All language subtitles for NYPD.Blue.S11E13.Take.My.Wife.Please.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,422 Antes de que sigáis, tengo que anunciar una cosa. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 Estoy tramitando mi baja. Dejo el trabajo. 4 00:00:08,925 --> 00:00:11,636 ¿Es porque le negaron el sueldo de capitán? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Todo indica que no ascenderé más aquí. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 Está huyendo. 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,560 Ni una vez en la vida he huido de nada. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,062 Les he dado todo durante 18 años. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,398 Me dispararon y me dejaron de lado. 10 00:00:23,398 --> 00:00:27,235 Si le importara este trabajo, si significara algo, 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,279 daría la cara y lucharía. 12 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 Vale, gracias. 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Alex Palmer, salió a correr. Disparo en el cuello. 14 00:00:46,337 --> 00:00:49,883 Esa es su esposa. Llamó desde su móvil 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 - antes de que falleciera. -¿Avisó ella? 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 A la vez que él. 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 Es inglés y está de vacaciones. 18 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 Hablaremos con él. 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 - Yo con la esposa. - Sí. 20 00:00:59,059 --> 00:01:02,270 - Perdone, inspectores Sipowicz y Clark. - Ian Braithwaite. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,273 Primero casi le roban el bolso a mi madre, 22 00:01:05,482 --> 00:01:09,110 un taxi nos cobró 80 dólares por cruzar la ciudad y ahora esto. 23 00:01:09,235 --> 00:01:10,361 Cuéntenos qué pasó. 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Salimos del hotel a coger el metro 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,699 para la Zona Cero cuando sonó un disparo. 26 00:01:14,824 --> 00:01:15,950 Es como dicen. 27 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 Suena como cuando falla un coche. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,246 ¿Vio algo? 29 00:01:20,371 --> 00:01:24,542 No. Seguimos andando y fue cuando vimos al pobre hombre. 30 00:01:24,542 --> 00:01:27,212 Creía que Nueva York ahora era más seguro. 31 00:01:27,337 --> 00:01:30,131 -¿Cuánto se quedarán? - Tres días es el plan. 32 00:01:30,131 --> 00:01:32,383 Aunque quizá ahora nos vayamos antes. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,135 ¿Tienes sus datos? 34 00:01:34,260 --> 00:01:36,137 Le llamaremos en caso de dudas. 35 00:01:36,763 --> 00:01:38,598 Demasiadas armas en este país. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 - Gracias por su ayuda. - Saludos. 37 00:01:43,019 --> 00:01:44,020 "¿Saludos?". 38 00:01:45,188 --> 00:01:49,734 -¿Su marido pudo llamarla? - Dijo que le habían disparado. 39 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 ¿Le dijo algo más? 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 Que me quería. Eso es todo. 41 00:01:55,031 --> 00:01:59,285 Kelly, ¿su marido tenía problemas con alguien, hombre o mujer? 42 00:01:59,661 --> 00:02:03,957 Cuando Internet cayó en picado, muchos clientes perdieron dinero. 43 00:02:04,415 --> 00:02:06,292 Perdieron su ahorros y... 44 00:02:06,417 --> 00:02:09,838 le llamaban enfadados, pero no era culpa de Alex. 45 00:02:10,046 --> 00:02:12,215 ¿Podrían ayudarnos en su trabajo? 46 00:02:12,841 --> 00:02:17,137 Su compañero en Gestión del dinero Meridian, Gavin McCulloch. 47 00:02:17,887 --> 00:02:22,433 Alex trabajaba muchas horas. Intentaba ser... 48 00:02:23,476 --> 00:02:24,769 ¿Necesita un rato? 49 00:02:25,895 --> 00:02:27,397 ¿Quiere que me quede? 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 - Sí. - De acuerdo. 51 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 No me lo creo. 52 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 Disculpen. Perdonen. 53 00:02:37,574 --> 00:02:39,742 No quiero parecer quejica, 54 00:02:39,742 --> 00:02:41,953 pero nadie me creerá a la vuelta. 55 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Significaría mucho 56 00:02:43,580 --> 00:02:45,915 si nos hiciéramos una foto juntos. 57 00:02:46,040 --> 00:02:47,250 Se acabó la función. 58 00:02:47,250 --> 00:02:49,043 Lo hemos pasado fatal. 59 00:02:49,043 --> 00:02:51,504 - Nos costará... -¿Por qué no se larga? 60 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Desde luego. 61 00:02:56,384 --> 00:02:59,053 Ese imbécil nos la va a sacar igual. Mira. 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,473 Genial. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Lo paramos por un semáforo. 64 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 {\an8}Abrimos el maletero al ver la cerradura. 65 00:04:21,302 --> 00:04:22,428 Voilà. 66 00:04:23,054 --> 00:04:25,765 Un corte en la cabeza. No ha pasado hambre. 67 00:04:26,140 --> 00:04:27,392 ¿De quién es el coche? 68 00:04:27,600 --> 00:04:30,103 - Samuel Rubicoff. - Es él. 69 00:04:30,228 --> 00:04:32,981 -¿Qué dice él? - Que un amigo le dejó el coche. 70 00:04:36,067 --> 00:04:37,902 {\an8}-¿Cómo te llamas? - Peter Warren. 71 00:04:38,152 --> 00:04:40,738 {\an8}Y chicos, si les soy sincero, 72 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 {\an8}no sé nada del cuerpo. 73 00:04:42,782 --> 00:04:43,783 Ven aquí. 74 00:04:44,826 --> 00:04:47,495 {\an8}Volvamos al coche robado que conducías. 75 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 - Ya lo saben. - De un amigo. 76 00:04:49,330 --> 00:04:51,040 ¿Cómo se llama ese amigo? 77 00:04:51,416 --> 00:04:53,126 {\an8}El señor... Esto... 78 00:04:54,002 --> 00:04:56,337 {\an8}Señor Esto... ¿No se te ocurre nada? 79 00:04:57,005 --> 00:04:58,589 ¿Y llevas un cadáver? 80 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 {\an8}Vale, miren. Robé el coche, lo admito. 81 00:05:01,634 --> 00:05:04,053 {\an8}Vi el cuerpo cuando lo abrió el policía. 82 00:05:04,053 --> 00:05:05,972 {\an8}Comprobaremos si mientes. 83 00:05:05,972 --> 00:05:09,434 {\an8}Si hay fibras de tu ropa o un pelo en el coche... 84 00:05:09,434 --> 00:05:10,768 {\an8}Se lo juro. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,645 ¿Dónde robaste el coche? 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,856 Bajo el Puente de Brooklyn. 87 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 {\an8}-¿Cuándo? - Hace una hora. 88 00:05:16,316 --> 00:05:18,901 {\an8}Como buen ladrón, no miraste el maletero. 89 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Todavía no. 90 00:05:20,194 --> 00:05:21,446 Última oportunidad. 91 00:05:21,571 --> 00:05:25,700 {\an8}Pregunten por ahí por Peter Warren y les dirán "ladrón", no "asesino". 92 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 No podemos fiarnos de eso. 93 00:05:27,702 --> 00:05:30,455 {\an8}- Se lo juro. - Vale, ya te hemos oído. 94 00:05:39,422 --> 00:05:40,381 {\an8}Era Greg. 95 00:05:40,381 --> 00:05:43,134 {\an8}El fallecido tenía un club de comedia. 