All language subtitles for NYPD.Blue.S11E07.Its.To.Die.For.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:07,424 - No quiero avergonzarte frente a tu hijo. - No dejaré que lo conviertas en ti. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,592 Acostúmbrate a las náuseas matutinas, 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,761 porque estás embarazada. Enhorabuena. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,305 Hay un bulto. Es posible que sea maligno. 6 00:00:14,305 --> 00:00:15,682 Tendremos que hacer una biopsia. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,434 ¿Y si me cuentas qué pasa? 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 No tiene que ver contigo. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,354 Sí, porque se interpone entre Andy y yo. 10 00:00:21,521 --> 00:00:24,274 Iremos al bar a mostrar la foto de la fallecida. 11 00:00:24,399 --> 00:00:26,860 El dueño del hotel, James Carlin, es un grano en el culo. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 Están pescando a chicas en sus bares. 13 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 El público debe saberlo. 14 00:00:30,321 --> 00:00:33,033 - Cordón azul y blanco en el cuello. - Sabíamos que estaban conectados. 15 00:00:33,158 --> 00:00:35,493 El ayuntamiento también. Quieren a las Fuerzas Especiales. 16 00:00:44,794 --> 00:00:45,962 {\an8}PARAMÉDICO 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 Hola. Lucy Werner. 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,885 La atacaron ante el ascensor. 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 ¿Fue aquí? 20 00:00:53,678 --> 00:00:56,639 Cerillas del bar Time a mitad de las escaleras. 21 00:00:56,973 --> 00:00:59,768 -¿Y el cordón azul y blanco? - En la papelera del bajo. 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,853 ¿Vio al tipo? 23 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Aún no hablé con ella. ¿Dónde están Andy y Connie? 24 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Vienen tarde. No sé, sigue enferma. 25 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Disculpe. 26 00:01:08,234 --> 00:01:10,653 Inspectores Russell, Clark y Ortiz. 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,280 ¿Nos cuentas qué ocurrió, Lucy? 28 00:01:13,531 --> 00:01:17,202 Iba a entrar en el ascensor. Me golpeó en la nuca. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 ¿Le viste la cara? 30 00:01:18,828 --> 00:01:20,497 Me golpeó por detrás. 31 00:01:20,497 --> 00:01:21,998 Tras golpearte, ¿qué pasó? 32 00:01:22,123 --> 00:01:23,583 Me arrastró a las escaleras. 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 ¿Lo viste mejor entonces? 34 00:01:26,002 --> 00:01:27,045 No. 35 00:01:27,045 --> 00:01:29,380 Lucy, cualquier descripción será de ayuda. 36 00:01:30,715 --> 00:01:33,510 Recuerdo golpearle, darle un puñetazo. 37 00:01:33,635 --> 00:01:35,011 Creo que era blanco. 38 00:01:35,345 --> 00:01:36,971 ¿Recuerdas su altura? 39 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 No. 40 00:01:38,848 --> 00:01:41,392 ¿Le oíste la voz? ¿Te dijo algo? 41 00:01:41,643 --> 00:01:43,144 Había alguien más. 42 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 -¿Otro hombre? - Plantado en la puerta. 43 00:01:46,189 --> 00:01:50,777 Dijo: "Corre. Vamos. Viene alguien". Y... 44 00:01:51,319 --> 00:01:54,447 el hombre que me atacaba me soltó. 45 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 Ambos corrieron escaleras arriba. 46 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 Lo último que oí fue: 47 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 "Jimmy se va a enfadar". 48 00:02:02,664 --> 00:02:03,915 ¿Conoces a algún Jimmy? 49 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 No. 50 00:02:06,084 --> 00:02:07,961 Lucy, ¿has ido alguna vez al bar Time? 51 00:02:09,587 --> 00:02:11,381 Pasé por allí el otro día. 52 00:02:11,506 --> 00:02:12,715 ¿Hablaste con alguien? 53 00:02:12,924 --> 00:02:15,135 No. Solo fui a ver. 54 00:02:16,344 --> 00:02:18,012 ¿Cogiste esto del bar? 55 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 No. 56 00:02:22,016 --> 00:02:25,019 -¿Era ese asesino en serie? - No lo sabemos. 57 00:02:25,270 --> 00:02:27,272 - Iban a matarme. -¡John! 58 00:02:27,272 --> 00:02:29,482 Los paramédicos te llevarán al hospital 59 00:02:29,482 --> 00:02:31,317 para ver cómo estás. Te llamaremos. 60 00:02:31,442 --> 00:02:33,111 Buen trabajo defendiéndote. 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 ¿Qué tenemos? 62 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Colocaron las cerillas. Había un cómplice. 63 00:02:41,452 --> 00:02:44,706 -¿Les vio las caras? - El agresor quizá sea blanco. 64 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 Uno de los agresores nombró a un "Jimmy". 