All language subtitles for NYPD.Blue.S11E09.Only.Schmucks.Pay.Income.Tax.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,087 Michael, 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,506 -¿y el instituto? - Solo he faltado hoy. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 Ya hablaremos luego. Mi coche está fuera. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,844 Espérame ahí. Tu padre se viene. 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,053 Vamos a hablar. 7 00:00:12,178 --> 00:00:14,055 He faltado un día, ¿qué más da? 8 00:00:14,055 --> 00:00:17,183 - Está mal. - No quieres que salga con mi padre. 9 00:00:17,183 --> 00:00:18,893 No quiero que te dejes ir. 10 00:00:19,144 --> 00:00:21,229 Michael sabe de qué vas. 11 00:00:21,396 --> 00:00:23,523 Pues claro. Estoy de su parte. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,609 No, sabe que solo le lames el culo 13 00:00:26,776 --> 00:00:29,404 para que mienta y diga que maté a su madre. 14 00:00:29,571 --> 00:00:32,198 Parece que le intentas comer el coco. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Son las cinco y media. 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 Perdón, he perdido la noción del tiempo. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,859 ¿En otras palabras, se acabó el concierto? 18 00:01:08,026 --> 00:01:11,529 El recital es esta noche. Por eso ensayo como loco. 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,574 -¿Te acabas de mudar? - Sí, subarrendado. 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 Pues yo necesito dormir. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,329 Practica con el clarinete de día. 22 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 Lo entiendo, lo guardaré. 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Es un fagot. 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 ¿Perdona? 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 El instrumento es un fagot. 26 00:01:30,256 --> 00:01:31,758 Gracias por aclararlo. 27 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 ¿Qué pasa? 28 00:01:41,643 --> 00:01:44,771 El imbécil de al lado. Da igual, duérmete. 29 00:01:48,066 --> 00:01:49,609 Un fagotista. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,154 No se podía mudar alguien de una aerolínea. 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,989 Nos vendría bien. 32 00:01:56,616 --> 00:02:00,036 Está bien que haya cultura en el bloque. 33 00:02:00,036 --> 00:02:01,371 ¿Sí? 34 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 Pues que venga un poeta o un mimo. 35 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 ¿Diga? 36 00:02:15,426 --> 00:02:18,096 Vale, llego en media hora. Sí. 37 00:02:34,821 --> 00:02:37,365 Dos tipos entraron por la fuerza, les golpearon 38 00:02:37,365 --> 00:02:39,617 y robaron, aún no sabemos qué. 39 00:02:39,617 --> 00:02:40,702 ¿Y el marido? 40 00:02:40,869 --> 00:02:45,081 En el hospital con dolor de pecho. Policía jubilado, Roy Shaughnessy. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 De la 20. Le conozco. 42 00:02:50,587 --> 00:02:54,591 ¿Señora Shaughnessy? Somos los inspectores Sipowicz y Clark. 43 00:02:55,258 --> 00:02:57,135 Trabajé con su marido. 44 00:02:57,385 --> 00:02:59,470 Me gustaría ir al hospital con él. 45 00:02:59,470 --> 00:03:01,181 Haremos que la lleven. 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,849 Cuéntenos qué ha pasado. 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,643 Estábamos dormidos. Oí a Oliver ladrar. 48 00:03:05,643 --> 00:03:07,812 Roy fue al salón a ver qué era 49 00:03:07,812 --> 00:03:09,564 y de pronto oí gritos. 50 00:03:09,772 --> 00:03:11,232 Vine y vi 51 00:03:11,941 --> 00:03:14,485 a uno con un cuchillo en el cuello de Roy 52 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 y otro atándolo a una silla. 53 00:03:18,031 --> 00:03:19,324 ¿Qué recuerda? 54 00:03:19,741 --> 00:03:21,034 Iban tapados. 55 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 Tendrían veintitantos, 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 blancos o hispanos, no lo sé. 57 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 Uno llevaba 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 una chaqueta militar. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 ¿Qué hicieron al verla? 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,215 El del cuchillo me agarró del pelo. Dije: "Llevaos lo que queráis". 61 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Me empujó de nuevo al dormitorio 62 00:03:38,927 --> 00:03:41,137 y tiró la cómoda. Quería las pistolas. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Le dije que no teníamos 64 00:03:44,015 --> 00:03:45,391 y me hizo esto. 65 00:03:46,226 --> 00:03:48,686 Le di como 1000 dólares en metálico, 66 00:03:49,270 --> 00:03:50,897 un collar de mi madre, 67 00:03:51,648 --> 00:03:52,774 mi anillo de bodas... 68 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 una carta del general Patton 69 00:03:57,153 --> 00:04:00,448 que le compré a Roy y dos de sus pistolas. 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Todo reemplazable, supongo. 71 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 Sí. Lo hicieron tan bien como pudieron. 72 00:04:10,333 --> 00:04:12,835 Coméntaselo a Roy cuando le veas. 73 00:04:13,878 --> 00:04:15,546 Haremos que la lleven 74 00:04:15,672 --> 00:04:17,423 - al hospital. - Gracias. 75 00:04:19,509 --> 00:04:22,595 -¿Cómo era de policía? - Legal, duro. 76 00:04:22,845 --> 00:04:25,723 Va a ser más por el orgullo que el dinero. 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,810 De la vieja escuela, que se van a Florida. 78 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 ¿Vieja escuela? 79 00:04:31,104 --> 00:04:32,647 Fui a la academia con él. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,315 De la gran escuela. 81 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 He dicho "gran". 82 00:04:35,858 --> 00:04:37,735 "Gran escuela de polis". 83 00:06:02,945 --> 00:06:04,072 ¿Puedo ayudarte? 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,991 {\an8}Soy el vecino nuevo. Le subarrendo a Josie Fay. 85 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Ah, vale. 86 00:06:08,826 --> 00:06:09,994 Encantada. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 {\an8}Ahora tengo prisa. 88 00:06:12,747 --> 00:06:16,334 Solo quería pedir perdón por ensayar tarde y despertaros. 89 00:06:17,126 --> 00:06:19,212 {\an8}Veo que eres policía. 90 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 {\an8}Pues sí. Y no me despertaste. 91 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 Pero desperté a tu... 92 00:06:23,841 --> 00:06:25,176 - Marido. - Ah. 93 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 {\an8}Para compensároslo, 94 00:06:27,804 --> 00:06:30,473 {\an8}quería dejaros dos entradas para el concierto. 