Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
Acaba de pasar.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,146
Lo oímos por la radio.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,231
Él está inestable. Ella ya nada.
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,066
¿Y la ambulancia?
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,944
- Ya viene, señora.
-¿Alguien ha visto algo?
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
Una vecina vio
un todoterreno a toda leche.
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Le dio a él y luego a la niña.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
- No pilló la matrícula.
-¡Ella primero!
9
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
¡Oiga! Tranquilo.
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
Por favor.
11
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
-¿Es Tony Grimaldi?
- Sí.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,543
Su hija es la fallecida.
13
00:00:43,918 --> 00:00:45,045
Es de la mafia.
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,464
Se cargarían al conductor si estuviera.
15
00:00:47,672 --> 00:00:48,757
¡Se está muriendo!
16
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
¡Haga algo!
17
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
¡Oiga! ¡Ayúdela!
18
00:00:51,885 --> 00:00:54,012
Señor, venga. Hace lo que puede.
19
00:00:54,471 --> 00:00:55,638
La ha abandonado.
20
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
Por favor.
21
00:00:58,975 --> 00:01:00,101
Por ahí.
22
00:01:02,979 --> 00:01:05,732
Primero a la niña. Llevadla al hospital.
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
Han visto un coche
que encaja en Broome con Lafayette.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,571
- Han atacado al conductor.
- Vamos.
25
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
Venga, fuera.
26
00:01:26,461 --> 00:01:27,504
Vamos.
27
00:01:27,670 --> 00:01:30,173
Estos dos grupos se estaban enfrentando.
28
00:01:30,173 --> 00:01:32,217
Aún no sabemos qué ha pasado.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,260
¿Qué os he dicho? ¡Apartaos!
30
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Oye, tú. El de los Knicks.
31
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
- Ven aquí.
- Apartaos.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,725
-¿Cómo te llamas?
- Pete Amici.
33
00:01:40,850 --> 00:01:42,227
¿Qué ha pasado, Pete?
34
00:01:42,352 --> 00:01:45,897
Mis colegas y yo buscábamos
al tío que atropelló a la niña.
35
00:01:46,022 --> 00:01:47,190
Vimos el coche.
36
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
Tiene abollado el parachoques y eso.
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Lo detuvimos y esperábamos a la poli.
38
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Pero esos lerdos nos han atacado
39
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
porque creen que es inocente.
40
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
¿Y el negro del todoterreno?
41
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
Se fue durante la pelea.
42
00:01:59,285 --> 00:02:01,037
Pete, ¿qué haces?
43
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
- No te metas, colega.
- No sé nada más.
44
00:02:03,957 --> 00:02:07,001
Déjanos a nosotros, ¿vale?
Ya se ha perdido bastante.
45
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
No queremos encerraros.
46
00:02:09,087 --> 00:02:10,255
Haga lo que quiera.
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
Hay que averiguar quién conducía.
48
00:02:14,300 --> 00:02:16,386
Debemos encontrarlo antes que ellos.
49
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
¿Estos tíos?
50
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
{\an8}Brigada 15, asistente Irvin.
51
00:03:40,136 --> 00:03:41,012
Un segundo.
52
00:03:42,305 --> 00:03:44,599
{\an8}Roberta Blank de ACS confirma lo de hoy.
53
00:03:45,934 --> 00:03:48,269
Dile que allí estaré. ¿O quiere hablar?
54
00:03:49,062 --> 00:03:51,689
{\an8}Allí estará. ¿O quiere hablar con él?
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,608
{\an8}Está bien.
56
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
Gracias.
57
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
Te verá a las 14:00.
58
00:03:58,488 --> 00:04:01,824
{\an8}-¿Protección de Menores?
- Sí, Michael está conmigo.
59
00:04:01,824 --> 00:04:03,743
{\an8}Tengo que hacer el papeleo.
60
00:04:03,868 --> 00:04:05,078
{\an8}¿Vas a adoptarlo?
61
00:04:05,203 --> 00:04:07,664
{\an8}No, me preparan como padre adoptivo.
62
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
{\an8}-¿Cómo os va?
- Bien.
63
00:04:09,832 --> 00:04:12,585
{\an8}-¿Cuánto se quedará contigo?
- No lo sé.
64
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
{\an8}Lo que necesite.
65
00:04:14,587 --> 00:04:16,381
Mujer blanca en el Bellevue.
66
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
Violada en su piso.
67
00:04:18,174 --> 00:04:20,885
Rita, ve con Greg a verla al hospital.
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,806
Baldwin, ve a su edificio
y empieza la ronda.
69
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
¿Novedades?
70
00:04:26,933 --> 00:04:29,727
La niña ha muerto
y el ciclista está en quirófano.
71
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
¿Y el todoterreno?
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,816
Es de un médico sexagenario
de la zona este.
73
00:04:34,941 --> 00:04:36,526
Denunció su robo anoche.
74
00:04:36,526 --> 00:04:38,695
¿Y el conductor al que pegaron allí?
75
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
-¿Lo tenemos?
- No.
76
00:04:40,071 --> 00:04:43,116
{\an8}Están buscando huellas en el todoterreno.
77
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
{\an8}El padre de la niña, ¿es mafioso?
78
00:04:45,159 --> 00:04:47,328
Sí, es Tony Grimaldi.
79
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
{\an8}Subjefe de los Gambino.
80
00:04:49,163 --> 00:04:52,667
{\an8}Por lo que ninguno de los suyos cooperará.
81
00:04:52,792 --> 00:04:56,838
Si no lo encontramos antes que ellos,
tendremos otro homicidio.
82
00:04:57,005 --> 00:04:58,506
Hablad con el Bellevue.
83
00:04:58,506 --> 00:05:00,049
Si el de la bici despierta,
84
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
- hablad con él los primeros.
- Yo me ocupo.
85
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
{\an8}Por aquí.
86
00:05:08,933 --> 00:05:10,310
¿Los señores Foster?
87
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
Rita Ortiz y Greg Medavoy.
88
00:05:12,770 --> 00:05:15,231
Nos gustaría hablar un minuto, en privado.
89
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
Como quieras.
90
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
No pasa nada.
91
00:05:24,282 --> 00:05:25,783
{\an8}¿Qué ha pasado?
92
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
{\an8}Un hombre llamó al timbre.
93
00:05:28,661 --> 00:05:30,371
{\an8}Dijo que era el de la tele
94
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
y llevaba la gorra.
95
00:05:32,290 --> 00:05:34,792
Así que abrí y me empujó dentro.
96
00:05:34,792 --> 00:05:39,047
{\an8}-¿Cómo era?
- De unos 30, blanco, castaño.
97
00:05:39,213 --> 00:05:41,257
Fuerte, perilla corta.
98
00:05:41,716 --> 00:05:46,304
{\an8}Y no llevaba el uniforme de la tele,
solo la gorra.
99
00:05:46,679 --> 00:05:48,389
¿Lo reconocería de nuevo?
100
00:05:49,557 --> 00:05:52,185
{\an8}¿Qué pasó después de que le empujara?
101
00:05:52,352 --> 00:05:56,147
{\an8}Me puso un cuchillo en el cuello,
me inmovilizó
102
00:05:56,147 --> 00:05:59,108
{\an8}y dijo que me mataría
si hacía algún ruido.
103
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
¿Dijo algo más?
104
00:06:00,818 --> 00:06:02,028
{\an8}Cosas...
105
00:06:02,403 --> 00:06:03,946
{\an8}Cosas enfermizas como...
106
00:06:04,655 --> 00:06:08,242
que la tenía más grande que mi marido
y que estaba trabajando
107
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
{\an8}y no vendría a casa a salvarme.
108
00:06:10,745 --> 00:06:13,039
{\an8}Disculpen, tenemos que acabar el kit.
109
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
No le digan a mi marido lo que dijo.
110
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
- Solo lo disgustaría.
- Claro.
111
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
SALA DE EXAMEN
112
00:06:23,549 --> 00:06:24,675
¿La ven bien?
113
00:06:24,801 --> 00:06:26,010
Está traumatizada.
114
00:06:27,178 --> 00:06:30,723
{\an8}- Señor Foster, ¿tiene un horario fijo?
- Supongo, sí.
115
00:06:30,848 --> 00:06:32,141
¿Problemas en el trabajo?
116
00:06:32,308 --> 00:06:33,559
¿Es del trabajo?
117
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
El que lo hizo sabía su horario.
118
00:06:35,937 --> 00:06:38,356
¿Debería preguntar?