65 00:02:47,208 --> 00:02:48,835 El único Jimmy o James en el caso 66 00:02:48,835 --> 00:02:50,712 es James Carlin, el dueño del bar Time. 67 00:02:50,712 --> 00:02:53,506 - Carlin está involucrado. - Hablaremos con él. 68 00:02:53,715 --> 00:02:54,757 - Buen trabajo. - Nos vemos. 69 00:02:56,593 --> 00:02:57,677 ¿Qué tenemos? 70 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 ¿Algún testigo? Al jefe le vendría bien. 71 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Nada. Nadie los vio. 72 00:03:02,265 --> 00:03:04,184 No quiero nombres. Me da igual. 73 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Ya se lo dirás luego. 74 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 El alcalde me llama cuatro veces al día. 75 00:04:19,092 --> 00:04:20,260 {\an8}APARCAMIENTO PÚBLICO 76 00:04:28,393 --> 00:04:29,769 {\an8}¿Un poli fuera de servicio? 77 00:04:29,936 --> 00:04:32,480 Sí, inspector de Narcóticos en el sur de Manhattan. 78 00:04:32,605 --> 00:04:33,690 Está bastante alterado. 79 00:04:38,027 --> 00:04:40,571 - Dexter Copeland. Una en la pierna. - Sí. 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 {\an8}- Jones, Medavoy. - Lyle Trotter. ¿Sois de Asuntos Internos? 81 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 No, de la brigada 15. 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 {\an8}¿Qué pasó aquí, Lyle? 83 00:04:51,374 --> 00:04:52,834 {\an8}La pistola se disparó. 84 00:04:52,959 --> 00:04:54,252 Murió delante de mí. 85 00:04:54,502 --> 00:04:56,879 {\an8}Desde el principio. ¿Qué hacías aquí? 86 00:04:56,879 --> 00:04:58,214 {\an8}Esperaba a mi informante. 87 00:04:58,214 --> 00:05:00,717 {\an8}Este tipo vino, sacó la pistola y me pidió la cartera. 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 {\an8}Parece que no obedeciste. 89 00:05:02,552 --> 00:05:05,346 {\an8}Supuse que tras robarme me dispararía, así que... 90 00:05:05,471 --> 00:05:08,141 {\an8}fui a por su pistola y se disparó. 91 00:05:09,142 --> 00:05:11,769 {\an8}Intenté detener la hemorragia, pero... 92 00:05:11,978 --> 00:05:13,479 {\an8}le habré dado en una arteria. 93 00:05:13,479 --> 00:05:15,481 {\an8}Sé por lo que estás pasando. 94 00:05:15,606 --> 00:05:16,774 {\an8}Todo irá bien. 95 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 {\an8}Pero ahora necesito que te centres. 96 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 Vale. 97 00:05:20,570 --> 00:05:22,030 ¿Hoy estabas trabajando? 98 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 {\an8}No, pero a veces uso mi tiempo libre 99 00:05:25,158 --> 00:05:27,368 {\an8}- para ponerme al día con mis topos. -¿Dónde está? 100 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 ¿Lyle? 101 00:05:31,080 --> 00:05:33,791 {\an8}Quizá se retrasó o se olvidó. 102 00:05:34,042 --> 00:05:37,503 {\an8}-¿Nos das un nombre? - Usamos el apodo "Flossy". 103 00:05:37,628 --> 00:05:40,923 Sabéis que no puedo delatar a mi topo. El departamento lo deja claro. 104 00:05:41,049 --> 00:05:43,885 {\an8}Ya hablaremos con tu jefe si hace falta. ¿Llevas arma encima? 105 00:05:44,010 --> 00:05:45,428 Tíos, fue un tiro legal. 106 00:05:45,553 --> 00:05:47,764 {\an8}No lo dudamos, pero debemos preguntar. 107 00:05:47,764 --> 00:05:51,017 Vale, tengo una del 38 en el tobillo, pero no la disparé. 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,395 Balística tendrá que verificarlo. 109 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 A ver, nunca disparé a nadie. 110 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Voy a por Carlin. 111 00:06:13,414 --> 00:06:15,333 La biopsia es en una hora. 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,501 He estado investigando. 113 00:06:16,626 --> 00:06:18,586 {\an8}Hay muchas formas de interpretar las estadísticas. 114 00:06:18,711 --> 00:06:20,671 Seguro que ves las positivas. 115 00:06:20,797 --> 00:06:22,882 {\an8}-¿Es lo que haces tú? - Quizá. 116 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 {\an8}Sobreviví un cáncer de próstata. Se puede superar. 117 00:06:27,845 --> 00:06:31,182 {\an8}Si lo pudiera pasar como tú, seguro que lo vería con mejor cara. 118 00:06:33,309 --> 00:06:35,144 {\an8}Hablarlo con Sylvia me ayudó. 119 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Yo hablo contigo. 120 00:06:38,147 --> 00:06:39,399 {\an8}No es lo mismo. 121 00:06:39,690 --> 00:06:41,442 {\an8}Deberías hablarlo con una mujer. 122 00:06:43,027 --> 00:06:45,863 Pensé en decírselo a Connie, pero no sé. 123 00:06:46,280 --> 00:06:47,365 Quiere ayudar. 124 00:06:48,950 --> 00:06:51,327 Deja de darle vueltas en la cabeza. 125 00:06:52,870 --> 00:06:56,332 Encontraron al tipo, lo arrestaron. Se acabó la pesadilla nacional. 126 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 Tenemos otra agresión. 127 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ¿Alguien quiere una copa? 128 00:07:02,713 --> 00:07:03,756 Voy a comenzar temprano. 129 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 La víctima sobrevivió. 130 00:07:05,341 --> 00:07:07,135 Lucy Werner. ¿Le suena? 