All language subtitles for NYPD.Blue.S11E08.And.The.Wenner.Is.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,213 A los 17 años, me diagnosticaron como maníaco-depresiva. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,091 El problema es que la medicación anula mi libido. 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,926 ¿Por eso te comportabas así? 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,344 Volveré a medicarme. 6 00:00:11,469 --> 00:00:13,471 Lucy Wenner. La atacaron ante el ascensor. 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,473 Cerillas del bar Time a mitad de las escaleras. 8 00:00:15,473 --> 00:00:18,184 -¿Y el cordón azul y blanco? - En la papelera del bajo. 9 00:00:18,184 --> 00:00:20,437 - Había alguien más. -¿Otro hombre? 10 00:00:20,437 --> 00:00:21,604 Plantado en la puerta. 11 00:00:21,604 --> 00:00:23,398 Dijo: "Viene alguien". 12 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 El hombre que me atacaba 13 00:00:24,983 --> 00:00:26,317 me soltó. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,736 Lo último que oí fue: 15 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 "Jimmy se va a enfadar". 16 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Es culpa vuestra que murieran. 17 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Sois pésimos. 18 00:00:32,407 --> 00:00:34,242 ¡Lo haríamos mucho mejor 19 00:00:34,242 --> 00:00:36,828 si dejaras de lloriquear y nos dejases descartarte, 20 00:00:36,828 --> 00:00:39,289 en vez de esconderte y malgastar otro día! 21 00:00:39,456 --> 00:00:42,584 Lamento haber causado problemas entre Andy y tú estos días. 22 00:00:42,584 --> 00:00:45,253 Fue injusto ocultarte lo que ocurre. 23 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 - No pasa nada. - Tengo un bulto en un pecho 24 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 y voy ahora mismo a hacer una biopsia. 25 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 Me preguntaba si podrías acompañarme. 26 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 ¿Qué ocurre? 27 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Tenemos... 28 00:01:10,236 --> 00:01:11,613 Tenemos noticias. 29 00:01:12,864 --> 00:01:13,990 Vale. 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,575 Bueno, básicamente... 31 00:01:15,700 --> 00:01:18,078 y tras lo que hablamos hace unos meses... 32 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Vuelve a haber boda. - Genial. 33 00:01:21,581 --> 00:01:24,209 Y como la última vez, no sé nada del tema. 34 00:01:24,375 --> 00:01:25,752 Se lo agradeceríamos. 35 00:01:28,546 --> 00:01:30,131 Y por si no tiene 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,675 bastante con lo que lidiar, hay otra cosa, 37 00:01:32,801 --> 00:01:35,678 - y no intentamos... - Está embarazada. 38 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 -¡Es genial! ¡Enhorabuena! - Gracias. 39 00:01:42,393 --> 00:01:44,687 Sabemos que es mal momento para echarle esto encima. 40 00:01:44,687 --> 00:01:47,148 No te preocupes. ¿De cuánto estás? 41 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 Diez semanas. 42 00:01:48,775 --> 00:01:50,318 Queríamos que lo supiese cuanto antes 43 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 porque obviamente esto cambiará las cosas. 44 00:01:53,029 --> 00:01:54,823 Sí, te quedarás en el escritorio. 45 00:01:54,989 --> 00:01:57,075 - Lo sé. - Puedes hablar con denunciantes, 46 00:01:57,075 --> 00:01:59,536 pero nada de sospechosos. 47 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 Y nada de escenas del crimen. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 - Ya. - Si le parece bien, 49 00:02:03,623 --> 00:02:06,376 preferimos no avisar al departamento del embarazo 50 00:02:06,376 --> 00:02:09,045 hasta que tome la baja por maternidad. Serán unos meses. 51 00:02:10,046 --> 00:02:13,299 Me parece bien. Avisadme si puedo hacer algo más. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,095 Le agradecemos su ayuda. 53 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Las mejores noticias en una temporada. 54 00:02:20,140 --> 00:02:21,182 Teniente Rodriguez. 55 00:02:23,393 --> 00:02:25,979 ¿Se lo decimos a cada uno por separado? 56 00:02:26,437 --> 00:02:28,731 Vuelve a haber boda, esta noche en nuestra casa. 57 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 - Genial. - Gracias. 58 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 Enhorabuena. 59 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 ¿A qué hora? 60 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 A las ocho. 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 El jefe lo sabe, pero no lo sabe, 62 00:02:40,869 --> 00:02:42,203 así que seremos discretos. 63 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 John, ¿aún tienes la licencia de pastor 64 00:02:45,165 --> 00:02:46,583 - que sacaste de internet? - Claro. 65 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 ¿Puedes preparar una rutina para las ocho? 66 00:02:49,210 --> 00:02:50,253 Claro. 67 00:02:50,253 --> 00:02:51,963 Nada de estar una hora arriba y abajo, 68 00:02:52,130 --> 00:02:54,465 - algo simple. - Desde luego. 69 00:02:54,924 --> 00:02:57,802 ¿Tienes algún salmo o poema que quieres que incluya? 70 00:02:58,011 --> 00:02:59,220 John, simple. 71 00:02:59,387 --> 00:03:00,555 Vale. 72 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Tuvimos... 73 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 que adelantar la fecha un poco. 74 00:03:05,143 --> 00:03:07,061 Es genial. Enhorabuena. 75 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 Tenemos una muerta en la calle 11 con la Segunda avenida. 76 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 Por la descripción de la escena, 77 00:03:13,359 --> 00:03:14,694 parece nuestro tipo de nuevo. 78 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 Iré a por el coche. 79 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 Aún sigo algo enferma. 80 00:03:19,699 --> 00:03:21,826 -¿Le importa si me quedo? - No pasa nada. 81 00:03:21,993 --> 00:03:23,661 Avisaré a Greg y Baldwin de camino. 82 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 Si algún jefe de policía quiere darme la murga 83 00:03:26,372 --> 00:03:29,167 por no resolverlo rápido, que me llame aquí. 84 00:03:30,418 --> 00:03:32,212 Recuerda, simple. 85 00:03:34,464 --> 00:03:36,883 ¿Comida? ¿Flores? ¿Decoración? 86 00:03:37,091 --> 00:03:38,593 Iba a hacer unas llamadas. 87 00:03:38,843 --> 00:03:41,763 - Puedo encargarme yo. - John, ya haces bastante. 88 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Inspectora, no me prives de esto. 89 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 ¡Adelante! 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Linda Pascal, 91 00:05:08,808 --> 00:05:10,977 estrangulada con cordón azul y blanco, 92 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 herida en la cabeza. 93 00:05:12,145 --> 00:05:14,230 Encontré cerillas del bar Time. 94 00:05:14,230 --> 00:05:15,440 Es nuestro tipo. 95 00:05:15,440 --> 00:05:16,607 ¿Quién nos avisó? 96 00:05:16,733 --> 00:05:19,610 {\an8}Su hermana vino cuando Pascal faltó a un desayuno. 97 00:05:19,777 --> 00:05:22,780 {\an8}-¿Dónde está la hermana? - Con una policía, bastante alterada. 98 00:05:22,780 --> 00:05:24,615 {\an8}¿Alguna entrada forzada? 99 00:05:24,615 --> 00:05:27,618 {\an8}No, pero encontré un carné del Jefferson Memorial. 100 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 {\an8}Es enfermera allí. 101 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 {\an8}¿No trabaja allí tu amiga doctora? 102 00:05:30,371 --> 00:05:31,372 Sí. 103 00:05:31,497 --> 00:05:32,582 Quizá podrías llamarla. 104 00:05:33,166 --> 00:05:35,668 {\an8}Preguntemos desde el último piso y vayamos bajando. 105 00:05:35,793 --> 00:05:37,920 {\an8}Aseguremos el edificio. Que no salga nadie 106 00:05:38,087 --> 00:05:39,547 - hasta que hablemos. - En ello. 107 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 {\an8}Diane, ya nos ocupamos nosotros. 