Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:07,424
- No quiero avergonzarte frente a tu hijo.
- No dejaré que lo conviertas en ti.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,592
Acostúmbrate a las náuseas matutinas,
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,761
porque estás embarazada. Enhorabuena.
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,305
Hay un bulto. Es posible que sea maligno.
6
00:00:14,305 --> 00:00:15,682
Tendremos que hacer una biopsia.
7
00:00:15,682 --> 00:00:17,434
¿Y si me cuentas qué pasa?
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
No tiene que ver contigo.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,354
Sí, porque se interpone entre Andy y yo.
10
00:00:21,521 --> 00:00:24,274
Iremos al bar a mostrar
la foto de la fallecida.
11
00:00:24,399 --> 00:00:26,860
El dueño del hotel,
James Carlin, es un grano en el culo.
12
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
Están pescando a chicas en sus bares.
13
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
El público debe saberlo.
14
00:00:30,321 --> 00:00:33,033
- Cordón azul y blanco en el cuello.
- Sabíamos que estaban conectados.
15
00:00:33,158 --> 00:00:35,493
El ayuntamiento también.
Quieren a las Fuerzas Especiales.
16
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
{\an8}PARAMÉDICO
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,050
Hola. Lucy Werner.
18
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
La atacaron ante el ascensor.
19
00:00:52,427 --> 00:00:53,428
¿Fue aquí?
20
00:00:53,678 --> 00:00:56,639
Cerillas del bar Time
a mitad de las escaleras.
21
00:00:56,973 --> 00:00:59,768
-¿Y el cordón azul y blanco?
- En la papelera del bajo.
22
00:01:00,518 --> 00:01:01,853
¿Vio al tipo?
23
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
Aún no hablé con ella.
¿Dónde están Andy y Connie?
24
00:01:04,314 --> 00:01:06,900
Vienen tarde. No sé, sigue enferma.
25
00:01:07,108 --> 00:01:08,109
Disculpe.
26
00:01:08,234 --> 00:01:10,653
Inspectores Russell, Clark y Ortiz.
27
00:01:10,779 --> 00:01:12,280
¿Nos cuentas qué ocurrió, Lucy?
28
00:01:13,531 --> 00:01:17,202
Iba a entrar en el ascensor.
Me golpeó en la nuca.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
¿Le viste la cara?
30
00:01:18,828 --> 00:01:20,497
Me golpeó por detrás.
31
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
Tras golpearte, ¿qué pasó?
32
00:01:22,123 --> 00:01:23,583
Me arrastró a las escaleras.
33
00:01:23,792 --> 00:01:25,877
¿Lo viste mejor entonces?
34
00:01:26,002 --> 00:01:27,045
No.
35
00:01:27,045 --> 00:01:29,380
Lucy, cualquier descripción será de ayuda.
36
00:01:30,715 --> 00:01:33,510
Recuerdo golpearle, darle un puñetazo.
37
00:01:33,635 --> 00:01:35,011
Creo que era blanco.
38
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
¿Recuerdas su altura?
39
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
No.
40
00:01:38,848 --> 00:01:41,392
¿Le oíste la voz? ¿Te dijo algo?
41
00:01:41,643 --> 00:01:43,144
Había alguien más.
42
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
-¿Otro hombre?
- Plantado en la puerta.
43
00:01:46,189 --> 00:01:50,777
Dijo: "Corre. Vamos. Viene alguien". Y...
44
00:01:51,319 --> 00:01:54,447
el hombre que me atacaba me soltó.
45
00:01:54,572 --> 00:01:56,574
Ambos corrieron escaleras arriba.
46
00:01:57,784 --> 00:01:59,994
Lo último que oí fue:
47
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
"Jimmy se va a enfadar".
48
00:02:02,664 --> 00:02:03,915
¿Conoces a algún Jimmy?
49
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
No.
50
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
Lucy, ¿has ido alguna vez al bar Time?
51
00:02:09,587 --> 00:02:11,381
Pasé por allí el otro día.
52
00:02:11,506 --> 00:02:12,715
¿Hablaste con alguien?
53
00:02:12,924 --> 00:02:15,135
No. Solo fui a ver.
54
00:02:16,344 --> 00:02:18,012
¿Cogiste esto del bar?
55
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
No.
56
00:02:22,016 --> 00:02:25,019
-¿Era ese asesino en serie?
- No lo sabemos.
57
00:02:25,270 --> 00:02:27,272
- Iban a matarme.
-¡John!
58
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
Los paramédicos te llevarán al hospital
59
00:02:29,482 --> 00:02:31,317
para ver cómo estás. Te llamaremos.
60
00:02:31,442 --> 00:02:33,111
Buen trabajo defendiéndote.
61
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
¿Qué tenemos?
62
00:02:38,950 --> 00:02:41,327
Colocaron las cerillas. Había un cómplice.
63
00:02:41,452 --> 00:02:44,706
-¿Les vio las caras?
- El agresor quizá sea blanco.
64
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
Uno de los agresores nombró a un "Jimmy".
65
00:02:47,208 --> 00:02:48,835
El único Jimmy o James en el caso
66
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
es James Carlin, el dueño del bar Time.
67
00:02:50,712 --> 00:02:53,506
- Carlin está involucrado.
- Hablaremos con él.
68
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
- Buen trabajo.
- Nos vemos.
69
00:02:56,593 --> 00:02:57,677
¿Qué tenemos?
70
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
¿Algún testigo? Al jefe le vendría bien.
71
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Nada. Nadie los vio.
72
00:03:02,265 --> 00:03:04,184
No quiero nombres. Me da igual.
73
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Ya se lo dirás luego.
74
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
El alcalde me llama cuatro veces al día.
75
00:04:19,092 --> 00:04:20,260
{\an8}APARCAMIENTO PÚBLICO
76
00:04:28,393 --> 00:04:29,769
{\an8}¿Un poli fuera de servicio?
77
00:04:29,936 --> 00:04:32,480
Sí, inspector de Narcóticos
en el sur de Manhattan.
78
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
Está bastante alterado.
79
00:04:38,027 --> 00:04:40,571
- Dexter Copeland. Una en la pierna.
- Sí.
80
00:04:45,118 --> 00:04:47,996
{\an8}- Jones, Medavoy.
- Lyle Trotter. ¿Sois de Asuntos Internos?
81
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
No, de la brigada 15.
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
{\an8}¿Qué pasó aquí, Lyle?
83
00:04:51,374 --> 00:04:52,834
{\an8}La pistola se disparó.
84
00:04:52,959 --> 00:04:54,252
Murió delante de mí.
85
00:04:54,502 --> 00:04:56,879
{\an8}Desde el principio. ¿Qué hacías aquí?
86
00:04:56,879 --> 00:04:58,214
{\an8}Esperaba a mi informante.
87
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
{\an8}Este tipo vino, sacó la pistola
y me pidió la cartera.
88
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
{\an8}Parece que no obedeciste.
89
00:05:02,552 --> 00:05:05,346
{\an8}Supuse que tras robarme
me dispararía, así que...
90
00:05:05,471 --> 00:05:08,141
{\an8}fui a por su pistola y se disparó.
91
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
{\an8}Intenté detener la hemorragia, pero...
92
00:05:11,978 --> 00:05:13,479
{\an8}le habré dado en una arteria.
93
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
{\an8}Sé por lo que estás pasando.
94
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
{\an8}Todo irá bien.
95
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
{\an8}Pero ahora necesito que te centres.
96
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
Vale.
97
00:05:20,570 --> 00:05:22,030
¿Hoy estabas trabajando?
98
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
{\an8}No, pero a veces uso mi tiempo libre
99
00:05:25,158 --> 00:05:27,368
{\an8}- para ponerme al día con mis topos.
-¿Dónde está?
100
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
¿Lyle?
101
00:05:31,080 --> 00:05:33,791
{\an8}Quizá se retrasó o se olvidó.
102
00:05:34,042 --> 00:05:37,503
{\an8}-¿Nos das un nombre?
- Usamos el apodo "Flossy".
103
00:05:37,628 --> 00:05:40,923
Sabéis que no puedo delatar a mi topo.
El departamento lo deja claro.
104
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
{\an8}Ya hablaremos con tu jefe si hace falta.
¿Llevas arma encima?
105
00:05:44,010 --> 00:05:45,428
Tíos, fue un tiro legal.
106
00:05:45,553 --> 00:05:47,764
{\an8}No lo dudamos, pero debemos preguntar.
107
00:05:47,764 --> 00:05:51,017
Vale, tengo una del 38 en el tobillo,
pero no la disparé.
108
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
Balística tendrá que verificarlo.
109
00:05:54,812 --> 00:05:56,397
A ver, nunca disparé a nadie.
110
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Voy a por Carlin.
111
00:06:13,414 --> 00:06:15,333
La biopsia es en una hora.
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,501
He estado investigando.