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,858
{\an8}Dirija su energía a ayudar a su esposa.
120
00:06:40,858 --> 00:06:44,487
{\an8}- Nosotros investigaremos.
- Usted no será de precipitarse
121
00:06:44,654 --> 00:06:46,447
y empezar a buscar, ¿verdad?
122
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
- No, no soy un justiciero.
- Bien.
123
00:06:50,118 --> 00:06:51,327
Ya hablaremos.
124
00:06:56,499 --> 00:06:57,959
¿Lo conoces de algo?
125
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
Vale, escúchame. Haz esto.
126
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Debes hacer que se entregue.
127
00:07:02,922 --> 00:07:04,048
Adiós.
128
00:07:04,966 --> 00:07:06,092
¿Quién era?
129
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Una llamada anónima del atropello.
130
00:07:08,511 --> 00:07:12,181
El negro al que pegaban los italianos
es Kelvin George.
131
00:07:12,181 --> 00:07:14,308
-¿Tenemos algo por el nombre?
- Nada.
132
00:07:14,517 --> 00:07:15,810
Comprobaré el listín.
133
00:07:16,060 --> 00:07:19,105
Es posible
que el violador de Michelle Foster
134
00:07:19,105 --> 00:07:21,566
los conociese. Podría ser un acosador.
135
00:07:21,566 --> 00:07:24,360
Llamaré al trabajo de él
a ver si tenía disputas.
136
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
A esa hora,
una vecina vio a un tipo sospechoso
137
00:07:27,321 --> 00:07:29,490
salir a toda leche en un Taurus.
138
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
La matrícula pertenece
a Norman Reese, de Battery Park.
139
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
- En marcha.
- Listo.
140
00:07:35,288 --> 00:07:36,372
¿Adónde vas?
141
00:07:36,539 --> 00:07:38,374
Kelvin George vive en Red Hook.
142
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
Junior, fíjate.
143
00:07:56,350 --> 00:07:57,894
Venid aquí. Salid del coche.
144
00:07:58,644 --> 00:08:00,271
Venga, todos fuera.
145
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
-¿Qué hay?
- El motor se ha calentado.
146
00:08:04,734 --> 00:08:07,111
- Hemos parado para enfriarlo.
- Ven.
147
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
Lo de tus colegas
en la escena es una cosa.
148
00:08:11,324 --> 00:08:13,701
{\an8}Pero si le pasa algo ahora que sabemos
149
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
{\an8}que es premeditado, te culparé
150
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
y te encerrarán.
151
00:08:17,413 --> 00:08:19,499
Solo quería que se enfriase.
152
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Largo.
153
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
¿Son los de las amenazas?
154
00:08:22,960 --> 00:08:24,462
Sí, ya está hecho.
155
00:08:26,380 --> 00:08:27,507
¿Qué sucede?
156
00:08:27,673 --> 00:08:29,509
- Busco a Kelvin George.
- Soy su madre.
157
00:08:29,675 --> 00:08:30,843
-¿Dónde está?
- Ni idea.
158
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
-¿No está en casa?
- No.
159
00:08:33,554 --> 00:08:35,681
Miren si quieren. Está abierto.
160
00:08:35,848 --> 00:08:38,059
-¿Compruebas el piso 1-F?
-¿Qué pasa?
161
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
Tenemos que hablar con él.
162
00:08:39,560 --> 00:08:41,812
Por un accidente de esta mañana.
163
00:08:41,812 --> 00:08:43,147
Yo no sé nada.
164
00:08:43,272 --> 00:08:45,525
Esos hombres, ¿han hecho algo?
165
00:08:45,650 --> 00:08:49,028
Sí, aporrearon la puerta gritando:
"Kelvin, sal aquí".
166
00:08:49,362 --> 00:08:50,446
¿Qué accidente?
167
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
Atropello y fuga.
168
00:08:51,697 --> 00:08:54,325
Y le digo
que Kelvin está mejor con nosotros
169
00:08:54,534 --> 00:08:56,869
que con esos tipos que se acaban de ir.
170
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
-¿Me entiende?
- Sí.
171
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
Si Kelvin llama o aparece,
172
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
- avísenos por su bien.
- No hay nadie.
173
00:09:03,584 --> 00:09:04,835
Hágame caso.
174
00:09:14,303 --> 00:09:18,140
Señor Reese, ¿a qué se dedica,
a algo de ordenadores?
175
00:09:18,307 --> 00:09:20,518
Administrador de red certificado.
176
00:09:21,269 --> 00:09:23,271
Cuando el ordenador se para
177
00:09:23,646 --> 00:09:25,273
y la gente empieza a gritarse,
178
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
me llaman y me gritan a mí.
179
00:09:30,861 --> 00:09:33,489
¿Les falla el sistema?
¿Por eso estoy aquí?
180
00:09:33,906 --> 00:09:35,908
¿Dónde estaba hoy a las 8:00?
181
00:09:37,535 --> 00:09:39,996
En casa, instalando un ventilador
182
00:09:39,996 --> 00:09:41,539
para hacer overclocking.
183
00:09:41,747 --> 00:09:44,292
Suponemos que eso es algo informático.
184
00:09:44,458 --> 00:09:45,876
Sí, mire, funciona...
185
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
¿Conoce a Michelle Foster?
186
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
- No.
-¿Y el 742 este de la 12?
187
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
Creo que no.
188
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
¿No?
189
00:09:52,508 --> 00:09:55,469
¿Conduce un Taurus con esta matrícula?
190
00:10:00,099 --> 00:10:03,769
Alguien lo vio yéndose de allí
y anotó su matrícula.
191
00:10:03,769 --> 00:10:06,647
A ver... ¿cómo lo vamos a hacer?
192
00:10:07,189 --> 00:10:09,525
Vale, no entiendo qué problema hay.
193
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
- Michelle Foster le vio la cara.
- Sí, ¿y qué?
194
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
La violó, friki de mierda.
195
00:10:14,739 --> 00:10:17,908
Con su gorrita
y amenazándola con un cuchillo.
196
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Yo no la he violado.
197
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
Bueno, no técnicamente.
198
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
Hice lo que ella quería.
199
00:10:23,831 --> 00:10:26,208
¿Y cómo le dijo lo que quería?
200
00:10:26,375 --> 00:10:29,795
-¿Por telepatía a través de la mirilla?
- Por mensaje, tío.
201
00:10:29,962 --> 00:10:32,715
Dijo qué le gustaba y yo solo respondí.
202
00:10:32,840 --> 00:10:34,467
¿De qué habla?
203
00:10:34,634 --> 00:10:38,554
Yo y Michelle, conocida como "Guarrilla",
204
00:10:38,721 --> 00:10:41,641
nos conocimos en un chat, ¿vale?
205
00:10:42,141 --> 00:10:45,436
Un chat
sobre fantasías de violaciones, ¿vale?
206
00:10:45,686 --> 00:10:47,897
Su marido no le daba lo que quería
207
00:10:47,897 --> 00:10:49,482
y lo buscaba en Internet.
208
00:10:49,607 --> 00:10:50,733
Yo solo respondí.
209
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
Admito que esto es nuevo.
210
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
Tengo los mensajes.
211
00:10:54,236 --> 00:10:58,491
Me dijo qué llevar puesto,
qué decir, su dirección.
212
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
Y hasta su número
para confirmar que no era broma.
213
00:11:02,078 --> 00:11:03,704
La llamé y lo confirmé.
214
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
-¿Habló con Michelle?
- Sí.
215
00:11:06,165 --> 00:11:08,668
¿Tiene todos los mensajes en su ordenador?
216
00:11:08,793 --> 00:11:12,046
¿Y por qué mintió
sobre conocer a Michelle Foster?
217
00:11:13,214 --> 00:11:15,549
Porque sabía que no podía ser tan bueno.
218
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
Este idiota afirma que Michelle Foster
219
00:11:21,931 --> 00:11:24,433
- quería que la violara.
-¿Qué?
220
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
Tiene mensajes que lo demuestran.
221
00:11:27,103 --> 00:11:29,522
- Vamos a su casa.
- Comprobadlo.
222
00:11:29,772 --> 00:11:30,856
Rita...
223
00:11:31,691 --> 00:11:34,568
¿puedes ir con Greg?
Tengo la cita a las 14:00.
224
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
Sin problema.
225
00:11:37,321 --> 00:11:38,572
Brigada 15.
226
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
Un momento, por favor.
227
00:11:41,492 --> 00:11:43,411
Florence George, la madre de Kelvin.