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,178 {\an8}Van a hablar con su esposa. 97 00:05:45,178 --> 00:05:46,804 ¿Y el corredor? 98 00:05:46,929 --> 00:05:49,932 No parece un robo, así que le buscaría alguien. 99 00:05:50,183 --> 00:05:51,726 {\an8}Nadie sabe nada. 100 00:05:51,893 --> 00:05:55,188 {\an8}Según la viuda, no tenía embrollos, amantes ni problemas. 101 00:05:55,313 --> 00:05:57,482 {\an8}- Que ella supiera. -¿Y ahora? 102 00:05:57,482 --> 00:06:01,319 {\an8}Era un inversor adicto al trabajo. Su socio viene para aquí. 103 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 {\an8}-"Gavin McCulloch." - Vuelvo en una hora. 104 00:06:08,493 --> 00:06:11,037 {\an8}Su fiesta es esta noche. En Mac's a las 19:00. 105 00:06:11,412 --> 00:06:13,289 {\an8}- Entendido. -¿Ya has firmado? 106 00:06:13,664 --> 00:06:14,665 ¿Qué hostias? 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,335 Debía ser grande para toda la comisaría. 108 00:06:17,543 --> 00:06:20,421 -¿Habrá ponis? - Es muy bonita, John. 109 00:06:23,549 --> 00:06:25,802 {\an8}¿Sabéis quién sustituirá a Rodriguez? 110 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 {\an8}No, y he estado preguntando. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 "¿Que le vaya bien?". 112 00:06:31,682 --> 00:06:32,975 - Sí. - Andy. 113 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 {\an8}¿Qué? Espero que le vaya bien. 114 00:06:35,812 --> 00:06:37,814 {\an8}¿Por qué no seguís a lo vuestro? 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 {\an8}Parece que crees que no le irá bien. 116 00:06:40,358 --> 00:06:41,859 Se lo habría escrito. 117 00:06:42,026 --> 00:06:43,194 Pon "buena suerte". 118 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 Connie, tampoco la va a enmarcar. 119 00:06:48,366 --> 00:06:50,451 {\an8}Hola. Soy Gavin McCulloch. 120 00:06:50,701 --> 00:06:51,786 Por aquí, señor. 121 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 - Gracias. - Ya. 122 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 {\an8}- Esto es demoledor. - Lo sentimos mucho. 123 00:07:10,096 --> 00:07:12,181 Demoledor de verdad. 124 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 -¿Cuánto llevaban juntos? - Ocho años. 125 00:07:15,017 --> 00:07:18,146 Nos sentábamos en frente en Lion McNichol. 126 00:07:18,396 --> 00:07:20,481 Queríamos irnos y lo hicimos. 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 {\an8}-¿Qué tal el negocio? - Genial. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 {\an8}Tenemos una cartera de 120 millones. 129 00:07:25,445 --> 00:07:29,073 -¿Es cierto que le han disparado? - Así es. 130 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 -¿Y fue un atraco? - No lo parece. 131 00:07:31,826 --> 00:07:35,121 Su esposa habló de inversores disgustados 132 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 por la quimera de Internet de hace unos años. 133 00:07:37,957 --> 00:07:41,419 Nadie se ha comportado ni amenazado como para asustarnos. 134 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 ¿Creen que ha sido algo aleatorio o...? 135 00:07:44,547 --> 00:07:48,009 - No parece aleatorio. -¿Hay pistas, testigos, algo? 136 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 ¿Tiene algo que ver con el asesinato? 137 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 Por Dios. Claro que no. 138 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 ¿Por qué tantea qué sabemos del caso? 139 00:07:56,767 --> 00:08:00,771 - Ha sido sin darme cuenta. - Pues sí. Y la gente que lo hace 140 00:08:01,022 --> 00:08:03,608 suele tener algo en mente más que solo pena. 141 00:08:03,774 --> 00:08:06,736 ¿Qué pasa? ¿Qué sabe usted que nosotros no? 142 00:08:07,236 --> 00:08:10,823 Supongo que el motivo por que pregunto 143 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 es que, si ha sido aleatorio, 144 00:08:12,950 --> 00:08:17,455 no hay necesidad de hurgar en ciertos aspectos personales de su vida. 145 00:08:17,455 --> 00:08:20,124 ¿Debía dinero? ¿Engañaba a su esposa? 146 00:08:20,124 --> 00:08:24,045 Estaba muy enamorado de Kelly. Eran novios en la universidad. 147 00:08:24,212 --> 00:08:27,757 Y desde que lo conozco, ha sido un marido ideal. 148 00:08:28,758 --> 00:08:33,846 Pero... como ya sabrán, muchas relaciones... se estancan. 149 00:08:33,971 --> 00:08:36,265 No se ofenda, pero no está en la iglesia. 150 00:08:36,265 --> 00:08:39,852 No se disculpe por la conducta de nadie y díganos qué hacía. 151 00:08:40,561 --> 00:08:43,272 Solo me contó que la conoció en una cafetería 152 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 hace seis meses y estaba casada. 153 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 Me pidió que lo cubriera 154 00:08:47,610 --> 00:08:51,197 cuando necesitase una excusa algunas noches, y lo hice. 155 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 ¿Cuándo fue la última vez? 156 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 - Hace una semana. -¿Le dijo su nombre? 157 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 Janet. Y cuando me enteré esta mañana, 158 00:08:58,371 --> 00:09:02,166 lo primero que pensé fue: "Espero que no fuera su marido". 159 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 Antes de venir, revisé sus contactos 160 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 y encontré una Janet Grafton y este número. 161 00:09:07,505 --> 00:09:10,424 - Supongo que es ella. - Lo investigaremos. 162 00:09:12,176 --> 00:09:16,055 La esposa de Alex, Kelly, ya ha sufrido bastante. 163 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Lo intentaremos. 164 00:09:17,515 --> 00:09:21,811 Pero cuando asesinan a alguien, estas cosas salen a la luz. 165 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 No entiendo cómo alguien 166 00:09:27,775 --> 00:09:29,735 ha podido hacerle esto a Sammy. 167 00:09:29,735 --> 00:09:31,195 ¿Cuándo lo vio? 168 00:09:31,320 --> 00:09:35,116 Yo salgo sobre las 2:00 y él cierra a las 4:30. 169 00:09:35,283 --> 00:09:37,285 -¿Solía estar con alguien? - No. 170 00:09:37,451 --> 00:09:39,203 ¿Tenía problemas con alguien? 171 00:09:39,328 --> 00:09:41,330 - No. -¿Dificultades económicas? 172 00:09:41,455 --> 00:09:43,207 - No. -¿Lleva usted las cuentas? 173 00:09:43,332 --> 00:09:45,418 Sí, querido. No debemos nada. 174 00:09:45,418 --> 00:09:50,256 Hemos hecho algunas llamadas y la policía vino ayer por una reyerta. 175 00:09:50,506 --> 00:09:53,801 Un montón de cómicos mostrando su lado más amable. 176 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 ¿Nos lo explica? 177 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Poníamos embutidos para quien actuara. 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,017 Para algunos, era la comida del día. 179 00:10:01,142 --> 00:10:03,936 Vale, pero empezaron a llenarse los bolsillos. 180 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 ¿De embutido? 181 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Y filetes de la nevera, pollo. 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,984 Venían aunque no actuaran. 183 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 - Tuvo que ponerse serio. -¿Cómo reaccionaron? 184 00:10:13,529 --> 00:10:16,657 Como los niños que son. Montaron mucho jaleo. 