All language subtitles for NYPD.Blue.S11E12.Chatty.Chatty.Bang.Bang.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 Acaba de pasar. 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,146 Lo oímos por la radio. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,231 Él está inestable. Ella ya nada. 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,066 ¿Y la ambulancia? 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,944 - Ya viene, señora. -¿Alguien ha visto algo? 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 Una vecina vio un todoterreno a toda leche. 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Le dio a él y luego a la niña. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,535 - No pilló la matrícula. -¡Ella primero! 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 ¡Oiga! Tranquilo. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,540 Por favor. 11 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 -¿Es Tony Grimaldi? - Sí. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,543 Su hija es la fallecida. 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 Es de la mafia. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 Se cargarían al conductor si estuviera. 15 00:00:47,672 --> 00:00:48,757 ¡Se está muriendo! 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 ¡Haga algo! 17 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 ¡Oiga! ¡Ayúdela! 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,012 Señor, venga. Hace lo que puede. 19 00:00:54,471 --> 00:00:55,638 La ha abandonado. 20 00:00:55,805 --> 00:00:57,891 Por favor. 21 00:00:58,975 --> 00:01:00,101 Por ahí. 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,732 Primero a la niña. Llevadla al hospital. 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 Han visto un coche que encaja en Broome con Lafayette. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,571 - Han atacado al conductor. - Vamos. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 Venga, fuera. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,504 Vamos. 27 00:01:27,670 --> 00:01:30,173 Estos dos grupos se estaban enfrentando. 28 00:01:30,173 --> 00:01:32,217 Aún no sabemos qué ha pasado. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,260 ¿Qué os he dicho? ¡Apartaos! 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Oye, tú. El de los Knicks. 31 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 - Ven aquí. - Apartaos. 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,725 -¿Cómo te llamas? - Pete Amici. 33 00:01:40,850 --> 00:01:42,227 ¿Qué ha pasado, Pete? 34 00:01:42,352 --> 00:01:45,897 Mis colegas y yo buscábamos al tío que atropelló a la niña. 35 00:01:46,022 --> 00:01:47,190 Vimos el coche. 36 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 Tiene abollado el parachoques y eso. 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 Lo detuvimos y esperábamos a la poli. 38 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Pero esos lerdos nos han atacado 39 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 porque creen que es inocente. 40 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 ¿Y el negro del todoterreno? 41 00:01:57,867 --> 00:01:59,285 Se fue durante la pelea. 42 00:01:59,285 --> 00:02:01,037 Pete, ¿qué haces? 43 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 - No te metas, colega. - No sé nada más. 44 00:02:03,957 --> 00:02:07,001 Déjanos a nosotros, ¿vale? Ya se ha perdido bastante. 45 00:02:07,127 --> 00:02:08,962 No queremos encerraros. 46 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 Haga lo que quiera. 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 Hay que averiguar quién conducía. 48 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 Debemos encontrarlo antes que ellos. 49 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 ¿Estos tíos? 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,175 {\an8}Brigada 15, asistente Irvin. 51 00:03:40,136 --> 00:03:41,012 Un segundo. 52 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 {\an8}Roberta Blank de ACS confirma lo de hoy. 53 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 Dile que allí estaré. ¿O quiere hablar? 54 00:03:49,062 --> 00:03:51,689 {\an8}Allí estará. ¿O quiere hablar con él? 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,608 {\an8}Está bien. 56 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 Gracias. 57 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 Te verá a las 14:00. 58 00:03:58,488 --> 00:04:01,824 {\an8}-¿Protección de Menores? - Sí, Michael está conmigo. 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 {\an8}Tengo que hacer el papeleo. 60 00:04:03,868 --> 00:04:05,078 {\an8}¿Vas a adoptarlo? 61 00:04:05,203 --> 00:04:07,664 {\an8}No, me preparan como padre adoptivo. 62 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 {\an8}-¿Cómo os va? - Bien. 63 00:04:09,832 --> 00:04:12,585 {\an8}-¿Cuánto se quedará contigo? - No lo sé. 64 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 {\an8}Lo que necesite. 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,381 Mujer blanca en el Bellevue. 66 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 Violada en su piso. 67 00:04:18,174 --> 00:04:20,885 Rita, ve con Greg a verla al hospital. 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,806 Baldwin, ve a su edificio y empieza la ronda. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ¿Novedades? 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,727 La niña ha muerto y el ciclista está en quirófano. 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 ¿Y el todoterreno? 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Es de un médico sexagenario de la zona este. 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,526 Denunció su robo anoche. 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,695 ¿Y el conductor al que pegaron allí? 75 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 -¿Lo tenemos? - No. 76 00:04:40,071 --> 00:04:43,116 {\an8}Están buscando huellas en el todoterreno. 77 00:04:43,116 --> 00:04:45,159 {\an8}El padre de la niña, ¿es mafioso? 78 00:04:45,159 --> 00:04:47,328 Sí, es Tony Grimaldi. 79 00:04:47,495 --> 00:04:49,038 {\an8}Subjefe de los Gambino. 80 00:04:49,163 --> 00:04:52,667 {\an8}Por lo que ninguno de los suyos cooperará. 81 00:04:52,792 --> 00:04:56,838 Si no lo encontramos antes que ellos, tendremos otro homicidio. 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,506 Hablad con el Bellevue. 83 00:04:58,506 --> 00:05:00,049 Si el de la bici despierta, 84 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 - hablad con él los primeros. - Yo me ocupo. 85 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 {\an8}Por aquí. 86 00:05:08,933 --> 00:05:10,310 ¿Los señores Foster? 87 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 Rita Ortiz y Greg Medavoy. 88 00:05:12,770 --> 00:05:15,231 Nos gustaría hablar un minuto, en privado. 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Como quieras. 90 00:05:17,275 --> 00:05:18,276 No pasa nada. 91 00:05:24,282 --> 00:05:25,783 {\an8}¿Qué ha pasado? 92 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 {\an8}Un hombre llamó al timbre. 93 00:05:28,661 --> 00:05:30,371 {\an8}Dijo que era el de la tele 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 y llevaba la gorra. 95 00:05:32,290 --> 00:05:34,792 Así que abrí y me empujó dentro. 96 00:05:34,792 --> 00:05:39,047 {\an8}-¿Cómo era? - De unos 30, blanco, castaño. 97 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 Fuerte, perilla corta. 98 00:05:41,716 --> 00:05:46,304 {\an8}Y no llevaba el uniforme de la tele, solo la gorra. 