00:07:17,061 --> 00:07:20,773 -¿Drogas? - Sí, pero insiste en que está limpio. 133 00:07:22,108 --> 00:07:24,777 - No sé. -¿Han hablado del anillo? 134 00:07:24,986 --> 00:07:26,112 Lo niega. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,365 Pero... mi criada lleva 30 años conmigo, 136 00:07:29,490 --> 00:07:31,534 y el manitas 20, así que... 137 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 - Hablaremos con él. -¿Y si no fue Tim? 138 00:07:34,871 --> 00:07:37,165 No quiero enemistarme con él o su hermana. 139 00:07:38,124 --> 00:07:42,462 Podemos decirle a su nieto que no está tras la investigación, 140 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 que es un requisito de la compañía aseguradora. 141 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 Eso sería todo un detalle. 142 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 Si no le importa, necesitamos que cubra un informe. 143 00:07:53,431 --> 00:07:54,724 Por supuesto. 144 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 Siéntese. ¿Es su primera vez en una comisaría, Sr. Grady? 145 00:08:00,396 --> 00:08:01,481 Sí, puede estar seguro. 146 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Intentaremos que sea indoloro. 147 00:08:04,692 --> 00:08:08,279 ¿Conduce una furgoneta Dodge azul con... 148 00:08:08,988 --> 00:08:11,491 - esta matrícula? - Sí. 149 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 ¿Es el conductor principal o hay otros? 150 00:08:13,910 --> 00:08:17,538 Atilio, que trabaja para mí, la conduce a veces. Marcus también. 151 00:08:17,663 --> 00:08:19,790 Depende de quién haga el reparto ese día. 152 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 La lavandería ofrece servicio completo. ¿Por qué pregunta? 153 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 ¿Conoce a una mujer llamada Helen Stoles? 154 00:08:25,129 --> 00:08:27,173 - No creo. - Ella dice conocerlo. 155 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 No creo haber oído nunca ese nombre. 156 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Le mostraré una foto, Sr. Grady. 157 00:08:31,302 --> 00:08:33,346 ¿Me dice si reconoce a esta mujer? 158 00:08:33,930 --> 00:08:35,681 Dios mío. 159 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 -¿Está muerta? - Sí. 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Y creemos que es posible que contactase con ella 161 00:08:41,103 --> 00:08:42,188 mientras estaba viva. 162 00:08:42,355 --> 00:08:45,024 Si es el caso, Sr. Grady, debemos saberlo. 163 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 Estudie la foto un poco más. 164 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ¿Saben? 165 00:08:51,739 --> 00:08:55,576 Hace seis meses, una mujer perturbada vino a la puerta 166 00:08:55,576 --> 00:08:56,911 a las dos de la mañana. 167 00:08:57,036 --> 00:09:01,082 Estaba sucia, con la ropa rota y la mirada perdida. 168 00:09:01,457 --> 00:09:04,210 - Quizá fuese ella. -¿Fue a su puerta y qué hizo? 169 00:09:04,418 --> 00:09:07,046 Preguntó si podía entrar, sentarse y beber un vaso de agua. 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 -¿La dejaron entrar? - Pensé que la habían atacado. 171 00:09:09,882 --> 00:09:12,301 Iba a llamar a la policía, pero se puso a gritar 172 00:09:12,301 --> 00:09:15,388 y a insultarme, y entonces huyó por la puerta. 173 00:09:15,513 --> 00:09:16,597 ¿Su mujer la vio? 174 00:09:16,931 --> 00:09:18,724 Sin duda, nadie habría dormido con eso. 175 00:09:18,933 --> 00:09:20,476 ¿Acabó llamando a la policía esa noche? 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 Solo quería que se fuera y cerrar la puerta. 177 00:09:24,313 --> 00:09:27,191 Supongo que debí haber llamado, sobre todo si es la de la foto. 178 00:09:29,318 --> 00:09:31,237 ¿Le importaría esperar aquí un rato? 179 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 - Debemos comprobar algunas cosas. - Vale. 180 00:09:40,788 --> 00:09:42,957 ¿Tim Lewis? Inspectores Jones y Medavoy. 181 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 -¿Le importa si entramos? -¿Para? 182 00:09:44,500 --> 00:09:47,795 El anillo perdido de su tía. Ha presentado una reclamación al seguro. 183 00:09:47,920 --> 00:09:50,089 Necesita un informe policial con interrogatorios. 184 00:09:50,965 --> 00:09:51,966 Claro. 185 00:09:53,050 --> 00:09:55,511 Está bien, pasen. 186 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 ¿Sabe cómo desapareció el anillo? 187 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Como le dije a ella, no lo sé. 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 ¿Tiene antecedentes, Tim? 189 00:10:04,770 --> 00:10:07,732 - Seguro que saben que sí. - Sí, posesión y venta. 190 00:10:08,691 --> 00:10:11,611 -¿Se ha colocado últimamente? - No en nueve meses. 191 00:10:11,777 --> 00:10:13,904 ¿Haría una prueba de orina para demostrarlo? 192 00:10:13,904 --> 00:10:17,283 Claro, pero antes de que se zambullan en meo, 193 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 ¿mi tía les habló de su viaje a Marte 194 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 durante los últimos seis meses? 195 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 ¿Qué quiere decir? 196 00:10:23,831 --> 00:10:26,917 Mi tío murió hace cinco años y desde entonces 197 00:10:26,917 --> 00:10:29,837 ha hecho unos cambios radicales en su estilo de vida, 198 00:10:29,962 --> 00:10:31,964 y en lo referente a los peligros de esos cambios, 199 00:10:31,964 --> 00:10:35,551 como ser estafada... Se niega a aceptarlo. 200 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 El anuncio personal que publicó. 201 00:10:38,804 --> 00:10:43,017 "Espíritu otoñal, liberada sexualmente, busco compañeros de cualquier edad". 202 00:10:43,684 --> 00:10:45,603 Por el tráfico de su habitación, 203 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 ha tenido buena respuesta. 204 00:10:47,104 --> 00:10:49,815 Un tipo que responde a un anuncio para tirarse a una anciana 205 00:10:49,982 --> 00:10:51,484 dudo que sea de gran calidad. 206 00:10:52,234 --> 00:10:54,945 -¿Tiene nombres? - No creo que ella los tenga. 207 00:10:55,446 --> 00:10:57,990 -¿Cuántos años tiene su tía? - Casi 70. 