Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,504
Voy a devolver a Michael.
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,089
-¿Por qué?
- Su padre vino.
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,884
- Si te amenaza, podemos intervenir.
- Mi mujer no se siente segura.
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
- Hablaré con su padre.
- Se acabó.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,389
No seré capitán.
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,266
-¿No?
- Venganza por el juicio.
8
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
Nunca ascenderé más.
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
- Deles un año.
- Ya les he dado 18.
10
00:00:21,396 --> 00:00:24,024
-¿Por qué le fastidias la vida?
- Lo mismo digo.
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
¿Ayudándole y dándole un hogar?
12
00:00:26,067 --> 00:00:28,987
Le quieres convertir en un blanco como tú.
13
00:00:29,446 --> 00:00:30,572
Hazlo,
14
00:00:30,739 --> 00:00:31,781
chico blanco.
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
-¿Te alegras de ir con tu tía?
- No la conozco.
16
00:00:34,534 --> 00:00:36,786
Hablamos y parece buena persona.
17
00:00:36,953 --> 00:00:39,539
- Tammy, soy el inspector Jones.
- Hola.
18
00:00:39,873 --> 00:00:42,876
No puedo ver a su padre.
Es mi única condición.
19
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Si intenta contactar contigo,
20
00:00:45,128 --> 00:00:46,838
- llámame.
- Muy bien.
21
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
Hola.
22
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
- Hola, tía Tammy.
- Qué grande estás.
23
00:00:53,845 --> 00:00:54,971
¿Listo?
24
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
- Sí.
- Vamos.
25
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
Buenos días.
26
00:01:12,989 --> 00:01:15,658
Hola. La víctima es Stuart Steinman.
27
00:01:16,159 --> 00:01:18,328
Esta es su joyería y esa su mujer.
28
00:01:18,328 --> 00:01:19,412
¿Estaba con él?
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
No, viven enfrente.
30
00:01:21,164 --> 00:01:23,875
Oyó los disparos, se asomó y le vio.
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,127
Lleva 300 dólares.
32
00:01:26,127 --> 00:01:27,462
¿Transportaba joyas?
33
00:01:27,587 --> 00:01:29,798
- Ella dice que no.
-¿Vio a alguien?
34
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
La hemos dejado desahogarse antes.
35
00:01:32,550 --> 00:01:33,760
Parece estar mejor.
36
00:01:33,885 --> 00:01:35,595
- Buscaré testigos.
- Vale.
37
00:01:38,056 --> 00:01:40,433
Señora, inspectores Sipowicz y Clark.
38
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Lo lamentamos.
39
00:01:42,727 --> 00:01:45,396
-¿Oyó los disparos?
- Estaba en el cuarto.
40
00:01:45,605 --> 00:01:48,108
Miré por la ventana y le vi tirado.
41
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
¿Vio a alguien más?
42
00:01:49,776 --> 00:01:51,027
Solo vi a Stuart.
43
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
¿Y un coche yéndose?
44
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Miraba a mi marido.
45
00:01:54,364 --> 00:01:55,990
¿Se le ocurre quién pudo ser?
46
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
Es un buen hombre.
47
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
¿Alguien problemático
48
00:01:59,536 --> 00:02:02,205
- personalmente o en el negocio?
- Quizá.
49
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
¿Quién, señora?
50
00:02:03,998 --> 00:02:06,543
Hay un vecino del barrio.
51
00:02:07,001 --> 00:02:11,756
La semana pasada le dijo que debería
pudrirse en el infierno y que lo haría.
52
00:02:11,881 --> 00:02:13,174
¿Debido a qué?
53
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Por judío.
54
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Se hace llamar
Muhammad no sé qué, pero es blanco.
55
00:02:18,263 --> 00:02:20,181
Un converso. ¿Qué hay más tonto?
56
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
¿Alguna vez se pelearon físicamente?
57
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
Solo se gritaban mucho mutuamente.
58
00:02:25,728 --> 00:02:27,105
¿Los escuchó hoy?
59
00:02:27,272 --> 00:02:28,314
No.
60
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
¿Sabes dónde vive Muhammad?
61
00:02:31,276 --> 00:02:32,735
Tiene que ser cerca.
62
00:02:32,986 --> 00:02:36,156
Creo que va a la mezquita de la Octava.
63
00:02:37,157 --> 00:02:40,743
Stuart creía que era un chico
tonto y confundido.
64
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Vale. Lo investigaremos, señora.
65
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
Tienen que limpiar la sangre.
66
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
Hay que enterrarle entero.
67
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
No sé cómo hacerlo.
68
00:02:49,460 --> 00:02:51,588
Denos el número de su rabino.
69
00:02:51,588 --> 00:02:53,590
- Nos ocuparemos de ello.
- Vamos.
70
00:02:55,884 --> 00:02:58,636
- Guerra santa.
- Ya. Abróchate el cinturón.
71
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
Mire, le explico.
72
00:04:14,254 --> 00:04:15,421
{\an8}La víctima es judía.
73
00:04:15,421 --> 00:04:18,591
{\an8}El sospechoso es un musulmán
con el que discutía.
74
00:04:18,800 --> 00:04:21,344
- Junior busca su dirección.
- Brigada 15.
75
00:04:21,344 --> 00:04:24,722
Kamal Muhammad, un blanco
que se llamaba Tim Garrity.
76
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
{\an8}¿Inspector Jones? Michael.
77
00:04:26,599 --> 00:04:30,645
La víctima era joyero, pero no hay
pruebas de robo, así que parece
78
00:04:30,645 --> 00:04:33,189
- una pelea.
- Avisamos a Delitos de Odio
79
00:04:33,314 --> 00:04:35,900
- por si acaso.
- Vale, ahora voy.
80
00:04:36,234 --> 00:04:39,570
Han atacado a su tía en su piso.
Voy para allá.
81
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
- Vete.
-¿Con la que se quedaba?
82
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
Sí.
83
00:04:43,741 --> 00:04:44,909
Voy contigo.
84
00:04:44,909 --> 00:04:46,244
Tengo la dirección.
85
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
Vamos allá.
86
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
- Jones y Medavoy.
-¿Conocen al chico?
87
00:05:01,467 --> 00:05:05,763
- Sí. ¿Y Tammy?
- De camino al Bellevue. La han machacado.
88
00:05:06,639 --> 00:05:08,433
Vale. ¿Algo del agresor?
89
00:05:08,433 --> 00:05:10,310
- Nada.
-¿Cómo llegasteis?
90
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
La vecina de al lado lo oyó y llamó.
91
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
¿La del pasillo?
92
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
Sí.
93
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
Ve con ella y yo con Michael.
94
00:05:20,361 --> 00:05:22,238
-¿Estás bien?
- Sí.
95
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
¿Qué pasó?
96
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
Iba de camino al tren para ir al colegio.
97
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
{\an8}Jason, un vecino,
98
00:05:28,077 --> 00:05:30,455
{\an8}vino corriendo para contármelo.
99
00:05:30,580 --> 00:05:32,457
{\an8}Me volví corriendo y te llamé.
100
00:05:32,665 --> 00:05:34,042
{\an8}¿Y los demás niños?
101
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
{\an8}Se fueron al colegio antes que yo.
102
00:05:36,878 --> 00:05:38,463
¿Tenía problemas?
103
00:05:38,463 --> 00:05:39,589
No.
104
00:05:39,797 --> 00:05:41,007
¿Salía con alguien?
105
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
No que yo sepa.
106
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
¿Tu padre vino hoy?
107
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
No.
108
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
{\an8}¿Ha venido desde que te mudaste?
