Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,422
Antes de que sigáis,
tengo que anunciar una cosa.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
Estoy tramitando mi baja. Dejo el trabajo.
4
00:00:08,925 --> 00:00:11,636
¿Es porque le negaron
el sueldo de capitán?
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,888
Todo indica que no ascenderé más aquí.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
Está huyendo.
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,560
Ni una vez en la vida he huido de nada.
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,062
Les he dado todo durante 18 años.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,398
Me dispararon y me dejaron de lado.
10
00:00:23,398 --> 00:00:27,235
Si le importara este trabajo,
si significara algo,
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,279
daría la cara y lucharía.
12
00:00:41,666 --> 00:00:42,876
Vale, gracias.
13
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Alex Palmer, salió a correr.
Disparo en el cuello.
14
00:00:46,337 --> 00:00:49,883
Esa es su esposa. Llamó desde su móvil
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,260
- antes de que falleciera.
-¿Avisó ella?
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
A la vez que él.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
Es inglés y está de vacaciones.
18
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
Hablaremos con él.
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,183
- Yo con la esposa.
- Sí.
20
00:00:59,059 --> 00:01:02,270
- Perdone, inspectores Sipowicz y Clark.
- Ian Braithwaite.
21
00:01:02,562 --> 00:01:05,273
Primero casi le roban el bolso a mi madre,
22
00:01:05,482 --> 00:01:09,110
un taxi nos cobró 80 dólares
por cruzar la ciudad y ahora esto.
23
00:01:09,235 --> 00:01:10,361
Cuéntenos qué pasó.
24
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Salimos del hotel a coger el metro
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
para la Zona Cero cuando sonó un disparo.
26
00:01:14,824 --> 00:01:15,950
Es como dicen.
27
00:01:15,950 --> 00:01:18,703
Suena como cuando falla un coche.
28
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
¿Vio algo?
29
00:01:20,371 --> 00:01:24,542
No. Seguimos andando
y fue cuando vimos al pobre hombre.
30
00:01:24,542 --> 00:01:27,212
Creía que Nueva York ahora era más seguro.
31
00:01:27,337 --> 00:01:30,131
-¿Cuánto se quedarán?
- Tres días es el plan.
32
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
Aunque quizá ahora nos vayamos antes.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,135
¿Tienes sus datos?
34
00:01:34,260 --> 00:01:36,137
Le llamaremos en caso de dudas.
35
00:01:36,763 --> 00:01:38,598
Demasiadas armas en este país.
36
00:01:38,848 --> 00:01:41,184
- Gracias por su ayuda.
- Saludos.
37
00:01:43,019 --> 00:01:44,020
"¿Saludos?".
38
00:01:45,188 --> 00:01:49,734
-¿Su marido pudo llamarla?
- Dijo que le habían disparado.
39
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
¿Le dijo algo más?
40
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
Que me quería. Eso es todo.
41
00:01:55,031 --> 00:01:59,285
Kelly, ¿su marido tenía
problemas con alguien, hombre o mujer?
42
00:01:59,661 --> 00:02:03,957
Cuando Internet cayó en picado,
muchos clientes perdieron dinero.
43
00:02:04,415 --> 00:02:06,292
Perdieron su ahorros y...
44
00:02:06,417 --> 00:02:09,838
le llamaban enfadados,
pero no era culpa de Alex.
45
00:02:10,046 --> 00:02:12,215
¿Podrían ayudarnos en su trabajo?
46
00:02:12,841 --> 00:02:17,137
Su compañero en Gestión
del dinero Meridian, Gavin McCulloch.
47
00:02:17,887 --> 00:02:22,433
Alex trabajaba muchas horas.
Intentaba ser...
48
00:02:23,476 --> 00:02:24,769
¿Necesita un rato?
49
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
¿Quiere que me quede?
50
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
- Sí.
- De acuerdo.
51
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
No me lo creo.
52
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
Disculpen. Perdonen.
53
00:02:37,574 --> 00:02:39,742
No quiero parecer quejica,
54
00:02:39,742 --> 00:02:41,953
pero nadie me creerá a la vuelta.
55
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Significaría mucho
56
00:02:43,580 --> 00:02:45,915
si nos hiciéramos una foto juntos.
57
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
Se acabó la función.
58
00:02:47,250 --> 00:02:49,043
Lo hemos pasado fatal.
59
00:02:49,043 --> 00:02:51,504
- Nos costará...
-¿Por qué no se larga?
60
00:02:53,464 --> 00:02:54,507
Desde luego.
61
00:02:56,384 --> 00:02:59,053
Ese imbécil nos la va a sacar igual. Mira.
62
00:03:01,264 --> 00:03:02,473
Genial.
63
00:04:16,965 --> 00:04:18,424
Lo paramos por un semáforo.
64
00:04:18,800 --> 00:04:21,010
{\an8}Abrimos el maletero al ver la cerradura.
65
00:04:21,302 --> 00:04:22,428
Voilà.
66
00:04:23,054 --> 00:04:25,765
Un corte en la cabeza.
No ha pasado hambre.
67
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
¿De quién es el coche?
68
00:04:27,600 --> 00:04:30,103
- Samuel Rubicoff.
- Es él.
69
00:04:30,228 --> 00:04:32,981
-¿Qué dice él?
- Que un amigo le dejó el coche.
70
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
{\an8}-¿Cómo te llamas?
- Peter Warren.
71
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
{\an8}Y chicos, si les soy sincero,
72
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
{\an8}no sé nada del cuerpo.
73
00:04:42,782 --> 00:04:43,783
Ven aquí.
74
00:04:44,826 --> 00:04:47,495
{\an8}Volvamos al coche robado que conducías.
75
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
- Ya lo saben.
- De un amigo.
76
00:04:49,330 --> 00:04:51,040
¿Cómo se llama ese amigo?
77
00:04:51,416 --> 00:04:53,126
{\an8}El señor... Esto...
78
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
{\an8}Señor Esto... ¿No se te ocurre nada?
79
00:04:57,005 --> 00:04:58,589
¿Y llevas un cadáver?
80
00:04:59,090 --> 00:05:01,509
{\an8}Vale, miren. Robé el coche, lo admito.
81
00:05:01,634 --> 00:05:04,053
{\an8}Vi el cuerpo cuando lo abrió el policía.
82
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
{\an8}Comprobaremos si mientes.
83
00:05:05,972 --> 00:05:09,434
{\an8}Si hay fibras de tu ropa
o un pelo en el coche...
84
00:05:09,434 --> 00:05:10,768
{\an8}Se lo juro.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
¿Dónde robaste el coche?
86
00:05:12,770 --> 00:05:14,856
Bajo el Puente de Brooklyn.
87
00:05:14,856 --> 00:05:16,316
{\an8}-¿Cuándo?
- Hace una hora.
88
00:05:16,316 --> 00:05:18,901
{\an8}Como buen ladrón, no miraste el maletero.
89
00:05:19,068 --> 00:05:20,194
Todavía no.
90
00:05:20,194 --> 00:05:21,446
Última oportunidad.
91
00:05:21,571 --> 00:05:25,700
{\an8}Pregunten por ahí por Peter Warren
y les dirán "ladrón", no "asesino".
92
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
No podemos fiarnos de eso.
93
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
{\an8}- Se lo juro.
- Vale, ya te hemos oído.
94
00:05:39,422 --> 00:05:40,381
{\an8}Era Greg.
95
00:05:40,381 --> 00:05:43,134
{\an8}El fallecido tenía un club de comedia.
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,178
{\an8}Van a hablar con su esposa.
97
00:05:45,178 --> 00:05:46,804
¿Y el corredor?
98
00:05:46,929 --> 00:05:49,932
No parece un robo,
así que le buscaría alguien.
99
00:05:50,183 --> 00:05:51,726
{\an8}Nadie sabe nada.
100
00:05:51,893 --> 00:05:55,188
{\an8}Según la viuda, no tenía embrollos,
amantes ni problemas.
101
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
{\an8}- Que ella supiera.
-¿Y ahora?
102
00:05:57,482 --> 00:06:01,319
{\an8}Era un inversor adicto al trabajo.
Su socio viene para aquí.
103
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
{\an8}-"Gavin McCulloch."
- Vuelvo en una hora.
104
00:06:08,493 --> 00:06:11,037
{\an8}Su fiesta es esta noche.
En Mac's a las 19:00.
