Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,422
-¿Qué puñetas es eso?
- Un loro gris africano.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,507
El sargento Gibson lo trajo esta mañana.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,300
Mataron a Alex a tiros esta mañana.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,137
Su compañero dijo que tenía una aventura
con una chica llamada Janet.
6
00:00:12,345 --> 00:00:13,513
¿Tu marido lo sabe?
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,974
- Estamos separados.
- Tu alianza difiere.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,810
La llevo porque se enfada
si me ve sin ella.
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
-¿Qué pasó?
- Volvió borracho
10
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
y comenzó a gritarme.
11
00:00:21,813 --> 00:00:23,940
Cogió un bate y se puso a romper cosas.
12
00:00:24,065 --> 00:00:25,150
Luego vino a por mí.
13
00:00:25,150 --> 00:00:27,068
Si tuviese su pistola,
me habría disparado.
14
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
Stan Hatcher, me han asignado
a la brigada.
15
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
-¿Desde cuándo?
- Desde hoy.
16
00:00:30,780 --> 00:00:32,198
Estás tan lleno de mierda
17
00:00:32,323 --> 00:00:34,534
que no me extraña que seas marrón.
18
00:00:35,577 --> 00:00:38,079
- Habla en nuestro idioma, capullo.
- Ya basta.
19
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
Da un paso atrás
y mira cómo trabaja esta brigada.
20
00:00:40,498 --> 00:00:42,459
Quiero encajar en el equipo,
21
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
¿qué tal si mañana empezamos de cero?
22
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
Vas a ir al infierno por eso.
23
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
Espero que Dios tenga sentido del humor.
24
00:00:51,009 --> 00:00:52,135
Imbécil.
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,346
Imbécil.
26
00:00:55,805 --> 00:00:58,224
Imbécil.
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,655
- Buenos días, ojitos. Vienes temprano.
- Informes.
28
00:01:13,198 --> 00:01:14,991
Eres tan abrazable como un erizo,
29
00:01:14,991 --> 00:01:17,869
- pero tu ética laboral es admirable.
- Gracias, sargento.
30
00:01:19,996 --> 00:01:22,373
- Permiso para abordar, coronel.
- Imbécil.
31
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
Sí, iba a mencionar eso,
le pasa algo a tu pájaro.
32
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
- Imbécil.
- Lleva diciendo eso
33
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
- desde que llegué.
- Imbécil.
34
00:01:30,590 --> 00:01:32,592
No sé de quién lo aprendería.
35
00:01:34,344 --> 00:01:36,179
Brigada 15, sargento Gibson.
36
00:01:36,346 --> 00:01:39,015
- Imbécil.
- No es nada.
37
00:01:39,557 --> 00:01:40,934
Imbécil...
38
00:01:40,934 --> 00:01:44,104
No era nada. Gracias, inspector jefe.
39
00:01:45,313 --> 00:01:48,024
Cadáver en el 488 de Forsyth.
Llamaré a los demás.
40
00:01:48,274 --> 00:01:50,944
Gibson, tenemos víctimas que vienen aquí.
41
00:01:50,944 --> 00:01:53,613
Esos capullos del turno de noche,
Boyce y Debrovsky.
42
00:01:53,738 --> 00:01:55,657
Se habrán pasado la noche cantándolo.
43
00:01:55,782 --> 00:01:57,659
Víctimas de crímenes
en el peor día de su vida,
44
00:01:57,867 --> 00:01:59,744
declarando los objetos
robados de sus hogares,
45
00:01:59,869 --> 00:02:02,372
describiendo a sus seres queridos
desaparecidos o peor.
46
00:02:02,539 --> 00:02:05,125
Si un pájaro los llama imbéciles,
47
00:02:05,125 --> 00:02:06,376
¿no crees que se quejarán?
48
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
¿Sabes?
Esa voz se parece a la tuya, Sipowicz.
49
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Ahora te estás poniendo paranoico.
50
00:02:16,469 --> 00:02:18,096
Imbécil.
51
00:03:33,171 --> 00:03:35,506
{\an8}Helen Stoles, suicidio aparente.
52
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
Chica joven, una pena verlo.
53
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
-¿Quién la encontró?
- El conserje.
54
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
{\an8}Su jefe se pasó
tras faltar dos días al trabajo.
55
00:03:43,556 --> 00:03:45,850
- Le pidió al conserje que abriese.
-¿Dónde está el jefe?
56
00:03:45,975 --> 00:03:47,477
Le tomé declaración y lo largué.
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,020
-¿Lo largaste?
- Sí.
58
00:03:49,979 --> 00:03:51,898
Tengo sus datos. Puedo llamarlo.
59
00:03:53,775 --> 00:03:56,069
{\an8}-¿Dónde trabajaba?
- Hospital Saint Luke, turno de noche,
60
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
trabajo de oficina.
61
00:03:58,154 --> 00:03:59,948
{\an8}¿El jefe mencionó si estaba deprimida?
62
00:04:00,114 --> 00:04:02,158
Dijo que no lo notó,
pero no era muy habladora.
63
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
-¿Desde cuándo trabajaba allí?
- Un año.
64
00:04:04,160 --> 00:04:05,536
-¿Tenía familia?
- En la ciudad no.
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,580
{\an8}-¿Novio?
- No lo cree.
66
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
{\an8}-¿Por?
- Era solitaria.
67
00:04:09,249 --> 00:04:12,001
¿Lo llamo?
Tengo el móvil, el busca, el de casa,
68
00:04:12,126 --> 00:04:14,545
{\an8}altura, peso, fecha de nacimiento,
signo del zodiaco...
69
00:04:14,545 --> 00:04:17,590
{\an8}En mis casos, prefiero hablar cara a cara
70
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
{\an8}- con los involucrados.
- Claro.
71
00:04:21,469 --> 00:04:23,638
¿Comienzo a preguntar a los vecinos?
72
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
{\an8}Hasta luego.
73
00:04:30,937 --> 00:04:32,981
{\an8}¿Viste la nota de suicidio? Es larga.
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,358
{\an8}¿Qué opinas de Hatcher?
75
00:04:35,608 --> 00:04:37,568
Si no se me cruza, no tengo problema.
76
00:04:38,194 --> 00:04:39,487
¿La nota?
77
00:04:41,322 --> 00:04:44,075
{\an8}Dice que el año pasado
la secuestraron durante dos meses.
78
00:04:44,242 --> 00:04:46,452
Un tipo la drogó y violó,
la mantuvo desnuda y hambrienta.
79
00:04:46,452 --> 00:04:48,037
No informó a la policía por vergüenza,
80
00:04:48,037 --> 00:04:50,790
pero tenía una matrícula parcial
de la furgo del culpable.
81
00:04:53,126 --> 00:04:55,712
"Nunca lo vi cuando me secuestró o soltó,
82
00:04:55,712 --> 00:04:58,589
{\an8}"nunca le vi la cara en su sótano.
83
00:04:58,589 --> 00:05:00,591
"Me alimentó por una ranura en la puerta
84
00:05:00,591 --> 00:05:02,969
{\an8}"y me quedaba dormida tras comer.
85
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
{\an8}"Al despertar, habían pasado horas
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,472
{\an8}"y notaba que me había violado".
87
00:05:07,724 --> 00:05:10,935
{\an8}Era la madrastra
de la víctima en Waukegan.
88
00:05:11,102 --> 00:05:13,646
{\an8}Dice que habló con Helen hace dos semanas.
89
00:05:14,188 --> 00:05:15,398
{\an8}Parecía normal.
90
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
{\an8}¿La madrastra sabía algo del secuestro?
91
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
{\an8}La primera vez que lo oye.
92
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
{\an8}¿Y de desaparecer dos meses el año pasado?
93
00:05:22,447 --> 00:05:25,783
{\an8}La madrastra dice que Helen
no llamaba mucho a casa,
94
00:05:25,783 --> 00:05:27,035
{\an8}así que no lo habrían notado.
95
00:05:27,035 --> 00:05:28,995
{\an8}¿Tenía historial de trastornos mentales?
96
00:05:29,203 --> 00:05:32,373
{\an8}No, pero tuvo problemas con meta
en el instituto.
97
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
Dos veces en rehabilitación.
98
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
{\an8}Los vecinos dicen
que era reservada, sin visitas.
99
00:05:38,046 --> 00:05:40,381
{\an8}El casero dice que no pagó
el alquiler de julio y agosto.
100
00:05:40,506 --> 00:05:42,300
{\an8}Reapareció de pronto y lo pagó.
101
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
¿No se lo mencionó a nadie?