95 00:06:30,973 --> 00:06:32,350 No tenías por qué. 96 00:06:32,350 --> 00:06:34,852 {\an8}Si os gusta la música clásica, 97 00:06:34,852 --> 00:06:39,399 {\an8}tocaremos algo poco conocido de Vivaldi con un conjunto de cámara increíble. 98 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 Muchas gracias. 99 00:06:40,733 --> 00:06:42,819 {\an8}Un concierto en Fa mayor, 571, 100 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - por si acaso. - No lo conozco. 101 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Por eso es poco conocido. 102 00:06:47,198 --> 00:06:50,034 {\an8}En fin, en el Lawrence Tempra Hall a las ocho. 103 00:06:50,201 --> 00:06:51,202 Lo pone aquí. 104 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Ya, claro. 105 00:06:52,912 --> 00:06:54,205 Ojalá puedas venir. 106 00:06:54,330 --> 00:06:56,666 {\an8}- Con tu marido. - Gracias. 107 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 Oí saltar la alarma y para cuando me di cuenta de que era mi coche, 108 00:07:15,476 --> 00:07:16,936 ya estaba ardiendo. 109 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 Según el bombero fue provocado. 110 00:07:19,939 --> 00:07:21,107 ¿Sabe quién fue? 111 00:07:21,441 --> 00:07:22,775 - No. -¿Ningún enemigo? 112 00:07:22,984 --> 00:07:24,735 -¡No! - La gente no quema coches 113 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 - aleatoriamente. - Vosotros sabéis del tema. 114 00:07:28,114 --> 00:07:31,033 {\an8}Acompáñenos a la comisaría 15, señor Tytell 115 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 para hacerle unas preguntas. 116 00:07:33,161 --> 00:07:36,289 - Es mejor no hacerlo en público. - Lo entiendo. 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,207 {\an8}Tengo que ocuparme de algo antes 118 00:07:38,207 --> 00:07:40,042 {\an8}- y ahora voy. -¿De qué? 119 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 {\an8}¿Qué? 120 00:07:42,211 --> 00:07:43,296 {\an8}Tomad. 121 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 De regalo. 122 00:07:50,094 --> 00:07:52,472 {\an8}Solo los tontos pagan impuestos. 123 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 No quería llegar a esto, pero ya está. 124 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 He de considerar 125 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 que mi exmujer podría tener algo que ver. 126 00:08:08,613 --> 00:08:10,406 ¿Alguna vez ha sido violenta? 127 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 {\an8}Abiertamente violenta no, 128 00:08:12,325 --> 00:08:15,745 {\an8}pero hay mucho resentimiento. A más éxito, 129 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 se ha vuelto peor. 130 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 ¿Alguna amenaza? 131 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 Ninguna abierta. 132 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 ¿Se le ocurre más? 133 00:08:21,834 --> 00:08:25,630 {\an8}Estoy devanándome los sesos. Carolyn es la única que encaja. 134 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 ¿Y el libro? 135 00:08:28,382 --> 00:08:29,842 {\an8}¿Eres escéptico? 136 00:08:30,009 --> 00:08:34,305 {\an8}¿Por qué millones de personan pagan los impuestos si no hace falta? 137 00:08:34,555 --> 00:08:35,973 Falta de información. 138 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 {\an8}-¿Todos? - El código fiscal 139 00:08:38,392 --> 00:08:41,103 {\an8}nos engaña para pensar que es obligatorio. 140 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 {\an8}Pero es voluntario. 141 00:08:42,563 --> 00:08:45,983 {\an8}- No tienes que pagar si no quieres. - Exactamente. 142 00:08:46,442 --> 00:08:47,735 ¿Y qué pasa? 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 -¿Vas por el capítulo nueve? - No. 144 00:08:50,112 --> 00:08:52,907 {\an8}Ahí te explico las consecuencias, 145 00:08:53,032 --> 00:08:55,952 incluida la naturaleza voluntaria de la inspección. 146 00:08:56,118 --> 00:08:57,537 Todo. 147 00:08:57,828 --> 00:09:00,915 {\an8}No entiendo por qué no ha salido a la luz. 148 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 {\an8}La función del gobierno 149 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 es extender mitos. 150 00:09:04,919 --> 00:09:07,838 Los impuestos son voluntarios por ley. 151 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Díganos dónde encontrar a su exmujer. 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 {\an8}Trabaja en Bed & Bath Works, en la Segunda avenida. 153 00:09:13,803 --> 00:09:17,014 Espero de verdad que no sea responsable. 154 00:09:17,223 --> 00:09:18,516 Ya le avisaremos. 155 00:09:20,184 --> 00:09:21,352 Gracias. 156 00:09:27,775 --> 00:09:31,320 Ken Gross para ver a Jones. Soy el padre de acogida de Michael. 157 00:09:32,154 --> 00:09:33,573 Hola, Ken, ¿qué tal? 158 00:09:34,156 --> 00:09:35,533 Tenemos que hablar. 159 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Sí, claro. 160 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 {\an8}Un concepto interesante, ¿no? 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Muy interesante y muy absurdo. 162 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Esa es tu opinión. 163 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Sé que te has involucrado con Michael. 164 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 ¿Qué pasa? 165 00:09:55,928 --> 00:09:58,055 Voy a devolverlo. 166 00:09:58,180 --> 00:09:59,181 ¿Por qué? 167 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 Es un buen chico. 168 00:10:02,727 --> 00:10:05,521 - No está preparado. -¿Para qué? ¿Qué ha hecho? 169 00:10:06,397 --> 00:10:09,317 Su padre ha venido varias veces. 170 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 Por la mañana, antes del instituto, a la hora de cenar. Tengo dos niños más. 171 00:10:14,322 --> 00:10:15,489 No podemos hacerlo. 172 00:10:15,698 --> 00:10:19,702 -¿Te ha amenazado? - No es una buena situación. 173 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Si te ha amenazado, podemos intervenir. 174 00:10:22,496 --> 00:10:25,291 - Nada de amenazas. - Pero te ha intimidado. 175 00:10:25,541 --> 00:10:28,586 No estamos cómodos. Mi mujer no se siente segura. 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,671 Hablaré con su padre. 177 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 Créeme, lo solucionaré. 178 00:10:33,257 --> 00:10:34,300 Se acabó. 179 00:10:34,675 --> 00:10:35,885 Lo siento. 180 00:10:36,677 --> 00:10:39,680 Mi mujer y yo sentimos muchísimo hacerlo. 181 00:10:40,222 --> 00:10:42,308 Ni siquiera ha podido venir. 182 00:10:43,809 --> 00:10:44,852 Vale. 183 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Le dije 184 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 que le encontrarías algo. 185 00:10:50,983 --> 00:10:53,361 Algún sitio que no conozca su padre. 