131 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 No. 132 00:07:08,386 --> 00:07:10,179 ¿Dónde estuvo esta mañana? 133 00:07:10,972 --> 00:07:13,724 -¿Disculpe? - Los agresores mencionaron su nombre. 134 00:07:13,975 --> 00:07:16,185 ¿Creen que yo violé y maté a esas mujeres? 135 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 O alguien intenta inculparlo. 136 00:07:18,062 --> 00:07:19,188 Comenzaría por ahí. 137 00:07:19,313 --> 00:07:21,107 Está bien. ¿Quiénes son sus enemigos? 138 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Adam. 139 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 ¿Galanter? Su socio. 140 00:07:24,986 --> 00:07:27,280 Parece un contable, pero es perverso. 141 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 Lleva dos años intentando echarme del hotel. 142 00:07:29,824 --> 00:07:31,868 ¿Sería capaz de algo así? 143 00:07:32,118 --> 00:07:34,036 Es capaz de pagar a alguien que lo haga. 144 00:07:34,203 --> 00:07:36,038 Mientras no se ensucie las manos... 145 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Hablaremos con él. 146 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 Aún no ha dicho dónde estuvo esta mañana. 147 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Durmiendo. Cuando hablen con Adam, 148 00:07:42,795 --> 00:07:44,755 pregúntenle por el hermano que amenazó con matar 149 00:07:44,755 --> 00:07:47,049 o la madre a la que no habló en 20 años. 150 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Bien, manténgase sobrio y disponible. 151 00:08:00,146 --> 00:08:00,771 COMISARÍA 15 152 00:08:00,771 --> 00:08:03,524 Antes de empezar, tengo protección. 153 00:08:03,941 --> 00:08:05,943 Si pretenden hacerme daño... 154 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 solo les aviso. 155 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 -¿Para quién trabajas, Flossy? - Lyle Trotter. 156 00:08:10,990 --> 00:08:13,576 Inspector en el sur de Manhattan. 157 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 Soy un topo registrado. 158 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 Está bien. ¿Dónde estabas esta mañana? 159 00:08:17,663 --> 00:08:20,041 Donita Delgado. Menudos pechos. 160 00:08:20,041 --> 00:08:21,292 Pero no necesito fardar. 161 00:08:21,292 --> 00:08:23,586 ¿No habías quedado con el inspector Trotter? 162 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 -¿Quién lo dice? - Responde. 163 00:08:26,088 --> 00:08:28,883 Quizá. Tengo uno de esos calendarios, 164 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 pero a veces me olvido de mirarlo. 165 00:08:30,968 --> 00:08:33,179 Sí o no, no preguntaremos de nuevo. 166 00:08:33,387 --> 00:08:35,223 No, que yo recuerde. 167 00:08:35,473 --> 00:08:36,599 ¿Lyle dice otra cosa? 168 00:08:36,724 --> 00:08:38,100 ¿Conoces a Dexter Copeland? 169 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 No. 170 00:08:39,685 --> 00:08:40,978 ¿A qué viene esto? 171 00:08:41,145 --> 00:08:43,981 Dexter intentó robar al inspector Trotter esta mañana y acabó muerto. 172 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 - No sé nada de eso. -¿Tienes problemas 173 00:08:46,108 --> 00:08:48,402 - con el inspector Trotter? - No, me gano la vida con Lyle. 174 00:08:48,653 --> 00:08:50,112 Se porta bien conmigo. 175 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 Si tienes algo que ver con esto, es hora de decirlo. 176 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 No conozco a Dexter. 177 00:08:55,952 --> 00:08:59,330 No sé nada de una cita con Lyle. No sé nada de nada. 178 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 A no ser que queráis. 179 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Está bien. 180 00:09:03,876 --> 00:09:06,587 Donita Delgado. ¿Dónde podemos encontrarla? 181 00:09:07,964 --> 00:09:10,299 En el 1222 de Clinton. 182 00:09:10,299 --> 00:09:12,134 Su número y nombres de otros 183 00:09:12,301 --> 00:09:13,553 que haya visto hoy. 184 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 - Pondré al día al jefe. - Vale. 185 00:09:18,057 --> 00:09:19,517 Hola. ¿Cómo te encuentras? 186 00:09:19,725 --> 00:09:22,186 - Mejor. - Menudo catarrazo. 187 00:09:22,186 --> 00:09:23,938 Ya me estoy recuperando. 188 00:09:25,022 --> 00:09:27,733 Teniente, el topo dice que no tenía cita planeada 189 00:09:27,858 --> 00:09:29,318 esta mañana con el inspector Trotter. 190 00:09:29,527 --> 00:09:32,154 -¿Le creemos? - Es un soplón, así que quién sabe. 191 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 Necesito más que eso, Greg. 192 00:09:34,031 --> 00:09:37,076 Tenemos la ficha de tu fallecido. Antecedentes por robo. 193 00:09:37,743 --> 00:09:42,540 Confirmaremos la coartada del topo y ya veremos desde ahí. 194 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 No quiero interferir, 195 00:09:44,542 --> 00:09:47,712 pero el lugar del tiroteo es cerca de un club gay clandestino. 