208 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 Y no me molesta su renacimiento, 209 00:10:59,909 --> 00:11:02,036 pero que no me acuse de robar algo 210 00:11:02,036 --> 00:11:04,664 - accesible a otros 50 tíos. -¿Cincuenta? 211 00:11:04,872 --> 00:11:06,916 Quizá más de 50, la verdad, perdí la cuenta. 212 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Si quieren saber quién robó el anillo, hablen con ellos. 213 00:11:10,461 --> 00:11:12,797 Muy bien, estaremos en contacto. 214 00:11:17,426 --> 00:11:18,094 COMISARÍA 15 215 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 Pájaro bonito. 216 00:11:20,596 --> 00:11:22,431 Pájaro bonito. 217 00:11:22,723 --> 00:11:23,808 Pájaro bonito. 218 00:11:24,517 --> 00:11:26,686 Está bien. Gracias, Sra. Grady. 219 00:11:28,187 --> 00:11:29,772 Confirma lo que dijo su marido. 220 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 La chica apareció a las dos de la mañana, asustada, misma historia. 221 00:11:33,067 --> 00:11:35,569 Quizá nuestra muerta estaba drogada, delirando, 222 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 se inventó lo de la matrícula de Grady, 223 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 tras ver la... 224 00:11:39,824 --> 00:11:41,992 - furgoneta en su entrada... - Pájaro bonito. 225 00:11:41,992 --> 00:11:43,828 ...cuando llamó a la puerta esa noche. 226 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 - Pájaro bonito. - Hablo de nuestra fallecida. 227 00:11:46,997 --> 00:11:49,125 Sí, te oigo. Quizá se lo inventó. 228 00:11:49,333 --> 00:11:51,293 - Pero es bastante elaborado. - Gracias. 229 00:11:51,293 --> 00:11:52,461 Pájaro bonito. 230 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Tengo algo que quizá sea de interés. 231 00:11:55,131 --> 00:11:57,383 Una chica llamada Gina Belle, secuestrada 232 00:11:57,508 --> 00:11:59,969 en Orange Street en Brooklyn Heights hace dos años. 233 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 - El caso sigue abierto. -¿La secuestraron? ¿Eso es todo? 234 00:12:02,763 --> 00:12:05,599 Dijo que la retuvieron unas semanas, la drogaron y violaron. 235 00:12:05,808 --> 00:12:07,518 Vive en Clinton. 236 00:12:07,852 --> 00:12:11,147 - La traeremos. - Quizá... podríamos Rita y yo. 237 00:12:11,313 --> 00:12:12,523 Nos encargamos. 238 00:12:13,774 --> 00:12:16,652 Pero busca también en Jersey y Connecticut. 239 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Si sale algo más con un patrón similar, es tuyo. 240 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 - Hecho. - Pájaro bonito. 241 00:12:21,907 --> 00:12:24,118 Pájaro bonito. 242 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 - Pájaro bonito. - Nos vamos de nuevo, ya volveremos. 243 00:12:40,760 --> 00:12:42,011 Siéntese, Srta. Belle. 244 00:12:43,012 --> 00:12:45,639 ¿Puedo preguntar por qué investigan mi caso ahora? 245 00:12:45,639 --> 00:12:47,975 -¿Tanto tiempo después? - Por circunstancias similares 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,226 en otro caso. 247 00:12:49,226 --> 00:12:50,770 -¿Otra chica? - Es posible. 248 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Debemos oír qué le pasó para asegurarnos. 249 00:12:53,022 --> 00:12:55,274 Su informe dice que la secuestraron en Brooklyn. 250 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 Trabajaba para una imprenta. 251 00:12:58,277 --> 00:13:01,822 Caminando a casa, un coche paró a mi lado. 252 00:13:01,947 --> 00:13:06,410 Apenas me di cuenta, de pronto tenía un paño húmedo en la cara 253 00:13:06,535 --> 00:13:09,163 que olía algo dulce. 254 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Desperté en una habitación oscura. 255 00:13:11,457 --> 00:13:13,417 -¿Vio quién la agarró? - No. 256 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 ¿Recuerda qué coche conducía? 257 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 Nunca llegué a verlo. 258 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ¿Podría describir la habitación? 259 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Fue hace mucho tiempo. Oscura... 260 00:13:22,426 --> 00:13:25,679 suelo de cemento... No se me ocurre nada más. 261 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Cuando la recogió la policía, 262 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 les dijo que estuvo retenida al menos dos semanas. 263 00:13:29,892 --> 00:13:32,520 Sí, pero estaba aterrada, creo. 264 00:13:32,645 --> 00:13:35,773 Me avergüenza decirlo, pero quizá exageré. 265 00:13:35,898 --> 00:13:38,359 - Fue más bien... - Unos dos días. 266 00:13:38,484 --> 00:13:41,779 -¿La agredieron sexualmente? - No creo, no. 267 00:13:42,279 --> 00:13:44,365 La prueba de violación indicó que sí. 268 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Si de verdad pasó, 269 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 debió de ser mientras dormía, drogada. 270 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 Pero no recuerdo ninguna agresión sexual. 271 00:13:51,413 --> 00:13:53,123 ¿Recuerda que la recogiese la policía? 272 00:13:53,123 --> 00:13:58,712 Desperté en un callejón, me levanté 273 00:13:58,838 --> 00:14:00,881 y encontré a alguien que llamó a la policía. 274 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 El informe policial dice que la encontraron vagando desnuda, 275 00:14:03,592 --> 00:14:06,762 - desorientada. - Cierto. Eso es. 276 00:14:07,555 --> 00:14:09,223 No intento minimizar lo ocurrido. 277 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Fue una experiencia aterradora, pero era bastante joven 278 00:14:13,018 --> 00:14:17,064 y creo que lo hice parecer más de lo que fue. 279 00:14:17,273 --> 00:14:20,484 Aun así, nos gustaría mostrarle fotos de sospechosos. 280 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Nunca llegué a verlo bien. 281 00:14:22,736 --> 00:14:24,947 Quizá surja algo. Ahora volvemos. 282 00:14:29,577 --> 00:14:33,706 Cuando Tim dijo 50 hombres, seguro que lo dijo con maldad. 283 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Pero no se equivoca por mucho. 284 00:14:36,417 --> 00:14:38,085 ¿Y todos fueron a su piso? 285 00:14:38,210 --> 00:14:42,923 No todos. A veces voy a los suyos, o vamos a un hotel o un motel. 286 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 ¿Tiene nombres y direcciones? 