109
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
{\an8}No, te dije que te avisaría.
110
00:05:50,767 --> 00:05:52,810
Suena a las cosas que él hace.
111
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
{\an8}No le vi, no sé qué más decirte.
112
00:05:55,355 --> 00:05:57,857
Si mientes, si sabes que estuvo aquí,
113
00:05:57,982 --> 00:05:59,275
se acabó para mí.
114
00:05:59,901 --> 00:06:02,153
No puedo si él hace daño a la gente.
115
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
Te digo la verdad.
116
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
{\an8}Siéntate, Tim.
117
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Kamal, si no te importa.
118
00:06:17,668 --> 00:06:20,505
{\an8}-¿Conoces a Stuart Steinman?
- Sí.
119
00:06:20,963 --> 00:06:24,050
{\an8}-¿Cuándo le viste?
- Hace unos días. ¿Por qué?
120
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
{\an8}Hoy le han agredido.
Sabemos que os peleabais.
121
00:06:27,053 --> 00:06:28,179
Solo verbalmente.
122
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
Discutíamos.
123
00:06:29,806 --> 00:06:31,349
-¿Sobre qué?
- El sionismo,
124
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
{\an8}Palestina, el Islam.
125
00:06:33,643 --> 00:06:34,769
¿Subíais el tono?
126
00:06:35,061 --> 00:06:38,147
- A veces alzábamos la voz.
-¿Llegasteis a las manos?
127
00:06:38,981 --> 00:06:41,109
{\an8}"Invita a todos al camino del Señor
128
00:06:41,317 --> 00:06:44,237
"con sabiduría y hermosos sermones
y discute
129
00:06:44,362 --> 00:06:45,822
{\an8}"sin agredirlos".
130
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
{\an8}¿Está bien?
131
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Está muerto. De dos disparos.
132
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
¿Dónde estabas hoy?
133
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
¿Es una acusación?
134
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
Sí, Tim.
135
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
{\an8}¿Porque discutía con él
136
00:06:57,834 --> 00:06:59,419
{\an8}o porque soy musulmán?
137
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
{\an8}Estás solo, aquí no hay más musulmanes.
138
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
{\an8}Te pido que no denigres mi religión.
139
00:07:05,049 --> 00:07:08,719
{\an8}Solo te denigramos a ti, capullo falso.
¿Dónde estabas?
140
00:07:08,845 --> 00:07:11,180
Fajr. Los rezos de la mañana.
141
00:07:11,305 --> 00:07:12,473
{\an8}¿Con alguien?
142
00:07:12,473 --> 00:07:16,102
{\an8}- No daré los nombres de mis hermanos.
- Pues a la celda vas.
143
00:07:16,352 --> 00:07:19,188
{\an8}Hay otros musulmanes
injustamente encarcelados.
144
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
Es un honor unirme a ellos.
145
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
-¿Cuándo te convertiste?
- Hace dos años.
146
00:07:25,278 --> 00:07:27,780
-¿Por qué?
-¿Por qué eres poli?
147
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
{\an8}Para resolver crímenes como este.
148
00:07:31,576 --> 00:07:35,538
{\an8}Pero, al contrario que tú,
llevo 30 años haciéndolo.
149
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
No tengo nada que demostrar.
150
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
{\an8}Si por eso te estás resistiendo,
151
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
déjate de gilipolleces.
152
00:07:41,878 --> 00:07:44,338
{\an8}Si estás involucrado, podemos ayudarte.
153
00:07:44,338 --> 00:07:48,050
Si no y nos haces perder el tiempo,
te arrancaré la barba.
154
00:07:48,050 --> 00:07:50,261
No tengo nada más que decir.
155
00:07:55,391 --> 00:07:58,895
- Unos agentes traen al padre de Michael.
- Vale.
156
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
¿Cómo te sientes?
157
00:08:04,066 --> 00:08:06,777
Como que me meten
en algo que va a acabar mal.
158
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
-¿Para Michael?
- Para mí.
159
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
Solo quiero que Michael acabe bien,
160
00:08:11,616 --> 00:08:12,742
pero su padre...
161
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
No sé,
162
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
estoy llegando a mi límite.
163
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
¿Quieres que hable con Michael?
164
00:08:19,415 --> 00:08:21,459
Solo quiero que hable conmigo.
165
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
Ya hace todo lo que puede por aguantar.
166
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
¿Cómo vas?
167
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
Creo a Michael. No vio nada.
168
00:08:30,593 --> 00:08:31,928
¿Y con su padre?
169
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
¿O estás ahí con la mandíbula apretada
por otra cosa?
170
00:08:36,265 --> 00:08:37,600
Mire, no mentiré.
171
00:08:37,600 --> 00:08:39,560
Juega a intentar provocarme.
172
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
¿Para pegarle una paliza?
173
00:08:41,521 --> 00:08:43,481
Resolvería todos sus problemas.
174
00:08:43,481 --> 00:08:45,233
Por eso no lo he hecho.
175
00:08:45,233 --> 00:08:48,402
Si quiere ir a por ti,
¿por qué darle lo que quiere?
176
00:08:48,402 --> 00:08:49,904
Deja a Greg y Rita.
177
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Está bien.
178
00:08:56,118 --> 00:08:57,245
¿Y la vecina?
179
00:08:57,370 --> 00:08:58,663
¿Pasará una rueda?
180
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
Dijo que no le vio bien
181
00:09:00,540 --> 00:09:04,919
y dejó muy claro que no hablaría
más allá de una descripción general.
182
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Gracias por ser sincero.
183
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
¿Algún consejo para tratar a Craig?
184
00:09:14,595 --> 00:09:15,846
Lo he probado todo.
185
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
Vale.
186
00:09:29,902 --> 00:09:33,072
Phoebe,
¿desde cuándo trabajas para Steinman?
187
00:09:33,072 --> 00:09:34,156
Dos años.
188
00:09:34,156 --> 00:09:37,285
¿Sabes algo de sus discusiones
con un musulmán?
189
00:09:37,577 --> 00:09:39,287
¿El chico blanco? Claro.
190
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
¿Alguna vez se sintió amenazado?
191
00:09:41,664 --> 00:09:45,751
Le daba lástima
porque estaba desorientado.
192
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
¿Tenía problemas con alguien más?
193
00:09:49,797 --> 00:09:52,800
No. Bueno, no sé.
194
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Phoebe, si sabes algo,
tienes que decírmelo.
195
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
¿Podríamos quedar
196
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
en que yo no os lo he dicho
por varias razones?
197
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
Claro.
198
00:10:04,562 --> 00:10:08,357
Oí al señor Steinman
discutir con DJ Drayno.
199
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
El rapero.
200
00:10:13,195 --> 00:10:16,198
Darnell Ellison, un tipo muy duro.
201
00:10:16,532 --> 00:10:19,577
- Le han disparado varias veces.
-¿Era su cliente?
202
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
Y otros raperos muy conocidos.
203
00:10:22,538 --> 00:10:25,166
Le encargaban piezas llamativas y grandes
204
00:10:25,625 --> 00:10:28,336
de entre 30 y 50 000 en piedras.
205
00:10:29,211 --> 00:10:30,546
¿De qué discutían?
206
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
No lo sé, era por teléfono,
207
00:10:32,548 --> 00:10:34,592
- pero era feo.
-¿Amenazante?
208
00:10:34,759 --> 00:10:35,801
Muy chungo.
209
00:10:36,010 --> 00:10:39,055
Personalmente yo no querría
cabrear a Drayno.