105
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
{\an8}- Entendido.
-¿Ya has firmado?
106
00:06:13,664 --> 00:06:14,665
¿Qué hostias?
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,335
Debía ser grande para toda la comisaría.
108
00:06:17,543 --> 00:06:20,421
-¿Habrá ponis?
- Es muy bonita, John.
109
00:06:23,549 --> 00:06:25,802
{\an8}¿Sabéis quién sustituirá a Rodriguez?
110
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
{\an8}No, y he estado preguntando.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,723
"¿Que le vaya bien?".
112
00:06:31,682 --> 00:06:32,975
- Sí.
- Andy.
113
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
{\an8}¿Qué? Espero que le vaya bien.
114
00:06:35,812 --> 00:06:37,814
{\an8}¿Por qué no seguís a lo vuestro?
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,066
{\an8}Parece que crees que no le irá bien.
116
00:06:40,358 --> 00:06:41,859
Se lo habría escrito.
117
00:06:42,026 --> 00:06:43,194
Pon "buena suerte".
118
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
Connie, tampoco la va a enmarcar.
119
00:06:48,366 --> 00:06:50,451
{\an8}Hola. Soy Gavin McCulloch.
120
00:06:50,701 --> 00:06:51,786
Por aquí, señor.
121
00:07:04,757 --> 00:07:06,175
- Gracias.
- Ya.
122
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
{\an8}- Esto es demoledor.
- Lo sentimos mucho.
123
00:07:10,096 --> 00:07:12,181
Demoledor de verdad.
124
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
-¿Cuánto llevaban juntos?
- Ocho años.
125
00:07:15,017 --> 00:07:18,146
Nos sentábamos en frente en Lion McNichol.
126
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
Queríamos irnos y lo hicimos.
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
{\an8}-¿Qué tal el negocio?
- Genial.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
{\an8}Tenemos una cartera de 120 millones.
129
00:07:25,445 --> 00:07:29,073
-¿Es cierto que le han disparado?
- Así es.
130
00:07:29,073 --> 00:07:31,701
-¿Y fue un atraco?
- No lo parece.
131
00:07:31,826 --> 00:07:35,121
Su esposa habló de inversores disgustados
132
00:07:35,121 --> 00:07:37,957
por la quimera de Internet
de hace unos años.
133
00:07:37,957 --> 00:07:41,419
Nadie se ha comportado
ni amenazado como para asustarnos.
134
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
¿Creen que ha sido algo aleatorio o...?
135
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
- No parece aleatorio.
-¿Hay pistas, testigos, algo?
136
00:07:48,009 --> 00:07:50,636
¿Tiene algo que ver con el asesinato?
137
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
Por Dios. Claro que no.
138
00:07:54,140 --> 00:07:56,434
¿Por qué tantea qué sabemos del caso?
139
00:07:56,767 --> 00:08:00,771
- Ha sido sin darme cuenta.
- Pues sí. Y la gente que lo hace
140
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
suele tener algo en mente
más que solo pena.
141
00:08:03,774 --> 00:08:06,736
¿Qué pasa?
¿Qué sabe usted que nosotros no?
142
00:08:07,236 --> 00:08:10,823
Supongo que el motivo por que pregunto
143
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
es que, si ha sido aleatorio,
144
00:08:12,950 --> 00:08:17,455
no hay necesidad de hurgar
en ciertos aspectos personales de su vida.
145
00:08:17,455 --> 00:08:20,124
¿Debía dinero? ¿Engañaba a su esposa?
146
00:08:20,124 --> 00:08:24,045
Estaba muy enamorado de Kelly.
Eran novios en la universidad.
147
00:08:24,212 --> 00:08:27,757
Y desde que lo conozco,
ha sido un marido ideal.
148
00:08:28,758 --> 00:08:33,846
Pero... como ya sabrán,
muchas relaciones... se estancan.
149
00:08:33,971 --> 00:08:36,265
No se ofenda, pero no está en la iglesia.
150
00:08:36,265 --> 00:08:39,852
No se disculpe por la conducta de nadie
y díganos qué hacía.
151
00:08:40,561 --> 00:08:43,272
Solo me contó
que la conoció en una cafetería
152
00:08:43,272 --> 00:08:45,441
hace seis meses y estaba casada.
153
00:08:45,650 --> 00:08:47,610
Me pidió que lo cubriera
154
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
cuando necesitase una excusa
algunas noches, y lo hice.
155
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
¿Cuándo fue la última vez?
156
00:08:53,282 --> 00:08:55,535
- Hace una semana.
-¿Le dijo su nombre?
157
00:08:55,743 --> 00:08:58,371
Janet. Y cuando me enteré esta mañana,
158
00:08:58,371 --> 00:09:02,166
lo primero que pensé fue:
"Espero que no fuera su marido".
159
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
Antes de venir, revisé sus contactos
160
00:09:04,919 --> 00:09:07,505
y encontré una Janet Grafton
y este número.
161
00:09:07,505 --> 00:09:10,424
- Supongo que es ella.
- Lo investigaremos.
162
00:09:12,176 --> 00:09:16,055
La esposa de Alex, Kelly,
ya ha sufrido bastante.
163
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Lo intentaremos.
164
00:09:17,515 --> 00:09:21,811
Pero cuando asesinan a alguien,
estas cosas salen a la luz.
165
00:09:25,606 --> 00:09:27,608
No entiendo cómo alguien
166
00:09:27,775 --> 00:09:29,735
ha podido hacerle esto a Sammy.
167
00:09:29,735 --> 00:09:31,195
¿Cuándo lo vio?
168
00:09:31,320 --> 00:09:35,116
Yo salgo sobre las 2:00
y él cierra a las 4:30.
169
00:09:35,283 --> 00:09:37,285
-¿Solía estar con alguien?
- No.
170
00:09:37,451 --> 00:09:39,203
¿Tenía problemas con alguien?
171
00:09:39,328 --> 00:09:41,330
- No.
-¿Dificultades económicas?
172
00:09:41,455 --> 00:09:43,207
- No.
-¿Lleva usted las cuentas?
173
00:09:43,332 --> 00:09:45,418
Sí, querido. No debemos nada.
174
00:09:45,418 --> 00:09:50,256
Hemos hecho algunas llamadas
y la policía vino ayer por una reyerta.
175
00:09:50,506 --> 00:09:53,801
Un montón de cómicos
mostrando su lado más amable.
176
00:09:54,635 --> 00:09:55,636
¿Nos lo explica?
177
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
Poníamos embutidos para quien actuara.
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,017
Para algunos, era la comida del día.
179
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
Vale, pero empezaron
a llenarse los bolsillos.
180
00:10:04,353 --> 00:10:05,521
¿De embutido?
181
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
Y filetes de la nevera, pollo.
182
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
Venían aunque no actuaran.
183
00:10:10,526 --> 00:10:13,279
- Tuvo que ponerse serio.
-¿Cómo reaccionaron?
184
00:10:13,529 --> 00:10:16,657
Como los niños que son.
Montaron mucho jaleo.
185
00:10:16,782 --> 00:10:19,118
-¿Alguien les amenazó?
- Nada especial.
186
00:10:19,285 --> 00:10:22,580
Entonces su marido
tenía problemas con alguien.
187
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
Hace un minuto ha dicho...
188
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
Sé lo que he dicho.
189
00:10:26,584 --> 00:10:29,253
Sammy les dio un toque de atención.
Nada más.
190
00:10:29,253 --> 00:10:31,631
-¿Y la policía?
- Siguió fuera
191
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
y el viejo que vive arriba les llamó.
192
00:10:34,467 --> 00:10:36,385
¿Había algún cabecilla?
193
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
Que yo recuerde no.
194
00:10:37,970 --> 00:10:41,265
¿Y alguno que cogiera
más que el resto o más a menudo?
195
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
Todos son borrachos
arruinados y desesperados.
196
00:10:44,518 --> 00:10:46,437
¿Tiene el horario del próximo día?
197
00:10:46,437 --> 00:10:47,563
Por supuesto.
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,820
Sammy era como un padre para ellos.
199
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
A veces duro, pero solo si era necesario.
200
00:10:58,032 --> 00:10:59,408
Y siempre justo.
201
00:11:00,701 --> 00:11:01,911
Lo querían.
202
00:11:10,419 --> 00:11:14,965
Pensaba incluir esta noche
algún chiste para el teniente.