287 00:14:45,801 --> 00:14:48,846 Sí, ¿cuánto llega a conocer 288 00:14:48,846 --> 00:14:50,973 a estos hombres antes de...? 289 00:14:51,348 --> 00:14:55,686 Tanto como se puede deducir durante una cena, una comida o un café, 290 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 y... a veces hay algo en su mirada 291 00:14:59,565 --> 00:15:00,900 y sé que es bueno. 292 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 ¿Para qué estropearlo parloteando? 293 00:15:03,235 --> 00:15:06,572 Las mujeres llegamos a cierta edad y la cultura nos deja de lado. 294 00:15:07,031 --> 00:15:10,200 Como nadie llamaba a mi puerta, levanté una bandera, 295 00:15:10,200 --> 00:15:11,827 y me alegro de haberlo hecho. 296 00:15:11,952 --> 00:15:15,998 Me ha permitido experiencias sexuales increíbles con algunos... 297 00:15:16,790 --> 00:15:18,250 hombres asombrosos. 298 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 ¿Es posible que alguno robase el anillo? 299 00:15:21,629 --> 00:15:24,965 Si lo creyese, lo habría dicho cuando vine. 300 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 No tengo nada que ocultar. 301 00:15:26,967 --> 00:15:29,053 Aun así, no lo descartamos, 302 00:15:29,053 --> 00:15:32,014 pero que su sobrino robase el anillo y fuese tan accesible 303 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 no encaja en el perfil habitual. 304 00:15:33,807 --> 00:15:35,893 Tampoco su disposición a hacer una prueba de drogas. 305 00:15:36,268 --> 00:15:39,688 No quiero arrastrar a alguien a esto injustamente. 306 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 Pero... 307 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 - quizá lleve un tiempo. - Claro. 308 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Gina Belle no reconoció a Grady. 309 00:15:50,824 --> 00:15:52,242 Tenemos otro caso de secuestro. 310 00:15:53,077 --> 00:15:54,662 Martha Henstridge, Jersey City. 311 00:15:54,787 --> 00:15:56,830 Tomada en la calle y retenida un mes. 312 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 - Todo vuestro. - Excelente. 313 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 - Rita. - Lo tendré vigilado. 314 00:16:07,508 --> 00:16:09,635 - Agente Grafton. - Vuelvo a ser Vecchio. 315 00:16:09,635 --> 00:16:11,387 -¿Qué te trae por aquí? -¿Tienes un momento? 316 00:16:11,512 --> 00:16:12,596 Sí, claro. 317 00:16:19,853 --> 00:16:21,772 Scott me concedió el divorcio, eso avanza. 318 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Bien. 319 00:16:23,107 --> 00:16:24,900 Hace unos meses solicité el traslado 320 00:16:25,025 --> 00:16:26,568 para alejarme del distrito de Scott. 321 00:16:26,902 --> 00:16:28,737 Ayer me dijeron que lo aceptaron. 322 00:16:30,030 --> 00:16:32,783 - En fin, me trasladan aquí. - Bien. 323 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 -¿Te parece bien? - Sí, ¿por qué no? 324 00:16:36,161 --> 00:16:38,831 Que denunciases a Scott dio que hablar a muchos policías. 325 00:16:39,456 --> 00:16:41,375 Soy la primera en dar la cara y decir 326 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 que fue lo mejor que se podía hacer, 327 00:16:43,252 --> 00:16:46,005 pero venir a la 15 quizá traiga esas habladurías aquí. 328 00:16:46,839 --> 00:16:48,716 - No me preocupa. - Ya sabes cómo son los polis. 329 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Sí, lo sé, y no me preocupa. 330 00:16:51,927 --> 00:16:54,513 Bien, porque espero el traslado con ganas. 331 00:16:55,681 --> 00:16:57,182 Nos vemos por aquí. 332 00:17:05,065 --> 00:17:09,194 Caminaba por West Village sobre las 23:00, volviendo de cenar. 333 00:17:09,570 --> 00:17:12,614 Un hombre me agarró por detrás y supongo que me inyectó 334 00:17:12,614 --> 00:17:14,575 algún tipo de sedante, porque caí al momento. 335 00:17:14,950 --> 00:17:17,244 -¿Dónde despertó? - En el sótano de ese hombre. 336 00:17:17,661 --> 00:17:18,746 Era una sala de tortura. 337 00:17:19,496 --> 00:17:22,124 ¿Tenía instrumentos de tortura? Sea específica. 338 00:17:23,042 --> 00:17:27,004 Tenía una mesa con correas, esposas encadenadas a la pared. 339 00:17:27,629 --> 00:17:29,423 Traía una caña de bambú 340 00:17:29,423 --> 00:17:32,134 y me golpeaba por detrás de las piernas. Era medieval. 341 00:17:33,761 --> 00:17:35,679 Mencionó estar retenida un mes. 342 00:17:36,180 --> 00:17:38,515 -¿Cómo la alimentó? - Por una ranura en la puerta. 343 00:17:39,933 --> 00:17:45,355 Comía, después me despertaba... dolorida, violada, magullada. 344 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 ¿Había alguien más o solo ese hombre? 345 00:17:48,734 --> 00:17:51,653 A veces oía otra voz a través de la pared, 346 00:17:51,653 --> 00:17:53,197 pero solo lo vi a él. 347 00:17:53,489 --> 00:17:54,948 ¿Le vio la cara? 348 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 Una vez... por un segundo. 349 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 Cuando entendí que la comida estaba drogada, 350 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 dejé de comer, esperando poder escapar. 351 00:18:03,582 --> 00:18:06,251 Abrió la puerta y lo vi en la luz. 352 00:18:06,835 --> 00:18:08,170 Entonces cerró la puerta 353 00:18:08,170 --> 00:18:10,380 y volvió con una máscara y una pistola paralizante. 354 00:18:10,881 --> 00:18:14,760 Me sometió, me inyectó y me violó. 355 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 Bueno, si me permite decirlo... 356 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 es muy abierta sobre esto. 357 00:18:21,308 --> 00:18:26,480 Mucha terapia y grupos de apoyo. Ahora ayudo a otras víctimas. 358 00:18:26,939 --> 00:18:28,690 Bendita sea. 359 00:18:31,193 --> 00:18:33,195 ¿Puede decirnos si lo reconoce aquí? 360 00:18:36,949 --> 00:18:38,283 Dios mío. 361 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Dios mío. 362 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 ¡Fuera! 363 00:18:56,135 --> 00:18:58,804 Ven aquí, Paul. Siéntate. 364 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 -¿Te suena Martha Henstridge? - No. 365 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 Quizá no te importan los nombres, ¿eh? 366 00:19:03,767 --> 00:19:06,436 Solo necesitas un cuerpo drogado y débil que torturar. 