Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
A los 17 años,
me diagnosticaron como maníaco-depresiva.
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
El problema es que la medicación
anula mi libido.
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,926
¿Por eso te comportabas así?
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,344
Volveré a medicarme.
6
00:00:11,469 --> 00:00:13,471
Lucy Wenner. La atacaron ante el ascensor.
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,473
Cerillas del bar Time
a mitad de las escaleras.
8
00:00:15,473 --> 00:00:18,184
-¿Y el cordón azul y blanco?
- En la papelera del bajo.
9
00:00:18,184 --> 00:00:20,437
- Había alguien más.
-¿Otro hombre?
10
00:00:20,437 --> 00:00:21,604
Plantado en la puerta.
11
00:00:21,604 --> 00:00:23,398
Dijo: "Viene alguien".
12
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
El hombre que me atacaba
13
00:00:24,983 --> 00:00:26,317
me soltó.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,736
Lo último que oí fue:
15
00:00:27,736 --> 00:00:29,487
"Jimmy se va a enfadar".
16
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
Es culpa vuestra que murieran.
17
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Sois pésimos.
18
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
¡Lo haríamos mucho mejor
19
00:00:34,242 --> 00:00:36,828
si dejaras de lloriquear
y nos dejases descartarte,
20
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
en vez de esconderte y malgastar otro día!
21
00:00:39,456 --> 00:00:42,584
Lamento haber causado problemas
entre Andy y tú estos días.
22
00:00:42,584 --> 00:00:45,253
Fue injusto ocultarte lo que ocurre.
23
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
- No pasa nada.
- Tengo un bulto en un pecho
24
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
y voy ahora mismo a hacer una biopsia.
25
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
Me preguntaba si podrías acompañarme.
26
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
¿Qué ocurre?
27
00:01:07,150 --> 00:01:08,276
Tenemos...
28
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
Tenemos noticias.
29
00:01:12,864 --> 00:01:13,990
Vale.
30
00:01:14,199 --> 00:01:15,575
Bueno, básicamente...
31
00:01:15,700 --> 00:01:18,078
y tras lo que hablamos hace unos meses...
32
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Vuelve a haber boda.
- Genial.
33
00:01:21,581 --> 00:01:24,209
Y como la última vez, no sé nada del tema.
34
00:01:24,375 --> 00:01:25,752
Se lo agradeceríamos.
35
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
Y por si no tiene
36
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
bastante con lo que lidiar, hay otra cosa,
37
00:01:32,801 --> 00:01:35,678
- y no intentamos...
- Está embarazada.
38
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
-¡Es genial! ¡Enhorabuena!
- Gracias.
39
00:01:42,393 --> 00:01:44,687
Sabemos que es mal momento
para echarle esto encima.
40
00:01:44,687 --> 00:01:47,148
No te preocupes. ¿De cuánto estás?
41
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
Diez semanas.
42
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
Queríamos que lo supiese cuanto antes
43
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
porque obviamente esto cambiará las cosas.
44
00:01:53,029 --> 00:01:54,823
Sí, te quedarás en el escritorio.
45
00:01:54,989 --> 00:01:57,075
- Lo sé.
- Puedes hablar con denunciantes,
46
00:01:57,075 --> 00:01:59,536
pero nada de sospechosos.
47
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
Y nada de escenas del crimen.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,623
- Ya.
- Si le parece bien,
49
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
preferimos no avisar
al departamento del embarazo
50
00:02:06,376 --> 00:02:09,045
hasta que tome la baja por maternidad.
Serán unos meses.
51
00:02:10,046 --> 00:02:13,299
Me parece bien.
Avisadme si puedo hacer algo más.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Le agradecemos su ayuda.
53
00:02:17,262 --> 00:02:18,930
Las mejores noticias en una temporada.
54
00:02:20,140 --> 00:02:21,182
Teniente Rodriguez.
55
00:02:23,393 --> 00:02:25,979
¿Se lo decimos a cada uno por separado?
56
00:02:26,437 --> 00:02:28,731
Vuelve a haber boda,
esta noche en nuestra casa.
57
00:02:32,068 --> 00:02:33,486
- Genial.
- Gracias.
58
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
Enhorabuena.
59
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
¿A qué hora?
60
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
A las ocho.
61
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
El jefe lo sabe, pero no lo sabe,
62
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
así que seremos discretos.
63
00:02:42,829 --> 00:02:45,165
John, ¿aún tienes la licencia de pastor
64
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
- que sacaste de internet?
- Claro.
65
00:02:46,708 --> 00:02:48,835
¿Puedes preparar una rutina para las ocho?
66
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
Claro.
67
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
Nada de estar una hora arriba y abajo,
68
00:02:52,130 --> 00:02:54,465
- algo simple.
- Desde luego.
69
00:02:54,924 --> 00:02:57,802
¿Tienes algún salmo o poema
que quieres que incluya?
70
00:02:58,011 --> 00:02:59,220
John, simple.
71
00:02:59,387 --> 00:03:00,555
Vale.
72
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
Tuvimos...
73
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
que adelantar la fecha un poco.
74
00:03:05,143 --> 00:03:07,061
Es genial. Enhorabuena.
75
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
Tenemos una muerta
en la calle 11 con la Segunda avenida.
76
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
Por la descripción de la escena,
77
00:03:13,359 --> 00:03:14,694
parece nuestro tipo de nuevo.
78
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
Iré a por el coche.
79
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
Aún sigo algo enferma.
80
00:03:19,699 --> 00:03:21,826
-¿Le importa si me quedo?
- No pasa nada.
81
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
Avisaré a Greg y Baldwin de camino.
82
00:03:23,786 --> 00:03:26,372
Si algún jefe de policía
quiere darme la murga
83
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
por no resolverlo rápido,
que me llame aquí.
84
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
Recuerda, simple.
85
00:03:34,464 --> 00:03:36,883
¿Comida? ¿Flores? ¿Decoración?
86
00:03:37,091 --> 00:03:38,593
Iba a hacer unas llamadas.
87
00:03:38,843 --> 00:03:41,763
- Puedo encargarme yo.
- John, ya haces bastante.
88
00:03:41,971 --> 00:03:44,182
Inspectora, no me prives de esto.
89
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
¡Adelante!
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Linda Pascal,
91
00:05:08,808 --> 00:05:10,977
estrangulada con cordón azul y blanco,
92
00:05:11,102 --> 00:05:12,145
herida en la cabeza.
93
00:05:12,145 --> 00:05:14,230
Encontré cerillas del bar Time.
94
00:05:14,230 --> 00:05:15,440
Es nuestro tipo.
95
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
¿Quién nos avisó?
96
00:05:16,733 --> 00:05:19,610
{\an8}Su hermana vino cuando Pascal
faltó a un desayuno.
97
00:05:19,777 --> 00:05:22,780
{\an8}-¿Dónde está la hermana?
- Con una policía, bastante alterada.
98
00:05:22,780 --> 00:05:24,615
{\an8}¿Alguna entrada forzada?
99
00:05:24,615 --> 00:05:27,618
{\an8}No, pero encontré un carné
del Jefferson Memorial.
100
00:05:27,827 --> 00:05:28,828
{\an8}Es enfermera allí.
101
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
{\an8}¿No trabaja allí tu amiga doctora?
102
00:05:30,371 --> 00:05:31,372
Sí.
103
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
Quizá podrías llamarla.
104
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
{\an8}Preguntemos desde el último piso
y vayamos bajando.
105
00:05:35,793 --> 00:05:37,920
{\an8}Aseguremos el edificio. Que no salga nadie
106
00:05:38,087 --> 00:05:39,547
- hasta que hablemos.
- En ello.
107
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
{\an8}Diane, ya nos ocupamos nosotros.
108
00:05:42,842 --> 00:05:44,927
- No hace falta que vengas.
- Estoy bien.
109
00:05:45,094 --> 00:05:46,971
Tómate el día y lidia con tus cosas.
110
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
{\an8}No pasa nada.
111
00:05:48,306 --> 00:05:49,891
{\an8}Si no estoy aquí, estaré en casa
112
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
{\an8}esperando a que llamen. Necesito trabajar.
113
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
Hablaré con la hermana.
114
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Le dejé un mensaje a Jen.
115
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
{\an8}Es la cuarta. Cada vez son más rápido.
116
00:06:01,694 --> 00:06:03,571
Quizá la cagó esta vez. Quizá sea de esta.
117
00:06:03,696 --> 00:06:04,822
Vamos.
118
00:06:16,209 --> 00:06:18,544
{\an8}El forense dice que murió
anoche entre las ocho y las diez.
119
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
{\an8}El tipo dejó sus marcas habituales.
120
00:06:20,755 --> 00:06:22,340
Criminalística sigue en ello.
121
00:06:22,340 --> 00:06:23,925
{\an8}¿Le inyectaron ketamina?
122
00:06:23,925 --> 00:06:25,551
{\an8}Encontraron un pinchazo en el brazo.