185 00:10:16,782 --> 00:10:19,118 -¿Alguien les amenazó? - Nada especial. 186 00:10:19,285 --> 00:10:22,580 Entonces su marido tenía problemas con alguien. 187 00:10:22,580 --> 00:10:24,582 Hace un minuto ha dicho... 188 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 Sé lo que he dicho. 189 00:10:26,584 --> 00:10:29,253 Sammy les dio un toque de atención. Nada más. 190 00:10:29,253 --> 00:10:31,631 -¿Y la policía? - Siguió fuera 191 00:10:31,756 --> 00:10:34,467 y el viejo que vive arriba les llamó. 192 00:10:34,467 --> 00:10:36,385 ¿Había algún cabecilla? 193 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Que yo recuerde no. 194 00:10:37,970 --> 00:10:41,265 ¿Y alguno que cogiera más que el resto o más a menudo? 195 00:10:41,557 --> 00:10:44,143 Todos son borrachos arruinados y desesperados. 196 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 ¿Tiene el horario del próximo día? 197 00:10:46,437 --> 00:10:47,563 Por supuesto. 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,820 Sammy era como un padre para ellos. 199 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 A veces duro, pero solo si era necesario. 200 00:10:58,032 --> 00:10:59,408 Y siempre justo. 201 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 Lo querían. 202 00:11:10,419 --> 00:11:14,965 Pensaba incluir esta noche algún chiste para el teniente. 203 00:11:15,549 --> 00:11:17,385 ¿Sí? Pues no lo hagas. 204 00:11:19,178 --> 00:11:21,847 -¿Corto y sencillo? - Eso es. 205 00:11:24,934 --> 00:11:26,227 COMISARÍA 15 206 00:11:28,604 --> 00:11:31,107 Esto es para el despacho del teniente. 207 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Sí, pasad. 208 00:11:33,192 --> 00:11:34,902 ¿De quién son? 209 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 Las dejaron con el asistente nuevo. 210 00:11:37,071 --> 00:11:39,323 Dijo que era el nuevo jefe 211 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 y que volvería con el resto. 212 00:11:41,200 --> 00:11:43,661 -¿Va a abrirlas? - Ya conoceremos al dueño. 213 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ¿Habéis hablado con la novia del fallecido? 214 00:11:46,455 --> 00:11:48,040 Sí, está de camino. 215 00:11:48,165 --> 00:11:49,583 He hablado con los agentes 216 00:11:49,583 --> 00:11:52,128 que fueron al Laff Pit la semana pasada. 217 00:11:52,128 --> 00:11:55,464 Lonnie Cutler era el portavoz y amenazó al fallecido. 218 00:11:55,464 --> 00:11:57,758 ¿Eso no contradice a la esposa? 219 00:11:57,758 --> 00:11:59,885 ¿Has dicho "Lonnie Cutler"? 220 00:11:59,885 --> 00:12:02,930 Sí, tiene antecedentes, borracho en la vía pública. 221 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 ¿Y el ladrón del coche, Peter Warren? 222 00:12:05,182 --> 00:12:07,143 Muchos avances en el maletero, 223 00:12:07,143 --> 00:12:09,603 pero nada de Warren, ni sangre en su ropa. 224 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 Trae a Cutler. 225 00:12:11,522 --> 00:12:14,358 Será un placer. Es un genio. 226 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 El mejor cómico del mundo. 227 00:12:17,403 --> 00:12:19,864 - Va a ser la leche. - Vamos, Greg. 228 00:12:25,536 --> 00:12:28,038 -¿Inspectores Sipowicz o Clark? - Sí. 229 00:12:28,289 --> 00:12:31,083 Janet Grafton, ¿me buscabais? 230 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 Ocho años. ¿Qué pasa? 231 00:12:33,836 --> 00:12:35,713 Hablemos por aquí. 232 00:12:36,672 --> 00:12:37,882 Esperad, ¿qué sucede? 233 00:12:39,633 --> 00:12:42,428 Alex Palmer. Podemos hablar aquí si quieres. 234 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 ¿De qué conoces a Alex? 235 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Os lo pido amablemente, no me manipuléis. 236 00:13:02,323 --> 00:13:03,657 ¿Me contáis qué pasa? 237 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 Claro. Le han matado esta mañana. 238 00:13:12,958 --> 00:13:15,878 Su socio dice que estaba liado con una tal Janet. 239 00:13:15,878 --> 00:13:18,380 Tu nombre está entre sus contactos. 240 00:13:18,881 --> 00:13:20,174 Eso es lo que pasa. 241 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 ¿Qué tenéis hasta ahora? 242 00:13:24,094 --> 00:13:25,137 Nada. 243 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 ¿Cuánto llevabais juntos? 244 00:13:28,265 --> 00:13:29,308 ¿Janet? 245 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 Seis meses o así. 246 00:13:35,940 --> 00:13:37,441 Era un encanto. 247 00:13:37,650 --> 00:13:40,361 ¿Te contó algún problema, estaba en algún lío? 248 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 No, nada de eso. 249 00:13:42,488 --> 00:13:44,156 ¿Cuándo lo viste por última vez? 250 00:13:46,408 --> 00:13:47,576 El lunes. 251 00:13:48,202 --> 00:13:49,203 No, el domingo. 252 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 Perdón, estoy desconcertada. 253 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Veo que llevas anillo. 254 00:13:53,165 --> 00:13:54,875 ¿Tu marido lo sabe? 255 00:13:54,875 --> 00:13:57,461 No, y no es mi marido. 256 00:13:58,087 --> 00:14:00,297 - Estamos separados. -¿Estás segura? 257 00:14:00,589 --> 00:14:03,175 Sí, Scott no me da el divorcio ni se muda. 258 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Llevamos vidas separadas. 259 00:14:05,594 --> 00:14:07,596 Preguntadle a mi abogado del divorcio. 260 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 - El anillo dice otra cosa. - Ya. Lo llevo 261 00:14:09,807 --> 00:14:11,600 para que no se vuelva loco. 262 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 Paso de ese disgusto. 263 00:14:13,477 --> 00:14:15,938 ¿No se enteró de la aventura y te atacó? 264 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 No. 265 00:14:18,023 --> 00:14:19,108 ¿Él es poli? 266 00:14:20,192 --> 00:14:22,111 Trabaja en la 25. 267 00:14:22,236 --> 00:14:24,488 ¿Seguías viendo a Alex? 268 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 ¿Y si me preguntáis si sé algo sobre su muerte, 269 00:14:27,324 --> 00:14:29,118 digo que no y acabamos ya? 270 00:14:29,118 --> 00:14:32,872 -¿Seguíais juntos? - No. Lo dejé. Era el momento. 271 00:14:33,914 --> 00:14:37,126 ¿No tuvo nada que ver con tu marido celoso 272 00:14:37,126 --> 00:14:38,961 que es policía y va armado? 273 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 Nos has pedido sinceridad. 274 00:14:42,214 --> 00:14:44,174 ¿Qué tal si es recíproca? 275 00:14:45,759 --> 00:14:48,012 He admitido que tenía una aventura. 276 00:14:48,262 --> 00:14:49,597 A Alex no le atracaron. 277 00:14:49,722 --> 00:14:52,182 Le pegaron un tiro y se fueron. 278 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 ¿Se enteró tu marido? 279 00:14:54,143 --> 00:14:56,854 No. Me acusó alguna vez, pero... 280 00:14:56,854 --> 00:14:57,938 ¿Te amenazó? 281 00:14:58,105 --> 00:14:59,899 ¿Dijo qué pasaría si te pillaba? 282 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 ¿Qué quieres que diga? 283 00:15:01,442 --> 00:15:02,943 Hablaremos con tu marido. 284 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Tómate un café mientras. 285 00:15:05,112 --> 00:15:07,448 Si la coartada de Scott encaja, 286 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 no nos mencionaréis, ¿no? 287 00:15:09,533 --> 00:15:10,826 Lo intentaremos. 