99 00:05:46,679 --> 00:05:48,389 ¿Lo reconocería de nuevo? 100 00:05:49,557 --> 00:05:52,185 {\an8}¿Qué pasó después de que le empujara? 101 00:05:52,352 --> 00:05:56,147 {\an8}Me puso un cuchillo en el cuello, me inmovilizó 102 00:05:56,147 --> 00:05:59,108 {\an8}y dijo que me mataría si hacía algún ruido. 103 00:05:59,108 --> 00:06:00,651 ¿Dijo algo más? 104 00:06:00,818 --> 00:06:02,028 {\an8}Cosas... 105 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 {\an8}Cosas enfermizas como... 106 00:06:04,655 --> 00:06:08,242 que la tenía más grande que mi marido y que estaba trabajando 107 00:06:08,242 --> 00:06:10,620 {\an8}y no vendría a casa a salvarme. 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,039 {\an8}Disculpen, tenemos que acabar el kit. 109 00:06:13,331 --> 00:06:15,541 No le digan a mi marido lo que dijo. 110 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 - Solo lo disgustaría. - Claro. 111 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 SALA DE EXAMEN 112 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 ¿La ven bien? 113 00:06:24,801 --> 00:06:26,010 Está traumatizada. 114 00:06:27,178 --> 00:06:30,723 {\an8}- Señor Foster, ¿tiene un horario fijo? - Supongo, sí. 115 00:06:30,848 --> 00:06:32,141 ¿Problemas en el trabajo? 116 00:06:32,308 --> 00:06:33,559 ¿Es del trabajo? 117 00:06:33,810 --> 00:06:35,812 El que lo hizo sabía su horario. 118 00:06:35,937 --> 00:06:38,356 ¿Debería preguntar? 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,858 {\an8}Dirija su energía a ayudar a su esposa. 120 00:06:40,858 --> 00:06:44,487 {\an8}- Nosotros investigaremos. - Usted no será de precipitarse 121 00:06:44,654 --> 00:06:46,447 y empezar a buscar, ¿verdad? 122 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 - No, no soy un justiciero. - Bien. 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,327 Ya hablaremos. 124 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 ¿Lo conoces de algo? 125 00:06:58,126 --> 00:06:59,794 Vale, escúchame. Haz esto. 126 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Debes hacer que se entregue. 127 00:07:02,922 --> 00:07:04,048 Adiós. 128 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 ¿Quién era? 129 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Una llamada anónima del atropello. 130 00:07:08,511 --> 00:07:12,181 El negro al que pegaban los italianos es Kelvin George. 131 00:07:12,181 --> 00:07:14,308 -¿Tenemos algo por el nombre? - Nada. 132 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 Comprobaré el listín. 133 00:07:16,060 --> 00:07:19,105 Es posible que el violador de Michelle Foster 134 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 los conociese. Podría ser un acosador. 135 00:07:21,566 --> 00:07:24,360 Llamaré al trabajo de él a ver si tenía disputas. 136 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 A esa hora, una vecina vio a un tipo sospechoso 137 00:07:27,321 --> 00:07:29,490 salir a toda leche en un Taurus. 138 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 La matrícula pertenece a Norman Reese, de Battery Park. 139 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 - En marcha. - Listo. 140 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 ¿Adónde vas? 141 00:07:36,539 --> 00:07:38,374 Kelvin George vive en Red Hook. 142 00:07:54,807 --> 00:07:56,184 Junior, fíjate. 143 00:07:56,350 --> 00:07:57,894 Venid aquí. Salid del coche. 144 00:07:58,644 --> 00:08:00,271 Venga, todos fuera. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 -¿Qué hay? - El motor se ha calentado. 146 00:08:04,734 --> 00:08:07,111 - Hemos parado para enfriarlo. - Ven. 147 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Lo de tus colegas en la escena es una cosa. 148 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 {\an8}Pero si le pasa algo ahora que sabemos 149 00:08:13,701 --> 00:08:15,912 {\an8}que es premeditado, te culparé 150 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 y te encerrarán. 151 00:08:17,413 --> 00:08:19,499 Solo quería que se enfriase. 152 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Largo. 153 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 ¿Son los de las amenazas? 154 00:08:22,960 --> 00:08:24,462 Sí, ya está hecho. 155 00:08:26,380 --> 00:08:27,507 ¿Qué sucede? 156 00:08:27,673 --> 00:08:29,509 - Busco a Kelvin George. - Soy su madre. 157 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 -¿Dónde está? - Ni idea. 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 -¿No está en casa? - No. 159 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 Miren si quieren. Está abierto. 160 00:08:35,848 --> 00:08:38,059 -¿Compruebas el piso 1-F? -¿Qué pasa? 161 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 Tenemos que hablar con él. 162 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 Por un accidente de esta mañana. 163 00:08:41,812 --> 00:08:43,147 Yo no sé nada. 164 00:08:43,272 --> 00:08:45,525 Esos hombres, ¿han hecho algo? 165 00:08:45,650 --> 00:08:49,028 Sí, aporrearon la puerta gritando: "Kelvin, sal aquí". 166 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 ¿Qué accidente? 167 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Atropello y fuga. 168 00:08:51,697 --> 00:08:54,325 Y le digo que Kelvin está mejor con nosotros 169 00:08:54,534 --> 00:08:56,869 que con esos tipos que se acaban de ir. 170 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 -¿Me entiende? - Sí. 171 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 Si Kelvin llama o aparece, 172 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 - avísenos por su bien. - No hay nadie. 173 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 Hágame caso. 174 00:09:14,303 --> 00:09:18,140 Señor Reese, ¿a qué se dedica, a algo de ordenadores? 175 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 Administrador de red certificado. 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,271 Cuando el ordenador se para 177 00:09:23,646 --> 00:09:25,273 y la gente empieza a gritarse, 178 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 me llaman y me gritan a mí. 179 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 ¿Les falla el sistema? ¿Por eso estoy aquí? 180 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 ¿Dónde estaba hoy a las 8:00? 181 00:09:37,535 --> 00:09:39,996 En casa, instalando un ventilador 182 00:09:39,996 --> 00:09:41,539 para hacer overclocking. 183 00:09:41,747 --> 00:09:44,292 Suponemos que eso es algo informático. 184 00:09:44,458 --> 00:09:45,876 Sí, mire, funciona... 185 00:09:45,876 --> 00:09:47,712 ¿Conoce a Michelle Foster? 186 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 - No. -¿Y el 742 este de la 12? 187 00:09:49,672 --> 00:09:50,840 Creo que no. 188 00:09:50,965 --> 00:09:52,008 ¿No? 189 00:09:52,508 --> 00:09:55,469 ¿Conduce un Taurus con esta matrícula? 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,769 Alguien lo vio yéndose de allí y anotó su matrícula. 191 00:10:03,769 --> 00:10:06,647 A ver... ¿cómo lo vamos a hacer? 192 00:10:07,189 --> 00:10:09,525 Vale, no entiendo qué problema hay. 193 00:10:09,525 --> 00:10:12,320 - Michelle Foster le vio la cara. - Sí, ¿y qué? 194 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 La violó, friki de mierda. 195 00:10:14,739 --> 00:10:17,908 Con su gorrita y amenazándola con un cuchillo. 196 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Yo no la he violado. 197 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 Bueno, no técnicamente. 198 00:10:21,746 --> 00:10:23,706 Hice lo que ella quería. 199 00:10:23,831 --> 00:10:26,208 ¿Y cómo le dijo lo que quería? 