All language subtitles for NYPD.Blue.S11E11.Passing.The.Stone.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,504 Voy a devolver a Michael. 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,089 -¿Por qué? - Su padre vino. 4 00:00:06,423 --> 00:00:09,884 - Si te amenaza, podemos intervenir. - Mi mujer no se siente segura. 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 - Hablaré con su padre. - Se acabó. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 No seré capitán. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 -¿No? - Venganza por el juicio. 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,393 Nunca ascenderé más. 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,937 - Deles un año. - Ya les he dado 18. 10 00:00:21,396 --> 00:00:24,024 -¿Por qué le fastidias la vida? - Lo mismo digo. 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 ¿Ayudándole y dándole un hogar? 12 00:00:26,067 --> 00:00:28,987 Le quieres convertir en un blanco como tú. 13 00:00:29,446 --> 00:00:30,572 Hazlo, 14 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 chico blanco. 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,534 -¿Te alegras de ir con tu tía? - No la conozco. 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,786 Hablamos y parece buena persona. 17 00:00:36,953 --> 00:00:39,539 - Tammy, soy el inspector Jones. - Hola. 18 00:00:39,873 --> 00:00:42,876 No puedo ver a su padre. Es mi única condición. 19 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Si intenta contactar contigo, 20 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 - llámame. - Muy bien. 21 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 Hola. 22 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 - Hola, tía Tammy. - Qué grande estás. 23 00:00:53,845 --> 00:00:54,971 ¿Listo? 24 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 - Sí. - Vamos. 25 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 Buenos días. 26 00:01:12,989 --> 00:01:15,658 Hola. La víctima es Stuart Steinman. 27 00:01:16,159 --> 00:01:18,328 Esta es su joyería y esa su mujer. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,412 ¿Estaba con él? 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,164 No, viven enfrente. 30 00:01:21,164 --> 00:01:23,875 Oyó los disparos, se asomó y le vio. 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,127 Lleva 300 dólares. 32 00:01:26,127 --> 00:01:27,462 ¿Transportaba joyas? 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,798 - Ella dice que no. -¿Vio a alguien? 34 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 La hemos dejado desahogarse antes. 35 00:01:32,550 --> 00:01:33,760 Parece estar mejor. 36 00:01:33,885 --> 00:01:35,595 - Buscaré testigos. - Vale. 37 00:01:38,056 --> 00:01:40,433 Señora, inspectores Sipowicz y Clark. 38 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Lo lamentamos. 39 00:01:42,727 --> 00:01:45,396 -¿Oyó los disparos? - Estaba en el cuarto. 40 00:01:45,605 --> 00:01:48,108 Miré por la ventana y le vi tirado. 41 00:01:48,108 --> 00:01:49,609 ¿Vio a alguien más? 42 00:01:49,776 --> 00:01:51,027 Solo vi a Stuart. 43 00:01:51,194 --> 00:01:52,570 ¿Y un coche yéndose? 44 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Miraba a mi marido. 45 00:01:54,364 --> 00:01:55,990 ¿Se le ocurre quién pudo ser? 46 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Es un buen hombre. 47 00:01:57,909 --> 00:01:59,327 ¿Alguien problemático 48 00:01:59,536 --> 00:02:02,205 - personalmente o en el negocio? - Quizá. 49 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 ¿Quién, señora? 50 00:02:03,998 --> 00:02:06,543 Hay un vecino del barrio. 51 00:02:07,001 --> 00:02:11,756 La semana pasada le dijo que debería pudrirse en el infierno y que lo haría. 52 00:02:11,881 --> 00:02:13,174 ¿Debido a qué? 53 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Por judío. 54 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Se hace llamar Muhammad no sé qué, pero es blanco. 55 00:02:18,263 --> 00:02:20,181 Un converso. ¿Qué hay más tonto? 56 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 ¿Alguna vez se pelearon físicamente? 57 00:02:23,017 --> 00:02:25,728 Solo se gritaban mucho mutuamente. 58 00:02:25,728 --> 00:02:27,105 ¿Los escuchó hoy? 59 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 No. 60 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ¿Sabes dónde vive Muhammad? 61 00:02:31,276 --> 00:02:32,735 Tiene que ser cerca. 62 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 Creo que va a la mezquita de la Octava. 63 00:02:37,157 --> 00:02:40,743 Stuart creía que era un chico tonto y confundido. 64 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Vale. Lo investigaremos, señora. 65 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 Tienen que limpiar la sangre. 66 00:02:45,790 --> 00:02:47,792 Hay que enterrarle entero. 67 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 No sé cómo hacerlo. 68 00:02:49,460 --> 00:02:51,588 Denos el número de su rabino. 69 00:02:51,588 --> 00:02:53,590 - Nos ocuparemos de ello. - Vamos. 70 00:02:55,884 --> 00:02:58,636 - Guerra santa. - Ya. Abróchate el cinturón. 71 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Mire, le explico. 72 00:04:14,254 --> 00:04:15,421 {\an8}La víctima es judía. 73 00:04:15,421 --> 00:04:18,591 {\an8}El sospechoso es un musulmán con el que discutía. 74 00:04:18,800 --> 00:04:21,344 - Junior busca su dirección. - Brigada 15. 75 00:04:21,344 --> 00:04:24,722 Kamal Muhammad, un blanco que se llamaba Tim Garrity. 76 00:04:24,847 --> 00:04:26,432 {\an8}¿Inspector Jones? Michael. 77 00:04:26,599 --> 00:04:30,645 La víctima era joyero, pero no hay pruebas de robo, así que parece 78 00:04:30,645 --> 00:04:33,189 - una pelea. - Avisamos a Delitos de Odio 79 00:04:33,314 --> 00:04:35,900 - por si acaso. - Vale, ahora voy. 80 00:04:36,234 --> 00:04:39,570 Han atacado a su tía en su piso. Voy para allá. 81 00:04:39,737 --> 00:04:41,823 - Vete. -¿Con la que se quedaba? 82 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 Sí. 83 00:04:43,741 --> 00:04:44,909 Voy contigo. 84 00:04:44,909 --> 00:04:46,244 Tengo la dirección. 85 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 Vamos allá. 86 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 - Jones y Medavoy. -¿Conocen al chico? 87 00:05:01,467 --> 00:05:05,763 - Sí. ¿Y Tammy? - De camino al Bellevue. La han machacado. 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,433 Vale. ¿Algo del agresor? 89 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 - Nada. -¿Cómo llegasteis? 90 00:05:10,476 --> 00:05:12,687 La vecina de al lado lo oyó y llamó. 91 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 ¿La del pasillo? 92 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 Sí. 93 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 Ve con ella y yo con Michael. 