123
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
El forense sigue haciendo pruebas.
124
00:06:27,261 --> 00:06:28,513
¿Algún testigo?
125
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Los vecinos dicen que era reservada.
126
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
No vieron a nadie entrar ni salir.
127
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
{\an8}Greg y Baldwin siguen allí.
128
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
{\an8}Según la hermana,
la víctima solía ir de bares.
129
00:06:36,312 --> 00:06:37,855
El bar Time era su favorito.
130
00:06:38,022 --> 00:06:41,150
Junior tiene un contacto
en el hospital donde trabajaba.
131
00:06:41,275 --> 00:06:42,902
Aún espero a que me llame.
132
00:06:42,902 --> 00:06:44,737
{\an8}Mucha gente me pide noticias.
133
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
{\an8}¿Tenemos algo más que información general?
134
00:06:47,615 --> 00:06:49,242
Nada más que lo que hemos dicho.
135
00:06:49,575 --> 00:06:52,495
{\an8}Quizá tenga algo,
pero es una posibilidad remota.
136
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
Cualquier cosa me vale.
137
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
{\an8}Como no hay signos de entrada forzada
en las escenas,
138
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
quizá el asesino se hace pasar
por alguien oficial.
139
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Pedí a Asuntos Internos
140
00:07:00,795 --> 00:07:02,922
{\an8}una lista de suplantadores de identidad.
141
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
-¿Algún nombre destacado?
- Uno.
142
00:07:04,966 --> 00:07:05,967
{\an8}Ray Gerson.
143
00:07:05,967 --> 00:07:08,261
{\an8}Finge ser mensajero, entra en el piso,
144
00:07:08,261 --> 00:07:10,555
dice que es contrarreembolso.
Cuando van a por dinero,
145
00:07:10,721 --> 00:07:13,015
coge el bolso o lo que sea y huye.
146
00:07:13,182 --> 00:07:15,518
No lo convierte en asesino en serie.
147
00:07:15,518 --> 00:07:17,562
Tiene una multa de aparcamiento
cerca de la escena
148
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
la noche del tercer asesinato.
149
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
Vale, hablaremos con él.
150
00:07:23,818 --> 00:07:24,986
Hola, John.
151
00:07:24,986 --> 00:07:26,112
Dra. Devlin, ¿cómo está?
152
00:07:26,279 --> 00:07:28,197
- Bien.
- Hola.
153
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
Estaba a unas calles
154
00:07:29,615 --> 00:07:31,367
cuando recibí tu mensaje, así que me pasé.
155
00:07:31,492 --> 00:07:32,743
Espero que no te importe.
156
00:07:32,910 --> 00:07:35,538
{\an8}No. Ven por aquí.
157
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
No pasa nada, ¿no?
158
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
{\an8}¿Interrumpo algo?
159
00:07:46,382 --> 00:07:48,259
- No, no pasa nada. ¿Cómo estás?
- Mejor.
160
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
Recuperándome.
161
00:07:49,844 --> 00:07:50,761
{\an8}Eso es genial.
162
00:07:52,054 --> 00:07:55,683
Tenemos otra víctima del asesino en serie
esta mañana,
163
00:07:55,892 --> 00:07:58,144
una mujer llamada Linda Pascal.
164
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
Te llamaba para ver si te sonaba.
165
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
No. ¿Debería?
166
00:08:02,064 --> 00:08:03,608
Es enfermera en tu hospital.
167
00:08:04,358 --> 00:08:06,235
{\an8}Dios mío. ¿En qué departamento?
168
00:08:06,402 --> 00:08:07,737
Obstetricia y ginecología.
169
00:08:08,488 --> 00:08:09,655
No la conozco.
170
00:08:09,906 --> 00:08:12,700
Deberías hablar con la supervisora
de noche, Delores Flynn.
171
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Lleva 20 años allí, conoce a todos.
172
00:08:15,203 --> 00:08:16,704
- Es el mejor contacto.
- Gracias.
173
00:08:16,704 --> 00:08:18,039
Llama al número del hospital.
174
00:08:18,039 --> 00:08:19,123
Lo haré.
175
00:08:21,000 --> 00:08:24,212
Sé que no es el mejor momento
para hablarlo, pero...
176
00:08:25,213 --> 00:08:27,882
siento no haberte dicho
la verdad de mi estado.
177
00:08:27,882 --> 00:08:29,425
Solo me alegro de que estés mejor.
178
00:08:29,675 --> 00:08:31,886
Fue una estupidez, pero...
179
00:08:32,386 --> 00:08:34,013
temía que si te lo decía,
180
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
te espantaría.
181
00:08:35,973 --> 00:08:37,183
Podías haber confiado en mí.
182
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
Ahora lo sé.
183
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
Quiero que sepas
que vuelvo a ver a mi psiquiatra.
184
00:08:42,146 --> 00:08:43,689
Y me estoy medicando.
185
00:08:43,814 --> 00:08:45,107
Me alegro por ti, Jen.
186
00:08:45,608 --> 00:08:48,778
Sería más fácil si supiera
que estarás al otro lado.
187
00:08:48,778 --> 00:08:50,738
Aquí estaré. No te preocupes por eso.
188
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
¿Y podemos... empezar de nuevo?
189
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
Claro, Jen, pero lo que importa ahora
190
00:08:56,702 --> 00:08:58,287
es que te cuides.
191
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
- Lo haré.
- Vale.
192
00:09:03,543 --> 00:09:04,794
Tengo que volver al trabajo.
193
00:09:05,002 --> 00:09:06,045
Vale.
194
00:09:19,892 --> 00:09:21,769
Ray Gerson. ¡Policía! Abra.
195
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
Vamos, Ray.
196
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
No oigo nada.
197
00:09:27,567 --> 00:09:28,609
¿Señora?
198
00:09:29,026 --> 00:09:30,069
Hola.
199
00:09:30,194 --> 00:09:32,280
¿Conoce al inquilino de este piso?
200
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
Repita.
201
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
-¿Sabe quién vive aquí?
- Sí.
202
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
¿Lo ha visto hoy?
203
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
¿Al inspector Gerson? Esta mañana.
204
00:09:40,162 --> 00:09:41,247
¿Inspector Gerson?
205
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
Eso es, está muy ocupado.
206
00:09:42,957 --> 00:09:44,834
Está buscando a un asesino en serie.
207
00:09:46,586 --> 00:09:50,006
Soy el inspector Sipowicz,
este es el inspector Clark.
208
00:09:50,339 --> 00:09:53,509
¿Le enseñó algo así
o solo dijo que era policía?
209
00:09:53,759 --> 00:09:55,678
No, he visto su placa.
210
00:09:56,178 --> 00:09:57,221
Voy a avisar.
211
00:09:57,805 --> 00:09:59,056
¿Hay algún problema?
212
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
¿Recuerda qué vestía Gerson esta mañana?
213
00:10:01,601 --> 00:10:02,810
Repita.
214
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
¿Qué llevaba puesto?
215
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Un traje, como el suyo. ¿Qué ocurre?
216
00:10:06,355 --> 00:10:08,941
Señora, debemos hablar con él
de asuntos policiales.
217
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Esperaremos aquí por él.
218
00:10:11,235 --> 00:10:14,322
Si lo ve antes que nosotros,
no le diga que habló con la policía.
219
00:10:14,739 --> 00:10:17,283
Llame a este número cuanto antes, ¿vale?
220
00:10:17,533 --> 00:10:20,536
No lo entiendo. ¿Dice que el inspector
Gerson no es inspector?
221
00:10:20,661 --> 00:10:23,497
- Eso es. Sí.
- Vale, Andy, todo listo.
222
00:10:24,498 --> 00:10:25,791
¿Debería preocuparme?
223
00:10:25,791 --> 00:10:28,252
No. Haga lo que le dije y estará bien.
224
00:10:28,878 --> 00:10:32,131
Si no es inspector,
¿por qué lleva pistola?
225
00:10:32,923 --> 00:10:34,050
¿Está segura?
226
00:10:34,175 --> 00:10:35,426
Sí, me la enseñó.
227
00:10:48,689 --> 00:10:50,608
He estado leyendo sobre Lewis y Clark,
228
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
y cómo usaban medicina de lo más atrasada.
229
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Aunque, a ver,
230
00:10:54,945 --> 00:10:56,155
entonces era vanguardista.
231
00:10:56,447 --> 00:10:59,450
Desangraban a la gente,
les daban diuréticos...
232
00:11:01,410 --> 00:11:03,663
Lewis era maníaco-depresivo.
233
00:11:04,455 --> 00:11:06,624
Supongo que perdió la olla
en las Montañas Rocosas
234
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
y su equipo no sabía
de la depresión maníaca,
235
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
mucho menos cómo tratarla. ¿Imaginas estar
236
00:11:10,878 --> 00:11:13,464
en el quinto pino
y tener que lidiar con eso?
237
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
¿A qué viene eso?
238
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
¿Es hora de los datos curiosos?
239
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Es que estuve leyendo sobre el tema.