200 00:10:26,375 --> 00:10:29,795 -¿Por telepatía a través de la mirilla? - Por mensaje, tío. 201 00:10:29,962 --> 00:10:32,715 Dijo qué le gustaba y yo solo respondí. 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 ¿De qué habla? 203 00:10:34,634 --> 00:10:38,554 Yo y Michelle, conocida como "Guarrilla", 204 00:10:38,721 --> 00:10:41,641 nos conocimos en un chat, ¿vale? 205 00:10:42,141 --> 00:10:45,436 Un chat sobre fantasías de violaciones, ¿vale? 206 00:10:45,686 --> 00:10:47,897 Su marido no le daba lo que quería 207 00:10:47,897 --> 00:10:49,482 y lo buscaba en Internet. 208 00:10:49,607 --> 00:10:50,733 Yo solo respondí. 209 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 Admito que esto es nuevo. 210 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 Tengo los mensajes. 211 00:10:54,236 --> 00:10:58,491 Me dijo qué llevar puesto, qué decir, su dirección. 212 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 Y hasta su número para confirmar que no era broma. 213 00:11:02,078 --> 00:11:03,704 La llamé y lo confirmé. 214 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 -¿Habló con Michelle? - Sí. 215 00:11:06,165 --> 00:11:08,668 ¿Tiene todos los mensajes en su ordenador? 216 00:11:08,793 --> 00:11:12,046 ¿Y por qué mintió sobre conocer a Michelle Foster? 217 00:11:13,214 --> 00:11:15,549 Porque sabía que no podía ser tan bueno. 218 00:11:19,261 --> 00:11:21,764 Este idiota afirma que Michelle Foster 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,433 - quería que la violara. -¿Qué? 220 00:11:24,600 --> 00:11:26,894 Tiene mensajes que lo demuestran. 221 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 - Vamos a su casa. - Comprobadlo. 222 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 Rita... 223 00:11:31,691 --> 00:11:34,568 ¿puedes ir con Greg? Tengo la cita a las 14:00. 224 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 Sin problema. 225 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 Brigada 15. 226 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 Un momento, por favor. 227 00:11:41,492 --> 00:11:43,411 Florence George, la madre de Kelvin. 228 00:11:44,578 --> 00:11:45,830 Inspector Sipowicz. 229 00:11:49,291 --> 00:11:51,377 Vale, tranquila. ¿Está bien? 230 00:11:51,544 --> 00:11:52,753 Ahora mismo vamos. 231 00:11:53,087 --> 00:11:54,088 ¿Qué pasa? 232 00:11:54,213 --> 00:11:56,090 Han disparado en su piso. 233 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 -¿Testigos? - Nada concreto. 234 00:12:18,028 --> 00:12:21,157 Un par de personas vieron a dos blancos en una moto. 235 00:12:21,282 --> 00:12:23,826 Pero no tienen la matrícula ni el modelo. 236 00:12:23,993 --> 00:12:26,203 Si hubiera estado aquí, habría muerto. 237 00:12:26,328 --> 00:12:28,914 -¿Ha hablado con Kelvin? - Hace cinco minutos. 238 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 No ha atropellado a ninguna niña. 239 00:12:31,208 --> 00:12:32,626 -¿Está de camino? - No. 240 00:12:32,835 --> 00:12:33,919 ¿Por qué no? 241 00:12:34,170 --> 00:12:36,380 Tiene una orden por posesión de marihuana 242 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 y sabe que lo encerrarán. 243 00:12:38,174 --> 00:12:40,009 ¿Sabe que casi la matan? 244 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 Tiene miedo. No sabe qué hacer. 245 00:12:41,927 --> 00:12:45,139 Su hijo anda por ahí con una diana en el pecho. 246 00:12:45,139 --> 00:12:46,891 No ha atropellado a nadie. 247 00:12:46,891 --> 00:12:49,685 Vale, pues que venga aquí y lo explique. 248 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Si no viene, no podemos ayudarle. 249 00:12:51,979 --> 00:12:55,816 Pero pueden detener a los italianos que estaban ahí esta mañana. 250 00:12:55,816 --> 00:12:57,943 ¿Por aparcar ahí delante? 251 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Son los que han disparado. 252 00:12:59,904 --> 00:13:03,908 Si quiere a su hijo con vida, consiga que se entregue. 253 00:13:04,658 --> 00:13:05,785 ¡Mierda! 254 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 No está casado, ¿verdad? 255 00:13:11,624 --> 00:13:14,043 No, pero tengo una relación. 256 00:13:14,293 --> 00:13:17,129 -¿Es heterosexual? - Sí, completamente. 257 00:13:17,129 --> 00:13:18,506 Como inspector, 258 00:13:18,672 --> 00:13:20,800 -¿tiene un horario regular? - Si pasa algo, 259 00:13:20,925 --> 00:13:23,177 tengo gente que cuide de Michael. 260 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 ¿Quién? 261 00:13:24,720 --> 00:13:27,306 Mi novia, que es ayudante del fiscal. 262 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 U otros inspectores, que también son padres. 263 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 Supongo que tiene armas en casa. 264 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 Solo una y suelo llevarla encima. 265 00:13:35,815 --> 00:13:38,234 ¿Tiene experiencia criando niños? 266 00:13:39,151 --> 00:13:42,446 He participado en un programa de tutoría. 267 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 Y para la conducta o disciplina... 268 00:13:44,657 --> 00:13:48,953 En su despacho no parecía que nadie más quisiera quedárselo. 269 00:13:49,078 --> 00:13:50,871 No es un perro perdido. 270 00:13:51,247 --> 00:13:53,874 Es un niño con problemas muy graves. 271 00:13:54,750 --> 00:13:57,044 Lo conozco desde hace un par de meses. 272 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 Desde la muerte de su madre 273 00:14:00,214 --> 00:14:03,050 - y el encierro de su padre. - Lo respeto. 274 00:14:03,384 --> 00:14:05,344 Pero he visto cientos de casos así. 275 00:14:05,469 --> 00:14:08,264 Cuando alguien descubre que no está preparado 276 00:14:08,264 --> 00:14:11,267 para lidiar con su comportamiento, a veces extremo, 277 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 vuelven diciendo que no pueden más, 278 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 lo cual destroza al niño cuando se muda. 279 00:14:18,858 --> 00:14:20,776 Me crio mi abuela. 280 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Enfermó a mis 14 años 281 00:14:22,653 --> 00:14:25,322 y estuve solo, con amigos que me acogían. 282 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 Un amigo tenía un amigo policía. 283 00:14:28,701 --> 00:14:32,580 Iba mucho a cenar a su casa y acabé viviendo con ellos 284 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 hasta que ella mejoró. 285 00:14:35,207 --> 00:14:39,253 Pero el padre de mi amigo era el único al que pude acudir. 286 00:14:41,046 --> 00:14:44,008 El único en el que confiaba. 287 00:14:44,174 --> 00:14:46,552 No soy un altruista ignorante. 288 00:14:46,552 --> 00:14:47,887 He pasado por eso. 289 00:14:48,012 --> 00:14:49,346 Sé lo que necesita. 290 00:14:49,346 --> 00:14:50,848 Y si me lo permite, 291 00:14:51,056 --> 00:14:52,600 podré ofrecérselo. 292 00:14:53,809 --> 00:14:55,686 Concertaré una visita a su casa. 293 00:14:56,061 --> 00:14:58,647 Comprobaremos sus referencias y lo demás. 294 00:14:59,940 --> 00:15:01,108 Buena suerte. 295 00:15:01,525 --> 00:15:02,568 Gracias. 296 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 Por aquí. 297 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Es Michelle Foster, de esta mañana. 298 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 -¿La víctima? - Sí. 299 00:15:18,792 --> 00:15:21,921 Hemos revisado la versión de Norman Reese. 300 00:15:22,922 --> 00:15:26,175 Tiene documentación que demuestra que lo invitó. 301 00:15:26,342 --> 00:15:29,261 ¿Alguna prueba de que hablaran por teléfono? 