228
00:11:44,578 --> 00:11:45,830
Inspector Sipowicz.
229
00:11:49,291 --> 00:11:51,377
Vale, tranquila. ¿Está bien?
230
00:11:51,544 --> 00:11:52,753
Ahora mismo vamos.
231
00:11:53,087 --> 00:11:54,088
¿Qué pasa?
232
00:11:54,213 --> 00:11:56,090
Han disparado en su piso.
233
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
-¿Testigos?
- Nada concreto.
234
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
Un par de personas vieron
a dos blancos en una moto.
235
00:12:21,282 --> 00:12:23,826
Pero no tienen la matrícula ni el modelo.
236
00:12:23,993 --> 00:12:26,203
Si hubiera estado aquí, habría muerto.
237
00:12:26,328 --> 00:12:28,914
-¿Ha hablado con Kelvin?
- Hace cinco minutos.
238
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
No ha atropellado a ninguna niña.
239
00:12:31,208 --> 00:12:32,626
-¿Está de camino?
- No.
240
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
¿Por qué no?
241
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Tiene una orden por posesión de marihuana
242
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
y sabe que lo encerrarán.
243
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
¿Sabe que casi la matan?
244
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
Tiene miedo. No sabe qué hacer.
245
00:12:41,927 --> 00:12:45,139
Su hijo anda por ahí
con una diana en el pecho.
246
00:12:45,139 --> 00:12:46,891
No ha atropellado a nadie.
247
00:12:46,891 --> 00:12:49,685
Vale, pues que venga aquí y lo explique.
248
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Si no viene, no podemos ayudarle.
249
00:12:51,979 --> 00:12:55,816
Pero pueden detener a los italianos
que estaban ahí esta mañana.
250
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
¿Por aparcar ahí delante?
251
00:12:57,943 --> 00:12:59,904
Son los que han disparado.
252
00:12:59,904 --> 00:13:03,908
Si quiere a su hijo con vida,
consiga que se entregue.
253
00:13:04,658 --> 00:13:05,785
¡Mierda!
254
00:13:10,372 --> 00:13:11,624
No está casado, ¿verdad?
255
00:13:11,624 --> 00:13:14,043
No, pero tengo una relación.
256
00:13:14,293 --> 00:13:17,129
-¿Es heterosexual?
- Sí, completamente.
257
00:13:17,129 --> 00:13:18,506
Como inspector,
258
00:13:18,672 --> 00:13:20,800
-¿tiene un horario regular?
- Si pasa algo,
259
00:13:20,925 --> 00:13:23,177
tengo gente que cuide de Michael.
260
00:13:23,302 --> 00:13:24,428
¿Quién?
261
00:13:24,720 --> 00:13:27,306
Mi novia, que es ayudante del fiscal.
262
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
U otros inspectores,
que también son padres.
263
00:13:30,601 --> 00:13:32,895
Supongo que tiene armas en casa.
264
00:13:33,229 --> 00:13:35,815
Solo una y suelo llevarla encima.
265
00:13:35,815 --> 00:13:38,234
¿Tiene experiencia criando niños?
266
00:13:39,151 --> 00:13:42,446
He participado en un programa de tutoría.
267
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
Y para la conducta o disciplina...
268
00:13:44,657 --> 00:13:48,953
En su despacho no parecía
que nadie más quisiera quedárselo.
269
00:13:49,078 --> 00:13:50,871
No es un perro perdido.
270
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
Es un niño con problemas muy graves.
271
00:13:54,750 --> 00:13:57,044
Lo conozco desde hace un par de meses.
272
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
Desde la muerte de su madre
273
00:14:00,214 --> 00:14:03,050
- y el encierro de su padre.
- Lo respeto.
274
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
Pero he visto cientos de casos así.
275
00:14:05,469 --> 00:14:08,264
Cuando alguien descubre
que no está preparado
276
00:14:08,264 --> 00:14:11,267
para lidiar con su comportamiento,
a veces extremo,
277
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
vuelven diciendo que no pueden más,
278
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
lo cual destroza al niño cuando se muda.
279
00:14:18,858 --> 00:14:20,776
Me crio mi abuela.
280
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Enfermó a mis 14 años
281
00:14:22,653 --> 00:14:25,322
y estuve solo, con amigos que me acogían.
282
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
Un amigo tenía un amigo policía.
283
00:14:28,701 --> 00:14:32,580
Iba mucho a cenar a su casa
y acabé viviendo con ellos
284
00:14:32,580 --> 00:14:33,956
hasta que ella mejoró.
285
00:14:35,207 --> 00:14:39,253
Pero el padre de mi amigo
era el único al que pude acudir.
286
00:14:41,046 --> 00:14:44,008
El único en el que confiaba.
287
00:14:44,174 --> 00:14:46,552
No soy un altruista ignorante.
288
00:14:46,552 --> 00:14:47,887
He pasado por eso.
289
00:14:48,012 --> 00:14:49,346
Sé lo que necesita.
290
00:14:49,346 --> 00:14:50,848
Y si me lo permite,
291
00:14:51,056 --> 00:14:52,600
podré ofrecérselo.
292
00:14:53,809 --> 00:14:55,686
Concertaré una visita a su casa.
293
00:14:56,061 --> 00:14:58,647
Comprobaremos sus referencias y lo demás.
294
00:14:59,940 --> 00:15:01,108
Buena suerte.
295
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
Gracias.
296
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
Por aquí.
297
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Es Michelle Foster, de esta mañana.
298
00:15:17,291 --> 00:15:18,542
-¿La víctima?
- Sí.
299
00:15:18,792 --> 00:15:21,921
Hemos revisado la versión de Norman Reese.
300
00:15:22,922 --> 00:15:26,175
Tiene documentación
que demuestra que lo invitó.
301
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
¿Alguna prueba
de que hablaran por teléfono?
302
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
El número al que llamó
303
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
es de una cafetería en East Village.
304
00:15:33,265 --> 00:15:36,393
Dicen que no es raro
que llamen a los clientes.
305
00:15:38,145 --> 00:15:39,772
¿Habéis comprobado a Reese?
306
00:15:39,772 --> 00:15:40,856
Sin antecedentes.
307
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Ni siquiera una multa.
308
00:15:43,150 --> 00:15:44,526
A ver qué dice.
309
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
Michelle, solo serán un par de preguntas.
310
00:15:55,579 --> 00:15:57,414
¿Usa Internet a menudo?
311
00:15:57,539 --> 00:15:58,624
Claro.
312
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
-¿Entra en chats?
- A veces.
313
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
¿En qué tipo de chats entra?
314
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
En uno sobre vacaciones en las Bahamas.
315
00:16:08,926 --> 00:16:10,511
¿Ha entrado alguna vez en uno
316
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
- llamado "Mujer quiere caña".
- No.
317
00:16:13,555 --> 00:16:15,099
¿Conoce a Norman Reese?
318
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
No.
319
00:16:16,475 --> 00:16:18,936
¿No conoció al señor Reese en ese chat?
320
00:16:19,937 --> 00:16:22,982
Ya les he dicho
que no he entrado en ese chat.
321
00:16:23,107 --> 00:16:25,150
En los chats, ¿qué nombre usa?
322
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
"Michelle F".
323
00:16:27,194 --> 00:16:28,862
¿Y el de "Guarrilla"?
324
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
¿Qué me están contando?
325
00:16:31,448 --> 00:16:32,950
El hombre que la atacó
326
00:16:32,950 --> 00:16:35,035
dice que se conocieron en un chat
327
00:16:35,035 --> 00:16:37,121
y que usted lo invitó a su casa.
328
00:16:38,038 --> 00:16:41,750
- Qué escándalo.
- Tiene muchas pruebas que lo respaldan.
329
00:16:41,959 --> 00:16:44,086
Incluyendo una llamada telefónica
330
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
que lo confirma.
331
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
Es todo mentira.
332
00:16:46,922 --> 00:16:48,716
¿Hay alguna posibilidad
333
00:16:48,716 --> 00:16:50,092
de que entrara...
334
00:16:50,092 --> 00:16:51,468
-¡No!
- ...le invitara
335
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
- y se descontrolara?
-¡No!
336
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
¡No! Ni hablar.
337
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
No conozco a ningún... ¿Norman Reese?
338
00:16:57,641 --> 00:17:00,352
Y no he entrado
en ningún chat buscando caña.
339
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
¡Abrí la puerta
al de la tele y me violaron!