108 00:05:42,842 --> 00:05:44,927 - No hace falta que vengas. - Estoy bien. 109 00:05:45,094 --> 00:05:46,971 Tómate el día y lidia con tus cosas. 110 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 {\an8}No pasa nada. 111 00:05:48,306 --> 00:05:49,891 {\an8}Si no estoy aquí, estaré en casa 112 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 {\an8}esperando a que llamen. Necesito trabajar. 113 00:05:52,477 --> 00:05:53,686 Hablaré con la hermana. 114 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Le dejé un mensaje a Jen. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 {\an8}Es la cuarta. Cada vez son más rápido. 116 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Quizá la cagó esta vez. Quizá sea de esta. 117 00:06:03,696 --> 00:06:04,822 Vamos. 118 00:06:16,209 --> 00:06:18,544 {\an8}El forense dice que murió anoche entre las ocho y las diez. 119 00:06:18,544 --> 00:06:20,546 {\an8}El tipo dejó sus marcas habituales. 120 00:06:20,755 --> 00:06:22,340 Criminalística sigue en ello. 121 00:06:22,340 --> 00:06:23,925 {\an8}¿Le inyectaron ketamina? 122 00:06:23,925 --> 00:06:25,551 {\an8}Encontraron un pinchazo en el brazo. 123 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 El forense sigue haciendo pruebas. 124 00:06:27,261 --> 00:06:28,513 ¿Algún testigo? 125 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Los vecinos dicen que era reservada. 126 00:06:30,306 --> 00:06:32,266 No vieron a nadie entrar ni salir. 127 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 {\an8}Greg y Baldwin siguen allí. 128 00:06:34,102 --> 00:06:36,312 {\an8}Según la hermana, la víctima solía ir de bares. 129 00:06:36,312 --> 00:06:37,855 El bar Time era su favorito. 130 00:06:38,022 --> 00:06:41,150 Junior tiene un contacto en el hospital donde trabajaba. 131 00:06:41,275 --> 00:06:42,902 Aún espero a que me llame. 132 00:06:42,902 --> 00:06:44,737 {\an8}Mucha gente me pide noticias. 133 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 {\an8}¿Tenemos algo más que información general? 134 00:06:47,615 --> 00:06:49,242 Nada más que lo que hemos dicho. 135 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 {\an8}Quizá tenga algo, pero es una posibilidad remota. 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,996 Cualquier cosa me vale. 137 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 {\an8}Como no hay signos de entrada forzada en las escenas, 138 00:06:56,582 --> 00:06:59,043 quizá el asesino se hace pasar por alguien oficial. 139 00:06:59,252 --> 00:07:00,795 Pedí a Asuntos Internos 140 00:07:00,795 --> 00:07:02,922 {\an8}una lista de suplantadores de identidad. 141 00:07:03,047 --> 00:07:04,799 -¿Algún nombre destacado? - Uno. 142 00:07:04,966 --> 00:07:05,967 {\an8}Ray Gerson. 143 00:07:05,967 --> 00:07:08,261 {\an8}Finge ser mensajero, entra en el piso, 144 00:07:08,261 --> 00:07:10,555 dice que es contrarreembolso. Cuando van a por dinero, 145 00:07:10,721 --> 00:07:13,015 coge el bolso o lo que sea y huye. 146 00:07:13,182 --> 00:07:15,518 No lo convierte en asesino en serie. 147 00:07:15,518 --> 00:07:17,562 Tiene una multa de aparcamiento cerca de la escena 148 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 la noche del tercer asesinato. 149 00:07:19,188 --> 00:07:20,523 Vale, hablaremos con él. 150 00:07:23,818 --> 00:07:24,986 Hola, John. 151 00:07:24,986 --> 00:07:26,112 Dra. Devlin, ¿cómo está? 152 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 - Bien. - Hola. 153 00:07:28,322 --> 00:07:29,615 Estaba a unas calles 154 00:07:29,615 --> 00:07:31,367 cuando recibí tu mensaje, así que me pasé. 155 00:07:31,492 --> 00:07:32,743 Espero que no te importe. 156 00:07:32,910 --> 00:07:35,538 {\an8}No. Ven por aquí. 157 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 No pasa nada, ¿no? 158 00:07:43,921 --> 00:07:46,174 {\an8}¿Interrumpo algo? 159 00:07:46,382 --> 00:07:48,259 - No, no pasa nada. ¿Cómo estás? - Mejor. 160 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Recuperándome. 161 00:07:49,844 --> 00:07:50,761 {\an8}Eso es genial. 162 00:07:52,054 --> 00:07:55,683 Tenemos otra víctima del asesino en serie esta mañana, 163 00:07:55,892 --> 00:07:58,144 una mujer llamada Linda Pascal. 164 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 Te llamaba para ver si te sonaba. 165 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 No. ¿Debería? 166 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Es enfermera en tu hospital. 167 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 {\an8}Dios mío. ¿En qué departamento? 168 00:08:06,402 --> 00:08:07,737 Obstetricia y ginecología. 169 00:08:08,488 --> 00:08:09,655 No la conozco. 170 00:08:09,906 --> 00:08:12,700 Deberías hablar con la supervisora de noche, Delores Flynn. 171 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Lleva 20 años allí, conoce a todos. 172 00:08:15,203 --> 00:08:16,704 - Es el mejor contacto. - Gracias. 173 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 Llama al número del hospital. 174 00:08:18,039 --> 00:08:19,123 Lo haré. 175 00:08:21,000 --> 00:08:24,212 Sé que no es el mejor momento para hablarlo, pero... 176 00:08:25,213 --> 00:08:27,882 siento no haberte dicho la verdad de mi estado. 177 00:08:27,882 --> 00:08:29,425 Solo me alegro de que estés mejor. 178 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 Fue una estupidez, pero... 179 00:08:32,386 --> 00:08:34,013 temía que si te lo decía, 180 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 te espantaría. 181 00:08:35,973 --> 00:08:37,183 Podías haber confiado en mí. 182 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Ahora lo sé. 183 00:08:39,268 --> 00:08:41,437 Quiero que sepas que vuelvo a ver a mi psiquiatra. 184 00:08:42,146 --> 00:08:43,689 Y me estoy medicando. 185 00:08:43,814 --> 00:08:45,107 Me alegro por ti, Jen. 186 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 Sería más fácil si supiera que estarás al otro lado. 187 00:08:48,778 --> 00:08:50,738 Aquí estaré. No te preocupes por eso. 188 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 ¿Y podemos... empezar de nuevo? 189 00:08:54,742 --> 00:08:56,702 Claro, Jen, pero lo que importa ahora 190 00:08:56,702 --> 00:08:58,287 es que te cuides. 191 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 - Lo haré. - Vale. 192 00:09:03,543 --> 00:09:04,794 Tengo que volver al trabajo. 193 00:09:05,002 --> 00:09:06,045 Vale. 194 00:09:19,892 --> 00:09:21,769 Ray Gerson. ¡Policía! Abra. 195 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 Vamos, Ray. 196 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 No oigo nada. 197 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 ¿Señora? 198 00:09:29,026 --> 00:09:30,069 Hola. 199 00:09:30,194 --> 00:09:32,280 ¿Conoce al inquilino de este piso? 200 00:09:32,655 --> 00:09:33,739 Repita. 201 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 -¿Sabe quién vive aquí? - Sí. 202 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 ¿Lo ha visto hoy? 203 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 ¿Al inspector Gerson? Esta mañana. 204 00:09:40,162 --> 00:09:41,247 ¿Inspector Gerson? 205 00:09:41,247 --> 00:09:42,957 Eso es, está muy ocupado. 206 00:09:42,957 --> 00:09:44,834 Está buscando a un asesino en serie. 207 00:09:46,586 --> 00:09:50,006 Soy el inspector Sipowicz, este es el inspector Clark. 208 00:09:50,339 --> 00:09:53,509 ¿Le enseñó algo así o solo dijo que era policía? 209 00:09:53,759 --> 00:09:55,678 No, he visto su placa. 210 00:09:56,178 --> 00:09:57,221 Voy a avisar. 211 00:09:57,805 --> 00:09:59,056 ¿Hay algún problema? 212 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 ¿Recuerda qué vestía Gerson esta mañana? 213 00:10:01,601 --> 00:10:02,810 Repita. 214 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 ¿Qué llevaba puesto? 215 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Un traje, como el suyo. ¿Qué ocurre? 216 00:10:06,355 --> 00:10:08,941 Señora, debemos hablar con él de asuntos policiales. 