240
00:11:21,472 --> 00:11:23,349
¿Es lo que pasa al salir con una doctora?
241
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Sí, algo así.
242
00:11:30,898 --> 00:11:33,192
Oye... Connie está embarazada.
243
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
¿Qué dices?
244
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
De dos meses y medio.
245
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
-¡Vaya semental!
- Sí, vale.
246
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
¡Menudo semental!
247
00:11:42,868 --> 00:11:44,620
Vale, dale, tómate tu tiempo
248
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
- para sacarlo del sistema.
-¿Cuándo...?
249
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
-¿Cuándo lo supiste?
- Anoche.
250
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Si me hubieras preguntado ayer,
251
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
diría que la única forma
de que Connie y yo tuviéramos un bebé
252
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
sería con un pesebre, una virgen
y tres tipos con turbante.
253
00:11:57,007 --> 00:11:58,300
¿Es niño o niña?
254
00:11:58,592 --> 00:11:59,760
Aún no lo sabemos.
255
00:12:00,052 --> 00:12:01,429
¿Connie seguirá trabajando?
256
00:12:01,429 --> 00:12:02,972
Sí, cuanto pueda.
257
00:12:03,514 --> 00:12:05,808
Por eso quedará entre nosotros, ¿vale?
258
00:12:05,933 --> 00:12:08,644
Sí. No pasa nada.
¿Se lo habéis dicho a Theo?
259
00:12:10,604 --> 00:12:13,023
Sí, quiere llamarlo "Dumbledore".
260
00:12:14,108 --> 00:12:15,234
¿Quién más lo sabe?
261
00:12:15,484 --> 00:12:16,610
Nadie, la verdad.
262
00:12:16,902 --> 00:12:19,697
Pensamos en anunciarlo
esta noche, antes de la ceremonia.
263
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
- Enhorabuena.
- Gracias.
264
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
-¿Viene tu doctora?
- No, trabaja.
265
00:12:28,164 --> 00:12:29,206
¿Todo bien?
266
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Sí, bien.
267
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
¿Es nuestro tipo?
268
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
Es él.
269
00:12:42,803 --> 00:12:43,846
Raymond Gerson.
270
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
No, lo siento.
271
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
Vale, espera. Una vez más.
272
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
-¿Sois inspectores?
- Sí, de verdad.
273
00:12:50,561 --> 00:12:52,021
Vale, sí, soy Ray Gerson.
274
00:12:52,188 --> 00:12:53,564
¿Tenías que pensártelo?
275
00:12:53,564 --> 00:12:56,025
Mi exnovia se tomó la ruptura mal
276
00:12:56,025 --> 00:12:57,818
- y su hermano ha intentado...
- Calla.
277
00:12:57,985 --> 00:13:01,572
Oye, tengo derechos civiles...
Hala, tengo derechos civiles, ¿sabes?
278
00:13:01,572 --> 00:13:04,200
¿Qué es esto? ¿Te haces pasar por poli?
279
00:13:04,325 --> 00:13:05,659
¿Bromeas? Eso es ilegal.
280
00:13:05,659 --> 00:13:07,286
-¿Llevas una pistola?
- No.
281
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
¡Pistola!
282
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
¡De juguete!
283
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Sí, es falsa.
284
00:13:12,500 --> 00:13:13,918
Pon las manos en la pared.
285
00:13:17,713 --> 00:13:19,632
¡Por favor, agente, no me haga daño!
286
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Levántate, llorica.
287
00:13:22,134 --> 00:13:24,011
¿Lo han visto? ¡Brutalidad policial!
288
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
Te daré brutalidad policial
si no te levantas.
289
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
Puedo explicar la placa
y la pistola falsa.
290
00:13:30,184 --> 00:13:31,268
Tengo ganas de oírlo.
291
00:13:31,435 --> 00:13:33,854
¡No hablaré con este hombre! ¡Es violento!
292
00:13:33,979 --> 00:13:35,189
Mueve el culo.
293
00:13:44,240 --> 00:13:45,491
Le aseguro que hemos presentado...
294
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
¡Exijo públicamente
un formulario de queja civil!
295
00:13:47,576 --> 00:13:49,286
- Cierra el pico.
- No hablaré con él.
296
00:13:49,286 --> 00:13:51,747
Me agredió y abusa verbalmente de mí.
297
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
¿Qué ocurre?
298
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
No intento dar problemas, pero este tipo...
299
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
Ray Gerson,
llevaba placa y pistola falsas.
300
00:13:57,670 --> 00:14:01,465
Puedo explicarlo y no merezco
este abuso físico por ello.
301
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
- Se calló al arrestarlo.
-¡Este hombre me atacó!
302
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
- Deja de fingir.
-¡No le oigo
303
00:14:05,511 --> 00:14:06,846
y no hablo con usted!
304
00:14:06,971 --> 00:14:08,097
Metedlo en una celda.
305
00:14:08,097 --> 00:14:09,181
Claro, teniente.
306
00:14:09,390 --> 00:14:12,768
Es una patraña para no explicar
por qué fingía ser poli.
307
00:14:12,768 --> 00:14:14,770
Sí, vale, pero parece haber mal ambiente,
308
00:14:14,770 --> 00:14:16,939
así que no lo interrogues.
John, hazlo con Diane.
309
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
¿A qué viene eso?
310
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
Le aseguraba al inspector jefe
que seguimos las normas en este caso.
311
00:14:21,318 --> 00:14:23,445
Todos oímos que no te hablará,
así que estás fuera.
312
00:14:23,445 --> 00:14:25,865
¿Desde cuándo eligen los sospechosos
con quién hablan?
313
00:14:25,865 --> 00:14:28,075
Déjalo, Andy. Ya está.
314
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Vamos.
315
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
Hablemos allí.
316
00:14:40,170 --> 00:14:41,213
Gracias.
317
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
Le digo que si viene ese matón...
318
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
El inspector no vendrá.
319
00:14:44,842 --> 00:14:46,844
-¡Me agredió!
- No lo hizo.
320
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
Pero no lo quieres aquí y no está.
321
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
Creo que me fastidió el cuello.
322
00:14:50,347 --> 00:14:52,016
Ray, déjate de chorradas
323
00:14:52,016 --> 00:14:53,559
y explica la placa y pistola falsas.
324
00:14:55,185 --> 00:14:58,480
Tengo un sobrino muy enfermo
que visito cuando puedo.
325
00:14:58,647 --> 00:15:00,357
Le encanta jugar a policías y ladrones.
326
00:15:00,357 --> 00:15:03,319
Me olvidé quitarme
la placa y la pistola cuando salí.
327
00:15:03,944 --> 00:15:06,822
¿También juegas a policías y ladrones
con tu vecina?
328
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
-¿La Sra. Kuzmenko?
- Eso es.
329
00:15:08,741 --> 00:15:11,911
Vio tu pistola y placa y dice
que te presentabas como inspector.
330
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Esa mujer está tan empapada en vodka
331
00:15:14,163 --> 00:15:16,040
que no sabe ni cómo llegar al buzón.
332
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Miren, quizá le enseñé los juguetes,
pero nunca me presenté así.
333
00:15:19,877 --> 00:15:22,713
- No crean lo que dice.
- Pues lo hacemos, Ray.
334
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
Y añadido a tus arrestos previos
por suplantación de identidad,
335
00:15:26,216 --> 00:15:29,053
cancelaremos tu libertad condicional
a no ser que digas la verdad.
336
00:15:29,261 --> 00:15:31,513
Vale, la verdad, ahí va.
337
00:15:31,639 --> 00:15:32,765
Sorpréndenos, Ray.
338
00:15:32,932 --> 00:15:35,768
Me gusta complacer,
porque tengo poca autoestima.
339
00:15:35,935 --> 00:15:37,227
Y soy un actor frustrado.
340
00:15:37,394 --> 00:15:40,314
Si lo combinas,
tienes un tipo al que le gusta actuar.
341
00:15:40,773 --> 00:15:43,984
¿Actuar como ladrón
con tu disfraz de mensajero?
342
00:15:44,109 --> 00:15:47,029
Eso fue cuando abusaba de barbitúricos
y antes de ir a terapia,
343
00:15:47,154 --> 00:15:49,198
ahí entendí todo este
comportamiento extraño
344
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
y eliminé todo lo malo.
345
00:15:50,407 --> 00:15:52,284
¿Cuánto llevas
haciéndote pasar por inspector?
346
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
Un par de meses.
347
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Y solo con amigos y familia.
348
00:15:56,580 --> 00:15:58,040
Deja de mirarme todo el rato, Ray.
349
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
Te creo menos de lo que él.
350
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
Vale.
351
00:16:03,379 --> 00:16:05,172
Hace un par de meses, como numerito.
352
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
Hago escenas e improvisaciones.
353
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
Quizá les parezca raro,
354
00:16:08,592 --> 00:16:11,720
pero hace sonreír a mi sobrino,
y eso es todo lo que me importa.