288 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 Pero si se reduce a esto, 289 00:15:12,828 --> 00:15:14,580 ¿puedo decírselo yo a Scott? 290 00:15:14,788 --> 00:15:17,750 No. Llamaremos cuando acabemos de hablar con él. 291 00:15:21,003 --> 00:15:24,548 No, quiero cruzar el aparcamiento... 292 00:15:24,757 --> 00:15:27,301 No sé, una obscenidad que has dicho antes. 293 00:15:27,301 --> 00:15:29,970 - El Polvazos. - Me partía. 294 00:15:29,970 --> 00:15:31,513 Es mi obra cumbre. 295 00:15:31,847 --> 00:15:35,059 Loonie, ¿qué tal te llevas con Sammy Rubicoff? 296 00:15:35,476 --> 00:15:36,727 Bien. ¿Por qué? 297 00:15:36,852 --> 00:15:39,355 Tuvisteis un roce hace una semana. 298 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 ¿Acaso soy el primero? 299 00:15:41,315 --> 00:15:43,150 Eres el primero en amenazarlo. 300 00:15:43,150 --> 00:15:46,236 Para ponerles al día, como todos los que lo conocen. 301 00:15:46,403 --> 00:15:47,571 ¿A causa de qué? 302 00:15:47,821 --> 00:15:51,742 Es gordo, desagradable, sin gracia y sin ojo para el talento. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,286 ¿Pasó de ti y lo amenazaste? 304 00:15:54,536 --> 00:15:58,165 No, me metí con él porque es un rata cabrón. 305 00:15:58,165 --> 00:16:00,793 Ya, sabemos que os quitó el embutido. 306 00:16:00,918 --> 00:16:04,004 Y que algunos morían de hambre sin esa comida. 307 00:16:04,213 --> 00:16:06,840 -¿Como tú? - No necesito la carne de ese cerdo. 308 00:16:06,966 --> 00:16:09,677 Me metí por solidaridad con los que sí. 309 00:16:09,969 --> 00:16:12,096 Personalmente, rechazo trabajo. 310 00:16:12,221 --> 00:16:14,098 ¿Por qué no me lo creo? 311 00:16:14,264 --> 00:16:17,017 Esto es muy divertido, pero ¿qué hago aquí? 312 00:16:17,768 --> 00:16:20,020 Sammy ha aparecido muerto esta mañana. 313 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 -¿Qué? -¿Tienes algo que ver? 314 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Por Dios, no. No. 315 00:16:25,401 --> 00:16:27,695 No has hablado muy bien de él. 316 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 Vamos, eso es... Era como el jefe de los tacaños. 317 00:16:32,574 --> 00:16:35,285 Era un imperativo moral atacar al tipo, 318 00:16:35,285 --> 00:16:37,746 pero eso no significa que... ¿Es verdad? 319 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 ¿Dónde estuviste anoche? 320 00:16:40,958 --> 00:16:44,086 Trabajando en el bufé Fritzy's Old Time en Poughkeepsie. 321 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 - Donde hasta las ratas se medican. - Está registrado. 322 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 ¿Cuándo volviste? 323 00:16:51,176 --> 00:16:53,595 Mi tren llegó a las 2:00 y me fui a casa. 324 00:16:53,721 --> 00:16:57,182 - Escribí hasta las 6:00. -¿Alguien puede confirmarlo? 325 00:16:57,808 --> 00:17:00,769 Mi compañero de piso, pero está camino a L. A. 326 00:17:00,894 --> 00:17:04,398 a presentar su horrible comedia sobre policías jasídicos. 327 00:17:04,606 --> 00:17:07,651 Sale un mono parlante y, juro que si la vende, 328 00:17:07,651 --> 00:17:09,528 me tiro por un puente. 329 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 Vale, nombre y número de tu compañero. 330 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 ¿Scott Grafton? 331 00:17:25,210 --> 00:17:27,421 ¿Los de la 15 que dieron el aviso? 332 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Sí, Sipowiczy y Clark. Tenemos unas preguntas. 333 00:17:29,965 --> 00:17:32,718 - Venga ya. -¿Conoces a Alex Palmer? 334 00:17:32,843 --> 00:17:35,804 - No me suena. ¿Por? - Le han disparado esta mañana. 335 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 Una llamada anónima nos trajo hasta aquí. 336 00:17:38,640 --> 00:17:40,476 Pues no sé nada del tema. 337 00:17:40,476 --> 00:17:42,102 Espero que no le pagaran. 338 00:17:42,102 --> 00:17:44,313 ¿Has estado en Tompkins Square Park? 339 00:17:44,897 --> 00:17:48,609 Parece una pregunta sobre el tiroteo del que no sé nada. 340 00:17:48,734 --> 00:17:51,653 Creo que sabes cómo va, Scott, así que responde. 341 00:17:51,862 --> 00:17:54,239 No, no he estado cerca del parque. 342 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 ¿Dónde estabas a las 8:00? 343 00:17:57,159 --> 00:18:00,454 Un informante anónimo, o eso afirmáis, dice mi nombre 344 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 y, basándose en eso, ¿venís a atacarme? 345 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 Estamos esperando. 346 00:18:07,044 --> 00:18:10,130 Sipowicz, sé que eres un tipo legal. 347 00:18:10,798 --> 00:18:12,674 ¿Por qué jodes a un compañero? 348 00:18:12,800 --> 00:18:14,843 Dinos dónde estuviste y se acabó. 349 00:18:15,094 --> 00:18:17,429 Estuve en el gimnasio de 7:00 a 9:00. 350 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Luego fui a la comisaría. 351 00:18:20,015 --> 00:18:21,183 Muy bien. 352 00:18:22,017 --> 00:18:24,144 -¿Sipowicz y...? - Clark. 353 00:18:34,988 --> 00:18:36,031 ¿El caso? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,952 Hay un movimiento raro en la tarjeta de Sam Rubicoff 355 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 de anoche, jefe. Vamos a ver al proveedor. 356 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 ¿Sabéis la hora de la muerte? 357 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 Sí, coincide con la hora de la compra. 358 00:18:47,793 --> 00:18:49,461 ¿Le robaron la tarjeta? 359 00:18:49,586 --> 00:18:52,381 Llamamos a la esposa para preguntarle, 360 00:18:52,381 --> 00:18:56,009 pero un amigo nos ha dicho que estaba sedada y dormida. 361 00:18:56,009 --> 00:18:59,179 -¿Eso es todo? - Por ahora. 362 00:18:59,763 --> 00:19:02,432 -¿Más cajas? -¿Scott Grafton? 363 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 Un histérico. 364 00:19:04,393 --> 00:19:06,270 Dice que estaba en el gimnasio. 365 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 ¿En cuál? Llamaré. 366 00:19:07,729 --> 00:19:10,440 Si Grafton encaja, llamad a Asuntos Internos. 367 00:19:10,607 --> 00:19:14,278 ¿Qué gilipollas se atreve a enviar cajas antes de que se vaya? 368 00:19:14,486 --> 00:19:17,114 -¿Has oído lo de Asuntos Internos? - Sí, ya vamos. 369 00:19:18,991 --> 00:19:21,410 Caballeros y damas de la 15, ya estoy aquí. 370 00:19:23,620 --> 00:19:25,247 Permiso para embarcar. 371 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 - Pasa, Eddie. - Hay jaleo, Gibson. 372 00:19:27,332 --> 00:19:29,126 -¿Qué haces aquí? - Ja, ja. 373 00:19:29,960 --> 00:19:32,629 Perdón por las cajas. Tengo el coche estropeado 374 00:19:32,921 --> 00:19:35,048 y vienen en el coche de mi mujer. 375 00:19:35,215 --> 00:19:36,967 -¿Son tuyas? - Por supuesto. 376 00:19:37,092 --> 00:19:38,177 ¿Eres el nuevo jefe? 377 00:19:38,302 --> 00:19:40,179 ¿No os han avisado? 378 00:19:40,762 --> 00:19:42,472 - No. - Caray. 379 00:19:42,973 --> 00:19:46,226 - Volveré después de la ronda. - No pasa nada. Adelante. 380 00:19:46,435 --> 00:19:49,062 Me dijeron que era hoy y supuse que lo sabías. 381 00:19:49,188 --> 00:19:53,358 Pero mejor, porque tengo mil preguntas y estoy deseando aprender. 