210
00:10:39,430 --> 00:10:41,682
Sus enemigos acaban muertos.
211
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
O sobre eso canta.
212
00:10:45,102 --> 00:10:47,980
¿Tienes la dirección de Drayno?
213
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
No tengo la dirección de ninguno.
214
00:10:51,275 --> 00:10:54,612
- Pagan en metálico.
-¿Cómo podemos encontrarle?
215
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
Sale por la Phat Factory de Bleecker.
216
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
Una tienda de discos de hiphop.
217
00:11:00,785 --> 00:11:03,287
Una vez me invitó a ir con él.
218
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
Yo no fui.
219
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
¿Qué diría mi madre?
220
00:11:07,750 --> 00:11:09,085
Phat Factory, vale.
221
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
Gracias, Phoebe.
222
00:11:16,133 --> 00:11:19,637
La víctima tenía clientes raperos.
223
00:11:19,970 --> 00:11:22,807
Su vendedora nos ha dado
un nombre: DJ Drayno.
224
00:11:22,807 --> 00:11:25,017
-¿Y Sipowicz y Clark?
- En el barrio.
225
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
Diles que busquen al tal...
226
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
Drayno.
227
00:11:29,313 --> 00:11:31,732
Drayno. Vuelvo en una hora.
228
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
¿Dónde has estado hoy?
229
00:11:38,114 --> 00:11:40,741
- Buscando trabajo.
-¿De catador de cerveza?
230
00:11:42,827 --> 00:11:44,787
Llevo días pateándome la ciudad
231
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
como dice mi condicional.
232
00:11:46,914 --> 00:11:48,874
Me han dado muchos portazos.
233
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Me frustré y tomé un par de bebidas.
234
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
Es todo.
235
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
Hacedme una prueba.
236
00:11:56,549 --> 00:11:59,468
¿La frustración te llevó a casa de Tammy?
237
00:11:59,719 --> 00:12:02,680
No. Me dijeron que no me acercara
238
00:12:02,680 --> 00:12:04,682
y eso he hecho.
239
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
Te vieron llamar a su puerta.
240
00:12:07,643 --> 00:12:11,689
¿Olvidas que ya he estado aquí?
Ya he tratado con vosotros.
241
00:12:11,897 --> 00:12:14,567
Ya me han mentido. Intentáis destapar
242
00:12:14,775 --> 00:12:16,402
mi supuesto farol
243
00:12:16,902 --> 00:12:18,904
dándome información falsa.
244
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
No cuela.
245
00:12:21,699 --> 00:12:23,367
No es un farol, Craig.
246
00:12:23,617 --> 00:12:27,246
- Hay un testigo. Lo demostraremos.
- Pongamos que estuve.
247
00:12:27,538 --> 00:12:28,622
Hipotéticamente.
248
00:12:29,373 --> 00:12:31,000
No significa que le pegara.
249
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Cuida de mi hijo.
250
00:12:33,169 --> 00:12:36,922
- Le daría las gracias.
- Has pasado la noche bebiendo.
251
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
Fuiste a buscar a Michael.
252
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
Tammy te contestó y la golpeaste.
253
00:12:41,051 --> 00:12:42,803
No voy a picar.
254
00:12:45,181 --> 00:12:48,058
Tu exmujer no pudo
testificar por la paliza,
255
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
pero Tammy está viva.
256
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
Y cuando salga de quirófano
257
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
de reconstruirle la cuenca del ojo,
258
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
estaremos allí.
259
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
Que se mejore de mi parte.
260
00:13:04,241 --> 00:13:05,534
¿Puedo irme?
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
Largo.
262
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
-¿Darnell Ellison, Drayno?
- Vámonos.
263
00:13:24,804 --> 00:13:27,014
- Vamos fuera, tío.
- No está aquí.
264
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
Te reconozco, Darnell.
265
00:13:29,099 --> 00:13:30,142
¿Por qué?
266
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
-¿Conoces a Stuart Steinman?
-¿Stu el jud... joyero?
267
00:13:35,022 --> 00:13:36,106
Joder.
268
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
-¿Qué pasa?
-¿Te peleaste con él?
269
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
Nada que ver con vosotros... aún.
270
00:13:40,486 --> 00:13:41,737
¿Qué significa?
271
00:13:42,822 --> 00:13:44,114
Nada, mucha pasta.
272
00:13:44,323 --> 00:13:47,576
No tengo problemas con la poli,
pero no voy a ir.
273
00:13:47,868 --> 00:13:50,287
Si no os importa, la próxima será.
274
00:13:50,496 --> 00:13:52,581
¿Has acabado de fardar?
275
00:13:52,706 --> 00:13:54,291
Agente, no se caliente,
276
00:13:54,500 --> 00:13:55,876
-¿vale?
- Soy inspector.
277
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
Bájate del mostrador para hablar.
278
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
-¿O qué?
- Registramos el local.
279
00:14:00,422 --> 00:14:01,549
Adelante.
280
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Tú primero.
281
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
Vale, vale.
282
00:14:07,179 --> 00:14:09,390
- Quizá tenga unos minutos.
- Vale.
283
00:14:10,140 --> 00:14:11,141
Vámonos.
284
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
¡Vamos, bájate!
285
00:14:17,398 --> 00:14:18,858
¿Por qué Drayno?
286
00:14:19,191 --> 00:14:20,776
Porque desenvaino.
287
00:14:21,735 --> 00:14:24,446
¿Cuándo viste a Stuart Steinman?
288
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Hace un mes o más.
289
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Hablamos por teléfono.
290
00:14:30,119 --> 00:14:32,872
-¿Cuál fue tu última conversación?
-¿Por qué?
291
00:14:32,997 --> 00:14:34,999
- Le han disparado hoy.
- No fui yo.
292
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
¿Siempre estás a la defensiva?
293
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
Hay muchos tiros en mi movida.
294
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
Y sé cuándo he sido yo. Esta vez no.
295
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Tendrás que convencernos.
296
00:14:44,508 --> 00:14:49,263
Por lo que entendemos, la última llamada
fue más que una discusión.
297
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
Por piedras malas.
298
00:14:51,307 --> 00:14:53,434
- De mentira.
- Joyas falsas.
299
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
¿Conoces a Serenity?
300
00:14:55,144 --> 00:14:57,021
- Una cantante.
- Mi chica.
301
00:14:57,187 --> 00:14:59,189
Antes me la tiraba, pero ya es más.
302
00:14:59,315 --> 00:15:02,985
Le di un collar de esmeraldas y diamantes
de la rana Gustavo.
303
00:15:02,985 --> 00:15:04,612
O eso creía que eran,
304
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
porque lo tasó y no valía nada.
305
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
¿Cuánto pagaste?
306
00:15:08,866 --> 00:15:09,909
Pues sesenta mil.
307
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
No valía ni cinco.
308
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Hasta los papeles eran falsos.
309
00:15:13,954 --> 00:15:15,456
Llamé al joyero.
310
00:15:15,789 --> 00:15:18,083
"Devuélveme el dinero o habrá problemas".
311
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
-¿Qué dijo?
- No sabía de qué hablaba.
312
00:15:20,920 --> 00:15:23,047
-¿Cómo lo dejaste?
- Sin resolver.
313
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
¿Le visitaste esta mañana?
314
00:15:25,299 --> 00:15:28,344
Puede que para acelerar la devolución.
315
00:15:28,469 --> 00:15:29,511
No, qué va.
316
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
Tienes una reputación.
317
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Te dejó mal delante de tu chica.
318
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
- No fui yo.
- Si fuiste tú, es mejor
319
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
- ser sincero, Drayno.