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 -¿Estás bien? - Sí. 95 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ¿Qué pasó? 96 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 Iba de camino al tren para ir al colegio. 97 00:05:26,284 --> 00:05:28,077 {\an8}Jason, un vecino, 98 00:05:28,077 --> 00:05:30,455 {\an8}vino corriendo para contármelo. 99 00:05:30,580 --> 00:05:32,457 {\an8}Me volví corriendo y te llamé. 100 00:05:32,665 --> 00:05:34,042 {\an8}¿Y los demás niños? 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 {\an8}Se fueron al colegio antes que yo. 102 00:05:36,878 --> 00:05:38,463 ¿Tenía problemas? 103 00:05:38,463 --> 00:05:39,589 No. 104 00:05:39,797 --> 00:05:41,007 ¿Salía con alguien? 105 00:05:41,382 --> 00:05:42,759 No que yo sepa. 106 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ¿Tu padre vino hoy? 107 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 No. 108 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 {\an8}¿Ha venido desde que te mudaste? 109 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 {\an8}No, te dije que te avisaría. 110 00:05:50,767 --> 00:05:52,810 Suena a las cosas que él hace. 111 00:05:53,019 --> 00:05:55,355 {\an8}No le vi, no sé qué más decirte. 112 00:05:55,355 --> 00:05:57,857 Si mientes, si sabes que estuvo aquí, 113 00:05:57,982 --> 00:05:59,275 se acabó para mí. 114 00:05:59,901 --> 00:06:02,153 No puedo si él hace daño a la gente. 115 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 Te digo la verdad. 116 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 {\an8}Siéntate, Tim. 117 00:06:13,790 --> 00:06:15,833 Kamal, si no te importa. 118 00:06:17,668 --> 00:06:20,505 {\an8}-¿Conoces a Stuart Steinman? - Sí. 119 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 {\an8}-¿Cuándo le viste? - Hace unos días. ¿Por qué? 120 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 {\an8}Hoy le han agredido. Sabemos que os peleabais. 121 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 Solo verbalmente. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,639 Discutíamos. 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,349 -¿Sobre qué? - El sionismo, 124 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 {\an8}Palestina, el Islam. 125 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 ¿Subíais el tono? 126 00:06:35,061 --> 00:06:38,147 - A veces alzábamos la voz. -¿Llegasteis a las manos? 127 00:06:38,981 --> 00:06:41,109 {\an8}"Invita a todos al camino del Señor 128 00:06:41,317 --> 00:06:44,237 "con sabiduría y hermosos sermones y discute 129 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 {\an8}"sin agredirlos". 130 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 {\an8}¿Está bien? 131 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 Está muerto. De dos disparos. 132 00:06:50,993 --> 00:06:52,328 ¿Dónde estabas hoy? 133 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 ¿Es una acusación? 134 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 Sí, Tim. 135 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 {\an8}¿Porque discutía con él 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 {\an8}o porque soy musulmán? 137 00:06:59,627 --> 00:07:02,171 {\an8}Estás solo, aquí no hay más musulmanes. 138 00:07:02,338 --> 00:07:04,882 {\an8}Te pido que no denigres mi religión. 139 00:07:05,049 --> 00:07:08,719 {\an8}Solo te denigramos a ti, capullo falso. ¿Dónde estabas? 140 00:07:08,845 --> 00:07:11,180 Fajr. Los rezos de la mañana. 141 00:07:11,305 --> 00:07:12,473 {\an8}¿Con alguien? 142 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 {\an8}- No daré los nombres de mis hermanos. - Pues a la celda vas. 143 00:07:16,352 --> 00:07:19,188 {\an8}Hay otros musulmanes injustamente encarcelados. 144 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 Es un honor unirme a ellos. 145 00:07:22,650 --> 00:07:24,902 -¿Cuándo te convertiste? - Hace dos años. 146 00:07:25,278 --> 00:07:27,780 -¿Por qué? -¿Por qué eres poli? 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,409 {\an8}Para resolver crímenes como este. 148 00:07:31,576 --> 00:07:35,538 {\an8}Pero, al contrario que tú, llevo 30 años haciéndolo. 149 00:07:35,538 --> 00:07:37,373 No tengo nada que demostrar. 150 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 {\an8}Si por eso te estás resistiendo, 151 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 déjate de gilipolleces. 152 00:07:41,878 --> 00:07:44,338 {\an8}Si estás involucrado, podemos ayudarte. 153 00:07:44,338 --> 00:07:48,050 Si no y nos haces perder el tiempo, te arrancaré la barba. 154 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 No tengo nada más que decir. 155 00:07:55,391 --> 00:07:58,895 - Unos agentes traen al padre de Michael. - Vale. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 ¿Cómo te sientes? 157 00:08:04,066 --> 00:08:06,777 Como que me meten en algo que va a acabar mal. 158 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 -¿Para Michael? - Para mí. 159 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Solo quiero que Michael acabe bien, 160 00:08:11,616 --> 00:08:12,742 pero su padre... 161 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 No sé, 162 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 estoy llegando a mi límite. 163 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 ¿Quieres que hable con Michael? 164 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Solo quiero que hable conmigo. 165 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 Ya hace todo lo que puede por aguantar. 166 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 ¿Cómo vas? 167 00:08:28,633 --> 00:08:30,593 Creo a Michael. No vio nada. 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,928 ¿Y con su padre? 169 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ¿O estás ahí con la mandíbula apretada por otra cosa? 170 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Mire, no mentiré. 171 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 Juega a intentar provocarme. 172 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ¿Para pegarle una paliza? 173 00:08:41,521 --> 00:08:43,481 Resolvería todos sus problemas. 174 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 Por eso no lo he hecho. 175 00:08:45,233 --> 00:08:48,402 Si quiere ir a por ti, ¿por qué darle lo que quiere? 176 00:08:48,402 --> 00:08:49,904 Deja a Greg y Rita. 177 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Está bien. 178 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 ¿Y la vecina? 179 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 ¿Pasará una rueda? 180 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 Dijo que no le vio bien 181 00:09:00,540 --> 00:09:04,919 y dejó muy claro que no hablaría más allá de una descripción general. 182 00:09:06,462 --> 00:09:08,297 Gracias por ser sincero. 183 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 ¿Algún consejo para tratar a Craig? 