113
00:06:16,626 --> 00:06:18,586
{\an8}Hay muchas formas
de interpretar las estadísticas.
114
00:06:18,711 --> 00:06:20,671
Seguro que ves las positivas.
115
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
{\an8}-¿Es lo que haces tú?
- Quizá.
116
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
{\an8}Sobreviví un cáncer de próstata.
Se puede superar.
117
00:06:27,845 --> 00:06:31,182
{\an8}Si lo pudiera pasar como tú,
seguro que lo vería con mejor cara.
118
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
{\an8}Hablarlo con Sylvia me ayudó.
119
00:06:35,937 --> 00:06:37,271
Yo hablo contigo.
120
00:06:38,147 --> 00:06:39,399
{\an8}No es lo mismo.
121
00:06:39,690 --> 00:06:41,442
{\an8}Deberías hablarlo con una mujer.
122
00:06:43,027 --> 00:06:45,863
Pensé en decírselo a Connie, pero no sé.
123
00:06:46,280 --> 00:06:47,365
Quiere ayudar.
124
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
Deja de darle vueltas en la cabeza.
125
00:06:52,870 --> 00:06:56,332
Encontraron al tipo, lo arrestaron.
Se acabó la pesadilla nacional.
126
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
Tenemos otra agresión.
127
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
¿Alguien quiere una copa?
128
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
Voy a comenzar temprano.
129
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
La víctima sobrevivió.
130
00:07:05,341 --> 00:07:07,135
Lucy Werner. ¿Le suena?
131
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
No.
132
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
¿Dónde estuvo esta mañana?
133
00:07:10,972 --> 00:07:13,724
-¿Disculpe?
- Los agresores mencionaron su nombre.
134
00:07:13,975 --> 00:07:16,185
¿Creen que yo violé y maté a esas mujeres?
135
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
O alguien intenta inculparlo.
136
00:07:18,062 --> 00:07:19,188
Comenzaría por ahí.
137
00:07:19,313 --> 00:07:21,107
Está bien. ¿Quiénes son sus enemigos?
138
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
Adam.
139
00:07:22,942 --> 00:07:24,819
¿Galanter? Su socio.
140
00:07:24,986 --> 00:07:27,280
Parece un contable, pero es perverso.
141
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
Lleva dos años
intentando echarme del hotel.
142
00:07:29,824 --> 00:07:31,868
¿Sería capaz de algo así?
143
00:07:32,118 --> 00:07:34,036
Es capaz de pagar a alguien que lo haga.
144
00:07:34,203 --> 00:07:36,038
Mientras no se ensucie las manos...
145
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
Hablaremos con él.
146
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
Aún no ha dicho dónde estuvo esta mañana.
147
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Durmiendo. Cuando hablen con Adam,
148
00:07:42,795 --> 00:07:44,755
pregúntenle por el hermano
que amenazó con matar
149
00:07:44,755 --> 00:07:47,049
o la madre a la que no habló en 20 años.
150
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Bien, manténgase sobrio y disponible.
151
00:08:00,146 --> 00:08:00,771
COMISARÍA 15
152
00:08:00,771 --> 00:08:03,524
Antes de empezar, tengo protección.
153
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
Si pretenden hacerme daño...
154
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
solo les aviso.
155
00:08:07,987 --> 00:08:10,490
-¿Para quién trabajas, Flossy?
- Lyle Trotter.
156
00:08:10,990 --> 00:08:13,576
Inspector en el sur de Manhattan.
157
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
Soy un topo registrado.
158
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
Está bien. ¿Dónde estabas esta mañana?
159
00:08:17,663 --> 00:08:20,041
Donita Delgado. Menudos pechos.
160
00:08:20,041 --> 00:08:21,292
Pero no necesito fardar.
161
00:08:21,292 --> 00:08:23,586
¿No habías quedado
con el inspector Trotter?
162
00:08:23,711 --> 00:08:25,671
-¿Quién lo dice?
- Responde.
163
00:08:26,088 --> 00:08:28,883
Quizá. Tengo uno de esos calendarios,
164
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
pero a veces me olvido de mirarlo.
165
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
Sí o no, no preguntaremos de nuevo.
166
00:08:33,387 --> 00:08:35,223
No, que yo recuerde.
167
00:08:35,473 --> 00:08:36,599
¿Lyle dice otra cosa?
168
00:08:36,724 --> 00:08:38,100
¿Conoces a Dexter Copeland?
169
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
No.
170
00:08:39,685 --> 00:08:40,978
¿A qué viene esto?
171
00:08:41,145 --> 00:08:43,981
Dexter intentó robar al inspector Trotter
esta mañana y acabó muerto.
172
00:08:44,148 --> 00:08:46,108
- No sé nada de eso.
-¿Tienes problemas
173
00:08:46,108 --> 00:08:48,402
- con el inspector Trotter?
- No, me gano la vida con Lyle.
174
00:08:48,653 --> 00:08:50,112
Se porta bien conmigo.
175
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
Si tienes algo que ver con esto,
es hora de decirlo.
176
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
No conozco a Dexter.
177
00:08:55,952 --> 00:08:59,330
No sé nada de una cita con Lyle.
No sé nada de nada.
178
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
A no ser que queráis.
179
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Está bien.
180
00:09:03,876 --> 00:09:06,587
Donita Delgado.
¿Dónde podemos encontrarla?
181
00:09:07,964 --> 00:09:10,299
En el 1222 de Clinton.
182
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
Su número y nombres de otros
183
00:09:12,301 --> 00:09:13,553
que haya visto hoy.
184
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
- Pondré al día al jefe.
- Vale.
185
00:09:18,057 --> 00:09:19,517
Hola. ¿Cómo te encuentras?
186
00:09:19,725 --> 00:09:22,186
- Mejor.
- Menudo catarrazo.
187
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
Ya me estoy recuperando.
188
00:09:25,022 --> 00:09:27,733
Teniente, el topo dice
que no tenía cita planeada
189
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
esta mañana con el inspector Trotter.
190
00:09:29,527 --> 00:09:32,154
-¿Le creemos?
- Es un soplón, así que quién sabe.
191
00:09:32,280 --> 00:09:33,781
Necesito más que eso, Greg.
192
00:09:34,031 --> 00:09:37,076
Tenemos la ficha de tu fallecido.
Antecedentes por robo.
193
00:09:37,743 --> 00:09:42,540
Confirmaremos la coartada del topo
y ya veremos desde ahí.
194
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
No quiero interferir,
195
00:09:44,542 --> 00:09:47,712
pero el lugar del tiroteo es cerca
de un club gay clandestino.
196
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Y el aparcamiento es conocido
como una especie de...
197
00:09:50,923 --> 00:09:52,758
rincón de amantes en la comunidad gay.
198
00:09:54,635 --> 00:09:55,928
Por si sirve de algo.
199
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Traed a Trotter aquí.
200
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Si es una pelea de amantes,
debemos averiguarlo.
201
00:10:00,474 --> 00:10:01,601
Entendido, jefe.
202
00:10:06,063 --> 00:10:07,189
¿Dónde está Andy?
203
00:10:07,189 --> 00:10:09,275
Recogiendo al socio de Carlin.
204
00:10:09,275 --> 00:10:10,651
Se llevan a matar.
205
00:10:10,651 --> 00:10:13,529
-¿Tanto como para matar mujeres inocentes?
- Hay mucho dinero en juego.
206
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
Brigada 15.
207
00:10:15,573 --> 00:10:16,782
El inspector jefe Graff.
208
00:10:19,869 --> 00:10:22,330
Connie, ¿tienes un momento?
209
00:10:22,538 --> 00:10:23,539
Claro.
210
00:10:34,925 --> 00:10:38,554
Lamento haber causado problemas
entre Andy y tú estos días.
211
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
Lo solucionamos.
212
00:10:41,098 --> 00:10:43,559
Fui injusto ocultarte lo que ocurre.
213
00:10:45,102 --> 00:10:46,854
No estaba lista para contarlo.
214
00:10:48,272 --> 00:10:49,273
No pasa nada.
215
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
Tengo un bulto en un pecho
216
00:10:55,446 --> 00:10:58,115
y voy ahora mismo a hacer una biopsia.
217
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Me preguntaba si podrías acompañarme.
218
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Claro.
219
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
Ha surgido algo que...
220
00:11:18,302 --> 00:11:19,595
esperamos clarificar.
221
00:11:20,805 --> 00:11:23,974
El fallecido tenía antecedentes
por robos armados.
222
00:11:24,350 --> 00:11:25,601
No me sorprende.
223
00:11:25,810 --> 00:11:28,270
Pero resulta, Lyle,
224
00:11:28,479 --> 00:11:29,897
que el sitio donde pasó esto
225
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
es un barrio con elementos gais.
226
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
Venga ya.
227
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
¿Quién eligió el lugar?