- No fui yo.
320
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
Demuéstralo.
321
00:15:45,444 --> 00:15:46,570
Julia McCorkle.
322
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
StuyTown.
323
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
Estuve allí de diez a diez.
324
00:15:50,950 --> 00:15:52,076
Llamadla y veréis.
325
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
Lo haremos.
326
00:15:53,786 --> 00:15:56,622
Pagaste 60 000 por un collar de Gustavo.
327
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
-¿Estás loco?
- A mí no me cuentes.
328
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
Pregúntale a ella.
329
00:16:01,043 --> 00:16:02,628
Pero no le hables de Julia.
330
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
-¿Qué os ha dado Drayno?
- Largas.
331
00:16:14,598 --> 00:16:17,893
Hay que traer a la viuda,
a ver qué sabe de él.
332
00:16:18,686 --> 00:16:22,481
Porque desenvaina,
por eso se llama Drayno.
333
00:16:22,648 --> 00:16:24,358
¿Podemos traer a la viuda?
334
00:16:27,361 --> 00:16:28,404
Hola, Michael.
335
00:16:29,071 --> 00:16:30,781
¿Está el inspector Jones?
336
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
No, ha salido a comer.
337
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
¿Necesitas algo?
338
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
Venía a ver si sabía algo de mi tía Tammy.
339
00:16:37,121 --> 00:16:38,956
Se pondrá bien.
340
00:16:38,956 --> 00:16:40,666
Pronto iremos al hospital,
341
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
le diremos que has preguntado.
342
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
-¿Necesitas algo más?
- No, ya está.
343
00:16:46,005 --> 00:16:48,215
- Dile que vendré luego.
- Se lo diré.
344
00:16:49,258 --> 00:16:51,927
Michael, vamos a por un refresco.
345
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Tengo que ir a clase. Ya voy tarde.
346
00:16:54,263 --> 00:16:55,639
Un momento. Vamos.
347
00:17:03,772 --> 00:17:04,898
Andy...
348
00:17:10,738 --> 00:17:11,822
¿Tienes sed?
349
00:17:12,031 --> 00:17:13,032
Estoy bien.
350
00:17:13,198 --> 00:17:14,324
Siéntate.
351
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
Dicen que no viste a tu padre hoy.
352
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
- Eso es.
- Pero si lo planteamos
353
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
de forma realista,
354
00:17:25,544 --> 00:17:27,755
él le dio la paliza a tu tía.
355
00:17:29,465 --> 00:17:33,093
Por eso que acabas de hacer,
lo de mirar a otro lado,
356
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
hay gente herida.
357
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
No le vi con mi tía.
358
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Pero le viste con tu madre.
359
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Le viste matarla.
360
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
Pero te callaste y aquí estamos.
361
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Sé que le quieres.
Es tu única familia y no quieres perderle.
362
00:17:51,111 --> 00:17:53,906
Tienes la esperanza de que cambie
363
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
y sea un buen tipo,
pero no va a pasar, Michael.
364
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
Lo ha demostrado.
365
00:18:01,371 --> 00:18:02,706
Y ahora tu tía,
366
00:18:02,915 --> 00:18:04,750
que se la ha jugado por ti...
367
00:18:05,459 --> 00:18:06,710
Mírame, Michael.
368
00:18:07,795 --> 00:18:10,881
Está en el hospital con la cara rota.
369
00:18:12,674 --> 00:18:17,179
Tu padre hiere a la gente.
Así funciona su cabeza.
370
00:18:17,304 --> 00:18:19,014
Y va a seguir haciéndolo.
371
00:18:19,014 --> 00:18:21,767
Tienes que plantarte, ser un hombre
372
00:18:21,767 --> 00:18:24,770
y proteger a la gente de tu vida ahora
373
00:18:25,187 --> 00:18:26,939
o será culpa tuya.
374
00:18:32,236 --> 00:18:33,695
Tienes que ir a clase.
375
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Casi está listo.
376
00:18:45,707 --> 00:18:47,376
No quiero que hables con él.
377
00:18:47,501 --> 00:18:52,131
¿Qué es lo peor que puede pasar?
¿Que diga la verdad y condenen a su padre?
378
00:18:52,297 --> 00:18:54,466
¿Te opones a eso por algo?
379
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Cuando esté preparado, hablará.
No sé si lo estará.
380
00:18:57,928 --> 00:19:00,889
Pero si le forzamos,
podría perder la cabeza.
381
00:19:01,390 --> 00:19:02,724
Así son las cosas.
382
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
Su padre volverá a matar.
383
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
Puede que a ti.
384
00:19:07,020 --> 00:19:08,856
- Yo me encargo.
- No lo haces.
385
00:19:10,440 --> 00:19:11,859
No hables con Michael.
386
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Baja la mano, Baldwin.
387
00:19:14,444 --> 00:19:15,612
Si lo haces...
388
00:19:16,280 --> 00:19:18,448
verás una nueva versión de mí.
389
00:19:18,949 --> 00:19:20,159
Baja la mano.
390
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Gracias por venir, señora Steinman.
391
00:19:43,223 --> 00:19:44,683
Tenemos unas preguntas.
392
00:19:48,228 --> 00:19:51,607
¿Alguna vez mencionó a un cliente,
Darnell Ellison?
393
00:19:52,566 --> 00:19:53,734
No.
394
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
A Ellison le conocen como Drayno.
395
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
¿Ha oído ese nombre?
396
00:19:58,322 --> 00:19:59,990
¿Es uno de los músicos?
397
00:20:00,324 --> 00:20:03,827
-¿Alguna vez habló de algún problema?
- No.
398
00:20:03,827 --> 00:20:07,080
¿Dijo que tuviera
problemas con el control de calidad
399
00:20:07,206 --> 00:20:08,582
de las piedras?
400
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
¿Drayno dice que eran falsas?
401
00:20:11,168 --> 00:20:12,294
Básicamente.
402
00:20:12,294 --> 00:20:16,465
La última vez le dije
que no trabajara con ellos.
403
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
-¿Qué pasó?
- Lo mismo.
404
00:20:18,300 --> 00:20:21,261
Un rapero dijo que le vendió
piedras falsas.
405
00:20:21,261 --> 00:20:24,014
Le amenazó, le rajó las ruedas.
406
00:20:24,139 --> 00:20:27,351
-¿Cómo se llamaba?
- King algo.
407
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
Steve o Larry, puede.
408
00:20:30,395 --> 00:20:32,356
- Paul. King Paul.
- Eso es.
409
00:20:34,358 --> 00:20:35,609
¿Cuándo fue?
410
00:20:36,235 --> 00:20:38,153
- El año pasado.
-¿Se solucionó?
411
00:20:39,988 --> 00:20:41,907
Stuart le reemplazó la pieza.
412
00:20:42,866 --> 00:20:45,077
Fueron 20 000 del bolsillo.
413
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
- Casi nos arruinó.
-¿Qué era?
414
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Un símbolo de Superman con rubís.
415
00:20:49,873 --> 00:20:52,376
Si le amenazó, ¿por qué no lo denunció?
416
00:20:52,501 --> 00:20:56,630
King Paul trajo la pieza para demostrarlo.
417
00:20:57,214 --> 00:21:00,217
Pero lo que trajo era una falsificación.
418
00:21:00,467 --> 00:21:02,761
¿Dices que King Paul
419
00:21:02,886 --> 00:21:05,931
se tomó la molestia de que lo falsificaran
420
00:21:05,931 --> 00:21:07,724
para estafar a su marido?