355
00:16:11,720 --> 00:16:14,056
¿Saben? Le diagnosticaron una extraña...
356
00:16:14,056 --> 00:16:15,140
Es conmovedor.
357
00:16:15,265 --> 00:16:17,393
¿Dónde estuviste anoche
entre las ocho y las diez?
358
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
En casa,
aprendiendo trucos de magia con cartas.
359
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
¿Alguien puede corroborarlo?
360
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
-¿Por qué tendrían que hacerlo?
- Así que no.
361
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
¿Qué hacías en la 12
con la avenida C hace tres noches?
362
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
No estuve allí.
363
00:16:28,946 --> 00:16:30,114
Tienes una multa.
364
00:16:31,573 --> 00:16:32,658
¿Hace tres noches?
365
00:16:32,950 --> 00:16:34,368
Mi coche estaba en el taller,
366
00:16:34,535 --> 00:16:35,703
la bomba se estropeó.
367
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
¿Cómo explica eso la multa?
368
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
¿No es obvio?
369
00:16:38,580 --> 00:16:40,290
Me dijeron que el coche no estaba listo,
370
00:16:40,290 --> 00:16:43,002
pero los capullos del garaje
se lo llevaron por ahí,
371
00:16:43,127 --> 00:16:47,631
lo que explica los 50 kilómetros
de más en el contador. Qué ratas.
372
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
¿En qué garaje fue?
373
00:16:49,383 --> 00:16:51,927
El de la Tercera con la avenida B,
de unos árabes.
374
00:16:54,555 --> 00:16:57,766
Quizá la Segunda con la avenida B.
Se me dan mal las direcciones.
375
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
¿Tienes una factura?
376
00:16:59,018 --> 00:17:01,645
¿De esos tipos? ¿Bromea?
Ni saben nuestro idioma.
377
00:17:01,770 --> 00:17:02,980
¿Fuiste a Brooklyn últimamente?
378
00:17:02,980 --> 00:17:04,356
¿Brooklyn?
379
00:17:04,732 --> 00:17:06,025
No en los últimos seis meses.
380
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
No tengo motivos para ir.
381
00:17:09,236 --> 00:17:10,696
Venga, ¿de qué va esto?
382
00:17:11,113 --> 00:17:13,032
Quizá has oído
que investigamos unos asesinatos.
383
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
Jóvenes violadas y estranguladas.
384
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
¿El asesino en serie?
385
00:17:18,537 --> 00:17:19,997
¿Sospechan de mí?
386
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
No.
387
00:17:21,457 --> 00:17:23,250
No sé nada de eso.
388
00:17:24,001 --> 00:17:26,253
Soy un payaso inofensivo.
389
00:17:28,422 --> 00:17:31,341
No te importará quedarte
mientras comprobamos tus historias,
390
00:17:31,467 --> 00:17:33,177
-¿verdad, Ray?
- Preferiría no hacerlo.
391
00:17:33,385 --> 00:17:36,388
Te traeremos unas cartas
para que practiques tus trucos.
392
00:17:37,014 --> 00:17:38,098
Vamos.
393
00:17:44,188 --> 00:17:45,564
No sé...
394
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
-¿Qué opinas de ese tipo?
- Una sabandija.
395
00:17:53,113 --> 00:17:55,449
Comprobaremos sus historias.
¿Miraste su pase de metro?
396
00:17:55,574 --> 00:17:57,951
Sí, nos van a mandar por fax
dónde lo ha usado.
397
00:17:58,077 --> 00:17:59,536
Debemos averiguar si tiene un sobrino.
398
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Acabo de hablar
con su agente de condicional.
399
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
Volveré a llamarlo.
400
00:18:02,664 --> 00:18:05,626
Llamé a Lucy Wenner.
Viene a ver si identifica a Gerson.
401
00:18:05,834 --> 00:18:07,753
¿Lucy vio una placa cuando la atacaron?
402
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
No lo mencionó.
403
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Acabo de hablar por teléfono con el FBI.
404
00:18:10,881 --> 00:18:12,257
Van a mandar gente
405
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
de su Unidad de Comportamiento
en Quantico.
406
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
Estarán aquí por la mañana.
407
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
Perfiladores.
408
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Necesitarán copias de vuestras notas,
409
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
archivos e informes de laboratorio.
Tenedlos preparados.
410
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Seremos recaderos de estos alcornoques,
411
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
para que puedan decir
412
00:18:24,478 --> 00:18:27,314
que buscamos a un blanco
de 30 años con problemas de genio.
413
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
Hacedlo.
414
00:18:30,734 --> 00:18:33,862
Que Gerson no te convenza
con su actuación de "pobre de mí".
415
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Claro. Solo comprobamos sus historias.
416
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
Es un perro. Solo respeta la correa.
417
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
Rápido, ¿rosas o peonías?
418
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
Las tengo a precio de coste.
419
00:18:43,455 --> 00:18:45,415
Usemos ambas, pero más rosas.
420
00:18:51,463 --> 00:18:52,756
¿Cómo está?
421
00:18:53,507 --> 00:18:54,842
Poniendo buena cara.
422
00:19:06,603 --> 00:19:08,188
Hola. ¿Estás nerviosa?
423
00:19:08,397 --> 00:19:09,481
Estoy bien, la verdad.
424
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
No son 500 invitados
en la catedral de San Patricio, así que...
425
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
Ya. Yo me casé en el ayuntamiento.
426
00:19:15,779 --> 00:19:17,030
Pero sentí mariposas igualmente.
427
00:19:17,156 --> 00:19:18,740
Seguro que yo también lo haré.
428
00:19:19,658 --> 00:19:20,993
Espero que vengas.
429
00:19:21,118 --> 00:19:22,452
No me lo perdería por nada.
430
00:19:22,452 --> 00:19:23,996
Perdona por dar tan poco aviso,
431
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
pero la licencia de matrimonio
iba a caducar
432
00:19:26,623 --> 00:19:28,959
y parece que este caso
no va a acabar nunca.
433
00:19:29,751 --> 00:19:31,003
Y estás embarazada, ¿no?
434
00:19:34,631 --> 00:19:35,674
¿Te lo dijo Andy?
435
00:19:35,883 --> 00:19:37,092
¿O es tan obvio?
436
00:19:37,217 --> 00:19:39,094
Noté ciertas señales.
437
00:19:39,261 --> 00:19:41,346
No pensaba decir nada.
438
00:19:41,513 --> 00:19:42,556
¿Por qué no?
439
00:19:44,474 --> 00:19:46,894
Connie, no te guardes las buenas noticias
440
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
por lo que estoy pasando.
441
00:19:49,229 --> 00:19:50,606
¿Tienes los resultados?
442
00:19:51,773 --> 00:19:52,858
No.
443
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
Quizá hoy.
444
00:19:55,319 --> 00:19:57,779
Diane, no habría elegido este momento.
445
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
Es muy buen momento.
446
00:19:59,323 --> 00:20:01,200
A Andy y a ti os esperan cosas buenas,
447
00:20:01,366 --> 00:20:04,703
y estar cerca me mantiene pensando
en cosas buenas.
448
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
Sí, adelante.
449
00:20:07,998 --> 00:20:10,334
Volvemos con Gerson.
Nada de lo que dijo encaja.
450
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
Ahora voy.
451
00:20:15,380 --> 00:20:18,634
Me alegro por ti,
así que no te lo guardes.
452
00:20:18,926 --> 00:20:20,219
-¿Vale?
- Vale.
453
00:20:39,279 --> 00:20:41,865
- Ray, ¿cómo se llama tu sobrino?
- Billy.
454
00:20:42,658 --> 00:20:43,867
Billy.
455
00:20:44,076 --> 00:20:45,577
-¿Cuántos años tiene?
- Cinco.
456
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
Billy, el niño enfermo de cinco años.
457
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
Eso es.
458
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
La próxima mentira
será más que una colleja.
459
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
- Será un puñetazo.
-¡No miento!
460
00:20:54,586 --> 00:20:56,838
Hablamos con tu agente,
no tienes hermanos ni hermanas,
461
00:20:56,838 --> 00:20:58,548
así que tampoco sobrinos.
462
00:20:58,799 --> 00:21:02,344
Nunca dije que fuese biológico.
Es hijo de un buen amigo.
463
00:21:02,469 --> 00:21:04,846
Lo llamo sobrino.
¿Nunca había oído eso antes?
464
00:21:04,846 --> 00:21:06,723
Oímos de tipos que mienten más que hablan.
465
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
Comprobamos tu pase de metro.
466
00:21:08,183 --> 00:21:11,311
Vimos todo metro y bus que has cogido,
y aunque has dicho
467
00:21:11,436 --> 00:21:13,188
que no fuiste a Brooklyn en seis meses,
468
00:21:13,355 --> 00:21:16,608
sabemos que subiste al metro
en Smith con la Novena en Brooklyn
469
00:21:16,775 --> 00:21:19,861
hace tres semanas, 18 horas
después del primer asesinato.