102
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
{\an8}Encontré algo
con la matrícula parcial de la nota.
103
00:05:48,264 --> 00:05:50,933
Una furgoneta Dodge registrada a nombre
de Paul Grady, de Queens.
104
00:05:51,392 --> 00:05:53,603
Su mujer dice que trabaja
en una lavandería en Chelsea.
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,938
-¿Grady tiene antecedentes?
- Nada.
106
00:05:56,481 --> 00:05:59,233
Va mejorando.
Diez minutos sin decir la palabra,
107
00:05:59,233 --> 00:06:00,985
cosa del condicionamiento negativo.
108
00:06:01,152 --> 00:06:03,488
Si dice la palabra de nuevo,
109
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
hay que cortarlo rápido con "pájaro malo".
110
00:06:06,157 --> 00:06:08,785
{\an8}Correremos como locos todo el día
111
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
{\an8}gritando: "Pájaro malo".
112
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
- Vamos a traer a uno.
-¿Quién?
113
00:06:12,663 --> 00:06:13,748
Le pondré al día, sargento.
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,920
Me dijeron abajo
que hablase con un inspector.
115
00:06:19,921 --> 00:06:21,339
¿En qué puedo ayudarla, señora?
116
00:06:21,798 --> 00:06:25,635
{\an8}Me han robado algo muy preciado
y temo que sé quién fue.
117
00:06:25,968 --> 00:06:29,972
{\an8}Venga por aquí.
Inspectores Medavoy y Jones.
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,350
- Veronica Lewis.
- Imbécil.
119
00:06:32,558 --> 00:06:34,811
Un loro parlanchín, señora.
120
00:06:34,977 --> 00:06:37,647
Lo maleducaron en la tienda de mascotas.
121
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
¡Pájaro malo!
122
00:06:42,735 --> 00:06:46,322
Me avergüenza venir a sacar
los trapos sucios de la familia.
123
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
¿Un pariente le robó algo?
124
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Un anillo de diamantes,
regalo de mi marido fallecido.
125
00:06:53,287 --> 00:06:55,915
-¿Quién cree que lo robó?
- Mi sobrino Tim.
126
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Se aloja en mi casa,
en el cuarto de invitados.
127
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Su madre está en California,
128
00:07:01,379 --> 00:07:04,924
intento cuidar de él
hasta que encuentre trabajo.
129
00:07:05,800 --> 00:07:08,553
¿Su sobrino es el único
con acceso al piso?
130
00:07:08,719 --> 00:07:13,975
No, tengo criada, y un manitas vino
la semana pasada, pero fue Tim.
131
00:07:14,684 --> 00:07:16,018
Tiene problemas.
132
00:07:17,061 --> 00:07:20,773
-¿Drogas?
- Sí, pero insiste en que está limpio.
133
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
- No sé.
-¿Han hablado del anillo?
134
00:07:24,986 --> 00:07:26,112
Lo niega.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
Pero... mi criada lleva 30 años conmigo,
136
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
y el manitas 20, así que...
137
00:07:31,742 --> 00:07:34,620
- Hablaremos con él.
-¿Y si no fue Tim?
138
00:07:34,871 --> 00:07:37,165
No quiero enemistarme con él o su hermana.
139
00:07:38,124 --> 00:07:42,462
Podemos decirle a su nieto
que no está tras la investigación,
140
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
que es un requisito
de la compañía aseguradora.
141
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
Eso sería todo un detalle.
142
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
Si no le importa,
necesitamos que cubra un informe.
143
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Por supuesto.
144
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Siéntese. ¿Es su primera vez
en una comisaría, Sr. Grady?
145
00:08:00,396 --> 00:08:01,481
Sí, puede estar seguro.
146
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Intentaremos que sea indoloro.
147
00:08:04,692 --> 00:08:08,279
¿Conduce una furgoneta Dodge azul con...
148
00:08:08,988 --> 00:08:11,491
- esta matrícula?
- Sí.
149
00:08:11,991 --> 00:08:13,743
¿Es el conductor principal o hay otros?
150
00:08:13,910 --> 00:08:17,538
Atilio, que trabaja para mí,
la conduce a veces. Marcus también.
151
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
Depende de quién haga el reparto ese día.
152
00:08:19,916 --> 00:08:22,293
La lavandería ofrece servicio completo.
¿Por qué pregunta?
153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
¿Conoce a una mujer llamada Helen Stoles?
154
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
- No creo.
- Ella dice conocerlo.
155
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
No creo haber oído nunca ese nombre.
156
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
Le mostraré una foto, Sr. Grady.
157
00:08:31,302 --> 00:08:33,346
¿Me dice si reconoce a esta mujer?
158
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
Dios mío.
159
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
-¿Está muerta?
- Sí.
160
00:08:38,559 --> 00:08:41,103
Y creemos que es posible
que contactase con ella
161
00:08:41,103 --> 00:08:42,188
mientras estaba viva.
162
00:08:42,355 --> 00:08:45,024
Si es el caso, Sr. Grady, debemos saberlo.
163
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
Estudie la foto un poco más.
164
00:08:49,362 --> 00:08:50,404
¿Saben?
165
00:08:51,739 --> 00:08:55,576
Hace seis meses,
una mujer perturbada vino a la puerta
166
00:08:55,576 --> 00:08:56,911
a las dos de la mañana.
167
00:08:57,036 --> 00:09:01,082
Estaba sucia,
con la ropa rota y la mirada perdida.
168
00:09:01,457 --> 00:09:04,210
- Quizá fuese ella.
-¿Fue a su puerta y qué hizo?
169
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
Preguntó si podía entrar, sentarse
y beber un vaso de agua.
170
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
-¿La dejaron entrar?
- Pensé que la habían atacado.
171
00:09:09,882 --> 00:09:12,301
Iba a llamar a la policía,
pero se puso a gritar
172
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
y a insultarme,
y entonces huyó por la puerta.
173
00:09:15,513 --> 00:09:16,597
¿Su mujer la vio?
174
00:09:16,931 --> 00:09:18,724
Sin duda, nadie habría dormido con eso.
175
00:09:18,933 --> 00:09:20,476
¿Acabó llamando a la policía esa noche?
176
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
Solo quería que se fuera
y cerrar la puerta.
177
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
Supongo que debí haber llamado,
sobre todo si es la de la foto.
178
00:09:29,318 --> 00:09:31,237
¿Le importaría esperar aquí un rato?
179
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
- Debemos comprobar algunas cosas.
- Vale.
180
00:09:40,788 --> 00:09:42,957
¿Tim Lewis? Inspectores Jones y Medavoy.
181
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
-¿Le importa si entramos?
-¿Para?
182
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
El anillo perdido de su tía.
Ha presentado una reclamación al seguro.
183
00:09:47,920 --> 00:09:50,089
Necesita un informe policial
con interrogatorios.
184
00:09:50,965 --> 00:09:51,966
Claro.
185
00:09:53,050 --> 00:09:55,511
Está bien, pasen.
186
00:09:57,054 --> 00:09:58,723
¿Sabe cómo desapareció el anillo?
187
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
Como le dije a ella, no lo sé.
188
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
¿Tiene antecedentes, Tim?
189
00:10:04,770 --> 00:10:07,732
- Seguro que saben que sí.
- Sí, posesión y venta.
190
00:10:08,691 --> 00:10:11,611
-¿Se ha colocado últimamente?
- No en nueve meses.
191
00:10:11,777 --> 00:10:13,904
¿Haría una prueba de orina
para demostrarlo?
192
00:10:13,904 --> 00:10:17,283
Claro, pero antes de que se zambullan
en meo,
193
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
¿mi tía les habló de su viaje a Marte
194
00:10:19,493 --> 00:10:21,203
durante los últimos seis meses?
195
00:10:21,912 --> 00:10:23,164
¿Qué quiere decir?
196
00:10:23,831 --> 00:10:26,917
Mi tío murió hace cinco años
y desde entonces
197
00:10:26,917 --> 00:10:29,837
ha hecho unos cambios radicales
en su estilo de vida,
198
00:10:29,962 --> 00:10:31,964
y en lo referente a los peligros
de esos cambios,
199
00:10:31,964 --> 00:10:35,551
como ser estafada... Se niega a aceptarlo.
200
00:10:36,010 --> 00:10:38,137
El anuncio personal que publicó.
201
00:10:38,804 --> 00:10:43,017
"Espíritu otoñal, liberada sexualmente,
busco compañeros de cualquier edad".
202
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
Por el tráfico de su habitación,
203
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
ha tenido buena respuesta.