184 00:09:14,595 --> 00:09:15,846 Lo he probado todo. 185 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Vale. 186 00:09:29,902 --> 00:09:33,072 Phoebe, ¿desde cuándo trabajas para Steinman? 187 00:09:33,072 --> 00:09:34,156 Dos años. 188 00:09:34,156 --> 00:09:37,285 ¿Sabes algo de sus discusiones con un musulmán? 189 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 ¿El chico blanco? Claro. 190 00:09:39,287 --> 00:09:41,497 ¿Alguna vez se sintió amenazado? 191 00:09:41,664 --> 00:09:45,751 Le daba lástima porque estaba desorientado. 192 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 ¿Tenía problemas con alguien más? 193 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 No. Bueno, no sé. 194 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Phoebe, si sabes algo, tienes que decírmelo. 195 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 ¿Podríamos quedar 196 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 en que yo no os lo he dicho por varias razones? 197 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Claro. 198 00:10:04,562 --> 00:10:08,357 Oí al señor Steinman discutir con DJ Drayno. 199 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 El rapero. 200 00:10:13,195 --> 00:10:16,198 Darnell Ellison, un tipo muy duro. 201 00:10:16,532 --> 00:10:19,577 - Le han disparado varias veces. -¿Era su cliente? 202 00:10:19,952 --> 00:10:22,163 Y otros raperos muy conocidos. 203 00:10:22,538 --> 00:10:25,166 Le encargaban piezas llamativas y grandes 204 00:10:25,625 --> 00:10:28,336 de entre 30 y 50 000 en piedras. 205 00:10:29,211 --> 00:10:30,546 ¿De qué discutían? 206 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 No lo sé, era por teléfono, 207 00:10:32,548 --> 00:10:34,592 - pero era feo. -¿Amenazante? 208 00:10:34,759 --> 00:10:35,801 Muy chungo. 209 00:10:36,010 --> 00:10:39,055 Personalmente yo no querría cabrear a Drayno. 210 00:10:39,430 --> 00:10:41,682 Sus enemigos acaban muertos. 211 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 O sobre eso canta. 212 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 ¿Tienes la dirección de Drayno? 213 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 No tengo la dirección de ninguno. 214 00:10:51,275 --> 00:10:54,612 - Pagan en metálico. -¿Cómo podemos encontrarle? 215 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 Sale por la Phat Factory de Bleecker. 216 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Una tienda de discos de hiphop. 217 00:11:00,785 --> 00:11:03,287 Una vez me invitó a ir con él. 218 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 Yo no fui. 219 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 ¿Qué diría mi madre? 220 00:11:07,750 --> 00:11:09,085 Phat Factory, vale. 221 00:11:09,210 --> 00:11:10,461 Gracias, Phoebe. 222 00:11:16,133 --> 00:11:19,637 La víctima tenía clientes raperos. 223 00:11:19,970 --> 00:11:22,807 Su vendedora nos ha dado un nombre: DJ Drayno. 224 00:11:22,807 --> 00:11:25,017 -¿Y Sipowicz y Clark? - En el barrio. 225 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 Diles que busquen al tal... 226 00:11:27,895 --> 00:11:29,063 Drayno. 227 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 Drayno. Vuelvo en una hora. 228 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 ¿Dónde has estado hoy? 229 00:11:38,114 --> 00:11:40,741 - Buscando trabajo. -¿De catador de cerveza? 230 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 Llevo días pateándome la ciudad 231 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 como dice mi condicional. 232 00:11:46,914 --> 00:11:48,874 Me han dado muchos portazos. 233 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Me frustré y tomé un par de bebidas. 234 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 Es todo. 235 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 Hacedme una prueba. 236 00:11:56,549 --> 00:11:59,468 ¿La frustración te llevó a casa de Tammy? 237 00:11:59,719 --> 00:12:02,680 No. Me dijeron que no me acercara 238 00:12:02,680 --> 00:12:04,682 y eso he hecho. 239 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 Te vieron llamar a su puerta. 240 00:12:07,643 --> 00:12:11,689 ¿Olvidas que ya he estado aquí? Ya he tratado con vosotros. 241 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 Ya me han mentido. Intentáis destapar 242 00:12:14,775 --> 00:12:16,402 mi supuesto farol 243 00:12:16,902 --> 00:12:18,904 dándome información falsa. 244 00:12:19,864 --> 00:12:21,031 No cuela. 245 00:12:21,699 --> 00:12:23,367 No es un farol, Craig. 246 00:12:23,617 --> 00:12:27,246 - Hay un testigo. Lo demostraremos. - Pongamos que estuve. 247 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 Hipotéticamente. 248 00:12:29,373 --> 00:12:31,000 No significa que le pegara. 249 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Cuida de mi hijo. 250 00:12:33,169 --> 00:12:36,922 - Le daría las gracias. - Has pasado la noche bebiendo. 251 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 Fuiste a buscar a Michael. 252 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 Tammy te contestó y la golpeaste. 253 00:12:41,051 --> 00:12:42,803 No voy a picar. 254 00:12:45,181 --> 00:12:48,058 Tu exmujer no pudo testificar por la paliza, 255 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 pero Tammy está viva. 256 00:12:50,478 --> 00:12:52,188 Y cuando salga de quirófano 257 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 de reconstruirle la cuenca del ojo, 258 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 estaremos allí. 259 00:12:57,193 --> 00:12:58,986 Que se mejore de mi parte. 260 00:13:04,241 --> 00:13:05,534 ¿Puedo irme? 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,952 Largo. 262 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 -¿Darnell Ellison, Drayno? - Vámonos. 263 00:13:24,804 --> 00:13:27,014 - Vamos fuera, tío. - No está aquí. 264 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 Te reconozco, Darnell. 265 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 ¿Por qué? 266 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 -¿Conoces a Stuart Steinman? -¿Stu el jud... joyero? 267 00:13:35,022 --> 00:13:36,106 Joder. 268 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 -¿Qué pasa? -¿Te peleaste con él? 269 00:13:38,275 --> 00:13:40,236 Nada que ver con vosotros... aún. 270 00:13:40,486 --> 00:13:41,737 ¿Qué significa? 271 00:13:42,822 --> 00:13:44,114 Nada, mucha pasta. 272 00:13:44,323 --> 00:13:47,576 No tengo problemas con la poli, pero no voy a ir. 273 00:13:47,868 --> 00:13:50,287 Si no os importa, la próxima será. 274 00:13:50,496 --> 00:13:52,581 ¿Has acabado de fardar? 275 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 Agente, no se caliente, 276 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 -¿vale? - Soy inspector. 277 00:13:55,876 --> 00:13:58,420 Bájate del mostrador para hablar. 278 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 -¿O qué? - Registramos el local. 