196 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Y el aparcamiento es conocido como una especie de... 197 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 rincón de amantes en la comunidad gay. 198 00:09:54,635 --> 00:09:55,928 Por si sirve de algo. 199 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Traed a Trotter aquí. 200 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Si es una pelea de amantes, debemos averiguarlo. 201 00:10:00,474 --> 00:10:01,601 Entendido, jefe. 202 00:10:06,063 --> 00:10:07,189 ¿Dónde está Andy? 203 00:10:07,189 --> 00:10:09,275 Recogiendo al socio de Carlin. 204 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 Se llevan a matar. 205 00:10:10,651 --> 00:10:13,529 -¿Tanto como para matar mujeres inocentes? - Hay mucho dinero en juego. 206 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 Brigada 15. 207 00:10:15,573 --> 00:10:16,782 El inspector jefe Graff. 208 00:10:19,869 --> 00:10:22,330 Connie, ¿tienes un momento? 209 00:10:22,538 --> 00:10:23,539 Claro. 210 00:10:34,925 --> 00:10:38,554 Lamento haber causado problemas entre Andy y tú estos días. 211 00:10:39,680 --> 00:10:40,931 Lo solucionamos. 212 00:10:41,098 --> 00:10:43,559 Fui injusto ocultarte lo que ocurre. 213 00:10:45,102 --> 00:10:46,854 No estaba lista para contarlo. 214 00:10:48,272 --> 00:10:49,273 No pasa nada. 215 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Tengo un bulto en un pecho 216 00:10:55,446 --> 00:10:58,115 y voy ahora mismo a hacer una biopsia. 217 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Me preguntaba si podrías acompañarme. 218 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Claro. 219 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 Ha surgido algo que... 220 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 esperamos clarificar. 221 00:11:20,805 --> 00:11:23,974 El fallecido tenía antecedentes por robos armados. 222 00:11:24,350 --> 00:11:25,601 No me sorprende. 223 00:11:25,810 --> 00:11:28,270 Pero resulta, Lyle, 224 00:11:28,479 --> 00:11:29,897 que el sitio donde pasó esto 225 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 es un barrio con elementos gais. 226 00:11:36,946 --> 00:11:38,114 Venga ya. 227 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 ¿Quién eligió el lugar? 228 00:11:39,782 --> 00:11:43,411 Flossy, pero no me sorprende porque es medio marica. 229 00:11:43,411 --> 00:11:45,246 Solía vender meta en la calle 46, 230 00:11:45,371 --> 00:11:47,123 donde están los chaperos. 231 00:11:47,289 --> 00:11:49,750 - Tu comandante nos mandó a Flossy. - Bien. 232 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 Dice que no teníais ninguna reunión. 233 00:11:52,586 --> 00:11:55,840 -¿Habéis trabajado con informantes? - Sí. 234 00:11:56,006 --> 00:11:58,926 Vale. Pues no tengo que deciros que son un poco... 235 00:11:59,093 --> 00:12:00,261 escurridizos a veces. 236 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 Flossy parecía bastante seguro de que no había reunión alguna. 237 00:12:03,431 --> 00:12:05,015 No tenía motivos para mentir. 238 00:12:05,141 --> 00:12:06,642 Quizá sepas algo que nosotros no. 239 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 Flossy estaba colocado, 240 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 asustado, 241 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 poniéndoos a prueba, lo olvidó, cabreado conmigo por venir a comisaría 242 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 o cualquier otra razón para mentir. 243 00:12:17,194 --> 00:12:18,571 Había una reunión planeada. 244 00:12:18,571 --> 00:12:22,324 Yo fui. Después apareció un capullo que me apuntó a la cara. 245 00:12:22,324 --> 00:12:24,368 - Está bien. -¿Hemos terminado? 246 00:12:25,077 --> 00:12:26,579 Ha sido una mañana larga. 247 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 Seguiremos en contacto. 248 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 ¿Puedo hacer una pregunta hipotética? 249 00:12:42,219 --> 00:12:43,304 Si es maligno, 250 00:12:43,429 --> 00:12:46,182 ¿puede sacarse con una tumorectomía o haría falta extirpar la mama? 251 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Diane, te estás precipitando. 252 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Hay un 20 % de probabilidades de que sea maligno. 253 00:12:50,436 --> 00:12:52,813 Y un 80 % de que sea benigno. 254 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 Para alguien con mi tamaño de pecho, ¿necesitaría una mastectomía? 255 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Quizá. 256 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 Es lo que quería saber. 257 00:13:01,447 --> 00:13:02,990 Quiero preguntarle por un número. 258 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 ¿Tiene que ver con tasas de supervivencia? 