228
00:11:39,782 --> 00:11:43,411
Flossy, pero no me sorprende
porque es medio marica.
229
00:11:43,411 --> 00:11:45,246
Solía vender meta en la calle 46,
230
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
donde están los chaperos.
231
00:11:47,289 --> 00:11:49,750
- Tu comandante nos mandó a Flossy.
- Bien.
232
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
Dice que no teníais ninguna reunión.
233
00:11:52,586 --> 00:11:55,840
-¿Habéis trabajado con informantes?
- Sí.
234
00:11:56,006 --> 00:11:58,926
Vale. Pues no tengo que deciros
que son un poco...
235
00:11:59,093 --> 00:12:00,261
escurridizos a veces.
236
00:12:00,261 --> 00:12:03,055
Flossy parecía bastante seguro
de que no había reunión alguna.
237
00:12:03,431 --> 00:12:05,015
No tenía motivos para mentir.
238
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
Quizá sepas algo que nosotros no.
239
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
Flossy estaba colocado,
240
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
asustado,
241
00:12:10,730 --> 00:12:13,691
poniéndoos a prueba, lo olvidó,
cabreado conmigo por venir a comisaría
242
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
o cualquier otra razón para mentir.
243
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Había una reunión planeada.
244
00:12:18,571 --> 00:12:22,324
Yo fui. Después apareció un capullo
que me apuntó a la cara.
245
00:12:22,324 --> 00:12:24,368
- Está bien.
-¿Hemos terminado?
246
00:12:25,077 --> 00:12:26,579
Ha sido una mañana larga.
247
00:12:29,081 --> 00:12:30,082
Seguiremos en contacto.
248
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
¿Puedo hacer una pregunta hipotética?
249
00:12:42,219 --> 00:12:43,304
Si es maligno,
250
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
¿puede sacarse con una tumorectomía
o haría falta extirpar la mama?
251
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Diane, te estás precipitando.
252
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Hay un 20 % de probabilidades
de que sea maligno.
253
00:12:50,436 --> 00:12:52,813
Y un 80 % de que sea benigno.
254
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
Para alguien con mi tamaño de pecho,
¿necesitaría una mastectomía?
255
00:12:57,359 --> 00:12:58,486
Quizá.
256
00:12:59,195 --> 00:13:00,613
Es lo que quería saber.
257
00:13:01,447 --> 00:13:02,990
Quiero preguntarle por un número.
258
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
¿Tiene que ver con tasas de supervivencia?
259
00:13:05,075 --> 00:13:06,827
Para mujeres de mi edad
con un tumor creciente,
260
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
los números no son buenos,
da igual cómo se mire, ¿no?
261
00:13:09,371 --> 00:13:10,706
Diane, para.
262
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
Cógele la mano.
263
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
Lo bueno de investigar
264
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
es estar preparada.
265
00:13:17,171 --> 00:13:19,673
Lo malo es estar demasiado preparada.
266
00:13:19,799 --> 00:13:21,050
Asumo los hechos.
267
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
Te ahogas en ellos.
268
00:13:22,927 --> 00:13:24,136
Si llega el momento
269
00:13:24,261 --> 00:13:25,930
de hablar de estadísticas,
270
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
prometo ser abierta y sincera.
271
00:13:28,015 --> 00:13:29,099
Pero, ahora mismo,
272
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
solo vamos a hacer una prueba
que apenas dolerá.
273
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Ahí es donde estamos.
274
00:13:34,980 --> 00:13:36,023
Vale.
275
00:13:36,273 --> 00:13:37,566
Listos cuando tú lo estés.
276
00:14:32,746 --> 00:14:35,624
- Gracias por venir, Sr. Galanter.
- Lo que sea por ayudar.
277
00:14:35,624 --> 00:14:38,002
Háblenos de su relación con James Carlin.
278
00:14:38,168 --> 00:14:39,545
Necesitaremos un mes.
279
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
Sí, lo hemos conocido.
280
00:14:40,880 --> 00:14:42,464
No nos llevamos, pero no es un requisito
281
00:14:42,464 --> 00:14:44,884
- para ganar dinero.
-¿Usted es la parte del dinero?
282
00:14:45,009 --> 00:14:47,553
Me encargo de los fondos,
Jimmy del diseño y la publicidad,
283
00:14:47,553 --> 00:14:48,637
del lado glamuroso.
284
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
¿Tuvieron que ir a juicio recientemente?
285
00:14:50,931 --> 00:14:52,725
Ha intentado echarme de las juntas.
286
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Y tomado dinero ajeno, creo.
287
00:14:54,393 --> 00:14:57,146
Si arrestasen a James Carlin,
¿cómo le afectaría?
288
00:14:58,188 --> 00:15:00,316
Yo lideraría la junta directiva.
289
00:15:01,150 --> 00:15:02,401
¿Le interesa?
290
00:15:03,652 --> 00:15:06,280
¿Por qué parece que esto
se ha enfriado de pronto?
291
00:15:06,822 --> 00:15:08,490
Investigamos varias rutas,
292
00:15:08,490 --> 00:15:11,535
la hostilidad entre Carlin y usted
es una de ellas.
293
00:15:11,702 --> 00:15:12,912
¿Como motivo de los asesinatos?
294
00:15:13,078 --> 00:15:16,749
Sí. Cuando los negocios se ponen feos
y hay dinero de por medio,
295
00:15:16,916 --> 00:15:19,251
a veces la gente recurre a cosas extremas.
296
00:15:19,376 --> 00:15:22,087
-¿Me acaban de acusar?
- Solo hablamos, Sr. Galanter.
297
00:15:22,254 --> 00:15:23,672
Con todo respeto, dicen sandeces.
298
00:15:23,672 --> 00:15:25,549
- Ojito.
- Jimmy Carlin ha intentado
299
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
echarme de la compañía con trucos sucios
desde hace dos años.
300
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
-¡Si quieren acusar, hablen con él!
-¿Qué trucos sucios?
301
00:15:30,763 --> 00:15:33,474
Sobornó a una empleada
para denunciarme por acoso sexual.
302
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
¿Cómo acabó eso?
303
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Hablé con ella y retiró la denuncia.
304
00:15:36,226 --> 00:15:37,978
¿Y volvieron a la normalidad?
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,063
Arreglamos las cosas.
306
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
Hace un año
307
00:15:41,231 --> 00:15:42,650
fui a una reunión de la junta
308
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
y su gorila trató de impedirme la entrada.
309
00:15:45,235 --> 00:15:46,362
Me soltó un puñetazo.
310
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
Necesité una orden judicial
para poder ir a trabajar.
311
00:15:48,906 --> 00:15:50,783
-¿Fue el guardaespaldas de Carlin?
- Sí.
312
00:15:50,950 --> 00:15:52,326
Brian Vaughn.
313
00:15:52,785 --> 00:15:55,871
Jimmy quiere echarme
para consolidar la empresa,
314
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
pero yo no vendo a su precio.
¿Ven por dónde voy?
315
00:15:58,374 --> 00:15:59,500
No.
316
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
Por culpa de estos asesinatos,
317
00:16:01,293 --> 00:16:03,337
el valor del hotel Helix cae en picado.
318
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
Quizá Jimmy cree que así bajaré mi precio.
319
00:16:07,216 --> 00:16:08,759
Miren quién se beneficia.
320
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Yo no.
321
00:16:14,640 --> 00:16:16,100
-¿A quién creemos?
- Al poli.
322
00:16:16,308 --> 00:16:18,686
Sí. El topo, jefe, ese Flossy,
323
00:16:18,686 --> 00:16:22,523
- es tan de fiar como mi vieja moto.
- Esperamos a Balística.
324
00:16:22,523 --> 00:16:25,651
Si la bala era de la pistola del muerto,
creo que lo tenemos.
325
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
¿Inspector Jones?
326
00:16:27,069 --> 00:16:28,696
La madre de acogida de Michael Woodruff,
327
00:16:28,862 --> 00:16:30,322
Geri Gross, por la línea uno.
328
00:16:31,448 --> 00:16:33,075
¿Dónde habéis estado?
329
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
- Estuvimos...
- Buscamos más testigos.
330
00:16:35,703 --> 00:16:36,829
Volvimos de vacío.
331
00:16:36,996 --> 00:16:38,163
Vale.
332
00:16:40,457 --> 00:16:41,542
¿Todo bien?
333
00:16:42,334 --> 00:16:45,421
Michael no fue al colegio hoy
y nadie sabe dónde está.
334
00:16:45,421 --> 00:16:47,965
Los chavales de esa edad
hacen pellas constantemente.
335
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
Este no.
336
00:16:49,133 --> 00:16:51,760
No tras lo que costó meterlo
en esa casa de acogida.
337
00:16:52,928 --> 00:16:56,432
-¿Qué dijo el socio?
- Que Carlin está arruinado y desesperado.