203
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
¿Sí? Pues no lo hagas.
204
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
-¿Corto y sencillo?
- Eso es.
205
00:11:24,934 --> 00:11:26,227
COMISARÍA 15
206
00:11:28,604 --> 00:11:31,107
Esto es para el despacho del teniente.
207
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Sí, pasad.
208
00:11:33,192 --> 00:11:34,902
¿De quién son?
209
00:11:34,902 --> 00:11:37,071
Las dejaron con el asistente nuevo.
210
00:11:37,071 --> 00:11:39,323
Dijo que era el nuevo jefe
211
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
y que volvería con el resto.
212
00:11:41,200 --> 00:11:43,661
-¿Va a abrirlas?
- Ya conoceremos al dueño.
213
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
¿Habéis hablado
con la novia del fallecido?
214
00:11:46,455 --> 00:11:48,040
Sí, está de camino.
215
00:11:48,165 --> 00:11:49,583
He hablado con los agentes
216
00:11:49,583 --> 00:11:52,128
que fueron al Laff Pit la semana pasada.
217
00:11:52,128 --> 00:11:55,464
Lonnie Cutler era el portavoz
y amenazó al fallecido.
218
00:11:55,464 --> 00:11:57,758
¿Eso no contradice a la esposa?
219
00:11:57,758 --> 00:11:59,885
¿Has dicho "Lonnie Cutler"?
220
00:11:59,885 --> 00:12:02,930
Sí, tiene antecedentes,
borracho en la vía pública.
221
00:12:03,055 --> 00:12:05,182
¿Y el ladrón del coche, Peter Warren?
222
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
Muchos avances en el maletero,
223
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
pero nada de Warren, ni sangre en su ropa.
224
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
Trae a Cutler.
225
00:12:11,522 --> 00:12:14,358
Será un placer. Es un genio.
226
00:12:14,984 --> 00:12:16,736
El mejor cómico del mundo.
227
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
- Va a ser la leche.
- Vamos, Greg.
228
00:12:25,536 --> 00:12:28,038
-¿Inspectores Sipowicz o Clark?
- Sí.
229
00:12:28,289 --> 00:12:31,083
Janet Grafton, ¿me buscabais?
230
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
Ocho años. ¿Qué pasa?
231
00:12:33,836 --> 00:12:35,713
Hablemos por aquí.
232
00:12:36,672 --> 00:12:37,882
Esperad, ¿qué sucede?
233
00:12:39,633 --> 00:12:42,428
Alex Palmer.
Podemos hablar aquí si quieres.
234
00:12:57,818 --> 00:12:59,278
¿De qué conoces a Alex?
235
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Os lo pido amablemente, no me manipuléis.
236
00:13:02,323 --> 00:13:03,657
¿Me contáis qué pasa?
237
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
Claro. Le han matado esta mañana.
238
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
Su socio dice
que estaba liado con una tal Janet.
239
00:13:15,878 --> 00:13:18,380
Tu nombre está entre sus contactos.
240
00:13:18,881 --> 00:13:20,174
Eso es lo que pasa.
241
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
¿Qué tenéis hasta ahora?
242
00:13:24,094 --> 00:13:25,137
Nada.
243
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
¿Cuánto llevabais juntos?
244
00:13:28,265 --> 00:13:29,308
¿Janet?
245
00:13:33,187 --> 00:13:34,605
Seis meses o así.
246
00:13:35,940 --> 00:13:37,441
Era un encanto.
247
00:13:37,650 --> 00:13:40,361
¿Te contó algún problema,
estaba en algún lío?
248
00:13:40,569 --> 00:13:41,946
No, nada de eso.
249
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
¿Cuándo lo viste por última vez?
250
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
El lunes.
251
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
No, el domingo.
252
00:13:49,453 --> 00:13:51,497
Perdón, estoy desconcertada.
253
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Veo que llevas anillo.
254
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
¿Tu marido lo sabe?
255
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
No, y no es mi marido.
256
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
- Estamos separados.
-¿Estás segura?
257
00:14:00,589 --> 00:14:03,175
Sí, Scott no me da el divorcio ni se muda.
258
00:14:03,175 --> 00:14:04,760
Llevamos vidas separadas.
259
00:14:05,594 --> 00:14:07,596
Preguntadle a mi abogado del divorcio.
260
00:14:07,721 --> 00:14:09,807
- El anillo dice otra cosa.
- Ya. Lo llevo
261
00:14:09,807 --> 00:14:11,600
para que no se vuelva loco.
262
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
Paso de ese disgusto.
263
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
¿No se enteró de la aventura y te atacó?
264
00:14:16,188 --> 00:14:17,189
No.
265
00:14:18,023 --> 00:14:19,108
¿Él es poli?
266
00:14:20,192 --> 00:14:22,111
Trabaja en la 25.
267
00:14:22,236 --> 00:14:24,488
¿Seguías viendo a Alex?
268
00:14:24,488 --> 00:14:27,199
¿Y si me preguntáis
si sé algo sobre su muerte,
269
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
digo que no y acabamos ya?
270
00:14:29,118 --> 00:14:32,872
-¿Seguíais juntos?
- No. Lo dejé. Era el momento.
271
00:14:33,914 --> 00:14:37,126
¿No tuvo nada que ver con tu marido celoso
272
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
que es policía y va armado?
273
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
Nos has pedido sinceridad.
274
00:14:42,214 --> 00:14:44,174
¿Qué tal si es recíproca?
275
00:14:45,759 --> 00:14:48,012
He admitido que tenía una aventura.
276
00:14:48,262 --> 00:14:49,597
A Alex no le atracaron.
277
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
Le pegaron un tiro y se fueron.
278
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
¿Se enteró tu marido?
279
00:14:54,143 --> 00:14:56,854
No. Me acusó alguna vez, pero...
280
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
¿Te amenazó?
281
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
¿Dijo qué pasaría si te pillaba?
282
00:15:00,107 --> 00:15:01,317
¿Qué quieres que diga?
283
00:15:01,442 --> 00:15:02,943
Hablaremos con tu marido.
284
00:15:03,193 --> 00:15:04,862
Tómate un café mientras.
285
00:15:05,112 --> 00:15:07,448
Si la coartada de Scott encaja,
286
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
no nos mencionaréis, ¿no?
287
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
Lo intentaremos.
288
00:15:10,826 --> 00:15:12,620
Pero si se reduce a esto,
289
00:15:12,828 --> 00:15:14,580
¿puedo decírselo yo a Scott?
290
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
No. Llamaremos
cuando acabemos de hablar con él.
291
00:15:21,003 --> 00:15:24,548
No, quiero cruzar el aparcamiento...
292
00:15:24,757 --> 00:15:27,301
No sé, una obscenidad que has dicho antes.
293
00:15:27,301 --> 00:15:29,970
- El Polvazos.
- Me partía.
294
00:15:29,970 --> 00:15:31,513
Es mi obra cumbre.
295
00:15:31,847 --> 00:15:35,059
Loonie, ¿qué tal te llevas
con Sammy Rubicoff?
296
00:15:35,476 --> 00:15:36,727
Bien. ¿Por qué?
297
00:15:36,852 --> 00:15:39,355
Tuvisteis un roce hace una semana.
298
00:15:39,480 --> 00:15:41,106
¿Acaso soy el primero?
299
00:15:41,315 --> 00:15:43,150
Eres el primero en amenazarlo.
300
00:15:43,150 --> 00:15:46,236
Para ponerles al día,
como todos los que lo conocen.
301
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
¿A causa de qué?
302
00:15:47,821 --> 00:15:51,742
Es gordo, desagradable,
sin gracia y sin ojo para el talento.
303
00:15:51,909 --> 00:15:54,286
¿Pasó de ti y lo amenazaste?
304
00:15:54,536 --> 00:15:58,165
No, me metí con él
porque es un rata cabrón.
305
00:15:58,165 --> 00:16:00,793
Ya, sabemos que os quitó el embutido.
306
00:16:00,918 --> 00:16:04,004
Y que algunos
morían de hambre sin esa comida.
307
00:16:04,213 --> 00:16:06,840
-¿Como tú?
- No necesito la carne de ese cerdo.
308
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
Me metí por solidaridad con los que sí.
309
00:16:09,969 --> 00:16:12,096
Personalmente, rechazo trabajo.
310
00:16:12,221 --> 00:16:14,098
¿Por qué no me lo creo?