302 00:15:29,261 --> 00:15:30,888 El número al que llamó 303 00:15:30,888 --> 00:15:33,140 es de una cafetería en East Village. 304 00:15:33,265 --> 00:15:36,393 Dicen que no es raro que llamen a los clientes. 305 00:15:38,145 --> 00:15:39,772 ¿Habéis comprobado a Reese? 306 00:15:39,772 --> 00:15:40,856 Sin antecedentes. 307 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Ni siquiera una multa. 308 00:15:43,150 --> 00:15:44,526 A ver qué dice. 309 00:15:51,825 --> 00:15:54,745 Michelle, solo serán un par de preguntas. 310 00:15:55,579 --> 00:15:57,414 ¿Usa Internet a menudo? 311 00:15:57,539 --> 00:15:58,624 Claro. 312 00:15:59,667 --> 00:16:01,585 -¿Entra en chats? - A veces. 313 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 ¿En qué tipo de chats entra? 314 00:16:06,006 --> 00:16:08,717 En uno sobre vacaciones en las Bahamas. 315 00:16:08,926 --> 00:16:10,511 ¿Ha entrado alguna vez en uno 316 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 - llamado "Mujer quiere caña". - No. 317 00:16:13,555 --> 00:16:15,099 ¿Conoce a Norman Reese? 318 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 No. 319 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 ¿No conoció al señor Reese en ese chat? 320 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 Ya les he dicho que no he entrado en ese chat. 321 00:16:23,107 --> 00:16:25,150 En los chats, ¿qué nombre usa? 322 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 "Michelle F". 323 00:16:27,194 --> 00:16:28,862 ¿Y el de "Guarrilla"? 324 00:16:29,196 --> 00:16:31,323 ¿Qué me están contando? 325 00:16:31,448 --> 00:16:32,950 El hombre que la atacó 326 00:16:32,950 --> 00:16:35,035 dice que se conocieron en un chat 327 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 y que usted lo invitó a su casa. 328 00:16:38,038 --> 00:16:41,750 - Qué escándalo. - Tiene muchas pruebas que lo respaldan. 329 00:16:41,959 --> 00:16:44,086 Incluyendo una llamada telefónica 330 00:16:44,086 --> 00:16:45,212 que lo confirma. 331 00:16:45,421 --> 00:16:46,714 Es todo mentira. 332 00:16:46,922 --> 00:16:48,716 ¿Hay alguna posibilidad 333 00:16:48,716 --> 00:16:50,092 de que entrara... 334 00:16:50,092 --> 00:16:51,468 -¡No! - ...le invitara 335 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 - y se descontrolara? -¡No! 336 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 ¡No! Ni hablar. 337 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 No conozco a ningún... ¿Norman Reese? 338 00:16:57,641 --> 00:17:00,352 Y no he entrado en ningún chat buscando caña. 339 00:17:00,477 --> 00:17:03,355 ¡Abrí la puerta al de la tele y me violaron! 340 00:17:03,480 --> 00:17:07,693 ¡No me creo que esté pasando esto ni que me hagan esto! 341 00:17:08,027 --> 00:17:09,361 Lo investigaremos. 342 00:17:09,486 --> 00:17:10,696 ¡Háganlo! 343 00:17:17,828 --> 00:17:19,455 Quiero creer su versión. 344 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 Ya, yo también. 345 00:17:24,168 --> 00:17:25,377 Ya. 346 00:17:26,879 --> 00:17:28,547 Hay que investigar más. 347 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 - Ahora te cuento. - Vale. 348 00:17:31,842 --> 00:17:34,803 Hay que traer a Kelvin antes de que lo maten. 349 00:17:34,803 --> 00:17:37,306 Estamos revisando los presos que conoce. 350 00:17:37,514 --> 00:17:38,557 Os ayudo con eso. 351 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 Antes de que sigáis, tengo que anunciar una cosa. 352 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Solo quiero deciros 353 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 que estoy tramitando mi baja. Dejo el trabajo. 354 00:17:51,945 --> 00:17:53,030 ¿Cuándo? 355 00:17:53,197 --> 00:17:56,909 Veré al comité de pensiones en unos días, así que después. 356 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 Puede que una semana. 357 00:17:58,744 --> 00:18:00,370 ¿Va a hacer algo? 358 00:18:00,871 --> 00:18:02,247 Director de seguridad. 359 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 -¿Cuándo lo aceptó? - Andy. 360 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 Me entrevistaron la semana pasada y acepté ayer. 361 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 En fin... 362 00:18:11,590 --> 00:18:12,841 Enhorabuena. 363 00:18:13,050 --> 00:18:14,426 Sí, por supuesto. 364 00:18:15,594 --> 00:18:16,678 Le extrañaremos. 365 00:18:17,596 --> 00:18:19,264 En cuanto fije mi último día, 366 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 os avisaré. 367 00:18:23,018 --> 00:18:24,061 ¿Qué os parece? 368 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 Ya. Bueno, tenemos trabajo. 369 00:18:46,834 --> 00:18:49,711 Jefe, hemos investigado el nombre de "Guarrilla" 370 00:18:49,837 --> 00:18:51,004 en Internet. 371 00:18:51,130 --> 00:18:52,756 Llegamos a Courtney Bates. 372 00:18:52,881 --> 00:18:54,007 ¿Y Michelle Foster? 373 00:18:54,007 --> 00:18:55,092 Courtney Bates. 374 00:18:55,259 --> 00:18:58,303 ¿No deberíamos haberlo mirado antes? 375 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 El servidor no nos dejaba 376 00:19:00,597 --> 00:19:03,058 ver los registros sin una orden. 377 00:19:03,308 --> 00:19:06,061 - Al final cedieron. - Nos costó convencerlos. 378 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 Debería decir amenazarlos. 379 00:19:08,397 --> 00:19:10,816 No quiero saberlo. Traed a Courtney Bates. 380 00:19:11,650 --> 00:19:13,527 Esto... ¿jefe? 381 00:19:14,361 --> 00:19:17,906 -¿Sí? -¿Se va por algún motivo en especial? 382 00:19:18,740 --> 00:19:21,743 - Sentimos curiosidad. - Habla por ti, Medavoy. 383 00:19:22,452 --> 00:19:24,288 Es hora de irme. 384 00:19:24,413 --> 00:19:25,914 ¿El resultado del juicio 385 00:19:26,039 --> 00:19:27,082 ha afectado? 386 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 ¿Quieres que agache la cabeza y tosa? 387 00:19:29,501 --> 00:19:31,879 - Tranquilo, Andy. - No, era hora de irse. 388 00:19:32,004 --> 00:19:34,423 Lo ha dicho. Que no le interrogue más. 389 00:19:34,590 --> 00:19:38,385 No puedo decir que no haya afectado, pero es hora de irme. 390 00:19:38,510 --> 00:19:39,845 ¿Por dónde vais? 391 00:19:40,679 --> 00:19:43,932 Vamos a hablar con Tony Grimaldi, padre de la víctima. 392 00:19:43,932 --> 00:19:45,517 Para que sus chicos dejen 393 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 de buscar a Kelvin. 394 00:19:51,440 --> 00:19:52,608 Tenía curiosidad. 395 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 Serás cotilla. 396 00:19:54,276 --> 00:19:55,777 Tengo curiosidad. 397 00:20:10,292 --> 00:20:11,501 Señor Grimaldi, 398 00:20:11,960 --> 00:20:13,503 lo sentimos mucho. 399 00:20:13,754 --> 00:20:14,838 Gracias. 400 00:20:15,005 --> 00:20:16,965 Sé que no le apetece nada, 401 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 pero hablemos de esta mañana. 402 00:20:19,176 --> 00:20:22,346 -¿Vio lo que pasó? - No, estaba en la cocina. 403 00:20:22,888 --> 00:20:25,474 Sabemos que todo el barrio lo respeta. 404 00:20:25,807 --> 00:20:28,560 ¿Le han dado información que podamos usar? 405 00:20:28,769 --> 00:20:29,895 No quedaba café. 406 00:20:31,980 --> 00:20:34,274 Theresa fue al mercado de la esquina. 407 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Si hubiese movido yo el culo, ella estaría viva. 408 00:20:39,696 --> 00:20:40,781 Lo sentimos mucho. 409 00:20:41,490 --> 00:20:42,616 Señor Grimaldi... 410 00:20:44,451 --> 00:20:45,619 hay gente por ahí. 411 00:20:46,286 --> 00:20:47,663 Gente asociada con usted 412 00:20:47,871 --> 00:20:49,998 buscando al conductor del coche. 413 00:20:49,998 --> 00:20:52,417 Ya han disparado en casa de su madre. 414 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 Mi hija está muerta. 