338
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
Vale, fui a una escuela pobre,
339
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
tendréis que explicarme algo.
340
00:17:01,895 --> 00:17:03,731
¿Por qué querría Carlin estos asesinatos
341
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
y arruinaría su propio negocio?
342
00:17:05,649 --> 00:17:07,359
Quiere comprar la parte de su socio,
343
00:17:07,359 --> 00:17:09,611
así que si prepara esos asesinatos
344
00:17:09,903 --> 00:17:12,531
y arruina los hoteles,
puede comprarlos a precio de saldo.
345
00:17:12,531 --> 00:17:14,116
Es bastante rebuscado.
346
00:17:14,324 --> 00:17:17,327
Son los capullos más egocéntricos
que he conocido nunca.
347
00:17:17,327 --> 00:17:18,787
No me sorprendería de ellos.
348
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
¿Algo sobre las finanzas de Carlin?
349
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Valerie pedirá una orden para ver
los libros y registros relevantes,
350
00:17:24,126 --> 00:17:26,462
- pero primero necesita más.
- Y yo.
351
00:17:26,962 --> 00:17:28,672
Carlin tiene un guardaespaldas.
Traigámoslo,
352
00:17:28,672 --> 00:17:29,757
a ver qué le sacamos.
353
00:17:31,216 --> 00:17:34,428
-¿Puedo ayudarle?
- Sí, busco a esos dos.
354
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
¿Qué necesitas, Flossy?
355
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
Vale, no me matéis,
356
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
pero antes mentí un poco.
357
00:17:40,934 --> 00:17:43,520
Tenía una reunión
con el inspector Trotter.
358
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
- Se me olvidó.
- Suena creíble y todo.
359
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
Adentro.
360
00:17:51,361 --> 00:17:53,280
Si tengo noticias de Michael, te avisaré.
361
00:17:56,992 --> 00:17:58,077
¿Estás bien?
362
00:17:58,327 --> 00:18:00,454
Sí. Gracias.
363
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
Había quedado con Lyle esta mañana,
pero me quedé frito.
364
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
¿Por qué mentiste?
365
00:18:09,129 --> 00:18:11,423
Dos polis que no conozco
me traen a comisaría
366
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
y preguntan por una reunión que fastidié.
367
00:18:14,343 --> 00:18:16,053
- Imaginé que estaba en un lío.
- Sí, ¿eh?
368
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Luego dijisteis que robaron a Lyle.
369
00:18:18,055 --> 00:18:19,389
¿Y por qué vienes ahora?
370
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
¿Te visitó Pepito Grillo?
371
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
No, os investigué.
372
00:18:22,935 --> 00:18:25,771
Dicen que sois de fiar,
así que quise arreglar las cosas.
373
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
Nunca se sabe cuándo haremos negocios.
374
00:18:27,981 --> 00:18:30,442
¿Lyle te llamó para que vinieras
con una historia nueva?
375
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
No. Tío, nunca haría eso.
376
00:18:33,570 --> 00:18:35,322
Verás, Lyle y tú la cagasteis.
377
00:18:35,823 --> 00:18:38,784
Porque esto era un caso cerrado
y ahora dudamos de todos,
378
00:18:38,909 --> 00:18:40,452
incluido tu maldito trasero.
379
00:18:40,619 --> 00:18:42,287
Antes no hice más que mentir.
380
00:18:42,287 --> 00:18:45,082
No, dijiste la verdad. Ahora mientes.
381
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
¿Puedo irme y fingimos
que esto nunca pasó?
382
00:18:47,668 --> 00:18:50,295
-¿Qué intenta ocultar Lyle?
- Nada, tío.
383
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
¿Conoce al tipo al que disparó?
384
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
¡No lo sé!
385
00:18:53,006 --> 00:18:55,509
¿Qué dijo cuando te llamó?
¿O quieres salir por la ventana?
386
00:18:58,178 --> 00:18:59,805
No me llamó, lo hizo su compañero.
387
00:19:01,098 --> 00:19:03,642
El inspector Charlie Givens,
un tipo negro.
388
00:19:04,017 --> 00:19:06,228
Solo me dijo que volviese
389
00:19:06,228 --> 00:19:08,438
y dijese que había una reunión,
y eso hice.
390
00:19:08,605 --> 00:19:09,898
Porque trabajo para él, ¿no?
391
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
Si no lo hago, dicen que estoy fuera.
392
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Mejor que eso sea todo.
393
00:19:14,403 --> 00:19:16,780
Lo juro por mis hijos, ¿vale?
394
00:19:17,447 --> 00:19:19,783
Te quedarás abajo un rato, Flossy,
395
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
hasta que averigüemos qué pasa.
396
00:19:21,869 --> 00:19:25,289
Mirad, si Lyle y Charlie
caen por algo, estoy disponible.
397
00:19:25,289 --> 00:19:28,709
Tenedlo en cuenta,
porque yo siempre cumplo.
398
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Siéntate.
399
00:19:35,799 --> 00:19:38,886
¿Cuánto llevas trabajando
para James Carlin?
400
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Unos cuatro años.
401
00:19:40,012 --> 00:19:41,847
Debes ser bueno conduciendo su coche.
402
00:19:42,014 --> 00:19:44,349
- Hago más que eso.
-¿Sí? ¿Como qué?
403
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
Cosas. Solo digo que no soy un chófer.
404
00:19:47,060 --> 00:19:49,062
Le llevas putas, terminas sus peleas...
405
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Soy un profesional de seguridad entrenado.
406
00:19:51,440 --> 00:19:53,692
¿Y la agresión
por la que cumpliste condena?
407
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
Fue un malentendido.
408
00:19:55,360 --> 00:19:58,197
O la orden de alejamiento
del Sr. Galanter contra ti.
409
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
También debió ser un malentendido.
410
00:20:00,199 --> 00:20:02,159
Galanter miente. Nunca le toqué.
411
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
Vale, escucha, Brian.
También trabajé de guardaespaldas,
412
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
sé que te pagan
por mantener la boca cerrada.
413
00:20:07,581 --> 00:20:09,333
Eso está bien en tus clubes,
414
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
pero esto es una investigación policial.
415
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
-¿Es por lo del asesino en serie?
- Eso es.
416
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
¿Sospechan de mí?
417
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
¿Dónde estuviste esta mañana?
418
00:20:18,217 --> 00:20:19,885
Están desesperados.
419
00:20:20,135 --> 00:20:21,345
¿Dónde estuviste?
420
00:20:22,012 --> 00:20:25,766
- Son tan malos como dice Jimmy.
- No lo preguntaremos de nuevo.
421
00:20:25,891 --> 00:20:27,935
Sí, soy un asesino en serie,
me comí su carne
422
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
e hice lámparas con su piel.
423
00:20:30,437 --> 00:20:32,689
Hemos aguantado las chorradas
de tu jefe durante semanas.
424
00:20:32,689 --> 00:20:34,441
A ti no te las aguantaremos.
425
00:20:34,441 --> 00:20:36,485
Ríete una vez más y te quedas sin dientes.
426
00:20:37,027 --> 00:20:38,904
Fui a trabajar a las 8:00 y allí estuve.
427
00:20:39,029 --> 00:20:41,657
Tenemos motivos para creer que el asesino
428
00:20:41,782 --> 00:20:43,033
trabaja para Carlin.
429
00:20:43,200 --> 00:20:45,244
No sé nada de esos asesinatos.
430
00:20:45,410 --> 00:20:46,495
Que os quede claro.
431
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
Dile a tu jefe
432
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
que os vamos a mirar con lupa a ambos.
433
00:20:53,460 --> 00:20:55,963
A quien conocéis,
a todos los que hayáis conocido.
434
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Seguro que eso
435
00:20:57,589 --> 00:20:58,924
te hace reír, ¿eh, capullo?
436
00:20:59,174 --> 00:21:00,300
Lárgate de aquí.
437
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Estamos desesperados.
438
00:21:07,975 --> 00:21:09,017
Lo sé.
439
00:21:12,729 --> 00:21:15,691
-¿Y el compañero de Lyle?
- En una operación de compra y arresto.
440
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
Intentan contactar con su equipo de campo
441
00:21:17,985 --> 00:21:20,445
- y sacarlo de la calle.
- Se acabaron las tonterías.
442
00:21:20,445 --> 00:21:22,531
Un problema más
y se lo pasáis a Asuntos Internos.
443
00:21:22,656 --> 00:21:25,242
Brigada 15. Un momento.
444
00:21:25,575 --> 00:21:27,327
¿Inspector Jones? Michael Woodruff.
445
00:21:28,662 --> 00:21:31,248
- Dejamos ir a Vaughn.
-¿Qué tiene?
446
00:21:31,665 --> 00:21:33,417
Mucho carácter, pero nada para retenerlo.
447
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
He investigado a Vaughn.