217 00:10:09,108 --> 00:10:11,110 Esperaremos aquí por él. 218 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Si lo ve antes que nosotros, no le diga que habló con la policía. 219 00:10:14,739 --> 00:10:17,283 Llame a este número cuanto antes, ¿vale? 220 00:10:17,533 --> 00:10:20,536 No lo entiendo. ¿Dice que el inspector Gerson no es inspector? 221 00:10:20,661 --> 00:10:23,497 - Eso es. Sí. - Vale, Andy, todo listo. 222 00:10:24,498 --> 00:10:25,791 ¿Debería preocuparme? 223 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 No. Haga lo que le dije y estará bien. 224 00:10:28,878 --> 00:10:32,131 Si no es inspector, ¿por qué lleva pistola? 225 00:10:32,923 --> 00:10:34,050 ¿Está segura? 226 00:10:34,175 --> 00:10:35,426 Sí, me la enseñó. 227 00:10:48,689 --> 00:10:50,608 He estado leyendo sobre Lewis y Clark, 228 00:10:50,733 --> 00:10:53,152 y cómo usaban medicina de lo más atrasada. 229 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Aunque, a ver, 230 00:10:54,945 --> 00:10:56,155 entonces era vanguardista. 231 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Desangraban a la gente, les daban diuréticos... 232 00:11:01,410 --> 00:11:03,663 Lewis era maníaco-depresivo. 233 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 Supongo que perdió la olla en las Montañas Rocosas 234 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 y su equipo no sabía de la depresión maníaca, 235 00:11:08,459 --> 00:11:10,753 mucho menos cómo tratarla. ¿Imaginas estar 236 00:11:10,878 --> 00:11:13,464 en el quinto pino y tener que lidiar con eso? 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,176 ¿A qué viene eso? 238 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ¿Es hora de los datos curiosos? 239 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 Es que estuve leyendo sobre el tema. 240 00:11:21,472 --> 00:11:23,349 ¿Es lo que pasa al salir con una doctora? 241 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 Sí, algo así. 242 00:11:30,898 --> 00:11:33,192 Oye... Connie está embarazada. 243 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ¿Qué dices? 244 00:11:35,736 --> 00:11:37,113 De dos meses y medio. 245 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 -¡Vaya semental! - Sí, vale. 246 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 ¡Menudo semental! 247 00:11:42,868 --> 00:11:44,620 Vale, dale, tómate tu tiempo 248 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 - para sacarlo del sistema. -¿Cuándo...? 249 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 -¿Cuándo lo supiste? - Anoche. 250 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 Si me hubieras preguntado ayer, 251 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 diría que la única forma de que Connie y yo tuviéramos un bebé 252 00:11:53,295 --> 00:11:56,424 sería con un pesebre, una virgen y tres tipos con turbante. 253 00:11:57,007 --> 00:11:58,300 ¿Es niño o niña? 254 00:11:58,592 --> 00:11:59,760 Aún no lo sabemos. 255 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 ¿Connie seguirá trabajando? 256 00:12:01,429 --> 00:12:02,972 Sí, cuanto pueda. 257 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 Por eso quedará entre nosotros, ¿vale? 258 00:12:05,933 --> 00:12:08,644 Sí. No pasa nada. ¿Se lo habéis dicho a Theo? 259 00:12:10,604 --> 00:12:13,023 Sí, quiere llamarlo "Dumbledore". 260 00:12:14,108 --> 00:12:15,234 ¿Quién más lo sabe? 261 00:12:15,484 --> 00:12:16,610 Nadie, la verdad. 262 00:12:16,902 --> 00:12:19,697 Pensamos en anunciarlo esta noche, antes de la ceremonia. 263 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 - Enhorabuena. - Gracias. 264 00:12:23,951 --> 00:12:26,829 -¿Viene tu doctora? - No, trabaja. 265 00:12:28,164 --> 00:12:29,206 ¿Todo bien? 266 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Sí, bien. 267 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ¿Es nuestro tipo? 268 00:12:36,130 --> 00:12:37,256 Es él. 269 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 Raymond Gerson. 270 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 No, lo siento. 271 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 Vale, espera. Una vez más. 272 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 -¿Sois inspectores? - Sí, de verdad. 273 00:12:50,561 --> 00:12:52,021 Vale, sí, soy Ray Gerson. 274 00:12:52,188 --> 00:12:53,564 ¿Tenías que pensártelo? 275 00:12:53,564 --> 00:12:56,025 Mi exnovia se tomó la ruptura mal 276 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 - y su hermano ha intentado... - Calla. 277 00:12:57,985 --> 00:13:01,572 Oye, tengo derechos civiles... Hala, tengo derechos civiles, ¿sabes? 278 00:13:01,572 --> 00:13:04,200 ¿Qué es esto? ¿Te haces pasar por poli? 279 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 ¿Bromeas? Eso es ilegal. 280 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 -¿Llevas una pistola? - No. 281 00:13:07,286 --> 00:13:08,412 ¡Pistola! 282 00:13:08,788 --> 00:13:10,414 ¡De juguete! 283 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Sí, es falsa. 284 00:13:12,500 --> 00:13:13,918 Pon las manos en la pared. 285 00:13:17,713 --> 00:13:19,632 ¡Por favor, agente, no me haga daño! 286 00:13:19,840 --> 00:13:21,592 Levántate, llorica. 287 00:13:22,134 --> 00:13:24,011 ¿Lo han visto? ¡Brutalidad policial! 288 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 Te daré brutalidad policial si no te levantas. 289 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Puedo explicar la placa y la pistola falsa. 290 00:13:30,184 --> 00:13:31,268 Tengo ganas de oírlo. 291 00:13:31,435 --> 00:13:33,854 ¡No hablaré con este hombre! ¡Es violento! 292 00:13:33,979 --> 00:13:35,189 Mueve el culo. 293 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 Le aseguro que hemos presentado... 294 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 ¡Exijo públicamente un formulario de queja civil! 295 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 - Cierra el pico. - No hablaré con él. 296 00:13:49,286 --> 00:13:51,747 Me agredió y abusa verbalmente de mí. 297 00:13:51,747 --> 00:13:52,832 ¿Qué ocurre? 298 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 No intento dar problemas, pero este tipo... 299 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Ray Gerson, llevaba placa y pistola falsas. 300 00:13:57,670 --> 00:14:01,465 Puedo explicarlo y no merezco este abuso físico por ello. 301 00:14:01,465 --> 00:14:03,926 - Se calló al arrestarlo. -¡Este hombre me atacó! 302 00:14:03,926 --> 00:14:05,511 - Deja de fingir. -¡No le oigo 303 00:14:05,511 --> 00:14:06,846 y no hablo con usted! 304 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Metedlo en una celda. 305 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Claro, teniente. 306 00:14:09,390 --> 00:14:12,768 Es una patraña para no explicar por qué fingía ser poli. 307 00:14:12,768 --> 00:14:14,770 Sí, vale, pero parece haber mal ambiente, 308 00:14:14,770 --> 00:14:16,939 así que no lo interrogues. John, hazlo con Diane. 309 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 ¿A qué viene eso? 310 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 Le aseguraba al inspector jefe que seguimos las normas en este caso. 311 00:14:21,318 --> 00:14:23,445 Todos oímos que no te hablará, así que estás fuera. 312 00:14:23,445 --> 00:14:25,865 ¿Desde cuándo eligen los sospechosos con quién hablan? 313 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Déjalo, Andy. Ya está. 314 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 Vamos. 315 00:14:33,998 --> 00:14:35,040 Hablemos allí. 316 00:14:40,170 --> 00:14:41,213 Gracias. 317 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 Le digo que si viene ese matón... 318 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 El inspector no vendrá. 319 00:14:44,842 --> 00:14:46,844 -¡Me agredió! - No lo hizo. 320 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 Pero no lo quieres aquí y no está. 321 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 Creo que me fastidió el cuello. 322 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 Ray, déjate de chorradas 323 00:14:52,016 --> 00:14:53,559 y explica la placa y pistola falsas. 