259 00:13:05,075 --> 00:13:06,827 Para mujeres de mi edad con un tumor creciente, 260 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 los números no son buenos, da igual cómo se mire, ¿no? 261 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 Diane, para. 262 00:13:11,373 --> 00:13:12,458 Cógele la mano. 263 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 Lo bueno de investigar 264 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 es estar preparada. 265 00:13:17,171 --> 00:13:19,673 Lo malo es estar demasiado preparada. 266 00:13:19,799 --> 00:13:21,050 Asumo los hechos. 267 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 Te ahogas en ellos. 268 00:13:22,927 --> 00:13:24,136 Si llega el momento 269 00:13:24,261 --> 00:13:25,930 de hablar de estadísticas, 270 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 prometo ser abierta y sincera. 271 00:13:28,015 --> 00:13:29,099 Pero, ahora mismo, 272 00:13:29,308 --> 00:13:32,102 solo vamos a hacer una prueba que apenas dolerá. 273 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Ahí es donde estamos. 274 00:13:34,980 --> 00:13:36,023 Vale. 275 00:13:36,273 --> 00:13:37,566 Listos cuando tú lo estés. 276 00:14:32,746 --> 00:14:35,624 - Gracias por venir, Sr. Galanter. - Lo que sea por ayudar. 277 00:14:35,624 --> 00:14:38,002 Háblenos de su relación con James Carlin. 278 00:14:38,168 --> 00:14:39,545 Necesitaremos un mes. 279 00:14:39,670 --> 00:14:40,754 Sí, lo hemos conocido. 280 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 No nos llevamos, pero no es un requisito 281 00:14:42,464 --> 00:14:44,884 - para ganar dinero. -¿Usted es la parte del dinero? 282 00:14:45,009 --> 00:14:47,553 Me encargo de los fondos, Jimmy del diseño y la publicidad, 283 00:14:47,553 --> 00:14:48,637 del lado glamuroso. 284 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 ¿Tuvieron que ir a juicio recientemente? 285 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 Ha intentado echarme de las juntas. 286 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 Y tomado dinero ajeno, creo. 287 00:14:54,393 --> 00:14:57,146 Si arrestasen a James Carlin, ¿cómo le afectaría? 288 00:14:58,188 --> 00:15:00,316 Yo lideraría la junta directiva. 289 00:15:01,150 --> 00:15:02,401 ¿Le interesa? 290 00:15:03,652 --> 00:15:06,280 ¿Por qué parece que esto se ha enfriado de pronto? 291 00:15:06,822 --> 00:15:08,490 Investigamos varias rutas, 292 00:15:08,490 --> 00:15:11,535 la hostilidad entre Carlin y usted es una de ellas. 293 00:15:11,702 --> 00:15:12,912 ¿Como motivo de los asesinatos? 294 00:15:13,078 --> 00:15:16,749 Sí. Cuando los negocios se ponen feos y hay dinero de por medio, 295 00:15:16,916 --> 00:15:19,251 a veces la gente recurre a cosas extremas. 296 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 -¿Me acaban de acusar? - Solo hablamos, Sr. Galanter. 297 00:15:22,254 --> 00:15:23,672 Con todo respeto, dicen sandeces. 298 00:15:23,672 --> 00:15:25,549 - Ojito. - Jimmy Carlin ha intentado 299 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 echarme de la compañía con trucos sucios desde hace dos años. 300 00:15:27,968 --> 00:15:30,763 -¡Si quieren acusar, hablen con él! -¿Qué trucos sucios? 301 00:15:30,763 --> 00:15:33,474 Sobornó a una empleada para denunciarme por acoso sexual. 302 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 ¿Cómo acabó eso? 303 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Hablé con ella y retiró la denuncia. 304 00:15:36,226 --> 00:15:37,978 ¿Y volvieron a la normalidad? 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,063 Arreglamos las cosas. 306 00:15:39,897 --> 00:15:41,106 Hace un año 307 00:15:41,231 --> 00:15:42,650 fui a una reunión de la junta 308 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 y su gorila trató de impedirme la entrada. 309 00:15:45,235 --> 00:15:46,362 Me soltó un puñetazo. 310 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Necesité una orden judicial para poder ir a trabajar. 311 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 -¿Fue el guardaespaldas de Carlin? - Sí. 312 00:15:50,950 --> 00:15:52,326 Brian Vaughn. 313 00:15:52,785 --> 00:15:55,871 Jimmy quiere echarme para consolidar la empresa, 314 00:15:55,871 --> 00:15:58,248 pero yo no vendo a su precio. ¿Ven por dónde voy? 315 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 No. 316 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 Por culpa de estos asesinatos, 317 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 el valor del hotel Helix cae en picado. 318 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Quizá Jimmy cree que así bajaré mi precio. 319 00:16:07,216 --> 00:16:08,759 Miren quién se beneficia. 320 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Yo no. 321 00:16:14,640 --> 00:16:16,100 -¿A quién creemos? - Al poli. 322 00:16:16,308 --> 00:16:18,686 Sí. El topo, jefe, ese Flossy, 323 00:16:18,686 --> 00:16:22,523 - es tan de fiar como mi vieja moto. - Esperamos a Balística. 324 00:16:22,523 --> 00:16:25,651 Si la bala era de la pistola del muerto, creo que lo tenemos. 325 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 ¿Inspector Jones? 