421
00:21:08,183 --> 00:21:11,270
No lo sé, pero Stuart no le dio el falso.
422
00:21:12,062 --> 00:21:14,898
Señora, queremos pillar a quien lo hizo,
423
00:21:14,898 --> 00:21:18,318
pero si se calla algo
sobre el negocio de su marido,
424
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
- por vergonzoso que sea...
-¡Nunca vendió nada falso!
425
00:21:22,990 --> 00:21:26,576
Era un hombre honesto
que levantó su negocio de la nada.
426
00:21:26,576 --> 00:21:27,661
Vale.
427
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
Era un hombre honesto y bueno.
428
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Y un buen marido.
429
00:21:35,961 --> 00:21:37,254
¿Puedo irme?
430
00:21:47,931 --> 00:21:49,141
Hola, Tammy.
431
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
¿Qué quieres?
432
00:21:51,476 --> 00:21:53,437
Queremos averiguar quién ha sido.
433
00:21:53,562 --> 00:21:54,813
No le conocía.
434
00:21:55,022 --> 00:21:56,523
¿Cómo entró?
435
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
Se coló cuando salía.
436
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
¿Cómo era?
437
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
Negro, de veintitantos.
438
00:22:01,778 --> 00:22:03,238
No vi mucho.
439
00:22:04,114 --> 00:22:05,240
¿Era Craig?
440
00:22:05,615 --> 00:22:07,534
Lo habría dicho.
441
00:22:07,743 --> 00:22:09,036
Le encerraremos.
442
00:22:09,244 --> 00:22:11,163
No quería nada que ver con él.
443
00:22:11,288 --> 00:22:15,292
Te lo dije abiertamente
cuando acepté acoger a Michael.
444
00:22:15,459 --> 00:22:19,296
- Lo recuerdo.
- Dijiste que te encargarías.
445
00:22:19,296 --> 00:22:20,756
Y lo he intentado.
446
00:22:20,756 --> 00:22:23,175
Pero no puedo vigilarle todo el día.
447
00:22:23,967 --> 00:22:25,635
Solo quiero dormir.
448
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
Si fue Craig, irá a la cárcel
449
00:22:28,096 --> 00:22:29,848
y no podrá hacer más daño.
450
00:22:31,016 --> 00:22:33,060
¿Sabes lo gracioso?
451
00:22:34,227 --> 00:22:37,564
Eso es lo que le dijeron a mi hermana.
452
00:22:37,564 --> 00:22:39,483
Testificó en su contra.
453
00:22:39,983 --> 00:22:43,987
Craig salió al par de años
y Denise está muerta.
454
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
Sería el tercer strike.
455
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
Ahórratelo.
456
00:22:49,076 --> 00:22:50,577
No te creo.
457
00:22:50,577 --> 00:22:53,830
No creo en tu sistema legal ni en nada.
458
00:22:56,208 --> 00:22:58,293
No sé quién me pegó. Dejadme sola.
459
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
Está bien.
460
00:23:07,886 --> 00:23:10,222
Y Michael tiene que buscarse otra casa...
461
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
desde hoy.
462
00:23:14,101 --> 00:23:15,185
Lo siento.
463
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
¿Cómo vamos?
464
00:23:33,203 --> 00:23:34,704
La víctima, Steinman,
465
00:23:34,871 --> 00:23:36,081
tuvo otro incidente
466
00:23:36,289 --> 00:23:37,791
con piedras falsas
467
00:23:37,916 --> 00:23:41,044
con un rapero llamado
King Paul, Paul Jamison.
468
00:23:41,169 --> 00:23:42,212
¿Hablamos con él?
469
00:23:42,212 --> 00:23:43,797
Vive en Los Ángeles.
470
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Nos han dicho:
471
00:23:45,173 --> 00:23:49,094
"El rey no habla con polis. Llamad
a su representante, Osias Freeland".
472
00:23:49,094 --> 00:23:51,763
El mismo representante de Drayno.
473
00:23:51,888 --> 00:23:53,849
-¿Es coincidencia?
- No sabemos.
474
00:23:54,015 --> 00:23:56,393
La víctima llamó a Freeland anoche.
475
00:23:56,560 --> 00:23:58,311
Debería estar al llegar.
476
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
La tía de Michael
477
00:24:01,523 --> 00:24:04,776
- dice no reconocer al agresor.
- Craig le da miedo.
478
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
- Sí.
-¿Avances con él?
479
00:24:06,736 --> 00:24:07,779
Ninguno.
480
00:24:07,988 --> 00:24:09,364
¿Michael sabe algo?
481
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
No.
482
00:24:12,576 --> 00:24:15,996
Seguid buscando testigos,
alguien que le viera llegar.
483
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Lo haremos.
484
00:24:18,748 --> 00:24:23,462
Osias Freeland. Busco al inspector Clark
y alguien con nombre impronunciable.
485
00:24:23,628 --> 00:24:25,297
Sipowicz. Por aquí.
486
00:24:34,723 --> 00:24:37,601
- No pretendía ofenderte.
- Lo superaré. Siéntate.
487
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
¿Conoces los negocios de DJ Drayno
488
00:24:42,230 --> 00:24:44,816
y King Paul con Stuart Steinman?
489
00:24:44,816 --> 00:24:47,486
Sé que hubo problemas con joyas falsas.
490
00:24:47,486 --> 00:24:48,695
¿Te involucraste?
491
00:24:48,820 --> 00:24:50,989
Pues sí. Es parte del trabajo.
492
00:24:50,989 --> 00:24:52,616
¿Cuándo hablaste con él?
493
00:24:52,991 --> 00:24:57,078
Creo que sabéis
que hablé con Steinman anoche.
494
00:24:57,204 --> 00:24:59,372
Eres un tipo directo, ¿no?
495
00:24:59,498 --> 00:25:00,832
¿De qué hablasteis?
496
00:25:00,832 --> 00:25:03,126
- De la rana falsa.
-¿Sobre qué?
497
00:25:03,126 --> 00:25:05,921
Tenía que reemplazarla como con King Paul.
498
00:25:06,087 --> 00:25:07,380
O devolver el dinero.
499
00:25:07,506 --> 00:25:08,673
Lo entendió.
500
00:25:08,673 --> 00:25:09,799
¿Tras amenazarle?
501
00:25:10,800 --> 00:25:13,053
¿Por qué le amenazaría si lo admitió
502
00:25:13,053 --> 00:25:15,430
y prometió ocuparse del problema?
503
00:25:15,430 --> 00:25:17,599
¿Steinman admitió que era falso?
504
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
Sí, como con King Paul.
505
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Y prometió arreglarlo.
506
00:25:21,811 --> 00:25:24,105
Pero al final le meten un tiro.
507
00:25:24,356 --> 00:25:27,234
Está claro que tenía negocios turbios.
508
00:25:27,484 --> 00:25:30,153
Dudo que solo nos estafara a nosotros.
509
00:25:30,403 --> 00:25:33,698
¿O estoy aquí por ser los únicos negros?
510
00:25:33,698 --> 00:25:36,576
Sois los únicos que publicitáis con música
511
00:25:36,785 --> 00:25:38,954
que os cargáis a quien os cabrea.
512
00:25:38,954 --> 00:25:42,499
Así es el espectáculo.
King Paul fue a un colegio católico.
513
00:25:42,791 --> 00:25:46,211
El padre de Drayno regentaba una fábrica.
514
00:25:46,378 --> 00:25:49,422
Llámalo como quieras.
Hay asesinatos y asesinos.
515
00:25:49,422 --> 00:25:50,840
¿Dónde estabas hoy?