340
00:17:03,480 --> 00:17:07,693
¡No me creo que esté pasando esto
ni que me hagan esto!
341
00:17:08,027 --> 00:17:09,361
Lo investigaremos.
342
00:17:09,486 --> 00:17:10,696
¡Háganlo!
343
00:17:17,828 --> 00:17:19,455
Quiero creer su versión.
344
00:17:20,372 --> 00:17:21,874
Ya, yo también.
345
00:17:24,168 --> 00:17:25,377
Ya.
346
00:17:26,879 --> 00:17:28,547
Hay que investigar más.
347
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
- Ahora te cuento.
- Vale.
348
00:17:31,842 --> 00:17:34,803
Hay que traer a Kelvin
antes de que lo maten.
349
00:17:34,803 --> 00:17:37,306
Estamos revisando los presos que conoce.
350
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
Os ayudo con eso.
351
00:17:39,099 --> 00:17:42,144
Antes de que sigáis,
tengo que anunciar una cosa.
352
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Solo quiero deciros
353
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
que estoy tramitando mi baja.
Dejo el trabajo.
354
00:17:51,945 --> 00:17:53,030
¿Cuándo?
355
00:17:53,197 --> 00:17:56,909
Veré al comité de pensiones en unos días,
así que después.
356
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
Puede que una semana.
357
00:17:58,744 --> 00:18:00,370
¿Va a hacer algo?
358
00:18:00,871 --> 00:18:02,247
Director de seguridad.
359
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
-¿Cuándo lo aceptó?
- Andy.
360
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
Me entrevistaron la semana pasada
y acepté ayer.
361
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
En fin...
362
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
Enhorabuena.
363
00:18:13,050 --> 00:18:14,426
Sí, por supuesto.
364
00:18:15,594 --> 00:18:16,678
Le extrañaremos.
365
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
En cuanto fije mi último día,
366
00:18:19,264 --> 00:18:20,641
os avisaré.
367
00:18:23,018 --> 00:18:24,061
¿Qué os parece?
368
00:18:24,311 --> 00:18:26,355
Ya. Bueno, tenemos trabajo.
369
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
Jefe, hemos investigado
el nombre de "Guarrilla"
370
00:18:49,837 --> 00:18:51,004
en Internet.
371
00:18:51,130 --> 00:18:52,756
Llegamos a Courtney Bates.
372
00:18:52,881 --> 00:18:54,007
¿Y Michelle Foster?
373
00:18:54,007 --> 00:18:55,092
Courtney Bates.
374
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
¿No deberíamos haberlo mirado antes?
375
00:18:58,303 --> 00:19:00,597
El servidor no nos dejaba
376
00:19:00,597 --> 00:19:03,058
ver los registros sin una orden.
377
00:19:03,308 --> 00:19:06,061
- Al final cedieron.
- Nos costó convencerlos.
378
00:19:06,395 --> 00:19:08,230
Debería decir amenazarlos.
379
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
No quiero saberlo. Traed a Courtney Bates.
380
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
Esto... ¿jefe?
381
00:19:14,361 --> 00:19:17,906
-¿Sí?
-¿Se va por algún motivo en especial?
382
00:19:18,740 --> 00:19:21,743
- Sentimos curiosidad.
- Habla por ti, Medavoy.
383
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
Es hora de irme.
384
00:19:24,413 --> 00:19:25,914
¿El resultado del juicio
385
00:19:26,039 --> 00:19:27,082
ha afectado?
386
00:19:27,249 --> 00:19:29,376
¿Quieres que agache la cabeza y tosa?
387
00:19:29,501 --> 00:19:31,879
- Tranquilo, Andy.
- No, era hora de irse.
388
00:19:32,004 --> 00:19:34,423
Lo ha dicho. Que no le interrogue más.
389
00:19:34,590 --> 00:19:38,385
No puedo decir que no haya afectado,
pero es hora de irme.
390
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
¿Por dónde vais?
391
00:19:40,679 --> 00:19:43,932
Vamos a hablar con Tony Grimaldi,
padre de la víctima.
392
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
Para que sus chicos dejen
393
00:19:45,684 --> 00:19:46,935
de buscar a Kelvin.
394
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
Tenía curiosidad.
395
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
Serás cotilla.
396
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
Tengo curiosidad.
397
00:20:10,292 --> 00:20:11,501
Señor Grimaldi,
398
00:20:11,960 --> 00:20:13,503
lo sentimos mucho.
399
00:20:13,754 --> 00:20:14,838
Gracias.
400
00:20:15,005 --> 00:20:16,965
Sé que no le apetece nada,
401
00:20:16,965 --> 00:20:18,967
pero hablemos de esta mañana.
402
00:20:19,176 --> 00:20:22,346
-¿Vio lo que pasó?
- No, estaba en la cocina.
403
00:20:22,888 --> 00:20:25,474
Sabemos que todo el barrio lo respeta.
404
00:20:25,807 --> 00:20:28,560
¿Le han dado información que podamos usar?
405
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
No quedaba café.
406
00:20:31,980 --> 00:20:34,274
Theresa fue al mercado de la esquina.
407
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Si hubiese movido yo el culo,
ella estaría viva.
408
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
Lo sentimos mucho.
409
00:20:41,490 --> 00:20:42,616
Señor Grimaldi...
410
00:20:44,451 --> 00:20:45,619
hay gente por ahí.
411
00:20:46,286 --> 00:20:47,663
Gente asociada con usted
412
00:20:47,871 --> 00:20:49,998
buscando al conductor del coche.
413
00:20:49,998 --> 00:20:52,417
Ya han disparado en casa de su madre.
414
00:20:52,584 --> 00:20:53,585
Mi hija está muerta.
415
00:20:53,585 --> 00:20:56,255
¿Cree que me importa
una mierda su asesino?
416
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
Sabemos que le importan los que lo buscan.
417
00:20:58,674 --> 00:21:02,261
Si le pasa algo al sospechoso,
irán a la cárcel.
418
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
Pero no nos hacen caso.
419
00:21:04,012 --> 00:21:07,891
¿No? Eso es porque ese cabronazo
no cumplirá condena.
420
00:21:08,058 --> 00:21:09,518
Claro que sí.
421
00:21:09,518 --> 00:21:11,812
¿Homicidio con atropello, dos cargos
422
00:21:11,937 --> 00:21:14,189
y huir de la escena? Sí que cumplirá.
423
00:21:14,314 --> 00:21:16,942
Déjennos trabajar
y se librarán de la cárcel.
424
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Si este tío
425
00:21:20,028 --> 00:21:22,864
no paga un precio justo
por matar a mi hija,
426
00:21:23,031 --> 00:21:24,574
cuando vuelva a la calle...
427
00:21:25,033 --> 00:21:26,868
puede pasar de todo.
428
00:21:27,452 --> 00:21:29,037
Nosotros nos ocuparemos.
429
00:21:30,330 --> 00:21:31,623
Correré la voz.
430
00:21:44,720 --> 00:21:46,763
Está aquí. No cuelgue.
431
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
- Es Kelvin George.
- Ahora se lo paso.
432
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
No, es él. Se lo prometo.
433
00:21:53,520 --> 00:21:54,855
Inspector Sipowicz.
434
00:21:56,148 --> 00:21:58,942
Ven a contarme
dónde estuviste esta mañana.
435
00:21:59,568 --> 00:22:02,696
¿Cómo voy a creerte hablando por teléfono?
436
00:22:02,863 --> 00:22:06,283
Olvídate del cargo de posesión,
dispararon a tu madre.
437
00:22:06,283 --> 00:22:08,660
Preocúpate porque no te mate la gente
438
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
que te anda buscando, ¿vale?
439
00:22:11,705 --> 00:22:13,206
¿Dónde podemos vernos?
440
00:22:13,206 --> 00:22:15,292
Voy a por el coche, te veo fuera.
441
00:22:16,877 --> 00:22:18,128
Sí.
442
00:22:18,670 --> 00:22:20,714
- Siéntate, Courtney.
- Vale.
443
00:22:22,883 --> 00:22:26,094
-¿Estudias?
- Sí, pero me he cogido el semestre libre.
444
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
-¿Conoces a Michelle Foster?
- No.
445
00:22:28,805 --> 00:22:31,308
¿No fingiste ser ella en Internet?
446
00:22:31,308 --> 00:22:32,392
¿Disculpe?
447
00:22:32,601 --> 00:22:37,230
Sabemos que entras en chats
con el apodo de "Guarrilla"
448
00:22:37,397 --> 00:22:39,691
y afirmando ser Michelle Foster.