204
00:10:47,104 --> 00:10:49,815
Un tipo que responde a un anuncio
para tirarse a una anciana
205
00:10:49,982 --> 00:10:51,484
dudo que sea de gran calidad.
206
00:10:52,234 --> 00:10:54,945
-¿Tiene nombres?
- No creo que ella los tenga.
207
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
-¿Cuántos años tiene su tía?
- Casi 70.
208
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
Y no me molesta su renacimiento,
209
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
pero que no me acuse de robar algo
210
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
- accesible a otros 50 tíos.
-¿Cincuenta?
211
00:11:04,872 --> 00:11:06,916
Quizá más de 50,
la verdad, perdí la cuenta.
212
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Si quieren saber quién robó el anillo,
hablen con ellos.
213
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
Muy bien, estaremos en contacto.
214
00:11:17,426 --> 00:11:18,094
COMISARÍA 15
215
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
Pájaro bonito.
216
00:11:20,596 --> 00:11:22,431
Pájaro bonito.
217
00:11:22,723 --> 00:11:23,808
Pájaro bonito.
218
00:11:24,517 --> 00:11:26,686
Está bien. Gracias, Sra. Grady.
219
00:11:28,187 --> 00:11:29,772
Confirma lo que dijo su marido.
220
00:11:29,939 --> 00:11:32,525
La chica apareció a las dos de la mañana,
asustada, misma historia.
221
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
Quizá nuestra muerta
estaba drogada, delirando,
222
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
se inventó lo de la matrícula de Grady,
223
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
tras ver la...
224
00:11:39,824 --> 00:11:41,992
- furgoneta en su entrada...
- Pájaro bonito.
225
00:11:41,992 --> 00:11:43,828
...cuando llamó a la puerta esa noche.
226
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
- Pájaro bonito.
- Hablo de nuestra fallecida.
227
00:11:46,997 --> 00:11:49,125
Sí, te oigo. Quizá se lo inventó.
228
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
- Pero es bastante elaborado.
- Gracias.
229
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
Pájaro bonito.
230
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
Tengo algo que quizá sea de interés.
231
00:11:55,131 --> 00:11:57,383
Una chica llamada Gina Belle, secuestrada
232
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
en Orange Street
en Brooklyn Heights hace dos años.
233
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
- El caso sigue abierto.
-¿La secuestraron? ¿Eso es todo?
234
00:12:02,763 --> 00:12:05,599
Dijo que la retuvieron unas semanas,
la drogaron y violaron.
235
00:12:05,808 --> 00:12:07,518
Vive en Clinton.
236
00:12:07,852 --> 00:12:11,147
- La traeremos.
- Quizá... podríamos Rita y yo.
237
00:12:11,313 --> 00:12:12,523
Nos encargamos.
238
00:12:13,774 --> 00:12:16,652
Pero busca también
en Jersey y Connecticut.
239
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
Si sale algo más con un patrón similar,
es tuyo.
240
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
- Hecho.
- Pájaro bonito.
241
00:12:21,907 --> 00:12:24,118
Pájaro bonito.
242
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
- Pájaro bonito.
- Nos vamos de nuevo, ya volveremos.
243
00:12:40,760 --> 00:12:42,011
Siéntese, Srta. Belle.
244
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
¿Puedo preguntar
por qué investigan mi caso ahora?
245
00:12:45,639 --> 00:12:47,975
-¿Tanto tiempo después?
- Por circunstancias similares
246
00:12:48,100 --> 00:12:49,226
en otro caso.
247
00:12:49,226 --> 00:12:50,770
-¿Otra chica?
- Es posible.
248
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Debemos oír qué le pasó para asegurarnos.
249
00:12:53,022 --> 00:12:55,274
Su informe dice
que la secuestraron en Brooklyn.
250
00:12:55,941 --> 00:12:58,152
Trabajaba para una imprenta.
251
00:12:58,277 --> 00:13:01,822
Caminando a casa, un coche paró a mi lado.
252
00:13:01,947 --> 00:13:06,410
Apenas me di cuenta,
de pronto tenía un paño húmedo en la cara
253
00:13:06,535 --> 00:13:09,163
que olía algo dulce.
254
00:13:09,538 --> 00:13:11,290
Desperté en una habitación oscura.
255
00:13:11,457 --> 00:13:13,417
-¿Vio quién la agarró?
- No.
256
00:13:14,043 --> 00:13:15,669
¿Recuerda qué coche conducía?
257
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
Nunca llegué a verlo.
258
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
¿Podría describir la habitación?
259
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
Fue hace mucho tiempo. Oscura...
260
00:13:22,426 --> 00:13:25,679
suelo de cemento...
No se me ocurre nada más.
261
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Cuando la recogió la policía,
262
00:13:27,598 --> 00:13:29,725
les dijo que estuvo retenida
al menos dos semanas.
263
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
Sí, pero estaba aterrada, creo.
264
00:13:32,645 --> 00:13:35,773
Me avergüenza decirlo, pero quizá exageré.
265
00:13:35,898 --> 00:13:38,359
- Fue más bien...
- Unos dos días.
266
00:13:38,484 --> 00:13:41,779
-¿La agredieron sexualmente?
- No creo, no.
267
00:13:42,279 --> 00:13:44,365
La prueba de violación indicó que sí.
268
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Si de verdad pasó,
269
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
debió de ser mientras dormía, drogada.
270
00:13:49,036 --> 00:13:51,205
Pero no recuerdo ninguna agresión sexual.
271
00:13:51,413 --> 00:13:53,123
¿Recuerda que la recogiese la policía?
272
00:13:53,123 --> 00:13:58,712
Desperté en un callejón, me levanté
273
00:13:58,838 --> 00:14:00,881
y encontré a alguien
que llamó a la policía.
274
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
El informe policial dice
que la encontraron vagando desnuda,
275
00:14:03,592 --> 00:14:06,762
- desorientada.
- Cierto. Eso es.
276
00:14:07,555 --> 00:14:09,223
No intento minimizar lo ocurrido.
277
00:14:09,682 --> 00:14:12,810
Fue una experiencia aterradora,
pero era bastante joven
278
00:14:13,018 --> 00:14:17,064
y creo que lo hice parecer
más de lo que fue.
279
00:14:17,273 --> 00:14:20,484
Aun así, nos gustaría mostrarle
fotos de sospechosos.
280
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Nunca llegué a verlo bien.
281
00:14:22,736 --> 00:14:24,947
Quizá surja algo. Ahora volvemos.
282
00:14:29,577 --> 00:14:33,706
Cuando Tim dijo 50 hombres,
seguro que lo dijo con maldad.
283
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
Pero no se equivoca por mucho.
284
00:14:36,417 --> 00:14:38,085
¿Y todos fueron a su piso?
285
00:14:38,210 --> 00:14:42,923
No todos. A veces voy a los suyos,
o vamos a un hotel o un motel.
286
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
¿Tiene nombres y direcciones?
287
00:14:45,801 --> 00:14:48,846
Sí, ¿cuánto llega a conocer
288
00:14:48,846 --> 00:14:50,973
a estos hombres antes de...?
289
00:14:51,348 --> 00:14:55,686
Tanto como se puede deducir
durante una cena, una comida o un café,
290
00:14:55,936 --> 00:14:59,440
y... a veces hay algo en su mirada
291
00:14:59,565 --> 00:15:00,900
y sé que es bueno.
292
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
¿Para qué estropearlo parloteando?
293
00:15:03,235 --> 00:15:06,572
Las mujeres llegamos a cierta edad
y la cultura nos deja de lado.
294
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
Como nadie llamaba a mi puerta,
levanté una bandera,
295
00:15:10,200 --> 00:15:11,827
y me alegro de haberlo hecho.
296
00:15:11,952 --> 00:15:15,998
Me ha permitido experiencias sexuales
increíbles con algunos...
297
00:15:16,790 --> 00:15:18,250
hombres asombrosos.
298
00:15:18,417 --> 00:15:21,503
¿Es posible que alguno robase el anillo?
299
00:15:21,629 --> 00:15:24,965
Si lo creyese,
lo habría dicho cuando vine.
300
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
No tengo nada que ocultar.
301
00:15:26,967 --> 00:15:29,053
Aun así, no lo descartamos,
302
00:15:29,053 --> 00:15:32,014
pero que su sobrino robase el anillo
y fuese tan accesible
303
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
no encaja en el perfil habitual.
304
00:15:33,807 --> 00:15:35,893
Tampoco su disposición
a hacer una prueba de drogas.