516
00:25:51,049 --> 00:25:53,927
¿Yo? Venga ya. No me seas ridículo.
517
00:25:53,927 --> 00:25:55,762
¿Les presentaste a Steinman?
518
00:25:56,263 --> 00:25:57,264
Sí.
519
00:25:57,472 --> 00:25:59,808
La estafa es tu responsabilidad.
520
00:25:59,975 --> 00:26:02,769
Si me pasara,
te largaría como representante.
521
00:26:02,936 --> 00:26:05,063
Sí, pero si le matabas,
522
00:26:05,188 --> 00:26:06,940
podías recuperar su favor.
523
00:26:07,190 --> 00:26:10,151
No los necesito tanto como para asesinar.
524
00:26:10,360 --> 00:26:11,570
¿Dónde estabas?
525
00:26:11,570 --> 00:26:15,407
- En mi despacho, al teléfono con Londres.
- Lo comprobaremos.
526
00:26:16,283 --> 00:26:17,450
Adelante.
527
00:26:20,620 --> 00:26:21,663
¿Puedo?
528
00:26:28,169 --> 00:26:31,506
La vecina de Tammy
se niega a mirar unas fotos.
529
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
¿Cambiará de opinión cuando se relaje?
530
00:26:33,883 --> 00:26:34,968
No creo.
531
00:26:35,093 --> 00:26:36,261
No tenemos nada.
532
00:26:36,261 --> 00:26:38,305
Dos testigos que no colaboran.
533
00:26:38,305 --> 00:26:39,973
Así no podemos trabajar.
534
00:26:40,223 --> 00:26:43,768
El representante los defiende,
aunque no significa nada.
535
00:26:43,935 --> 00:26:45,103
Drayno tiene coartada.
536
00:26:45,103 --> 00:26:48,565
Algún colega suyo
podría haber apretado el gatillo.
537
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
Gracias por la colaboración.
538
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Igualmente.
539
00:26:52,861 --> 00:26:56,406
Era el imán, el jeque
de la mezquita te Tim Garrity.
540
00:26:56,406 --> 00:26:58,158
No ha ido esta mañana.
541
00:26:58,992 --> 00:27:00,243
Traedle.
542
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Hola, Michael.
543
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
Hola.
544
00:27:09,127 --> 00:27:10,337
¿Qué pasa?
545
00:27:11,838 --> 00:27:13,006
Quiero hablar con él.
546
00:27:16,092 --> 00:27:17,385
¿Va todo bien?
547
00:27:18,720 --> 00:27:19,763
Sí.
548
00:27:24,893 --> 00:27:26,144
Vale, ve.
549
00:27:44,287 --> 00:27:46,665
¿Vienes a hablar de tu padre?
550
00:27:49,542 --> 00:27:51,419
¿Le viste atacar a tu tía?
551
00:27:55,924 --> 00:27:58,802
¿Pero le viste en el piso antes de irte?
552
00:28:03,181 --> 00:28:05,058
¿Listo para hablar de tu madre?
553
00:28:08,228 --> 00:28:10,730
¿Viste a tu padre darle una paliza?
554
00:28:12,899 --> 00:28:13,900
Sí.
555
00:28:15,193 --> 00:28:16,695
¿Lo viste todo?
556
00:28:19,572 --> 00:28:21,157
Intenté pararle pero...
557
00:28:21,991 --> 00:28:24,911
me metió en un cuarto,
me pegó y me dijo que me quedara.
558
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
Oí lo demás.
559
00:28:30,500 --> 00:28:32,252
¿No la volviste a ver?
560
00:28:35,547 --> 00:28:38,258
Al salir la estaba metiendo en el carrito.
561
00:28:44,097 --> 00:28:45,932
Intentaremos evitarlo,
562
00:28:45,932 --> 00:28:47,976
pero quizá tengas que testificar.
563
00:28:48,143 --> 00:28:50,854
En un juzgado con tu padre delante.
564
00:28:51,646 --> 00:28:53,189
¿Podrás hacerlo?
565
00:28:57,235 --> 00:28:58,987
No quiero que haga más daño.
566
00:29:05,827 --> 00:29:07,078
Eres un buen hombre.
567
00:29:21,426 --> 00:29:23,344
Vio a su padre matar a su madre.
568
00:29:23,511 --> 00:29:25,638
Testificará si hace falta.
569
00:29:26,890 --> 00:29:28,224
¿Sabemos dónde está?
570
00:29:29,684 --> 00:29:31,144
Tenemos dónde buscarle.
571
00:29:31,269 --> 00:29:32,896
Id a detenerle.
572
00:29:33,271 --> 00:29:35,690
Michael debería quedarse hasta entonces.
573
00:29:35,815 --> 00:29:36,816
Por supuesto.
574
00:29:42,155 --> 00:29:44,699
Te considera una figura paternal,
no un poli.
575
00:29:45,283 --> 00:29:46,993
Por eso no podía contártelo.
576
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Estoy orgulloso.
577
00:30:32,664 --> 00:30:34,874
¿Cómo eras en el instituto, Tim?
578
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
¿Graciosete, popular?
579
00:30:36,417 --> 00:30:38,962
- No entiendo...
- No lo creo.
580
00:30:38,962 --> 00:30:41,756
Seguro que los pocos amigos que tenías
581
00:30:41,756 --> 00:30:44,717
eran como los capullos
del tiroteo de Columbine.
582
00:30:44,717 --> 00:30:48,096
- Soy pacífico.
- Eres un marginado solitario.
583
00:30:48,304 --> 00:30:52,100
Te metiste en el grupo menos esperado
para parecer más listo.
584
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Elegí el Islam porque...
585
00:30:54,060 --> 00:30:56,646
¿Porque te aceptaban? Seguro.
586
00:30:56,813 --> 00:31:00,942
Tal y como está el mundo,
cualquier blanco es bienvenido.
587
00:31:01,150 --> 00:31:04,028
La duda es si eres el psicópata solitario
588
00:31:04,028 --> 00:31:07,657
o si el asesinato de Steinman
fue un plan organizado.
589
00:31:08,408 --> 00:31:10,451
No maté a Stuart Steinman
590
00:31:10,451 --> 00:31:12,662
e implicar a mis compañeros...
591
00:31:12,662 --> 00:31:14,163
Si lo hiciste solo,
592
00:31:14,289 --> 00:31:18,877
podemos decir que os peleasteis
por el sionismo o el Islam y se te fue.
593
00:31:19,085 --> 00:31:20,712
Si fue un plan organizado,
594
00:31:20,837 --> 00:31:23,381
puedes delatar a los demás
y ahorrarte años.
595
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
Tienes que confesar.
596
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
¿Por qué creéis que fui yo?
597
00:31:26,467 --> 00:31:28,595
Porque nos mentiste antes.
598
00:31:28,761 --> 00:31:34,267
No te vieron en la mezquita.
Ni ninguna de las 23 cámaras de seguridad.
599
00:31:37,395 --> 00:31:39,439
¿No sabías que tenían?
600
00:31:42,150 --> 00:31:44,861
Elige: por qué mentiste o dinos qué pasó.
601
00:31:47,822 --> 00:31:49,574
No fui a los rezos.
602
00:31:49,824 --> 00:31:52,702
¿Fuiste a ver a Steinman solo
603
00:31:52,702 --> 00:31:54,078
o con alguien más?
604
00:31:54,287 --> 00:31:55,455
No fui a verle.
605
00:31:55,455 --> 00:31:56,956
Estamos retrocediendo.
606
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
Fui a darme un masaje
607
00:31:59,459 --> 00:32:02,086
- en la espalda.