279 00:14:00,422 --> 00:14:01,549 Adelante. 280 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Tú primero. 281 00:14:05,177 --> 00:14:06,720 Vale, vale. 282 00:14:07,179 --> 00:14:09,390 - Quizá tenga unos minutos. - Vale. 283 00:14:10,140 --> 00:14:11,141 Vámonos. 284 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 ¡Vamos, bájate! 285 00:14:17,398 --> 00:14:18,858 ¿Por qué Drayno? 286 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 Porque desenvaino. 287 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 ¿Cuándo viste a Stuart Steinman? 288 00:14:26,198 --> 00:14:27,825 Hace un mes o más. 289 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Hablamos por teléfono. 290 00:14:30,119 --> 00:14:32,872 -¿Cuál fue tu última conversación? -¿Por qué? 291 00:14:32,997 --> 00:14:34,999 - Le han disparado hoy. - No fui yo. 292 00:14:35,165 --> 00:14:37,459 ¿Siempre estás a la defensiva? 293 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 Hay muchos tiros en mi movida. 294 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 Y sé cuándo he sido yo. Esta vez no. 295 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 Tendrás que convencernos. 296 00:14:44,508 --> 00:14:49,263 Por lo que entendemos, la última llamada fue más que una discusión. 297 00:14:50,055 --> 00:14:51,181 Por piedras malas. 298 00:14:51,307 --> 00:14:53,434 - De mentira. - Joyas falsas. 299 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 ¿Conoces a Serenity? 300 00:14:55,144 --> 00:14:57,021 - Una cantante. - Mi chica. 301 00:14:57,187 --> 00:14:59,189 Antes me la tiraba, pero ya es más. 302 00:14:59,315 --> 00:15:02,985 Le di un collar de esmeraldas y diamantes de la rana Gustavo. 303 00:15:02,985 --> 00:15:04,612 O eso creía que eran, 304 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 porque lo tasó y no valía nada. 305 00:15:07,448 --> 00:15:08,657 ¿Cuánto pagaste? 306 00:15:08,866 --> 00:15:09,909 Pues sesenta mil. 307 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 No valía ni cinco. 308 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Hasta los papeles eran falsos. 309 00:15:13,954 --> 00:15:15,456 Llamé al joyero. 310 00:15:15,789 --> 00:15:18,083 "Devuélveme el dinero o habrá problemas". 311 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 -¿Qué dijo? - No sabía de qué hablaba. 312 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 -¿Cómo lo dejaste? - Sin resolver. 313 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 ¿Le visitaste esta mañana? 314 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Puede que para acelerar la devolución. 315 00:15:28,469 --> 00:15:29,511 No, qué va. 316 00:15:29,511 --> 00:15:30,846 Tienes una reputación. 317 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Te dejó mal delante de tu chica. 318 00:15:33,724 --> 00:15:35,893 - No fui yo. - Si fuiste tú, es mejor 319 00:15:35,893 --> 00:15:38,771 - ser sincero, Drayno. - No fui yo. 320 00:15:39,021 --> 00:15:40,147 Demuéstralo. 321 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Julia McCorkle. 322 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 StuyTown. 323 00:15:48,197 --> 00:15:50,741 Estuve allí de diez a diez. 324 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 Llamadla y veréis. 325 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 Lo haremos. 326 00:15:53,786 --> 00:15:56,622 Pagaste 60 000 por un collar de Gustavo. 327 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 -¿Estás loco? - A mí no me cuentes. 328 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 Pregúntale a ella. 329 00:16:01,043 --> 00:16:02,628 Pero no le hables de Julia. 330 00:16:11,971 --> 00:16:14,098 -¿Qué os ha dado Drayno? - Largas. 331 00:16:14,598 --> 00:16:17,893 Hay que traer a la viuda, a ver qué sabe de él. 332 00:16:18,686 --> 00:16:22,481 Porque desenvaina, por eso se llama Drayno. 333 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 ¿Podemos traer a la viuda? 334 00:16:27,361 --> 00:16:28,404 Hola, Michael. 335 00:16:29,071 --> 00:16:30,781 ¿Está el inspector Jones? 336 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 No, ha salido a comer. 337 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ¿Necesitas algo? 338 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 Venía a ver si sabía algo de mi tía Tammy. 339 00:16:37,121 --> 00:16:38,956 Se pondrá bien. 340 00:16:38,956 --> 00:16:40,666 Pronto iremos al hospital, 341 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 le diremos que has preguntado. 342 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 -¿Necesitas algo más? - No, ya está. 343 00:16:46,005 --> 00:16:48,215 - Dile que vendré luego. - Se lo diré. 344 00:16:49,258 --> 00:16:51,927 Michael, vamos a por un refresco. 345 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Tengo que ir a clase. Ya voy tarde. 346 00:16:54,263 --> 00:16:55,639 Un momento. Vamos. 347 00:17:03,772 --> 00:17:04,898 Andy... 348 00:17:10,738 --> 00:17:11,822 ¿Tienes sed? 349 00:17:12,031 --> 00:17:13,032 Estoy bien. 350 00:17:13,198 --> 00:17:14,324 Siéntate. 351 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 Dicen que no viste a tu padre hoy. 352 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 - Eso es. - Pero si lo planteamos 353 00:17:23,834 --> 00:17:25,377 de forma realista, 354 00:17:25,544 --> 00:17:27,755 él le dio la paliza a tu tía. 355 00:17:29,465 --> 00:17:33,093 Por eso que acabas de hacer, lo de mirar a otro lado, 356 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 hay gente herida. 357 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 No le vi con mi tía. 358 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Pero le viste con tu madre. 359 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Le viste matarla. 360 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 Pero te callaste y aquí estamos. 361 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Sé que le quieres. Es tu única familia y no quieres perderle. 362 00:17:51,111 --> 00:17:53,906 Tienes la esperanza de que cambie 363 00:17:53,906 --> 00:17:57,284 y sea un buen tipo, pero no va a pasar, Michael. 364 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Lo ha demostrado. 365 00:18:01,371 --> 00:18:02,706 Y ahora tu tía, 366 00:18:02,915 --> 00:18:04,750 que se la ha jugado por ti... 367 00:18:05,459 --> 00:18:06,710 Mírame, Michael. 368 00:18:07,795 --> 00:18:10,881 Está en el hospital con la cara rota. 369 00:18:12,674 --> 00:18:17,179 Tu padre hiere a la gente. Así funciona su cabeza. 370 00:18:17,304 --> 00:18:19,014 Y va a seguir haciéndolo. 371 00:18:19,014 --> 00:18:21,767 Tienes que plantarte, ser un hombre 372 00:18:21,767 --> 00:18:24,770 y proteger a la gente de tu vida ahora 373 00:18:25,187 --> 00:18:26,939 o será culpa tuya. 374 00:18:32,236 --> 00:18:33,695 Tienes que ir a clase. 375 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Casi está listo. 