324 00:14:55,185 --> 00:14:58,480 Tengo un sobrino muy enfermo que visito cuando puedo. 325 00:14:58,647 --> 00:15:00,357 Le encanta jugar a policías y ladrones. 326 00:15:00,357 --> 00:15:03,319 Me olvidé quitarme la placa y la pistola cuando salí. 327 00:15:03,944 --> 00:15:06,822 ¿También juegas a policías y ladrones con tu vecina? 328 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 -¿La Sra. Kuzmenko? - Eso es. 329 00:15:08,741 --> 00:15:11,911 Vio tu pistola y placa y dice que te presentabas como inspector. 330 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Esa mujer está tan empapada en vodka 331 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 que no sabe ni cómo llegar al buzón. 332 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Miren, quizá le enseñé los juguetes, pero nunca me presenté así. 333 00:15:19,877 --> 00:15:22,713 - No crean lo que dice. - Pues lo hacemos, Ray. 334 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 Y añadido a tus arrestos previos por suplantación de identidad, 335 00:15:26,216 --> 00:15:29,053 cancelaremos tu libertad condicional a no ser que digas la verdad. 336 00:15:29,261 --> 00:15:31,513 Vale, la verdad, ahí va. 337 00:15:31,639 --> 00:15:32,765 Sorpréndenos, Ray. 338 00:15:32,932 --> 00:15:35,768 Me gusta complacer, porque tengo poca autoestima. 339 00:15:35,935 --> 00:15:37,227 Y soy un actor frustrado. 340 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 Si lo combinas, tienes un tipo al que le gusta actuar. 341 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 ¿Actuar como ladrón con tu disfraz de mensajero? 342 00:15:44,109 --> 00:15:47,029 Eso fue cuando abusaba de barbitúricos y antes de ir a terapia, 343 00:15:47,154 --> 00:15:49,198 ahí entendí todo este comportamiento extraño 344 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 y eliminé todo lo malo. 345 00:15:50,407 --> 00:15:52,284 ¿Cuánto llevas haciéndote pasar por inspector? 346 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Un par de meses. 347 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Y solo con amigos y familia. 348 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 Deja de mirarme todo el rato, Ray. 349 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 Te creo menos de lo que él. 350 00:16:01,251 --> 00:16:02,336 Vale. 351 00:16:03,379 --> 00:16:05,172 Hace un par de meses, como numerito. 352 00:16:05,339 --> 00:16:06,924 Hago escenas e improvisaciones. 353 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 Quizá les parezca raro, 354 00:16:08,592 --> 00:16:11,720 pero hace sonreír a mi sobrino, y eso es todo lo que me importa. 355 00:16:11,720 --> 00:16:14,056 ¿Saben? Le diagnosticaron una extraña... 356 00:16:14,056 --> 00:16:15,140 Es conmovedor. 357 00:16:15,265 --> 00:16:17,393 ¿Dónde estuviste anoche entre las ocho y las diez? 358 00:16:18,102 --> 00:16:20,521 En casa, aprendiendo trucos de magia con cartas. 359 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 ¿Alguien puede corroborarlo? 360 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 -¿Por qué tendrían que hacerlo? - Así que no. 361 00:16:24,483 --> 00:16:26,819 ¿Qué hacías en la 12 con la avenida C hace tres noches? 362 00:16:27,736 --> 00:16:28,821 No estuve allí. 363 00:16:28,946 --> 00:16:30,114 Tienes una multa. 364 00:16:31,573 --> 00:16:32,658 ¿Hace tres noches? 365 00:16:32,950 --> 00:16:34,368 Mi coche estaba en el taller, 366 00:16:34,535 --> 00:16:35,703 la bomba se estropeó. 367 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 ¿Cómo explica eso la multa? 368 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 ¿No es obvio? 369 00:16:38,580 --> 00:16:40,290 Me dijeron que el coche no estaba listo, 370 00:16:40,290 --> 00:16:43,002 pero los capullos del garaje se lo llevaron por ahí, 371 00:16:43,127 --> 00:16:47,631 lo que explica los 50 kilómetros de más en el contador. Qué ratas. 372 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 ¿En qué garaje fue? 373 00:16:49,383 --> 00:16:51,927 El de la Tercera con la avenida B, de unos árabes. 374 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 Quizá la Segunda con la avenida B. Se me dan mal las direcciones. 375 00:16:57,891 --> 00:16:58,892 ¿Tienes una factura? 376 00:16:59,018 --> 00:17:01,645 ¿De esos tipos? ¿Bromea? Ni saben nuestro idioma. 377 00:17:01,770 --> 00:17:02,980 ¿Fuiste a Brooklyn últimamente? 378 00:17:02,980 --> 00:17:04,356 ¿Brooklyn? 379 00:17:04,732 --> 00:17:06,025 No en los últimos seis meses. 380 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 No tengo motivos para ir. 381 00:17:09,236 --> 00:17:10,696 Venga, ¿de qué va esto? 382 00:17:11,113 --> 00:17:13,032 Quizá has oído que investigamos unos asesinatos. 383 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 Jóvenes violadas y estranguladas. 384 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 ¿El asesino en serie? 385 00:17:18,537 --> 00:17:19,997 ¿Sospechan de mí? 386 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 No. 387 00:17:21,457 --> 00:17:23,250 No sé nada de eso. 388 00:17:24,001 --> 00:17:26,253 Soy un payaso inofensivo. 389 00:17:28,422 --> 00:17:31,341 No te importará quedarte mientras comprobamos tus historias, 390 00:17:31,467 --> 00:17:33,177 -¿verdad, Ray? - Preferiría no hacerlo. 391 00:17:33,385 --> 00:17:36,388 Te traeremos unas cartas para que practiques tus trucos. 392 00:17:37,014 --> 00:17:38,098 Vamos. 393 00:17:44,188 --> 00:17:45,564 No sé... 394 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 -¿Qué opinas de ese tipo? - Una sabandija. 395 00:17:53,113 --> 00:17:55,449 Comprobaremos sus historias. ¿Miraste su pase de metro? 396 00:17:55,574 --> 00:17:57,951 Sí, nos van a mandar por fax dónde lo ha usado. 397 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 Debemos averiguar si tiene un sobrino. 398 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Acabo de hablar con su agente de condicional. 399 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 Volveré a llamarlo. 400 00:18:02,664 --> 00:18:05,626 Llamé a Lucy Wenner. Viene a ver si identifica a Gerson. 401 00:18:05,834 --> 00:18:07,753 ¿Lucy vio una placa cuando la atacaron? 402 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 No lo mencionó. 403 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Acabo de hablar por teléfono con el FBI. 404 00:18:10,881 --> 00:18:12,257 Van a mandar gente 405 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 de su Unidad de Comportamiento en Quantico. 406 00:18:14,218 --> 00:18:15,552 Estarán aquí por la mañana. 407 00:18:15,886 --> 00:18:17,221 Perfiladores. 408 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Necesitarán copias de vuestras notas, 409 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 archivos e informes de laboratorio. Tenedlos preparados. 410 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Seremos recaderos de estos alcornoques, 411 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 para que puedan decir 412 00:18:24,478 --> 00:18:27,314 que buscamos a un blanco de 30 años con problemas de genio. 413 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 Hacedlo. 414 00:18:30,734 --> 00:18:33,862 Que Gerson no te convenza con su actuación de "pobre de mí". 415 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Claro. Solo comprobamos sus historias. 416 00:18:36,448 --> 00:18:38,742 Es un perro. Solo respeta la correa. 417 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Rápido, ¿rosas o peonías? 418 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 Las tengo a precio de coste. 419 00:18:43,455 --> 00:18:45,415 Usemos ambas, pero más rosas. 420 00:18:51,463 --> 00:18:52,756 ¿Cómo está? 421 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 Poniendo buena cara. 422 00:19:06,603 --> 00:19:08,188 Hola. ¿Estás nerviosa? 423 00:19:08,397 --> 00:19:09,481 Estoy bien, la verdad. 424 00:19:09,481 --> 00:19:12,568 No son 500 invitados en la catedral de San Patricio, así que... 425 00:19:12,693 --> 00:19:15,445 Ya. Yo me casé en el ayuntamiento. 