-¿Por qué no lo contaste?
608
00:32:06,966 --> 00:32:08,801
¿Es de los que acaban en paja?
609
00:32:09,469 --> 00:32:12,221
- Tengo la espalda mala.
- Estabas desfogando.
610
00:32:14,349 --> 00:32:17,352
Dinos cómo confirmarlo
o te acusaremos de asesinato.
611
00:32:18,645 --> 00:32:20,605
Se llama El masaje feliz.
612
00:32:20,605 --> 00:32:22,815
Está en la 25 con la Sexta.
613
00:32:22,982 --> 00:32:24,567
La chica se llama Suzy.
614
00:32:24,692 --> 00:32:25,735
Me conoce.
615
00:32:25,985 --> 00:32:27,111
Voy habitualmente.
616
00:32:28,154 --> 00:32:30,531
¿Cuál es la postura del Corán
617
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
sobre pagar
para que te aceiten las pelotas?
618
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
- La carne es débil.
- No.
619
00:32:36,412 --> 00:32:38,039
El idiota es débil.
620
00:32:39,123 --> 00:32:40,083
Quédate aquí.
621
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
Gracias.
622
00:32:44,879 --> 00:32:47,757
El representante de Drayno,
Osias Freeland,
623
00:32:47,882 --> 00:32:51,302
tiene llamadas recientes
a un joyero de lujo de Canal Street.
624
00:32:51,594 --> 00:32:53,179
- Ajá.
- Se especializa
625
00:32:53,346 --> 00:32:57,266
en copiar joyas de alta gama
como la rana Gustavo o el Superman.
626
00:32:57,475 --> 00:32:58,810
¿Muy recientes?
627
00:32:59,102 --> 00:33:01,270
Justo después del asesinato.
628
00:33:01,270 --> 00:33:03,022
¿Te has puesto en contacto?
629
00:33:03,147 --> 00:33:04,649
Me han dicho que el dueño
630
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
ha salido esta mañana.
631
00:33:06,359 --> 00:33:08,361
De vacaciones, no dijo adónde.
632
00:33:08,528 --> 00:33:11,531
¿Te ha confirmado que copiaron esas joyas?
633
00:33:11,656 --> 00:33:15,994
Eso lo sabe el dueño, pero hace poco
recibieron un encargo de esmeraldas.
634
00:33:16,536 --> 00:33:17,662
Puede ser.
635
00:33:18,538 --> 00:33:22,250
Vamos a hablar con Osias Freeland.
Connie te pondrá al día.
636
00:33:22,959 --> 00:33:26,254
Craig Woodruff acaba de entrar
en el Aces High.
637
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
¿Baldwin?
638
00:33:29,841 --> 00:33:30,967
Estoy bien.
639
00:33:36,556 --> 00:33:37,682
Dos segundos.
640
00:33:41,853 --> 00:33:45,023
Será un momento.
¿Quieres cenar esta noche?
641
00:33:45,356 --> 00:33:46,899
Si estás ocupada...
642
00:33:47,066 --> 00:33:48,359
No, claro.
643
00:33:48,484 --> 00:33:50,820
- Genial, luego quedamos.
- Vale.
644
00:33:59,662 --> 00:34:02,206
Háblanos de la joyería de Canal Street.
645
00:34:02,623 --> 00:34:04,375
¿Qué hago aquí?
646
00:34:04,500 --> 00:34:05,585
La joyería de Canal,
647
00:34:05,752 --> 00:34:07,920
a la que has llamado tres veces hoy.
648
00:34:09,630 --> 00:34:11,758
Buscaba una tiara para mi sobrina.
649
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
Para una obra.
650
00:34:13,676 --> 00:34:18,431
¿Sabes que se especializan en falsificar
mierda cara como la rana Gustavo?
651
00:34:18,723 --> 00:34:19,932
No lo sabía.
652
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
¿No le llamaste hoy
653
00:34:21,476 --> 00:34:23,561
para decirle que desapareciera?
654
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
¿Cómo?
655
00:34:24,854 --> 00:34:28,941
La ayudante confirmó la falsificación
y dijo que la orden fue tuya.
656
00:34:29,692 --> 00:34:32,320
Cuando íbamos a por ti, llamamos a Drayno.
657
00:34:32,445 --> 00:34:36,949
Dijo que tú recogiste y entregaste
las joyas de Steinman.
658
00:34:36,949 --> 00:34:38,493
Lo mismo con King Paul.
659
00:34:38,618 --> 00:34:40,078
¿De camino a verles,
660
00:34:40,203 --> 00:34:42,997
las joyas pasaron por Canal Street?
661
00:34:42,997 --> 00:34:45,249
Esa ayudante es una mentirosa.
662
00:34:45,249 --> 00:34:46,876
Conseguiste que Steinman
663
00:34:47,126 --> 00:34:48,377
pagase a King Paul.
664
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
¿Creíste poder repetirlo con Drayno?
665
00:34:51,547 --> 00:34:52,924
¿Sabéis qué es esto?
666
00:34:53,049 --> 00:34:54,217
Una conspiración.
667
00:34:55,134 --> 00:34:57,303
Tú ve pensando en un trato.
668
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
Sin uno, estás muerto.
669
00:34:59,722 --> 00:35:01,057
Por lo que sabemos,
670
00:35:01,432 --> 00:35:05,937
estafar a delincuentes inmaduros y armados
no ayuda a sobrevivir.
671
00:35:06,270 --> 00:35:08,481
Te pillarán en la calle, en la cárcel.
672
00:35:08,689 --> 00:35:11,109
Puedes pedir aislamiento,
673
00:35:11,234 --> 00:35:13,945
pero empieza ya
antes de que pase la oferta.
674
00:35:14,737 --> 00:35:16,114
¿Quieres seguir vivo?
675
00:35:18,866 --> 00:35:20,118
Sí.
676
00:35:21,244 --> 00:35:25,623
¿Se dio cuenta de que cambiaste
las joyas de Drayno y King Paul?
677
00:35:26,499 --> 00:35:27,625
Sí.
678
00:35:27,750 --> 00:35:29,168
¿Iba a denunciarte?
679
00:35:30,294 --> 00:35:31,796
- Sí.
- Y le disparaste.
680
00:35:33,381 --> 00:35:34,549
¿Sí o no?
681
00:35:35,299 --> 00:35:37,260
Sí, pero tenéis que entenderlo.
682
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
En mi industria, la apariencia lo es todo.
683
00:35:39,929 --> 00:35:42,640
Llevas una vida cara
y montas esto para seguir.
684
00:35:42,640 --> 00:35:45,351
- Y salió mal. ¿Es eso?
- No es tan sencillo.
685
00:35:45,518 --> 00:35:48,020
No es avaricia. ¡Vengo de la nada!
686
00:35:48,229 --> 00:35:50,523
He trabajado 20 horas al día,
687
00:35:50,773 --> 00:35:53,818
compitiendo con niños blancos pijos
y empresas.
688
00:35:54,026 --> 00:35:55,444
No podía dejarlo pasar.
689
00:35:55,444 --> 00:35:58,406
Que pagara el joyero tus problemas.
690
00:35:58,406 --> 00:35:59,991
Tenía de sobra.
691
00:36:00,575 --> 00:36:02,118
Te pasaste.
692
00:36:05,913 --> 00:36:09,083
Quiero aislamiento
en el centro que yo elija.
693
00:36:09,208 --> 00:36:11,002
No somos una discográfica.
694
00:36:26,100 --> 00:36:28,853
- Te traigo una novedad.
- A ver.