186 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Sí. 187 00:10:58,449 --> 00:11:01,077 - El robo no sigue un patrón. -¿Y la pistola? 188 00:11:01,202 --> 00:11:03,746 Una Beretta del .25 y una Colt del .357. 189 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Dad aviso de las armas. 190 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 - Ya está hecho. - Que se sepa 191 00:11:07,833 --> 00:11:10,169 que pagaremos por el botín. 192 00:11:10,294 --> 00:11:13,506 Confirmaremos lo robado en cuanto hablemos con él. 193 00:11:13,506 --> 00:11:14,882 ¿No lo habéis hecho? 194 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 Estaba en observación por el corazón, 195 00:11:17,385 --> 00:11:20,012 - pero creo que está bien. - Deberías saberlo. 196 00:11:20,846 --> 00:11:24,100 Lo último que supe es que estaba bien. 197 00:11:24,225 --> 00:11:25,768 Debería estar de camino. 198 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Sí, vale. 199 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 Está picajoso. 200 00:11:36,153 --> 00:11:39,281 Andy, ¿te apetece ir a un concierto esta noche? 201 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 ¿Es una pregunta trampa? 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 El vecino me ha dado dos entradas. 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,662 ¿El que me despertó? 204 00:11:45,329 --> 00:11:46,664 ¿Te las ha dado a ti? 205 00:11:46,831 --> 00:11:48,290 Yo estaba en casa. 206 00:11:48,499 --> 00:11:50,835 - Ah. - Es música de cámara. 207 00:11:51,001 --> 00:11:53,129 -¿Eso qué quiere decir? - Es clásica. 208 00:11:53,295 --> 00:11:56,716 ¿Le oíste esta mañana? Parecía que golpeaban a un alce. 209 00:11:56,841 --> 00:12:00,553 -¿No te apetecería probarlo? - No habrá quien consiga niñera. 210 00:12:00,720 --> 00:12:02,596 Si te mueres por ir... 211 00:12:02,763 --> 00:12:04,890 No, no te preocupes, no pasa nada. 212 00:12:11,564 --> 00:12:14,525 - Andy. - Hola, Roy. ¿Cómo estás? 213 00:12:14,734 --> 00:12:17,820 - Sí, bien. ¿Llevas mi caso? - Sí, estamos con ello. 214 00:12:17,945 --> 00:12:19,822 Contad conmigo para lo que sea. 215 00:12:19,989 --> 00:12:22,074 Este es mi compañero, John Clark. 216 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Hola, Roy. Encantado. 217 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 - Siéntate. - Sí. 218 00:12:25,661 --> 00:12:28,664 ¿Traes los números de serie de las pistolas? 219 00:12:28,789 --> 00:12:30,082 Sí. 220 00:12:30,750 --> 00:12:34,962 El anillo de bodas es una alianza de oro con nuestras iniciales. 221 00:12:35,463 --> 00:12:39,008 El collar tiene joyas verdes con diamantes pequeñitos. 222 00:12:39,258 --> 00:12:41,510 ¿Y la carta firmada por Patton? 223 00:12:41,802 --> 00:12:44,638 Se la escribió a la viuda de un comandante 224 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 muerto en África. 225 00:12:45,848 --> 00:12:48,058 Cuesta 1500 dólares si la conoces. 226 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 Intentarán venderla. 227 00:12:50,144 --> 00:12:53,355 No tiene mucha salida, empezaremos por ahí. 228 00:12:53,481 --> 00:12:55,900 - Tenemos con quién hablar. - Bien. 229 00:12:57,276 --> 00:13:00,321 - Podría haber sido peor. - Por supuesto. 230 00:13:00,696 --> 00:13:04,200 Podrían haberla violado. Le podrían haber hecho más daño. 231 00:13:04,366 --> 00:13:06,535 Investigamos casos similares. 232 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 También sacaremos fotos de ladrones conocidos 233 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 por si alguno os suena. 234 00:13:11,749 --> 00:13:14,335 Bien, sí. Agradezco el esfuerzo. 235 00:13:14,794 --> 00:13:17,546 Roy, sé que te gustaría ocuparte tú. 236 00:13:17,546 --> 00:13:19,715 No, eso es agua pasada. 237 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Pensamos mudarnos a Florida. 238 00:13:22,843 --> 00:13:24,929 - Sí. -¿Cuándo te retirarás tú? 239 00:13:24,929 --> 00:13:26,263 Pronto no. 240 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Pero todo ha cambiado mucho. 241 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Mira a quién dejan entrar. 242 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 Sin ánimo de ofender, pero antes 243 00:13:33,020 --> 00:13:35,940 todos tenían antecedentes o familiares militares. 244 00:13:36,148 --> 00:13:37,942 Para nosotros era un ascenso, 245 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 no un sueldo con beneficios. 246 00:13:40,986 --> 00:13:43,781 - Admiro que sigas ahí. - Ya. 247 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 Vamos, Roy. 248 00:13:44,949 --> 00:13:46,700 Te buscaré las fotos. 249 00:14:03,425 --> 00:14:04,510 COMISARÍA 15 250 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 ¿Os manda el capullo de Barry? 251 00:14:07,596 --> 00:14:09,139 No la ha acusado de nada. 252 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 - Pero tenemos que hablar. - Ya, claro. 253 00:14:11,809 --> 00:14:15,020 Dijo que no la imaginaba haciendo algo así, 254 00:14:15,187 --> 00:14:17,857 pero con la pensión del divorcio... 255 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 ¿No se le ocurrió nadie más? 256 00:14:20,651 --> 00:14:22,278 No pudo pensar en nadie. 257 00:14:22,486 --> 00:14:24,655 Decidle que piense más. 258 00:14:24,780 --> 00:14:26,532 ¿Usted sabe algo? 259 00:14:26,657 --> 00:14:28,200 No acuso a nadie. 260 00:14:28,409 --> 00:14:29,743 Solo diré 261 00:14:29,952 --> 00:14:32,538 que ha molestado a mucha gente. 262 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 ¿Cómo? 263 00:14:34,832 --> 00:14:38,502 Solo sé que nos han insultado en restaurantes, 264 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 que tuvimos que cambiar de teléfono por las llamadas... 265 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 ¿Y se debía a... 266 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 su libro? 267 00:14:46,010 --> 00:14:47,303 No tanto por el libro 268 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 sino por la torta que les dio 269 00:14:50,055 --> 00:14:53,392 Hacienda a los pobres tontos por su declaración 270 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 de: "Que te den, tío Sam". 271 00:14:55,686 --> 00:14:57,271 ¿El sistema no funciona? 272 00:14:57,396 --> 00:14:59,732 A ellos no les funcionaba algo, 273 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 porque estaban muy enfadados. 274 00:15:02,192 --> 00:15:05,362 ¿Porque el sistema de su exmarido tenía fallos 275 00:15:05,988 --> 00:15:09,074 o no siguieron las instrucciones? Es muy concreto... 276 00:15:09,074 --> 00:15:11,785 ¿Dónde estaba a las siete de la mañana? 277 00:15:12,077 --> 00:15:15,080 - Haciendo inventario. - Necesitaremos confirmarlo. 278 00:15:15,331 --> 00:15:16,624 Vale, adelante. 