470
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Vale, tiene razón. Estuve en Brooklyn.
471
00:21:22,572 --> 00:21:23,824
La niebla se levanta.
472
00:21:24,032 --> 00:21:26,868
Lo que pasa es que conducía por Brooklyn
473
00:21:26,868 --> 00:21:29,121
cuando mi chatarra de coche se averió,
474
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
por eso cogí el metro.
475
00:21:30,914 --> 00:21:33,834
Me confundí porque no fui a Brooklyn,
476
00:21:33,834 --> 00:21:35,210
vine de allí.
477
00:21:35,210 --> 00:21:37,754
Es un error comprensible
478
00:21:37,879 --> 00:21:40,215
y no me implica en los asesinatos.
479
00:21:40,340 --> 00:21:42,718
Creo que no eres consciente
del lío en el que estás.
480
00:21:42,843 --> 00:21:44,011
- Señora, yo...
- Silencio.
481
00:21:44,177 --> 00:21:47,639
Todos quieren que los asesinatos paren,
les da igual cómo lo hagamos.
482
00:21:47,806 --> 00:21:49,224
Si te sacamos de comisaría
483
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
en una bolsa de cadáveres,
484
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
celebrarán un desfile en nuestro honor.
485
00:21:53,437 --> 00:21:54,771
¡Se equivocan de tipo!
486
00:21:54,771 --> 00:21:56,773
Un testigo viene a identificarte.
487
00:21:56,940 --> 00:21:59,609
Tienes hasta entonces para confesar.
Después, no hay trato.
488
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
He sido totalmente sincero.
489
00:22:01,611 --> 00:22:02,821
Has mentido sobre todo.
490
00:22:02,946 --> 00:22:05,198
No actúas para ningún Billy.
491
00:22:07,242 --> 00:22:11,038
¿Sabe lo difícil que es admitir
que soy un perdedor?
492
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
No tengo trabajo.
493
00:22:13,206 --> 00:22:14,583
La única satisfacción que obtengo
494
00:22:14,708 --> 00:22:16,209
es fingir ser otra persona.
495
00:22:17,711 --> 00:22:20,088
¿Usaste la placa para entrar
en los pisos de las chicas?
496
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
No. He mostrado la placa
a chicas en el parque
497
00:22:23,759 --> 00:22:25,302
para intentar salir con ellas,
498
00:22:25,302 --> 00:22:27,679
pero nunca pasé de eso
y nunca maté a nadie.
499
00:22:28,180 --> 00:22:30,182
¿Qué hacías hace dos semanas en Brooklyn?
500
00:22:31,600 --> 00:22:34,561
Buscaba una tienda de discos,
pero mi coche se averió.
501
00:22:34,686 --> 00:22:36,938
Ray, ¿qué hacías allí?
502
00:22:37,105 --> 00:22:38,440
Se lo acabo de decir.
503
00:22:39,941 --> 00:22:41,568
Está bien. Espera ahí
504
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
hasta la rueda de reconocimiento.
505
00:22:43,612 --> 00:22:44,696
Vamos. Venga.
506
00:22:48,909 --> 00:22:50,702
Última oportunidad. ¿Quieres decir algo?
507
00:22:50,869 --> 00:22:52,412
Creo que ya he dicho bastante,
508
00:22:52,412 --> 00:22:54,456
pero no me hace caso. ¡Así estamos!
509
00:23:07,719 --> 00:23:08,762
{\an8}COMISARÍA 15
510
00:23:09,346 --> 00:23:12,349
Lucy, cuando levante la persiana,
habrá seis hombres en la sala.
511
00:23:12,516 --> 00:23:13,975
No pueden verte ni oírte.
512
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
Dinos si alguno es el hombre que te atacó.
513
00:23:16,436 --> 00:23:17,813
Tómate el tiempo que necesites.
514
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
No hay prisa.
515
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Vale.
516
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
No reconozco a ninguno.
517
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
¿Estás segura?
518
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
No está ahí.
519
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
No está ahí.
520
00:23:37,624 --> 00:23:38,667
Vale.
521
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
No lo entiendo. Creí que lo tenían.
522
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Quizá lleve un tiempo.
523
00:23:43,839 --> 00:23:46,049
¿Ese maníaco sigue fuera?
524
00:23:49,469 --> 00:23:50,929
Eso es genial.
525
00:23:51,179 --> 00:23:52,931
¿Podemos salir de aquí?
526
00:23:54,599 --> 00:23:55,767
Lucy...
527
00:23:56,393 --> 00:23:57,686
Todo irá bien, Lucy.
528
00:23:57,894 --> 00:23:58,979
¿Por qué yo?
529
00:23:59,396 --> 00:24:01,940
¿Porque estuve cinco minutos
en el bar Time?
530
00:24:02,190 --> 00:24:04,234
No he dormido desde el ataque.
531
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
Me parece oír a alguien entrar
en mi piso constantemente.
532
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
Puedo ponerla en contacto con terapeutas
533
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
- que tratan a víctimas de crímenes.
- No necesito terapia.
534
00:24:11,908 --> 00:24:13,994
¡Necesito que encuentren a ese tipo!
535
00:24:14,161 --> 00:24:16,204
Hacemos cuanto podemos
para resolver el caso.
536
00:24:16,204 --> 00:24:17,497
Tienes que creernos.
537
00:24:17,747 --> 00:24:19,958
¿Es cierto lo que dicen los periódicos,
538
00:24:20,083 --> 00:24:21,918
que tiene que ver con el bar Time?
539
00:24:22,043 --> 00:24:24,045
Es posible. No estamos seguros.
540
00:24:25,005 --> 00:24:26,423
Te acompañaré a tu piso.
541
00:24:26,590 --> 00:24:28,675
No, estoy bien.
Usad el tiempo para atraparlo.
542
00:24:29,134 --> 00:24:30,469
Llámanos cuando llegues a casa.
543
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
¿Algún otro suplantador sospechoso?
544
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
No, Gerson era el único.
545
00:24:49,362 --> 00:24:51,781
¿Y si el que buscamos
no es un suplantador?
546
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
¿Qué quieres decir?
547
00:24:53,200 --> 00:24:54,868
Quizá no finge ser policía,
548
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
quizá lo es.
549
00:24:56,286 --> 00:24:57,454
Venga ya, Greg.
550
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
Explicaría que sea tan escurridizo.
551
00:25:00,040 --> 00:25:03,251
Sí, mira el archivo de policías
que solían ser agresores sexuales.
552
00:25:03,960 --> 00:25:05,462
Solo sugiero ideas.
553
00:25:05,921 --> 00:25:07,255
¿Gerson queda arrestado igualmente?
554
00:25:07,255 --> 00:25:09,925
Sí, quebrantó la condicional
al fingir ser policía.
555
00:25:09,925 --> 00:25:12,260
¿Surgió algo sobre un alias de Gerson?
556
00:25:12,260 --> 00:25:13,303
No. ¿Por qué?
557
00:25:13,512 --> 00:25:15,764
Comprobé tres veces
sus arrestos en otros estados.
558
00:25:15,889 --> 00:25:18,642
Lo arrestaron por robo en Nueva Jersey
como Raymond Shannon.
559
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
-¿Hace cuánto?
- Seis años.
560
00:25:21,478 --> 00:25:24,606
Pero lo arrestaron con otro tipo
llamado Anthony Powell.
561
00:25:24,731 --> 00:25:26,316
Powell tiene varios crímenes sexuales.
562
00:25:26,525 --> 00:25:28,735
Dos arrestos por violación.
Vive en Battery Park.
563
00:25:28,902 --> 00:25:30,153
¿Cuándo salió Powell?
564
00:25:30,153 --> 00:25:32,739
- Condicional hace siete meses.
- Jefe, tengo que entrar.
565
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
- Ni hablar.
- Tranquilo. Yo me ocupo.
566
00:25:35,075 --> 00:25:37,619
- John, no dejes que te toree.
-¡Oye!
567
00:25:37,744 --> 00:25:39,996
¡No lo hago!
¿Has visto otro interrogatorio?
568
00:25:40,163 --> 00:25:42,165
Ya, pero ahora que sabemos
que es un mentiroso,
569
00:25:42,165 --> 00:25:44,668
- cuando vuelvas ahí...
- Andy, yo me ocupo.
570
00:25:47,963 --> 00:25:50,882
Llamemos a Lucy de nuevo
para ver la foto de Powell.
571
00:25:51,091 --> 00:25:52,384
Ya lo hago yo.
572
00:25:55,637 --> 00:25:57,097
No te preocupes. Lo hará bien.
573
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
Josh, adiós.
574
00:26:07,816 --> 00:26:08,858
Adiós.
575
00:26:09,150 --> 00:26:10,151
¿Puedo irme?
576
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
Está claro que no me identificaron
porque no hice nada.
577
00:26:13,321 --> 00:26:14,906
¿Te arrestaron en Nueva Jersey?
578
00:26:15,031 --> 00:26:16,741
- Nunca.