449
00:22:39,691 --> 00:22:42,319
Pues no conozco a esa persona.
450
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
Y jamás en la vida
me he llamado "Guarrilla".
451
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
Esta mañana violó a Michelle un tío
452
00:22:48,784 --> 00:22:52,120
que creía
que lo había invitado buscando caña.
453
00:22:52,496 --> 00:22:55,665
¿Por lo que dijo Guarrilla en un chat?
454
00:22:55,665 --> 00:22:56,958
Eso es.
455
00:22:56,958 --> 00:23:00,712
Siento oír eso, pero yo no sé nada.
456
00:23:00,962 --> 00:23:03,256
¿Y por qué nos lleva a tu cuenta?
457
00:23:03,548 --> 00:23:05,342
Mi ordenador es de segunda mano.
458
00:23:05,509 --> 00:23:07,386
Antes fue de otra persona.
459
00:23:07,386 --> 00:23:10,305
Se lo dejo
al despistado del final del pasillo.
460
00:23:10,430 --> 00:23:12,599
Lo han podido piratear de mil formas.
461
00:23:12,766 --> 00:23:14,684
Las investigaremos todas.
462
00:23:15,018 --> 00:23:16,228
De acuerdo.
463
00:23:16,395 --> 00:23:17,562
Queremos tu ordenador.
464
00:23:17,687 --> 00:23:21,149
Y los nombres del despistado
y del dueño anterior.
465
00:23:23,652 --> 00:23:25,237
A ver si me entero, Kelvin.
466
00:23:25,237 --> 00:23:26,696
¿Robaste el coche?
467
00:23:26,696 --> 00:23:28,532
-¿Y no les atropellaste?
- Eso es.
468
00:23:29,074 --> 00:23:30,367
¿Cómo puede ser?
469
00:23:30,534 --> 00:23:32,244
Iba por la calle
470
00:23:32,244 --> 00:23:34,579
y vi a un blanco con un todoterreno guay.
471
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
Él salió y dobló la esquina.
472
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
Lo dejó abierto, con las llaves...
473
00:23:39,126 --> 00:23:40,919
Era como si me lo pidiera.
474
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Así que lo robé.
475
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
E ibas conduciendo
y te atacaron los italianos.
476
00:23:44,840 --> 00:23:46,508
Y me dieron de hostias.
477
00:23:46,758 --> 00:23:48,468
Creía que por haberlo robado.
478
00:23:48,760 --> 00:23:53,807
Si robaste el coche en Elizabeth Street,
¿qué hacías en Little Italy?
479
00:23:54,015 --> 00:23:56,059
- Buscar mi cartera.
- Claro.
480
00:23:56,184 --> 00:23:59,229
Anoche estuve
en un bar del barrio, Tricky's.
481
00:23:59,229 --> 00:24:01,481
Hablé con una blanca, Anne Marie.
482
00:24:01,690 --> 00:24:03,316
Me invitó a su casa.
483
00:24:03,316 --> 00:24:05,694
Creía que debía tener fiebre o algo así.
484
00:24:05,694 --> 00:24:08,447
Pero fuimos,
y yo estaba tan pedo como ella.
485
00:24:08,655 --> 00:24:11,658
Pero se encendió un porro y se acabó.
486
00:24:11,783 --> 00:24:13,076
Me desmayé en la cama.
487
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
¿Cuándo te fuiste?
488
00:24:14,703 --> 00:24:16,121
Sobre las 5:00.
489
00:24:16,121 --> 00:24:18,373
Aún estaba oscuro, lo que hizo luego...
490
00:24:18,373 --> 00:24:20,375
- Al grano, Kelvin.
- Me fui a casa,
491
00:24:20,542 --> 00:24:23,044
pero cuando llegué, no tenía la cartera.
492
00:24:23,211 --> 00:24:25,755
Así que volví a casa de Anne Marie.
493
00:24:25,881 --> 00:24:27,090
El problema es
494
00:24:27,382 --> 00:24:29,092
que no sé dónde es exactamente
495
00:24:29,342 --> 00:24:31,052
porque era de noche cuando salí
496
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
y todavía seguía medio pedo.
497
00:24:33,889 --> 00:24:36,516
Y vi el todoterreno con las llaves.
498
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
¿Cómo se apellida ella?
499
00:24:38,435 --> 00:24:39,811
No sé. No me lo dijo.
500
00:24:40,270 --> 00:24:42,314
¿Qué calles cruzan con la de ella?
501
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Ojalá lo supiera.
502
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
Pero tu cartera estará en su piso.
503
00:24:46,860 --> 00:24:48,737
No, porque esto es lo que pasa.
504
00:24:48,904 --> 00:24:50,322
Después de la paliza,
505
00:24:50,322 --> 00:24:52,908
iba por ahí pensando qué hacer
506
00:24:53,033 --> 00:24:55,118
y noté algo en este bolsillo.
507
00:24:55,327 --> 00:24:57,746
- Era la cartera.
- Estupendo.
508
00:24:57,746 --> 00:24:59,664
Nunca la guardo ahí.
509
00:24:59,664 --> 00:25:01,291
Fue por el pedo de anoche.
510
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
Resumiendo, no hay forma de demostrarlo.
511
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
- Es la verdad.
- Empiezo a pensar que no.
512
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
Un testigo te sitúa en el todoterreno
513
00:25:09,007 --> 00:25:10,091
en el accidente.
514
00:25:10,217 --> 00:25:11,760
Se equivoca, así de simple.
515
00:25:11,760 --> 00:25:13,512
Porque eres un inocente espectador
516
00:25:13,720 --> 00:25:17,140
que busca un piso misterioso
para hallar tu cartera,
517
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
la cual no estaba perdida.
518
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
¿Esto es un montaje?
519
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
¿Irán a por mí diga lo que diga?
520
00:25:23,980 --> 00:25:25,899
Kelvin, ten una cosa en cuenta.
521
00:25:26,024 --> 00:25:27,526
Si sigues mintiendo,
522
00:25:27,651 --> 00:25:31,363
la familia de la niña asesinada
se cabreará contigo.
523
00:25:31,947 --> 00:25:35,450
Y nosotros no podemos protegerte
todos los días del tu vida.
524
00:25:35,617 --> 00:25:39,287
Muestra arrepentimiento y admítelo.
Es lo mejor.
525
00:25:39,454 --> 00:25:41,206
Y si no nos crees, Kelvin,
526
00:25:41,206 --> 00:25:44,626
pregúntale a tu madre
si le dispararon con balas reales.
527
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
Yo solo buscaba a Anne Marie...
528
00:25:48,046 --> 00:25:49,839
No quiero oír más esa parida.
529
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Si fuera yo, lo diría.
530
00:25:51,341 --> 00:25:54,135
- Pero no fui yo.
- Cometes un gran error, Kelvin.
531
00:25:54,469 --> 00:25:55,679
Solo Dios lo sabe.
532
00:25:56,513 --> 00:25:57,931
Bueno, tú piensa eso.
533
00:25:59,099 --> 00:26:00,183
Oye.
534
00:26:05,730 --> 00:26:06,856
¿Kelvin George?
535
00:26:06,856 --> 00:26:08,400
Lo niega, qué sorpresa.
536
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
- Volveremos con él.
- Bien.
537
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
¿Qué pasa?
538
00:26:16,157 --> 00:26:17,325
¿Con mi baja?
539
00:26:17,534 --> 00:26:18,660
No, con su corbata.
540
00:26:19,536 --> 00:26:20,662
Es el momento.
541
00:26:20,787 --> 00:26:22,205
Déjese de mierdas.
542
00:26:22,414 --> 00:26:24,332
No te engaño, Andy.
543
00:26:24,499 --> 00:26:27,002
-¿Es por Ortiz?
-¿Qué sabes de eso?
544
00:26:27,002 --> 00:26:29,129
Solo era una corazonada.
545
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
No pasa nada,
pero si pasara, sería privado.
546
00:26:32,257 --> 00:26:35,010
Y el tipo
para el que trabajará en seguridad,
547
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
sería un encanto en la entrevista.
548
00:26:37,095 --> 00:26:39,973
Pero acabará persiguiendo a putas para él.
549
00:26:41,224 --> 00:26:43,977
A saber. Ya he firmado, así que...
550
00:26:45,270 --> 00:26:48,565
¿Es porque le negaron
el sueldo de capitán?
551
00:26:48,773 --> 00:26:51,109
Todo indica que no ascenderé más aquí.