376 00:18:45,707 --> 00:18:47,376 No quiero que hables con él. 377 00:18:47,501 --> 00:18:52,131 ¿Qué es lo peor que puede pasar? ¿Que diga la verdad y condenen a su padre? 378 00:18:52,297 --> 00:18:54,466 ¿Te opones a eso por algo? 379 00:18:54,466 --> 00:18:57,719 Cuando esté preparado, hablará. No sé si lo estará. 380 00:18:57,928 --> 00:19:00,889 Pero si le forzamos, podría perder la cabeza. 381 00:19:01,390 --> 00:19:02,724 Así son las cosas. 382 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 Su padre volverá a matar. 383 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 Puede que a ti. 384 00:19:07,020 --> 00:19:08,856 - Yo me encargo. - No lo haces. 385 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 No hables con Michael. 386 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Baja la mano, Baldwin. 387 00:19:14,444 --> 00:19:15,612 Si lo haces... 388 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 verás una nueva versión de mí. 389 00:19:18,949 --> 00:19:20,159 Baja la mano. 390 00:19:40,304 --> 00:19:42,472 Gracias por venir, señora Steinman. 391 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Tenemos unas preguntas. 392 00:19:48,228 --> 00:19:51,607 ¿Alguna vez mencionó a un cliente, Darnell Ellison? 393 00:19:52,566 --> 00:19:53,734 No. 394 00:19:54,026 --> 00:19:56,195 A Ellison le conocen como Drayno. 395 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 ¿Ha oído ese nombre? 396 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 ¿Es uno de los músicos? 397 00:20:00,324 --> 00:20:03,827 -¿Alguna vez habló de algún problema? - No. 398 00:20:03,827 --> 00:20:07,080 ¿Dijo que tuviera problemas con el control de calidad 399 00:20:07,206 --> 00:20:08,582 de las piedras? 400 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 ¿Drayno dice que eran falsas? 401 00:20:11,168 --> 00:20:12,294 Básicamente. 402 00:20:12,294 --> 00:20:16,465 La última vez le dije que no trabajara con ellos. 403 00:20:16,590 --> 00:20:18,133 -¿Qué pasó? - Lo mismo. 404 00:20:18,300 --> 00:20:21,261 Un rapero dijo que le vendió piedras falsas. 405 00:20:21,261 --> 00:20:24,014 Le amenazó, le rajó las ruedas. 406 00:20:24,139 --> 00:20:27,351 -¿Cómo se llamaba? - King algo. 407 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 Steve o Larry, puede. 408 00:20:30,395 --> 00:20:32,356 - Paul. King Paul. - Eso es. 409 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 ¿Cuándo fue? 410 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 - El año pasado. -¿Se solucionó? 411 00:20:39,988 --> 00:20:41,907 Stuart le reemplazó la pieza. 412 00:20:42,866 --> 00:20:45,077 Fueron 20 000 del bolsillo. 413 00:20:45,202 --> 00:20:47,120 - Casi nos arruinó. -¿Qué era? 414 00:20:47,287 --> 00:20:49,873 Un símbolo de Superman con rubís. 415 00:20:49,873 --> 00:20:52,376 Si le amenazó, ¿por qué no lo denunció? 416 00:20:52,501 --> 00:20:56,630 King Paul trajo la pieza para demostrarlo. 417 00:20:57,214 --> 00:21:00,217 Pero lo que trajo era una falsificación. 418 00:21:00,467 --> 00:21:02,761 ¿Dices que King Paul 419 00:21:02,886 --> 00:21:05,931 se tomó la molestia de que lo falsificaran 420 00:21:05,931 --> 00:21:07,724 para estafar a su marido? 421 00:21:08,183 --> 00:21:11,270 No lo sé, pero Stuart no le dio el falso. 422 00:21:12,062 --> 00:21:14,898 Señora, queremos pillar a quien lo hizo, 423 00:21:14,898 --> 00:21:18,318 pero si se calla algo sobre el negocio de su marido, 424 00:21:18,443 --> 00:21:22,364 - por vergonzoso que sea... -¡Nunca vendió nada falso! 425 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Era un hombre honesto que levantó su negocio de la nada. 426 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Vale. 427 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 Era un hombre honesto y bueno. 428 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Y un buen marido. 429 00:21:35,961 --> 00:21:37,254 ¿Puedo irme? 430 00:21:47,931 --> 00:21:49,141 Hola, Tammy. 431 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 ¿Qué quieres? 432 00:21:51,476 --> 00:21:53,437 Queremos averiguar quién ha sido. 433 00:21:53,562 --> 00:21:54,813 No le conocía. 434 00:21:55,022 --> 00:21:56,523 ¿Cómo entró? 435 00:21:56,857 --> 00:21:58,817 Se coló cuando salía. 436 00:21:58,942 --> 00:22:00,027 ¿Cómo era? 437 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 Negro, de veintitantos. 438 00:22:01,778 --> 00:22:03,238 No vi mucho. 439 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 ¿Era Craig? 440 00:22:05,615 --> 00:22:07,534 Lo habría dicho. 441 00:22:07,743 --> 00:22:09,036 Le encerraremos. 442 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 No quería nada que ver con él. 443 00:22:11,288 --> 00:22:15,292 Te lo dije abiertamente cuando acepté acoger a Michael. 444 00:22:15,459 --> 00:22:19,296 - Lo recuerdo. - Dijiste que te encargarías. 445 00:22:19,296 --> 00:22:20,756 Y lo he intentado. 446 00:22:20,756 --> 00:22:23,175 Pero no puedo vigilarle todo el día. 447 00:22:23,967 --> 00:22:25,635 Solo quiero dormir. 448 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 Si fue Craig, irá a la cárcel 449 00:22:28,096 --> 00:22:29,848 y no podrá hacer más daño. 450 00:22:31,016 --> 00:22:33,060 ¿Sabes lo gracioso? 451 00:22:34,227 --> 00:22:37,564 Eso es lo que le dijeron a mi hermana. 452 00:22:37,564 --> 00:22:39,483 Testificó en su contra. 453 00:22:39,983 --> 00:22:43,987 Craig salió al par de años y Denise está muerta. 454 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 Sería el tercer strike. 455 00:22:46,031 --> 00:22:47,532 Ahórratelo. 456 00:22:49,076 --> 00:22:50,577 No te creo. 457 00:22:50,577 --> 00:22:53,830 No creo en tu sistema legal ni en nada. 458 00:22:56,208 --> 00:22:58,293 No sé quién me pegó. Dejadme sola. 459 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 Está bien. 460 00:23:07,886 --> 00:23:10,222 Y Michael tiene que buscarse otra casa... 461 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 desde hoy. 462 00:23:14,101 --> 00:23:15,185 Lo siento. 463 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 ¿Cómo vamos? 464 00:23:33,203 --> 00:23:34,704 La víctima, Steinman, 465 00:23:34,871 --> 00:23:36,081 tuvo otro incidente 466 00:23:36,289 --> 00:23:37,791 con piedras falsas 467 00:23:37,916 --> 00:23:41,044 con un rapero llamado King Paul, Paul Jamison. 468 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 ¿Hablamos con él? 469 00:23:42,212 --> 00:23:43,797 Vive en Los Ángeles. 470 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Nos han dicho: 471 00:23:45,173 --> 00:23:49,094 "El rey no habla con polis. Llamad a su representante, Osias Freeland". 472 00:23:49,094 --> 00:23:51,763 El mismo representante de Drayno. 473 00:23:51,888 --> 00:23:53,849 -¿Es coincidencia? - No sabemos. 474 00:23:54,015 --> 00:23:56,393 La víctima llamó a Freeland anoche. 475 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 Debería estar al llegar. 