382 00:19:53,650 --> 00:19:56,028 Pues en marcha. Tu despacho... 383 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Chicos, para que lo sepáis, 384 00:19:58,363 --> 00:20:00,866 conozco las habilidades de este equipo 385 00:20:00,991 --> 00:20:03,493 y no pretendo arreglar lo que funciona. 386 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 Y mi estilo de gestión, me lavo las manos. 387 00:20:07,039 --> 00:20:09,041 A menos que alguno se pase. 388 00:20:10,417 --> 00:20:12,377 Es broma. Te sigo. 389 00:20:16,423 --> 00:20:18,467 ¿Son los Inocentes? 390 00:20:19,051 --> 00:20:20,385 Nos irá bien. 391 00:20:37,236 --> 00:20:40,322 Gibson lo sigue como un aprendiz en un bar. 392 00:20:40,489 --> 00:20:42,991 Cuanto más aprenda de él, mejor. 393 00:20:43,158 --> 00:20:45,869 - No aprenderá nada. - El gimnasio de Scott. 394 00:20:45,869 --> 00:20:48,205 No les consta que fuera esta mañana. 395 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 ¿No lo vieron o...? 396 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Pasan el carné de socio y se registra. 397 00:20:52,042 --> 00:20:55,420 Nadie lo vio y no hay registro de que lo pasara. 398 00:20:55,963 --> 00:20:58,674 - La coartada de Grafton no encaja. - Pues avisad. 399 00:20:58,674 --> 00:21:00,259 Merece poder explicarse. 400 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 - Una vez. - Excelente. 401 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Los informes están en su despacho. 402 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 - Perdón. - No es nada. 403 00:21:09,017 --> 00:21:10,102 No estoy aquí. 404 00:21:15,023 --> 00:21:17,859 ¿Quién ha sido? ¿Tienen a ese cabrón? 405 00:21:17,985 --> 00:21:19,611 ¿A qué hora fue anoche a casa? 406 00:21:19,736 --> 00:21:21,780 Ya se lo he dicho, a las 2:15. 407 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 -¿Fue directa? - Sí. 408 00:21:23,490 --> 00:21:26,493 ¿Se quedó o volvió a salir? 409 00:21:26,618 --> 00:21:28,537 Me quedé. ¿Por qué me acosa? 410 00:21:28,537 --> 00:21:33,083 Compró algo con la tarjeta en la ferretería Monteleone's a las 4:30. 411 00:21:33,458 --> 00:21:35,961 Cuatro horas como viuda, ¿y me tratan así? 412 00:21:36,169 --> 00:21:37,421 ¿Puede explicarlo? 413 00:21:37,671 --> 00:21:40,299 Robaron la tarjeta. Olvidé denunciarlo. 414 00:21:40,424 --> 00:21:43,010 El vendedor la recuerda. Sacó su recibo. 415 00:21:44,052 --> 00:21:47,514 "Bolsas de basura resistentes, cinta adhesiva, cal". 416 00:21:47,639 --> 00:21:51,560 La pregunta es cuándo compró el kit para matar. 417 00:21:52,185 --> 00:21:55,230 Si fue antes de su muerte, es premeditado. 418 00:21:55,230 --> 00:21:58,608 Si fue después, fue un crimen pasional. 419 00:22:00,235 --> 00:22:01,236 Después. 420 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Pero yo no maté a Sammy. 421 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 Fue Loonie Cutler. 422 00:22:06,450 --> 00:22:09,870 - Loonie... Venga ya, Lois. - Es un pringado sin talento. 423 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 Sammy no le dejaba actuar y Loonie se mosqueó. 424 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 ¿Y usted lo vio? 425 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 Estaba en el despacho y oí voces. 426 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 Fui a ver qué le pasaba a Loonie 427 00:22:19,671 --> 00:22:23,258 y lo vi sobre mi marido, que estaba sobre un charco de sangre. 428 00:22:23,383 --> 00:22:25,844 ¿Y fue a la ferretería para encubrirlo? 429 00:22:25,844 --> 00:22:31,183 Me llevó a la ferretería secuestrada y me obligó a comprarlo. 430 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 El vendedor no vio a Loonie, solo a usted. 431 00:22:34,436 --> 00:22:35,771 Él esperó en el coche. 432 00:22:35,896 --> 00:22:37,647 ¿Y no se lo dijo al vendedor? 433 00:22:37,647 --> 00:22:40,275 Amenazó con matarme si decía algo. 434 00:22:40,901 --> 00:22:43,987 ¿Quieren pruebas? En el despacho hay una tabla suelta 435 00:22:43,987 --> 00:22:47,199 con la camisa con sangre de Loonie. Debía quemarla 436 00:22:47,657 --> 00:22:50,619 mientras él pensaba qué hacer, pero no lo hice. 437 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 Porque mi marido merece algo más. 438 00:22:54,706 --> 00:22:55,999 Vamos a por la camisa. 439 00:22:59,503 --> 00:23:01,004 Siéntate, Scott. 440 00:23:04,007 --> 00:23:05,425 Tenemos un problemilla. 441 00:23:05,592 --> 00:23:06,927 Janet me lo ha contado. 442 00:23:07,803 --> 00:23:10,263 ¿El qué específicamente? 443 00:23:10,472 --> 00:23:12,015 ¿Dijo que estaba liada 444 00:23:12,224 --> 00:23:14,476 con el que apareció muerto? 445 00:23:14,684 --> 00:23:16,019 ¿Era ella la chivata? 446 00:23:16,186 --> 00:23:17,938 Revisamos sus llamadas. 447 00:23:18,188 --> 00:23:19,773 Eres el último eslabón. 448 00:23:20,065 --> 00:23:22,275 Dice que lo conoció en una cafetería. 449 00:23:22,692 --> 00:23:24,069 ¿Os ha dicho eso? 450 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Intentamos exculparte de asesinato. 451 00:23:26,154 --> 00:23:28,407 - Céntrate en eso. - Yo no lo he matado. 452 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 ¿Y por qué mientes sobre esta mañana? 453 00:23:31,410 --> 00:23:34,371 No pasaste el carné del gimnasio. 454 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 ¿Dónde estuviste esta mañana? 455 00:23:37,958 --> 00:23:40,919 Siguiendo a Janet a ver si me engañaba. 456 00:23:41,169 --> 00:23:43,505 Esperaba que no. Aunque lo sabía. 457 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 Sabía que andaba con otro. 458 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 - Tendrás que demostrarlo. - Vale. 459 00:23:48,093 --> 00:23:50,387 ¿Lo hablaste con tu compañero, 460 00:23:50,387 --> 00:23:54,266 un informante o alguien que quiera ayudarte? 461 00:23:54,516 --> 00:23:56,935 No, solo se lo he contado a Janet 462 00:23:57,102 --> 00:24:00,981 y ella me lo niega a la cara sin parar. 463 00:24:01,189 --> 00:24:04,151 - Parece un motivo. - Me da igual lo que parezca. 464 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Y en cuanto a ese tío, que le den. 465 00:24:08,447 --> 00:24:11,575 Cuando saliste de casa: ruta que cogiste, 466 00:24:11,700 --> 00:24:14,286 paradas que hiciste y gente que te vio. 467 00:24:26,423 --> 00:24:29,134 - Este tío es un riesgo. - Puede ser. 468 00:24:29,259 --> 00:24:31,970 Olvida que es el sospechoso. A saber cuánto tarda 469 00:24:32,095 --> 00:24:33,263 en resolverse. 470 00:24:33,263 --> 00:24:36,141 Hablo de ahora mismo. Es un riesgo 471 00:24:36,141 --> 00:24:38,351 para su esposa, para él mismo. 472 00:24:38,351 --> 00:24:40,896 ¿Quieres llamar a Actuación Temprana? 473 00:24:41,104 --> 00:24:42,230 Sí. 474 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 ¿Qué piensas tú? 475 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Si volverse loco por una tía contase, 476 00:24:48,111 --> 00:24:50,906 media brigada debería estar encerrada. 477 00:24:53,241 --> 00:24:55,118 Entonces, ¿no hacemos nada? 478 00:24:55,118 --> 00:24:57,245 Digo que lo pensemos. 479 00:24:57,913 --> 00:25:00,165 Cuesta más dar un arma que quitarla. 480 00:25:00,332 --> 00:25:02,751 ¿Y si se lo contamos a Actuación Temprana? 