448
00:21:35,043 --> 00:21:37,838
- Tiene un alias, Robert Glover.
-¿Hay algo bajo ese nombre?
449
00:21:37,838 --> 00:21:40,132
Lo usó para pedir un permiso de armas
hace cuatro meses.
450
00:21:40,257 --> 00:21:42,259
¿Voy a por él? No puede estar lejos.
451
00:21:42,426 --> 00:21:44,928
¿Y la víctima de agresión
de esta mañana, Lucy Werner?
452
00:21:44,928 --> 00:21:46,096
Terminando en el Bellevue.
453
00:21:46,096 --> 00:21:48,932
Traedla y mostradle
la foto de Vaughn entre otras.
454
00:21:48,932 --> 00:21:50,851
Si lo identifica, lo traemos de nuevo.
455
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Y aseguraos de saber
dónde está James Carlin en todo momento.
456
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
¿Michael está bien?
457
00:22:00,068 --> 00:22:02,738
Está en las recreativas con su padre.
Iré a por él.
458
00:22:17,836 --> 00:22:19,296
JUEGOS
459
00:22:20,922 --> 00:22:22,132
Ojo a cubierta.
460
00:22:24,384 --> 00:22:25,594
Hola, Michael.
461
00:22:25,719 --> 00:22:26,887
Te dije que no te preocuparas.
462
00:22:26,887 --> 00:22:28,638
Deberías estar en el colegio.
463
00:22:29,806 --> 00:22:31,224
Solo falto un día.
464
00:22:31,350 --> 00:22:33,685
Ya lo hablaremos luego.
Tengo el coche fuera.
465
00:22:33,685 --> 00:22:35,187
Nos vemos allí en un momento.
466
00:22:37,356 --> 00:22:39,941
Tu padre también viene.
Vamos a hablar todos.
467
00:22:39,941 --> 00:22:42,027
- Venga.
- Para el carro.
468
00:22:42,652 --> 00:22:43,987
Me acabo de dar cuenta.
469
00:22:44,488 --> 00:22:45,864
¿Sabes a quién me recuerdas?
470
00:22:46,615 --> 00:22:51,912
¿Cuál era esa serie con un mayordomo negro
que trabaja para los blancos...?
471
00:22:53,413 --> 00:22:54,456
Benson.
472
00:22:55,457 --> 00:22:57,376
Sí, Benson.
473
00:22:57,501 --> 00:22:59,002
Ve al coche, Michael.
474
00:22:59,002 --> 00:23:00,670
Te lo has tomado a mal.
475
00:23:01,088 --> 00:23:04,174
Es un cumplido. Michael, ese Benson...
476
00:23:04,591 --> 00:23:08,345
tenía a los ricos comiendo de la mano
y era gracioso...
477
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
No pasa nada, hijo.
478
00:23:15,185 --> 00:23:16,520
Nos vemos fuera.
479
00:23:16,645 --> 00:23:17,938
No, irás en un coche patrulla.
480
00:23:18,063 --> 00:23:19,272
Me parece bien.
481
00:23:19,606 --> 00:23:20,899
Estoy acostumbrado.
482
00:23:22,484 --> 00:23:25,529
Quizá un día tú y yo
nos encontremos en la calle.
483
00:23:25,821 --> 00:23:27,114
¿No estaría bien?
484
00:23:27,322 --> 00:23:28,615
Mueve el culo.
485
00:23:46,299 --> 00:23:48,718
¿Sabes cuántos favores pedí
para arreglar tu situación?
486
00:23:48,718 --> 00:23:51,596
Muchos niños de tu edad
nunca salen de una casa de grupo.
487
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
Me tomé un día libre. ¿A qué viene esto?
488
00:23:53,723 --> 00:23:55,434
Lo que hiciste hoy estuvo mal, Michael.
489
00:23:55,600 --> 00:23:58,562
- Lo sabes, que no se repita.
-¡Vale, hombre!
490
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
Mira, no quiero obligarte a nada.
491
00:24:00,397 --> 00:24:01,982
- Si no quieres ayuda...
- La quiero.
492
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
Pero no soy perfecto, ¿vale?
493
00:24:04,568 --> 00:24:06,319
Parece que esperas que lo sea.
494
00:24:06,903 --> 00:24:09,489
He ido al colegio. He sacado buenas notas.
495
00:24:09,656 --> 00:24:11,116
No me he metido en líos.
496
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
¿Pero no basta con eso?
497
00:24:12,576 --> 00:24:14,369
No quiero que comiences a fallar.
498
00:24:15,829 --> 00:24:17,456
No me quieres con mi padre.
499
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
No te hará ningún bien.
500
00:24:21,084 --> 00:24:22,169
Oye, mira.
501
00:24:22,961 --> 00:24:25,422
Si una de tus reglas
es que no puedo ver a mi padre...
502
00:24:25,630 --> 00:24:26,715
esto se acabó.
503
00:24:26,882 --> 00:24:28,383
Tú y yo, cada uno por su camino.
504
00:24:29,718 --> 00:24:31,303
No es una regla, es...
505
00:24:31,970 --> 00:24:33,722
algo con lo que debes andarte con ojo.
506
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
Está bien, debo volver a casa.
507
00:24:37,350 --> 00:24:39,186
Puedo llevarte en un rato.
508
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Cogeré el tren.
509
00:24:44,107 --> 00:24:45,275
¿Son sospechosos?
510
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
Solo dinos si reconoces
a alguno de esta mañana.
511
00:24:48,320 --> 00:24:50,489
Nuestro jefe, el teniente Rodriguez.
Lucy Werner.
512
00:24:50,780 --> 00:24:52,115
Encantado de conocerla.
513
00:24:52,491 --> 00:24:55,452
-¿No prefiere hacerlo en privado?
- Está más cómoda con espacio.
514
00:24:55,744 --> 00:24:58,872
Ahora mismo
los sitios cerrados me asustan.
515
00:24:58,872 --> 00:25:00,916
- Como quiera.
-¿Alguien, Lucy?
516
00:25:03,460 --> 00:25:04,920
No lo vi bien.
517
00:25:06,713 --> 00:25:08,965
- Oh.
-¿Quién?
518
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
Quizá el tres...
519
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
o el cuatro.
520
00:25:13,720 --> 00:25:15,597
Quizá me atacó él.
521
00:25:16,264 --> 00:25:19,226
Para que la identificación sea válida
522
00:25:19,226 --> 00:25:20,769
tienes que estar segura.
523
00:25:21,019 --> 00:25:23,522
No lo vi bien. Lo siento.
524
00:25:25,941 --> 00:25:27,150
Pero quizá el tres.
525
00:25:27,400 --> 00:25:28,985
Bien, te lo agradecemos.
526
00:25:29,903 --> 00:25:31,655
Una policía te acompañará a casa.
527
00:25:32,322 --> 00:25:35,408
¿Podría quedarse un poco
al llegar allí hasta que esté cómoda?
528
00:25:35,408 --> 00:25:36,493
Claro. Sí.
529
00:25:36,868 --> 00:25:39,538
- Trae a Vaughn.
- No fue una identificación segura.
530
00:25:40,372 --> 00:25:41,706
Nos vale por ahora.
531
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
El compañero de Lyle está subiendo.
532
00:25:44,167 --> 00:25:45,168
Vale.
533
00:25:45,377 --> 00:25:47,087
¿Qué piensas hacer
con el padre de Michael?
534
00:25:47,087 --> 00:25:49,089
Ya veré tras hablar con el compañero.
535
00:25:49,464 --> 00:25:52,300
- No puedes encerrarlo todo el día.
- Solo para bajarle los humos.
536
00:25:54,636 --> 00:25:57,055
Inspector Charlie Givens
para ver a Medavoy y Jones.
537
00:25:57,430 --> 00:26:00,684
- Hola. Greg Medavoy, Baldwin Jones.
-¿Qué tal?
538
00:26:01,101 --> 00:26:02,143
Hola.
539
00:26:02,394 --> 00:26:04,354
- Hablemos en la sala de descanso.
- Muy bien.
540
00:26:08,191 --> 00:26:09,484
Sin tonterías.
541
00:26:13,863 --> 00:26:15,865
¿Hablaste hoy con tu informante Flossy?
542
00:26:16,283 --> 00:26:17,659
-¿Por?
-¿Le dijiste
543
00:26:17,659 --> 00:26:18,952
que cambiase de historia
544
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
y apoyase a tu compañero
545
00:26:20,161 --> 00:26:22,038
sobre la reunión que tenían esta mañana?
546
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
¿De dónde habéis sacado eso?
547
00:26:24,082 --> 00:26:25,208
Flossy.
548
00:26:26,668 --> 00:26:28,670
-¿Estás encubriendo algo?
- No.
549
00:26:28,962 --> 00:26:30,839
-¿Tu compañero es un mentiroso?
- Es legal.