311
00:16:14,264 --> 00:16:17,017
Esto es muy divertido,
pero ¿qué hago aquí?
312
00:16:17,768 --> 00:16:20,020
Sammy ha aparecido muerto esta mañana.
313
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
-¿Qué?
-¿Tienes algo que ver?
314
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Por Dios, no. No.
315
00:16:25,401 --> 00:16:27,695
No has hablado muy bien de él.
316
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
Vamos, eso es...
Era como el jefe de los tacaños.
317
00:16:32,574 --> 00:16:35,285
Era un imperativo moral atacar al tipo,
318
00:16:35,285 --> 00:16:37,746
pero eso no significa que... ¿Es verdad?
319
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
¿Dónde estuviste anoche?
320
00:16:40,958 --> 00:16:44,086
Trabajando en el bufé
Fritzy's Old Time en Poughkeepsie.
321
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
- Donde hasta las ratas se medican.
- Está registrado.
322
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
¿Cuándo volviste?
323
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
Mi tren llegó a las 2:00 y me fui a casa.
324
00:16:53,721 --> 00:16:57,182
- Escribí hasta las 6:00.
-¿Alguien puede confirmarlo?
325
00:16:57,808 --> 00:17:00,769
Mi compañero de piso,
pero está camino a L. A.
326
00:17:00,894 --> 00:17:04,398
a presentar su horrible comedia
sobre policías jasídicos.
327
00:17:04,606 --> 00:17:07,651
Sale un mono parlante
y, juro que si la vende,
328
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
me tiro por un puente.
329
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
Vale, nombre y número de tu compañero.
330
00:17:23,917 --> 00:17:25,002
¿Scott Grafton?
331
00:17:25,210 --> 00:17:27,421
¿Los de la 15 que dieron el aviso?
332
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Sí, Sipowiczy y Clark.
Tenemos unas preguntas.
333
00:17:29,965 --> 00:17:32,718
- Venga ya.
-¿Conoces a Alex Palmer?
334
00:17:32,843 --> 00:17:35,804
- No me suena. ¿Por?
- Le han disparado esta mañana.
335
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
Una llamada anónima nos trajo hasta aquí.
336
00:17:38,640 --> 00:17:40,476
Pues no sé nada del tema.
337
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
Espero que no le pagaran.
338
00:17:42,102 --> 00:17:44,313
¿Has estado en Tompkins Square Park?
339
00:17:44,897 --> 00:17:48,609
Parece una pregunta sobre el tiroteo
del que no sé nada.
340
00:17:48,734 --> 00:17:51,653
Creo que sabes cómo va, Scott,
así que responde.
341
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
No, no he estado cerca del parque.
342
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
¿Dónde estabas a las 8:00?
343
00:17:57,159 --> 00:18:00,454
Un informante anónimo,
o eso afirmáis, dice mi nombre
344
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
y, basándose en eso, ¿venís a atacarme?
345
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
Estamos esperando.
346
00:18:07,044 --> 00:18:10,130
Sipowicz, sé que eres un tipo legal.
347
00:18:10,798 --> 00:18:12,674
¿Por qué jodes a un compañero?
348
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
Dinos dónde estuviste y se acabó.
349
00:18:15,094 --> 00:18:17,429
Estuve en el gimnasio de 7:00 a 9:00.
350
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
Luego fui a la comisaría.
351
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
Muy bien.
352
00:18:22,017 --> 00:18:24,144
-¿Sipowicz y...?
- Clark.
353
00:18:34,988 --> 00:18:36,031
¿El caso?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,952
Hay un movimiento raro
en la tarjeta de Sam Rubicoff
355
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
de anoche, jefe. Vamos a ver al proveedor.
356
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
¿Sabéis la hora de la muerte?
357
00:18:45,124 --> 00:18:47,626
Sí, coincide con la hora de la compra.
358
00:18:47,793 --> 00:18:49,461
¿Le robaron la tarjeta?
359
00:18:49,586 --> 00:18:52,381
Llamamos a la esposa para preguntarle,
360
00:18:52,381 --> 00:18:56,009
pero un amigo nos ha dicho
que estaba sedada y dormida.
361
00:18:56,009 --> 00:18:59,179
-¿Eso es todo?
- Por ahora.
362
00:18:59,763 --> 00:19:02,432
-¿Más cajas?
-¿Scott Grafton?
363
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
Un histérico.
364
00:19:04,393 --> 00:19:06,270
Dice que estaba en el gimnasio.
365
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
¿En cuál? Llamaré.
366
00:19:07,729 --> 00:19:10,440
Si Grafton encaja,
llamad a Asuntos Internos.
367
00:19:10,607 --> 00:19:14,278
¿Qué gilipollas se atreve
a enviar cajas antes de que se vaya?
368
00:19:14,486 --> 00:19:17,114
-¿Has oído lo de Asuntos Internos?
- Sí, ya vamos.
369
00:19:18,991 --> 00:19:21,410
Caballeros y damas de la 15,
ya estoy aquí.
370
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
Permiso para embarcar.
371
00:19:25,414 --> 00:19:27,332
- Pasa, Eddie.
- Hay jaleo, Gibson.
372
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
-¿Qué haces aquí?
- Ja, ja.
373
00:19:29,960 --> 00:19:32,629
Perdón por las cajas.
Tengo el coche estropeado
374
00:19:32,921 --> 00:19:35,048
y vienen en el coche de mi mujer.
375
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
-¿Son tuyas?
- Por supuesto.
376
00:19:37,092 --> 00:19:38,177
¿Eres el nuevo jefe?
377
00:19:38,302 --> 00:19:40,179
¿No os han avisado?
378
00:19:40,762 --> 00:19:42,472
- No.
- Caray.
379
00:19:42,973 --> 00:19:46,226
- Volveré después de la ronda.
- No pasa nada. Adelante.
380
00:19:46,435 --> 00:19:49,062
Me dijeron que era hoy
y supuse que lo sabías.
381
00:19:49,188 --> 00:19:53,358
Pero mejor, porque tengo mil preguntas
y estoy deseando aprender.
382
00:19:53,650 --> 00:19:56,028
Pues en marcha. Tu despacho...
383
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Chicos, para que lo sepáis,
384
00:19:58,363 --> 00:20:00,866
conozco las habilidades de este equipo
385
00:20:00,991 --> 00:20:03,493
y no pretendo arreglar lo que funciona.
386
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Y mi estilo de gestión, me lavo las manos.
387
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
A menos que alguno se pase.
388
00:20:10,417 --> 00:20:12,377
Es broma. Te sigo.
389
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
¿Son los Inocentes?
390
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
Nos irá bien.
391
00:20:37,236 --> 00:20:40,322
Gibson lo sigue
como un aprendiz en un bar.
392
00:20:40,489 --> 00:20:42,991
Cuanto más aprenda de él, mejor.
393
00:20:43,158 --> 00:20:45,869
- No aprenderá nada.
- El gimnasio de Scott.
394
00:20:45,869 --> 00:20:48,205
No les consta que fuera esta mañana.
395
00:20:48,330 --> 00:20:49,623
¿No lo vieron o...?
396
00:20:49,748 --> 00:20:52,042
Pasan el carné de socio y se registra.
397
00:20:52,042 --> 00:20:55,420
Nadie lo vio
y no hay registro de que lo pasara.
398
00:20:55,963 --> 00:20:58,674
- La coartada de Grafton no encaja.
- Pues avisad.
399
00:20:58,674 --> 00:21:00,259
Merece poder explicarse.
400
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
- Una vez.
- Excelente.
401
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Los informes están en su despacho.
402
00:21:06,515 --> 00:21:08,892
- Perdón.
- No es nada.
403
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
No estoy aquí.
404
00:21:15,023 --> 00:21:17,859
¿Quién ha sido? ¿Tienen a ese cabrón?
405
00:21:17,985 --> 00:21:19,611
¿A qué hora fue anoche a casa?
406
00:21:19,736 --> 00:21:21,780
Ya se lo he dicho, a las 2:15.
407
00:21:21,905 --> 00:21:23,282
-¿Fue directa?
- Sí.
408
00:21:23,490 --> 00:21:26,493
¿Se quedó o volvió a salir?
409
00:21:26,618 --> 00:21:28,537
Me quedé. ¿Por qué me acosa?
410
00:21:28,537 --> 00:21:33,083
Compró algo con la tarjeta
en la ferretería Monteleone's a las 4:30.