426 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Pero sentí mariposas igualmente. 427 00:19:17,156 --> 00:19:18,740 Seguro que yo también lo haré. 428 00:19:19,658 --> 00:19:20,993 Espero que vengas. 429 00:19:21,118 --> 00:19:22,452 No me lo perdería por nada. 430 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 Perdona por dar tan poco aviso, 431 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 pero la licencia de matrimonio iba a caducar 432 00:19:26,623 --> 00:19:28,959 y parece que este caso no va a acabar nunca. 433 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 Y estás embarazada, ¿no? 434 00:19:34,631 --> 00:19:35,674 ¿Te lo dijo Andy? 435 00:19:35,883 --> 00:19:37,092 ¿O es tan obvio? 436 00:19:37,217 --> 00:19:39,094 Noté ciertas señales. 437 00:19:39,261 --> 00:19:41,346 No pensaba decir nada. 438 00:19:41,513 --> 00:19:42,556 ¿Por qué no? 439 00:19:44,474 --> 00:19:46,894 Connie, no te guardes las buenas noticias 440 00:19:47,019 --> 00:19:48,729 por lo que estoy pasando. 441 00:19:49,229 --> 00:19:50,606 ¿Tienes los resultados? 442 00:19:51,773 --> 00:19:52,858 No. 443 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 Quizá hoy. 444 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 Diane, no habría elegido este momento. 445 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 Es muy buen momento. 446 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 A Andy y a ti os esperan cosas buenas, 447 00:20:01,366 --> 00:20:04,703 y estar cerca me mantiene pensando en cosas buenas. 448 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 Sí, adelante. 449 00:20:07,998 --> 00:20:10,334 Volvemos con Gerson. Nada de lo que dijo encaja. 450 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 Ahora voy. 451 00:20:15,380 --> 00:20:18,634 Me alegro por ti, así que no te lo guardes. 452 00:20:18,926 --> 00:20:20,219 -¿Vale? - Vale. 453 00:20:39,279 --> 00:20:41,865 - Ray, ¿cómo se llama tu sobrino? - Billy. 454 00:20:42,658 --> 00:20:43,867 Billy. 455 00:20:44,076 --> 00:20:45,577 -¿Cuántos años tiene? - Cinco. 456 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 Billy, el niño enfermo de cinco años. 457 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 Eso es. 458 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 La próxima mentira será más que una colleja. 459 00:20:53,043 --> 00:20:54,586 - Será un puñetazo. -¡No miento! 460 00:20:54,586 --> 00:20:56,838 Hablamos con tu agente, no tienes hermanos ni hermanas, 461 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 así que tampoco sobrinos. 462 00:20:58,799 --> 00:21:02,344 Nunca dije que fuese biológico. Es hijo de un buen amigo. 463 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Lo llamo sobrino. ¿Nunca había oído eso antes? 464 00:21:04,846 --> 00:21:06,723 Oímos de tipos que mienten más que hablan. 465 00:21:06,890 --> 00:21:08,183 Comprobamos tu pase de metro. 466 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 Vimos todo metro y bus que has cogido, y aunque has dicho 467 00:21:11,436 --> 00:21:13,188 que no fuiste a Brooklyn en seis meses, 468 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 sabemos que subiste al metro en Smith con la Novena en Brooklyn 469 00:21:16,775 --> 00:21:19,861 hace tres semanas, 18 horas después del primer asesinato. 470 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 Vale, tiene razón. Estuve en Brooklyn. 471 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 La niebla se levanta. 472 00:21:24,032 --> 00:21:26,868 Lo que pasa es que conducía por Brooklyn 473 00:21:26,868 --> 00:21:29,121 cuando mi chatarra de coche se averió, 474 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 por eso cogí el metro. 475 00:21:30,914 --> 00:21:33,834 Me confundí porque no fui a Brooklyn, 476 00:21:33,834 --> 00:21:35,210 vine de allí. 477 00:21:35,210 --> 00:21:37,754 Es un error comprensible 478 00:21:37,879 --> 00:21:40,215 y no me implica en los asesinatos. 479 00:21:40,340 --> 00:21:42,718 Creo que no eres consciente del lío en el que estás. 480 00:21:42,843 --> 00:21:44,011 - Señora, yo... - Silencio. 481 00:21:44,177 --> 00:21:47,639 Todos quieren que los asesinatos paren, les da igual cómo lo hagamos. 482 00:21:47,806 --> 00:21:49,224 Si te sacamos de comisaría 483 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 en una bolsa de cadáveres, 484 00:21:51,685 --> 00:21:53,437 celebrarán un desfile en nuestro honor. 485 00:21:53,437 --> 00:21:54,771 ¡Se equivocan de tipo! 486 00:21:54,771 --> 00:21:56,773 Un testigo viene a identificarte. 487 00:21:56,940 --> 00:21:59,609 Tienes hasta entonces para confesar. Después, no hay trato. 488 00:21:59,818 --> 00:22:01,486 He sido totalmente sincero. 489 00:22:01,611 --> 00:22:02,821 Has mentido sobre todo. 490 00:22:02,946 --> 00:22:05,198 No actúas para ningún Billy. 491 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 ¿Sabe lo difícil que es admitir que soy un perdedor? 492 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 No tengo trabajo. 493 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 La única satisfacción que obtengo 494 00:22:14,708 --> 00:22:16,209 es fingir ser otra persona. 495 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 ¿Usaste la placa para entrar en los pisos de las chicas? 496 00:22:20,339 --> 00:22:23,759 No. He mostrado la placa a chicas en el parque 497 00:22:23,759 --> 00:22:25,302 para intentar salir con ellas, 498 00:22:25,302 --> 00:22:27,679 pero nunca pasé de eso y nunca maté a nadie. 499 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 ¿Qué hacías hace dos semanas en Brooklyn? 500 00:22:31,600 --> 00:22:34,561 Buscaba una tienda de discos, pero mi coche se averió. 501 00:22:34,686 --> 00:22:36,938 Ray, ¿qué hacías allí? 502 00:22:37,105 --> 00:22:38,440 Se lo acabo de decir. 503 00:22:39,941 --> 00:22:41,568 Está bien. Espera ahí 504 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 hasta la rueda de reconocimiento. 505 00:22:43,612 --> 00:22:44,696 Vamos. Venga. 506 00:22:48,909 --> 00:22:50,702 Última oportunidad. ¿Quieres decir algo? 507 00:22:50,869 --> 00:22:52,412 Creo que ya he dicho bastante, 508 00:22:52,412 --> 00:22:54,456 pero no me hace caso. ¡Así estamos! 509 00:23:07,719 --> 00:23:08,762 {\an8}COMISARÍA 15 510 00:23:09,346 --> 00:23:12,349 Lucy, cuando levante la persiana, habrá seis hombres en la sala. 511 00:23:12,516 --> 00:23:13,975 No pueden verte ni oírte. 512 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Dinos si alguno es el hombre que te atacó. 513 00:23:16,436 --> 00:23:17,813 Tómate el tiempo que necesites. 514 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 No hay prisa. 515 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Vale. 516 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 No reconozco a ninguno. 517 00:23:30,325 --> 00:23:31,368 ¿Estás segura? 518 00:23:31,827 --> 00:23:33,078 No está ahí. 519 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 No está ahí. 520 00:23:37,624 --> 00:23:38,667 Vale. 521 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 No lo entiendo. Creí que lo tenían. 522 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 Quizá lleve un tiempo. 523 00:23:43,839 --> 00:23:46,049 ¿Ese maníaco sigue fuera? 524 00:23:49,469 --> 00:23:50,929 Eso es genial. 525 00:23:51,179 --> 00:23:52,931 ¿Podemos salir de aquí? 526 00:23:54,599 --> 00:23:55,767 Lucy... 527 00:23:56,393 --> 00:23:57,686 Todo irá bien, Lucy. 528 00:23:57,894 --> 00:23:58,979 ¿Por qué yo? 529 00:23:59,396 --> 00:24:01,940 ¿Porque estuve cinco minutos en el bar Time? 530 00:24:02,190 --> 00:24:04,234 No he dormido desde el ataque. 531 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Me parece oír a alguien entrar en mi piso constantemente. 532 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 Puedo ponerla en contacto con terapeutas 533 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 - que tratan a víctimas de crímenes. - No necesito terapia. 