481 00:25:02,751 --> 00:25:04,836 Que decidan ellos, es su trabajo. 482 00:25:04,836 --> 00:25:09,049 Ya, pero la realidad es que si llamas, le quitarán el arma. 483 00:25:12,093 --> 00:25:14,429 Cuando mi padre tenía problemas, 484 00:25:14,429 --> 00:25:17,390 la bebida, los cambios de humor, él tenía armas. 485 00:25:18,683 --> 00:25:21,978 Y pensé en avisar, pero no quería insultarlo ni... 486 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 hacer que se sintiera peor. 487 00:25:24,856 --> 00:25:27,734 Y quería creer que no estaba tan mal como pensaba. 488 00:25:29,486 --> 00:25:33,740 Pero si no hubiese tenido ese cajón con balas, no habría acabado así. 489 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 No te hagas esto. 490 00:25:37,827 --> 00:25:41,122 Daría cualquier cosa porque siguiese aquí 491 00:25:41,248 --> 00:25:44,417 y se cabrease conmigo por... ya sabes... 492 00:25:45,752 --> 00:25:48,380 John, ese era el camino de tu padre 493 00:25:48,547 --> 00:25:50,590 y tú no podías hacer nada. 494 00:25:52,425 --> 00:25:54,844 Me sentiría mejor si hubiera hecho algo. 495 00:25:55,178 --> 00:25:56,471 Llama a Actuación. 496 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 No estoy mezclando las cosas. 497 00:25:59,891 --> 00:26:02,185 Solo digo que se ve que es un riesgo. 498 00:26:02,185 --> 00:26:03,436 Pues llama ya. 499 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 De acuerdo. 500 00:26:06,773 --> 00:26:08,608 Y no te hagas esto. 501 00:26:09,985 --> 00:26:11,111 Ya. 502 00:26:22,622 --> 00:26:25,250 Última oportunidad para decir que es coña. 503 00:26:25,250 --> 00:26:27,335 Al final, me voy a cabrear. 504 00:26:27,335 --> 00:26:30,797 - No es broma. Es el jefe nuevo. - Ni siquiera es teniente. 505 00:26:30,922 --> 00:26:34,926 No hay tenientes con bastante experiencia y eligen sargentos. 506 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Una amiga trabaja en la sede. 507 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Dice que Eddie trabajó en una patrulla 508 00:26:41,975 --> 00:26:44,227 con el jefe de personal. Eran vecinos. 509 00:26:44,227 --> 00:26:46,521 Jugaban al golf. Por eso entró. 510 00:26:48,481 --> 00:26:51,234 -¿Y Scott Grafton? - Sigue negándolo. 511 00:26:51,234 --> 00:26:53,445 Ha dado otra versión de dónde estuvo. 512 00:26:53,570 --> 00:26:55,155 - La comprobaré. -¿Cuál es? 513 00:26:55,405 --> 00:26:59,242 Perseguía a su esposa para pillarla en acción. 514 00:26:59,367 --> 00:27:01,453 Perdonadme un momento. 515 00:27:02,454 --> 00:27:05,832 Me llamo Marilyn Graber y necesito ver a un inspector. 516 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 ¿Qué sucede? 517 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 Estaba cocinando cuando mi hijo, Evan, 518 00:27:09,210 --> 00:27:13,465 que debía estar yendo a clase, apareció con esto. 519 00:27:18,678 --> 00:27:22,474 - La encontró en un parque. - Iba a dársela a la poli. 520 00:27:22,474 --> 00:27:25,226 - Después de presumir por ahí. -¿En qué parque? 521 00:27:26,186 --> 00:27:28,396 - Responde. - Tompkins Square Park. 522 00:27:28,605 --> 00:27:30,899 Es una 38. El calibre de esta mañana. 523 00:27:30,899 --> 00:27:32,567 Hablemos por aquí, señora. 524 00:27:34,027 --> 00:27:35,820 Desde que su padre se fue... 525 00:27:41,409 --> 00:27:42,535 ¡Porras! 526 00:27:43,328 --> 00:27:44,746 Siéntate. 527 00:27:46,956 --> 00:27:48,667 ¿Nos lo explicas, Evan? 528 00:27:48,667 --> 00:27:51,044 Les juro que iba a ir a la poli. 529 00:27:51,044 --> 00:27:54,005 Te creemos. Cuéntanos cómo la encontraste. 530 00:27:54,506 --> 00:27:57,133 Iba a clase por el parque, 531 00:27:57,258 --> 00:28:01,304 cuando vi a un tipo con las manos en los bolsillos 532 00:28:01,304 --> 00:28:02,430 como esperando. 533 00:28:03,223 --> 00:28:06,226 Lo adelanté y cuando miré atrás, 534 00:28:06,226 --> 00:28:09,688 lo vi lanzar algo en los arbustos y alejarse. 535 00:28:09,854 --> 00:28:11,856 Noté que era algo brillante, 536 00:28:11,856 --> 00:28:13,775 así que me acerqué y la vi. 537 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 Luego me la llevé a casa. 538 00:28:16,986 --> 00:28:18,238 ¿Cómo la encontró? 539 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Volvió a casa porque se había dejado un libro, 540 00:28:21,408 --> 00:28:24,911 pero estaba raro y sé cuándo trama algo. 541 00:28:24,911 --> 00:28:27,789 Cuando fue al baño, le registré la mochila. 542 00:28:27,914 --> 00:28:30,291 Siempre registra mis cosas. 543 00:28:30,417 --> 00:28:32,669 Como una buena madre. De nada. 544 00:28:34,254 --> 00:28:37,340 Evan, ¿viste al tío que tiró el arma? 545 00:28:37,590 --> 00:28:39,426 - Sí. -¿Cómo era? 546 00:28:39,843 --> 00:28:42,512 Blanco, con pinta normal. 547 00:28:42,637 --> 00:28:44,472 ¿Podrías identificarlo? 548 00:28:44,973 --> 00:28:48,268 - No sé, puede. - Sí o no, jovencito. 549 00:28:49,269 --> 00:28:51,521 Sí, es probable, ¿vale? 550 00:28:52,021 --> 00:28:53,189 Vale, no te muevas. 551 00:28:53,314 --> 00:28:55,108 Traeremos una serie de fotos. 552 00:28:55,108 --> 00:28:57,026 No está en un lío, ¿no? 553 00:28:57,026 --> 00:28:59,112 No. Si nos ayuda a encontrarlo, 554 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 le nombraremos "Adolescente del Año". 555 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 Lo has oído. 556 00:29:05,452 --> 00:29:06,703 Me da igual. 557 00:29:09,789 --> 00:29:12,333 -¿Es tu camisa? -¡Increíble! 558 00:29:12,459 --> 00:29:14,586 Lonnie, me entristece 559 00:29:14,586 --> 00:29:17,505 - estar aquí contigo así. -¿Se la ha dado Lois? 560 00:29:17,714 --> 00:29:20,675 ¿Para qué? Eres un tipo gracioso. 561 00:29:20,675 --> 00:29:23,303 - Yo no maté a ese gordo. Fue ella. -¿Lois? 562 00:29:23,470 --> 00:29:25,805 Le golpeó con un pie de micrófono. 563 00:29:26,055 --> 00:29:27,599 ¿Con tu camisa puesta? 564 00:29:27,599 --> 00:29:31,561 Luego me llamó para que fuera a ayudarla con el cadáver. 565 00:29:31,686 --> 00:29:34,063 Y se me manchó la camisa. 566 00:29:34,063 --> 00:29:36,065 Debí saber que me jodería. 567 00:29:36,065 --> 00:29:37,901 ¿Lo metisteis en su maletero? 568 00:29:38,151 --> 00:29:40,737 Lo metí yo. Casi me reviento la espalda. 569 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Fui debajo del puente y dejé el coche para olvidarme de todo. 570 00:29:45,116 --> 00:29:48,286 Pero no nos has contado por qué Lois te pidió ayuda. 571 00:29:50,079 --> 00:29:52,332 Me tiraba a esa arpía para actuar. 572 00:29:53,208 --> 00:29:57,128 Me llamó nerviosa, fui y ya saben el resto. 573 00:29:57,128 --> 00:29:59,589 Tú dices una cosa y ella otra, Loonie. 574 00:29:59,756 --> 00:30:02,634 Lois dijo que él se enteró de que andaba con otro. 575 00:30:02,634 --> 00:30:05,220 Que se divorciaría y la dejaría sin un pavo, 576 00:30:05,220 --> 00:30:09,182 así que lo mató. Me temía algo así. 577 00:30:10,350 --> 00:30:14,145 Esto es de mi contestador, llamó a mi casa. 578 00:30:15,271 --> 00:30:18,983 Cariño, cielo, soy Lois. Creo que le he hecho daño a Sam. 579 00:30:19,150 --> 00:30:22,028 Ayúdame, guapo. Llámame cuanto antes. 580 00:30:36,459 --> 00:30:37,460 ¿Novedades? 581 00:30:37,460 --> 00:30:39,671 No ha elegido la foto de Scott. 