550
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
Entonces, ¿por qué miente?
551
00:26:32,465 --> 00:26:34,884
¿Y por qué evitas
contestar nuestras preguntas?
552
00:26:34,884 --> 00:26:37,429
Cuanto peor actúa la gente involucrada,
553
00:26:37,762 --> 00:26:39,139
peor pinta este tiroteo.
554
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
¿Es lo que intentáis hacer?
555
00:26:41,057 --> 00:26:42,434
Es buen tipo.
556
00:26:43,935 --> 00:26:48,690
- Buen policía. Quiero que quede claro.
- Charlie, ¿qué ocurre?
557
00:26:53,028 --> 00:26:54,696
Poco después de hacernos compañeros,
558
00:26:54,863 --> 00:26:58,116
trabajamos en un desfile de Halloween
y arrestamos a una reina que vendía droga.
559
00:26:59,200 --> 00:27:00,785
La reina reconoce a Lyle,
560
00:27:00,994 --> 00:27:02,621
le pregunta por qué no la llamó.
561
00:27:03,163 --> 00:27:04,331
¿Así que Lyle es gay?
562
00:27:04,456 --> 00:27:05,624
Pero no lo admite.
563
00:27:06,124 --> 00:27:07,792
Y no hablamos de eso.
564
00:27:08,126 --> 00:27:10,128
Y tras verlo hacer un arresto tras otro,
565
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
no afecta al trabajo.
566
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
¿Por qué llamaste a Flossy?
567
00:27:13,840 --> 00:27:15,925
Tras hablar con vosotros, Flossy me buscó,
568
00:27:15,925 --> 00:27:17,510
cabreado por venir a comisaría.
569
00:27:17,636 --> 00:27:19,596
Cuando oí dónde fue el tiroteo,
570
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
supe lo que había pasado, lo supe.
571
00:27:22,182 --> 00:27:24,267
Le dije a Flossy que volviera
572
00:27:24,851 --> 00:27:26,811
y que apoyase la versión de Lyle.
573
00:27:28,063 --> 00:27:30,774
-¿Creíste que nos lo tragaríamos?
- No sé. Yo...
574
00:27:31,358 --> 00:27:32,817
Somos todos policías.
575
00:27:34,235 --> 00:27:36,112
Supongo que no lo pensé bien.
576
00:27:36,279 --> 00:27:38,448
¿Hablaste con Lyle de lo que hiciste?
577
00:27:38,782 --> 00:27:40,742
Lleva todo el día
en Psiquiatría en Queens.
578
00:27:40,742 --> 00:27:41,826
No he hablado con él.
579
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
¿Lo hiciste por buena voluntad?
580
00:27:44,287 --> 00:27:46,414
Intentaba protegerlo. Yo...
581
00:27:47,290 --> 00:27:48,917
me preocupo por él,
582
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
no quiero que acabe mal.
583
00:27:52,462 --> 00:27:53,672
¿Qué haríais vosotros?
584
00:27:54,547 --> 00:27:56,925
Necesitaremos tu declaración.
585
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
Tíos...
586
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
estoy en la lista de sargento.
587
00:28:01,262 --> 00:28:03,556
Preocúpate de mantener el trabajo.
588
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
Muchas cosas han cambiado
en unas horas, Brian.
589
00:28:09,229 --> 00:28:10,939
Descubrimos que usabas un alias.
590
00:28:11,314 --> 00:28:12,774
Descubrimos que nadie en el hotel
591
00:28:12,899 --> 00:28:15,068
te vio hasta las diez esta mañana.
Siéntate.
592
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
Descubrimos esto en tus pantalones.
593
00:28:20,156 --> 00:28:22,325
Jimmy está asustado
desde que comenzaron los asesinatos.
594
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
Normalmente solo la llevo en el hotel.
595
00:28:24,119 --> 00:28:26,538
Da igual dónde la lleves.
596
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Esto es un año.
597
00:28:29,541 --> 00:28:31,042
-¿Qué ocurre, Brian?
- Nada.
598
00:28:31,668 --> 00:28:34,212
-¿Dónde estuviste esta mañana?
- Haciendo recados.
599
00:28:34,212 --> 00:28:36,005
-¿Dónde?
- Por todas partes.
600
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
Jimmy lo ha pasado mal.
601
00:28:38,883 --> 00:28:40,176
Lo sabéis.
602
00:28:40,677 --> 00:28:43,138
Como amigo, intento que se sienta seguro...
603
00:28:43,138 --> 00:28:45,432
¿Amigo? Eres un empleado, alcornoque.
604
00:28:45,724 --> 00:28:48,184
Quizá mande un abogado
a tu lectura de cargos,
605
00:28:48,351 --> 00:28:50,854
pero en cuanto llegue la primera factura,
te dejará tirado.
606
00:28:50,979 --> 00:28:52,814
Tendrá a otro genio haciendo tu trabajo.
607
00:28:52,814 --> 00:28:54,983
No podrás ni hablar con él por teléfono.
608
00:28:55,150 --> 00:28:57,402
Elige. Ayúdanos con la investigación,
609
00:28:57,402 --> 00:28:59,112
hablamos con la fiscal, reducimos esto
610
00:28:59,112 --> 00:29:02,198
a intento de posesión de armas
y te largas.
611
00:29:02,407 --> 00:29:04,701
O sigue y cumple un año por tu buen amigo.
612
00:29:04,701 --> 00:29:07,495
- No sé nada de los asesinatos.
-¿Dónde estabas esta mañana?
613
00:29:09,831 --> 00:29:11,750
Buscando coca para Jimmy.
614
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
- Ya está.
-¿Dónde estaba él?
615
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
No sé. No vino hasta las 11:00.
616
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
¿Y no sabes nada de los asesinatos?
617
00:29:17,297 --> 00:29:18,381
No.
618
00:29:18,673 --> 00:29:21,009
¿Carlin ha estado últimamente
con alguien sospechoso?
619
00:29:21,217 --> 00:29:22,927
La mitad de la gente con la que habla.
620
00:29:23,052 --> 00:29:25,722
¿Sabes de algo que pudiese indicar
621
00:29:25,722 --> 00:29:28,349
- que Carlin está tras los asesinatos?
- No.
622
00:29:28,641 --> 00:29:31,436
Pero nada que confirme
que no está involucrado.
623
00:29:32,854 --> 00:29:35,899
- Con ese tipo, nada me sorprende.
- Tenemos un problema, Brian.
624
00:29:36,065 --> 00:29:38,276
Una testigo te identificó
entre varias fotos.
625
00:29:38,401 --> 00:29:40,737
Dice que estuviste esta mañana
en la escena del crimen.
626
00:29:43,239 --> 00:29:46,159
¡Ahora sé que estáis mintiendo,
porque no estuve allí!
627
00:29:46,618 --> 00:29:49,287
¡Os dije dónde estaba!
He hablado de mi jefe.
628
00:29:49,454 --> 00:29:50,747
Me voy a quedar sin trabajo.
629
00:29:50,872 --> 00:29:51,956
¡Estoy acabado!
630
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
¿Queréis cargarme el muerto?
631
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Si sois ese tipo de gente, adelante.
632
00:30:06,554 --> 00:30:08,640
-¿Qué será necesario?
-¿Para qué?
633
00:30:08,848 --> 00:30:11,434
Para que dejes a tu hijo avanzar
y tener un futuro.
634
00:30:12,185 --> 00:30:14,020
Venga, busquemos una solución.
635
00:30:15,063 --> 00:30:16,314
Mira lo que estás haciendo.
636
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
En serio, mírate.
637
00:30:18,691 --> 00:30:20,819
Te ocupas de este chaval
porque no tienes un hijo
638
00:30:20,819 --> 00:30:23,530
o a saber por qué, y ahora
te sientes bien contigo mismo.
639
00:30:23,947 --> 00:30:25,532
Pero en cuanto Michael la cague,
640
00:30:25,698 --> 00:30:26,908
y lo hará...
641
00:30:27,784 --> 00:30:29,202
le cortarás el grifo.
642
00:30:30,119 --> 00:30:31,788
Acabará peor que antes.
643
00:30:31,996 --> 00:30:35,333
Largarte y romper promesas
es tu estilo, no el mío.
644
00:30:35,458 --> 00:30:37,585
¿Por qué no vas a combatir el crimen
645
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
y nos dejas en paz?
646
00:30:39,587 --> 00:30:41,548
No te quiere. No te necesita.
647
00:30:41,965 --> 00:30:43,049
No va a pasar.
648
00:30:43,174 --> 00:30:45,510
Sigue forzándolo y algo va a caer.
649
00:30:45,510 --> 00:30:47,554
Sí... tú.
650
00:30:47,887 --> 00:30:49,389
Michael sabe de qué va esto.
651
00:30:50,640 --> 00:30:51,724
Sabe de qué vas.