367 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Me confunden con otro. 368 00:19:08,105 --> 00:19:09,398 Te han reconocido, Paul. 369 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 La secuestraste y retuviste seis semanas. 370 00:19:11,525 --> 00:19:14,486 - Todo esto me tiene perplejo. - Iremos a tu casa, 371 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 registraremos tu furgoneta de secuestro, 372 00:19:16,363 --> 00:19:18,407 conseguiremos montones de pruebas, 373 00:19:18,532 --> 00:19:21,451 - así que habla o prepárate. - Trabajo en la lavandería. 374 00:19:21,577 --> 00:19:23,537 Por eso tengo furgoneta, no es para secuestrar. 375 00:19:23,537 --> 00:19:25,038 ¡Te reconocieron! 376 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 Significa que estás arrestado. 377 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Significa que puedes probar suerte en un juicio 378 00:19:29,126 --> 00:19:32,462 o explicarnos por qué secuestraste a esta mujer, 379 00:19:32,629 --> 00:19:34,423 la violaste y torturaste. 380 00:19:34,756 --> 00:19:37,551 Quizá podamos presentarte como un ser humano decente. 381 00:19:37,676 --> 00:19:40,679 - Luego hablaremos de Helen Stoles... - Ya dije que no la conozco. 382 00:19:40,679 --> 00:19:43,098 ...que contó la misma historia que Martha Henstridge. 383 00:19:43,432 --> 00:19:45,976 Secuestrada en tu furgoneta y retenida en tu mazmorra. 384 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 Pero Helen contó su historia en una nota de suicidio. 385 00:19:49,521 --> 00:19:51,356 La llevaste al suicidio, Paul. 386 00:19:51,565 --> 00:19:53,275 ¿Qué crees que le parecerá al juez? 387 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 ¿La mujer de la foto que me enseñaron se suicidó? 388 00:19:56,528 --> 00:20:00,032 ¿Lo vas pillando? ¡No es solo secuestro y violación! 389 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 Ahora también tienes asesinato. 390 00:20:02,242 --> 00:20:03,327 No admito nada, 391 00:20:03,327 --> 00:20:05,829 ¿pero cómo puede ser asesinato un suicidio? 392 00:20:05,954 --> 00:20:09,416 Si alguien muere como resultado de un delito, es asesinato. 393 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Necesito un minuto para pensar. 394 00:20:13,420 --> 00:20:15,881 Genial. Usaremos el tiempo para registrar tu casa. 395 00:20:15,881 --> 00:20:17,591 No tienen permiso para hacerlo. 396 00:20:17,591 --> 00:20:19,843 Creo que conseguiremos una orden. Vamos. 397 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 -¿Conoces a Veronica Lewis, Jonathan? - Sí. 398 00:20:28,852 --> 00:20:31,104 -¿La viste últimamente? - La semana pasada. 399 00:20:31,647 --> 00:20:33,232 -¿Dónde? - En su piso. 400 00:20:33,607 --> 00:20:36,693 -¿Qué dice Veronica que hice? - Ha desaparecido una de sus joyas, 401 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 así que hablamos con sus conocidos. 402 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 Sobre todo los que tienen antecedentes. 403 00:20:42,199 --> 00:20:46,411 Lo que hice no es un delito. Soy actor, era una representación. 404 00:20:46,703 --> 00:20:48,789 Esto es exhibicionismo. 405 00:20:49,831 --> 00:20:52,834 Quizá no deberías actuar cerca de un instituto. 406 00:20:52,834 --> 00:20:55,796 En cualquier caso, no le robé joyas a Veronica. 407 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 ¿Te ganas la vida con tu... representación? 408 00:20:58,715 --> 00:21:01,635 - También enseño yoga. - Pero un dinerillo extra no hace daño. 409 00:21:01,843 --> 00:21:04,137 Como un anillo de diamantes de 15 000 dólares. 410 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 No robé el anillo. 411 00:21:06,056 --> 00:21:08,558 No robaría a alguien que me ha dado tanto. 412 00:21:08,684 --> 00:21:11,436 ¿Como unos dólares aquí y allí por la compañía? 413 00:21:11,603 --> 00:21:14,022 Nunca me dio un centavo. Lo que me dio 414 00:21:14,189 --> 00:21:18,694 fueron mis experiencias sexuales más espirituales e inspiradoras. 415 00:21:20,445 --> 00:21:22,364 -¿En serio? - Yoga de contacto. 416 00:21:22,906 --> 00:21:24,116 Yoga de contacto total. 417 00:21:24,825 --> 00:21:29,246 Amor tántrico. Flexión kamasútrica. 418 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 No quiero romper esa relación. 419 00:21:34,376 --> 00:21:36,044 -¿Tienes deudas? - No. 420 00:21:36,336 --> 00:21:38,672 -¿Problemas de juego? - No, tengo ahorros. 421 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 ¿Te importa quedarte mientras lo comprobamos? 422 00:21:40,507 --> 00:21:41,675 Sí, me importa. 423 00:21:42,092 --> 00:21:44,636 - Pero supongo que no tengo elección. - No. 424 00:21:46,346 --> 00:21:47,889 "¿Flexión kamasútrica?". 425 00:21:50,183 --> 00:21:51,184 Más tarde. 426 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 - Puerta cerrada. - Tiene una ranura. 427 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Derríbala. 428 00:22:10,704 --> 00:22:12,080 Esposas en las paredes. 429 00:22:14,374 --> 00:22:15,792 Cama con correas. 430 00:22:16,418 --> 00:22:18,587 Como Martha Henstridge la describió. 431 00:22:18,712 --> 00:22:20,172 ¿La esposa apoya su historia 432 00:22:20,172 --> 00:22:22,632 de nuestra víctima llamando a la puerta como una loca? 433 00:22:22,758 --> 00:22:26,136 - Sí, dijo lo mismo que él. - Lo está encubriendo. 434 00:22:26,303 --> 00:22:28,722 -¿Dónde está? - El vecino dijo que fue a trabajar. 435 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 Sería un honor arrestarla. 436 00:22:31,308 --> 00:22:34,186 Sí, vale. Ve a por ella y enciérrala. 437 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Dalo por hecho. 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 Increíble. 439 00:22:57,334 --> 00:22:59,002 Siéntese, Sr. Longano. 440 00:22:59,211 --> 00:23:01,421 Tenemos preguntas sobre usted y Veronica Lewis. 441 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Vale. 442 00:23:03,131 --> 00:23:05,634 -¿La ha visto socialmente? - Sí. 443 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 -¿Sabe ella que usted tiene antecedentes? - No. 444 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Le han robado algo. ¿Sabe algo del tema? 445 00:23:12,140 --> 00:23:13,934 No he robado nada en 17 años. 446 00:23:14,267 --> 00:23:16,436 -¿Cómo se gana la vida? - Estoy... 