415 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 ¿Cree que me importa una mierda su asesino? 416 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 Sabemos que le importan los que lo buscan. 417 00:20:58,674 --> 00:21:02,261 Si le pasa algo al sospechoso, irán a la cárcel. 418 00:21:02,427 --> 00:21:03,845 Pero no nos hacen caso. 419 00:21:04,012 --> 00:21:07,891 ¿No? Eso es porque ese cabronazo no cumplirá condena. 420 00:21:08,058 --> 00:21:09,518 Claro que sí. 421 00:21:09,518 --> 00:21:11,812 ¿Homicidio con atropello, dos cargos 422 00:21:11,937 --> 00:21:14,189 y huir de la escena? Sí que cumplirá. 423 00:21:14,314 --> 00:21:16,942 Déjennos trabajar y se librarán de la cárcel. 424 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Si este tío 425 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 no paga un precio justo por matar a mi hija, 426 00:21:23,031 --> 00:21:24,574 cuando vuelva a la calle... 427 00:21:25,033 --> 00:21:26,868 puede pasar de todo. 428 00:21:27,452 --> 00:21:29,037 Nosotros nos ocuparemos. 429 00:21:30,330 --> 00:21:31,623 Correré la voz. 430 00:21:44,720 --> 00:21:46,763 Está aquí. No cuelgue. 431 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 - Es Kelvin George. - Ahora se lo paso. 432 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 No, es él. Se lo prometo. 433 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Inspector Sipowicz. 434 00:21:56,148 --> 00:21:58,942 Ven a contarme dónde estuviste esta mañana. 435 00:21:59,568 --> 00:22:02,696 ¿Cómo voy a creerte hablando por teléfono? 436 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Olvídate del cargo de posesión, dispararon a tu madre. 437 00:22:06,283 --> 00:22:08,660 Preocúpate porque no te mate la gente 438 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 que te anda buscando, ¿vale? 439 00:22:11,705 --> 00:22:13,206 ¿Dónde podemos vernos? 440 00:22:13,206 --> 00:22:15,292 Voy a por el coche, te veo fuera. 441 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 Sí. 442 00:22:18,670 --> 00:22:20,714 - Siéntate, Courtney. - Vale. 443 00:22:22,883 --> 00:22:26,094 -¿Estudias? - Sí, pero me he cogido el semestre libre. 444 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 -¿Conoces a Michelle Foster? - No. 445 00:22:28,805 --> 00:22:31,308 ¿No fingiste ser ella en Internet? 446 00:22:31,308 --> 00:22:32,392 ¿Disculpe? 447 00:22:32,601 --> 00:22:37,230 Sabemos que entras en chats con el apodo de "Guarrilla" 448 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 y afirmando ser Michelle Foster. 449 00:22:39,691 --> 00:22:42,319 Pues no conozco a esa persona. 450 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 Y jamás en la vida me he llamado "Guarrilla". 451 00:22:46,448 --> 00:22:48,784 Esta mañana violó a Michelle un tío 452 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 que creía que lo había invitado buscando caña. 453 00:22:52,496 --> 00:22:55,665 ¿Por lo que dijo Guarrilla en un chat? 454 00:22:55,665 --> 00:22:56,958 Eso es. 455 00:22:56,958 --> 00:23:00,712 Siento oír eso, pero yo no sé nada. 456 00:23:00,962 --> 00:23:03,256 ¿Y por qué nos lleva a tu cuenta? 457 00:23:03,548 --> 00:23:05,342 Mi ordenador es de segunda mano. 458 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 Antes fue de otra persona. 459 00:23:07,386 --> 00:23:10,305 Se lo dejo al despistado del final del pasillo. 460 00:23:10,430 --> 00:23:12,599 Lo han podido piratear de mil formas. 461 00:23:12,766 --> 00:23:14,684 Las investigaremos todas. 462 00:23:15,018 --> 00:23:16,228 De acuerdo. 463 00:23:16,395 --> 00:23:17,562 Queremos tu ordenador. 464 00:23:17,687 --> 00:23:21,149 Y los nombres del despistado y del dueño anterior. 465 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 A ver si me entero, Kelvin. 466 00:23:25,237 --> 00:23:26,696 ¿Robaste el coche? 467 00:23:26,696 --> 00:23:28,532 -¿Y no les atropellaste? - Eso es. 468 00:23:29,074 --> 00:23:30,367 ¿Cómo puede ser? 469 00:23:30,534 --> 00:23:32,244 Iba por la calle 470 00:23:32,244 --> 00:23:34,579 y vi a un blanco con un todoterreno guay. 471 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 Él salió y dobló la esquina. 472 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Lo dejó abierto, con las llaves... 473 00:23:39,126 --> 00:23:40,919 Era como si me lo pidiera. 474 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Así que lo robé. 475 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 E ibas conduciendo y te atacaron los italianos. 476 00:23:44,840 --> 00:23:46,508 Y me dieron de hostias. 477 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 Creía que por haberlo robado. 478 00:23:48,760 --> 00:23:53,807 Si robaste el coche en Elizabeth Street, ¿qué hacías en Little Italy? 479 00:23:54,015 --> 00:23:56,059 - Buscar mi cartera. - Claro. 480 00:23:56,184 --> 00:23:59,229 Anoche estuve en un bar del barrio, Tricky's. 481 00:23:59,229 --> 00:24:01,481 Hablé con una blanca, Anne Marie. 482 00:24:01,690 --> 00:24:03,316 Me invitó a su casa. 483 00:24:03,316 --> 00:24:05,694 Creía que debía tener fiebre o algo así. 484 00:24:05,694 --> 00:24:08,447 Pero fuimos, y yo estaba tan pedo como ella. 485 00:24:08,655 --> 00:24:11,658 Pero se encendió un porro y se acabó. 486 00:24:11,783 --> 00:24:13,076 Me desmayé en la cama. 487 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 ¿Cuándo te fuiste? 488 00:24:14,703 --> 00:24:16,121 Sobre las 5:00. 489 00:24:16,121 --> 00:24:18,373 Aún estaba oscuro, lo que hizo luego... 490 00:24:18,373 --> 00:24:20,375 - Al grano, Kelvin. - Me fui a casa, 491 00:24:20,542 --> 00:24:23,044 pero cuando llegué, no tenía la cartera. 492 00:24:23,211 --> 00:24:25,755 Así que volví a casa de Anne Marie. 493 00:24:25,881 --> 00:24:27,090 El problema es 494 00:24:27,382 --> 00:24:29,092 que no sé dónde es exactamente 495 00:24:29,342 --> 00:24:31,052 porque era de noche cuando salí 496 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 y todavía seguía medio pedo. 497 00:24:33,889 --> 00:24:36,516 Y vi el todoterreno con las llaves. 498 00:24:36,725 --> 00:24:38,143 ¿Cómo se apellida ella? 499 00:24:38,435 --> 00:24:39,811 No sé. No me lo dijo. 500 00:24:40,270 --> 00:24:42,314 ¿Qué calles cruzan con la de ella? 501 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Ojalá lo supiera. 502 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 Pero tu cartera estará en su piso. 503 00:24:46,860 --> 00:24:48,737 No, porque esto es lo que pasa. 504 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 Después de la paliza, 505 00:24:50,322 --> 00:24:52,908 iba por ahí pensando qué hacer 506 00:24:53,033 --> 00:24:55,118 y noté algo en este bolsillo. 507 00:24:55,327 --> 00:24:57,746 - Era la cartera. - Estupendo. 508 00:24:57,746 --> 00:24:59,664 Nunca la guardo ahí. 509 00:24:59,664 --> 00:25:01,291 Fue por el pedo de anoche. 510 00:25:01,500 --> 00:25:03,877 Resumiendo, no hay forma de demostrarlo. 511 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 - Es la verdad. - Empiezo a pensar que no. 512 00:25:06,379 --> 00:25:09,007 Un testigo te sitúa en el todoterreno 513 00:25:09,007 --> 00:25:10,091 en el accidente. 514 00:25:10,217 --> 00:25:11,760 Se equivoca, así de simple. 515 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Porque eres un inocente espectador 516 00:25:13,720 --> 00:25:17,140 que busca un piso misterioso para hallar tu cartera, 517 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 la cual no estaba perdida. 518 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 ¿Esto es un montaje? 