-¿Como Ray Shannon?
579
00:26:16,741 --> 00:26:18,577
Vale, una vez más, fue antes de terapia
580
00:26:18,577 --> 00:26:20,745
y bloqueé esa parte de mi vida.
581
00:26:20,870 --> 00:26:22,706
Si lo único que te hace decir la verdad
582
00:26:22,872 --> 00:26:24,124
es dolor físico,
583
00:26:24,249 --> 00:26:25,292
te lo daré.
584
00:26:25,292 --> 00:26:28,003
Aquí no hay testigos,
nadie a quien llorarle.
585
00:26:29,129 --> 00:26:30,755
-¿Me entiendes?
- Sí.
586
00:26:30,755 --> 00:26:31,881
Anthony Powell.
587
00:26:31,881 --> 00:26:33,049
¿Última vez que lo viste?
588
00:26:33,174 --> 00:26:34,509
Cuando nos encerraron juntos.
589
00:26:34,509 --> 00:26:37,220
Un testigo dice que estos asesinatos
son cosa de dos hombres.
590
00:26:37,345 --> 00:26:39,347
No he visto a Tony en... ¡No sé ni cuánto!
591
00:26:39,472 --> 00:26:41,349
No tienes crímenes sexuales previos,
Tony sí,
592
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
tú eras el vigilante.
593
00:26:43,018 --> 00:26:44,936
No haría algo así en un millón de años.
594
00:26:45,061 --> 00:26:46,980
¿Qué hacía tu coche cerca de la escena
595
00:26:46,980 --> 00:26:48,815
hace tres noches,
cuando mataron a esa chica?
596
00:26:48,815 --> 00:26:50,400
Lo oí en mi escáner de policía,
597
00:26:50,400 --> 00:26:52,402
fui a curiosear para sentirme importante.
598
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
No entré.
599
00:26:53,820 --> 00:26:56,531
Hablé con la gente en la calle.
¡Es todo lo que hago!
600
00:26:57,032 --> 00:26:58,241
¿Qué sabes de Powell?
601
00:26:58,950 --> 00:27:01,202
Hice un par de trabajillos
con él, eso es todo.
602
00:27:01,202 --> 00:27:02,621
Era muy perverso para mi gusto.
603
00:27:02,621 --> 00:27:05,081
Juro que no lo veo
desde que nos arrestaron por ese robo.
604
00:27:05,081 --> 00:27:06,499
¿Sabes si violaba entonces?
605
00:27:06,499 --> 00:27:08,084
Eso era lo perverso de él.
606
00:27:08,209 --> 00:27:10,712
Hablaba de dar un paso más,
quizá herir chicas,
607
00:27:10,837 --> 00:27:13,298
quizá hacer cosas
como las que ustedes dicen.
608
00:27:15,884 --> 00:27:17,844
Si estás mintiendo otra vez, se acabó.
609
00:27:23,183 --> 00:27:25,310
- Señor, soy un indefenso...
-¡Cierra el pico!
610
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
-¿Tienes a Lucy?
- No responde.
611
00:27:36,988 --> 00:27:38,698
Y no llamó al llegar a casa,
612
00:27:38,865 --> 00:27:39,991
como le pedimos.
613
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
Hay varias explicaciones posibles.
614
00:27:42,160 --> 00:27:45,330
Mandé un coche patrulla.
Nadie contesta a la puerta.
615
00:27:45,330 --> 00:27:47,374
Hablaron con una vecina,
dijo que no volvió.
616
00:27:47,540 --> 00:27:50,752
Le diremos a Medavoy y Jones
que busquen a Tony Powell.
617
00:27:50,752 --> 00:27:52,754
Luego iremos a ver si Lucy está bien.
618
00:27:52,754 --> 00:27:54,964
¿O quiere que me quede a hacer papeleo?
619
00:27:54,964 --> 00:27:56,091
Vete.
620
00:28:03,640 --> 00:28:04,766
¿Lucy?
621
00:28:07,977 --> 00:28:09,479
- Abra.
-¿Tiene una orden?
622
00:28:09,479 --> 00:28:10,563
Solo ábrala.
623
00:28:14,859 --> 00:28:17,112
Vale, apártese. ¿Lucy?
624
00:28:19,572 --> 00:28:20,657
¿Lucy?
625
00:28:25,829 --> 00:28:26,830
Nada.
626
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
La habitación está cerrada.
627
00:28:29,249 --> 00:28:31,084
¡Lucy! ¿Estás ahí?
628
00:28:33,211 --> 00:28:35,380
-¿Qué crees?
- Tengo un mal presentimiento.
629
00:28:35,380 --> 00:28:36,464
Derribemos la puerta.
630
00:28:45,640 --> 00:28:46,891
¿Qué puñetas es esto?
631
00:28:48,768 --> 00:28:50,478
DISCOTEQUERA ASESINADA
632
00:28:51,312 --> 00:28:54,858
Esta chica
es mi víctima de Brooklyn, la primera.
633
00:28:55,942 --> 00:28:57,694
-¿Seguro?
- Pam Riegert.
634
00:28:57,902 --> 00:28:59,195
Tiene el nombre por detrás.
635
00:29:05,952 --> 00:29:07,245
Es la chica de esta mañana.
636
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
¿La enfermera?
637
00:29:08,997 --> 00:29:10,665
Sí, Linda Pascal.
638
00:29:11,040 --> 00:29:12,375
Es un diario de vigilancia.
639
00:29:12,667 --> 00:29:15,003
Fechas y horas
a las que salieron del bar Time,
640
00:29:15,128 --> 00:29:16,963
- adónde caminaban...
- Chicos.
641
00:29:20,842 --> 00:29:22,469
- Llamaré a la brigada.
- Sí.
642
00:29:33,688 --> 00:29:35,899
Encontramos cordón azul y blanco
en un cajón.
643
00:29:36,024 --> 00:29:37,734
Y pastillas en la cocina, ketamina quizá,
644
00:29:37,734 --> 00:29:39,486
pero esperamos resultados del laboratorio.
645
00:29:39,611 --> 00:29:40,612
¿Tenía fotos?
646
00:29:40,612 --> 00:29:42,155
Parece que esperaba ante el bar Time,
647
00:29:42,280 --> 00:29:43,448
fotografiaba a las que salían
648
00:29:43,573 --> 00:29:44,783
y las seguía a casa.
649
00:29:44,908 --> 00:29:47,035
¿Por qué fingiría su agresión?
¿Por atención?
650
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
- No sé.
-¿Qué pasa con las violaciones?
651
00:29:49,120 --> 00:29:50,747
¿Tenía un cómplice?
652
00:29:50,747 --> 00:29:52,081
Lo sabremos tras encontrarla.
653
00:29:52,081 --> 00:29:54,793
Hay una alerta estatal. La encontraremos.
654
00:29:54,793 --> 00:29:57,170
¿Lo dirigió al bar Time adrede?
655
00:29:57,170 --> 00:29:59,005
Tiene una lista de objetivos.
656
00:29:59,005 --> 00:30:00,465
Las cuatro víctimas y dos más.
657
00:30:00,590 --> 00:30:02,258
¿Tiene las direcciones de las otras?
658
00:30:02,425 --> 00:30:03,510
Sí.
659
00:30:03,510 --> 00:30:05,303
Greg, Baldwin y Rita a por una.
660
00:30:05,428 --> 00:30:06,596
Vosotros a por la otra. Vamos.
661
00:30:08,264 --> 00:30:09,516
Es increíble.
662
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
¿Donna?
663
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
Buscaré al conserje.
664
00:30:25,615 --> 00:30:26,616
¿Sí?
665
00:30:26,741 --> 00:30:27,742
¿Donna Hallenbeck?
666
00:30:27,909 --> 00:30:28,952
Eso es.
667
00:30:29,077 --> 00:30:31,120
¿Podemos pasar a hablar un momento?
668
00:30:31,246 --> 00:30:32,705
- Tengo compañía.
-¿Quién?
669
00:30:33,122 --> 00:30:34,666
Una mujer de una organización benéfica.
670
00:30:35,208 --> 00:30:37,126
-¿Hay algún problema?
- Debemos hablar con ella.
671
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
¿Disculpe?
672
00:30:39,546 --> 00:30:41,297
- Hola.
-¿Qué ocurre?
673
00:30:41,464 --> 00:30:43,883
- Atrás, Srta. Hallenbeck.
- Estamos tomando té.
674
00:30:44,050 --> 00:30:45,301
Las manos donde podamos verlas.
675
00:30:45,468 --> 00:30:46,845
-¿Qué tienes ahí?
- Nada.
676
00:30:46,970 --> 00:30:48,346
Eh, siéntate.
677
00:30:49,180 --> 00:30:50,640
¿Qué está pasando?
678
00:30:58,648 --> 00:30:59,649
Dios mío.
679
00:31:01,401 --> 00:31:03,278
- En pie.
- Levántate.
680
00:31:03,403 --> 00:31:04,571
- Vamos.