534 00:24:11,908 --> 00:24:13,994 ¡Necesito que encuentren a ese tipo! 535 00:24:14,161 --> 00:24:16,204 Hacemos cuanto podemos para resolver el caso. 536 00:24:16,204 --> 00:24:17,497 Tienes que creernos. 537 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 ¿Es cierto lo que dicen los periódicos, 538 00:24:20,083 --> 00:24:21,918 que tiene que ver con el bar Time? 539 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Es posible. No estamos seguros. 540 00:24:25,005 --> 00:24:26,423 Te acompañaré a tu piso. 541 00:24:26,590 --> 00:24:28,675 No, estoy bien. Usad el tiempo para atraparlo. 542 00:24:29,134 --> 00:24:30,469 Llámanos cuando llegues a casa. 543 00:24:45,358 --> 00:24:47,402 ¿Algún otro suplantador sospechoso? 544 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 No, Gerson era el único. 545 00:24:49,362 --> 00:24:51,781 ¿Y si el que buscamos no es un suplantador? 546 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 ¿Qué quieres decir? 547 00:24:53,200 --> 00:24:54,868 Quizá no finge ser policía, 548 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 quizá lo es. 549 00:24:56,286 --> 00:24:57,454 Venga ya, Greg. 550 00:24:57,746 --> 00:24:59,873 Explicaría que sea tan escurridizo. 551 00:25:00,040 --> 00:25:03,251 Sí, mira el archivo de policías que solían ser agresores sexuales. 552 00:25:03,960 --> 00:25:05,462 Solo sugiero ideas. 553 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 ¿Gerson queda arrestado igualmente? 554 00:25:07,255 --> 00:25:09,925 Sí, quebrantó la condicional al fingir ser policía. 555 00:25:09,925 --> 00:25:12,260 ¿Surgió algo sobre un alias de Gerson? 556 00:25:12,260 --> 00:25:13,303 No. ¿Por qué? 557 00:25:13,512 --> 00:25:15,764 Comprobé tres veces sus arrestos en otros estados. 558 00:25:15,889 --> 00:25:18,642 Lo arrestaron por robo en Nueva Jersey como Raymond Shannon. 559 00:25:19,476 --> 00:25:21,353 -¿Hace cuánto? - Seis años. 560 00:25:21,478 --> 00:25:24,606 Pero lo arrestaron con otro tipo llamado Anthony Powell. 561 00:25:24,731 --> 00:25:26,316 Powell tiene varios crímenes sexuales. 562 00:25:26,525 --> 00:25:28,735 Dos arrestos por violación. Vive en Battery Park. 563 00:25:28,902 --> 00:25:30,153 ¿Cuándo salió Powell? 564 00:25:30,153 --> 00:25:32,739 - Condicional hace siete meses. - Jefe, tengo que entrar. 565 00:25:32,864 --> 00:25:34,908 - Ni hablar. - Tranquilo. Yo me ocupo. 566 00:25:35,075 --> 00:25:37,619 - John, no dejes que te toree. -¡Oye! 567 00:25:37,744 --> 00:25:39,996 ¡No lo hago! ¿Has visto otro interrogatorio? 568 00:25:40,163 --> 00:25:42,165 Ya, pero ahora que sabemos que es un mentiroso, 569 00:25:42,165 --> 00:25:44,668 - cuando vuelvas ahí... - Andy, yo me ocupo. 570 00:25:47,963 --> 00:25:50,882 Llamemos a Lucy de nuevo para ver la foto de Powell. 571 00:25:51,091 --> 00:25:52,384 Ya lo hago yo. 572 00:25:55,637 --> 00:25:57,097 No te preocupes. Lo hará bien. 573 00:26:06,189 --> 00:26:07,482 Josh, adiós. 574 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 Adiós. 575 00:26:09,150 --> 00:26:10,151 ¿Puedo irme? 576 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 Está claro que no me identificaron porque no hice nada. 577 00:26:13,321 --> 00:26:14,906 ¿Te arrestaron en Nueva Jersey? 578 00:26:15,031 --> 00:26:16,741 - Nunca. -¿Como Ray Shannon? 579 00:26:16,741 --> 00:26:18,577 Vale, una vez más, fue antes de terapia 580 00:26:18,577 --> 00:26:20,745 y bloqueé esa parte de mi vida. 581 00:26:20,870 --> 00:26:22,706 Si lo único que te hace decir la verdad 582 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 es dolor físico, 583 00:26:24,249 --> 00:26:25,292 te lo daré. 584 00:26:25,292 --> 00:26:28,003 Aquí no hay testigos, nadie a quien llorarle. 585 00:26:29,129 --> 00:26:30,755 -¿Me entiendes? - Sí. 586 00:26:30,755 --> 00:26:31,881 Anthony Powell. 587 00:26:31,881 --> 00:26:33,049 ¿Última vez que lo viste? 588 00:26:33,174 --> 00:26:34,509 Cuando nos encerraron juntos. 589 00:26:34,509 --> 00:26:37,220 Un testigo dice que estos asesinatos son cosa de dos hombres. 590 00:26:37,345 --> 00:26:39,347 No he visto a Tony en... ¡No sé ni cuánto! 591 00:26:39,472 --> 00:26:41,349 No tienes crímenes sexuales previos, Tony sí, 592 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 tú eras el vigilante. 593 00:26:43,018 --> 00:26:44,936 No haría algo así en un millón de años. 594 00:26:45,061 --> 00:26:46,980 ¿Qué hacía tu coche cerca de la escena 595 00:26:46,980 --> 00:26:48,815 hace tres noches, cuando mataron a esa chica? 596 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 Lo oí en mi escáner de policía, 597 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 fui a curiosear para sentirme importante. 598 00:26:52,527 --> 00:26:53,695 No entré. 599 00:26:53,820 --> 00:26:56,531 Hablé con la gente en la calle. ¡Es todo lo que hago! 600 00:26:57,032 --> 00:26:58,241 ¿Qué sabes de Powell? 601 00:26:58,950 --> 00:27:01,202 Hice un par de trabajillos con él, eso es todo. 602 00:27:01,202 --> 00:27:02,621 Era muy perverso para mi gusto. 603 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 Juro que no lo veo desde que nos arrestaron por ese robo. 604 00:27:05,081 --> 00:27:06,499 ¿Sabes si violaba entonces? 605 00:27:06,499 --> 00:27:08,084 Eso era lo perverso de él. 606 00:27:08,209 --> 00:27:10,712 Hablaba de dar un paso más, quizá herir chicas, 607 00:27:10,837 --> 00:27:13,298 quizá hacer cosas como las que ustedes dicen. 608 00:27:15,884 --> 00:27:17,844 Si estás mintiendo otra vez, se acabó. 609 00:27:23,183 --> 00:27:25,310 - Señor, soy un indefenso... -¡Cierra el pico! 610 00:27:34,903 --> 00:27:36,863 -¿Tienes a Lucy? - No responde. 611 00:27:36,988 --> 00:27:38,698 Y no llamó al llegar a casa, 612 00:27:38,865 --> 00:27:39,991 como le pedimos. 613 00:27:40,158 --> 00:27:42,160 Hay varias explicaciones posibles. 614 00:27:42,160 --> 00:27:45,330 Mandé un coche patrulla. Nadie contesta a la puerta. 615 00:27:45,330 --> 00:27:47,374 Hablaron con una vecina, dijo que no volvió. 616 00:27:47,540 --> 00:27:50,752 Le diremos a Medavoy y Jones que busquen a Tony Powell. 617 00:27:50,752 --> 00:27:52,754 Luego iremos a ver si Lucy está bien. 618 00:27:52,754 --> 00:27:54,964 ¿O quiere que me quede a hacer papeleo? 619 00:27:54,964 --> 00:27:56,091 Vete. 620 00:28:03,640 --> 00:28:04,766 ¿Lucy? 621 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 - Abra. -¿Tiene una orden? 622 00:28:09,479 --> 00:28:10,563 Solo ábrala. 623 00:28:14,859 --> 00:28:17,112 Vale, apártese. ¿Lucy? 624 00:28:19,572 --> 00:28:20,657 ¿Lucy? 625 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 Nada. 626 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 La habitación está cerrada. 627 00:28:29,249 --> 00:28:31,084 ¡Lucy! ¿Estás ahí? 628 00:28:33,211 --> 00:28:35,380 -¿Qué crees? - Tengo un mal presentimiento. 629 00:28:35,380 --> 00:28:36,464 Derribemos la puerta. 630 00:28:45,640 --> 00:28:46,891 ¿Qué puñetas es esto? 631 00:28:48,768 --> 00:28:50,478 DISCOTEQUERA ASESINADA 632 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 Esta chica es mi víctima de Brooklyn, la primera. 633 00:28:55,942 --> 00:28:57,694 -¿Seguro? - Pam Riegert. 634 00:28:57,902 --> 00:28:59,195 Tiene el nombre por detrás. 635 00:29:05,952 --> 00:29:07,245 Es la chica de esta mañana. 636 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 ¿La enfermera? 637 00:29:08,997 --> 00:29:10,665 Sí, Linda Pascal. 638 00:29:11,040 --> 00:29:12,375 Es un diario de vigilancia. 639 00:29:12,667 --> 00:29:15,003 Fechas y horas a las que salieron del bar Time, 640 00:29:15,128 --> 00:29:16,963 - adónde caminaban... - Chicos. 641 00:29:20,842 --> 00:29:22,469 - Llamaré a la brigada. - Sí. 642 00:29:33,688 --> 00:29:35,899 Encontramos cordón azul y blanco en un cajón. 643 00:29:36,024 --> 00:29:37,734 Y pastillas en la cocina, ketamina quizá, 644 00:29:37,734 --> 00:29:39,486 pero esperamos resultados del laboratorio. 645 00:29:39,611 --> 00:29:40,612 ¿Tenía fotos? 646 00:29:40,612 --> 00:29:42,155 Parece que esperaba ante el bar Time, 647 00:29:42,280 --> 00:29:43,448 fotografiaba a las que salían 648 00:29:43,573 --> 00:29:44,783 y las seguía a casa. 649 00:29:44,908 --> 00:29:47,035 ¿Por qué fingiría su agresión? ¿Por atención? 