326 00:16:27,069 --> 00:16:28,696 La madre de acogida de Michael Woodruff, 327 00:16:28,862 --> 00:16:30,322 Geri Gross, por la línea uno. 328 00:16:31,448 --> 00:16:33,075 ¿Dónde habéis estado? 329 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 - Estuvimos... - Buscamos más testigos. 330 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 Volvimos de vacío. 331 00:16:36,996 --> 00:16:38,163 Vale. 332 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 ¿Todo bien? 333 00:16:42,334 --> 00:16:45,421 Michael no fue al colegio hoy y nadie sabe dónde está. 334 00:16:45,421 --> 00:16:47,965 Los chavales de esa edad hacen pellas constantemente. 335 00:16:47,965 --> 00:16:49,133 Este no. 336 00:16:49,133 --> 00:16:51,760 No tras lo que costó meterlo en esa casa de acogida. 337 00:16:52,928 --> 00:16:56,432 -¿Qué dijo el socio? - Que Carlin está arruinado y desesperado. 338 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 Vale, fui a una escuela pobre, 339 00:16:59,893 --> 00:17:01,729 tendréis que explicarme algo. 340 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 ¿Por qué querría Carlin estos asesinatos 341 00:17:03,981 --> 00:17:05,441 y arruinaría su propio negocio? 342 00:17:05,649 --> 00:17:07,359 Quiere comprar la parte de su socio, 343 00:17:07,359 --> 00:17:09,611 así que si prepara esos asesinatos 344 00:17:09,903 --> 00:17:12,531 y arruina los hoteles, puede comprarlos a precio de saldo. 345 00:17:12,531 --> 00:17:14,116 Es bastante rebuscado. 346 00:17:14,324 --> 00:17:17,327 Son los capullos más egocéntricos que he conocido nunca. 347 00:17:17,327 --> 00:17:18,787 No me sorprendería de ellos. 348 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 ¿Algo sobre las finanzas de Carlin? 349 00:17:21,331 --> 00:17:24,126 Valerie pedirá una orden para ver los libros y registros relevantes, 350 00:17:24,126 --> 00:17:26,462 - pero primero necesita más. - Y yo. 351 00:17:26,962 --> 00:17:28,672 Carlin tiene un guardaespaldas. Traigámoslo, 352 00:17:28,672 --> 00:17:29,757 a ver qué le sacamos. 353 00:17:31,216 --> 00:17:34,428 -¿Puedo ayudarle? - Sí, busco a esos dos. 354 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 ¿Qué necesitas, Flossy? 355 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 Vale, no me matéis, 356 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 pero antes mentí un poco. 357 00:17:40,934 --> 00:17:43,520 Tenía una reunión con el inspector Trotter. 358 00:17:44,855 --> 00:17:46,982 - Se me olvidó. - Suena creíble y todo. 359 00:17:46,982 --> 00:17:48,317 Adentro. 360 00:17:51,361 --> 00:17:53,280 Si tengo noticias de Michael, te avisaré. 361 00:17:56,992 --> 00:17:58,077 ¿Estás bien? 362 00:17:58,327 --> 00:18:00,454 Sí. Gracias. 363 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 Había quedado con Lyle esta mañana, pero me quedé frito. 364 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 ¿Por qué mentiste? 365 00:18:09,129 --> 00:18:11,423 Dos polis que no conozco me traen a comisaría 366 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 y preguntan por una reunión que fastidié. 367 00:18:14,343 --> 00:18:16,053 - Imaginé que estaba en un lío. - Sí, ¿eh? 368 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 Luego dijisteis que robaron a Lyle. 369 00:18:18,055 --> 00:18:19,389 ¿Y por qué vienes ahora? 370 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 ¿Te visitó Pepito Grillo? 371 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 No, os investigué. 372 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 Dicen que sois de fiar, así que quise arreglar las cosas. 373 00:18:25,771 --> 00:18:27,815 Nunca se sabe cuándo haremos negocios. 374 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 ¿Lyle te llamó para que vinieras con una historia nueva? 375 00:18:30,651 --> 00:18:32,736 No. Tío, nunca haría eso. 376 00:18:33,570 --> 00:18:35,322 Verás, Lyle y tú la cagasteis. 377 00:18:35,823 --> 00:18:38,784 Porque esto era un caso cerrado y ahora dudamos de todos, 378 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 incluido tu maldito trasero. 379 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 Antes no hice más que mentir. 380 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 No, dijiste la verdad. Ahora mientes. 381 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 ¿Puedo irme y fingimos que esto nunca pasó? 382 00:18:47,668 --> 00:18:50,295 -¿Qué intenta ocultar Lyle? - Nada, tío. 383 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 ¿Conoce al tipo al que disparó? 384 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 ¡No lo sé! 385 00:18:53,006 --> 00:18:55,509 ¿Qué dijo cuando te llamó? ¿O quieres salir por la ventana? 386 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 No me llamó, lo hizo su compañero. 387 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 El inspector Charlie Givens, un tipo negro. 