279 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Si le prendo fuego a su coche, 280 00:15:19,460 --> 00:15:20,669 él estará dentro. 281 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Caballeros. 282 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 Buscamos cosas viejas, de la Segunda Guerra Mundial. 283 00:15:36,769 --> 00:15:41,148 No tengo nada, pero conozco a la gente y tú eres fan de Springsteen. 284 00:15:41,148 --> 00:15:42,942 -¿A que sí? -¿Cómo lo sabes? 285 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Una chaqueta del 84 por 1500. 286 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Es un poco cara. 287 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 Te gustará Van Halen. 288 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 Un bajo de Michael Anthony firmado. 289 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 Te lo dejo por mil. 290 00:15:52,534 --> 00:15:55,287 ¿Solo llevas cosas de rock and roll? 291 00:15:55,871 --> 00:15:57,790 No me lo digas, ya lo sé. 292 00:15:57,957 --> 00:16:00,084 Fan de Frankie Valli, ¿a que sí? 293 00:16:02,586 --> 00:16:04,421 Buscamos algo no musical. 294 00:16:04,421 --> 00:16:06,632 ¿Cole Porter, Benny Goodman? 295 00:16:06,799 --> 00:16:10,135 ¿Y una carta de George Patton a la viuda de un comandante? 296 00:16:10,427 --> 00:16:14,306 - No puedo ayudaros. -¿Tienes el recibo de lo de Springsteen? 297 00:16:14,473 --> 00:16:17,643 -¿Qué pregunta es esa? - Una que viene con esposas. 298 00:16:17,768 --> 00:16:19,478 -¿A qué viene? - Nos cuentan 299 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 que vendes objetos robados. 300 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 Eso es agua pasada. 301 00:16:24,191 --> 00:16:28,904 Es una investigación policial. Si hay algo robado, 302 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 chaparemos esto y te arrestaremos. 303 00:16:31,615 --> 00:16:32,908 Mi negocio es legal. 304 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Si quieres seguir con él, corre la voz 305 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 y tráenos algo de la carta hoy. 306 00:16:38,080 --> 00:16:39,081 Entendido. 307 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 Y Cole Porter es de 20 años 308 00:16:41,625 --> 00:16:43,502 antes que yo, tío. 309 00:16:46,422 --> 00:16:47,798 Cole Porter. 310 00:16:54,763 --> 00:16:56,932 Quiero llegar al millón de ventas. 311 00:16:57,224 --> 00:16:59,309 ¿Solo por este libro? 312 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 Tengo varios: El mito de la educación obligatoria, 313 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 Librarte de la cárcel sin abogado, Tocar el piano sin leer música. 314 00:17:06,608 --> 00:17:09,319 Tu exmujer cree que te has ganado enemigos. 315 00:17:09,319 --> 00:17:11,488 - Qué típico de ella. -¿No es verdad? 316 00:17:11,488 --> 00:17:12,865 ¿Enemigos? No. 317 00:17:12,990 --> 00:17:16,660 ¿Han venido con expectativas falsas y se han defraudado? 318 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 Ha habido algún conflicto, pero no enemigos. 319 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Al decir defraudado, 320 00:17:20,873 --> 00:17:23,333 ¿te refieres a que sí fueron a la cárcel 321 00:17:23,500 --> 00:17:26,545 o a que no aprendieron a tocar el piano? 322 00:17:26,712 --> 00:17:30,758 -¿O les multaron por no pagar impuestos? - Nadie que siguiera mis consejos 323 00:17:30,883 --> 00:17:32,926 al pie de la letra ha pagado. 324 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Ya, he de decir que sigo sin entenderlo. 325 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 La Quinta Enmienda nos protege de autoinculparnos. 326 00:17:39,058 --> 00:17:40,976 - Sí. - Entonces, los impuestos 327 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 deben ser voluntarios. 328 00:17:42,978 --> 00:17:46,273 La ley dice: "Tienes que pagar impuestos". 329 00:17:46,273 --> 00:17:49,318 - La ley dice "debes". -¿Cuál es la diferencia? 330 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 En derecho, "deber" significa en realidad "poder". 331 00:17:53,072 --> 00:17:55,824 Puedes pagar impuestos, pero no estás obligado. 332 00:17:56,909 --> 00:18:00,954 No me lo creo. Con la de años que llevo pagando impuestos. 333 00:18:01,246 --> 00:18:04,208 - Como todos los que conozco. -¿Qué te parece? 334 00:18:05,042 --> 00:18:09,797 Yo te prepararé la declaración. Usaré un lenguaje que te protegerá 335 00:18:09,797 --> 00:18:11,006 contra Hacienda. 336 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Pagarás cero impuestos 337 00:18:13,342 --> 00:18:16,637 y no te pasará absolutamente nada. 338 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 -¿Cuánto? - Gratis. 339 00:18:19,973 --> 00:18:22,101 ¿Quieres agradecérmelo? Cuéntalo. 340 00:18:22,601 --> 00:18:25,646 No parece que tu exmujer tuviera nada que ver. 341 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 A decir verdad, me alegro. 342 00:18:27,731 --> 00:18:31,110 He hablado con el seguro. Supuse que era vandalismo. 343 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Eso no cierra el caso. 344 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Dinos con quién has discutido. 345 00:18:34,655 --> 00:18:36,156 No se me ocurre nadie. 346 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Sigue pensando. Greg, tengo un recado que hacer. 347 00:18:39,368 --> 00:18:40,994 - Sí. - Toma, inspector. 348 00:18:41,245 --> 00:18:43,330 Comprar un bloque en una subasta. 349 00:18:53,173 --> 00:18:54,716 Se llama J. J. 350 00:18:54,883 --> 00:18:57,261 -¿Dónde le encontramos? - Eso no lo sé. 351 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 -¿Solo J. J.? - Eso es. 352 00:18:59,304 --> 00:19:01,640 Seguro que con eso le pillamos. 353 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 - No necesitamos nada más. -¿Qué queréis de mí? 354 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 Dije a mis colegas 355 00:19:06,186 --> 00:19:08,730 que necesitaba la carta si aparecía. 356 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 A la media hora, un intermediario anónimo 357 00:19:11,817 --> 00:19:15,404 dice que su contacto se la compró a J. J. por cien pavos. 358 00:19:15,571 --> 00:19:18,407 Es cuanto sé. Pagué los cien pavos y vine. 359 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 ¿Y te pensaste que ahí se acababa todo? 360 00:19:21,243 --> 00:19:23,162 Pensé que diríais algo 361 00:19:23,162 --> 00:19:25,289 como: "Gracias, señor Oppoulito. 362 00:19:25,289 --> 00:19:27,332 "Aquí tiene su dinero". 363 00:19:27,332 --> 00:19:29,793 ¿Fue un tipo al que no conocías? 364 00:19:29,793 --> 00:19:32,045 Por eso quería hablar con el jefe. 365 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 Necesitamos que identifiques al que te la vendió. 