- Arriba.
681
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
COMISARÍA 15
682
00:31:25,300 --> 00:31:27,969
Pam Riegert,
hace tres semanas en Brooklyn.
683
00:31:29,345 --> 00:31:30,471
¿Por qué la elegiste?
684
00:31:33,016 --> 00:31:34,183
¿Angela Pratt?
685
00:31:35,226 --> 00:31:36,269
Gretchen Dorm.
686
00:31:37,270 --> 00:31:38,563
Sabemos que las mataste.
687
00:31:38,688 --> 00:31:40,106
Ayúdanos a entender por qué.
688
00:31:41,316 --> 00:31:42,859
Todas fueron al bar Time.
689
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
Las fotografiaste saliendo,
las seguiste a casa.
690
00:31:45,904 --> 00:31:47,655
Lucy, lo sabemos.
691
00:31:47,989 --> 00:31:49,490
No vale de nada callar.
692
00:31:49,490 --> 00:31:51,868
Solo te hace parecer insensible,
693
00:31:52,201 --> 00:31:54,370
ante nosotros, ante el juez, ante todos.
694
00:31:54,621 --> 00:31:57,999
Nunca te han llamado
"cerda sin tetas", ¿verdad?
695
00:32:00,293 --> 00:32:01,419
¿Quién te llamó eso?
696
00:32:01,628 --> 00:32:02,712
James Carlin.
697
00:32:03,880 --> 00:32:05,548
- Jimmy.
-¿Cuándo?
698
00:32:06,799 --> 00:32:09,636
Me presenté a camarera en el bar Time
hace seis meses.
699
00:32:10,178 --> 00:32:13,973
Hablaba con el encargado
cuando Jimmy apareció y dijo,
700
00:32:13,973 --> 00:32:16,267
como si no estuviera delante,
701
00:32:17,393 --> 00:32:21,272
"Alex, no contrates
a esta cerda sin tetas".
702
00:32:22,482 --> 00:32:26,444
¿Solo querías vengarte
de Carlin por insultarte?
703
00:32:26,819 --> 00:32:28,571
He sentido rabia antes.
704
00:32:31,240 --> 00:32:35,578
Pero cuando eso pasó, sentí tal rabia...
705
00:32:36,621 --> 00:32:37,872
que nunca acabó.
706
00:32:39,582 --> 00:32:41,042
¿Por qué fingiste tu agresión?
707
00:32:41,167 --> 00:32:42,335
Porque...
708
00:32:43,628 --> 00:32:47,799
los periódicos
no mencionaban a James Carlin.
709
00:32:49,092 --> 00:32:51,928
Incluso había una nota editorial
advirtiendo al lector
710
00:32:51,928 --> 00:32:54,472
de no asociar al bar Time
con los asesinatos.
711
00:32:54,681 --> 00:32:57,016
Así que inventaste
que uno de tus agresores dijo:
712
00:32:57,141 --> 00:32:58,685
"Jimmy se va a enfadar"
713
00:32:58,685 --> 00:33:00,853
para que sospechásemos de Carlin.
714
00:33:01,187 --> 00:33:02,814
Eso es.
715
00:33:04,482 --> 00:33:05,858
¿Cómo elegiste a las víctimas?
716
00:33:06,109 --> 00:33:07,986
Iban al bar Time.
717
00:33:09,112 --> 00:33:11,197
Ayudaron a Jimmy a enriquecerse.
718
00:33:11,406 --> 00:33:17,286
Le dieron impunidad para actuar
como un capullo insensible.
719
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
Y esas mujeres...
720
00:33:20,957 --> 00:33:22,834
¿Entraste en sus pisos
721
00:33:23,042 --> 00:33:25,503
diciendo que eras
de una organización benéfica?
722
00:33:31,676 --> 00:33:34,846
Quiero que se sepa
que no sintieron las violaciones.
723
00:33:35,555 --> 00:33:37,140
Les golpeaba en la cabeza,
724
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
las sedaba,
725
00:33:38,975 --> 00:33:41,811
entonces insertaba el consolador
con el condón
726
00:33:41,978 --> 00:33:43,312
y las estrangulaba.
727
00:33:45,523 --> 00:33:46,607
Sin dolor.
728
00:33:48,234 --> 00:33:51,654
¿Solo se te ocurrió
vengarte de James Carlin así?
729
00:33:51,821 --> 00:33:53,364
Era la mejor forma.
730
00:33:54,323 --> 00:33:55,908
Quería arruinarlo.
731
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
Lo dejaste claro.
¿Por qué seguiste matando?
732
00:34:09,464 --> 00:34:12,175
Lucy, una vez interrogué a un tipo
que mató a seis mujeres.
733
00:34:12,759 --> 00:34:15,178
Dijo que, como su madre era drogadicta,
734
00:34:15,303 --> 00:34:16,679
él mataba drogadictas.
735
00:34:16,929 --> 00:34:18,723
Pero tras su primera víctima,
736
00:34:18,890 --> 00:34:21,851
dejó de importarle que fueran adictas,
737
00:34:22,310 --> 00:34:24,937
pasó a ser por el subidón que le daba,
738
00:34:25,855 --> 00:34:27,940
por la sensación de poder y control.
739
00:34:27,940 --> 00:34:29,942
Dijo que fue la primera vez en su vida
740
00:34:30,109 --> 00:34:31,486
que se sintió así.
741
00:34:33,321 --> 00:34:37,033
Lucy, ¿por eso mataste
a Linda Pascal esta mañana
742
00:34:37,158 --> 00:34:40,119
y pensabas matar a Donna Hallenbeck?
743
00:34:42,330 --> 00:34:46,292
Te crees muy listo, ¿no?
744
00:34:56,677 --> 00:34:58,096
¿Crees que irá a juicio?
745
00:34:58,262 --> 00:35:00,431
No pasará de la vista
de competencia mental.
746
00:35:00,681 --> 00:35:02,475
¿Cinco años en un sanatorio?
747
00:35:02,475 --> 00:35:04,310
El resto de su vida.
748
00:35:05,019 --> 00:35:06,395
Era la oficina del alcalde.
749
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Nos da la enhorabuena.
750
00:35:08,064 --> 00:35:09,107
Buen trabajo.
751
00:35:10,191 --> 00:35:12,068
Lo logramos en equipo.
752
00:35:12,360 --> 00:35:13,861
Estuvo bien trabajar contigo, Diane.
753
00:35:13,861 --> 00:35:15,822
- Te agradezco la ayuda.
- Gracias, teniente.
754
00:35:16,364 --> 00:35:18,574
¿Vamos al Mac? Pago la primera ronda.
755
00:35:21,577 --> 00:35:24,747
- Sí, lo vuestro. ¿Es esta noche?
- Sí.
756
00:35:24,747 --> 00:35:26,582
Pero no sé nada de eso, así que...
757
00:35:26,582 --> 00:35:29,377
Solo seremos nosotros.
Nadie se chivará de usted.
758
00:35:29,544 --> 00:35:31,879
No. Muchas gracias, pero debo mantener
759
00:35:32,088 --> 00:35:34,006
cierto nivel de ignorancia
ante el departamento.
760
00:35:34,006 --> 00:35:35,091
Está bien.
761
00:35:35,258 --> 00:35:36,759
Os deseo lo mejor.
762
00:35:40,596 --> 00:35:41,764
A las ocho.
763
00:35:41,973 --> 00:35:43,224
Os veo allí.
764
00:35:45,017 --> 00:35:47,562
Pasaré por el bar Time
a darle la noticia a Carlin.
765
00:35:47,770 --> 00:35:50,523
- Al menos se merece eso.
-¿Quieres que te acompañe alguien?
766
00:35:50,648 --> 00:35:52,525
No hace falta. Gracias.
767
00:35:53,609 --> 00:35:56,028
- Ayudaré a John a prepararlo.
- Ahora voy.
768
00:35:58,865 --> 00:35:59,907
Oye...
769
00:36:00,825 --> 00:36:03,035
sé que no bebes, Andy. Lo respeto.
770
00:36:03,161 --> 00:36:05,288
No te preocupes, Medavoy. Habrá alcohol.
771
00:36:05,454 --> 00:36:07,790
No solo celebramos una boda,
772
00:36:07,790 --> 00:36:09,542
también el fin de un caso largo.
773
00:36:10,001 --> 00:36:13,045
- E iré en taxi.
- Medavoy, rápido. ¿Qué?
774
00:36:13,212 --> 00:36:14,547
Igual me emborracho.
775
00:36:14,839 --> 00:36:15,965
Genial, ponte las botas.
776
00:36:20,094 --> 00:36:21,220
Nos vemos allí.
777
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Sí, compañero.
778
00:36:27,560 --> 00:36:29,187
Lo interrogó muy bien.
779
00:36:29,353 --> 00:36:31,731
- Sabe lo que hace.
- Sí, le irá bien.
780
00:36:31,898 --> 00:36:33,191
Nos vemos a las ocho.