447 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Estoy entre trabajos ahora mismo. 448 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Antecedentes por robo, desempleado... 449 00:23:21,525 --> 00:23:24,069 No le robé nada a Veronica. 450 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 No va a presentar cargos. Solo quiere recuperarlo. 451 00:23:28,490 --> 00:23:29,491 ¿Eso es cierto? 452 00:23:30,158 --> 00:23:33,078 -¿A qué viene esa cara? - Miren, me gusta Veronica. 453 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 Es salvaje. 454 00:23:35,330 --> 00:23:36,915 Pero creo que les toma el pelo. 455 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 ¿Qué quiere decir? 456 00:23:38,208 --> 00:23:39,376 Quizá quiera timar al seguro 457 00:23:39,376 --> 00:23:41,461 con esa cosa de la que hablan. 458 00:23:42,045 --> 00:23:44,381 - Creo que ella está endeudada. -¿Por qué lo cree? 459 00:23:44,756 --> 00:23:47,551 Me cogió las tarjetas y unos billetes. 460 00:23:47,759 --> 00:23:48,885 -¿Cuándo? - La semana pasada. 461 00:23:49,094 --> 00:23:50,512 Dormí en su piso el sábado. 462 00:23:50,637 --> 00:23:52,848 El martes descubrí que me faltaba la Visa y 100 dólares. 463 00:23:53,014 --> 00:23:56,560 Por si no se molestó en contar, Sr. Longano, 464 00:23:56,560 --> 00:23:58,061 eso son tres días después. 465 00:23:59,020 --> 00:24:00,939 Por lo que recuerdo, tuvo que ser ella. 466 00:24:01,106 --> 00:24:03,733 ¿La compañía de la tarjeta vio alguna actividad? 467 00:24:04,276 --> 00:24:05,485 No, siguen investigando. 468 00:24:05,777 --> 00:24:08,905 Miren, no trabaja, su marido murió hace cinco años. 469 00:24:08,905 --> 00:24:10,574 Quizá se le acabó el dinero. 470 00:24:12,033 --> 00:24:13,034 Esas cosas pasan. 471 00:24:16,371 --> 00:24:17,873 ¿Qué puñetas ha pasado? 472 00:24:18,165 --> 00:24:19,791 No tengo nada que decirles, chiflados. 473 00:24:20,167 --> 00:24:21,751 -¿Quién le hizo esto? - Nada que decir. 474 00:24:21,877 --> 00:24:25,839 - Paul, ¿qué aspecto tenía? - Quiero un abogado. ¡Ya! 475 00:24:26,506 --> 00:24:27,591 Vístelo. 476 00:24:30,051 --> 00:24:33,221 Andy, tenemos a la esposa de Grady en la sala tres. 477 00:24:33,388 --> 00:24:35,348 -¿Y Hatcher? - No lo he visto. 478 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 ¿Desde cuándo? 479 00:24:36,475 --> 00:24:38,351 Hace 20 minutos, cuando la encerramos. 480 00:24:38,351 --> 00:24:39,686 ¿Qué hizo? 481 00:24:43,064 --> 00:24:44,649 Ven aquí ahora mismo. 482 00:24:49,613 --> 00:24:52,741 -¿En qué diablos pensabas? - Tenía esa mazmorra en la cabeza 483 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 y lo que les hizo a esas chicas. Se me fue. 484 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 ¿Se te fue? 485 00:24:56,620 --> 00:24:58,872 Lo vi con esa cara de chulito. 486 00:24:58,997 --> 00:25:00,957 Quería mostrarle cómo se sintieron. 487 00:25:02,292 --> 00:25:04,127 ¿Qué te dije de dar un paso atrás 488 00:25:04,127 --> 00:25:05,462 y ver cómo trabaja esta brigada? 489 00:25:05,587 --> 00:25:06,796 - Lo sé. -¿Cómo haces eso 490 00:25:06,796 --> 00:25:09,508 agrediendo y desnudando a mi sospechoso? 491 00:25:09,508 --> 00:25:11,051 Como ya dije, se me fue. 492 00:25:11,176 --> 00:25:13,803 Ahora no quiere hablar, ¿entiendes? Ha pedido al abogado. 493 00:25:13,929 --> 00:25:17,474 Martha Henstridge, a quien encontré, quien lo identificó, testificará. 494 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Martha Henstridge podría haber desaparecido ahora mismo. 495 00:25:20,143 --> 00:25:23,563 Podría ser atropellada. ¡Grady iba a hablar y lo has arruinado! 496 00:25:24,314 --> 00:25:26,775 Bueno, asesinaron a mi mujer, 497 00:25:26,900 --> 00:25:29,402 no me gusta ver cómo abusan de mujeres, ¿vale? 498 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 Es un detonante y a veces no puedo controlarme. 499 00:25:33,949 --> 00:25:37,285 -¿Cuándo fue? - Hace ocho años, una bomba en el coche. 500 00:25:37,827 --> 00:25:41,498 -¿Por un caso? - Los matones de un traficante que encerré. 501 00:25:42,249 --> 00:25:45,377 -¿Iban a por ella o...? - Por mí. Era mi coche. 502 00:25:46,586 --> 00:25:48,171 Bloqueaba el suyo en la salida. 503 00:25:48,171 --> 00:25:49,714 Tenía que ir al mercado. 504 00:25:51,591 --> 00:25:55,554 Aún despierto con sudores fríos, sintiéndome culpable... 505 00:25:56,471 --> 00:25:57,639 responsable. 506 00:25:59,015 --> 00:26:01,935 Está bien, descansa. Trabaja el resto del día en el escritorio. 507 00:26:02,394 --> 00:26:04,437 No te acerques a las salas de interrogatorios. 508 00:26:14,406 --> 00:26:15,824 Inspector Sipowicz. 509 00:26:16,199 --> 00:26:18,868 ¿Me explica por qué registraron mi casa? 510 00:26:18,994 --> 00:26:21,663 Por la mazmorra del sótano, Sra. Grady. 511 00:26:21,788 --> 00:26:23,790 Le aconsejo que no se haga la ignorante. 512 00:26:23,957 --> 00:26:25,208 ¿Qué mazmorra? 513 00:26:25,500 --> 00:26:27,669 -¿No sabe nada de ella? - No tengo ni idea. 514 00:26:27,961 --> 00:26:30,338 ¿Su marido pasa mucho tiempo en el sótano con jóvenes 515 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 a las que lleva inconscientes? 516 00:26:31,923 --> 00:26:33,216 Pero eso es lo que hace. 517 00:26:34,676 --> 00:26:36,511 Tendrá que explicar lo que acaba de decir. 518 00:26:37,596 --> 00:26:41,141 No sé si puedo decirlo. ¿No deberían hablar con el FBI? 519 00:26:42,517 --> 00:26:44,894 Señora, ¿ha estado en un hospital recientemente? 520 00:26:45,061 --> 00:26:48,106 -¿En un sanatorio? - No estoy loca. 521 00:26:48,106 --> 00:26:50,650 Mi marido tiene un puesto confidencial en... 522 00:26:52,277 --> 00:26:54,362 No sé si puedo hablar de esto. 523 00:26:54,362 --> 00:26:56,781 Si no, él queda arrestado, usted queda arrestada 524 00:26:56,781 --> 00:26:58,116 y esto nunca quedará explicado. 525 00:26:59,242 --> 00:27:02,370 Mi marido es desprogramador del gobierno. 526 00:27:03,913 --> 00:27:05,624 ¿Qué hace un desprogramador? 527 00:27:06,041 --> 00:27:11,296 Cuando una secta o un gobierno extranjero le lava el cerebro a alguien, 528 00:27:11,463 --> 00:27:13,882 él... los recupera. 529 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 ¿Con esposas, látigos y consoladores? 