650 00:29:47,160 --> 00:29:49,120 - No sé. -¿Qué pasa con las violaciones? 651 00:29:49,120 --> 00:29:50,747 ¿Tenía un cómplice? 652 00:29:50,747 --> 00:29:52,081 Lo sabremos tras encontrarla. 653 00:29:52,081 --> 00:29:54,793 Hay una alerta estatal. La encontraremos. 654 00:29:54,793 --> 00:29:57,170 ¿Lo dirigió al bar Time adrede? 655 00:29:57,170 --> 00:29:59,005 Tiene una lista de objetivos. 656 00:29:59,005 --> 00:30:00,465 Las cuatro víctimas y dos más. 657 00:30:00,590 --> 00:30:02,258 ¿Tiene las direcciones de las otras? 658 00:30:02,425 --> 00:30:03,510 Sí. 659 00:30:03,510 --> 00:30:05,303 Greg, Baldwin y Rita a por una. 660 00:30:05,428 --> 00:30:06,596 Vosotros a por la otra. Vamos. 661 00:30:08,264 --> 00:30:09,516 Es increíble. 662 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 ¿Donna? 663 00:30:23,780 --> 00:30:25,031 Buscaré al conserje. 664 00:30:25,615 --> 00:30:26,616 ¿Sí? 665 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 ¿Donna Hallenbeck? 666 00:30:27,909 --> 00:30:28,952 Eso es. 667 00:30:29,077 --> 00:30:31,120 ¿Podemos pasar a hablar un momento? 668 00:30:31,246 --> 00:30:32,705 - Tengo compañía. -¿Quién? 669 00:30:33,122 --> 00:30:34,666 Una mujer de una organización benéfica. 670 00:30:35,208 --> 00:30:37,126 -¿Hay algún problema? - Debemos hablar con ella. 671 00:30:37,252 --> 00:30:38,419 ¿Disculpe? 672 00:30:39,546 --> 00:30:41,297 - Hola. -¿Qué ocurre? 673 00:30:41,464 --> 00:30:43,883 - Atrás, Srta. Hallenbeck. - Estamos tomando té. 674 00:30:44,050 --> 00:30:45,301 Las manos donde podamos verlas. 675 00:30:45,468 --> 00:30:46,845 -¿Qué tienes ahí? - Nada. 676 00:30:46,970 --> 00:30:48,346 Eh, siéntate. 677 00:30:49,180 --> 00:30:50,640 ¿Qué está pasando? 678 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 Dios mío. 679 00:31:01,401 --> 00:31:03,278 - En pie. - Levántate. 680 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 - Vamos. - Arriba. 681 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 COMISARÍA 15 682 00:31:25,300 --> 00:31:27,969 Pam Riegert, hace tres semanas en Brooklyn. 683 00:31:29,345 --> 00:31:30,471 ¿Por qué la elegiste? 684 00:31:33,016 --> 00:31:34,183 ¿Angela Pratt? 685 00:31:35,226 --> 00:31:36,269 Gretchen Dorm. 686 00:31:37,270 --> 00:31:38,563 Sabemos que las mataste. 687 00:31:38,688 --> 00:31:40,106 Ayúdanos a entender por qué. 688 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Todas fueron al bar Time. 689 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 Las fotografiaste saliendo, las seguiste a casa. 690 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 Lucy, lo sabemos. 691 00:31:47,989 --> 00:31:49,490 No vale de nada callar. 692 00:31:49,490 --> 00:31:51,868 Solo te hace parecer insensible, 693 00:31:52,201 --> 00:31:54,370 ante nosotros, ante el juez, ante todos. 694 00:31:54,621 --> 00:31:57,999 Nunca te han llamado "cerda sin tetas", ¿verdad? 695 00:32:00,293 --> 00:32:01,419 ¿Quién te llamó eso? 696 00:32:01,628 --> 00:32:02,712 James Carlin. 697 00:32:03,880 --> 00:32:05,548 - Jimmy. -¿Cuándo? 698 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Me presenté a camarera en el bar Time hace seis meses. 699 00:32:10,178 --> 00:32:13,973 Hablaba con el encargado cuando Jimmy apareció y dijo, 700 00:32:13,973 --> 00:32:16,267 como si no estuviera delante, 701 00:32:17,393 --> 00:32:21,272 "Alex, no contrates a esta cerda sin tetas". 702 00:32:22,482 --> 00:32:26,444 ¿Solo querías vengarte de Carlin por insultarte? 703 00:32:26,819 --> 00:32:28,571 He sentido rabia antes. 704 00:32:31,240 --> 00:32:35,578 Pero cuando eso pasó, sentí tal rabia... 705 00:32:36,621 --> 00:32:37,872 que nunca acabó. 706 00:32:39,582 --> 00:32:41,042 ¿Por qué fingiste tu agresión? 707 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Porque... 708 00:32:43,628 --> 00:32:47,799 los periódicos no mencionaban a James Carlin. 709 00:32:49,092 --> 00:32:51,928 Incluso había una nota editorial advirtiendo al lector 710 00:32:51,928 --> 00:32:54,472 de no asociar al bar Time con los asesinatos. 711 00:32:54,681 --> 00:32:57,016 Así que inventaste que uno de tus agresores dijo: 712 00:32:57,141 --> 00:32:58,685 "Jimmy se va a enfadar" 713 00:32:58,685 --> 00:33:00,853 para que sospechásemos de Carlin. 714 00:33:01,187 --> 00:33:02,814 Eso es. 715 00:33:04,482 --> 00:33:05,858 ¿Cómo elegiste a las víctimas? 716 00:33:06,109 --> 00:33:07,986 Iban al bar Time. 717 00:33:09,112 --> 00:33:11,197 Ayudaron a Jimmy a enriquecerse. 718 00:33:11,406 --> 00:33:17,286 Le dieron impunidad para actuar como un capullo insensible. 719 00:33:19,330 --> 00:33:20,707 Y esas mujeres... 720 00:33:20,957 --> 00:33:22,834 ¿Entraste en sus pisos 721 00:33:23,042 --> 00:33:25,503 diciendo que eras de una organización benéfica? 722 00:33:31,676 --> 00:33:34,846 Quiero que se sepa que no sintieron las violaciones. 723 00:33:35,555 --> 00:33:37,140 Les golpeaba en la cabeza, 724 00:33:37,515 --> 00:33:38,683 las sedaba, 725 00:33:38,975 --> 00:33:41,811 entonces insertaba el consolador con el condón 726 00:33:41,978 --> 00:33:43,312 y las estrangulaba. 727 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Sin dolor. 728 00:33:48,234 --> 00:33:51,654 ¿Solo se te ocurrió vengarte de James Carlin así? 729 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 Era la mejor forma. 730 00:33:54,323 --> 00:33:55,908 Quería arruinarlo. 731 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 Lo dejaste claro. ¿Por qué seguiste matando? 732 00:34:09,464 --> 00:34:12,175 Lucy, una vez interrogué a un tipo que mató a seis mujeres. 733 00:34:12,759 --> 00:34:15,178 Dijo que, como su madre era drogadicta, 734 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 él mataba drogadictas. 735 00:34:16,929 --> 00:34:18,723 Pero tras su primera víctima, 736 00:34:18,890 --> 00:34:21,851 dejó de importarle que fueran adictas, 737 00:34:22,310 --> 00:34:24,937 pasó a ser por el subidón que le daba, 738 00:34:25,855 --> 00:34:27,940 por la sensación de poder y control. 739 00:34:27,940 --> 00:34:29,942 Dijo que fue la primera vez en su vida 740 00:34:30,109 --> 00:34:31,486 que se sintió así. 741 00:34:33,321 --> 00:34:37,033 Lucy, ¿por eso mataste a Linda Pascal esta mañana 742 00:34:37,158 --> 00:34:40,119 y pensabas matar a Donna Hallenbeck? 743 00:34:42,330 --> 00:34:46,292 Te crees muy listo, ¿no? 744 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 ¿Crees que irá a juicio? 745 00:34:58,262 --> 00:35:00,431 No pasará de la vista de competencia mental. 746 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 ¿Cinco años en un sanatorio? 747 00:35:02,475 --> 00:35:04,310 El resto de su vida. 748 00:35:05,019 --> 00:35:06,395 Era la oficina del alcalde. 749 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Nos da la enhorabuena. 750 00:35:08,064 --> 00:35:09,107 Buen trabajo. 751 00:35:10,191 --> 00:35:12,068 Lo logramos en equipo. 752 00:35:12,360 --> 00:35:13,861 Estuvo bien trabajar contigo, Diane. 753 00:35:13,861 --> 00:35:15,822 - Te agradezco la ayuda. - Gracias, teniente. 754 00:35:16,364 --> 00:35:18,574 ¿Vamos al Mac? Pago la primera ronda. 755 00:35:21,577 --> 00:35:24,747 - Sí, lo vuestro. ¿Es esta noche? - Sí. 756 00:35:24,747 --> 00:35:26,582 Pero no sé nada de eso, así que... 757 00:35:26,582 --> 00:35:29,377 Solo seremos nosotros. Nadie se chivará de usted. 758 00:35:29,544 --> 00:35:31,879 No. Muchas gracias, pero debo mantener 759 00:35:32,088 --> 00:35:34,006 cierto nivel de ignorancia ante el departamento. 760 00:35:34,006 --> 00:35:35,091 Está bien. 761 00:35:35,258 --> 00:35:36,759 Os deseo lo mejor. 762 00:35:40,596 --> 00:35:41,764 A las ocho. 763 00:35:41,973 --> 00:35:43,224 Os veo allí. 764 00:35:45,017 --> 00:35:47,562 Pasaré por el bar Time a darle la noticia a Carlin. 765 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 - Al menos se merece eso. -¿Quieres que te acompañe alguien? 766 00:35:50,648 --> 00:35:52,525 No hace falta. Gracias. 