781
00:36:48,080 --> 00:36:50,416
-¿Quién ha muerto ahora?
- Nadie.
782
00:36:50,708 --> 00:36:52,627
Tenemos al culpable de los asesinatos.
783
00:36:53,169 --> 00:36:54,212
¿Quién?
784
00:36:54,337 --> 00:36:55,588
Se llama Lucy Wenner.
785
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
-¿Una violadora?
- Hizo que pareciesen violaciones
786
00:36:58,049 --> 00:36:59,717
para que buscásemos a un hombre.
787
00:36:59,717 --> 00:37:01,969
También dejó cerillas
para comprometer su bar.
788
00:37:02,762 --> 00:37:04,013
¿Tenía problemas conmigo?
789
00:37:04,180 --> 00:37:06,057
La rechazó como camarera.
790
00:37:06,641 --> 00:37:08,267
¿Dices que me arruinó la vida
791
00:37:08,267 --> 00:37:10,561
porque no contraté a esa zorra
para servir copas?
792
00:37:10,686 --> 00:37:12,104
Está bastante desequilibrada.
793
00:37:12,521 --> 00:37:14,148
Vale. ¿Y qué?
794
00:37:14,899 --> 00:37:16,484
¿Quieres una palmadita en la espalda?
795
00:37:16,484 --> 00:37:18,277
Quería decirle que el caso está cerrado.
796
00:37:18,277 --> 00:37:21,197
Sí, como el bar, como el hotel,
797
00:37:21,197 --> 00:37:22,782
porque el banco retiró el préstamo.
798
00:37:22,782 --> 00:37:24,325
Una de las cosas con las que lidiaba
799
00:37:24,450 --> 00:37:26,452
mientras me acusabais
de estar detrás de esto.
800
00:37:26,577 --> 00:37:29,330
- Tuvimos que investigar a todos.
-¿Es una disculpa?
801
00:37:29,580 --> 00:37:31,457
Vine por cortesía, Sr. Carlin.
802
00:37:32,208 --> 00:37:33,417
Pues salud.
803
00:37:33,834 --> 00:37:35,086
Enhorabuena.
804
00:37:42,885 --> 00:37:44,095
Soy Diane.
805
00:37:46,764 --> 00:37:47,932
Hola, Dra. Boyd.
806
00:37:55,773 --> 00:37:56,899
¿Contento?
807
00:37:57,024 --> 00:37:58,109
Sí.
808
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
-¿Emocionado?
-¡Sí!
809
00:38:01,362 --> 00:38:04,865
Vale, repasemos las funciones del padrino.
810
00:38:05,449 --> 00:38:08,911
- Te doy el anillo cuando lo pidas.
- Hasta entonces, ¿dónde queda el anillo?
811
00:38:09,120 --> 00:38:10,162
En el bolsillo.
812
00:38:10,288 --> 00:38:13,249
Bien. Y una cosa más. Muy importante.
813
00:38:13,457 --> 00:38:14,458
Vale.
814
00:38:14,625 --> 00:38:16,252
Debes organizar la despedida de soltero.
815
00:38:16,419 --> 00:38:17,670
¿Qué es eso?
816
00:38:17,670 --> 00:38:19,213
Tienes que alquilar una caravana
817
00:38:19,213 --> 00:38:21,757
y llevarnos a mis amigos y a mí
a Fort Lauderdale el finde.
818
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Papá...
819
00:38:23,467 --> 00:38:25,386
Inspector, ¿tienes un momento?
820
00:38:27,638 --> 00:38:29,390
Vale, guárdame un sitio delante.
821
00:38:29,682 --> 00:38:31,726
Es por los votos, hay muchas opciones.
822
00:38:31,892 --> 00:38:34,729
Nada sobre que me obedezca,
o me espera una buena.
823
00:38:35,521 --> 00:38:36,564
Claro que no.
824
00:38:36,814 --> 00:38:38,858
Aparte de eso, que sea simple,
825
00:38:38,983 --> 00:38:40,109
como ya dijimos, ¿eh?
826
00:38:40,318 --> 00:38:42,695
Vale, pero ¿quieres:
"Amar, honrar, apreciar",
827
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
"Amar, respetar y apreciar",
828
00:38:44,196 --> 00:38:46,657
-"Amar, honrar y reconfortar"...?
- John, me pones nervioso.
829
00:38:47,199 --> 00:38:48,284
Es solo que...
830
00:38:48,492 --> 00:38:49,744
La primera me vale.
831
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
¿Y algo sobre el embarazo de Connie?
832
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
Ya se lo hemos dicho a todos. Simple.
833
00:38:54,540 --> 00:38:55,666
Entendido.
834
00:38:57,960 --> 00:38:59,253
¿Estamos listos?
835
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
¿Qué?
836
00:39:03,883 --> 00:39:05,134
Estás impresionante.
837
00:39:09,722 --> 00:39:10,848
Tú también.
838
00:39:11,140 --> 00:39:13,309
Andy, Connie, siento llegar tarde.
839
00:39:13,476 --> 00:39:14,935
¿Cómo fue con Carlin?
840
00:39:15,186 --> 00:39:17,563
Bien. Tengo noticias de la doctora.
841
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
La biopsia es negativa. No es nada.
842
00:39:20,483 --> 00:39:21,692
¡Oh, Diane!
843
00:39:25,321 --> 00:39:26,614
Es una gran noche.
844
00:39:30,576 --> 00:39:33,079
No quiero interrumpir,
pero a Irvin le va a dar algo.
845
00:39:33,954 --> 00:39:35,164
Está bien.
846
00:39:56,018 --> 00:39:59,480
Amigos, familia, seres queridos.
847
00:39:59,647 --> 00:40:01,315
John, son seis personas.
848
00:40:01,941 --> 00:40:02,983
Lo siento.
849
00:40:05,861 --> 00:40:08,697
"Cuando el amor se posa
sobre una paloma hambrienta...".
850
00:40:12,284 --> 00:40:13,494
Perdón, me salté una línea.
851
00:40:16,038 --> 00:40:18,249
"Cuando el amor se posa
en un corazón hambriento...".
852
00:40:18,833 --> 00:40:20,209
Sin pijadas, John.
853
00:40:22,503 --> 00:40:24,213
Vale. Bueno...
854
00:40:26,549 --> 00:40:29,051
Quizá debería decir solo unas palabras
sobre Andy y Connie.
855
00:40:31,512 --> 00:40:34,515
Cuando conocí por primera vez
al inspector Sipowicz hace años,
856
00:40:35,766 --> 00:40:38,018
pensé que si dos personas
no podían llevarse bien,
857
00:40:38,144 --> 00:40:39,311
seríamos nosotros.
858
00:40:40,229 --> 00:40:43,023
Pero nos hemos llevado bien.
859
00:40:44,984 --> 00:40:48,446
No sé si alguna vez te he dicho
lo importante que es tu amistad para mí.
860
00:40:52,491 --> 00:40:55,244
Y cuando conocí a la inspectora McDowell,
861
00:40:56,036 --> 00:40:57,705
no quiero presumir, pero...
862
00:40:58,164 --> 00:41:00,916
supe que estaban hechos
el uno para el otro.
863
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
Venga ya.
864
00:41:03,752 --> 00:41:04,962
Es verdad.
865
00:41:05,087 --> 00:41:06,672
Está en mi diario, si quieres verlo.
866
00:41:08,716 --> 00:41:12,470
Sabía que tenían
las similitudes para atraerse
867
00:41:12,470 --> 00:41:15,264
y las diferencias para complementarse.
868
00:41:16,557 --> 00:41:17,558
En cierta forma,
869
00:41:17,725 --> 00:41:19,894
Andy y Connie son como todos nosotros.
870
00:41:20,269 --> 00:41:23,314
Venimos de diferentes vidas, quién sabe si
871
00:41:23,481 --> 00:41:26,025
en diferentes circunstancias
nos habríamos conocido.
872
00:41:27,610 --> 00:41:29,028
Pero este trabajo...
873
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
nos ha unido como familia.
874
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
Para algunos, nuestra única familia.
875
00:41:38,662 --> 00:41:40,456
Y es algo que no puede romperse.
876
00:41:42,917 --> 00:41:44,043
Ha estado bien, John.
877
00:41:47,379 --> 00:41:49,882
Inspector Sipowicz, ¿tienes el anillo?
878
00:41:58,307 --> 00:42:00,142
Pon el anillo en el dedo de Connie.
879
00:42:10,694 --> 00:42:13,906
Andy Sipowicz, ¿quieres recibir
a Connie McDowell como tu legítima esposa,
880
00:42:14,573 --> 00:42:17,660
para amarla y respetarla
en la salud y en la enfermedad
881
00:42:19,245 --> 00:42:20,454
hasta que la muerte os separe?
882
00:42:22,289 --> 00:42:23,374
Sí, quiero.
883
00:42:57,366 --> 00:42:59,368
Subtítulos: Alex R. Fortes
64227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.