530 00:27:16,551 --> 00:27:19,012 ¿Es lo que hay abajo? No tengo ni idea. 531 00:27:19,304 --> 00:27:21,890 - Está mintiendo. - No. Lo juro. 532 00:27:22,098 --> 00:27:24,142 Sabía lo que su marido le hacía a esas chicas. 533 00:27:24,267 --> 00:27:25,310 Dijo que era trabajo. 534 00:27:25,602 --> 00:27:27,604 Sabe cuántas mujeres llevó, 535 00:27:27,771 --> 00:27:29,689 cuánto tiempo las retuvo y lo que les hizo. 536 00:27:29,689 --> 00:27:31,858 Nunca vi nada. No me dejaba bajar. 537 00:27:32,108 --> 00:27:35,487 Lo sabía, debía saberlo, o no nos habría mentido 538 00:27:35,487 --> 00:27:38,198 y apoyado la historia de su marido sobre una mujer desaliñada 539 00:27:38,198 --> 00:27:42,160 - llamando a su puerta hace seis meses. - Me obligó a decirlo. 540 00:27:42,369 --> 00:27:46,289 Intenté bajar al sótano una vez y me dio una paliza. 541 00:27:46,414 --> 00:27:49,584 Me azotó con un cable por todo el cuerpo. 542 00:27:49,584 --> 00:27:52,087 - Casi me desangré. -¿Hay algún registro de eso? 543 00:27:52,087 --> 00:27:56,174 -¿Fue al hospital o a la policía? - No me dejó ir al hospital. 544 00:27:56,883 --> 00:27:59,678 Me esposó a la cama dos semanas. 545 00:28:00,929 --> 00:28:03,640 Allí tumbada, rezando por no morir. 546 00:28:03,932 --> 00:28:06,559 Si le preguntaba por lo que hacía en el sótano, 547 00:28:06,559 --> 00:28:09,479 me golpeaba en la boca, me pateaba. 548 00:28:09,479 --> 00:28:12,023 ¡Una vez me quemó con un hierro! 549 00:28:12,190 --> 00:28:14,818 Pero sabía que no estaba desprogramando a nadie. 550 00:28:14,943 --> 00:28:16,778 Sabía que lo que hacía estaba mal 551 00:28:16,778 --> 00:28:18,029 y no llamó a la policía. 552 00:28:18,279 --> 00:28:20,156 Amenazó con matarme. 553 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 No sabía qué hacer. 554 00:28:25,036 --> 00:28:26,705 Por favor, ayúdenme. 555 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Criminalística tiene algo que debéis ver. 556 00:28:34,003 --> 00:28:36,089 Vale, aquí estamos. ¿Qué pasa? 557 00:28:36,506 --> 00:28:39,634 ¿Conoces a un tal Bob Longano, Tim? 558 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Es uno de los nuevos amigos de tu tía. 559 00:28:42,387 --> 00:28:46,599 No conozco el nombre, pero uno de muchos, como dije. 560 00:28:46,599 --> 00:28:51,688 ¿No lo viste el sábado pasado? ¿Se quedó a dormir, dejó el abrigo en el sofá? 561 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Ni a él ni a su abrigo. 562 00:28:54,399 --> 00:28:56,359 ¿Has ido a una tienda en Houston con la Tercera? 563 00:28:56,484 --> 00:28:58,027 - No. -¿No? 564 00:28:58,695 --> 00:29:00,905 Porque la última compra con la tarjeta de Bob Longano 565 00:29:00,905 --> 00:29:03,575 antes de denunciar su robo fue en esa tienda 566 00:29:03,575 --> 00:29:06,536 - por alguien con tu misma descripción. - No fui yo. 567 00:29:06,536 --> 00:29:09,664 La cinta de seguridad está en camino para probarlo. 568 00:29:10,331 --> 00:29:11,916 -¿Vuelves a drogarte? - No. 569 00:29:12,041 --> 00:29:13,501 ¿Y por qué robas dinero y tarjetas? 570 00:29:14,753 --> 00:29:15,962 No robé el anillo. 571 00:29:15,962 --> 00:29:18,131 -¿A quién le debes dinero? - No debo dinero. 572 00:29:18,381 --> 00:29:21,634 O eso o te habrías dado cuenta de que solo evitarás la cárcel 573 00:29:21,760 --> 00:29:24,137 - devolviendo el anillo. - Eres el sospechoso, Tim. 574 00:29:24,304 --> 00:29:25,847 Averiguaremos dónde metiste el anillo. 575 00:29:25,972 --> 00:29:28,641 - Luego irás a prisión. - O danos el anillo ahora 576 00:29:28,641 --> 00:29:30,310 y tu tía te meterá en rehabilitación. 577 00:29:30,643 --> 00:29:32,896 ¿Lo hará? Qué cielo. 578 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 Me cago en la hostia. 579 00:29:36,858 --> 00:29:39,903 - Me cago en la hostia. -¿Has vendido el anillo? 580 00:29:40,612 --> 00:29:41,946 - Empeñado. -¿Dónde? 581 00:29:41,946 --> 00:29:43,531 - Primera con Bowery. -¿No pensaste 582 00:29:43,698 --> 00:29:44,699 que te saldría mal? 583 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 Pensé que le daría vergüenza 584 00:29:46,451 --> 00:29:48,203 que investigaseis su puterío 585 00:29:48,369 --> 00:29:50,163 y que lo dejaría pasar. 586 00:29:50,288 --> 00:29:52,373 ¿Puterío? Un poco fuerte 587 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 para alguien que te da comida y cama. 588 00:29:55,001 --> 00:29:57,587 ¿Has vivido con alguien feliz cuando tú no lo estás? 589 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 ¿Alguien capaz de transformar toda su vida 590 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 en un increíble cuento de hadas y tú no...? 591 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 ¿No puedes librarte de tu pasado? 592 00:30:05,929 --> 00:30:07,889 Te deja algo resentido. 593 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 Arréglalo en rehabilitación. 594 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 No sé qué más decirles. 595 00:30:18,274 --> 00:30:20,443 Encontramos una mazmorra en Queens 596 00:30:20,443 --> 00:30:22,946 donde un tipo retenía y torturaba mujeres. 597 00:30:24,322 --> 00:30:25,782 ¿En serio? 598 00:30:28,493 --> 00:30:29,702 Encontramos esto allí. 599 00:30:31,996 --> 00:30:33,957 Cayó por el desagüe en el medio del cuarto, 600 00:30:33,957 --> 00:30:36,042 pero el cierre se enganchó en la rejilla. 601 00:30:38,294 --> 00:30:41,256 Tiene inscrito un cumpleaños y: "Con amor, mamá". 602 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 No sé de quién es. 603 00:30:44,467 --> 00:30:46,803 -¿Es tu cumpleaños? - Sí, pero... 604 00:30:47,971 --> 00:30:49,556 Fue un regalo de tu madre, ¿no? 605 00:30:52,267 --> 00:30:54,978 Entendemos que no fueses sincera antes 606 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 para no revivir lo que sucedió en ese sótano. 607 00:30:58,022 --> 00:31:01,067 Les dije que no pasó nada, muy poco. 608 00:31:01,484 --> 00:31:06,030 Si no cuentas la verdad, este tipo no se irá por mucho tiempo. 609 00:31:06,155 --> 00:31:08,241 Solo tenemos una víctima que pueda testificar. 610 00:31:08,241 --> 00:31:10,159 Con eso tendrá una sentencia de ocho años, 611 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 pero podría salir en cinco. 