552
00:26:51,109 --> 00:26:52,360
Está huyendo.
553
00:26:53,737 --> 00:26:55,822
Ni una vez en la vida
554
00:26:55,947 --> 00:26:57,449
he huido de nada.
555
00:26:57,657 --> 00:27:00,785
Si le importara este trabajo,
si significara algo,
556
00:27:00,952 --> 00:27:03,538
- daría la cara y lucharía.
- No quería irme.
557
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
Pero les he dado todo durante 18 años.
558
00:27:06,625 --> 00:27:09,419
Me dispararon y me dejaron de lado.
559
00:27:10,462 --> 00:27:13,798
Han llamado del Bellevue.
Ray Espinoza, el de la bici.
560
00:27:13,965 --> 00:27:15,425
Está mejor y despierto.
561
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
¿Le informamos o ya ha partido?
562
00:27:23,475 --> 00:27:26,186
Sí, informadme y no me agobies más.
563
00:27:34,277 --> 00:27:35,695
-¿Ray Espinoza?
- Sí.
564
00:27:35,945 --> 00:27:37,322
Inspectores de la 15.
565
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
Has sobrevivido.
566
00:27:39,991 --> 00:27:42,077
¿Me ven mal? Ya verán el camión.
567
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
Tu familia espera fuera para verte.
568
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Seremos rápidos.
569
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
¿Viste al tipo
que conducía el todoterreno?
570
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
- Sí.
- Muy bien.
571
00:27:51,753 --> 00:27:53,838
Te mostraremos una serie de fotos.
572
00:27:53,838 --> 00:27:56,341
Avísanos si lo reconoces, ¿vale?
573
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Era blanco.
574
00:27:59,094 --> 00:28:01,221
¿El conductor del todoterreno?
575
00:28:01,221 --> 00:28:04,224
Sí, blanco, joven, pelo moreno.
576
00:28:05,058 --> 00:28:06,643
-¿Estás seguro?
- Segurísimo.
577
00:28:06,768 --> 00:28:08,895
Lo vi bien cuando se acercaba.
578
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
¿Iba con un tipo negro?
579
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
No, delante no.
580
00:28:12,232 --> 00:28:15,402
Solo vi al conductor, y era blanco.
581
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Mi esposa lleva todo el día llorando.
582
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Sentimos oír eso.
583
00:28:33,753 --> 00:28:36,172
Hay muchas formas de hacer las cosas.
584
00:28:36,172 --> 00:28:37,882
Sé que tienen que resolverlo,
585
00:28:37,882 --> 00:28:39,300
pero ¿atacar a la víctima?
586
00:28:39,426 --> 00:28:41,511
- Vaya tela.
- Háblenos de Courtney Bates.
587
00:28:42,387 --> 00:28:44,180
Creo que no me escuchan.
588
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
-¿Conoce ese nombre?
- No lo ubico.
589
00:28:46,474 --> 00:28:48,017
Courtney Bates, rubia,
590
00:28:48,017 --> 00:28:50,311
ha llamado a su despacho 19 veces.
591
00:28:50,311 --> 00:28:51,563
¿Ya la ubica?
592
00:28:53,481 --> 00:28:55,900
- Vale, ¿qué pasa?
-¿Está liado con ella?
593
00:28:55,900 --> 00:28:58,653
¿Qué tiene que ver esto con el violador?
594
00:28:58,820 --> 00:29:00,405
Tenemos al violador.
595
00:29:00,697 --> 00:29:04,826
Pero le hicieron creer
que era con su consentimiento.
596
00:29:04,951 --> 00:29:06,411
Ahora debemos descubrir
597
00:29:06,411 --> 00:29:09,247
quién le engañó,
si Courtney y usted o ella sola.
598
00:29:09,497 --> 00:29:12,751
¿Se tragan que creía
que tenía su consentimiento?
599
00:29:12,751 --> 00:29:16,546
Si quiere evitar la cárcel,
deje de replicar a todo
600
00:29:16,713 --> 00:29:17,964
y conteste.
601
00:29:18,381 --> 00:29:21,009
¿Se tira a Courtney Bates o no?
602
00:29:23,178 --> 00:29:25,513
Es más una relación afectiva.
603
00:29:27,390 --> 00:29:29,267
¿Qué he dicho de contestar?
604
00:29:29,851 --> 00:29:31,227
Vale, sí, está bien.
605
00:29:31,519 --> 00:29:33,563
Pero no sabía que haría algo así.
606
00:29:33,772 --> 00:29:36,065
-¿Mostraba conductas alocadas?
- No.
607
00:29:36,191 --> 00:29:37,650
¿Le ha amenazado con herir
608
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
- a su esposa?
- No.
609
00:29:39,402 --> 00:29:43,323
¿Le metió ideas en la cabeza
de cómo sería su vida sin su esposa?
610
00:29:43,698 --> 00:29:45,116
No, ni hablar.
611
00:29:45,283 --> 00:29:49,078
Si eso fuera cierto,
sería el primero tío que no lo hace.
612
00:29:49,204 --> 00:29:53,792
Le juro que Courtney y yo
acordamos que solo era sexo.
613
00:29:54,793 --> 00:29:56,169
Quiero a mi esposa.
614
00:29:57,587 --> 00:29:58,922
Pero es algo anticuada.
615
00:29:59,255 --> 00:30:00,757
¿Sobre las infidelidades?
616
00:30:01,049 --> 00:30:02,425
En la cama.
617
00:30:04,177 --> 00:30:05,637
Es muy puritana.
618
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Pero no quería que la violaran y...
619
00:30:09,766 --> 00:30:12,227
si Courtney tiene algo que ver, la dejaré.
620
00:30:12,393 --> 00:30:14,270
Vale, váyase con su esposa.
621
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
Pero si llamamos y no está,
622
00:30:17,106 --> 00:30:18,691
se lo contaremos.
623
00:30:29,702 --> 00:30:30,954
Disculpe, señora.
624
00:30:31,287 --> 00:30:32,330
¿Necesitan ayuda?
625
00:30:32,330 --> 00:30:35,041
Inspectores Clark y Sipowicz.
¿Lleva aquí todo el día?
626
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
Sí.
627
00:30:36,125 --> 00:30:38,503
Robaron un coche esta mañana.
628
00:30:38,628 --> 00:30:40,421
Un todoterreno grande plateado.
629
00:30:40,421 --> 00:30:41,673
¿Ha visto algo?
630
00:30:41,840 --> 00:30:45,552
Para sobrevivir en este barrio,
tienes que ir a lo tuyo.
631
00:30:45,552 --> 00:30:48,054
Lo que pasa es que el dueño del coche
632
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
lo compró para sus hijos.
633
00:30:50,306 --> 00:30:54,894
Y el seguro que niega a pagarlo
porque su versión no encaja.
634
00:30:55,812 --> 00:30:58,147
Dice que lo robó un chico blanco.
635
00:30:58,314 --> 00:31:01,234
Pero vieron a un chico negro con él.
636
00:31:01,234 --> 00:31:03,361
Solo queremos aclarar las cosas.
637
00:31:03,361 --> 00:31:06,114
¿No es por la muerte
de la hija de la Grimaldi?
638
00:31:07,365 --> 00:31:08,408
Podría ser.
639
00:31:08,408 --> 00:31:10,368
Entonces, ¿por qué no lo dicen?
640
00:31:10,618 --> 00:31:12,829
Porque la gente no deja de mentirnos.
641
00:31:13,121 --> 00:31:16,958
Y si no paran ya,
un chico inocente morirá.
642
00:31:17,625 --> 00:31:20,378
Un chico del barrio. Un delincuente
643
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
lo aparcó ahí delante
644
00:31:22,338 --> 00:31:23,590
y se fue corriendo.
645
00:31:23,590 --> 00:31:24,924
Un minuto después,
646
00:31:25,133 --> 00:31:26,759
un joven negro entró
647
00:31:26,885 --> 00:31:27,927
y se lo llevó.
648
00:31:27,927 --> 00:31:30,221
¿Cómo se llama el del barrio?
649
00:31:30,388 --> 00:31:33,474
El seguro del hombre. Menudo mentiroso.
650
00:31:33,474 --> 00:31:36,019
Siento no haberle sincero del todo.
651
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
Theresa Grimaldi era una niña preciosa.
652
00:31:39,898 --> 00:31:43,026
Por respeto a ella, les diré lo que sé.
653
00:31:43,192 --> 00:31:45,528
- Pero no volveré a hablar de ello.