366 00:19:35,591 --> 00:19:38,844 No lo sé, pero podéis empezar por J. J., ¿no? 367 00:19:39,094 --> 00:19:42,848 - No sé más. -¿Se queda por recibir propiedad robada? 368 00:19:43,182 --> 00:19:45,434 Encerradlo por no cooperar. 369 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 ¿Os traigo la carta y decís que no coopero? 370 00:19:48,103 --> 00:19:50,105 - Levanta - De haber sabido 371 00:19:50,105 --> 00:19:51,773 esto, no habría venido. 372 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 Investigad el apodo J. J. y buscad huellas. 373 00:20:04,036 --> 00:20:05,162 ¿Qué? 374 00:20:05,370 --> 00:20:07,289 Traigo los archivos que pediste. 375 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 En el escritorio. 376 00:20:16,131 --> 00:20:17,257 Rita... 377 00:20:18,050 --> 00:20:19,259 cierra la puerta. 378 00:20:25,057 --> 00:20:26,725 No seré capitán. 379 00:20:26,850 --> 00:20:28,936 -¿En serio? - Venganza por el juicio. 380 00:20:29,144 --> 00:20:30,354 ¿Asuntos internos? 381 00:20:30,562 --> 00:20:32,022 Viene de más arriba. 382 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Del comisario, seguramente. 383 00:20:35,192 --> 00:20:36,276 Lo siento mucho. 384 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 Han ascendido a Eddie Gibson a sargento. 385 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Así sabe que no es serio. 386 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 -¿Mi carrera? - Jefe. 387 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 He tocado techo. 388 00:20:45,577 --> 00:20:47,537 Nunca iré más allá. 389 00:20:47,704 --> 00:20:50,040 - Deles un año. - Ya les he dado 18. 390 00:20:52,251 --> 00:20:55,045 Pero eso es problema mío. 391 00:20:56,380 --> 00:20:57,756 Gracias por escucharme. 392 00:21:14,564 --> 00:21:15,649 {\an8}Vale, tíos, 393 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 {\an8}adivinad cómo se gana la vida. 394 00:21:17,651 --> 00:21:19,403 - Vamos a dar un paseo. - No. 395 00:21:19,403 --> 00:21:20,988 - No preguntaba. -¿Adónde? 396 00:21:21,154 --> 00:21:23,907 - Atrás. Vamos. - No soy de esos, jefe. 397 00:21:25,534 --> 00:21:27,744 Le han echado de su casa de acogida, 398 00:21:27,744 --> 00:21:29,413 como tú querías. 399 00:21:29,413 --> 00:21:31,873 Lo siento, pero no le gustaban mucho. 400 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 Le gustaban. 401 00:21:33,250 --> 00:21:37,129 ¿No te has dado cuenta de que te dice otra cosa a ti? Creía 402 00:21:37,129 --> 00:21:39,131 que sabías pillar esas cosas. 403 00:21:39,131 --> 00:21:41,800 -¿Por qué le fastidias la vida? - Lo mismo digo. 404 00:21:41,800 --> 00:21:43,635 ¿Ayudándole y dándole un hogar? 405 00:21:43,844 --> 00:21:46,763 Le quieres convertir en un blanco como tú. 406 00:21:47,306 --> 00:21:49,349 Hazlo, chico blanco. 407 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 Eso quieres tú. 408 00:22:00,152 --> 00:22:01,945 Así te librarías de mí. 409 00:22:05,282 --> 00:22:06,533 Una agresión. 410 00:22:08,035 --> 00:22:11,330 - Nos denuncias al departamento y a mí. - Solo tomo un cóctel. 411 00:22:13,665 --> 00:22:14,875 Disfrútalo. 412 00:22:15,917 --> 00:22:17,169 Nos vemos por ahí. 413 00:22:40,525 --> 00:22:41,777 Es Carolyn seguro. 414 00:22:42,486 --> 00:22:44,363 ¿Es de las venenosas? 415 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 ¿Un krait azul? Ya te digo. 416 00:22:46,490 --> 00:22:47,949 ¿Son difíciles de conseguir? 417 00:22:47,949 --> 00:22:51,036 No, si trabajas como leñador en Sri Lanka. 418 00:22:51,203 --> 00:22:52,746 ¿Cuándo habló contigo? 419 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 La vi hace un par de semanas en su tienda. 420 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 -¿Fuiste a verla? - A por toallas. 421 00:22:57,334 --> 00:23:00,796 No voy a perder gangas porque trabaje en la tienda. 422 00:23:01,004 --> 00:23:02,881 - Ya acabamos. - Vale, gracias. 423 00:23:06,051 --> 00:23:07,677 No me la acerques. 424 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 Sabe que les tengo pánico. 425 00:23:10,013 --> 00:23:14,768 Ya. Buscaremos huellas en la caja, pero no creo que haya nada útil. 426 00:23:15,185 --> 00:23:17,729 Estoy preparándote una declaración. 427 00:23:17,854 --> 00:23:21,316 Me falta tu apellido bien escrito, tus ingresos 428 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 y listo. 429 00:23:24,736 --> 00:23:26,738 - Me encantaría creer... - Escúchame, 430 00:23:26,738 --> 00:23:30,242 si mandas la declaración tal cual, el gobierno te dejará. 431 00:23:30,242 --> 00:23:33,620 No persiguen a quienes les retan. No les debes nada. 432 00:23:34,579 --> 00:23:36,581 - Vámonos, Greg. - Sí. 433 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 Nada. 434 00:23:38,959 --> 00:23:41,461 M-E-D-A-V-O-Y. 435 00:23:50,303 --> 00:23:52,681 Volver con la ex es perder el tiempo. 436 00:23:52,681 --> 00:23:55,392 No entiendo por qué estás tan cabezota. 437 00:23:55,392 --> 00:23:58,145 Tenía coartada y no tiene antecedentes. 438 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Solo crees al charlatán porque crees que te ahorrará dinero. 439 00:24:02,441 --> 00:24:04,317 Ya te has decidido. 440 00:24:04,734 --> 00:24:08,280 Es un estafador de impuestos, caso cerrado. 441 00:24:08,488 --> 00:24:12,617 Da igual la información nueva y la exmujer rencorosa. 442 00:24:12,784 --> 00:24:16,872 Que argumente razonadamente que los impuestos son voluntarios 443 00:24:17,038 --> 00:24:18,081 da igual. 444 00:24:18,290 --> 00:24:19,583 Te ha llegado un fax. 445 00:24:19,875 --> 00:24:22,043 - Gracias, John. -¿Qué es? 446 00:24:22,752 --> 00:24:25,130 Una multa donde le quemaron el coche. 447 00:24:25,297 --> 00:24:28,633 Investigas multas de aparcamiento antes que creerle. 448 00:24:28,633 --> 00:24:31,011 - Sí. -¿Y qué, Sherlock? 449 00:24:31,261 --> 00:24:34,556 Una furgoneta comercial aparcó en doble fila. 450 00:24:34,681 --> 00:24:35,891 Genial. 451 00:24:36,558 --> 00:24:40,812 Promete más que una exmujer que sabe que le dan cosa los reptiles. 452 00:24:41,062 --> 00:24:44,608 Una furgoneta comercial de una tienda de animales. 453 00:24:57,412 --> 00:25:01,166 Andy, han identificado una huella en el marco de la carta. 454 00:25:01,374 --> 00:25:02,876 Es de J. J. 455 00:25:03,627 --> 00:25:04,961 ¿Conoces a este tipo? 456 00:25:06,463 --> 00:25:07,589 No. 457 00:25:07,589 --> 00:25:10,383 Vete a casa, Roy. Te mantendremos al día. 458 00:25:10,509 --> 00:25:13,136 Se lo habré dicho yo a 2000 personas. 459 00:25:13,386 --> 00:25:15,680 No entendía lo frustrante que era. 460 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 Es nuestra prioridad. 461 00:25:17,349 --> 00:25:18,642 Mantenedme al día. 462 00:25:22,646 --> 00:25:24,397 -¿Por qué se fue? - Discapacidad. 