612 00:31:12,161 --> 00:31:14,956 Si establecemos un patrón, no saldrá jamás. 613 00:31:15,081 --> 00:31:17,876 ¿Quieres que les haga a otras lo que te hizo? 614 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 - Claro que no. - Pues ayúdanos. 615 00:31:22,547 --> 00:31:23,840 ¿Quizá... 616 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 estuve allí más de dos días? 617 00:31:28,678 --> 00:31:31,556 -¿Cuánto crees? -¿Quizá una semana? 618 00:31:34,142 --> 00:31:35,184 Tres semanas. 619 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ¿Te agredió sexualmente? 620 00:31:43,776 --> 00:31:44,944 Sí. 621 00:31:47,196 --> 00:31:49,032 - Dios mío. - Está bien. 622 00:31:49,157 --> 00:31:51,034 No, no lo está. 623 00:31:53,953 --> 00:31:55,788 ¿Le viste la cara? 624 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 Era uno de los hombres en las fotos que me enseñaron. 625 00:32:01,753 --> 00:32:05,340 -¿Te agredió? - Me humilló. 626 00:32:06,966 --> 00:32:11,262 - Me violó, me metió cosas. -¿Estaba solo cuando lo hizo? 627 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 A veces había una mujer. 628 00:32:14,015 --> 00:32:15,892 -¿Qué aspecto tenía? - No lo sé. 629 00:32:15,892 --> 00:32:17,685 ¿La reconocerías si la vieses? 630 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 No lo sé. 631 00:32:20,271 --> 00:32:22,690 ¿Pero estuvo allí, participando? 632 00:32:22,941 --> 00:32:24,817 Hacía todo lo que él hacía. 633 00:32:26,819 --> 00:32:27,987 Dios mío. 634 00:32:29,364 --> 00:32:30,615 Dios mío. 635 00:32:48,591 --> 00:32:51,636 Tenemos a otra chica que testificará contra su marido. 636 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 Señor. 637 00:32:52,762 --> 00:32:55,056 También testificará que usted participó. 638 00:32:55,264 --> 00:32:56,474 ¿Yo? 639 00:32:56,599 --> 00:32:58,226 ¿Qué significa eso? ¿En qué participé? 640 00:32:58,351 --> 00:32:59,978 En la tortura, el sexo. 641 00:32:59,978 --> 00:33:02,313 No. Eso no es cierto. 642 00:33:02,438 --> 00:33:05,316 Le vio la cara. Recuerda lo que le hizo. 643 00:33:05,316 --> 00:33:08,152 Esa chica miente o le han metido ideas en la cabeza. 644 00:33:08,152 --> 00:33:10,488 - Claro. - Me pegó como a esas chicas. 645 00:33:10,780 --> 00:33:14,701 Me violó. Temí por mi vida. ¿Por qué me tratan como a una criminal? 646 00:33:14,826 --> 00:33:18,121 Testifique contra su marido. Podría reducir su sentencia. 647 00:33:18,121 --> 00:33:20,373 Pero hacerse la víctima no funcionará. 648 00:33:29,382 --> 00:33:31,050 Paul traía chicas a casa. 649 00:33:31,592 --> 00:33:32,969 Las había drogado. 650 00:33:33,928 --> 00:33:35,388 Las dejaba en el sótano, 651 00:33:35,513 --> 00:33:37,932 después bajaba y volvía horas después, 652 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 - a veces cubierto de sangre. - Vale. 653 00:33:40,560 --> 00:33:43,438 Cuando le pregunté qué hacía, me dijo que era desprogramador. 654 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 No. Eso ya no cuela. 655 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 Cuando le dije que no le creía, me pegó y amenazó con matarme. 656 00:33:48,109 --> 00:33:49,819 Explique cómo participó en la tortura. 657 00:33:49,819 --> 00:33:51,070 Nunca lo hice. 658 00:33:51,279 --> 00:33:55,116 ¿No lo entiende? ¡Una chica sin razón para mentir la vio! 659 00:33:55,241 --> 00:33:57,785 ¡Pues miente, porque nunca estuve allí! 660 00:33:58,036 --> 00:34:01,080 Les diré a qué chicas secuestró mi marido, 661 00:34:01,289 --> 00:34:03,916 cuánto las retuvo, pero nunca les diré 662 00:34:03,916 --> 00:34:06,335 que participé en lo que pasó en el sótano. 663 00:34:07,336 --> 00:34:10,923 Me siento culpable por no ayudar a esas chicas, 664 00:34:10,923 --> 00:34:12,550 pero temía por mi vida. 665 00:34:13,718 --> 00:34:15,386 Eso es todo lo que diré. 666 00:34:21,100 --> 00:34:24,395 Gracias a Dios. 667 00:34:24,687 --> 00:34:26,814 -¿Tal como lo recuerda? - Exactamente. 668 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 El pañuelo está limpio, que lo sepa. 669 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Seguro que lo está. 670 00:34:31,486 --> 00:34:33,946 Y sobre los cargos contra su sobrino, 671 00:34:34,072 --> 00:34:37,366 si no quiere presentarlos y prefiere la rehabilitación, 672 00:34:37,492 --> 00:34:39,077 puedo hacerle algunas recomendaciones. 673 00:34:39,202 --> 00:34:40,203 He hablado con su madre 674 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 y tiene un centro para él en California. 675 00:34:42,872 --> 00:34:44,332 Pues ya está, será lo mejor. 676 00:34:44,457 --> 00:34:45,541 Eso creo yo también. 677 00:34:46,542 --> 00:34:47,543 Bueno. 678 00:34:48,169 --> 00:34:50,171 No sé cómo agradecérselo. 679 00:34:52,048 --> 00:34:55,134 Ha llevado el caso con mucha cortesía, 680 00:34:55,134 --> 00:34:57,512 usted y el inspector Jones. 681 00:34:58,721 --> 00:35:01,599 - Dele las gracias de mi parte. - Lo haré. 682 00:35:02,934 --> 00:35:04,769 ¿Me necesita para algo más? 683 00:35:04,936 --> 00:35:06,312 ¿Algún papeleo que firmar? 684 00:35:06,979 --> 00:35:08,689 ¿Le gustaría hablar de algo? 685 00:35:09,649 --> 00:35:12,110 Si se le ocurre algo, tiene mi número. 686 00:35:15,363 --> 00:35:17,657 Es usted muy dulce, inspector. 687 00:35:17,824 --> 00:35:20,910 Lo sé desde el momento en que lo vi. 688 00:35:29,919 --> 00:35:32,463 ¿Gina Belle vio la foto de Susan Grady? 689 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 Pero no la reconoció. 690 00:35:34,173 --> 00:35:35,800 Debe servir de algo que identificara 691 00:35:35,800 --> 00:35:37,301 que vio a una mujer allí. 692 00:35:37,426 --> 00:35:39,053 - Pudo ser cualquiera. - Solo pudo ser 693 00:35:39,220 --> 00:35:41,180 - una mujer. - Lo sabes, lo sé, 694 00:35:41,180 --> 00:35:42,265 pero sin identificarla 695 00:35:42,390 --> 00:35:44,559 y con Susan haciéndose la esposa abusada... 696 00:35:44,725 --> 00:35:47,353 Conseguirá un acuerdo de inmunidad por testificar contra el marido. 697 00:35:47,770 --> 00:35:50,106 Él tendrá la perpetua. Consuélate con eso. 698 00:35:50,273 --> 00:35:51,941 - Sí. - Ya hablaremos. 699 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Si el marido no pidiese abogado, quizá delatase a la esposa. 