476 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 La tía de Michael 477 00:24:01,523 --> 00:24:04,776 - dice no reconocer al agresor. - Craig le da miedo. 478 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 - Sí. -¿Avances con él? 479 00:24:06,736 --> 00:24:07,779 Ninguno. 480 00:24:07,988 --> 00:24:09,364 ¿Michael sabe algo? 481 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 No. 482 00:24:12,576 --> 00:24:15,996 Seguid buscando testigos, alguien que le viera llegar. 483 00:24:16,371 --> 00:24:17,372 Lo haremos. 484 00:24:18,748 --> 00:24:23,462 Osias Freeland. Busco al inspector Clark y alguien con nombre impronunciable. 485 00:24:23,628 --> 00:24:25,297 Sipowicz. Por aquí. 486 00:24:34,723 --> 00:24:37,601 - No pretendía ofenderte. - Lo superaré. Siéntate. 487 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ¿Conoces los negocios de DJ Drayno 488 00:24:42,230 --> 00:24:44,816 y King Paul con Stuart Steinman? 489 00:24:44,816 --> 00:24:47,486 Sé que hubo problemas con joyas falsas. 490 00:24:47,486 --> 00:24:48,695 ¿Te involucraste? 491 00:24:48,820 --> 00:24:50,989 Pues sí. Es parte del trabajo. 492 00:24:50,989 --> 00:24:52,616 ¿Cuándo hablaste con él? 493 00:24:52,991 --> 00:24:57,078 Creo que sabéis que hablé con Steinman anoche. 494 00:24:57,204 --> 00:24:59,372 Eres un tipo directo, ¿no? 495 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 ¿De qué hablasteis? 496 00:25:00,832 --> 00:25:03,126 - De la rana falsa. -¿Sobre qué? 497 00:25:03,126 --> 00:25:05,921 Tenía que reemplazarla como con King Paul. 498 00:25:06,087 --> 00:25:07,380 O devolver el dinero. 499 00:25:07,506 --> 00:25:08,673 Lo entendió. 500 00:25:08,673 --> 00:25:09,799 ¿Tras amenazarle? 501 00:25:10,800 --> 00:25:13,053 ¿Por qué le amenazaría si lo admitió 502 00:25:13,053 --> 00:25:15,430 y prometió ocuparse del problema? 503 00:25:15,430 --> 00:25:17,599 ¿Steinman admitió que era falso? 504 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 Sí, como con King Paul. 505 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Y prometió arreglarlo. 506 00:25:21,811 --> 00:25:24,105 Pero al final le meten un tiro. 507 00:25:24,356 --> 00:25:27,234 Está claro que tenía negocios turbios. 508 00:25:27,484 --> 00:25:30,153 Dudo que solo nos estafara a nosotros. 509 00:25:30,403 --> 00:25:33,698 ¿O estoy aquí por ser los únicos negros? 510 00:25:33,698 --> 00:25:36,576 Sois los únicos que publicitáis con música 511 00:25:36,785 --> 00:25:38,954 que os cargáis a quien os cabrea. 512 00:25:38,954 --> 00:25:42,499 Así es el espectáculo. King Paul fue a un colegio católico. 513 00:25:42,791 --> 00:25:46,211 El padre de Drayno regentaba una fábrica. 514 00:25:46,378 --> 00:25:49,422 Llámalo como quieras. Hay asesinatos y asesinos. 515 00:25:49,422 --> 00:25:50,840 ¿Dónde estabas hoy? 516 00:25:51,049 --> 00:25:53,927 ¿Yo? Venga ya. No me seas ridículo. 517 00:25:53,927 --> 00:25:55,762 ¿Les presentaste a Steinman? 518 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 Sí. 519 00:25:57,472 --> 00:25:59,808 La estafa es tu responsabilidad. 520 00:25:59,975 --> 00:26:02,769 Si me pasara, te largaría como representante. 521 00:26:02,936 --> 00:26:05,063 Sí, pero si le matabas, 522 00:26:05,188 --> 00:26:06,940 podías recuperar su favor. 523 00:26:07,190 --> 00:26:10,151 No los necesito tanto como para asesinar. 524 00:26:10,360 --> 00:26:11,570 ¿Dónde estabas? 525 00:26:11,570 --> 00:26:15,407 - En mi despacho, al teléfono con Londres. - Lo comprobaremos. 526 00:26:16,283 --> 00:26:17,450 Adelante. 527 00:26:20,620 --> 00:26:21,663 ¿Puedo? 528 00:26:28,169 --> 00:26:31,506 La vecina de Tammy se niega a mirar unas fotos. 529 00:26:31,506 --> 00:26:33,883 ¿Cambiará de opinión cuando se relaje? 530 00:26:33,883 --> 00:26:34,968 No creo. 531 00:26:35,093 --> 00:26:36,261 No tenemos nada. 532 00:26:36,261 --> 00:26:38,305 Dos testigos que no colaboran. 533 00:26:38,305 --> 00:26:39,973 Así no podemos trabajar. 534 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 El representante los defiende, aunque no significa nada. 535 00:26:43,935 --> 00:26:45,103 Drayno tiene coartada. 536 00:26:45,103 --> 00:26:48,565 Algún colega suyo podría haber apretado el gatillo. 537 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 Gracias por la colaboración. 538 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Igualmente. 539 00:26:52,861 --> 00:26:56,406 Era el imán, el jeque de la mezquita te Tim Garrity. 540 00:26:56,406 --> 00:26:58,158 No ha ido esta mañana. 541 00:26:58,992 --> 00:27:00,243 Traedle. 542 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Hola, Michael. 543 00:27:07,834 --> 00:27:08,918 Hola. 544 00:27:09,127 --> 00:27:10,337 ¿Qué pasa? 545 00:27:11,838 --> 00:27:13,006 Quiero hablar con él. 546 00:27:16,092 --> 00:27:17,385 ¿Va todo bien? 547 00:27:18,720 --> 00:27:19,763 Sí. 548 00:27:24,893 --> 00:27:26,144 Vale, ve. 549 00:27:44,287 --> 00:27:46,665 ¿Vienes a hablar de tu padre? 550 00:27:49,542 --> 00:27:51,419 ¿Le viste atacar a tu tía? 551 00:27:55,924 --> 00:27:58,802 ¿Pero le viste en el piso antes de irte? 552 00:28:03,181 --> 00:28:05,058 ¿Listo para hablar de tu madre? 553 00:28:08,228 --> 00:28:10,730 ¿Viste a tu padre darle una paliza? 554 00:28:12,899 --> 00:28:13,900 Sí. 555 00:28:15,193 --> 00:28:16,695 ¿Lo viste todo? 556 00:28:19,572 --> 00:28:21,157 Intenté pararle pero... 557 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 me metió en un cuarto, me pegó y me dijo que me quedara. 558 00:28:26,871 --> 00:28:27,997 Oí lo demás. 559 00:28:30,500 --> 00:28:32,252 ¿No la volviste a ver? 560 00:28:35,547 --> 00:28:38,258 Al salir la estaba metiendo en el carrito. 561 00:28:44,097 --> 00:28:45,932 Intentaremos evitarlo, 562 00:28:45,932 --> 00:28:47,976 pero quizá tengas que testificar. 563 00:28:48,143 --> 00:28:50,854 En un juzgado con tu padre delante. 564 00:28:51,646 --> 00:28:53,189 ¿Podrás hacerlo? 565 00:28:57,235 --> 00:28:58,987 No quiero que haga más daño. 566 00:29:05,827 --> 00:29:07,078 Eres un buen hombre. 567 00:29:21,426 --> 00:29:23,344 Vio a su padre matar a su madre. 568 00:29:23,511 --> 00:29:25,638 Testificará si hace falta. 569 00:29:26,890 --> 00:29:28,224 ¿Sabemos dónde está? 570 00:29:29,684 --> 00:29:31,144 Tenemos dónde buscarle. 571 00:29:31,269 --> 00:29:32,896 Id a detenerle. 572 00:29:33,271 --> 00:29:35,690 Michael debería quedarse hasta entonces. 573 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 Por supuesto. 574 00:29:42,155 --> 00:29:44,699 Te considera una figura paternal, no un poli. 575 00:29:45,283 --> 00:29:46,993 Por eso no podía contártelo. 576 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Estoy orgulloso. 577 00:30:32,664 --> 00:30:34,874 ¿Cómo eras en el instituto, Tim? 578 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 ¿Graciosete, popular? 579 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 - No entiendo... - No lo creo. 580 00:30:38,962 --> 00:30:41,756 Seguro que los pocos amigos que tenías 581 00:30:41,756 --> 00:30:44,717 eran como los capullos del tiroteo de Columbine. 