- Vale.
654
00:31:47,322 --> 00:31:49,866
- Danny Puglisi.
- Gracias, señora.
655
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
Gracias por su ayuda.
656
00:31:59,417 --> 00:32:01,252
No habías estado en una comisaría,
657
00:32:01,252 --> 00:32:02,462
-¿verdad?
- No.
658
00:32:02,879 --> 00:32:08,092
Pues consideraremos todas tus mentiras
como ignorancia del proceso.
659
00:32:08,259 --> 00:32:11,012
Disculpe, pero ¿de qué habla?
660
00:32:11,346 --> 00:32:13,264
Te acuestas con Jason Foster.
661
00:32:13,973 --> 00:32:16,684
No he mentido
porque no hemos hablado de eso.
662
00:32:16,851 --> 00:32:19,187
-¿Qué pasa, tienes tres años?
- Es la verdad.
663
00:32:19,354 --> 00:32:20,813
Vale, lo simplificaré.
664
00:32:20,813 --> 00:32:22,190
Elige entre A:
665
00:32:22,190 --> 00:32:24,609
planeaste la violación y te la suda.
666
00:32:24,776 --> 00:32:27,111
O B: fue una broma que se desmadró.
667
00:32:29,238 --> 00:32:30,281
B.
668
00:32:30,907 --> 00:32:31,950
¿Cómo empezó?
669
00:32:32,492 --> 00:32:36,913
Ella es controladora y manipuladora
y se aprovecha de que él es decente
670
00:32:37,080 --> 00:32:38,414
para salirse con la suya.
671
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
¿Sabes todo eso sin conocerla?
672
00:32:40,792 --> 00:32:42,669
- Me lo dijo Jason.
- Entendido.
673
00:32:42,669 --> 00:32:45,964
Es un corredor de éxito
y necesita estar en Nueva York.
674
00:32:46,339 --> 00:32:48,675
Y ella quiere irse a Carolina del Norte.
675
00:32:48,925 --> 00:32:50,593
¿Qué más dice Jason de ella?
676
00:32:51,886 --> 00:32:54,806
Dejaron de acostarse al mes de casarse.
677
00:32:55,640 --> 00:32:58,810
Toma pastillas y bebe sin parar.
Es desgraciada.
678
00:32:58,977 --> 00:33:00,812
¿Cómo se te ocurrió lo del chat?
679
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Una noche...
680
00:33:03,231 --> 00:33:05,733
bebí demasiada sangría con unas amigas.
681
00:33:05,900 --> 00:33:08,736
Y pensé que si la asustaba
un poco se motivaría.
682
00:33:08,736 --> 00:33:10,154
Y me metí en Internet.
683
00:33:10,571 --> 00:33:11,739
Era una broma.
684
00:33:11,906 --> 00:33:13,741
¿Se lo contaste a Jason?
685
00:33:13,866 --> 00:33:17,161
Si funcionaba y se mudaba, se lo contaría.
686
00:33:17,537 --> 00:33:20,289
Y vosotros...
¿os casaríais y seríais felices?
687
00:33:20,456 --> 00:33:22,000
No lo sé. Puede.
688
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
No pretendía que la violaran.
689
00:33:25,086 --> 00:33:27,088
Esa no era mi intención.
690
00:33:27,380 --> 00:33:29,007
Siento haberme pasado.
691
00:33:29,674 --> 00:33:32,051
Haré lo que me pidan.
692
00:33:32,260 --> 00:33:35,388
Escribiré una nota, una disculpa, ¿vale?
693
00:33:35,596 --> 00:33:36,848
¿Puedo irme ya?
694
00:33:37,056 --> 00:33:39,559
Courtney, no te vas a ir a ningún sitio.
695
00:33:40,852 --> 00:33:42,437
- Estás detenida.
-¿Qué?
696
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
Levántate.
697
00:33:54,157 --> 00:33:55,533
¿Qué quieren?
698
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Buscamos a Danny Puglisi.
699
00:33:57,368 --> 00:33:58,703
-¿Por qué?
-¿Es su padre?
700
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
Sí. ¿Qué quieren?
701
00:34:00,038 --> 00:34:02,415
Podría ser testigo de un accidente.
702
00:34:02,415 --> 00:34:04,000
Me lo habría contado.
703
00:34:04,125 --> 00:34:05,710
Tenemos que hablar con él.
704
00:34:06,502 --> 00:34:07,587
Pasen.
705
00:34:10,089 --> 00:34:11,382
¡Danny, ven aquí!
706
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
-¿Han detenido a Kelvin?
- Así es.
707
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
Pues mejor que no salga.
708
00:34:16,095 --> 00:34:17,388
No es el culpable.
709
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
¿Han organizado una manifestación o algo?
710
00:34:19,932 --> 00:34:22,226
- Dime, papá.
- No viste el accidente,
711
00:34:22,351 --> 00:34:23,394
-¿verdad?
- No.
712
00:34:23,519 --> 00:34:24,896
Has estado detenido, ¿no?
713
00:34:25,021 --> 00:34:26,814
-¿Robo de coches?
-¿Es por eso?
714
00:34:27,065 --> 00:34:30,860
Un testigo te vio dejando
el todoterreno cerca de Lafayette.
715
00:34:30,860 --> 00:34:32,862
Luego lo cogió Kelvin y siguió.
716
00:34:32,987 --> 00:34:35,740
Pero tú atropellaste
a Theresa y al ciclista.
717
00:34:35,907 --> 00:34:37,283
-¿O no?
- No se les ocurra
718
00:34:37,283 --> 00:34:39,577
cargárselo a él. No ha hecho nada.
719
00:34:39,786 --> 00:34:41,871
- Danny, ¿verdad?
- Verdad.
720
00:34:42,038 --> 00:34:44,499
Vale, haremos una rueda de reconocimiento,
721
00:34:44,624 --> 00:34:47,627
comprobaremos sus huellas
con las del coche
722
00:34:47,794 --> 00:34:50,630
y compararemos su ADN con el del asiento.
723
00:34:50,797 --> 00:34:52,256
Querrás evitar todo eso.
724
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Danny, tú no has sido.
725
00:34:54,050 --> 00:34:56,177
Sí ha sido, y todos esos idiotas
726
00:34:56,177 --> 00:34:58,262
con los que va a por Kelvin,
727
00:34:58,262 --> 00:35:00,389
sabrán que sospechamos de Danny.
728
00:35:00,556 --> 00:35:03,643
Si no se sincera y empieza a protegerse,
729
00:35:03,810 --> 00:35:04,894
se abrirá la veda.
730
00:35:08,147 --> 00:35:09,398
Fue un accidente.
731
00:35:09,732 --> 00:35:10,942
Ay, madre.
732
00:35:11,067 --> 00:35:12,819
Estuve de fiesta con amigos.
733
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Y lo cogimos de risas.
734
00:35:15,154 --> 00:35:18,199
Volvía a casa
y creía que me seguía un poli,
735
00:35:18,199 --> 00:35:20,076
así que giré en Broome y aceleré.
736
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Fue un accidente.
737
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
Tenemos que detenerlo, Sr. Puglisi.
738
00:35:24,330 --> 00:35:26,124
¿Qué me hará el señor Grimaldi?
739
00:35:26,332 --> 00:35:28,209
Hablaré con Tony. Lo arreglaré.
740
00:35:28,334 --> 00:35:29,836
Antes de que se lo cuenten.
741
00:35:32,463 --> 00:35:35,133
Su hijo estará en la comisaría 15.
742
00:35:35,133 --> 00:35:36,467
Lo siento, papá.
743
00:35:36,843 --> 00:35:37,969
Venga.
744
00:35:38,136 --> 00:35:40,054
-¿Lo cuidarán?
- Se lo prometemos.
745
00:35:46,477 --> 00:35:49,814
¿Alguna duda
sobre si Courtney Bates actuó con malicia?
746
00:35:49,814 --> 00:35:51,107
Al entrar en el chat,
747
00:35:51,107 --> 00:35:55,444
esperaba que le pasara
algo malo a Michelle Foster.
748
00:35:55,611 --> 00:35:58,406
Pues conspiración
para violación o por delegación.
749
00:35:58,406 --> 00:35:59,824
Es detención igual.
750
00:35:59,824 --> 00:36:01,826
¿Vamos a por él por convencerla?
751
00:36:01,826 --> 00:36:05,037
Parece que lo que hacía
era mentirle sobre su esposa
752
00:36:05,037 --> 00:36:06,372
para mangonearla.