411
00:21:33,458 --> 00:21:35,961
Cuatro horas como viuda, ¿y me tratan así?
412
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
¿Puede explicarlo?
413
00:21:37,671 --> 00:21:40,299
Robaron la tarjeta. Olvidé denunciarlo.
414
00:21:40,424 --> 00:21:43,010
El vendedor la recuerda. Sacó su recibo.
415
00:21:44,052 --> 00:21:47,514
"Bolsas de basura resistentes,
cinta adhesiva, cal".
416
00:21:47,639 --> 00:21:51,560
La pregunta es
cuándo compró el kit para matar.
417
00:21:52,185 --> 00:21:55,230
Si fue antes de su muerte, es premeditado.
418
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
Si fue después, fue un crimen pasional.
419
00:22:00,235 --> 00:22:01,236
Después.
420
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Pero yo no maté a Sammy.
421
00:22:05,198 --> 00:22:06,199
Fue Loonie Cutler.
422
00:22:06,450 --> 00:22:09,870
- Loonie... Venga ya, Lois.
- Es un pringado sin talento.
423
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
Sammy no le dejaba actuar
y Loonie se mosqueó.
424
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
¿Y usted lo vio?
425
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
Estaba en el despacho y oí voces.
426
00:22:17,502 --> 00:22:19,421
Fui a ver qué le pasaba a Loonie
427
00:22:19,671 --> 00:22:23,258
y lo vi sobre mi marido,
que estaba sobre un charco de sangre.
428
00:22:23,383 --> 00:22:25,844
¿Y fue a la ferretería para encubrirlo?
429
00:22:25,844 --> 00:22:31,183
Me llevó a la ferretería secuestrada
y me obligó a comprarlo.
430
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
El vendedor no vio a Loonie, solo a usted.
431
00:22:34,436 --> 00:22:35,771
Él esperó en el coche.
432
00:22:35,896 --> 00:22:37,647
¿Y no se lo dijo al vendedor?
433
00:22:37,647 --> 00:22:40,275
Amenazó con matarme si decía algo.
434
00:22:40,901 --> 00:22:43,987
¿Quieren pruebas?
En el despacho hay una tabla suelta
435
00:22:43,987 --> 00:22:47,199
con la camisa con sangre de Loonie.
Debía quemarla
436
00:22:47,657 --> 00:22:50,619
mientras él pensaba qué hacer,
pero no lo hice.
437
00:22:51,870 --> 00:22:54,039
Porque mi marido merece algo más.
438
00:22:54,706 --> 00:22:55,999
Vamos a por la camisa.
439
00:22:59,503 --> 00:23:01,004
Siéntate, Scott.
440
00:23:04,007 --> 00:23:05,425
Tenemos un problemilla.
441
00:23:05,592 --> 00:23:06,927
Janet me lo ha contado.
442
00:23:07,803 --> 00:23:10,263
¿El qué específicamente?
443
00:23:10,472 --> 00:23:12,015
¿Dijo que estaba liada
444
00:23:12,224 --> 00:23:14,476
con el que apareció muerto?
445
00:23:14,684 --> 00:23:16,019
¿Era ella la chivata?
446
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
Revisamos sus llamadas.
447
00:23:18,188 --> 00:23:19,773
Eres el último eslabón.
448
00:23:20,065 --> 00:23:22,275
Dice que lo conoció en una cafetería.
449
00:23:22,692 --> 00:23:24,069
¿Os ha dicho eso?
450
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
Intentamos exculparte de asesinato.
451
00:23:26,154 --> 00:23:28,407
- Céntrate en eso.
- Yo no lo he matado.
452
00:23:28,615 --> 00:23:30,742
¿Y por qué mientes sobre esta mañana?
453
00:23:31,410 --> 00:23:34,371
No pasaste el carné del gimnasio.
454
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
¿Dónde estuviste esta mañana?
455
00:23:37,958 --> 00:23:40,919
Siguiendo a Janet a ver si me engañaba.
456
00:23:41,169 --> 00:23:43,505
Esperaba que no. Aunque lo sabía.
457
00:23:44,047 --> 00:23:45,966
Sabía que andaba con otro.
458
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
- Tendrás que demostrarlo.
- Vale.
459
00:23:48,093 --> 00:23:50,387
¿Lo hablaste con tu compañero,
460
00:23:50,387 --> 00:23:54,266
un informante
o alguien que quiera ayudarte?
461
00:23:54,516 --> 00:23:56,935
No, solo se lo he contado a Janet
462
00:23:57,102 --> 00:24:00,981
y ella me lo niega a la cara sin parar.
463
00:24:01,189 --> 00:24:04,151
- Parece un motivo.
- Me da igual lo que parezca.
464
00:24:04,151 --> 00:24:06,445
Y en cuanto a ese tío, que le den.
465
00:24:08,447 --> 00:24:11,575
Cuando saliste de casa: ruta que cogiste,
466
00:24:11,700 --> 00:24:14,286
paradas que hiciste y gente que te vio.
467
00:24:26,423 --> 00:24:29,134
- Este tío es un riesgo.
- Puede ser.
468
00:24:29,259 --> 00:24:31,970
Olvida que es el sospechoso.
A saber cuánto tarda
469
00:24:32,095 --> 00:24:33,263
en resolverse.
470
00:24:33,263 --> 00:24:36,141
Hablo de ahora mismo. Es un riesgo
471
00:24:36,141 --> 00:24:38,351
para su esposa, para él mismo.
472
00:24:38,351 --> 00:24:40,896
¿Quieres llamar a Actuación Temprana?
473
00:24:41,104 --> 00:24:42,230
Sí.
474
00:24:43,440 --> 00:24:44,649
¿Qué piensas tú?
475
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Si volverse loco por una tía contase,
476
00:24:48,111 --> 00:24:50,906
media brigada debería estar encerrada.
477
00:24:53,241 --> 00:24:55,118
Entonces, ¿no hacemos nada?
478
00:24:55,118 --> 00:24:57,245
Digo que lo pensemos.
479
00:24:57,913 --> 00:25:00,165
Cuesta más dar un arma que quitarla.
480
00:25:00,332 --> 00:25:02,751
¿Y si se lo contamos a Actuación Temprana?
481
00:25:02,751 --> 00:25:04,836
Que decidan ellos, es su trabajo.
482
00:25:04,836 --> 00:25:09,049
Ya, pero la realidad es
que si llamas, le quitarán el arma.
483
00:25:12,093 --> 00:25:14,429
Cuando mi padre tenía problemas,
484
00:25:14,429 --> 00:25:17,390
la bebida, los cambios de humor,
él tenía armas.
485
00:25:18,683 --> 00:25:21,978
Y pensé en avisar,
pero no quería insultarlo ni...
486
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
hacer que se sintiera peor.
487
00:25:24,856 --> 00:25:27,734
Y quería creer
que no estaba tan mal como pensaba.
488
00:25:29,486 --> 00:25:33,740
Pero si no hubiese tenido ese cajón
con balas, no habría acabado así.
489
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
No te hagas esto.
490
00:25:37,827 --> 00:25:41,122
Daría cualquier cosa porque siguiese aquí
491
00:25:41,248 --> 00:25:44,417
y se cabrease conmigo por... ya sabes...
492
00:25:45,752 --> 00:25:48,380
John, ese era el camino de tu padre
493
00:25:48,547 --> 00:25:50,590
y tú no podías hacer nada.
494
00:25:52,425 --> 00:25:54,844
Me sentiría mejor si hubiera hecho algo.
495
00:25:55,178 --> 00:25:56,471
Llama a Actuación.
496
00:25:58,056 --> 00:25:59,891
No estoy mezclando las cosas.
497
00:25:59,891 --> 00:26:02,185
Solo digo que se ve que es un riesgo.
498
00:26:02,185 --> 00:26:03,436
Pues llama ya.
499
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
De acuerdo.
500
00:26:06,773 --> 00:26:08,608
Y no te hagas esto.
501
00:26:09,985 --> 00:26:11,111
Ya.
502
00:26:22,622 --> 00:26:25,250
Última oportunidad para decir que es coña.
503
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
Al final, me voy a cabrear.
504
00:26:27,335 --> 00:26:30,797
- No es broma. Es el jefe nuevo.
- Ni siquiera es teniente.