388 00:19:04,017 --> 00:19:06,228 Solo me dijo que volviese 389 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 y dijese que había una reunión, y eso hice. 390 00:19:08,605 --> 00:19:09,898 Porque trabajo para él, ¿no? 391 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 Si no lo hago, dicen que estoy fuera. 392 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Mejor que eso sea todo. 393 00:19:14,403 --> 00:19:16,780 Lo juro por mis hijos, ¿vale? 394 00:19:17,447 --> 00:19:19,783 Te quedarás abajo un rato, Flossy, 395 00:19:19,783 --> 00:19:21,243 hasta que averigüemos qué pasa. 396 00:19:21,869 --> 00:19:25,289 Mirad, si Lyle y Charlie caen por algo, estoy disponible. 397 00:19:25,289 --> 00:19:28,709 Tenedlo en cuenta, porque yo siempre cumplo. 398 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Siéntate. 399 00:19:35,799 --> 00:19:38,886 ¿Cuánto llevas trabajando para James Carlin? 400 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Unos cuatro años. 401 00:19:40,012 --> 00:19:41,847 Debes ser bueno conduciendo su coche. 402 00:19:42,014 --> 00:19:44,349 - Hago más que eso. -¿Sí? ¿Como qué? 403 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Cosas. Solo digo que no soy un chófer. 404 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 Le llevas putas, terminas sus peleas... 405 00:19:49,229 --> 00:19:50,939 Soy un profesional de seguridad entrenado. 406 00:19:51,440 --> 00:19:53,692 ¿Y la agresión por la que cumpliste condena? 407 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Fue un malentendido. 408 00:19:55,360 --> 00:19:58,197 O la orden de alejamiento del Sr. Galanter contra ti. 409 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 También debió ser un malentendido. 410 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 Galanter miente. Nunca le toqué. 411 00:20:02,326 --> 00:20:05,454 Vale, escucha, Brian. También trabajé de guardaespaldas, 412 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 sé que te pagan por mantener la boca cerrada. 413 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 Eso está bien en tus clubes, 414 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 pero esto es una investigación policial. 415 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 -¿Es por lo del asesino en serie? - Eso es. 416 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 ¿Sospechan de mí? 417 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 ¿Dónde estuviste esta mañana? 418 00:20:18,217 --> 00:20:19,885 Están desesperados. 419 00:20:20,135 --> 00:20:21,345 ¿Dónde estuviste? 420 00:20:22,012 --> 00:20:25,766 - Son tan malos como dice Jimmy. - No lo preguntaremos de nuevo. 421 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Sí, soy un asesino en serie, me comí su carne 422 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 e hice lámparas con su piel. 423 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 Hemos aguantado las chorradas de tu jefe durante semanas. 424 00:20:32,689 --> 00:20:34,441 A ti no te las aguantaremos. 425 00:20:34,441 --> 00:20:36,485 Ríete una vez más y te quedas sin dientes. 426 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 Fui a trabajar a las 8:00 y allí estuve. 427 00:20:39,029 --> 00:20:41,657 Tenemos motivos para creer que el asesino 428 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 trabaja para Carlin. 429 00:20:43,200 --> 00:20:45,244 No sé nada de esos asesinatos. 430 00:20:45,410 --> 00:20:46,495 Que os quede claro. 431 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 Dile a tu jefe 432 00:20:50,582 --> 00:20:53,460 que os vamos a mirar con lupa a ambos. 433 00:20:53,460 --> 00:20:55,963 A quien conocéis, a todos los que hayáis conocido. 434 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Seguro que eso 435 00:20:57,589 --> 00:20:58,924 te hace reír, ¿eh, capullo? 436 00:20:59,174 --> 00:21:00,300 Lárgate de aquí. 437 00:21:05,639 --> 00:21:07,015 Estamos desesperados. 438 00:21:07,975 --> 00:21:09,017 Lo sé. 439 00:21:12,729 --> 00:21:15,691 -¿Y el compañero de Lyle? - En una operación de compra y arresto. 440 00:21:15,816 --> 00:21:17,859 Intentan contactar con su equipo de campo 441 00:21:17,985 --> 00:21:20,445 - y sacarlo de la calle. - Se acabaron las tonterías. 442 00:21:20,445 --> 00:21:22,531 Un problema más y se lo pasáis a Asuntos Internos. 443 00:21:22,656 --> 00:21:25,242 Brigada 15. Un momento. 444 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 ¿Inspector Jones? Michael Woodruff. 445 00:21:28,662 --> 00:21:31,248 - Dejamos ir a Vaughn. -¿Qué tiene? 446 00:21:31,665 --> 00:21:33,417 Mucho carácter, pero nada para retenerlo. 447 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 He investigado a Vaughn. 448 00:21:35,043 --> 00:21:37,838 - Tiene un alias, Robert Glover. -¿Hay algo bajo ese nombre? 449 00:21:37,838 --> 00:21:40,132 Lo usó para pedir un permiso de armas hace cuatro meses. 450 00:21:40,257 --> 00:21:42,259 ¿Voy a por él? No puede estar lejos. 