519 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 ¿Irán a por mí diga lo que diga? 520 00:25:23,980 --> 00:25:25,899 Kelvin, ten una cosa en cuenta. 521 00:25:26,024 --> 00:25:27,526 Si sigues mintiendo, 522 00:25:27,651 --> 00:25:31,363 la familia de la niña asesinada se cabreará contigo. 523 00:25:31,947 --> 00:25:35,450 Y nosotros no podemos protegerte todos los días del tu vida. 524 00:25:35,617 --> 00:25:39,287 Muestra arrepentimiento y admítelo. Es lo mejor. 525 00:25:39,454 --> 00:25:41,206 Y si no nos crees, Kelvin, 526 00:25:41,206 --> 00:25:44,626 pregúntale a tu madre si le dispararon con balas reales. 527 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 Yo solo buscaba a Anne Marie... 528 00:25:48,046 --> 00:25:49,839 No quiero oír más esa parida. 529 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Si fuera yo, lo diría. 530 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 - Pero no fui yo. - Cometes un gran error, Kelvin. 531 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 Solo Dios lo sabe. 532 00:25:56,513 --> 00:25:57,931 Bueno, tú piensa eso. 533 00:25:59,099 --> 00:26:00,183 Oye. 534 00:26:05,730 --> 00:26:06,856 ¿Kelvin George? 535 00:26:06,856 --> 00:26:08,400 Lo niega, qué sorpresa. 536 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 - Volveremos con él. - Bien. 537 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 ¿Qué pasa? 538 00:26:16,157 --> 00:26:17,325 ¿Con mi baja? 539 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 No, con su corbata. 540 00:26:19,536 --> 00:26:20,662 Es el momento. 541 00:26:20,787 --> 00:26:22,205 Déjese de mierdas. 542 00:26:22,414 --> 00:26:24,332 No te engaño, Andy. 543 00:26:24,499 --> 00:26:27,002 -¿Es por Ortiz? -¿Qué sabes de eso? 544 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 Solo era una corazonada. 545 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 No pasa nada, pero si pasara, sería privado. 546 00:26:32,257 --> 00:26:35,010 Y el tipo para el que trabajará en seguridad, 547 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 sería un encanto en la entrevista. 548 00:26:37,095 --> 00:26:39,973 Pero acabará persiguiendo a putas para él. 549 00:26:41,224 --> 00:26:43,977 A saber. Ya he firmado, así que... 550 00:26:45,270 --> 00:26:48,565 ¿Es porque le negaron el sueldo de capitán? 551 00:26:48,773 --> 00:26:51,109 Todo indica que no ascenderé más aquí. 552 00:26:51,109 --> 00:26:52,360 Está huyendo. 553 00:26:53,737 --> 00:26:55,822 Ni una vez en la vida 554 00:26:55,947 --> 00:26:57,449 he huido de nada. 555 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Si le importara este trabajo, si significara algo, 556 00:27:00,952 --> 00:27:03,538 - daría la cara y lucharía. - No quería irme. 557 00:27:03,663 --> 00:27:06,041 Pero les he dado todo durante 18 años. 558 00:27:06,625 --> 00:27:09,419 Me dispararon y me dejaron de lado. 559 00:27:10,462 --> 00:27:13,798 Han llamado del Bellevue. Ray Espinoza, el de la bici. 560 00:27:13,965 --> 00:27:15,425 Está mejor y despierto. 561 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 ¿Le informamos o ya ha partido? 562 00:27:23,475 --> 00:27:26,186 Sí, informadme y no me agobies más. 563 00:27:34,277 --> 00:27:35,695 -¿Ray Espinoza? - Sí. 564 00:27:35,945 --> 00:27:37,322 Inspectores de la 15. 565 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Has sobrevivido. 566 00:27:39,991 --> 00:27:42,077 ¿Me ven mal? Ya verán el camión. 567 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 Tu familia espera fuera para verte. 568 00:27:45,830 --> 00:27:47,248 Seremos rápidos. 569 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 ¿Viste al tipo que conducía el todoterreno? 570 00:27:49,959 --> 00:27:51,544 - Sí. - Muy bien. 571 00:27:51,753 --> 00:27:53,838 Te mostraremos una serie de fotos. 572 00:27:53,838 --> 00:27:56,341 Avísanos si lo reconoces, ¿vale? 573 00:27:57,801 --> 00:27:58,802 Era blanco. 574 00:27:59,094 --> 00:28:01,221 ¿El conductor del todoterreno? 575 00:28:01,221 --> 00:28:04,224 Sí, blanco, joven, pelo moreno. 576 00:28:05,058 --> 00:28:06,643 -¿Estás seguro? - Segurísimo. 577 00:28:06,768 --> 00:28:08,895 Lo vi bien cuando se acercaba. 578 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 ¿Iba con un tipo negro? 579 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 No, delante no. 580 00:28:12,232 --> 00:28:15,402 Solo vi al conductor, y era blanco. 581 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Mi esposa lleva todo el día llorando. 582 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Sentimos oír eso. 583 00:28:33,753 --> 00:28:36,172 Hay muchas formas de hacer las cosas. 584 00:28:36,172 --> 00:28:37,882 Sé que tienen que resolverlo, 585 00:28:37,882 --> 00:28:39,300 pero ¿atacar a la víctima? 586 00:28:39,426 --> 00:28:41,511 - Vaya tela. - Háblenos de Courtney Bates. 587 00:28:42,387 --> 00:28:44,180 Creo que no me escuchan. 588 00:28:44,180 --> 00:28:46,474 -¿Conoce ese nombre? - No lo ubico. 589 00:28:46,474 --> 00:28:48,017 Courtney Bates, rubia, 590 00:28:48,017 --> 00:28:50,311 ha llamado a su despacho 19 veces. 591 00:28:50,311 --> 00:28:51,563 ¿Ya la ubica? 592 00:28:53,481 --> 00:28:55,900 - Vale, ¿qué pasa? -¿Está liado con ella? 593 00:28:55,900 --> 00:28:58,653 ¿Qué tiene que ver esto con el violador? 594 00:28:58,820 --> 00:29:00,405 Tenemos al violador. 595 00:29:00,697 --> 00:29:04,826 Pero le hicieron creer que era con su consentimiento. 596 00:29:04,951 --> 00:29:06,411 Ahora debemos descubrir 597 00:29:06,411 --> 00:29:09,247 quién le engañó, si Courtney y usted o ella sola. 598 00:29:09,497 --> 00:29:12,751 ¿Se tragan que creía que tenía su consentimiento? 599 00:29:12,751 --> 00:29:16,546 Si quiere evitar la cárcel, deje de replicar a todo 600 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 y conteste. 601 00:29:18,381 --> 00:29:21,009 ¿Se tira a Courtney Bates o no? 602 00:29:23,178 --> 00:29:25,513 Es más una relación afectiva. 603 00:29:27,390 --> 00:29:29,267 ¿Qué he dicho de contestar? 604 00:29:29,851 --> 00:29:31,227 Vale, sí, está bien. 605 00:29:31,519 --> 00:29:33,563 Pero no sabía que haría algo así. 606 00:29:33,772 --> 00:29:36,065 -¿Mostraba conductas alocadas? - No. 607 00:29:36,191 --> 00:29:37,650 ¿Le ha amenazado con herir 608 00:29:37,817 --> 00:29:39,277 - a su esposa? - No. 609 00:29:39,402 --> 00:29:43,323 ¿Le metió ideas en la cabeza de cómo sería su vida sin su esposa? 610 00:29:43,698 --> 00:29:45,116 No, ni hablar. 611 00:29:45,283 --> 00:29:49,078 Si eso fuera cierto, sería el primero tío que no lo hace. 612 00:29:49,204 --> 00:29:53,792 Le juro que Courtney y yo acordamos que solo era sexo. 613 00:29:54,793 --> 00:29:56,169 Quiero a mi esposa. 614 00:29:57,587 --> 00:29:58,922 Pero es algo anticuada. 615 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 ¿Sobre las infidelidades? 616 00:30:01,049 --> 00:30:02,425 En la cama. 617 00:30:04,177 --> 00:30:05,637 Es muy puritana. 618 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Pero no quería que la violaran y... 619 00:30:09,766 --> 00:30:12,227 si Courtney tiene algo que ver, la dejaré. 620 00:30:12,393 --> 00:30:14,270 Vale, váyase con su esposa. 621 00:30:15,146 --> 00:30:16,981 Pero si llamamos y no está, 622 00:30:17,106 --> 00:30:18,691 se lo contaremos. 623 00:30:29,702 --> 00:30:30,954 Disculpe, señora. 624 00:30:31,287 --> 00:30:32,330 ¿Necesitan ayuda? 625 00:30:32,330 --> 00:30:35,041 Inspectores Clark y Sipowicz. ¿Lleva aquí todo el día? 626 00:30:35,041 --> 00:30:36,125 Sí. 627 00:30:36,125 --> 00:30:38,503 Robaron un coche esta mañana. 628 00:30:38,628 --> 00:30:40,421 Un todoterreno grande plateado. 