582 00:30:44,717 --> 00:30:48,096 - Soy pacífico. - Eres un marginado solitario. 583 00:30:48,304 --> 00:30:52,100 Te metiste en el grupo menos esperado para parecer más listo. 584 00:30:52,267 --> 00:30:53,893 Elegí el Islam porque... 585 00:30:54,060 --> 00:30:56,646 ¿Porque te aceptaban? Seguro. 586 00:30:56,813 --> 00:31:00,942 Tal y como está el mundo, cualquier blanco es bienvenido. 587 00:31:01,150 --> 00:31:04,028 La duda es si eres el psicópata solitario 588 00:31:04,028 --> 00:31:07,657 o si el asesinato de Steinman fue un plan organizado. 589 00:31:08,408 --> 00:31:10,451 No maté a Stuart Steinman 590 00:31:10,451 --> 00:31:12,662 e implicar a mis compañeros... 591 00:31:12,662 --> 00:31:14,163 Si lo hiciste solo, 592 00:31:14,289 --> 00:31:18,877 podemos decir que os peleasteis por el sionismo o el Islam y se te fue. 593 00:31:19,085 --> 00:31:20,712 Si fue un plan organizado, 594 00:31:20,837 --> 00:31:23,381 puedes delatar a los demás y ahorrarte años. 595 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Tienes que confesar. 596 00:31:24,716 --> 00:31:26,467 ¿Por qué creéis que fui yo? 597 00:31:26,467 --> 00:31:28,595 Porque nos mentiste antes. 598 00:31:28,761 --> 00:31:34,267 No te vieron en la mezquita. Ni ninguna de las 23 cámaras de seguridad. 599 00:31:37,395 --> 00:31:39,439 ¿No sabías que tenían? 600 00:31:42,150 --> 00:31:44,861 Elige: por qué mentiste o dinos qué pasó. 601 00:31:47,822 --> 00:31:49,574 No fui a los rezos. 602 00:31:49,824 --> 00:31:52,702 ¿Fuiste a ver a Steinman solo 603 00:31:52,702 --> 00:31:54,078 o con alguien más? 604 00:31:54,287 --> 00:31:55,455 No fui a verle. 605 00:31:55,455 --> 00:31:56,956 Estamos retrocediendo. 606 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 Fui a darme un masaje 607 00:31:59,459 --> 00:32:02,086 - en la espalda. -¿Por qué no lo contaste? 608 00:32:06,966 --> 00:32:08,801 ¿Es de los que acaban en paja? 609 00:32:09,469 --> 00:32:12,221 - Tengo la espalda mala. - Estabas desfogando. 610 00:32:14,349 --> 00:32:17,352 Dinos cómo confirmarlo o te acusaremos de asesinato. 611 00:32:18,645 --> 00:32:20,605 Se llama El masaje feliz. 612 00:32:20,605 --> 00:32:22,815 Está en la 25 con la Sexta. 613 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 La chica se llama Suzy. 614 00:32:24,692 --> 00:32:25,735 Me conoce. 615 00:32:25,985 --> 00:32:27,111 Voy habitualmente. 616 00:32:28,154 --> 00:32:30,531 ¿Cuál es la postura del Corán 617 00:32:30,531 --> 00:32:33,493 sobre pagar para que te aceiten las pelotas? 618 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 - La carne es débil. - No. 619 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 El idiota es débil. 620 00:32:39,123 --> 00:32:40,083 Quédate aquí. 621 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Gracias. 622 00:32:44,879 --> 00:32:47,757 El representante de Drayno, Osias Freeland, 623 00:32:47,882 --> 00:32:51,302 tiene llamadas recientes a un joyero de lujo de Canal Street. 624 00:32:51,594 --> 00:32:53,179 - Ajá. - Se especializa 625 00:32:53,346 --> 00:32:57,266 en copiar joyas de alta gama como la rana Gustavo o el Superman. 626 00:32:57,475 --> 00:32:58,810 ¿Muy recientes? 627 00:32:59,102 --> 00:33:01,270 Justo después del asesinato. 628 00:33:01,270 --> 00:33:03,022 ¿Te has puesto en contacto? 629 00:33:03,147 --> 00:33:04,649 Me han dicho que el dueño 630 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 ha salido esta mañana. 631 00:33:06,359 --> 00:33:08,361 De vacaciones, no dijo adónde. 632 00:33:08,528 --> 00:33:11,531 ¿Te ha confirmado que copiaron esas joyas? 633 00:33:11,656 --> 00:33:15,994 Eso lo sabe el dueño, pero hace poco recibieron un encargo de esmeraldas. 634 00:33:16,536 --> 00:33:17,662 Puede ser. 635 00:33:18,538 --> 00:33:22,250 Vamos a hablar con Osias Freeland. Connie te pondrá al día. 636 00:33:22,959 --> 00:33:26,254 Craig Woodruff acaba de entrar en el Aces High. 637 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 ¿Baldwin? 638 00:33:29,841 --> 00:33:30,967 Estoy bien. 639 00:33:36,556 --> 00:33:37,682 Dos segundos. 640 00:33:41,853 --> 00:33:45,023 Será un momento. ¿Quieres cenar esta noche? 641 00:33:45,356 --> 00:33:46,899 Si estás ocupada... 642 00:33:47,066 --> 00:33:48,359 No, claro. 643 00:33:48,484 --> 00:33:50,820 - Genial, luego quedamos. - Vale. 644 00:33:59,662 --> 00:34:02,206 Háblanos de la joyería de Canal Street. 645 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 ¿Qué hago aquí? 646 00:34:04,500 --> 00:34:05,585 La joyería de Canal, 647 00:34:05,752 --> 00:34:07,920 a la que has llamado tres veces hoy. 648 00:34:09,630 --> 00:34:11,758 Buscaba una tiara para mi sobrina. 649 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Para una obra. 650 00:34:13,676 --> 00:34:18,431 ¿Sabes que se especializan en falsificar mierda cara como la rana Gustavo? 651 00:34:18,723 --> 00:34:19,932 No lo sabía. 652 00:34:20,058 --> 00:34:21,476 ¿No le llamaste hoy 653 00:34:21,476 --> 00:34:23,561 para decirle que desapareciera? 654 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 ¿Cómo? 655 00:34:24,854 --> 00:34:28,941 La ayudante confirmó la falsificación y dijo que la orden fue tuya. 656 00:34:29,692 --> 00:34:32,320 Cuando íbamos a por ti, llamamos a Drayno. 657 00:34:32,445 --> 00:34:36,949 Dijo que tú recogiste y entregaste las joyas de Steinman. 658 00:34:36,949 --> 00:34:38,493 Lo mismo con King Paul. 659 00:34:38,618 --> 00:34:40,078 ¿De camino a verles, 660 00:34:40,203 --> 00:34:42,997 las joyas pasaron por Canal Street? 661 00:34:42,997 --> 00:34:45,249 Esa ayudante es una mentirosa. 662 00:34:45,249 --> 00:34:46,876 Conseguiste que Steinman 663 00:34:47,126 --> 00:34:48,377 pagase a King Paul. 664 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 ¿Creíste poder repetirlo con Drayno? 665 00:34:51,547 --> 00:34:52,924 ¿Sabéis qué es esto? 666 00:34:53,049 --> 00:34:54,217 Una conspiración. 667 00:34:55,134 --> 00:34:57,303 Tú ve pensando en un trato. 668 00:34:57,428 --> 00:34:58,805 Sin uno, estás muerto. 669 00:34:59,722 --> 00:35:01,057 Por lo que sabemos, 670 00:35:01,432 --> 00:35:05,937 estafar a delincuentes inmaduros y armados no ayuda a sobrevivir. 671 00:35:06,270 --> 00:35:08,481 Te pillarán en la calle, en la cárcel. 672 00:35:08,689 --> 00:35:11,109 Puedes pedir aislamiento, 673 00:35:11,234 --> 00:35:13,945 pero empieza ya antes de que pase la oferta. 674 00:35:14,737 --> 00:35:16,114 ¿Quieres seguir vivo? 675 00:35:18,866 --> 00:35:20,118 Sí. 676 00:35:21,244 --> 00:35:25,623 ¿Se dio cuenta de que cambiaste las joyas de Drayno y King Paul? 677 00:35:26,499 --> 00:35:27,625 Sí. 678 00:35:27,750 --> 00:35:29,168 ¿Iba a denunciarte? 679 00:35:30,294 --> 00:35:31,796 - Sí. - Y le disparaste. 680 00:35:33,381 --> 00:35:34,549 ¿Sí o no? 681 00:35:35,299 --> 00:35:37,260 Sí, pero tenéis que entenderlo. 