767 00:35:53,609 --> 00:35:56,028 - Ayudaré a John a prepararlo. - Ahora voy. 768 00:35:58,865 --> 00:35:59,907 Oye... 769 00:36:00,825 --> 00:36:03,035 sé que no bebes, Andy. Lo respeto. 770 00:36:03,161 --> 00:36:05,288 No te preocupes, Medavoy. Habrá alcohol. 771 00:36:05,454 --> 00:36:07,790 No solo celebramos una boda, 772 00:36:07,790 --> 00:36:09,542 también el fin de un caso largo. 773 00:36:10,001 --> 00:36:13,045 - E iré en taxi. - Medavoy, rápido. ¿Qué? 774 00:36:13,212 --> 00:36:14,547 Igual me emborracho. 775 00:36:14,839 --> 00:36:15,965 Genial, ponte las botas. 776 00:36:20,094 --> 00:36:21,220 Nos vemos allí. 777 00:36:21,387 --> 00:36:22,597 Sí, compañero. 778 00:36:27,560 --> 00:36:29,187 Lo interrogó muy bien. 779 00:36:29,353 --> 00:36:31,731 - Sabe lo que hace. - Sí, le irá bien. 780 00:36:31,898 --> 00:36:33,191 Nos vemos a las ocho. 781 00:36:48,080 --> 00:36:50,416 -¿Quién ha muerto ahora? - Nadie. 782 00:36:50,708 --> 00:36:52,627 Tenemos al culpable de los asesinatos. 783 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 ¿Quién? 784 00:36:54,337 --> 00:36:55,588 Se llama Lucy Wenner. 785 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 -¿Una violadora? - Hizo que pareciesen violaciones 786 00:36:58,049 --> 00:36:59,717 para que buscásemos a un hombre. 787 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 También dejó cerillas para comprometer su bar. 788 00:37:02,762 --> 00:37:04,013 ¿Tenía problemas conmigo? 789 00:37:04,180 --> 00:37:06,057 La rechazó como camarera. 790 00:37:06,641 --> 00:37:08,267 ¿Dices que me arruinó la vida 791 00:37:08,267 --> 00:37:10,561 porque no contraté a esa zorra para servir copas? 792 00:37:10,686 --> 00:37:12,104 Está bastante desequilibrada. 793 00:37:12,521 --> 00:37:14,148 Vale. ¿Y qué? 794 00:37:14,899 --> 00:37:16,484 ¿Quieres una palmadita en la espalda? 795 00:37:16,484 --> 00:37:18,277 Quería decirle que el caso está cerrado. 796 00:37:18,277 --> 00:37:21,197 Sí, como el bar, como el hotel, 797 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 porque el banco retiró el préstamo. 798 00:37:22,782 --> 00:37:24,325 Una de las cosas con las que lidiaba 799 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 mientras me acusabais de estar detrás de esto. 800 00:37:26,577 --> 00:37:29,330 - Tuvimos que investigar a todos. -¿Es una disculpa? 801 00:37:29,580 --> 00:37:31,457 Vine por cortesía, Sr. Carlin. 802 00:37:32,208 --> 00:37:33,417 Pues salud. 803 00:37:33,834 --> 00:37:35,086 Enhorabuena. 804 00:37:42,885 --> 00:37:44,095 Soy Diane. 805 00:37:46,764 --> 00:37:47,932 Hola, Dra. Boyd. 806 00:37:55,773 --> 00:37:56,899 ¿Contento? 807 00:37:57,024 --> 00:37:58,109 Sí. 808 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 -¿Emocionado? -¡Sí! 809 00:38:01,362 --> 00:38:04,865 Vale, repasemos las funciones del padrino. 810 00:38:05,449 --> 00:38:08,911 - Te doy el anillo cuando lo pidas. - Hasta entonces, ¿dónde queda el anillo? 811 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 En el bolsillo. 812 00:38:10,288 --> 00:38:13,249 Bien. Y una cosa más. Muy importante. 813 00:38:13,457 --> 00:38:14,458 Vale. 814 00:38:14,625 --> 00:38:16,252 Debes organizar la despedida de soltero. 815 00:38:16,419 --> 00:38:17,670 ¿Qué es eso? 816 00:38:17,670 --> 00:38:19,213 Tienes que alquilar una caravana 817 00:38:19,213 --> 00:38:21,757 y llevarnos a mis amigos y a mí a Fort Lauderdale el finde. 818 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Papá... 819 00:38:23,467 --> 00:38:25,386 Inspector, ¿tienes un momento? 820 00:38:27,638 --> 00:38:29,390 Vale, guárdame un sitio delante. 821 00:38:29,682 --> 00:38:31,726 Es por los votos, hay muchas opciones. 822 00:38:31,892 --> 00:38:34,729 Nada sobre que me obedezca, o me espera una buena. 823 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 Claro que no. 824 00:38:36,814 --> 00:38:38,858 Aparte de eso, que sea simple, 825 00:38:38,983 --> 00:38:40,109 como ya dijimos, ¿eh? 826 00:38:40,318 --> 00:38:42,695 Vale, pero ¿quieres: "Amar, honrar, apreciar", 827 00:38:42,903 --> 00:38:44,196 "Amar, respetar y apreciar", 828 00:38:44,196 --> 00:38:46,657 -"Amar, honrar y reconfortar"...? - John, me pones nervioso. 829 00:38:47,199 --> 00:38:48,284 Es solo que... 830 00:38:48,492 --> 00:38:49,744 La primera me vale. 831 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 ¿Y algo sobre el embarazo de Connie? 832 00:38:52,330 --> 00:38:54,540 Ya se lo hemos dicho a todos. Simple. 833 00:38:54,540 --> 00:38:55,666 Entendido. 834 00:38:57,960 --> 00:38:59,253 ¿Estamos listos? 835 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 ¿Qué? 836 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Estás impresionante. 837 00:39:09,722 --> 00:39:10,848 Tú también. 838 00:39:11,140 --> 00:39:13,309 Andy, Connie, siento llegar tarde. 839 00:39:13,476 --> 00:39:14,935 ¿Cómo fue con Carlin? 840 00:39:15,186 --> 00:39:17,563 Bien. Tengo noticias de la doctora. 841 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 La biopsia es negativa. No es nada. 842 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 ¡Oh, Diane! 843 00:39:25,321 --> 00:39:26,614 Es una gran noche. 844 00:39:30,576 --> 00:39:33,079 No quiero interrumpir, pero a Irvin le va a dar algo. 845 00:39:33,954 --> 00:39:35,164 Está bien. 846 00:39:56,018 --> 00:39:59,480 Amigos, familia, seres queridos. 847 00:39:59,647 --> 00:40:01,315 John, son seis personas. 848 00:40:01,941 --> 00:40:02,983 Lo siento. 849 00:40:05,861 --> 00:40:08,697 "Cuando el amor se posa sobre una paloma hambrienta...". 850 00:40:12,284 --> 00:40:13,494 Perdón, me salté una línea. 851 00:40:16,038 --> 00:40:18,249 "Cuando el amor se posa en un corazón hambriento...". 852 00:40:18,833 --> 00:40:20,209 Sin pijadas, John. 853 00:40:22,503 --> 00:40:24,213 Vale. Bueno... 854 00:40:26,549 --> 00:40:29,051 Quizá debería decir solo unas palabras sobre Andy y Connie. 855 00:40:31,512 --> 00:40:34,515 Cuando conocí por primera vez al inspector Sipowicz hace años, 856 00:40:35,766 --> 00:40:38,018 pensé que si dos personas no podían llevarse bien, 857 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 seríamos nosotros. 858 00:40:40,229 --> 00:40:43,023 Pero nos hemos llevado bien. 859 00:40:44,984 --> 00:40:48,446 No sé si alguna vez te he dicho lo importante que es tu amistad para mí. 860 00:40:52,491 --> 00:40:55,244 Y cuando conocí a la inspectora McDowell, 861 00:40:56,036 --> 00:40:57,705 no quiero presumir, pero... 862 00:40:58,164 --> 00:41:00,916 supe que estaban hechos el uno para el otro. 863 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 Venga ya. 864 00:41:03,752 --> 00:41:04,962 Es verdad. 865 00:41:05,087 --> 00:41:06,672 Está en mi diario, si quieres verlo. 866 00:41:08,716 --> 00:41:12,470 Sabía que tenían las similitudes para atraerse 867 00:41:12,470 --> 00:41:15,264 y las diferencias para complementarse. 868 00:41:16,557 --> 00:41:17,558 En cierta forma, 869 00:41:17,725 --> 00:41:19,894 Andy y Connie son como todos nosotros. 870 00:41:20,269 --> 00:41:23,314 Venimos de diferentes vidas, quién sabe si 871 00:41:23,481 --> 00:41:26,025 en diferentes circunstancias nos habríamos conocido. 872 00:41:27,610 --> 00:41:29,028 Pero este trabajo... 873 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 nos ha unido como familia. 874 00:41:35,326 --> 00:41:36,994 Para algunos, nuestra única familia. 875 00:41:38,662 --> 00:41:40,456 Y es algo que no puede romperse. 876 00:41:42,917 --> 00:41:44,043 Ha estado bien, John. 877 00:41:47,379 --> 00:41:49,882 Inspector Sipowicz, ¿tienes el anillo? 878 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Pon el anillo en el dedo de Connie. 879 00:42:10,694 --> 00:42:13,906 Andy Sipowicz, ¿quieres recibir a Connie McDowell como tu legítima esposa, 880 00:42:14,573 --> 00:42:17,660 para amarla y respetarla en la salud y en la enfermedad 881 00:42:19,245 --> 00:42:20,454 hasta que la muerte os separe? 882 00:42:22,289 --> 00:42:23,374 Sí, quiero. 883 00:42:57,366 --> 00:42:59,368 Subtítulos: Alex R. Fortes 64227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.