463 00:25:24,731 --> 00:25:26,274 Llevaba 22 años. 464 00:25:26,274 --> 00:25:28,401 -¿Legítimo? - Sí, se cayó por un agujero 465 00:25:28,401 --> 00:25:30,111 en un edificio abandonado. 466 00:25:30,278 --> 00:25:34,241 Pese a los años que llevaba, no estaba preparado para dejarlo. 467 00:25:34,366 --> 00:25:37,410 Mi padre se quedó perdido al jubilarse. 468 00:25:37,869 --> 00:25:39,955 ¿Sabemos dónde buscar a J. J.? 469 00:25:40,163 --> 00:25:41,289 Sí. 470 00:25:41,456 --> 00:25:43,333 - Vamos con el jefe. - Vale. 471 00:25:49,965 --> 00:25:50,632 REBAJAS 472 00:25:55,679 --> 00:25:56,763 Gracias. 473 00:25:57,973 --> 00:26:01,810 ¿Van a intentar buscarle otra familia de acogida a Michael? 474 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 Su tía le va a acoger. 475 00:26:03,353 --> 00:26:04,896 ¿Dónde estaba antes? 476 00:26:05,105 --> 00:26:06,523 Aterrorizada de su padre. 477 00:26:07,607 --> 00:26:09,818 Mató a su hermana, no la puedes culpar. 478 00:26:10,110 --> 00:26:11,236 Ya. 479 00:26:15,991 --> 00:26:17,450 ¿Puedo ayudaros? 480 00:26:17,867 --> 00:26:20,203 Sí. Inspectores Medavoy y Jones. 481 00:26:21,538 --> 00:26:24,499 ¿Sabes quién conducía vuestra furgoneta esta mañana? 482 00:26:24,666 --> 00:26:26,126 ¿Hubo un accidente? 483 00:26:26,126 --> 00:26:29,546 Es posible que pasara cerca de uno. 484 00:26:29,546 --> 00:26:32,799 Queremos hablar con el conductor por si vio algo. 485 00:26:33,008 --> 00:26:35,385 Conducía yo. No vi nada. 486 00:26:35,552 --> 00:26:36,636 Pues nada. 487 00:26:37,012 --> 00:26:39,306 ¿Eres el experto en serpientes? 488 00:26:39,306 --> 00:26:40,515 ¿Qué necesitas? 489 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Busco algo como un krait azul. 490 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 - Imposible. -¿Por qué? 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,229 Es venenoso. 492 00:26:46,479 --> 00:26:48,523 -¿No vendes serpientes venenosas? - Exacto. 493 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 Tengo una pitón reticulada 494 00:26:50,734 --> 00:26:51,985 y una boa esmeralda, 495 00:26:52,277 --> 00:26:53,695 serpientes del maíz... 496 00:26:53,820 --> 00:26:56,156 Es que me encantan los kraits. 497 00:26:56,281 --> 00:26:59,200 - Dicen que son buenos compañeros. - No, son venenosos. 498 00:26:59,326 --> 00:27:02,078 No se pueden importar al país ni vender. 499 00:27:02,454 --> 00:27:03,496 Lo siento. 500 00:27:04,789 --> 00:27:06,833 Necesito que vengas con nosotros. 501 00:27:07,167 --> 00:27:08,376 Estoy trabajando. 502 00:27:08,627 --> 00:27:10,545 Tenemos que hablar contigo 503 00:27:10,670 --> 00:27:12,881 sobre un krait azul que ha aparecido. 504 00:27:13,006 --> 00:27:15,675 -¿No ha habido un accidente? - Eso es. 505 00:27:15,884 --> 00:27:17,302 Odio que me mientan. 506 00:27:17,469 --> 00:27:20,847 Ojalá todos dijeran lo que piensan y quieren. 507 00:27:21,097 --> 00:27:22,265 Vámonos. 508 00:27:24,976 --> 00:27:26,561 Mark, vuelvo en un rato. 509 00:27:43,328 --> 00:27:44,329 ¿Sí? 510 00:27:44,496 --> 00:27:45,622 Inspectores. 511 00:27:45,747 --> 00:27:47,415 Buscamos a James Flaherty. 512 00:27:47,749 --> 00:27:49,334 - Se lo ha llevado. -¿Quién? 513 00:27:49,334 --> 00:27:53,505 Un señor mayor abrió la puerta, le apuntó con una pistola y se lo llevó. 514 00:27:53,505 --> 00:27:55,423 ¿Cómo era el que entró? 515 00:27:55,590 --> 00:27:58,718 - Mayor, parecía poli. -¿Dijo que lo fuera o su nombre? 516 00:27:58,718 --> 00:28:00,220 No. Estaba enfadado. 517 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 Y se llevó a J. J. 518 00:28:02,222 --> 00:28:04,307 -¿Con quién atraca J. J.? -¿Atraca? 519 00:28:04,307 --> 00:28:05,684 Sabes de qué hablo. 520 00:28:05,809 --> 00:28:10,146 - Nunca me lo cuenta... - El poli mayor es alguien a quien atracó. 521 00:28:10,313 --> 00:28:13,858 Si se lo ha llevado en vez de matarlo directamente, 522 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 significa que quiere a su compañero. 523 00:28:16,903 --> 00:28:17,987 ¿Quién es? 524 00:28:18,154 --> 00:28:19,406 No sé los nombres. 525 00:28:19,614 --> 00:28:21,241 J. J. no me mete en eso. 526 00:28:34,587 --> 00:28:37,382 -¿Sabe algo de Roy? - Creí que estaba contigo. 527 00:28:37,549 --> 00:28:38,967 ¿Le reconoce? 528 00:28:41,010 --> 00:28:42,971 Sí, es J. J. 529 00:28:43,138 --> 00:28:46,099 -¿De qué le conoce? - Nos hace chapuzas. ¿Qué pasa? 530 00:28:46,224 --> 00:28:48,309 Roy se lo llevó hace media hora. 531 00:28:48,476 --> 00:28:49,686 Madre mía. 532 00:28:49,811 --> 00:28:52,147 Van a por su compañero de robos. 533 00:28:52,272 --> 00:28:54,107 -¿Sabe quién puede ser? - No. 534 00:28:54,232 --> 00:28:55,734 Voy a llamarle al móvil. 535 00:28:55,859 --> 00:28:57,068 Está apagado. 536 00:28:57,068 --> 00:28:59,112 -¿Cuánto conoce a J. J.? - No mucho. 537 00:28:59,779 --> 00:29:02,741 Le contrató para alicatar el baño. 538 00:29:03,116 --> 00:29:05,076 Escuchaba las historias de Roy 539 00:29:05,076 --> 00:29:07,620 y le contrataba cuando él podía hacerlo. 540 00:29:07,787 --> 00:29:09,831 Detuvieron a J. J. con un amigo, 541 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Nicholas Richmond. ¿Le suena? 542 00:29:12,000 --> 00:29:13,710 No, lo siento. 543 00:29:13,710 --> 00:29:15,378 Quédese junto al teléfono. 544 00:29:15,378 --> 00:29:18,131 Si Roy la llama, avísenos inmediatamente. 545 00:29:19,632 --> 00:29:21,342 ¿No le iréis a hacer daño? 546 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 No. Quédese junto al teléfono. 547 00:29:32,854 --> 00:29:33,897 ¡Eh! 548 00:29:34,147 --> 00:29:35,940 -¿Eres J. J.? - Sí. 549 00:29:36,274 --> 00:29:38,943 Me secuestró un cabrón loco, Roy Shaughnessy. 550 00:29:38,943 --> 00:29:41,446 -¿Al que robaste? - No sé de qué hablas. 551 00:29:41,446 --> 00:29:43,156 - Estaba... -¿Dónde está? 552 00:29:43,156 --> 00:29:45,700 Ha ido a por mi colega, Nicky. Está loco. 553 00:29:45,825 --> 00:29:50,038 -¿Dónde vive Nicky? - 3B, pero he oído gritos en la azotea. 554 00:29:50,038 --> 00:29:53,124 ¡Eh! Decidle a Nicky que me apuntó con una pistola. 555 00:29:55,835 --> 00:29:56,878 ¡Eh! 556 00:29:58,296 --> 00:29:59,422 ¡Eh! 557 00:30:02,175 --> 00:30:03,468 ¡Eh! 558 00:30:04,427 --> 00:30:08,431 - Toca la pistola y estás muerto. - Me persiguió con la pistola. 559 00:30:08,681 --> 00:30:10,683 ¡Está loco! No sabía qué haría. 560 00:30:10,892 --> 00:30:12,018 Lo que digas. 561 00:30:12,185 --> 00:30:13,394 La pistola es suya. 562 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 - Se la quité. - Levanta. 563 00:30:21,444 --> 00:30:23,279 Había mejores formas de hacerlo. 564 00:30:23,446 --> 00:30:25,448 Al llegar a la tubería no la vi, 565 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 me tropecé y así me quitó el arma. 566 00:30:27,867 --> 00:30:29,327 Sí, son cosas que pasan. 567 00:30:29,452 --> 00:30:31,120 Había pillado al cabrón. 568 00:30:31,120 --> 00:30:33,873 De no caerme, los habría llevado a comisaría. 