629 00:30:40,421 --> 00:30:41,673 ¿Ha visto algo? 630 00:30:41,840 --> 00:30:45,552 Para sobrevivir en este barrio, tienes que ir a lo tuyo. 631 00:30:45,552 --> 00:30:48,054 Lo que pasa es que el dueño del coche 632 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 lo compró para sus hijos. 633 00:30:50,306 --> 00:30:54,894 Y el seguro que niega a pagarlo porque su versión no encaja. 634 00:30:55,812 --> 00:30:58,147 Dice que lo robó un chico blanco. 635 00:30:58,314 --> 00:31:01,234 Pero vieron a un chico negro con él. 636 00:31:01,234 --> 00:31:03,361 Solo queremos aclarar las cosas. 637 00:31:03,361 --> 00:31:06,114 ¿No es por la muerte de la hija de la Grimaldi? 638 00:31:07,365 --> 00:31:08,408 Podría ser. 639 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 Entonces, ¿por qué no lo dicen? 640 00:31:10,618 --> 00:31:12,829 Porque la gente no deja de mentirnos. 641 00:31:13,121 --> 00:31:16,958 Y si no paran ya, un chico inocente morirá. 642 00:31:17,625 --> 00:31:20,378 Un chico del barrio. Un delincuente 643 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 lo aparcó ahí delante 644 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 y se fue corriendo. 645 00:31:23,590 --> 00:31:24,924 Un minuto después, 646 00:31:25,133 --> 00:31:26,759 un joven negro entró 647 00:31:26,885 --> 00:31:27,927 y se lo llevó. 648 00:31:27,927 --> 00:31:30,221 ¿Cómo se llama el del barrio? 649 00:31:30,388 --> 00:31:33,474 El seguro del hombre. Menudo mentiroso. 650 00:31:33,474 --> 00:31:36,019 Siento no haberle sincero del todo. 651 00:31:36,519 --> 00:31:39,522 Theresa Grimaldi era una niña preciosa. 652 00:31:39,898 --> 00:31:43,026 Por respeto a ella, les diré lo que sé. 653 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 - Pero no volveré a hablar de ello. - Vale. 654 00:31:47,322 --> 00:31:49,866 - Danny Puglisi. - Gracias, señora. 655 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 Gracias por su ayuda. 656 00:31:59,417 --> 00:32:01,252 No habías estado en una comisaría, 657 00:32:01,252 --> 00:32:02,462 -¿verdad? - No. 658 00:32:02,879 --> 00:32:08,092 Pues consideraremos todas tus mentiras como ignorancia del proceso. 659 00:32:08,259 --> 00:32:11,012 Disculpe, pero ¿de qué habla? 660 00:32:11,346 --> 00:32:13,264 Te acuestas con Jason Foster. 661 00:32:13,973 --> 00:32:16,684 No he mentido porque no hemos hablado de eso. 662 00:32:16,851 --> 00:32:19,187 -¿Qué pasa, tienes tres años? - Es la verdad. 663 00:32:19,354 --> 00:32:20,813 Vale, lo simplificaré. 664 00:32:20,813 --> 00:32:22,190 Elige entre A: 665 00:32:22,190 --> 00:32:24,609 planeaste la violación y te la suda. 666 00:32:24,776 --> 00:32:27,111 O B: fue una broma que se desmadró. 667 00:32:29,238 --> 00:32:30,281 B. 668 00:32:30,907 --> 00:32:31,950 ¿Cómo empezó? 669 00:32:32,492 --> 00:32:36,913 Ella es controladora y manipuladora y se aprovecha de que él es decente 670 00:32:37,080 --> 00:32:38,414 para salirse con la suya. 671 00:32:38,539 --> 00:32:40,792 ¿Sabes todo eso sin conocerla? 672 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 - Me lo dijo Jason. - Entendido. 673 00:32:42,669 --> 00:32:45,964 Es un corredor de éxito y necesita estar en Nueva York. 674 00:32:46,339 --> 00:32:48,675 Y ella quiere irse a Carolina del Norte. 675 00:32:48,925 --> 00:32:50,593 ¿Qué más dice Jason de ella? 676 00:32:51,886 --> 00:32:54,806 Dejaron de acostarse al mes de casarse. 677 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Toma pastillas y bebe sin parar. Es desgraciada. 678 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 ¿Cómo se te ocurrió lo del chat? 679 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Una noche... 680 00:33:03,231 --> 00:33:05,733 bebí demasiada sangría con unas amigas. 681 00:33:05,900 --> 00:33:08,736 Y pensé que si la asustaba un poco se motivaría. 682 00:33:08,736 --> 00:33:10,154 Y me metí en Internet. 683 00:33:10,571 --> 00:33:11,739 Era una broma. 684 00:33:11,906 --> 00:33:13,741 ¿Se lo contaste a Jason? 685 00:33:13,866 --> 00:33:17,161 Si funcionaba y se mudaba, se lo contaría. 686 00:33:17,537 --> 00:33:20,289 Y vosotros... ¿os casaríais y seríais felices? 687 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 No lo sé. Puede. 688 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 No pretendía que la violaran. 689 00:33:25,086 --> 00:33:27,088 Esa no era mi intención. 690 00:33:27,380 --> 00:33:29,007 Siento haberme pasado. 691 00:33:29,674 --> 00:33:32,051 Haré lo que me pidan. 692 00:33:32,260 --> 00:33:35,388 Escribiré una nota, una disculpa, ¿vale? 693 00:33:35,596 --> 00:33:36,848 ¿Puedo irme ya? 694 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 Courtney, no te vas a ir a ningún sitio. 695 00:33:40,852 --> 00:33:42,437 - Estás detenida. -¿Qué? 696 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 Levántate. 697 00:33:54,157 --> 00:33:55,533 ¿Qué quieren? 698 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Buscamos a Danny Puglisi. 699 00:33:57,368 --> 00:33:58,703 -¿Por qué? -¿Es su padre? 700 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 Sí. ¿Qué quieren? 701 00:34:00,038 --> 00:34:02,415 Podría ser testigo de un accidente. 702 00:34:02,415 --> 00:34:04,000 Me lo habría contado. 703 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 Tenemos que hablar con él. 704 00:34:06,502 --> 00:34:07,587 Pasen. 705 00:34:10,089 --> 00:34:11,382 ¡Danny, ven aquí! 706 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 -¿Han detenido a Kelvin? - Así es. 707 00:34:14,469 --> 00:34:16,095 Pues mejor que no salga. 708 00:34:16,095 --> 00:34:17,388 No es el culpable. 709 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 ¿Han organizado una manifestación o algo? 710 00:34:19,932 --> 00:34:22,226 - Dime, papá. - No viste el accidente, 711 00:34:22,351 --> 00:34:23,394 -¿verdad? - No. 712 00:34:23,519 --> 00:34:24,896 Has estado detenido, ¿no? 713 00:34:25,021 --> 00:34:26,814 -¿Robo de coches? -¿Es por eso? 714 00:34:27,065 --> 00:34:30,860 Un testigo te vio dejando el todoterreno cerca de Lafayette. 715 00:34:30,860 --> 00:34:32,862 Luego lo cogió Kelvin y siguió. 716 00:34:32,987 --> 00:34:35,740 Pero tú atropellaste a Theresa y al ciclista. 717 00:34:35,907 --> 00:34:37,283 -¿O no? - No se les ocurra 718 00:34:37,283 --> 00:34:39,577 cargárselo a él. No ha hecho nada. 719 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 - Danny, ¿verdad? - Verdad. 720 00:34:42,038 --> 00:34:44,499 Vale, haremos una rueda de reconocimiento, 721 00:34:44,624 --> 00:34:47,627 comprobaremos sus huellas con las del coche 722 00:34:47,794 --> 00:34:50,630 y compararemos su ADN con el del asiento. 723 00:34:50,797 --> 00:34:52,256 Querrás evitar todo eso. 724 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Danny, tú no has sido. 725 00:34:54,050 --> 00:34:56,177 Sí ha sido, y todos esos idiotas 726 00:34:56,177 --> 00:34:58,262 con los que va a por Kelvin, 727 00:34:58,262 --> 00:35:00,389 sabrán que sospechamos de Danny. 728 00:35:00,556 --> 00:35:03,643 Si no se sincera y empieza a protegerse, 729 00:35:03,810 --> 00:35:04,894 se abrirá la veda. 730 00:35:08,147 --> 00:35:09,398 Fue un accidente. 731 00:35:09,732 --> 00:35:10,942 Ay, madre. 732 00:35:11,067 --> 00:35:12,819 Estuve de fiesta con amigos. 733 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Y lo cogimos de risas. 734 00:35:15,154 --> 00:35:18,199 Volvía a casa y creía que me seguía un poli, 735 00:35:18,199 --> 00:35:20,076 así que giré en Broome y aceleré. 736 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Fue un accidente. 737 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 Tenemos que detenerlo, Sr. Puglisi. 738 00:35:24,330 --> 00:35:26,124 ¿Qué me hará el señor Grimaldi? 