682 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 En mi industria, la apariencia lo es todo. 683 00:35:39,929 --> 00:35:42,640 Llevas una vida cara y montas esto para seguir. 684 00:35:42,640 --> 00:35:45,351 - Y salió mal. ¿Es eso? - No es tan sencillo. 685 00:35:45,518 --> 00:35:48,020 No es avaricia. ¡Vengo de la nada! 686 00:35:48,229 --> 00:35:50,523 He trabajado 20 horas al día, 687 00:35:50,773 --> 00:35:53,818 compitiendo con niños blancos pijos y empresas. 688 00:35:54,026 --> 00:35:55,444 No podía dejarlo pasar. 689 00:35:55,444 --> 00:35:58,406 Que pagara el joyero tus problemas. 690 00:35:58,406 --> 00:35:59,991 Tenía de sobra. 691 00:36:00,575 --> 00:36:02,118 Te pasaste. 692 00:36:05,913 --> 00:36:09,083 Quiero aislamiento en el centro que yo elija. 693 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 No somos una discográfica. 694 00:36:26,100 --> 00:36:28,853 - Te traigo una novedad. - A ver. 695 00:36:29,437 --> 00:36:33,232 Tras lo de su tía, Michael ha decidido que no podía seguir. 696 00:36:33,816 --> 00:36:35,651 - Parece complicado. - No lo es. 697 00:36:36,652 --> 00:36:39,113 Ha declarado que te vio matar a su madre. 698 00:36:40,948 --> 00:36:43,201 Qué cansinos con los faroles. 699 00:36:45,494 --> 00:36:46,746 Vas a la cárcel. 700 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Se acabó. 701 00:36:49,081 --> 00:36:51,876 Y por si te interesa, yo cuidaré de Michael. 702 00:36:52,710 --> 00:36:54,170 No por vengarme de ti... 703 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 sino porque es bueno y se lo merece. 704 00:37:00,009 --> 00:37:01,344 ¿Michael dice qué? 705 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 Una última cosa. 706 00:37:04,138 --> 00:37:05,306 Te ofrezco un trato. 707 00:37:06,098 --> 00:37:07,183 ¿Ah, sí? 708 00:37:08,684 --> 00:37:10,186 No vayas a juicio. 709 00:37:11,646 --> 00:37:14,732 No le obligues a testificar y revivirlo. 710 00:37:14,982 --> 00:37:16,067 Déjale en paz. 711 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 ¿Y el trato? 712 00:37:20,863 --> 00:37:22,198 Si aceptas... 713 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 te dejaré terminar la cerveza... 714 00:37:25,785 --> 00:37:27,662 la última que tomarás nunca. 715 00:37:38,089 --> 00:37:39,131 No olvides... 716 00:37:40,591 --> 00:37:45,554 que si rompes el trato, pediré favores y estarás en aislamiento 23 horas al día 717 00:37:45,554 --> 00:37:47,223 los años que te queden. 718 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 O ayudaré a un familiar... 719 00:37:50,101 --> 00:37:52,186 de fuera de alguien de tu ala 720 00:37:52,186 --> 00:37:54,397 y harán contigo lo que quieran. 721 00:37:54,855 --> 00:37:56,732 Piensa en la cerveza. 722 00:37:58,317 --> 00:37:59,652 Porque lo haré 723 00:37:59,777 --> 00:38:01,904 y disfrutaré cada segundo. 724 00:38:09,829 --> 00:38:11,580 Si lo que dices es verdad... 725 00:38:12,915 --> 00:38:16,419 y Michael ha traicionado a su sangre con un poli como tú... 726 00:38:19,505 --> 00:38:20,965 está muerto para mí. 727 00:38:26,846 --> 00:38:28,264 Es todo tuyo. 728 00:38:30,766 --> 00:38:31,934 En pie. 729 00:38:46,324 --> 00:38:47,325 Pues... 730 00:38:49,243 --> 00:38:50,369 es bonito. 731 00:38:51,287 --> 00:38:52,830 Sí. La comida es buena. 732 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 ¿Estamos cenando juntos o...? 733 00:38:56,125 --> 00:38:57,585 Puede que algo más. 734 00:38:58,210 --> 00:38:59,337 Depende de ti. 735 00:38:59,337 --> 00:39:00,880 ¿No está fuera de lugar? 736 00:39:00,880 --> 00:39:03,966 Un jefe y su subordinada está muy fuera de lugar. 737 00:39:04,133 --> 00:39:06,135 - Pero aquí estamos. - Sí. 738 00:39:11,182 --> 00:39:13,434 No sé si me siento cómoda con ello. 739 00:39:14,935 --> 00:39:16,687 ¿Conmigo o la situación? 740 00:39:17,605 --> 00:39:19,940 No me gusta mantener secretos. 741 00:39:20,107 --> 00:39:21,567 ¿Y si no hiciera falta? 742 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 ¿Y si la situación cambiara? 743 00:39:24,403 --> 00:39:26,364 Habría que dejar la 15. 744 00:39:26,489 --> 00:39:27,490 ¿Y si pasara? 745 00:39:27,740 --> 00:39:30,284 Parecería que ya estábamos juntos 746 00:39:30,451 --> 00:39:32,995 y alguien se marchó para que fuera ético. 747 00:39:35,706 --> 00:39:39,710 No me gusta que hablen a mis espaldas. Ya me ha pasado demasiado. 748 00:39:41,545 --> 00:39:43,589 Pongamos que no pasara. 749 00:39:44,090 --> 00:39:47,051 Sin habladurías ni rumores, completamente libres. 750 00:39:47,218 --> 00:39:48,969 ¿Te gustaría conocerme? 751 00:39:49,637 --> 00:39:50,638 ¿Libres? 752 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 Sí, me gustaría. 753 00:39:55,226 --> 00:39:57,311 Un constructor me ha ofrecido 754 00:39:57,478 --> 00:39:58,938 dirigir su seguridad. 755 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 Me lo estoy planteando. 756 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 -¿Por esto? - Es una buena oportunidad 757 00:40:03,275 --> 00:40:04,527 y perder el juicio 758 00:40:04,527 --> 00:40:07,571 ha acabado con mis oportunidades en el Cuerpo. 759 00:40:09,532 --> 00:40:11,242 ¿Cuándo le responderás? 760 00:40:11,409 --> 00:40:14,662 - A finales de semana. - Cuesta imaginarte en otra cosa. 761 00:40:16,205 --> 00:40:17,206 Piénsatelo. 762 00:40:18,332 --> 00:40:19,417 Lo haré. 763 00:40:20,167 --> 00:40:22,044 -¿Y tú? - Sí. 764 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 También lo pensaré. 765 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 Se abre y es una cama. 766 00:40:40,396 --> 00:40:41,772 El sofá me vale. 767 00:40:43,357 --> 00:40:44,442 ¿Cómo estás? 768 00:40:45,067 --> 00:40:46,110 Bien. 769 00:40:48,612 --> 00:40:50,072 Sobre lo de tener 770 00:40:50,739 --> 00:40:52,283 que irte y... 771 00:40:53,200 --> 00:40:55,035 - Tu tía Tammy... - No. 772 00:40:55,744 --> 00:40:56,829 Lo entiendo. 773 00:41:00,332 --> 00:41:03,002 -¿Y ahora qué? - Quédate aquí un tiempo. 774 00:41:04,587 --> 00:41:05,713 ¿Cuánto tiempo? 775 00:41:06,046 --> 00:41:07,256 Cuanto necesites. 776 00:41:09,508 --> 00:41:10,759 Necesito... 777 00:41:12,470 --> 00:41:13,804 un sitio donde vivir. 778 00:41:24,690 --> 00:41:26,233 Te compraré una cómoda. 779 00:41:27,860 --> 00:41:29,403 La pondremos en la esquina. 780 00:41:33,699 --> 00:41:35,868 Este es tu hogar si quieres. 781 00:41:37,077 --> 00:41:38,454 ¿Estás seguro? 782 00:41:38,829 --> 00:41:41,081 Michael, después de lo de hoy, 783 00:41:41,624 --> 00:41:44,126 sería un honor tenerte de compañero. 784 00:41:47,129 --> 00:41:48,297 Vale. 785 00:41:49,882 --> 00:41:51,675 Me pondré con el papeleo 786 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 para que sea oficial. 787 00:41:58,682 --> 00:42:00,476 No tienes que preocuparte. 788 00:42:05,356 --> 00:42:06,524 Gracias. 789 00:42:06,732 --> 00:42:07,775 No hay de qué. 790 00:42:52,027 --> 00:42:54,029 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 54782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.