505
00:26:30,922 --> 00:26:34,926
No hay tenientes con bastante experiencia
y eligen sargentos.
506
00:26:37,804 --> 00:26:39,556
Una amiga trabaja en la sede.
507
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
Dice que Eddie trabajó en una patrulla
508
00:26:41,975 --> 00:26:44,227
con el jefe de personal. Eran vecinos.
509
00:26:44,227 --> 00:26:46,521
Jugaban al golf. Por eso entró.
510
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
-¿Y Scott Grafton?
- Sigue negándolo.
511
00:26:51,234 --> 00:26:53,445
Ha dado otra versión de dónde estuvo.
512
00:26:53,570 --> 00:26:55,155
- La comprobaré.
-¿Cuál es?
513
00:26:55,405 --> 00:26:59,242
Perseguía a su esposa
para pillarla en acción.
514
00:26:59,367 --> 00:27:01,453
Perdonadme un momento.
515
00:27:02,454 --> 00:27:05,832
Me llamo Marilyn Graber
y necesito ver a un inspector.
516
00:27:06,124 --> 00:27:07,125
¿Qué sucede?
517
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
Estaba cocinando cuando mi hijo, Evan,
518
00:27:09,210 --> 00:27:13,465
que debía estar yendo a clase,
apareció con esto.
519
00:27:18,678 --> 00:27:22,474
- La encontró en un parque.
- Iba a dársela a la poli.
520
00:27:22,474 --> 00:27:25,226
- Después de presumir por ahí.
-¿En qué parque?
521
00:27:26,186 --> 00:27:28,396
- Responde.
- Tompkins Square Park.
522
00:27:28,605 --> 00:27:30,899
Es una 38. El calibre de esta mañana.
523
00:27:30,899 --> 00:27:32,567
Hablemos por aquí, señora.
524
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
Desde que su padre se fue...
525
00:27:41,409 --> 00:27:42,535
¡Porras!
526
00:27:43,328 --> 00:27:44,746
Siéntate.
527
00:27:46,956 --> 00:27:48,667
¿Nos lo explicas, Evan?
528
00:27:48,667 --> 00:27:51,044
Les juro que iba a ir a la poli.
529
00:27:51,044 --> 00:27:54,005
Te creemos. Cuéntanos cómo la encontraste.
530
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
Iba a clase por el parque,
531
00:27:57,258 --> 00:28:01,304
cuando vi a un tipo
con las manos en los bolsillos
532
00:28:01,304 --> 00:28:02,430
como esperando.
533
00:28:03,223 --> 00:28:06,226
Lo adelanté y cuando miré atrás,
534
00:28:06,226 --> 00:28:09,688
lo vi lanzar algo
en los arbustos y alejarse.
535
00:28:09,854 --> 00:28:11,856
Noté que era algo brillante,
536
00:28:11,856 --> 00:28:13,775
así que me acerqué y la vi.
537
00:28:14,651 --> 00:28:16,778
Luego me la llevé a casa.
538
00:28:16,986 --> 00:28:18,238
¿Cómo la encontró?
539
00:28:18,238 --> 00:28:21,282
Volvió a casa
porque se había dejado un libro,
540
00:28:21,408 --> 00:28:24,911
pero estaba raro y sé cuándo trama algo.
541
00:28:24,911 --> 00:28:27,789
Cuando fue al baño,
le registré la mochila.
542
00:28:27,914 --> 00:28:30,291
Siempre registra mis cosas.
543
00:28:30,417 --> 00:28:32,669
Como una buena madre. De nada.
544
00:28:34,254 --> 00:28:37,340
Evan, ¿viste al tío que tiró el arma?
545
00:28:37,590 --> 00:28:39,426
- Sí.
-¿Cómo era?
546
00:28:39,843 --> 00:28:42,512
Blanco, con pinta normal.
547
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
¿Podrías identificarlo?
548
00:28:44,973 --> 00:28:48,268
- No sé, puede.
- Sí o no, jovencito.
549
00:28:49,269 --> 00:28:51,521
Sí, es probable, ¿vale?
550
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
Vale, no te muevas.
551
00:28:53,314 --> 00:28:55,108
Traeremos una serie de fotos.
552
00:28:55,108 --> 00:28:57,026
No está en un lío, ¿no?
553
00:28:57,026 --> 00:28:59,112
No. Si nos ayuda a encontrarlo,
554
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
le nombraremos "Adolescente del Año".
555
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
Lo has oído.
556
00:29:05,452 --> 00:29:06,703
Me da igual.
557
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
-¿Es tu camisa?
-¡Increíble!
558
00:29:12,459 --> 00:29:14,586
Lonnie, me entristece
559
00:29:14,586 --> 00:29:17,505
- estar aquí contigo así.
-¿Se la ha dado Lois?
560
00:29:17,714 --> 00:29:20,675
¿Para qué? Eres un tipo gracioso.
561
00:29:20,675 --> 00:29:23,303
- Yo no maté a ese gordo. Fue ella.
-¿Lois?
562
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
Le golpeó con un pie de micrófono.
563
00:29:26,055 --> 00:29:27,599
¿Con tu camisa puesta?
564
00:29:27,599 --> 00:29:31,561
Luego me llamó para que fuera
a ayudarla con el cadáver.
565
00:29:31,686 --> 00:29:34,063
Y se me manchó la camisa.
566
00:29:34,063 --> 00:29:36,065
Debí saber que me jodería.
567
00:29:36,065 --> 00:29:37,901
¿Lo metisteis en su maletero?
568
00:29:38,151 --> 00:29:40,737
Lo metí yo. Casi me reviento la espalda.
569
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Fui debajo del puente
y dejé el coche para olvidarme de todo.
570
00:29:45,116 --> 00:29:48,286
Pero no nos has contado
por qué Lois te pidió ayuda.
571
00:29:50,079 --> 00:29:52,332
Me tiraba a esa arpía para actuar.
572
00:29:53,208 --> 00:29:57,128
Me llamó nerviosa,
fui y ya saben el resto.
573
00:29:57,128 --> 00:29:59,589
Tú dices una cosa y ella otra, Loonie.
574
00:29:59,756 --> 00:30:02,634
Lois dijo
que él se enteró de que andaba con otro.
575
00:30:02,634 --> 00:30:05,220
Que se divorciaría
y la dejaría sin un pavo,
576
00:30:05,220 --> 00:30:09,182
así que lo mató. Me temía algo así.
577
00:30:10,350 --> 00:30:14,145
Esto es de mi contestador,
llamó a mi casa.
578
00:30:15,271 --> 00:30:18,983
Cariño, cielo, soy Lois.
Creo que le he hecho daño a Sam.
579
00:30:19,150 --> 00:30:22,028
Ayúdame, guapo. Llámame cuanto antes.
580
00:30:36,459 --> 00:30:37,460
¿Novedades?
581
00:30:37,460 --> 00:30:39,671
No ha elegido la foto de Scott.
582
00:30:40,004 --> 00:30:42,340
-¿Y ahora qué?
- Como Scott lo niega,
583
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
le enseñaremos una foto de su compañero.
584
00:30:44,717 --> 00:30:47,011
Y otra del socio del fallecido.
585
00:30:47,136 --> 00:30:48,721
¿Puede estar involucrado?
586
00:30:48,721 --> 00:30:51,683
Les enseñaremos a todos
los conocidos del fallecido.
587
00:30:51,891 --> 00:30:53,017
De acuerdo.
588
00:30:53,810 --> 00:30:55,061
¿Qué tal?
589
00:30:56,563 --> 00:30:58,523
- Empieza a afectarme.
- Ya.
590
00:31:01,192 --> 00:31:03,361
¿Más cuadros? ¿Son para el techo?
591
00:31:03,528 --> 00:31:05,905
El agente que se tiraba a la fallecida,
592
00:31:06,030 --> 00:31:07,657
- Scott Grafton.
-¿Qué pasa?
593
00:31:07,657 --> 00:31:09,242
Está abajo liándola.
594
00:31:09,617 --> 00:31:11,911
No subirá, ¿no? La testigo está aquí.
595
00:31:12,161 --> 00:31:14,205
- No, el sargento lo retiene.
- Bien.
596
00:31:14,539 --> 00:31:17,417
Pero dice
que habéis llamado a Actuación Temprana.
597
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
Le he dicho que vosotros
598
00:31:19,878 --> 00:31:21,963
no le haríais eso a un compañero.