305
00:15:36,268 --> 00:15:39,688
No quiero arrastrar
a alguien a esto injustamente.
306
00:15:40,856 --> 00:15:41,941
Pero...
307
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
- quizá lleve un tiempo.
- Claro.
308
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Gina Belle no reconoció a Grady.
309
00:15:50,824 --> 00:15:52,242
Tenemos otro caso de secuestro.
310
00:15:53,077 --> 00:15:54,662
Martha Henstridge, Jersey City.
311
00:15:54,787 --> 00:15:56,830
Tomada en la calle y retenida un mes.
312
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
- Todo vuestro.
- Excelente.
313
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
- Rita.
- Lo tendré vigilado.
314
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
- Agente Grafton.
- Vuelvo a ser Vecchio.
315
00:16:09,635 --> 00:16:11,387
-¿Qué te trae por aquí?
-¿Tienes un momento?
316
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
Sí, claro.
317
00:16:19,853 --> 00:16:21,772
Scott me concedió el divorcio, eso avanza.
318
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Bien.
319
00:16:23,107 --> 00:16:24,900
Hace unos meses solicité el traslado
320
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
para alejarme del distrito de Scott.
321
00:16:26,902 --> 00:16:28,737
Ayer me dijeron que lo aceptaron.
322
00:16:30,030 --> 00:16:32,783
- En fin, me trasladan aquí.
- Bien.
323
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
-¿Te parece bien?
- Sí, ¿por qué no?
324
00:16:36,161 --> 00:16:38,831
Que denunciases a Scott
dio que hablar a muchos policías.
325
00:16:39,456 --> 00:16:41,375
Soy la primera en dar la cara y decir
326
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
que fue lo mejor que se podía hacer,
327
00:16:43,252 --> 00:16:46,005
pero venir a la 15 quizá traiga
esas habladurías aquí.
328
00:16:46,839 --> 00:16:48,716
- No me preocupa.
- Ya sabes cómo son los polis.
329
00:16:48,716 --> 00:16:51,385
Sí, lo sé, y no me preocupa.
330
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
Bien, porque espero el traslado con ganas.
331
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
Nos vemos por aquí.
332
00:17:05,065 --> 00:17:09,194
Caminaba por West Village
sobre las 23:00, volviendo de cenar.
333
00:17:09,570 --> 00:17:12,614
Un hombre me agarró por detrás
y supongo que me inyectó
334
00:17:12,614 --> 00:17:14,575
algún tipo de sedante,
porque caí al momento.
335
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
-¿Dónde despertó?
- En el sótano de ese hombre.
336
00:17:17,661 --> 00:17:18,746
Era una sala de tortura.
337
00:17:19,496 --> 00:17:22,124
¿Tenía instrumentos de tortura?
Sea específica.
338
00:17:23,042 --> 00:17:27,004
Tenía una mesa con correas,
esposas encadenadas a la pared.
339
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
Traía una caña de bambú
340
00:17:29,423 --> 00:17:32,134
y me golpeaba por detrás de las piernas.
Era medieval.
341
00:17:33,761 --> 00:17:35,679
Mencionó estar retenida un mes.
342
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
-¿Cómo la alimentó?
- Por una ranura en la puerta.
343
00:17:39,933 --> 00:17:45,355
Comía, después me despertaba...
dolorida, violada, magullada.
344
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
¿Había alguien más o solo ese hombre?
345
00:17:48,734 --> 00:17:51,653
A veces oía otra voz a través de la pared,
346
00:17:51,653 --> 00:17:53,197
pero solo lo vi a él.
347
00:17:53,489 --> 00:17:54,948
¿Le vio la cara?
348
00:17:55,741 --> 00:17:58,202
Una vez... por un segundo.
349
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
Cuando entendí que la comida
estaba drogada,
350
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
dejé de comer, esperando poder escapar.
351
00:18:03,582 --> 00:18:06,251
Abrió la puerta y lo vi en la luz.
352
00:18:06,835 --> 00:18:08,170
Entonces cerró la puerta
353
00:18:08,170 --> 00:18:10,380
y volvió con una máscara
y una pistola paralizante.
354
00:18:10,881 --> 00:18:14,760
Me sometió, me inyectó y me violó.
355
00:18:15,636 --> 00:18:17,888
Bueno, si me permite decirlo...
356
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
es muy abierta sobre esto.
357
00:18:21,308 --> 00:18:26,480
Mucha terapia y grupos de apoyo.
Ahora ayudo a otras víctimas.
358
00:18:26,939 --> 00:18:28,690
Bendita sea.
359
00:18:31,193 --> 00:18:33,195
¿Puede decirnos si lo reconoce aquí?
360
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
Dios mío.
361
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Dios mío.
362
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
¡Fuera!
363
00:18:56,135 --> 00:18:58,804
Ven aquí, Paul. Siéntate.
364
00:18:59,388 --> 00:19:01,890
-¿Te suena Martha Henstridge?
- No.
365
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
Quizá no te importan los nombres, ¿eh?
366
00:19:03,767 --> 00:19:06,436
Solo necesitas un cuerpo drogado
y débil que torturar.
367
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
Me confunden con otro.
368
00:19:08,105 --> 00:19:09,398
Te han reconocido, Paul.
369
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
La secuestraste y retuviste seis semanas.
370
00:19:11,525 --> 00:19:14,486
- Todo esto me tiene perplejo.
- Iremos a tu casa,
371
00:19:14,611 --> 00:19:16,363
registraremos tu furgoneta de secuestro,
372
00:19:16,363 --> 00:19:18,407
conseguiremos montones de pruebas,
373
00:19:18,532 --> 00:19:21,451
- así que habla o prepárate.
- Trabajo en la lavandería.
374
00:19:21,577 --> 00:19:23,537
Por eso tengo furgoneta,
no es para secuestrar.
375
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
¡Te reconocieron!
376
00:19:25,164 --> 00:19:27,082
Significa que estás arrestado.
377
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Significa que puedes probar suerte
en un juicio
378
00:19:29,126 --> 00:19:32,462
o explicarnos por qué
secuestraste a esta mujer,
379
00:19:32,629 --> 00:19:34,423
la violaste y torturaste.
380
00:19:34,756 --> 00:19:37,551
Quizá podamos presentarte
como un ser humano decente.
381
00:19:37,676 --> 00:19:40,679
- Luego hablaremos de Helen Stoles...
- Ya dije que no la conozco.
382
00:19:40,679 --> 00:19:43,098
...que contó la misma historia
que Martha Henstridge.
383
00:19:43,432 --> 00:19:45,976
Secuestrada en tu furgoneta
y retenida en tu mazmorra.
384
00:19:46,226 --> 00:19:49,021
Pero Helen contó su historia
en una nota de suicidio.
385
00:19:49,521 --> 00:19:51,356
La llevaste al suicidio, Paul.
386
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
¿Qué crees que le parecerá al juez?
387
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
¿La mujer de la foto
que me enseñaron se suicidó?
388
00:19:56,528 --> 00:20:00,032
¿Lo vas pillando?
¡No es solo secuestro y violación!
389
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Ahora también tienes asesinato.
390
00:20:02,242 --> 00:20:03,327
No admito nada,
391
00:20:03,327 --> 00:20:05,829
¿pero cómo puede ser
asesinato un suicidio?
392
00:20:05,954 --> 00:20:09,416
Si alguien muere
como resultado de un delito, es asesinato.
393
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Necesito un minuto para pensar.
394
00:20:13,420 --> 00:20:15,881
Genial. Usaremos el tiempo
para registrar tu casa.
395
00:20:15,881 --> 00:20:17,591
No tienen permiso para hacerlo.
396
00:20:17,591 --> 00:20:19,843
Creo que conseguiremos una orden. Vamos.
397
00:20:25,557 --> 00:20:28,060
-¿Conoces a Veronica Lewis, Jonathan?
- Sí.
398
00:20:28,852 --> 00:20:31,104
-¿La viste últimamente?
- La semana pasada.
399
00:20:31,647 --> 00:20:33,232
-¿Dónde?
- En su piso.
400
00:20:33,607 --> 00:20:36,693
-¿Qué dice Veronica que hice?
- Ha desaparecido una de sus joyas,
401
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
así que hablamos con sus conocidos.
402
00:20:39,905 --> 00:20:42,032
Sobre todo los que tienen antecedentes.
403
00:20:42,199 --> 00:20:46,411
Lo que hice no es un delito.
Soy actor, era una representación.
404
00:20:46,703 --> 00:20:48,789
Esto es exhibicionismo.