695
00:36:29,437 --> 00:36:33,232
Tras lo de su tía,
Michael ha decidido que no podía seguir.
696
00:36:33,816 --> 00:36:35,651
- Parece complicado.
- No lo es.
697
00:36:36,652 --> 00:36:39,113
Ha declarado que te vio matar a su madre.
698
00:36:40,948 --> 00:36:43,201
Qué cansinos con los faroles.
699
00:36:45,494 --> 00:36:46,746
Vas a la cárcel.
700
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Se acabó.
701
00:36:49,081 --> 00:36:51,876
Y por si te interesa,
yo cuidaré de Michael.
702
00:36:52,710 --> 00:36:54,170
No por vengarme de ti...
703
00:36:54,921 --> 00:36:57,590
sino porque es bueno y se lo merece.
704
00:37:00,009 --> 00:37:01,344
¿Michael dice qué?
705
00:37:01,510 --> 00:37:02,803
Una última cosa.
706
00:37:04,138 --> 00:37:05,306
Te ofrezco un trato.
707
00:37:06,098 --> 00:37:07,183
¿Ah, sí?
708
00:37:08,684 --> 00:37:10,186
No vayas a juicio.
709
00:37:11,646 --> 00:37:14,732
No le obligues a testificar y revivirlo.
710
00:37:14,982 --> 00:37:16,067
Déjale en paz.
711
00:37:17,902 --> 00:37:19,195
¿Y el trato?
712
00:37:20,863 --> 00:37:22,198
Si aceptas...
713
00:37:22,949 --> 00:37:24,825
te dejaré terminar la cerveza...
714
00:37:25,785 --> 00:37:27,662
la última que tomarás nunca.
715
00:37:38,089 --> 00:37:39,131
No olvides...
716
00:37:40,591 --> 00:37:45,554
que si rompes el trato, pediré favores
y estarás en aislamiento 23 horas al día
717
00:37:45,554 --> 00:37:47,223
los años que te queden.
718
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
O ayudaré a un familiar...
719
00:37:50,101 --> 00:37:52,186
de fuera de alguien de tu ala
720
00:37:52,186 --> 00:37:54,397
y harán contigo lo que quieran.
721
00:37:54,855 --> 00:37:56,732
Piensa en la cerveza.
722
00:37:58,317 --> 00:37:59,652
Porque lo haré
723
00:37:59,777 --> 00:38:01,904
y disfrutaré cada segundo.
724
00:38:09,829 --> 00:38:11,580
Si lo que dices es verdad...
725
00:38:12,915 --> 00:38:16,419
y Michael ha traicionado a su sangre
con un poli como tú...
726
00:38:19,505 --> 00:38:20,965
está muerto para mí.
727
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
Es todo tuyo.
728
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
En pie.
729
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
Pues...
730
00:38:49,243 --> 00:38:50,369
es bonito.
731
00:38:51,287 --> 00:38:52,830
Sí. La comida es buena.
732
00:38:53,748 --> 00:38:56,125
¿Estamos cenando juntos o...?
733
00:38:56,125 --> 00:38:57,585
Puede que algo más.
734
00:38:58,210 --> 00:38:59,337
Depende de ti.
735
00:38:59,337 --> 00:39:00,880
¿No está fuera de lugar?
736
00:39:00,880 --> 00:39:03,966
Un jefe y su subordinada
está muy fuera de lugar.
737
00:39:04,133 --> 00:39:06,135
- Pero aquí estamos.
- Sí.
738
00:39:11,182 --> 00:39:13,434
No sé si me siento cómoda con ello.
739
00:39:14,935 --> 00:39:16,687
¿Conmigo o la situación?
740
00:39:17,605 --> 00:39:19,940
No me gusta mantener secretos.
741
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
¿Y si no hiciera falta?
742
00:39:22,693 --> 00:39:24,236
¿Y si la situación cambiara?
743
00:39:24,403 --> 00:39:26,364
Habría que dejar la 15.
744
00:39:26,489 --> 00:39:27,490
¿Y si pasara?
745
00:39:27,740 --> 00:39:30,284
Parecería que ya estábamos juntos
746
00:39:30,451 --> 00:39:32,995
y alguien se marchó para que fuera ético.
747
00:39:35,706 --> 00:39:39,710
No me gusta que hablen a mis espaldas.
Ya me ha pasado demasiado.
748
00:39:41,545 --> 00:39:43,589
Pongamos que no pasara.
749
00:39:44,090 --> 00:39:47,051
Sin habladurías ni rumores,
completamente libres.
750
00:39:47,218 --> 00:39:48,969
¿Te gustaría conocerme?
751
00:39:49,637 --> 00:39:50,638
¿Libres?
752
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
Sí, me gustaría.
753
00:39:55,226 --> 00:39:57,311
Un constructor me ha ofrecido
754
00:39:57,478 --> 00:39:58,938
dirigir su seguridad.
755
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
Me lo estoy planteando.
756
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
-¿Por esto?
- Es una buena oportunidad
757
00:40:03,275 --> 00:40:04,527
y perder el juicio
758
00:40:04,527 --> 00:40:07,571
ha acabado
con mis oportunidades en el Cuerpo.
759
00:40:09,532 --> 00:40:11,242
¿Cuándo le responderás?
760
00:40:11,409 --> 00:40:14,662
- A finales de semana.
- Cuesta imaginarte en otra cosa.
761
00:40:16,205 --> 00:40:17,206
Piénsatelo.
762
00:40:18,332 --> 00:40:19,417
Lo haré.
763
00:40:20,167 --> 00:40:22,044
-¿Y tú?
- Sí.
764
00:40:23,170 --> 00:40:24,296
También lo pensaré.
765
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
Se abre y es una cama.
766
00:40:40,396 --> 00:40:41,772
El sofá me vale.
767
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
¿Cómo estás?
768
00:40:45,067 --> 00:40:46,110
Bien.
769
00:40:48,612 --> 00:40:50,072
Sobre lo de tener
770
00:40:50,739 --> 00:40:52,283
que irte y...
771
00:40:53,200 --> 00:40:55,035
- Tu tía Tammy...
- No.
772
00:40:55,744 --> 00:40:56,829
Lo entiendo.
773
00:41:00,332 --> 00:41:03,002
-¿Y ahora qué?
- Quédate aquí un tiempo.
774
00:41:04,587 --> 00:41:05,713
¿Cuánto tiempo?
775
00:41:06,046 --> 00:41:07,256
Cuanto necesites.
776
00:41:09,508 --> 00:41:10,759
Necesito...
777
00:41:12,470 --> 00:41:13,804
un sitio donde vivir.
778
00:41:24,690 --> 00:41:26,233
Te compraré una cómoda.
779
00:41:27,860 --> 00:41:29,403
La pondremos en la esquina.
780
00:41:33,699 --> 00:41:35,868
Este es tu hogar si quieres.
781
00:41:37,077 --> 00:41:38,454
¿Estás seguro?
782
00:41:38,829 --> 00:41:41,081
Michael, después de lo de hoy,
783
00:41:41,624 --> 00:41:44,126
sería un honor tenerte de compañero.
784
00:41:47,129 --> 00:41:48,297
Vale.
785
00:41:49,882 --> 00:41:51,675
Me pondré con el papeleo
786
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
para que sea oficial.
787
00:41:58,682 --> 00:42:00,476
No tienes que preocuparte.
788
00:42:05,356 --> 00:42:06,524
Gracias.
789
00:42:06,732 --> 00:42:07,775
No hay de qué.
790
00:42:52,027 --> 00:42:54,029
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.