582 00:30:40,004 --> 00:30:42,340 -¿Y ahora qué? - Como Scott lo niega, 583 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 le enseñaremos una foto de su compañero. 584 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 Y otra del socio del fallecido. 585 00:30:47,136 --> 00:30:48,721 ¿Puede estar involucrado? 586 00:30:48,721 --> 00:30:51,683 Les enseñaremos a todos los conocidos del fallecido. 587 00:30:51,891 --> 00:30:53,017 De acuerdo. 588 00:30:53,810 --> 00:30:55,061 ¿Qué tal? 589 00:30:56,563 --> 00:30:58,523 - Empieza a afectarme. - Ya. 590 00:31:01,192 --> 00:31:03,361 ¿Más cuadros? ¿Son para el techo? 591 00:31:03,528 --> 00:31:05,905 El agente que se tiraba a la fallecida, 592 00:31:06,030 --> 00:31:07,657 - Scott Grafton. -¿Qué pasa? 593 00:31:07,657 --> 00:31:09,242 Está abajo liándola. 594 00:31:09,617 --> 00:31:11,911 No subirá, ¿no? La testigo está aquí. 595 00:31:12,161 --> 00:31:14,205 - No, el sargento lo retiene. - Bien. 596 00:31:14,539 --> 00:31:17,417 Pero dice que habéis llamado a Actuación Temprana. 597 00:31:17,417 --> 00:31:19,878 Le he dicho que vosotros 598 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 no le haríais eso a un compañero. 599 00:31:22,547 --> 00:31:24,007 Cuelga tus cuadros. 600 00:31:29,971 --> 00:31:31,306 Ahí están esos cerdos. 601 00:31:32,432 --> 00:31:33,808 -¿Quién ha sido? - Entra. 602 00:31:33,933 --> 00:31:36,394 ¿Por qué no admitís que habéis llamado? 603 00:31:36,394 --> 00:31:39,188 Admitiré haberte pegado si no te callas. 604 00:31:39,314 --> 00:31:40,523 Hablemos ahí. 605 00:31:45,945 --> 00:31:47,238 No lo neguéis. 606 00:31:47,238 --> 00:31:50,199 Janet no ha sido, así que quedáis vosotros. 607 00:31:50,366 --> 00:31:51,409 He sido yo. 608 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 ¿Cómo quieres solucionarlo? 609 00:31:53,578 --> 00:31:55,830 ¿Vas de Solo ante el peligro? 610 00:31:55,955 --> 00:31:58,374 No, tiene un problema y lo solucionaremos. 611 00:31:58,374 --> 00:32:01,669 Mi único problema es que no piensas con claridad. 612 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 Me han suspendido. 613 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 Tengo cita a las 9:00 con el psicólogo. 614 00:32:06,049 --> 00:32:07,467 ¡Me han quitado las armas! 615 00:32:07,717 --> 00:32:10,637 Acosas a tu esposa, ¿no pillas de qué va esto? 616 00:32:10,637 --> 00:32:13,222 Solo lo hago para salvar mi matrimonio. 617 00:32:13,222 --> 00:32:15,308 -¿Quieres tirártela? - Espabila. 618 00:32:15,558 --> 00:32:17,477 Hay un testigo del tiroteo. 619 00:32:17,810 --> 00:32:20,104 Ya os he dicho que yo no he sido. 620 00:32:20,313 --> 00:32:23,191 - Están mirando fotos. -¿Me crees tan descuidado? 621 00:32:23,691 --> 00:32:25,944 Si supiese quién es el tío, 622 00:32:25,944 --> 00:32:28,029 ¿crees que lo haría a pleno día? 623 00:32:28,029 --> 00:32:29,614 Y no sabes por qué avisé. 624 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 ¡Le estáis dando la vuelta a todo! 625 00:32:31,783 --> 00:32:33,326 Es tu última oportunidad. 626 00:32:33,451 --> 00:32:34,452 ¡Yo no he sido! 627 00:32:34,452 --> 00:32:36,871 Mientras seas sospechoso, si no te llamamos, 628 00:32:37,080 --> 00:32:39,374 no vuelvas por esta comisaría. 629 00:32:39,374 --> 00:32:40,458 ¿Entendido? 630 00:32:42,418 --> 00:32:43,503 Sí. 631 00:32:50,259 --> 00:32:52,720 ¿Los tipos de estas fotos que has visto 632 00:32:52,929 --> 00:32:54,889 se parecen al que tiró al arma? 633 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Más o menos. 634 00:32:56,391 --> 00:32:58,309 ¿Pudiste verlo bien? 635 00:32:58,601 --> 00:32:59,644 Bastante bien. 636 00:32:59,894 --> 00:33:02,647 Cuéntanoslo otra vez, Evan, y no te dejes nada. 637 00:33:02,647 --> 00:33:04,649 Por muy trivial que te parezca. 638 00:33:04,649 --> 00:33:07,735 Vale, estaba allí sentado esperando para ir a clase. 639 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 ¿Sentado dónde? 640 00:33:09,112 --> 00:33:10,571 - En un banco. - Vale. 641 00:33:10,822 --> 00:33:12,073 Y vi al hombre 642 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 con un abrigo negro y las manos en los bolsos. 643 00:33:15,618 --> 00:33:18,496 -¿Dónde está en relación contigo? - Delante de mí. 644 00:33:18,997 --> 00:33:23,167 Tengo unas fotos en un libro de detenidos que me gustaría que vieras. 645 00:33:23,167 --> 00:33:25,628 Tipos que andan por el parque. 646 00:33:25,753 --> 00:33:27,296 Echémosles un vistazo. 647 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 - Tenía el pelo un poco rizado. -¿Sí? 648 00:33:38,224 --> 00:33:39,600 Sí. Lo recuerdo. 649 00:33:39,976 --> 00:33:43,021 Evan... Antes cuando hablamos, 650 00:33:43,146 --> 00:33:45,606 dijiste que ibas andando cuando lo viste. 651 00:33:45,606 --> 00:33:46,691 Sí. 652 00:33:46,691 --> 00:33:48,609 ¿Y ahora estabas en un banco? 653 00:33:50,153 --> 00:33:53,031 Estaba sentado en el banco y eché a andar. 654 00:33:53,489 --> 00:33:56,701 Cuando echaste a andar, ¿dónde estaba él cuando la tiró? 655 00:33:56,909 --> 00:33:58,870 Delante de mí, a 20 metros. 656 00:33:58,995 --> 00:34:03,332 Antes dijiste que te giraste y lo miraste cuando la tiró. 657 00:34:04,709 --> 00:34:07,545 Fue algo así como un medio giro. 658 00:34:08,921 --> 00:34:10,339 No lo recuerdo bien. 659 00:34:10,465 --> 00:34:12,592 Estás contando otra versión, Evan. 660 00:34:12,717 --> 00:34:14,010 Y ha sido esta mañana. 661 00:34:14,135 --> 00:34:16,012 Deberías recordarlo todo. 662 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 - Yo no lo maté. -¿Conoces la parafina? 663 00:34:19,974 --> 00:34:23,019 Se pone en las manos y reacciona a la pólvora. 664 00:34:23,519 --> 00:34:25,855 Si has disparado un arma, se verá. 665 00:34:25,980 --> 00:34:27,982 ¿Sabes qué va después? 666 00:34:28,691 --> 00:34:32,445 El centro de detención de menores, la cárcel básicamente. 667 00:34:32,820 --> 00:34:33,863 Yo no he sido. 668 00:34:33,863 --> 00:34:38,743 Hemos estado en ese centro y a un crío como tú no le gustará. 669 00:34:38,993 --> 00:34:40,036 Cuéntanos qué pasó. 670 00:34:40,036 --> 00:34:42,914 Si fue un accidente, intentaremos evitártelo. 671 00:34:44,248 --> 00:34:45,541 ¿Fue un accidente? 672 00:34:48,336 --> 00:34:51,172 -¿Qué pasó? - Mi madre me va a matar. 673 00:34:51,172 --> 00:34:52,256 ¿Qué pasó, Evan? 674 00:34:54,842 --> 00:34:57,428 Hace un par de semanas, iba al colegio 675 00:34:57,428 --> 00:35:00,890 y unos chavales mayores me dijeron que parara. 676 00:35:01,641 --> 00:35:04,811 Me quitaron el dinero, la mochila. 677 00:35:06,020 --> 00:35:09,357 Me hicieron quitarme los gayumbos y me los metieron en la boca. 678 00:35:11,025 --> 00:35:12,985 Me escribieron cosas encima. 679 00:35:13,111 --> 00:35:15,363 ¿Esperabas verlos hoy en el parque? 680 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 -¿De dónde sacaste el arma? - De un chaval del cole. 681 00:35:22,370 --> 00:35:23,871 ¿Cómo acabaste disparando? 682 00:35:23,996 --> 00:35:25,706 Esta semana, todos los días, 683 00:35:25,706 --> 00:35:28,334 he estado en ese banco con el arma. 684 00:35:29,001 --> 00:35:31,921 Solo quería asustar a los que me robaron. 