405
00:20:49,831 --> 00:20:52,834
Quizá no deberías actuar
cerca de un instituto.
406
00:20:52,834 --> 00:20:55,796
En cualquier caso,
no le robé joyas a Veronica.
407
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
¿Te ganas la vida con tu... representación?
408
00:20:58,715 --> 00:21:01,635
- También enseño yoga.
- Pero un dinerillo extra no hace daño.
409
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
Como un anillo de diamantes
de 15 000 dólares.
410
00:21:04,263 --> 00:21:05,597
No robé el anillo.
411
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
No robaría a alguien que me ha dado tanto.
412
00:21:08,684 --> 00:21:11,436
¿Como unos dólares aquí y allí
por la compañía?
413
00:21:11,603 --> 00:21:14,022
Nunca me dio un centavo. Lo que me dio
414
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
fueron mis experiencias sexuales
más espirituales e inspiradoras.
415
00:21:20,445 --> 00:21:22,364
-¿En serio?
- Yoga de contacto.
416
00:21:22,906 --> 00:21:24,116
Yoga de contacto total.
417
00:21:24,825 --> 00:21:29,246
Amor tántrico. Flexión kamasútrica.
418
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
No quiero romper esa relación.
419
00:21:34,376 --> 00:21:36,044
-¿Tienes deudas?
- No.
420
00:21:36,336 --> 00:21:38,672
-¿Problemas de juego?
- No, tengo ahorros.
421
00:21:38,672 --> 00:21:40,507
¿Te importa quedarte
mientras lo comprobamos?
422
00:21:40,507 --> 00:21:41,675
Sí, me importa.
423
00:21:42,092 --> 00:21:44,636
- Pero supongo que no tengo elección.
- No.
424
00:21:46,346 --> 00:21:47,889
"¿Flexión kamasútrica?".
425
00:21:50,183 --> 00:21:51,184
Más tarde.
426
00:21:59,901 --> 00:22:02,279
- Puerta cerrada.
- Tiene una ranura.
427
00:22:04,031 --> 00:22:05,032
Derríbala.
428
00:22:10,704 --> 00:22:12,080
Esposas en las paredes.
429
00:22:14,374 --> 00:22:15,792
Cama con correas.
430
00:22:16,418 --> 00:22:18,587
Como Martha Henstridge la describió.
431
00:22:18,712 --> 00:22:20,172
¿La esposa apoya su historia
432
00:22:20,172 --> 00:22:22,632
de nuestra víctima
llamando a la puerta como una loca?
433
00:22:22,758 --> 00:22:26,136
- Sí, dijo lo mismo que él.
- Lo está encubriendo.
434
00:22:26,303 --> 00:22:28,722
-¿Dónde está?
- El vecino dijo que fue a trabajar.
435
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
Sería un honor arrestarla.
436
00:22:31,308 --> 00:22:34,186
Sí, vale. Ve a por ella y enciérrala.
437
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
Dalo por hecho.
438
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
Increíble.
439
00:22:57,334 --> 00:22:59,002
Siéntese, Sr. Longano.
440
00:22:59,211 --> 00:23:01,421
Tenemos preguntas
sobre usted y Veronica Lewis.
441
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
Vale.
442
00:23:03,131 --> 00:23:05,634
-¿La ha visto socialmente?
- Sí.
443
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
-¿Sabe ella que usted tiene antecedentes?
- No.
444
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Le han robado algo. ¿Sabe algo del tema?
445
00:23:12,140 --> 00:23:13,934
No he robado nada en 17 años.
446
00:23:14,267 --> 00:23:16,436
-¿Cómo se gana la vida?
- Estoy...
447
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
Estoy entre trabajos ahora mismo.
448
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Antecedentes por robo, desempleado...
449
00:23:21,525 --> 00:23:24,069
No le robé nada a Veronica.
450
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
No va a presentar cargos.
Solo quiere recuperarlo.
451
00:23:28,490 --> 00:23:29,491
¿Eso es cierto?
452
00:23:30,158 --> 00:23:33,078
-¿A qué viene esa cara?
- Miren, me gusta Veronica.
453
00:23:33,412 --> 00:23:34,663
Es salvaje.
454
00:23:35,330 --> 00:23:36,915
Pero creo que les toma el pelo.
455
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
¿Qué quiere decir?
456
00:23:38,208 --> 00:23:39,376
Quizá quiera timar al seguro
457
00:23:39,376 --> 00:23:41,461
con esa cosa de la que hablan.
458
00:23:42,045 --> 00:23:44,381
- Creo que ella está endeudada.
-¿Por qué lo cree?
459
00:23:44,756 --> 00:23:47,551
Me cogió las tarjetas y unos billetes.
460
00:23:47,759 --> 00:23:48,885
-¿Cuándo?
- La semana pasada.
461
00:23:49,094 --> 00:23:50,512
Dormí en su piso el sábado.
462
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
El martes descubrí que me faltaba
la Visa y 100 dólares.
463
00:23:53,014 --> 00:23:56,560
Por si no se molestó
en contar, Sr. Longano,
464
00:23:56,560 --> 00:23:58,061
eso son tres días después.
465
00:23:59,020 --> 00:24:00,939
Por lo que recuerdo, tuvo que ser ella.
466
00:24:01,106 --> 00:24:03,733
¿La compañía de la tarjeta
vio alguna actividad?
467
00:24:04,276 --> 00:24:05,485
No, siguen investigando.
468
00:24:05,777 --> 00:24:08,905
Miren, no trabaja,
su marido murió hace cinco años.
469
00:24:08,905 --> 00:24:10,574
Quizá se le acabó el dinero.
470
00:24:12,033 --> 00:24:13,034
Esas cosas pasan.
471
00:24:16,371 --> 00:24:17,873
¿Qué puñetas ha pasado?
472
00:24:18,165 --> 00:24:19,791
No tengo nada que decirles, chiflados.
473
00:24:20,167 --> 00:24:21,751
-¿Quién le hizo esto?
- Nada que decir.
474
00:24:21,877 --> 00:24:25,839
- Paul, ¿qué aspecto tenía?
- Quiero un abogado. ¡Ya!
475
00:24:26,506 --> 00:24:27,591
Vístelo.
476
00:24:30,051 --> 00:24:33,221
Andy, tenemos a la esposa de Grady
en la sala tres.
477
00:24:33,388 --> 00:24:35,348
-¿Y Hatcher?
- No lo he visto.
478
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
¿Desde cuándo?
479
00:24:36,475 --> 00:24:38,351
Hace 20 minutos, cuando la encerramos.
480
00:24:38,351 --> 00:24:39,686
¿Qué hizo?
481
00:24:43,064 --> 00:24:44,649
Ven aquí ahora mismo.
482
00:24:49,613 --> 00:24:52,741
-¿En qué diablos pensabas?
- Tenía esa mazmorra en la cabeza
483
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
y lo que les hizo a esas chicas.
Se me fue.
484
00:24:55,035 --> 00:24:56,495
¿Se te fue?
485
00:24:56,620 --> 00:24:58,872
Lo vi con esa cara de chulito.
486
00:24:58,997 --> 00:25:00,957
Quería mostrarle cómo se sintieron.
487
00:25:02,292 --> 00:25:04,127
¿Qué te dije de dar un paso atrás
488
00:25:04,127 --> 00:25:05,462
y ver cómo trabaja esta brigada?
489
00:25:05,587 --> 00:25:06,796
- Lo sé.
-¿Cómo haces eso
490
00:25:06,796 --> 00:25:09,508
agrediendo y desnudando a mi sospechoso?
491
00:25:09,508 --> 00:25:11,051
Como ya dije, se me fue.
492
00:25:11,176 --> 00:25:13,803
Ahora no quiere hablar, ¿entiendes?
Ha pedido al abogado.
493
00:25:13,929 --> 00:25:17,474
Martha Henstridge, a quien encontré,
quien lo identificó, testificará.
494
00:25:17,641 --> 00:25:19,976
Martha Henstridge
podría haber desaparecido ahora mismo.
495
00:25:20,143 --> 00:25:23,563
Podría ser atropellada.
¡Grady iba a hablar y lo has arruinado!
496
00:25:24,314 --> 00:25:26,775
Bueno, asesinaron a mi mujer,
497
00:25:26,900 --> 00:25:29,402
no me gusta ver
cómo abusan de mujeres, ¿vale?
498
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Es un detonante
y a veces no puedo controlarme.
499
00:25:33,949 --> 00:25:37,285
-¿Cuándo fue?
- Hace ocho años, una bomba en el coche.