569 00:30:34,040 --> 00:30:36,042 - Tú solito. - Ya lo he hecho antes. 570 00:30:36,251 --> 00:30:38,461 ¿Detener a dos a la vez? 571 00:30:39,879 --> 00:30:42,215 Necesito que vengas para aclararlo. 572 00:30:43,424 --> 00:30:44,592 Golpearon a mi mujer... 573 00:30:46,427 --> 00:30:48,221 en la cara. 574 00:30:49,472 --> 00:30:51,808 - No pude hacer nada. - No pasa nada. 575 00:30:51,975 --> 00:30:55,395 Tuve que rogarle que no lo hiciera otra vez. Rogarle. 576 00:30:56,187 --> 00:30:57,647 Está bien. Vamos. 577 00:30:59,607 --> 00:31:00,733 ¿Vas a esposarme? 578 00:31:00,984 --> 00:31:02,151 No. 579 00:31:23,840 --> 00:31:25,425 ¿Qué hacías esta mañana? 580 00:31:25,592 --> 00:31:26,926 Ver a un mayorista. 581 00:31:27,135 --> 00:31:28,720 -¿Dónde está? - En varios sitios. 582 00:31:28,970 --> 00:31:31,222 - Danos dos. - Uno en Jackson Heights 583 00:31:31,389 --> 00:31:33,182 y otro en el puente Kosciusko. 584 00:31:33,182 --> 00:31:37,061 ¿Por qué te pusieron una multa en St. Mark's si ibas a Kosciusko? 585 00:31:37,270 --> 00:31:40,523 ¿Nunca hacéis pausas personales cuando trabajáis? 586 00:31:40,732 --> 00:31:42,191 ¿Pausas para qué? 587 00:31:42,191 --> 00:31:43,693 Una chica, ¿no? 588 00:31:44,027 --> 00:31:45,653 -¿Dónde vive? - Por ahí. 589 00:31:47,488 --> 00:31:49,240 Nombre y dirección, Ralph. 590 00:31:49,699 --> 00:31:50,867 Venga, tío. 591 00:31:51,367 --> 00:31:53,411 Si os lo doy, no volveré. 592 00:31:53,995 --> 00:31:57,206 -¿Te dice algo el nombre Barry Tytell? - No. 593 00:31:59,542 --> 00:32:02,128 Lo que va a pasar es que sacaremos huellas 594 00:32:02,128 --> 00:32:05,006 de la caja en su despacho, la del krait azul. 595 00:32:05,006 --> 00:32:08,885 Investigaremos las importaciones por si se puede rastrear a ti. 596 00:32:08,885 --> 00:32:11,638 Cuanto más mientas, más costará ayudarte. 597 00:32:12,347 --> 00:32:14,974 Nadie salió herido, algo que te ayudará. 598 00:32:16,351 --> 00:32:17,518 ¿Qué pasó, Ralph? 599 00:32:19,228 --> 00:32:20,939 Mi padre tenía una tienda. 600 00:32:22,607 --> 00:32:25,068 La perdió al pillarle por evasión fiscal. 601 00:32:25,234 --> 00:32:27,570 -¿Dónde está? - En una prisión federal. 602 00:32:29,030 --> 00:32:30,406 ¿Leyó su libro? 603 00:32:31,282 --> 00:32:34,994 Mi madre y yo, todos le dijimos que no lo hiciera. 604 00:32:35,161 --> 00:32:38,998 Pero es un cabezota y se dejó el culo para llegar hasta aquí. 605 00:32:39,415 --> 00:32:41,751 Para él era toda una oportunidad. 606 00:32:42,001 --> 00:32:44,253 Tú prendiste fuego al coche de Tytell. 607 00:32:44,462 --> 00:32:46,130 Le pedí ayuda al capullo. 608 00:32:46,756 --> 00:32:49,884 Me dijo que cometería algún error en la declaración. 609 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 ¿Y la serpiente? 610 00:32:52,303 --> 00:32:56,182 Podría haberle mandado una bamba negra o un taipán 611 00:32:56,349 --> 00:32:57,725 o una víbora gariba. 612 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 Con el krait podía sobrevivir. 613 00:33:01,104 --> 00:33:03,272 Lo tendremos en cuenta. 614 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 ¿Y no le pasará nada al cabrón? 615 00:33:06,359 --> 00:33:08,403 Aunque arruinara a mi padre. 616 00:33:10,738 --> 00:33:15,535 Tendrás que quedarte abajo hasta solucionarlo. Vamos. 617 00:33:21,582 --> 00:33:23,918 Tytell debería estar en la cárcel. 618 00:33:30,800 --> 00:33:32,010 Vale. 619 00:33:33,219 --> 00:33:35,722 Bueno, J. J., te comento qué sabemos. 620 00:33:36,180 --> 00:33:39,058 Trabajas para Shaughnessy y ojeas la casa. 621 00:33:39,058 --> 00:33:41,060 Te traes a Nicky para que vigile, 622 00:33:41,060 --> 00:33:42,854 los amenazas con tu cuchillo 623 00:33:42,854 --> 00:33:43,938 y limpias la casa. 624 00:33:44,063 --> 00:33:46,190 Solo es verdad que trabajo para él. 625 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 - Ajá. - Solo sé 626 00:33:48,192 --> 00:33:50,570 que entró en mi piso, me apuntó 627 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 y me llevó con Nicky. 628 00:33:52,196 --> 00:33:53,448 -¿Ah, sí? - Sí, 629 00:33:53,448 --> 00:33:55,033 me da igual lo que diga. 630 00:33:55,033 --> 00:33:57,660 No es lo que dice Shaughnessy, sino Nicky. 631 00:33:58,703 --> 00:33:59,704 Ni hablar. 632 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 J, J., no seas el que se cree 633 00:34:02,165 --> 00:34:05,168 que su hermano del alma le va a defender. 634 00:34:05,293 --> 00:34:06,711 - Venga. - Que te den. 635 00:34:06,878 --> 00:34:09,088 Nicky está declarando. Vengo de ahí. 636 00:34:09,088 --> 00:34:11,549 - Pues bien por él. - Sí, y muy mal por ti. 637 00:34:11,674 --> 00:34:13,051 Tardó dos minutos. 638 00:34:13,051 --> 00:34:16,054 Con una cajetilla y un refresco, te culpó. 639 00:34:16,262 --> 00:34:19,057 - Lo que tú digas. - Conocías la casa. 640 00:34:19,057 --> 00:34:22,185 Sabías quiénes vivían allí y dónde estaba todo. 641 00:34:22,310 --> 00:34:24,729 - Nicky vigilaba la puerta. - Hablemos 642 00:34:24,729 --> 00:34:28,858 de que Shaughnessy entró en mi piso y me apuntó con una pistola. 643 00:34:28,858 --> 00:34:31,736 Admite el allanamiento y aprovéchate de eso. 644 00:34:31,736 --> 00:34:32,987 Si te callas, 645 00:34:33,154 --> 00:34:35,573 Shaughnessy nunca entró en tu piso. 646 00:34:37,617 --> 00:34:38,868 Está bien. 647 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 Hablaré... 648 00:34:41,496 --> 00:34:43,831 cuando vea lo que Nicky ha escrito. 649 00:34:43,831 --> 00:34:45,333 Hará que te sientas mal, 650 00:34:45,500 --> 00:34:48,836 porque el primero en firmar gana. Te quedarás sin nada. 651 00:34:49,045 --> 00:34:51,005 Enséñame su declaración y hablamos. 652 00:34:51,172 --> 00:34:54,467 Sí, hablaremos de los 20 años de cárcel. 653 00:35:05,394 --> 00:35:08,147 J. J. vigilaba. Te llevó a los Shaughnessy 654 00:35:08,439 --> 00:35:11,734 - y tú les robaste. - No, fue al revés. 655 00:35:18,032 --> 00:35:19,700 Ya. J. J. está declarando. 656 00:35:20,243 --> 00:35:21,953 Fue su idea y él lo hizo. 657 00:35:22,370 --> 00:35:24,330 ¿Has visto, so tonto? 658 00:35:24,330 --> 00:35:26,791 Te dije que confesaría, ¿y ahora qué? 659 00:35:27,083 --> 00:35:29,293 No sé, tengo que pensar. 660 00:35:29,418 --> 00:35:30,586 Ya lo has pensado. 661 00:35:30,586 --> 00:35:32,713 Demasiado, y mira. 662 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Quiero ver lo que ha escrito. 663 00:35:34,340 --> 00:35:36,259 Paso, usaremos su declaración. 664 00:35:36,425 --> 00:35:38,177 -¡Espera! - Ya hemos esperado. 665 00:35:38,344 --> 00:35:39,971 ¿Quieres un trato o no? 666 00:35:40,096 --> 00:35:42,056 Os diré qué hice yo esta mañana. 667 00:35:42,223 --> 00:35:45,643 Que J. J. diga lo que quiera. ¿Aún puedo? 668 00:35:45,852 --> 00:35:47,019 Pues venga. 669 00:35:47,520 --> 00:35:50,481 El plan es de J. J. porque conocía a Shaughnessy. 