652
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
Tienes razón. Estoy de su parte.
653
00:30:53,893 --> 00:30:57,021
No. Sabe que le prestas atención
654
00:30:57,021 --> 00:30:59,732
para que mienta y diga
que maté a su madre.
655
00:30:59,899 --> 00:31:02,360
Suena más
a lo que le metes tú en la cabeza.
656
00:31:04,779 --> 00:31:06,197
Lo único que le dije sobre ti:
657
00:31:06,614 --> 00:31:09,492
"Exprime a ese imbécil a fondo".
658
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Parece que ha hecho un buen trabajo.
659
00:31:15,999 --> 00:31:18,293
He venido a solucionarlo como hombres.
660
00:31:19,210 --> 00:31:21,379
Si no puedes así, está bien.
661
00:31:21,754 --> 00:31:23,047
De ahora en adelante...
662
00:31:24,382 --> 00:31:26,593
no te cruces en mi camino o te entierro.
663
00:31:52,619 --> 00:31:54,787
Venga, que sea rápido:
¿motivo de esta reunión?
664
00:31:55,413 --> 00:31:57,498
Llenar lagunas en la información.
665
00:31:58,499 --> 00:32:00,501
Hablaremos de tu socio,
666
00:32:00,501 --> 00:32:01,753
Adam Galanter,
667
00:32:01,753 --> 00:32:04,631
y de la denuncia por acoso sexual
que le echaste encima hace dos años.
668
00:32:05,048 --> 00:32:06,090
¿Adónde van con esto?
669
00:32:06,299 --> 00:32:09,260
Hay historia de actividad ilegal
de Carlin contra Galanter.
670
00:32:09,260 --> 00:32:11,262
- Por favor.
- No viene a confesar nada
671
00:32:11,262 --> 00:32:12,889
y no le dejaría si lo intentase.
672
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
¿Tienen preguntas específicas? Oigámoslas.
673
00:32:14,807 --> 00:32:17,310
Sabemos que intenta sacar
a Galanter del negocio...
674
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
- Oh.
- ...y lo bajo que llegaría
675
00:32:18,686 --> 00:32:20,605
- para hacerlo.
-¿Está arrestado?
676
00:32:20,730 --> 00:32:23,274
Si no tiene paciencia
para esta conversación,
677
00:32:23,274 --> 00:32:25,944
pediremos una orden de registro
para la caja bajo su escritorio
678
00:32:25,944 --> 00:32:27,695
y lo arrestaremos por posesión de cocaína.
679
00:32:27,862 --> 00:32:30,114
- Capullos.
- Calma, Jimmy.
680
00:32:30,114 --> 00:32:33,576
¿Como no os encontráis el culo,
me vais a arrestar por unos gramos?
681
00:32:33,701 --> 00:32:36,204
Explica tu comportamiento pasado
y no te arrestaremos por nada.
682
00:32:36,371 --> 00:32:37,747
- No, escucha.
- Jimmy...
683
00:32:37,747 --> 00:32:39,082
Cierra el pico, John.
684
00:32:39,207 --> 00:32:42,418
Es culpa vuestra que murieran esas chicas.
Y que mi local este vacío.
685
00:32:42,669 --> 00:32:45,505
Tenéis serrín en la cabeza
y sois pésimos en vuestro trabajo.
686
00:32:45,505 --> 00:32:49,634
¡Lo haríamos mucho mejor
si dejaras de lloriquear como una vieja
687
00:32:49,634 --> 00:32:52,011
y nos dejases descartarte,
en vez de esconderte
688
00:32:52,011 --> 00:32:53,096
y malgastar otro día!
689
00:32:53,096 --> 00:32:54,931
¿A quién más vais a interrogar?
690
00:32:55,348 --> 00:32:57,433
¿Al cubo de la basura? ¿A los árboles?
691
00:32:57,433 --> 00:32:59,102
- No soy el problema.
- Vale.
692
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
Pediremos la orden de registro.
Ve haciendo las maletas.
693
00:33:01,437 --> 00:33:03,523
Genial, saldré en la portada del The Post.
694
00:33:03,773 --> 00:33:06,109
"Policías tontos no hallan asesino,
arrestan víctima".
695
00:33:07,276 --> 00:33:08,945
¿John, tienes algo que decir de esto
696
00:33:08,945 --> 00:33:10,530
o te quedarás sentado como un idiota?
697
00:33:10,530 --> 00:33:11,614
Está bien.
698
00:33:11,614 --> 00:33:13,741
Hay mucha frustración en ambas partes.
699
00:33:13,741 --> 00:33:15,660
Muchos problemas y beneficios perdidos.
700
00:33:16,285 --> 00:33:18,830
¿De verdad deben ir
a por la posesión de cocaína?
701
00:33:21,124 --> 00:33:23,001
Coja a su cliente y lárguense.
702
00:33:34,345 --> 00:33:37,473
Queremos mantener la vida privada así.
703
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
Pero a veces no es posible.
704
00:33:39,809 --> 00:33:41,310
No sé de qué hablas.
705
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
Vale, eso ya no cuela.
706
00:33:43,146 --> 00:33:45,773
Hablamos con tu compañero
y admitió presionar a Flossy
707
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
para que cambiara su historia.
708
00:33:48,860 --> 00:33:50,111
Fue un tiro legal.
709
00:33:51,112 --> 00:33:53,573
De poli a poli,
os lo suplico, dejadlo estar.
710
00:33:53,740 --> 00:33:56,242
Si hubieras sido honesto
desde el principio, quizá.
711
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Pero ha pasado demasiado.
712
00:33:58,202 --> 00:34:00,413
Involucraste a tu compañero, a tu topo...
713
00:34:00,538 --> 00:34:03,666
Mirad mi registro de arrestos,
mis evaluaciones.
714
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
- Soy buen poli,
- Sí, lo sabemos.
715
00:34:05,918 --> 00:34:07,003
Pues no lo hagáis.
716
00:34:07,253 --> 00:34:08,963
Podemos dejarlo en nada o montar un jaleo.
717
00:34:09,714 --> 00:34:10,840
Tú eliges.
718
00:34:18,473 --> 00:34:20,266
Tenemos que hablarlo, Lyle.
719
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
Vale, primero...
720
00:34:24,520 --> 00:34:26,147
lo que diga no sale de aquí.
721
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
¿Qué pasó? ¡Ya!
722
00:34:28,608 --> 00:34:30,485
O le pasamos el caso a Asuntos Internos.
723
00:34:35,865 --> 00:34:37,366
Fui a un club...
724
00:34:37,909 --> 00:34:39,410
A posteriori, fue un error grave.
725
00:34:40,078 --> 00:34:42,830
-¿Por qué saliste?
- La víctima y yo...
726
00:34:44,832 --> 00:34:48,086
-¿Tengo que deletrearlo?
- Sí. El tipo está muerto.
727
00:34:48,377 --> 00:34:51,297
Fuimos al aparcamiento a enrollarnos.
728
00:34:52,256 --> 00:34:54,717
El resto fue como dije.
729
00:34:54,926 --> 00:34:56,219
¿La reunión con Flossy
730
00:34:56,469 --> 00:34:58,179
te la inventaste en el momento?
731
00:34:58,554 --> 00:35:00,181
Nunca imaginé que sería un problema.
732
00:35:04,143 --> 00:35:05,561
¿Ahora qué, chicos?
733
00:35:06,145 --> 00:35:07,939
Debemos hablarlo con el jefe.
734
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Dijisteis que no sería nada.
735
00:35:09,732 --> 00:35:11,275
-¿Me habéis engañado?
-¿Engañarte?
736
00:35:11,526 --> 00:35:13,236
Nos llevas engañando todo el día.
737
00:35:13,402 --> 00:35:15,488
Si metéis al jefe en esto, estoy acabado.
738
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Quizá solo te castiguen por encubrir.
739
00:35:17,406 --> 00:35:20,576
No, tu jefe se lo dirá al suyo.
740
00:35:20,576 --> 00:35:23,371
Al final del día lo sabrá todo el mundo.
741
00:35:23,496 --> 00:35:25,206
Tienes que entender que...
742
00:35:25,790 --> 00:35:27,416
no es algo de lo que avergonzarse.
743
00:35:28,376 --> 00:35:31,003
No lo haría
si el departamento no lo hiciese.
744
00:35:34,507 --> 00:35:36,175
Debemos hablarlo con el jefe.
745
00:35:40,638 --> 00:35:42,974
Rita y Diane
fueron a buscar testigos otra vez.
746
00:35:43,850 --> 00:35:45,643
Así que no tenemos nada.
747
00:35:45,810 --> 00:35:46,936
Podría decir eso.
748
00:35:47,228 --> 00:35:49,272
Eso les va a encantar en la central.
749
00:35:49,730 --> 00:35:51,482
Lyle está listo para declarar.