500
00:25:37,827 --> 00:25:41,498
-¿Por un caso?
- Los matones de un traficante que encerré.
501
00:25:42,249 --> 00:25:45,377
-¿Iban a por ella o...?
- Por mí. Era mi coche.
502
00:25:46,586 --> 00:25:48,171
Bloqueaba el suyo en la salida.
503
00:25:48,171 --> 00:25:49,714
Tenía que ir al mercado.
504
00:25:51,591 --> 00:25:55,554
Aún despierto con sudores fríos,
sintiéndome culpable...
505
00:25:56,471 --> 00:25:57,639
responsable.
506
00:25:59,015 --> 00:26:01,935
Está bien, descansa.
Trabaja el resto del día en el escritorio.
507
00:26:02,394 --> 00:26:04,437
No te acerques
a las salas de interrogatorios.
508
00:26:14,406 --> 00:26:15,824
Inspector Sipowicz.
509
00:26:16,199 --> 00:26:18,868
¿Me explica por qué registraron mi casa?
510
00:26:18,994 --> 00:26:21,663
Por la mazmorra del sótano, Sra. Grady.
511
00:26:21,788 --> 00:26:23,790
Le aconsejo que no se haga la ignorante.
512
00:26:23,957 --> 00:26:25,208
¿Qué mazmorra?
513
00:26:25,500 --> 00:26:27,669
-¿No sabe nada de ella?
- No tengo ni idea.
514
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
¿Su marido pasa mucho tiempo
en el sótano con jóvenes
515
00:26:30,338 --> 00:26:31,798
a las que lleva inconscientes?
516
00:26:31,923 --> 00:26:33,216
Pero eso es lo que hace.
517
00:26:34,676 --> 00:26:36,511
Tendrá que explicar lo que acaba de decir.
518
00:26:37,596 --> 00:26:41,141
No sé si puedo decirlo.
¿No deberían hablar con el FBI?
519
00:26:42,517 --> 00:26:44,894
Señora, ¿ha estado
en un hospital recientemente?
520
00:26:45,061 --> 00:26:48,106
-¿En un sanatorio?
- No estoy loca.
521
00:26:48,106 --> 00:26:50,650
Mi marido tiene un puesto confidencial en...
522
00:26:52,277 --> 00:26:54,362
No sé si puedo hablar de esto.
523
00:26:54,362 --> 00:26:56,781
Si no, él queda arrestado,
usted queda arrestada
524
00:26:56,781 --> 00:26:58,116
y esto nunca quedará explicado.
525
00:26:59,242 --> 00:27:02,370
Mi marido es desprogramador del gobierno.
526
00:27:03,913 --> 00:27:05,624
¿Qué hace un desprogramador?
527
00:27:06,041 --> 00:27:11,296
Cuando una secta o un gobierno extranjero
le lava el cerebro a alguien,
528
00:27:11,463 --> 00:27:13,882
él... los recupera.
529
00:27:13,882 --> 00:27:15,425
¿Con esposas, látigos y consoladores?
530
00:27:16,551 --> 00:27:19,012
¿Es lo que hay abajo? No tengo ni idea.
531
00:27:19,304 --> 00:27:21,890
- Está mintiendo.
- No. Lo juro.
532
00:27:22,098 --> 00:27:24,142
Sabía lo que su marido
le hacía a esas chicas.
533
00:27:24,267 --> 00:27:25,310
Dijo que era trabajo.
534
00:27:25,602 --> 00:27:27,604
Sabe cuántas mujeres llevó,
535
00:27:27,771 --> 00:27:29,689
cuánto tiempo las retuvo
y lo que les hizo.
536
00:27:29,689 --> 00:27:31,858
Nunca vi nada. No me dejaba bajar.
537
00:27:32,108 --> 00:27:35,487
Lo sabía, debía saberlo,
o no nos habría mentido
538
00:27:35,487 --> 00:27:38,198
y apoyado la historia de su marido
sobre una mujer desaliñada
539
00:27:38,198 --> 00:27:42,160
- llamando a su puerta hace seis meses.
- Me obligó a decirlo.
540
00:27:42,369 --> 00:27:46,289
Intenté bajar al sótano una vez
y me dio una paliza.
541
00:27:46,414 --> 00:27:49,584
Me azotó con un cable por todo el cuerpo.
542
00:27:49,584 --> 00:27:52,087
- Casi me desangré.
-¿Hay algún registro de eso?
543
00:27:52,087 --> 00:27:56,174
-¿Fue al hospital o a la policía?
- No me dejó ir al hospital.
544
00:27:56,883 --> 00:27:59,678
Me esposó a la cama dos semanas.
545
00:28:00,929 --> 00:28:03,640
Allí tumbada, rezando por no morir.
546
00:28:03,932 --> 00:28:06,559
Si le preguntaba
por lo que hacía en el sótano,
547
00:28:06,559 --> 00:28:09,479
me golpeaba en la boca, me pateaba.
548
00:28:09,479 --> 00:28:12,023
¡Una vez me quemó con un hierro!
549
00:28:12,190 --> 00:28:14,818
Pero sabía que no estaba
desprogramando a nadie.
550
00:28:14,943 --> 00:28:16,778
Sabía que lo que hacía estaba mal
551
00:28:16,778 --> 00:28:18,029
y no llamó a la policía.
552
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Amenazó con matarme.
553
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
No sabía qué hacer.
554
00:28:25,036 --> 00:28:26,705
Por favor, ayúdenme.
555
00:28:29,582 --> 00:28:31,251
Criminalística tiene algo que debéis ver.
556
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
Vale, aquí estamos. ¿Qué pasa?
557
00:28:36,506 --> 00:28:39,634
¿Conoces a un tal Bob Longano, Tim?
558
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Es uno de los nuevos amigos de tu tía.
559
00:28:42,387 --> 00:28:46,599
No conozco el nombre,
pero uno de muchos, como dije.
560
00:28:46,599 --> 00:28:51,688
¿No lo viste el sábado pasado? ¿Se quedó
a dormir, dejó el abrigo en el sofá?
561
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Ni a él ni a su abrigo.
562
00:28:54,399 --> 00:28:56,359
¿Has ido a una tienda
en Houston con la Tercera?
563
00:28:56,484 --> 00:28:58,027
- No.
-¿No?
564
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
Porque la última compra
con la tarjeta de Bob Longano
565
00:29:00,905 --> 00:29:03,575
antes de denunciar su robo
fue en esa tienda
566
00:29:03,575 --> 00:29:06,536
- por alguien con tu misma descripción.
- No fui yo.
567
00:29:06,536 --> 00:29:09,664
La cinta de seguridad está en camino
para probarlo.
568
00:29:10,331 --> 00:29:11,916
-¿Vuelves a drogarte?
- No.
569
00:29:12,041 --> 00:29:13,501
¿Y por qué robas dinero y tarjetas?
570
00:29:14,753 --> 00:29:15,962
No robé el anillo.
571
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
-¿A quién le debes dinero?
- No debo dinero.
572
00:29:18,381 --> 00:29:21,634
O eso o te habrías dado cuenta
de que solo evitarás la cárcel
573
00:29:21,760 --> 00:29:24,137
- devolviendo el anillo.
- Eres el sospechoso, Tim.
574
00:29:24,304 --> 00:29:25,847
Averiguaremos dónde metiste el anillo.
575
00:29:25,972 --> 00:29:28,641
- Luego irás a prisión.
- O danos el anillo ahora
576
00:29:28,641 --> 00:29:30,310
y tu tía te meterá en rehabilitación.
577
00:29:30,643 --> 00:29:32,896
¿Lo hará? Qué cielo.
578
00:29:34,397 --> 00:29:35,607
Me cago en la hostia.
579
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
- Me cago en la hostia.
-¿Has vendido el anillo?
580
00:29:40,612 --> 00:29:41,946
- Empeñado.
-¿Dónde?
581
00:29:41,946 --> 00:29:43,531
- Primera con Bowery.
-¿No pensaste
582
00:29:43,698 --> 00:29:44,699
que te saldría mal?
583
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
Pensé que le daría vergüenza
584
00:29:46,451 --> 00:29:48,203
que investigaseis su puterío
585
00:29:48,369 --> 00:29:50,163
y que lo dejaría pasar.
586
00:29:50,288 --> 00:29:52,373
¿Puterío? Un poco fuerte
587
00:29:52,582 --> 00:29:54,667
para alguien que te da comida y cama.
588
00:29:55,001 --> 00:29:57,587
¿Has vivido con alguien feliz
cuando tú no lo estás?