599
00:31:22,547 --> 00:31:24,007
Cuelga tus cuadros.
600
00:31:29,971 --> 00:31:31,306
Ahí están esos cerdos.
601
00:31:32,432 --> 00:31:33,808
-¿Quién ha sido?
- Entra.
602
00:31:33,933 --> 00:31:36,394
¿Por qué no admitís que habéis llamado?
603
00:31:36,394 --> 00:31:39,188
Admitiré haberte pegado si no te callas.
604
00:31:39,314 --> 00:31:40,523
Hablemos ahí.
605
00:31:45,945 --> 00:31:47,238
No lo neguéis.
606
00:31:47,238 --> 00:31:50,199
Janet no ha sido,
así que quedáis vosotros.
607
00:31:50,366 --> 00:31:51,409
He sido yo.
608
00:31:51,910 --> 00:31:53,369
¿Cómo quieres solucionarlo?
609
00:31:53,578 --> 00:31:55,830
¿Vas de Solo ante el peligro?
610
00:31:55,955 --> 00:31:58,374
No, tiene un problema y lo solucionaremos.
611
00:31:58,374 --> 00:32:01,669
Mi único problema
es que no piensas con claridad.
612
00:32:01,836 --> 00:32:03,171
Me han suspendido.
613
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
Tengo cita a las 9:00 con el psicólogo.
614
00:32:06,049 --> 00:32:07,467
¡Me han quitado las armas!
615
00:32:07,717 --> 00:32:10,637
Acosas a tu esposa,
¿no pillas de qué va esto?
616
00:32:10,637 --> 00:32:13,222
Solo lo hago para salvar mi matrimonio.
617
00:32:13,222 --> 00:32:15,308
-¿Quieres tirártela?
- Espabila.
618
00:32:15,558 --> 00:32:17,477
Hay un testigo del tiroteo.
619
00:32:17,810 --> 00:32:20,104
Ya os he dicho que yo no he sido.
620
00:32:20,313 --> 00:32:23,191
- Están mirando fotos.
-¿Me crees tan descuidado?
621
00:32:23,691 --> 00:32:25,944
Si supiese quién es el tío,
622
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
¿crees que lo haría a pleno día?
623
00:32:28,029 --> 00:32:29,614
Y no sabes por qué avisé.
624
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
¡Le estáis dando la vuelta a todo!
625
00:32:31,783 --> 00:32:33,326
Es tu última oportunidad.
626
00:32:33,451 --> 00:32:34,452
¡Yo no he sido!
627
00:32:34,452 --> 00:32:36,871
Mientras seas sospechoso,
si no te llamamos,
628
00:32:37,080 --> 00:32:39,374
no vuelvas por esta comisaría.
629
00:32:39,374 --> 00:32:40,458
¿Entendido?
630
00:32:42,418 --> 00:32:43,503
Sí.
631
00:32:50,259 --> 00:32:52,720
¿Los tipos de estas fotos que has visto
632
00:32:52,929 --> 00:32:54,889
se parecen al que tiró al arma?
633
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Más o menos.
634
00:32:56,391 --> 00:32:58,309
¿Pudiste verlo bien?
635
00:32:58,601 --> 00:32:59,644
Bastante bien.
636
00:32:59,894 --> 00:33:02,647
Cuéntanoslo otra vez, Evan,
y no te dejes nada.
637
00:33:02,647 --> 00:33:04,649
Por muy trivial que te parezca.
638
00:33:04,649 --> 00:33:07,735
Vale, estaba allí sentado
esperando para ir a clase.
639
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
¿Sentado dónde?
640
00:33:09,112 --> 00:33:10,571
- En un banco.
- Vale.
641
00:33:10,822 --> 00:33:12,073
Y vi al hombre
642
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
con un abrigo negro
y las manos en los bolsos.
643
00:33:15,618 --> 00:33:18,496
-¿Dónde está en relación contigo?
- Delante de mí.
644
00:33:18,997 --> 00:33:23,167
Tengo unas fotos en un libro de detenidos
que me gustaría que vieras.
645
00:33:23,167 --> 00:33:25,628
Tipos que andan por el parque.
646
00:33:25,753 --> 00:33:27,296
Echémosles un vistazo.
647
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
- Tenía el pelo un poco rizado.
-¿Sí?
648
00:33:38,224 --> 00:33:39,600
Sí. Lo recuerdo.
649
00:33:39,976 --> 00:33:43,021
Evan... Antes cuando hablamos,
650
00:33:43,146 --> 00:33:45,606
dijiste que ibas andando cuando lo viste.
651
00:33:45,606 --> 00:33:46,691
Sí.
652
00:33:46,691 --> 00:33:48,609
¿Y ahora estabas en un banco?
653
00:33:50,153 --> 00:33:53,031
Estaba sentado en el banco y eché a andar.
654
00:33:53,489 --> 00:33:56,701
Cuando echaste a andar,
¿dónde estaba él cuando la tiró?
655
00:33:56,909 --> 00:33:58,870
Delante de mí, a 20 metros.
656
00:33:58,995 --> 00:34:03,332
Antes dijiste que te giraste
y lo miraste cuando la tiró.
657
00:34:04,709 --> 00:34:07,545
Fue algo así como un medio giro.
658
00:34:08,921 --> 00:34:10,339
No lo recuerdo bien.
659
00:34:10,465 --> 00:34:12,592
Estás contando otra versión, Evan.
660
00:34:12,717 --> 00:34:14,010
Y ha sido esta mañana.
661
00:34:14,135 --> 00:34:16,012
Deberías recordarlo todo.
662
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
- Yo no lo maté.
-¿Conoces la parafina?
663
00:34:19,974 --> 00:34:23,019
Se pone en las manos
y reacciona a la pólvora.
664
00:34:23,519 --> 00:34:25,855
Si has disparado un arma, se verá.
665
00:34:25,980 --> 00:34:27,982
¿Sabes qué va después?
666
00:34:28,691 --> 00:34:32,445
El centro de detención de menores,
la cárcel básicamente.
667
00:34:32,820 --> 00:34:33,863
Yo no he sido.
668
00:34:33,863 --> 00:34:38,743
Hemos estado en ese centro
y a un crío como tú no le gustará.
669
00:34:38,993 --> 00:34:40,036
Cuéntanos qué pasó.
670
00:34:40,036 --> 00:34:42,914
Si fue un accidente,
intentaremos evitártelo.
671
00:34:44,248 --> 00:34:45,541
¿Fue un accidente?
672
00:34:48,336 --> 00:34:51,172
-¿Qué pasó?
- Mi madre me va a matar.
673
00:34:51,172 --> 00:34:52,256
¿Qué pasó, Evan?
674
00:34:54,842 --> 00:34:57,428
Hace un par de semanas, iba al colegio
675
00:34:57,428 --> 00:35:00,890
y unos chavales mayores
me dijeron que parara.
676
00:35:01,641 --> 00:35:04,811
Me quitaron el dinero, la mochila.
677
00:35:06,020 --> 00:35:09,357
Me hicieron quitarme los gayumbos
y me los metieron en la boca.
678
00:35:11,025 --> 00:35:12,985
Me escribieron cosas encima.
679
00:35:13,111 --> 00:35:15,363
¿Esperabas verlos hoy en el parque?
680
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
-¿De dónde sacaste el arma?
- De un chaval del cole.
681
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
¿Cómo acabaste disparando?
682
00:35:23,996 --> 00:35:25,706
Esta semana, todos los días,
683
00:35:25,706 --> 00:35:28,334
he estado en ese banco con el arma.
684
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
Solo quería asustar a los que me robaron.
685
00:35:32,797 --> 00:35:33,965
Yo qué sé... Yo...
686
00:35:34,549 --> 00:35:36,759
supongo que me cansé de esperar
687
00:35:36,884 --> 00:35:41,139
y quería saber
qué se siente al disparar un arma,
688
00:35:41,139 --> 00:35:42,974
así que disparé a un árbol.
689
00:35:44,934 --> 00:35:48,187
Fallé, vi cómo se caía ese tío
690
00:35:48,729 --> 00:35:51,315
y supe que había hecho algo malo y corrí.
691
00:35:56,362 --> 00:35:57,780
Es un accidente, ¿verdad?
692
00:35:58,197 --> 00:36:00,241
Sí.
693
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
¿No estabas con Lois Rubicoff?