700 00:35:56,320 --> 00:35:57,405 Podríamos ponerlos en contra 701 00:35:57,405 --> 00:35:59,532 y descubrir por qué pasó todo esto 702 00:35:59,657 --> 00:36:02,034 para empezar. Ahora nunca podremos. 703 00:36:08,833 --> 00:36:10,459 Llevaré a Grady al centro de detención. 704 00:36:22,680 --> 00:36:23,681 La cagué. 705 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 - Sí. - Lo siento. 706 00:36:28,019 --> 00:36:29,478 También perdí a una mujer. 707 00:36:29,729 --> 00:36:31,856 Era ayudante del fiscal. Le dispararon en el tribunal. 708 00:36:32,481 --> 00:36:33,608 Es terrible. 709 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Me cabreó durante muchísimo tiempo. Aún lo estoy. 710 00:36:37,528 --> 00:36:39,280 Pero aprendí que eso tiene su lugar. 711 00:36:39,697 --> 00:36:42,241 Intento evitar que lo que le pasó a Marcy afecte al trabajo, 712 00:36:42,450 --> 00:36:43,993 pero a veces... 713 00:36:44,118 --> 00:36:46,537 Quieres involucrarte emocionalmente, 714 00:36:46,662 --> 00:36:50,291 pero cuando le tuerce el caso a la víctima, la razón da igual. 715 00:36:51,584 --> 00:36:52,668 Lo sé. 716 00:36:53,169 --> 00:36:55,630 No te machaques, Hatcher. Te hará mejor policía. 717 00:36:56,088 --> 00:36:57,798 Vete a casa. Nos vemos mañana. 718 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 -¿El pájaro está ahí? - Sí, de camino a casa. 719 00:37:09,685 --> 00:37:10,937 Lo echaremos de menos. 720 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Noto el sarcasmo, Sipowicz. 721 00:37:14,440 --> 00:37:16,400 Si le enseñaste tú esa palabra, 722 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 te diré que ganaste la batalla, pero no la guerra. 723 00:37:18,569 --> 00:37:20,238 Le limpiaré el vocabulario en una semana. 724 00:37:20,696 --> 00:37:23,366 No has aprendido la lección: este no es sitio para el pájaro. 725 00:37:23,532 --> 00:37:25,743 En mi oficina pongo lo que me da la gana. 726 00:37:25,952 --> 00:37:27,703 Placas y baratijas, sí. 727 00:37:27,703 --> 00:37:30,665 Pero no un pájaro que altera el ambiente. 728 00:37:30,915 --> 00:37:33,834 Ya estamos, el viejo Sipowicz no se acostumbra a nada. 729 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 Gibson, nadie necesita graznidos tan altos 730 00:37:36,671 --> 00:37:39,048 que nos hacen saltar, desenfundar la pistola o... 731 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 contestar al teléfono diez veces sin nadie al otro lado 732 00:37:41,592 --> 00:37:44,470 porque el coronel ha aprendido a imitar el teléfono. 733 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 Nunca tuve mi propia oficina cerrada, 734 00:37:51,435 --> 00:37:54,105 pero siempre imaginé cómo sería si la tuviese. 735 00:37:55,064 --> 00:37:57,149 Quizá me precipité. 736 00:37:57,733 --> 00:37:58,776 Quizá. 737 00:37:59,652 --> 00:38:00,736 Trabajaré en ello. 738 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 La Unidad Técnica podría poner en bucle en una cinta 739 00:38:07,034 --> 00:38:09,745 ese "pájaro bonito" que llevas diciendo todo el día. 740 00:38:09,745 --> 00:38:11,789 Así podrías ponérselo toda la noche 741 00:38:11,789 --> 00:38:13,624 y limpiarlo del todo. 742 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ¿Se te acaba de ocurrir ahora? 743 00:38:18,087 --> 00:38:19,130 Sargento. 744 00:38:23,384 --> 00:38:25,511 - Imbécil. - Ya lo sé. 745 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Inspector. 746 00:38:43,362 --> 00:38:44,905 Me alegro de que llamase. 747 00:38:45,865 --> 00:38:47,366 Sí. 748 00:38:48,242 --> 00:38:49,660 ¿Qué le pongo? 749 00:38:50,995 --> 00:38:52,496 Un té de hierbas, por favor. 750 00:38:54,707 --> 00:38:58,794 ¿Suele llamar a las mujeres de sus casos? 751 00:38:59,378 --> 00:39:01,255 - Ni una sola vez. -¿Por qué yo? 752 00:39:02,423 --> 00:39:03,674 Usted... 753 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Disculpe, no sé si lo ha notado, 754 00:39:07,511 --> 00:39:11,140 pero a veces tartamudeo un poco. 755 00:39:11,140 --> 00:39:12,308 Tómese su tiempo. 756 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Es una persona muy abierta. 757 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 - Intento serlo. - Y la llamaba solo para preguntar 758 00:39:20,733 --> 00:39:23,569 si quizá no le importaría... 759 00:39:24,278 --> 00:39:27,490 salir y tomar algo. 760 00:39:28,074 --> 00:39:31,744 ¿Me llamó e invitó a salir para preguntar si quiero salir? 761 00:39:32,453 --> 00:39:34,580 Lo que intentaba preguntar es... 762 00:39:34,705 --> 00:39:37,083 Inspector, ¿tengo unos 15 años más que usted? 763 00:39:37,249 --> 00:39:38,584 Algo así. 764 00:39:38,709 --> 00:39:42,129 Le diré algo que debí aprender hace 15 años. 765 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 - Vale. - Somos adultos. 766 00:39:44,548 --> 00:39:48,969 - Lo somos. - Adultos inteligentes, vivos, capacitados. 767 00:39:49,095 --> 00:39:51,180 - Sí. - Podemos hablar libremente 768 00:39:51,180 --> 00:39:53,808 sin pretensión ni ego. 769 00:39:53,974 --> 00:39:56,268 - Sin juegos. - Concuerdo. 770 00:39:56,936 --> 00:40:00,064 Inspector, ¿quiere hacer el amor? 771 00:41:01,167 --> 00:41:03,002 Estás muy pensativo. 772 00:41:03,794 --> 00:41:04,795 Sí. 773 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 ¿Tienes algún conflicto? 774 00:41:09,842 --> 00:41:13,762 - Quizá. -¿Oh? Te han tocado la campana. 775 00:41:14,096 --> 00:41:16,640 Eso lo sabes. Y sabes que te gustó. 776 00:41:17,349 --> 00:41:18,350 Sin duda. 777 00:41:20,060 --> 00:41:22,605 Pero aún te sientes incómodo. 778 00:41:23,147 --> 00:41:24,482 Confundido. 779 00:41:25,649 --> 00:41:26,817 Inspector... 780 00:41:27,234 --> 00:41:31,238 he dedicado muchos años a complicarme la vida... 781 00:41:32,072 --> 00:41:36,243 pero es cuestión de simplicidad, simplificar la vida. 782 00:41:38,954 --> 00:41:40,623 Eres una mujer extraordinaria. 783 00:41:41,081 --> 00:41:43,626 Y tú un hombre extraordinario. 784 00:41:44,043 --> 00:41:49,381 Y si no es mucho pedir, ¿estaría dispuesto un joven semental como tú 785 00:41:49,632 --> 00:41:53,344 a darle otro paseo a una anciana como yo? 786 00:41:53,677 --> 00:41:55,304 Haré cuanto pueda, señora. 787 00:42:42,351 --> 00:42:44,353 Subtítulos: Alex R. Fortes 61214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.