589
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
¿Alguien capaz de transformar toda su vida
590
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
en un increíble cuento de hadas y tú no...?
591
00:30:03,593 --> 00:30:05,261
¿No puedes librarte de tu pasado?
592
00:30:05,929 --> 00:30:07,889
Te deja algo resentido.
593
00:30:08,890 --> 00:30:10,350
Arréglalo en rehabilitación.
594
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
No sé qué más decirles.
595
00:30:18,274 --> 00:30:20,443
Encontramos una mazmorra en Queens
596
00:30:20,443 --> 00:30:22,946
donde un tipo retenía y torturaba mujeres.
597
00:30:24,322 --> 00:30:25,782
¿En serio?
598
00:30:28,493 --> 00:30:29,702
Encontramos esto allí.
599
00:30:31,996 --> 00:30:33,957
Cayó por el desagüe
en el medio del cuarto,
600
00:30:33,957 --> 00:30:36,042
pero el cierre se enganchó en la rejilla.
601
00:30:38,294 --> 00:30:41,256
Tiene inscrito un cumpleaños
y: "Con amor, mamá".
602
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
No sé de quién es.
603
00:30:44,467 --> 00:30:46,803
-¿Es tu cumpleaños?
- Sí, pero...
604
00:30:47,971 --> 00:30:49,556
Fue un regalo de tu madre, ¿no?
605
00:30:52,267 --> 00:30:54,978
Entendemos que no fueses sincera antes
606
00:30:55,103 --> 00:30:58,022
para no revivir
lo que sucedió en ese sótano.
607
00:30:58,022 --> 00:31:01,067
Les dije que no pasó nada, muy poco.
608
00:31:01,484 --> 00:31:06,030
Si no cuentas la verdad,
este tipo no se irá por mucho tiempo.
609
00:31:06,155 --> 00:31:08,241
Solo tenemos una víctima
que pueda testificar.
610
00:31:08,241 --> 00:31:10,159
Con eso tendrá una sentencia de ocho años,
611
00:31:10,159 --> 00:31:11,911
pero podría salir en cinco.
612
00:31:12,161 --> 00:31:14,956
Si establecemos un patrón,
no saldrá jamás.
613
00:31:15,081 --> 00:31:17,876
¿Quieres que les haga a otras
lo que te hizo?
614
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
- Claro que no.
- Pues ayúdanos.
615
00:31:22,547 --> 00:31:23,840
¿Quizá...
616
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
estuve allí más de dos días?
617
00:31:28,678 --> 00:31:31,556
-¿Cuánto crees?
-¿Quizá una semana?
618
00:31:34,142 --> 00:31:35,184
Tres semanas.
619
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
¿Te agredió sexualmente?
620
00:31:43,776 --> 00:31:44,944
Sí.
621
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
- Dios mío.
- Está bien.
622
00:31:49,157 --> 00:31:51,034
No, no lo está.
623
00:31:53,953 --> 00:31:55,788
¿Le viste la cara?
624
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
Era uno de los hombres
en las fotos que me enseñaron.
625
00:32:01,753 --> 00:32:05,340
-¿Te agredió?
- Me humilló.
626
00:32:06,966 --> 00:32:11,262
- Me violó, me metió cosas.
-¿Estaba solo cuando lo hizo?
627
00:32:11,763 --> 00:32:13,014
A veces había una mujer.
628
00:32:14,015 --> 00:32:15,892
-¿Qué aspecto tenía?
- No lo sé.
629
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
¿La reconocerías si la vieses?
630
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
No lo sé.
631
00:32:20,271 --> 00:32:22,690
¿Pero estuvo allí, participando?
632
00:32:22,941 --> 00:32:24,817
Hacía todo lo que él hacía.
633
00:32:26,819 --> 00:32:27,987
Dios mío.
634
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
Dios mío.
635
00:32:48,591 --> 00:32:51,636
Tenemos a otra chica
que testificará contra su marido.
636
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Señor.
637
00:32:52,762 --> 00:32:55,056
También testificará que usted participó.
638
00:32:55,264 --> 00:32:56,474
¿Yo?
639
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
¿Qué significa eso? ¿En qué participé?
640
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
En la tortura, el sexo.
641
00:32:59,978 --> 00:33:02,313
No. Eso no es cierto.
642
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Le vio la cara. Recuerda lo que le hizo.
643
00:33:05,316 --> 00:33:08,152
Esa chica miente
o le han metido ideas en la cabeza.
644
00:33:08,152 --> 00:33:10,488
- Claro.
- Me pegó como a esas chicas.
645
00:33:10,780 --> 00:33:14,701
Me violó. Temí por mi vida.
¿Por qué me tratan como a una criminal?
646
00:33:14,826 --> 00:33:18,121
Testifique contra su marido.
Podría reducir su sentencia.
647
00:33:18,121 --> 00:33:20,373
Pero hacerse la víctima no funcionará.
648
00:33:29,382 --> 00:33:31,050
Paul traía chicas a casa.
649
00:33:31,592 --> 00:33:32,969
Las había drogado.
650
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
Las dejaba en el sótano,
651
00:33:35,513 --> 00:33:37,932
después bajaba y volvía horas después,
652
00:33:37,932 --> 00:33:40,560
- a veces cubierto de sangre.
- Vale.
653
00:33:40,560 --> 00:33:43,438
Cuando le pregunté qué hacía,
me dijo que era desprogramador.
654
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
No. Eso ya no cuela.
655
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
Cuando le dije que no le creía,
me pegó y amenazó con matarme.
656
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
Explique cómo participó en la tortura.
657
00:33:49,819 --> 00:33:51,070
Nunca lo hice.
658
00:33:51,279 --> 00:33:55,116
¿No lo entiende?
¡Una chica sin razón para mentir la vio!
659
00:33:55,241 --> 00:33:57,785
¡Pues miente, porque nunca estuve allí!
660
00:33:58,036 --> 00:34:01,080
Les diré a qué chicas secuestró mi marido,
661
00:34:01,289 --> 00:34:03,916
cuánto las retuvo, pero nunca les diré
662
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
que participé en lo que pasó en el sótano.
663
00:34:07,336 --> 00:34:10,923
Me siento culpable
por no ayudar a esas chicas,
664
00:34:10,923 --> 00:34:12,550
pero temía por mi vida.
665
00:34:13,718 --> 00:34:15,386
Eso es todo lo que diré.
666
00:34:21,100 --> 00:34:24,395
Gracias a Dios.
667
00:34:24,687 --> 00:34:26,814
-¿Tal como lo recuerda?
- Exactamente.
668
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
El pañuelo está limpio, que lo sepa.
669
00:34:29,484 --> 00:34:31,277
Seguro que lo está.
670
00:34:31,486 --> 00:34:33,946
Y sobre los cargos contra su sobrino,
671
00:34:34,072 --> 00:34:37,366
si no quiere presentarlos
y prefiere la rehabilitación,
672
00:34:37,492 --> 00:34:39,077
puedo hacerle algunas recomendaciones.
673
00:34:39,202 --> 00:34:40,203
He hablado con su madre
674
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
y tiene un centro para él en California.
675
00:34:42,872 --> 00:34:44,332
Pues ya está, será lo mejor.
676
00:34:44,457 --> 00:34:45,541
Eso creo yo también.
677
00:34:46,542 --> 00:34:47,543
Bueno.
678
00:34:48,169 --> 00:34:50,171
No sé cómo agradecérselo.
679
00:34:52,048 --> 00:34:55,134
Ha llevado el caso con mucha cortesía,
680
00:34:55,134 --> 00:34:57,512
usted y el inspector Jones.
681
00:34:58,721 --> 00:35:01,599
- Dele las gracias de mi parte.
- Lo haré.
682
00:35:02,934 --> 00:35:04,769
¿Me necesita para algo más?
683
00:35:04,936 --> 00:35:06,312
¿Algún papeleo que firmar?
684
00:35:06,979 --> 00:35:08,689
¿Le gustaría hablar de algo?
685
00:35:09,649 --> 00:35:12,110
Si se le ocurre algo, tiene mi número.
686
00:35:15,363 --> 00:35:17,657
Es usted muy dulce, inspector.
687
00:35:17,824 --> 00:35:20,910
Lo sé desde el momento en que lo vi.
688
00:35:29,919 --> 00:35:32,463
¿Gina Belle vio la foto de Susan Grady?
689
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
Pero no la reconoció.
690
00:35:34,173 --> 00:35:35,800
Debe servir de algo que identificara
691
00:35:35,800 --> 00:35:37,301
que vio a una mujer allí.