670 00:35:50,606 --> 00:35:53,693 - Se colocó demasiado antes. -¿De quién era el cuchillo? 671 00:35:55,111 --> 00:35:56,863 Mío, pero no lo usé. 672 00:35:56,863 --> 00:35:59,365 -¿Quién dio el puñetazo? - Fue J. J. 673 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Él no tiene antecedentes violentos. 674 00:36:03,202 --> 00:36:04,245 Fuimos ambos. 675 00:36:04,370 --> 00:36:05,454 ¿A la vez? 676 00:36:05,872 --> 00:36:08,666 Ella no dejaba de gritar. No le hice tanto. 677 00:36:10,293 --> 00:36:13,296 Empieza por cuando se le ocurrió el plan. 678 00:36:23,222 --> 00:36:24,348 ¿Alguna novedad? 679 00:36:24,682 --> 00:36:29,061 Sí. Lo hizo Ralph Basset porque su padre fue a la cárcel por tu libro. 680 00:36:29,228 --> 00:36:30,563 Oh. 681 00:36:30,938 --> 00:36:33,441 Enhorabuena por la investigación. 682 00:36:33,691 --> 00:36:36,152 Hoy descansaré mejor gracias a vosotros. 683 00:36:36,402 --> 00:36:39,989 En cuanto a Alvin Basset, me siento mal. Es natural. 684 00:36:40,239 --> 00:36:42,950 Si el hijo me paga los daños del coche, 685 00:36:43,326 --> 00:36:44,577 no le denunciaré. 686 00:36:44,577 --> 00:36:46,704 Qué corazón tan grande tienes. 687 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 ¿A qué viene el tono? Soy la víctima. 688 00:36:49,248 --> 00:36:52,168 Solo retiras la denuncia para que no se sepa 689 00:36:52,293 --> 00:36:54,837 que fue a la cárcel por seguirte. 690 00:36:54,837 --> 00:36:57,173 Pero haré lo posible porque se sepa. 691 00:36:57,298 --> 00:36:59,967 Lo acalla el gobierno federal, no yo. 692 00:37:00,092 --> 00:37:04,847 Llamaré a una amiga en la Fiscalía y un día de estos llamarán a tu puerta. 693 00:37:05,848 --> 00:37:09,518 - Capullo. Tengo que ir a por Michael. - Yo termino. 694 00:37:11,979 --> 00:37:13,105 Entonces... 695 00:37:13,814 --> 00:37:15,066 ¿supongo... 696 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 que no quieres esto? 697 00:37:17,276 --> 00:37:21,948 Tu declaración terminada para que tengas que pagar nada. 698 00:37:22,114 --> 00:37:23,407 Archívala ahí. 699 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 Bien. 700 00:37:25,785 --> 00:37:28,079 Sigue trabajando para el tío Sam. 701 00:37:28,329 --> 00:37:31,165 Yo me gastaré el dinero de mis impuestos 702 00:37:31,165 --> 00:37:33,626 en dos putas ucranianas y una chuleta. 703 00:37:34,126 --> 00:37:35,253 Hazlo. 704 00:37:41,467 --> 00:37:44,470 -¿Habéis acordado algo? - No, cumplirán su condena. 705 00:37:49,267 --> 00:37:52,103 Me siento como un perro policía viejo. 706 00:37:52,228 --> 00:37:55,106 Corren a la valla y ladran pero, por lo general, 707 00:37:55,106 --> 00:37:56,649 solo duermen y comen. 708 00:37:56,857 --> 00:38:00,653 - No eres tan viejo, Roy. - Repíteme lo de siempre, Andy. 709 00:38:00,861 --> 00:38:03,072 "Es mejor que la alternativa". 710 00:38:03,239 --> 00:38:04,865 No le falta razón. 711 00:38:06,784 --> 00:38:10,162 "Tienes que salir de casa, cariño. Búscate una afición". 712 00:38:10,162 --> 00:38:12,832 -¿Qué te parece a ti? - Un buen consejo. 713 00:38:15,501 --> 00:38:16,502 ¿Va todo bien? 714 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Sí. 715 00:38:19,005 --> 00:38:20,923 Gracias por vuestra ayuda. 716 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Cuídate, Roy. 717 00:38:42,320 --> 00:38:45,948 -¿Te alegras de ir con tu tía? - No tengo nada que decir. 718 00:38:46,115 --> 00:38:49,118 Hablamos por teléfono y parece buena persona. 719 00:38:49,493 --> 00:38:50,745 No la conozco casi. 720 00:38:51,370 --> 00:38:52,872 Parece buena. 721 00:38:54,749 --> 00:38:57,001 ¿Mi padre espantó a los Gross? 722 00:38:58,377 --> 00:38:59,587 No lo sé... 723 00:39:00,212 --> 00:39:01,881 puede que haya influido. 724 00:39:02,214 --> 00:39:05,343 Cuando supo dónde vivía, le dije que no viniera. 725 00:39:05,343 --> 00:39:06,594 No me escuchó. 726 00:39:07,553 --> 00:39:09,513 No sé por qué me lo fastidió. 727 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 Si piensas en cómo se comporta tu padre, 728 00:39:13,601 --> 00:39:15,936 se cree que te voy a apartar de él. 729 00:39:16,145 --> 00:39:18,105 ¿Entonces? ¿También me dejas? 730 00:39:18,314 --> 00:39:19,774 No, no. 731 00:39:20,900 --> 00:39:23,194 Entre nosotros no ha cambiado nada. 732 00:39:24,487 --> 00:39:25,780 Solo... 733 00:39:26,238 --> 00:39:28,324 intento averiguar por qué lo hace. 734 00:39:28,532 --> 00:39:29,658 Ya. 735 00:39:31,369 --> 00:39:32,495 Michael... 736 00:39:32,870 --> 00:39:33,954 mírame. 737 00:39:35,331 --> 00:39:36,624 Lo digo en serio. 738 00:39:36,999 --> 00:39:38,125 No me echaré atrás. 739 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 Ha llegado su tía. 740 00:39:43,047 --> 00:39:44,131 Gracias, John. 741 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Dame un minuto. 742 00:40:03,734 --> 00:40:07,613 - Tammy, soy el inspector Jones. -¿Dónde está Michael? 743 00:40:07,613 --> 00:40:11,283 Ahora sale. Te agradezco lo que haces. 744 00:40:11,867 --> 00:40:14,620 Me lo habría traído cuando murió mi hermana. 745 00:40:15,371 --> 00:40:17,915 Tengo tres hijos en dos dormitorios y... 746 00:40:18,499 --> 00:40:20,876 Sabes que Michael es un chico genial. 747 00:40:21,001 --> 00:40:23,379 - Sí, es bueno. - Está nervioso. 748 00:40:23,963 --> 00:40:25,464 Yo también porque... 749 00:40:26,966 --> 00:40:30,719 no puedo tener problemas con su padre. Es mi única condición. 750 00:40:30,928 --> 00:40:33,180 Te daré mi número de casa y del busca. 751 00:40:33,180 --> 00:40:35,766 Si intenta contactar contigo, llámame. 752 00:40:35,933 --> 00:40:38,811 Muy bien, pero asegúrate de que no venga. 753 00:40:38,936 --> 00:40:41,605 Las visitas serán programadas. 754 00:40:41,772 --> 00:40:43,607 Si no, irá contra su condicional 755 00:40:43,732 --> 00:40:45,734 y volverá a la cárcel. Lo sabe. 756 00:40:45,985 --> 00:40:48,195 Las visitas no serán en mi piso. 757 00:40:48,320 --> 00:40:49,864 No, en servicios sociales. 758 00:40:50,531 --> 00:40:52,074 Vale. Mientras Craig sepa 759 00:40:52,199 --> 00:40:55,578 que si él no me da problemas, yo no le daré problemas. 760 00:41:00,749 --> 00:41:01,959 Hola. 761 00:41:02,293 --> 00:41:03,294 Hola, tía Tammy. 762 00:41:03,836 --> 00:41:05,337 Qué grande estás. 763 00:41:07,715 --> 00:41:08,757 ¿Listo? 764 00:41:09,258 --> 00:41:10,259 Sí. 765 00:41:10,551 --> 00:41:11,802 Vamos. 766 00:41:14,054 --> 00:41:15,389 Oye, Michael, 767 00:41:15,514 --> 00:41:17,808 mañana desayunamos a la misma hora. 768 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Vale. 769 00:41:45,002 --> 00:41:46,378 ¿Qué te pasó? 770 00:41:47,671 --> 00:41:49,048 Tenías razón. 771 00:41:49,298 --> 00:41:52,968 Está bien salir de vez en cuando y ampliar horizontes. 772 00:42:46,105 --> 00:42:48,107 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 55293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.