739 00:35:26,332 --> 00:35:28,209 Hablaré con Tony. Lo arreglaré. 740 00:35:28,334 --> 00:35:29,836 Antes de que se lo cuenten. 741 00:35:32,463 --> 00:35:35,133 Su hijo estará en la comisaría 15. 742 00:35:35,133 --> 00:35:36,467 Lo siento, papá. 743 00:35:36,843 --> 00:35:37,969 Venga. 744 00:35:38,136 --> 00:35:40,054 -¿Lo cuidarán? - Se lo prometemos. 745 00:35:46,477 --> 00:35:49,814 ¿Alguna duda sobre si Courtney Bates actuó con malicia? 746 00:35:49,814 --> 00:35:51,107 Al entrar en el chat, 747 00:35:51,107 --> 00:35:55,444 esperaba que le pasara algo malo a Michelle Foster. 748 00:35:55,611 --> 00:35:58,406 Pues conspiración para violación o por delegación. 749 00:35:58,406 --> 00:35:59,824 Es detención igual. 750 00:35:59,824 --> 00:36:01,826 ¿Vamos a por él por convencerla? 751 00:36:01,826 --> 00:36:05,037 Parece que lo que hacía era mentirle sobre su esposa 752 00:36:05,037 --> 00:36:06,372 para mangonearla. 753 00:36:06,539 --> 00:36:09,000 Es un cerdo, pero no es un criminal. 754 00:36:09,208 --> 00:36:11,377 ¿Y el tío que la violó? ¿Reese? 755 00:36:11,502 --> 00:36:13,671 Es un tío chungo, con instintos chungos. 756 00:36:13,838 --> 00:36:16,674 Hubo consentimiento. Y por lo que decís, 757 00:36:16,841 --> 00:36:18,342 Reese creía que lo tenía. 758 00:36:18,509 --> 00:36:19,927 ¿Lo dejamos para otra? 759 00:36:20,052 --> 00:36:23,139 Iré al jurado de instrucción con vuestra declaración. 760 00:36:23,306 --> 00:36:24,599 Pero podría librarse. 761 00:36:25,308 --> 00:36:26,809 Danny Puglisi ha confesado. 762 00:36:26,809 --> 00:36:28,144 Está con Junior. 763 00:36:28,352 --> 00:36:29,770 Avísame cuando acabe. 764 00:36:29,979 --> 00:36:31,189 Iremos a por Kelvin. 765 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 ¿Por no presentarse? 766 00:36:32,648 --> 00:36:35,401 Creemos que le vale por hoy. 767 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Anularé la orden. 768 00:36:37,570 --> 00:36:40,865 Y habla con Tony Grimaldi, que sepa quién mató a su hija 769 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 y deje en paz a Kelvin George. 770 00:36:43,159 --> 00:36:44,493 Ahora mismo voy. 771 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 Se lo cuento a Courtney y la llevo a detención. 772 00:36:48,789 --> 00:36:49,916 Brigada 15. 773 00:36:50,208 --> 00:36:51,209 Eh... 774 00:36:51,792 --> 00:36:53,544 voy a casa a cambiarme. 775 00:36:54,503 --> 00:36:56,088 Hay un fallecido en Rivington. 776 00:36:56,380 --> 00:36:58,633 -¿Quién va? - Está controlado. 777 00:37:14,815 --> 00:37:16,651 Dos en la cabeza, una ejecución. 778 00:37:16,776 --> 00:37:17,902 No lleva carné. 779 00:37:18,027 --> 00:37:19,779 Se llama Gio Puglisi. 780 00:37:20,321 --> 00:37:24,075 Avisaremos a Crimen Organizado a ver si tienen algo de los micros. 781 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 -¿Es de la mafia? - Sí. 782 00:37:25,993 --> 00:37:28,079 - Vamos. Ahora volvemos. - Vale. 783 00:37:40,174 --> 00:37:42,843 ¿Pueden ser breves? Estamos con el sacerdote. 784 00:37:44,387 --> 00:37:46,180 Tenemos el cuerpo de Gio Puglisi. 785 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 ¿Está muerto? 786 00:37:48,724 --> 00:37:51,435 Sí, y sabemos que vino a hablar con usted. 787 00:37:53,104 --> 00:37:54,188 Es increíble. 788 00:37:54,689 --> 00:37:56,148 Todo en un día. 789 00:37:56,691 --> 00:37:58,442 ¿Tiene que ver con su hijo? 790 00:38:01,153 --> 00:38:02,822 El que lo haya hecho, 791 00:38:03,239 --> 00:38:06,784 consideró que era mejor castigo que el hijo pasara sus días 792 00:38:06,784 --> 00:38:09,120 sabiendo que murió por su culpa. 793 00:38:10,538 --> 00:38:12,456 Igual que yo pasaré mi vida 794 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 pensando en mi pérdida. 795 00:38:16,127 --> 00:38:17,753 Lo investigaremos, Tony. 796 00:38:18,796 --> 00:38:20,881 Vuelvo con el Padre Debenedetti. 797 00:38:21,799 --> 00:38:23,092 Si no les importa. 798 00:38:39,066 --> 00:38:42,403 La de Protección de Menores, ¿va a hablar conmigo? 799 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 Es probable. 800 00:38:43,404 --> 00:38:44,989 Le diré que quiero quedarme. 801 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Vale. Muy bien. 802 00:38:48,784 --> 00:38:50,036 ¿Cuándo lo deciden? 803 00:38:50,202 --> 00:38:52,747 No me han dado ningún plazo, pero irá bien. 804 00:38:52,913 --> 00:38:54,749 ¿Eso dijo, que irá bien? 805 00:38:54,915 --> 00:38:56,208 Es lo que me pareció. 806 00:38:56,959 --> 00:39:00,004 Y si lo declina, ¿podemos acudir a otra persona? 807 00:39:00,296 --> 00:39:01,422 Tranquilo, Michael. 808 00:39:01,964 --> 00:39:04,383 Una de las cosas que preguntaron 809 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 fue quién te cuidaría si volvía tarde. 810 00:39:07,011 --> 00:39:09,138 ¿Y qué dijiste? Puedo estar solo. 811 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Ya lo sé. 812 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Pero Valerie se ha ofrecido a ayudar 813 00:39:12,850 --> 00:39:13,976 si no puedo venir. 814 00:39:14,143 --> 00:39:15,895 ¿Vendrás o voy a tu casa? 815 00:39:16,771 --> 00:39:18,481 Lo que sea. Nos apañaremos. 816 00:39:19,315 --> 00:39:20,358 Vale. 817 00:39:21,650 --> 00:39:23,444 Es bueno. Gracias. 818 00:39:24,445 --> 00:39:26,280 - Voy a hacer los deberes. - Ponte. 819 00:39:31,118 --> 00:39:32,745 Gracias por tu ayuda. 820 00:39:33,287 --> 00:39:34,705 La vas a necesitar. 821 00:39:35,122 --> 00:39:38,501 No lo digo en el mal sentido, pero puede ser agobiante. 822 00:39:38,626 --> 00:39:40,044 Llámame cuando lo sea. 823 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 Sí. 824 00:39:42,671 --> 00:39:45,174 - Todo saldrá bien. - Por supuesto. 825 00:39:57,436 --> 00:39:58,938 ¿Cuándo empiezas el trabajo? 826 00:39:59,772 --> 00:40:04,819 El próximo viernes es mi último día aquí, así que una semana después o así. 827 00:40:06,112 --> 00:40:07,405 Sin vacaciones. 828 00:40:07,405 --> 00:40:08,531 No las necesito. 829 00:40:09,407 --> 00:40:12,660 Admito que el cambio al sector privado... 830 00:40:13,411 --> 00:40:14,745 lo llevas muy bien. 831 00:40:15,413 --> 00:40:16,956 La decisión está tomada. 832 00:40:17,164 --> 00:40:18,666 Ya lo saben todos. 833 00:40:19,250 --> 00:40:20,418 Una carga menos. 834 00:40:21,252 --> 00:40:23,254 Y me ha dado otra perspectiva. 835 00:40:23,754 --> 00:40:26,674 Me he tomado el trabajo demasiado en serio. 836 00:40:28,175 --> 00:40:29,218 Es un trabajo serio. 837 00:40:29,218 --> 00:40:32,096 Pero no pasa nada por sonreír de vez en cuando... 838 00:40:33,013 --> 00:40:34,390 y tener vida. 839 00:40:34,974 --> 00:40:36,892 -¿Ahí entro yo? - Eso espero. 840 00:40:37,977 --> 00:40:39,311 La verdad es... 841 00:40:40,271 --> 00:40:41,814 que tengo miedo. 842 00:40:42,857 --> 00:40:44,191 No suelo salir con nadie. 843 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Y cuando lo hago, voy en serio. 844 00:40:47,403 --> 00:40:48,612 Rita... 845 00:40:49,488 --> 00:40:51,031 para empezar, eres preciosa. 846 00:40:51,532 --> 00:40:52,908 Eres una gran inspectora 847 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 y puedo hablar contigo. 848 00:40:54,910 --> 00:40:58,330 No he conocido a nadie con tanto en su favor en mi vida. 849 00:40:58,998 --> 00:41:00,583 No me lo tomo a la ligera. 850 00:41:00,916 --> 00:41:02,168 Disculpen. 851 00:41:04,712 --> 00:41:06,172 Ya lo hago yo. Gracias. 852 00:41:08,674 --> 00:41:09,800 Espera. 853 00:41:11,218 --> 00:41:12,678 Esto es un hotel, ¿no? 854 00:43:00,202 --> 00:43:02,204 Subtítulos: Natividad Puebla 60465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.