692
00:35:37,426 --> 00:35:39,053
- Pudo ser cualquiera.
- Solo pudo ser
693
00:35:39,220 --> 00:35:41,180
- una mujer.
- Lo sabes, lo sé,
694
00:35:41,180 --> 00:35:42,265
pero sin identificarla
695
00:35:42,390 --> 00:35:44,559
y con Susan haciéndose la esposa abusada...
696
00:35:44,725 --> 00:35:47,353
Conseguirá un acuerdo de inmunidad
por testificar contra el marido.
697
00:35:47,770 --> 00:35:50,106
Él tendrá la perpetua. Consuélate con eso.
698
00:35:50,273 --> 00:35:51,941
- Sí.
- Ya hablaremos.
699
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Si el marido no pidiese abogado,
quizá delatase a la esposa.
700
00:35:56,320 --> 00:35:57,405
Podríamos ponerlos en contra
701
00:35:57,405 --> 00:35:59,532
y descubrir por qué pasó todo esto
702
00:35:59,657 --> 00:36:02,034
para empezar. Ahora nunca podremos.
703
00:36:08,833 --> 00:36:10,459
Llevaré a Grady al centro de detención.
704
00:36:22,680 --> 00:36:23,681
La cagué.
705
00:36:24,432 --> 00:36:26,058
- Sí.
- Lo siento.
706
00:36:28,019 --> 00:36:29,478
También perdí a una mujer.
707
00:36:29,729 --> 00:36:31,856
Era ayudante del fiscal.
Le dispararon en el tribunal.
708
00:36:32,481 --> 00:36:33,608
Es terrible.
709
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Me cabreó durante muchísimo tiempo.
Aún lo estoy.
710
00:36:37,528 --> 00:36:39,280
Pero aprendí que eso tiene su lugar.
711
00:36:39,697 --> 00:36:42,241
Intento evitar que lo que le pasó a Marcy
afecte al trabajo,
712
00:36:42,450 --> 00:36:43,993
pero a veces...
713
00:36:44,118 --> 00:36:46,537
Quieres involucrarte emocionalmente,
714
00:36:46,662 --> 00:36:50,291
pero cuando le tuerce el caso
a la víctima, la razón da igual.
715
00:36:51,584 --> 00:36:52,668
Lo sé.
716
00:36:53,169 --> 00:36:55,630
No te machaques, Hatcher.
Te hará mejor policía.
717
00:36:56,088 --> 00:36:57,798
Vete a casa. Nos vemos mañana.
718
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
-¿El pájaro está ahí?
- Sí, de camino a casa.
719
00:37:09,685 --> 00:37:10,937
Lo echaremos de menos.
720
00:37:11,812 --> 00:37:13,814
Noto el sarcasmo, Sipowicz.
721
00:37:14,440 --> 00:37:16,400
Si le enseñaste tú esa palabra,
722
00:37:16,400 --> 00:37:18,444
te diré que ganaste la batalla,
pero no la guerra.
723
00:37:18,569 --> 00:37:20,238
Le limpiaré el vocabulario en una semana.
724
00:37:20,696 --> 00:37:23,366
No has aprendido la lección:
este no es sitio para el pájaro.
725
00:37:23,532 --> 00:37:25,743
En mi oficina pongo lo que me da la gana.
726
00:37:25,952 --> 00:37:27,703
Placas y baratijas, sí.
727
00:37:27,703 --> 00:37:30,665
Pero no un pájaro que altera el ambiente.
728
00:37:30,915 --> 00:37:33,834
Ya estamos, el viejo Sipowicz
no se acostumbra a nada.
729
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
Gibson, nadie necesita graznidos tan altos
730
00:37:36,671 --> 00:37:39,048
que nos hacen saltar,
desenfundar la pistola o...
731
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
contestar al teléfono diez veces
sin nadie al otro lado
732
00:37:41,592 --> 00:37:44,470
porque el coronel ha aprendido
a imitar el teléfono.
733
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
Nunca tuve mi propia oficina cerrada,
734
00:37:51,435 --> 00:37:54,105
pero siempre imaginé
cómo sería si la tuviese.
735
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
Quizá me precipité.
736
00:37:57,733 --> 00:37:58,776
Quizá.
737
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
Trabajaré en ello.
738
00:38:04,240 --> 00:38:07,034
La Unidad Técnica
podría poner en bucle en una cinta
739
00:38:07,034 --> 00:38:09,745
ese "pájaro bonito"
que llevas diciendo todo el día.
740
00:38:09,745 --> 00:38:11,789
Así podrías ponérselo toda la noche
741
00:38:11,789 --> 00:38:13,624
y limpiarlo del todo.
742
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
¿Se te acaba de ocurrir ahora?
743
00:38:18,087 --> 00:38:19,130
Sargento.
744
00:38:23,384 --> 00:38:25,511
- Imbécil.
- Ya lo sé.
745
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Inspector.
746
00:38:43,362 --> 00:38:44,905
Me alegro de que llamase.
747
00:38:45,865 --> 00:38:47,366
Sí.
748
00:38:48,242 --> 00:38:49,660
¿Qué le pongo?
749
00:38:50,995 --> 00:38:52,496
Un té de hierbas, por favor.
750
00:38:54,707 --> 00:38:58,794
¿Suele llamar a las mujeres de sus casos?
751
00:38:59,378 --> 00:39:01,255
- Ni una sola vez.
-¿Por qué yo?
752
00:39:02,423 --> 00:39:03,674
Usted...
753
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Disculpe, no sé si lo ha notado,
754
00:39:07,511 --> 00:39:11,140
pero a veces tartamudeo un poco.
755
00:39:11,140 --> 00:39:12,308
Tómese su tiempo.
756
00:39:14,352 --> 00:39:16,187
Es una persona muy abierta.
757
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
- Intento serlo.
- Y la llamaba solo para preguntar
758
00:39:20,733 --> 00:39:23,569
si quizá no le importaría...
759
00:39:24,278 --> 00:39:27,490
salir y tomar algo.
760
00:39:28,074 --> 00:39:31,744
¿Me llamó e invitó a salir
para preguntar si quiero salir?
761
00:39:32,453 --> 00:39:34,580
Lo que intentaba preguntar es...
762
00:39:34,705 --> 00:39:37,083
Inspector, ¿tengo unos 15 años
más que usted?
763
00:39:37,249 --> 00:39:38,584
Algo así.
764
00:39:38,709 --> 00:39:42,129
Le diré algo
que debí aprender hace 15 años.
765
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
- Vale.
- Somos adultos.
766
00:39:44,548 --> 00:39:48,969
- Lo somos.
- Adultos inteligentes, vivos, capacitados.
767
00:39:49,095 --> 00:39:51,180
- Sí.
- Podemos hablar libremente
768
00:39:51,180 --> 00:39:53,808
sin pretensión ni ego.
769
00:39:53,974 --> 00:39:56,268
- Sin juegos.
- Concuerdo.
770
00:39:56,936 --> 00:40:00,064
Inspector, ¿quiere hacer el amor?
771
00:41:01,167 --> 00:41:03,002
Estás muy pensativo.
772
00:41:03,794 --> 00:41:04,795
Sí.
773
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
¿Tienes algún conflicto?
774
00:41:09,842 --> 00:41:13,762
- Quizá.
-¿Oh? Te han tocado la campana.
775
00:41:14,096 --> 00:41:16,640
Eso lo sabes. Y sabes que te gustó.
776
00:41:17,349 --> 00:41:18,350
Sin duda.
777
00:41:20,060 --> 00:41:22,605
Pero aún te sientes incómodo.
778
00:41:23,147 --> 00:41:24,482
Confundido.
779
00:41:25,649 --> 00:41:26,817
Inspector...
780
00:41:27,234 --> 00:41:31,238
he dedicado muchos años
a complicarme la vida...
781
00:41:32,072 --> 00:41:36,243
pero es cuestión de simplicidad,
simplificar la vida.
782
00:41:38,954 --> 00:41:40,623
Eres una mujer extraordinaria.
783
00:41:41,081 --> 00:41:43,626
Y tú un hombre extraordinario.
784
00:41:44,043 --> 00:41:49,381
Y si no es mucho pedir, ¿estaría dispuesto
un joven semental como tú
785
00:41:49,632 --> 00:41:53,344
a darle otro paseo a una anciana como yo?
786
00:41:53,677 --> 00:41:55,304
Haré cuanto pueda, señora.
787
00:42:42,351 --> 00:42:44,353
Subtítulos: Alex R. Fortes
61214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.