750
00:35:51,941 --> 00:35:53,651
¿El tiroteo fue como dijo?
751
00:35:53,776 --> 00:35:55,653
Parece que solo mintió
752
00:35:55,653 --> 00:35:57,321
sobre el motivo para ir al aparcamiento.
753
00:35:57,321 --> 00:35:59,157
¿Lo puede corroborar alguien?
754
00:35:59,157 --> 00:36:03,536
No hay testigos, pero investigamos
los arrestos de la víctima.
755
00:36:03,536 --> 00:36:06,622
Todos fueron por robar a gais
que sacó de bares.
756
00:36:07,081 --> 00:36:09,500
Y tenemos los resultados
de la bala de la víctima.
757
00:36:09,625 --> 00:36:12,170
Es de su pistola. Confirma el forcejeo.
758
00:36:12,837 --> 00:36:14,630
¿Algún problema con esto, Valerie?
759
00:36:15,423 --> 00:36:19,594
Si es justificado, lo es.
¿Esos polis dificultaron la investigación?
760
00:36:21,012 --> 00:36:23,556
Creo que podríamos hacer la vista gorda.
761
00:36:24,223 --> 00:36:26,684
No hay problema en dejarlo
como un asunto de la policía.
762
00:36:26,684 --> 00:36:29,228
- Nos ocuparemos.
-¿Qué le decimos?
763
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
Hablaré con él.
764
00:36:35,401 --> 00:36:37,737
En las residencias oyes a esos viejos
765
00:36:37,737 --> 00:36:39,739
hablando del caso que se les escapó,
766
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
el que aún los tiene en vela.
767
00:36:43,284 --> 00:36:44,493
Mañana es otro día.
768
00:36:45,953 --> 00:36:47,330
Es lo que me gusta de ti.
769
00:36:47,580 --> 00:36:49,081
Ese optimismo ciego.
770
00:36:50,499 --> 00:36:51,876
¿Qué harán, teniente?
771
00:36:54,170 --> 00:36:56,505
Tu compañero y tú
malgastasteis el día de inspectores
772
00:36:56,631 --> 00:36:59,300
que podrían haber ayudado
en una investigación de asesinato.
773
00:36:59,842 --> 00:37:02,845
- Lo lamento.
- Pero han dado la cara por ti.
774
00:37:04,055 --> 00:37:05,431
Y doy la cara por ellos.
775
00:37:06,224 --> 00:37:07,600
¿Significa que...
776
00:37:08,059 --> 00:37:10,269
el componente privado del caso sigue así?
777
00:37:10,269 --> 00:37:12,355
Significa que el informe no indicará
778
00:37:12,355 --> 00:37:14,982
qué estabas haciendo antes del tiroteo.
779
00:37:15,775 --> 00:37:16,984
Gracias.
780
00:37:18,277 --> 00:37:20,196
Os lo agradezco a todos.
781
00:37:22,073 --> 00:37:23,866
No sé si te hacemos un favor.
782
00:37:26,118 --> 00:37:27,703
Acabo de pasar por un juicio.
783
00:37:27,954 --> 00:37:31,165
- Lo sé. Lo siento.
- Me dispararon...
784
00:37:31,999 --> 00:37:34,043
y le dieron la vuelta en mi contra
785
00:37:34,377 --> 00:37:36,837
sacando a relucir
cada pequeño error que cometí,
786
00:37:37,838 --> 00:37:39,674
personal y profesional.
787
00:37:40,383 --> 00:37:43,010
Si crees que puedes ocultar algo así,
788
00:37:43,010 --> 00:37:44,262
no piensas con claridad.
789
00:37:44,470 --> 00:37:47,348
Con todo respeto, teniente,
¿qué otra opción tengo?
790
00:37:47,974 --> 00:37:51,519
Si se descubre, no soy un poli más.
Da igual lo bueno que sea.
791
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
Soy el maricón
792
00:37:53,521 --> 00:37:56,440
del que se ríen los demás
en cuanto deja la sala.
793
00:37:57,066 --> 00:37:59,902
Da igual la política del departamento,
eso nunca cambia.
794
00:38:06,367 --> 00:38:08,661
- Buena suerte, inspector.
- Gracias, chicos.
795
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Sí.
796
00:38:22,925 --> 00:38:24,135
Hola.
797
00:38:24,427 --> 00:38:25,553
Hola.
798
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
Respeto lo que haces por Michael.
799
00:38:32,184 --> 00:38:33,227
Gracias.
800
00:38:34,228 --> 00:38:37,648
Pero traerlo con su padre a comisaría
no fue muy inteligente.
801
00:38:39,692 --> 00:38:41,736
Si no hago algo por Michael,
nadie lo hará.
802
00:38:41,902 --> 00:38:44,488
¿Cómo crees que se toma
ver a su padre humillado?
803
00:38:45,031 --> 00:38:48,909
Hacer una víctima de él
empuja al crío a sus brazos.
804
00:38:49,035 --> 00:38:51,996
¿Mejor sentarme a ver cómo
ese gorrón arrastra a Michael a la calle?
805
00:38:52,163 --> 00:38:54,749
No, resuelve el caso. Encierra al padre.
806
00:38:55,249 --> 00:38:58,044
- Michael no delatará a su padre.
- Lo hará si le presionas.
807
00:39:01,213 --> 00:39:02,506
No, no lo haré.
808
00:39:03,424 --> 00:39:05,551
No lo presionaré. Nadie lo hará.
809
00:39:11,098 --> 00:39:14,310
Un día su padre volverá a casa borracho
810
00:39:14,477 --> 00:39:15,770
o colocado.
811
00:39:16,479 --> 00:39:17,438
Y se dará cuenta
812
00:39:17,438 --> 00:39:20,524
de que Michael es el único
que le vio matar a su mujer.
813
00:39:21,025 --> 00:39:25,279
Se volverá paranoico porque tú,
un poli, estás muy cerca.
814
00:39:26,405 --> 00:39:28,699
¿No crees
que resolverá el problema como sea?
815
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Tienes buenas intenciones.
816
00:39:38,334 --> 00:39:39,543
Pero debes darte cuenta
817
00:39:39,752 --> 00:39:42,171
de que cuanto más esperas,
más peligro corre.
818
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
¿Michelle se durmió rápido
o te dio guerra?
819
00:40:07,863 --> 00:40:08,989
Se durmió rápido.
820
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Está mejorando.
821
00:40:11,075 --> 00:40:12,159
Y creciendo.
822
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
No ha sido tan duro.
823
00:40:15,496 --> 00:40:18,040
Solo digo que es bueno que duerma mejor,
824
00:40:18,040 --> 00:40:20,042
- así dormimos mejor.
- Sí.
825
00:40:24,672 --> 00:40:25,840
¿Cómo fue con Diane?
826
00:40:26,215 --> 00:40:28,384
Estaba aterrada. Lo sabremos mañana.
827
00:40:28,801 --> 00:40:30,344
Me alegro de que te pidiese ayuda.
828
00:40:30,886 --> 00:40:32,888
Y yo. Espero haber ayudado.
829
00:40:36,058 --> 00:40:37,643
Andy, yo...
830
00:40:40,020 --> 00:40:41,355
tengo noticias.
831
00:40:43,983 --> 00:40:45,067
Yo...
832
00:40:45,734 --> 00:40:46,819
estoy embarazada.
833
00:40:48,112 --> 00:40:49,697
Vas a ser padre otra vez.
834
00:40:51,866 --> 00:40:53,033
¿En serio?
835
00:40:54,618 --> 00:40:55,828
Sí.
836
00:40:57,913 --> 00:40:58,914
¿Cómo?
837
00:40:59,248 --> 00:41:00,624
La forma habitual.
838
00:41:01,041 --> 00:41:03,627
Ya, pero ¿y tu situación?
839
00:41:04,503 --> 00:41:06,172
Al parecer los doctores se equivocaron.
840
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Pero yo, con mi operación
de próstata y todo eso.
841
00:41:10,342 --> 00:41:11,886
Tampoco te detuvo.
842
00:41:12,344 --> 00:41:15,264
- Pero creía que la potencia...
- Andy...
843
00:41:16,682 --> 00:41:18,017
estoy embarazada.
844
00:41:21,270 --> 00:41:22,354
¿De cuánto?
845
00:41:24,773 --> 00:41:25,858
Diez semanas.
846
00:41:26,192 --> 00:41:28,694
- Todos esos vómitos...
- Náuseas matutinas.
847
00:41:31,197 --> 00:41:32,740
Dime cómo te sientes,
848
00:41:32,865 --> 00:41:34,533
porque temía decírtelo.
849
00:41:37,536 --> 00:41:39,246
Nunca he estado tan contento.
850
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
-¿Es algo bueno?
- Sí, es maravilloso.
851
00:42:33,300 --> 00:42:35,302
Subtítulos: Alex R. Fortes
63328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.