753
00:36:06,539 --> 00:36:09,000
Es un cerdo, pero no es un criminal.
754
00:36:09,208 --> 00:36:11,377
¿Y el tío que la violó? ¿Reese?
755
00:36:11,502 --> 00:36:13,671
Es un tío chungo, con instintos chungos.
756
00:36:13,838 --> 00:36:16,674
Hubo consentimiento. Y por lo que decís,
757
00:36:16,841 --> 00:36:18,342
Reese creía que lo tenía.
758
00:36:18,509 --> 00:36:19,927
¿Lo dejamos para otra?
759
00:36:20,052 --> 00:36:23,139
Iré al jurado de instrucción
con vuestra declaración.
760
00:36:23,306 --> 00:36:24,599
Pero podría librarse.
761
00:36:25,308 --> 00:36:26,809
Danny Puglisi ha confesado.
762
00:36:26,809 --> 00:36:28,144
Está con Junior.
763
00:36:28,352 --> 00:36:29,770
Avísame cuando acabe.
764
00:36:29,979 --> 00:36:31,189
Iremos a por Kelvin.
765
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
¿Por no presentarse?
766
00:36:32,648 --> 00:36:35,401
Creemos que le vale por hoy.
767
00:36:35,693 --> 00:36:37,403
Anularé la orden.
768
00:36:37,570 --> 00:36:40,865
Y habla con Tony Grimaldi,
que sepa quién mató a su hija
769
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
y deje en paz a Kelvin George.
770
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
Ahora mismo voy.
771
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Se lo cuento a Courtney
y la llevo a detención.
772
00:36:48,789 --> 00:36:49,916
Brigada 15.
773
00:36:50,208 --> 00:36:51,209
Eh...
774
00:36:51,792 --> 00:36:53,544
voy a casa a cambiarme.
775
00:36:54,503 --> 00:36:56,088
Hay un fallecido en Rivington.
776
00:36:56,380 --> 00:36:58,633
-¿Quién va?
- Está controlado.
777
00:37:14,815 --> 00:37:16,651
Dos en la cabeza, una ejecución.
778
00:37:16,776 --> 00:37:17,902
No lleva carné.
779
00:37:18,027 --> 00:37:19,779
Se llama Gio Puglisi.
780
00:37:20,321 --> 00:37:24,075
Avisaremos a Crimen Organizado
a ver si tienen algo de los micros.
781
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
-¿Es de la mafia?
- Sí.
782
00:37:25,993 --> 00:37:28,079
- Vamos. Ahora volvemos.
- Vale.
783
00:37:40,174 --> 00:37:42,843
¿Pueden ser breves?
Estamos con el sacerdote.
784
00:37:44,387 --> 00:37:46,180
Tenemos el cuerpo de Gio Puglisi.
785
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
¿Está muerto?
786
00:37:48,724 --> 00:37:51,435
Sí, y sabemos que vino a hablar con usted.
787
00:37:53,104 --> 00:37:54,188
Es increíble.
788
00:37:54,689 --> 00:37:56,148
Todo en un día.
789
00:37:56,691 --> 00:37:58,442
¿Tiene que ver con su hijo?
790
00:38:01,153 --> 00:38:02,822
El que lo haya hecho,
791
00:38:03,239 --> 00:38:06,784
consideró que era mejor castigo
que el hijo pasara sus días
792
00:38:06,784 --> 00:38:09,120
sabiendo que murió por su culpa.
793
00:38:10,538 --> 00:38:12,456
Igual que yo pasaré mi vida
794
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
pensando en mi pérdida.
795
00:38:16,127 --> 00:38:17,753
Lo investigaremos, Tony.
796
00:38:18,796 --> 00:38:20,881
Vuelvo con el Padre Debenedetti.
797
00:38:21,799 --> 00:38:23,092
Si no les importa.
798
00:38:39,066 --> 00:38:42,403
La de Protección de Menores,
¿va a hablar conmigo?
799
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
Es probable.
800
00:38:43,404 --> 00:38:44,989
Le diré que quiero quedarme.
801
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Vale. Muy bien.
802
00:38:48,784 --> 00:38:50,036
¿Cuándo lo deciden?
803
00:38:50,202 --> 00:38:52,747
No me han dado ningún plazo,
pero irá bien.
804
00:38:52,913 --> 00:38:54,749
¿Eso dijo, que irá bien?
805
00:38:54,915 --> 00:38:56,208
Es lo que me pareció.
806
00:38:56,959 --> 00:39:00,004
Y si lo declina,
¿podemos acudir a otra persona?
807
00:39:00,296 --> 00:39:01,422
Tranquilo, Michael.
808
00:39:01,964 --> 00:39:04,383
Una de las cosas que preguntaron
809
00:39:04,717 --> 00:39:07,011
fue quién te cuidaría si volvía tarde.
810
00:39:07,011 --> 00:39:09,138
¿Y qué dijiste? Puedo estar solo.
811
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Ya lo sé.
812
00:39:10,431 --> 00:39:12,683
Pero Valerie se ha ofrecido a ayudar
813
00:39:12,850 --> 00:39:13,976
si no puedo venir.
814
00:39:14,143 --> 00:39:15,895
¿Vendrás o voy a tu casa?
815
00:39:16,771 --> 00:39:18,481
Lo que sea. Nos apañaremos.
816
00:39:19,315 --> 00:39:20,358
Vale.
817
00:39:21,650 --> 00:39:23,444
Es bueno. Gracias.
818
00:39:24,445 --> 00:39:26,280
- Voy a hacer los deberes.
- Ponte.
819
00:39:31,118 --> 00:39:32,745
Gracias por tu ayuda.
820
00:39:33,287 --> 00:39:34,705
La vas a necesitar.
821
00:39:35,122 --> 00:39:38,501
No lo digo en el mal sentido,
pero puede ser agobiante.
822
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Llámame cuando lo sea.
823
00:39:40,169 --> 00:39:41,170
Sí.
824
00:39:42,671 --> 00:39:45,174
- Todo saldrá bien.
- Por supuesto.
825
00:39:57,436 --> 00:39:58,938
¿Cuándo empiezas el trabajo?
826
00:39:59,772 --> 00:40:04,819
El próximo viernes es mi último día aquí,
así que una semana después o así.
827
00:40:06,112 --> 00:40:07,405
Sin vacaciones.
828
00:40:07,405 --> 00:40:08,531
No las necesito.
829
00:40:09,407 --> 00:40:12,660
Admito que el cambio al sector privado...
830
00:40:13,411 --> 00:40:14,745
lo llevas muy bien.
831
00:40:15,413 --> 00:40:16,956
La decisión está tomada.
832
00:40:17,164 --> 00:40:18,666
Ya lo saben todos.
833
00:40:19,250 --> 00:40:20,418
Una carga menos.
834
00:40:21,252 --> 00:40:23,254
Y me ha dado otra perspectiva.
835
00:40:23,754 --> 00:40:26,674
Me he tomado el trabajo
demasiado en serio.
836
00:40:28,175 --> 00:40:29,218
Es un trabajo serio.
837
00:40:29,218 --> 00:40:32,096
Pero no pasa nada
por sonreír de vez en cuando...
838
00:40:33,013 --> 00:40:34,390
y tener vida.
839
00:40:34,974 --> 00:40:36,892
-¿Ahí entro yo?
- Eso espero.
840
00:40:37,977 --> 00:40:39,311
La verdad es...
841
00:40:40,271 --> 00:40:41,814
que tengo miedo.
842
00:40:42,857 --> 00:40:44,191
No suelo salir con nadie.
843
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Y cuando lo hago, voy en serio.
844
00:40:47,403 --> 00:40:48,612
Rita...
845
00:40:49,488 --> 00:40:51,031
para empezar, eres preciosa.
846
00:40:51,532 --> 00:40:52,908
Eres una gran inspectora
847
00:40:53,284 --> 00:40:54,493
y puedo hablar contigo.
848
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
No he conocido a nadie
con tanto en su favor en mi vida.
849
00:40:58,998 --> 00:41:00,583
No me lo tomo a la ligera.
850
00:41:00,916 --> 00:41:02,168
Disculpen.
851
00:41:04,712 --> 00:41:06,172
Ya lo hago yo. Gracias.
852
00:41:08,674 --> 00:41:09,800
Espera.
853
00:41:11,218 --> 00:41:12,678
Esto es un hotel, ¿no?
854
00:43:00,202 --> 00:43:02,204
Subtítulos: Natividad Puebla
60465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.