685 00:35:32,797 --> 00:35:33,965 Yo qué sé... Yo... 686 00:35:34,549 --> 00:35:36,759 supongo que me cansé de esperar 687 00:35:36,884 --> 00:35:41,139 y quería saber qué se siente al disparar un arma, 688 00:35:41,139 --> 00:35:42,974 así que disparé a un árbol. 689 00:35:44,934 --> 00:35:48,187 Fallé, vi cómo se caía ese tío 690 00:35:48,729 --> 00:35:51,315 y supe que había hecho algo malo y corrí. 691 00:35:56,362 --> 00:35:57,780 Es un accidente, ¿verdad? 692 00:35:58,197 --> 00:36:00,241 Sí. 693 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ¿No estabas con Lois Rubicoff? 694 00:36:10,710 --> 00:36:12,837 Sí, tiene abogado. Está abajo. 695 00:36:13,087 --> 00:36:16,299 Sí, después de soltarnos blasfemias. 696 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 Cosas horribles. 697 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 El abogado ya viene. 698 00:36:19,510 --> 00:36:22,430 Alguien que debería fomentar la alegría y la risa, 699 00:36:22,597 --> 00:36:25,224 - llamándome... - Olvídalo, Greg. 700 00:36:25,349 --> 00:36:27,518 Ahora sí que no le pasaré ni una. 701 00:36:33,983 --> 00:36:35,109 ¿Va todo bien? 702 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 Señora Graber, tenemos un problema. 703 00:36:39,488 --> 00:36:42,658 Su hijo ha admitido que disparó al corredor. 704 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Solo iba a mirar unas fotos. 705 00:36:45,536 --> 00:36:47,121 Le hemos hecho preguntas 706 00:36:47,121 --> 00:36:49,790 y disparó a un árbol y le dio al corredor. 707 00:36:50,458 --> 00:36:52,460 Tendrá que hablar con un abogado. 708 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 -¿Está detenido? - Sí, así es. 709 00:36:56,714 --> 00:37:01,010 Bueno... esperen un minuto. Quiero hablar con mi hijo. 710 00:37:01,552 --> 00:37:03,763 Tiene que acabar la declaración. 711 00:37:03,930 --> 00:37:05,348 Llame al abogado. 712 00:37:07,099 --> 00:37:08,976 - Use este despacho. - Claro. 713 00:37:10,811 --> 00:37:12,563 ¿De verdad le ha disparado? 714 00:37:13,898 --> 00:37:15,858 ¿Ha sido un error traerlo? 715 00:37:16,067 --> 00:37:18,527 No, señora, pero póngase manos a la obra. 716 00:37:25,368 --> 00:37:29,413 -¿Entro o me mantengo alejado? - Entra y aprende, Gibson. 717 00:37:37,922 --> 00:37:39,382 ¿Cómo coño va a ir bien? 718 00:37:40,132 --> 00:37:42,343 Seguro que te pide consejo a menudo. 719 00:37:42,468 --> 00:37:44,220 Ya tengo mis propios casos. 720 00:37:44,553 --> 00:37:46,472 O que se las apañe sobre la marcha. 721 00:37:46,931 --> 00:37:49,225 El chaval tiene hambre. ¿Lo vigilas? 722 00:37:51,185 --> 00:37:52,311 Oye... 723 00:37:55,189 --> 00:37:57,483 me alegra haber avisado a Actuación. 724 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 No lo pienses más. 725 00:38:19,213 --> 00:38:21,632 Qué bonita, John. Gracias. 726 00:38:23,050 --> 00:38:24,135 Me toca. 727 00:38:25,678 --> 00:38:28,639 Iba a empezar con un par de chistes 728 00:38:28,764 --> 00:38:33,227 o alguna rima, pero mi relación con todos esos cómicos 729 00:38:33,227 --> 00:38:34,770 me ha deprimido hoy. 730 00:38:34,895 --> 00:38:37,189 Qué sabor tan agrio se me ha quedado. 731 00:38:38,983 --> 00:38:40,026 Perdón... 732 00:38:40,026 --> 00:38:43,237 Lo he mencionado porque mi brindis por usted, jefe, 733 00:38:43,237 --> 00:38:45,573 despojado de este sabor, es... 734 00:38:46,032 --> 00:38:50,578 Es de admiración, gratitud 735 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 y buenos deseos para el futuro. 736 00:38:53,956 --> 00:38:57,043 -¡Eso es! - Gracias, Greg. 737 00:38:57,501 --> 00:38:59,503 Yo también quiero decir algo. 738 00:39:00,379 --> 00:39:05,301 Si he sido un poco menos que amable últimamente, 739 00:39:05,301 --> 00:39:09,138 no es porque se vaya, como ya le dije. 740 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 Es por lo que pasa cuando un jefe se va. 741 00:39:12,641 --> 00:39:13,893 Se pierde el contacto. 742 00:39:14,643 --> 00:39:17,271 Y si es un jefe con el que se trabaja bien, 743 00:39:17,521 --> 00:39:21,150 alguien que no se mete, respeta tu trabajo 744 00:39:21,150 --> 00:39:24,111 y se gana tu respeto por su trabajo, 745 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 hay mucho que lamentar al perder el contacto, 746 00:39:27,490 --> 00:39:30,242 sobre todo cuando llegas a considerarlo un amigo. 747 00:39:31,452 --> 00:39:36,332 Le deseo lo mejor en su nuevo trabajo, pero no pierda el contacto, ¿vale? 748 00:39:36,832 --> 00:39:39,794 -¡Eso es! - Gracias. 749 00:39:44,965 --> 00:39:49,762 La 15 ha sido mi primera comandancia y... será la última. 750 00:39:50,429 --> 00:39:53,349 Me llevo muy buenos recuerdos y amigos. 751 00:39:53,891 --> 00:39:57,853 Y también hay una cicatriz. Pero, a pesar del resultado del juicio 752 00:39:57,853 --> 00:40:01,732 o quienquiera que nos atacara, resistimos como una brigada. 753 00:40:02,191 --> 00:40:05,152 Y en medio, hemos resuelto muchos casos. 754 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Seguiré en contacto. 755 00:40:08,030 --> 00:40:11,826 Hemos creado vínculos, cosas que jamás olvidaré. 756 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Así que... 757 00:40:16,872 --> 00:40:18,040 por vosotros, chicos. 758 00:40:18,833 --> 00:40:19,959 Gracias por todo. 759 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Y por el tipo que creó este trabajo. 760 00:40:31,887 --> 00:40:33,389 Gracias por venir. 761 00:40:33,556 --> 00:40:36,434 No dejo de pensar que, si no fuera por el juicio, 762 00:40:36,434 --> 00:40:38,936 - no se iría. - Puede que sí o puede que no. 763 00:40:39,353 --> 00:40:42,148 - Siento lo del veredicto. - No fue culpa tuya. 764 00:40:42,565 --> 00:40:46,902 Hiciste un gran trabajo. Eres muy buena. Así que pasemos página. 765 00:40:50,948 --> 00:40:53,325 Gracias. Perdona. Gracias. 766 00:40:55,369 --> 00:40:57,538 -¿Estás bien? - Tengo que irme. 767 00:40:57,538 --> 00:41:00,207 - Scott y Janet están en el Bellevue. -¿Qué ha hecho? 768 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 Ella le ha disparado. 769 00:41:02,209 --> 00:41:03,961 Andy, quédate. Te aviso. 770 00:41:05,796 --> 00:41:08,132 Gracias. Hablamos en un rato. 771 00:41:21,270 --> 00:41:22,313 Janet. 772 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 -¿Sobrevivirá? - Le diste en el hombro. 773 00:41:25,691 --> 00:41:27,526 Pierde sangre, pero está estable. 774 00:41:28,444 --> 00:41:30,529 - Menos mal. -¿Qué ha pasado? 775 00:41:31,071 --> 00:41:34,700 Estaba recogiendo, llegó borracho y empezó a gritarme. 776 00:41:34,950 --> 00:41:38,579 "¿Cómo has podido hacerlo? ¿Cuántas veces te lo has follado?". 777 00:41:39,580 --> 00:41:40,623 Y luego me pegó. 778 00:41:41,207 --> 00:41:43,792 Le di cinco minutos para irse. 779 00:41:44,168 --> 00:41:48,088 Cogió un bate y empezó a destrozar cosas. 780 00:41:49,423 --> 00:41:52,259 Saqué la del tobillo y le dije que parara. 781 00:41:52,885 --> 00:41:54,178 Entonces vino a por mí... 782 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 y... 783 00:42:03,354 --> 00:42:04,688 Iba a matarme. 784 00:42:06,732 --> 00:42:08,943 Me habría disparado si pudiera. 785 00:42:09,527 --> 00:42:10,694 Me habría matado. 786 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 Subtítulos: Natividad Puebla 58502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.