694
00:36:10,710 --> 00:36:12,837
Sí, tiene abogado. Está abajo.
695
00:36:13,087 --> 00:36:16,299
Sí, después de soltarnos blasfemias.
696
00:36:16,465 --> 00:36:17,884
Cosas horribles.
697
00:36:18,009 --> 00:36:19,260
El abogado ya viene.
698
00:36:19,510 --> 00:36:22,430
Alguien que debería
fomentar la alegría y la risa,
699
00:36:22,597 --> 00:36:25,224
- llamándome...
- Olvídalo, Greg.
700
00:36:25,349 --> 00:36:27,518
Ahora sí que no le pasaré ni una.
701
00:36:33,983 --> 00:36:35,109
¿Va todo bien?
702
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
Señora Graber, tenemos un problema.
703
00:36:39,488 --> 00:36:42,658
Su hijo ha admitido
que disparó al corredor.
704
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Solo iba a mirar unas fotos.
705
00:36:45,536 --> 00:36:47,121
Le hemos hecho preguntas
706
00:36:47,121 --> 00:36:49,790
y disparó a un árbol y le dio al corredor.
707
00:36:50,458 --> 00:36:52,460
Tendrá que hablar con un abogado.
708
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
-¿Está detenido?
- Sí, así es.
709
00:36:56,714 --> 00:37:01,010
Bueno... esperen un minuto.
Quiero hablar con mi hijo.
710
00:37:01,552 --> 00:37:03,763
Tiene que acabar la declaración.
711
00:37:03,930 --> 00:37:05,348
Llame al abogado.
712
00:37:07,099 --> 00:37:08,976
- Use este despacho.
- Claro.
713
00:37:10,811 --> 00:37:12,563
¿De verdad le ha disparado?
714
00:37:13,898 --> 00:37:15,858
¿Ha sido un error traerlo?
715
00:37:16,067 --> 00:37:18,527
No, señora, pero póngase manos a la obra.
716
00:37:25,368 --> 00:37:29,413
-¿Entro o me mantengo alejado?
- Entra y aprende, Gibson.
717
00:37:37,922 --> 00:37:39,382
¿Cómo coño va a ir bien?
718
00:37:40,132 --> 00:37:42,343
Seguro que te pide consejo a menudo.
719
00:37:42,468 --> 00:37:44,220
Ya tengo mis propios casos.
720
00:37:44,553 --> 00:37:46,472
O que se las apañe sobre la marcha.
721
00:37:46,931 --> 00:37:49,225
El chaval tiene hambre. ¿Lo vigilas?
722
00:37:51,185 --> 00:37:52,311
Oye...
723
00:37:55,189 --> 00:37:57,483
me alegra haber avisado a Actuación.
724
00:37:58,317 --> 00:37:59,568
No lo pienses más.
725
00:38:19,213 --> 00:38:21,632
Qué bonita, John. Gracias.
726
00:38:23,050 --> 00:38:24,135
Me toca.
727
00:38:25,678 --> 00:38:28,639
Iba a empezar con un par de chistes
728
00:38:28,764 --> 00:38:33,227
o alguna rima,
pero mi relación con todos esos cómicos
729
00:38:33,227 --> 00:38:34,770
me ha deprimido hoy.
730
00:38:34,895 --> 00:38:37,189
Qué sabor tan agrio se me ha quedado.
731
00:38:38,983 --> 00:38:40,026
Perdón...
732
00:38:40,026 --> 00:38:43,237
Lo he mencionado
porque mi brindis por usted, jefe,
733
00:38:43,237 --> 00:38:45,573
despojado de este sabor, es...
734
00:38:46,032 --> 00:38:50,578
Es de admiración, gratitud
735
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
y buenos deseos para el futuro.
736
00:38:53,956 --> 00:38:57,043
-¡Eso es!
- Gracias, Greg.
737
00:38:57,501 --> 00:38:59,503
Yo también quiero decir algo.
738
00:39:00,379 --> 00:39:05,301
Si he sido un poco menos
que amable últimamente,
739
00:39:05,301 --> 00:39:09,138
no es porque se vaya, como ya le dije.
740
00:39:09,638 --> 00:39:11,891
Es por lo que pasa cuando un jefe se va.
741
00:39:12,641 --> 00:39:13,893
Se pierde el contacto.
742
00:39:14,643 --> 00:39:17,271
Y si es un jefe
con el que se trabaja bien,
743
00:39:17,521 --> 00:39:21,150
alguien que no se mete, respeta tu trabajo
744
00:39:21,150 --> 00:39:24,111
y se gana tu respeto por su trabajo,
745
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
hay mucho que lamentar
al perder el contacto,
746
00:39:27,490 --> 00:39:30,242
sobre todo cuando llegas
a considerarlo un amigo.
747
00:39:31,452 --> 00:39:36,332
Le deseo lo mejor en su nuevo trabajo,
pero no pierda el contacto, ¿vale?
748
00:39:36,832 --> 00:39:39,794
-¡Eso es!
- Gracias.
749
00:39:44,965 --> 00:39:49,762
La 15 ha sido mi primera comandancia
y... será la última.
750
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
Me llevo muy buenos recuerdos y amigos.
751
00:39:53,891 --> 00:39:57,853
Y también hay una cicatriz.
Pero, a pesar del resultado del juicio
752
00:39:57,853 --> 00:40:01,732
o quienquiera que nos atacara,
resistimos como una brigada.
753
00:40:02,191 --> 00:40:05,152
Y en medio, hemos resuelto muchos casos.
754
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
Seguiré en contacto.
755
00:40:08,030 --> 00:40:11,826
Hemos creado vínculos,
cosas que jamás olvidaré.
756
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Así que...
757
00:40:16,872 --> 00:40:18,040
por vosotros, chicos.
758
00:40:18,833 --> 00:40:19,959
Gracias por todo.
759
00:40:20,209 --> 00:40:22,545
Y por el tipo que creó este trabajo.
760
00:40:31,887 --> 00:40:33,389
Gracias por venir.
761
00:40:33,556 --> 00:40:36,434
No dejo de pensar
que, si no fuera por el juicio,
762
00:40:36,434 --> 00:40:38,936
- no se iría.
- Puede que sí o puede que no.
763
00:40:39,353 --> 00:40:42,148
- Siento lo del veredicto.
- No fue culpa tuya.
764
00:40:42,565 --> 00:40:46,902
Hiciste un gran trabajo. Eres muy buena.
Así que pasemos página.
765
00:40:50,948 --> 00:40:53,325
Gracias. Perdona. Gracias.
766
00:40:55,369 --> 00:40:57,538
-¿Estás bien?
- Tengo que irme.
767
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
- Scott y Janet están en el Bellevue.
-¿Qué ha hecho?
768
00:41:00,332 --> 00:41:02,084
Ella le ha disparado.
769
00:41:02,209 --> 00:41:03,961
Andy, quédate. Te aviso.
770
00:41:05,796 --> 00:41:08,132
Gracias. Hablamos en un rato.
771
00:41:21,270 --> 00:41:22,313
Janet.
772
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
-¿Sobrevivirá?
- Le diste en el hombro.
773
00:41:25,691 --> 00:41:27,526
Pierde sangre, pero está estable.
774
00:41:28,444 --> 00:41:30,529
- Menos mal.
-¿Qué ha pasado?
775
00:41:31,071 --> 00:41:34,700
Estaba recogiendo,
llegó borracho y empezó a gritarme.
776
00:41:34,950 --> 00:41:38,579
"¿Cómo has podido hacerlo?
¿Cuántas veces te lo has follado?".
777
00:41:39,580 --> 00:41:40,623
Y luego me pegó.
778
00:41:41,207 --> 00:41:43,792
Le di cinco minutos para irse.
779
00:41:44,168 --> 00:41:48,088
Cogió un bate y empezó a destrozar cosas.
780
00:41:49,423 --> 00:41:52,259
Saqué la del tobillo y le dije que parara.
781
00:41:52,885 --> 00:41:54,178
Entonces vino a por mí...
782
00:41:56,222 --> 00:41:57,223
y...
783
00:42:03,354 --> 00:42:04,688
Iba a matarme.
784
00:42:06,732 --> 00:42:08,943
Me habría disparado si pudiera.
785
00:42:09,527 --> 00:42:10,694
Me habría matado.
786
00:42:56,115 --> 00:42:58,117
Subtítulos: Natividad Puebla
58502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.