451 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 ¿Y la víctima de agresión de esta mañana, Lucy Werner? 452 00:21:44,928 --> 00:21:46,096 Terminando en el Bellevue. 453 00:21:46,096 --> 00:21:48,932 Traedla y mostradle la foto de Vaughn entre otras. 454 00:21:48,932 --> 00:21:50,851 Si lo identifica, lo traemos de nuevo. 455 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Y aseguraos de saber dónde está James Carlin en todo momento. 456 00:21:58,150 --> 00:21:59,192 ¿Michael está bien? 457 00:22:00,068 --> 00:22:02,738 Está en las recreativas con su padre. Iré a por él. 458 00:22:17,836 --> 00:22:19,296 JUEGOS 459 00:22:20,922 --> 00:22:22,132 Ojo a cubierta. 460 00:22:24,384 --> 00:22:25,594 Hola, Michael. 461 00:22:25,719 --> 00:22:26,887 Te dije que no te preocuparas. 462 00:22:26,887 --> 00:22:28,638 Deberías estar en el colegio. 463 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 Solo falto un día. 464 00:22:31,350 --> 00:22:33,685 Ya lo hablaremos luego. Tengo el coche fuera. 465 00:22:33,685 --> 00:22:35,187 Nos vemos allí en un momento. 466 00:22:37,356 --> 00:22:39,941 Tu padre también viene. Vamos a hablar todos. 467 00:22:39,941 --> 00:22:42,027 - Venga. - Para el carro. 468 00:22:42,652 --> 00:22:43,987 Me acabo de dar cuenta. 469 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 ¿Sabes a quién me recuerdas? 470 00:22:46,615 --> 00:22:51,912 ¿Cuál era esa serie con un mayordomo negro que trabaja para los blancos...? 471 00:22:53,413 --> 00:22:54,456 Benson. 472 00:22:55,457 --> 00:22:57,376 Sí, Benson. 473 00:22:57,501 --> 00:22:59,002 Ve al coche, Michael. 474 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Te lo has tomado a mal. 475 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 Es un cumplido. Michael, ese Benson... 476 00:23:04,591 --> 00:23:08,345 tenía a los ricos comiendo de la mano y era gracioso... 477 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 No pasa nada, hijo. 478 00:23:15,185 --> 00:23:16,520 Nos vemos fuera. 479 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 No, irás en un coche patrulla. 480 00:23:18,063 --> 00:23:19,272 Me parece bien. 481 00:23:19,606 --> 00:23:20,899 Estoy acostumbrado. 482 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 Quizá un día tú y yo nos encontremos en la calle. 483 00:23:25,821 --> 00:23:27,114 ¿No estaría bien? 484 00:23:27,322 --> 00:23:28,615 Mueve el culo. 485 00:23:46,299 --> 00:23:48,718 ¿Sabes cuántos favores pedí para arreglar tu situación? 486 00:23:48,718 --> 00:23:51,596 Muchos niños de tu edad nunca salen de una casa de grupo. 487 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 Me tomé un día libre. ¿A qué viene esto? 488 00:23:53,723 --> 00:23:55,434 Lo que hiciste hoy estuvo mal, Michael. 489 00:23:55,600 --> 00:23:58,562 - Lo sabes, que no se repita. -¡Vale, hombre! 490 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 Mira, no quiero obligarte a nada. 491 00:24:00,397 --> 00:24:01,982 - Si no quieres ayuda... - La quiero. 492 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 Pero no soy perfecto, ¿vale? 493 00:24:04,568 --> 00:24:06,319 Parece que esperas que lo sea. 494 00:24:06,903 --> 00:24:09,489 He ido al colegio. He sacado buenas notas. 495 00:24:09,656 --> 00:24:11,116 No me he metido en líos. 496 00:24:11,324 --> 00:24:12,367 ¿Pero no basta con eso? 497 00:24:12,576 --> 00:24:14,369 No quiero que comiences a fallar. 498 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 No me quieres con mi padre. 499 00:24:19,166 --> 00:24:20,667 No te hará ningún bien. 500 00:24:21,084 --> 00:24:22,169 Oye, mira. 501 00:24:22,961 --> 00:24:25,422 Si una de tus reglas es que no puedo ver a mi padre... 502 00:24:25,630 --> 00:24:26,715 esto se acabó. 503 00:24:26,882 --> 00:24:28,383 Tú y yo, cada uno por su camino. 504 00:24:29,718 --> 00:24:31,303 No es una regla, es... 505 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 algo con lo que debes andarte con ojo. 506 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Está bien, debo volver a casa. 507 00:24:37,350 --> 00:24:39,186 Puedo llevarte en un rato. 508 00:24:39,394 --> 00:24:40,645 Cogeré el tren. 509 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ¿Son sospechosos? 510 00:24:45,567 --> 00:24:47,944 Solo dinos si reconoces a alguno de esta mañana. 511 00:24:48,320 --> 00:24:50,489 Nuestro jefe, el teniente Rodriguez. Lucy Werner. 512 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 Encantado de conocerla. 513 00:24:52,491 --> 00:24:55,452 -¿No prefiere hacerlo en privado? - Está más cómoda con espacio. 514 00:24:55,744 --> 00:24:58,872 Ahora mismo los sitios cerrados me asustan. 515 00:24:58,872 --> 00:25:00,916 - Como quiera. -¿Alguien, Lucy? 516 00:25:03,460 --> 00:25:04,920 No lo vi bien. 517 00:25:06,713 --> 00:25:08,965 - Oh. -¿Quién? 518 00:25:09,174 --> 00:25:10,217 Quizá el tres... 519 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 o el cuatro. 520 00:25:13,720 --> 00:25:15,597 Quizá me atacó él. 521 00:25:16,264 --> 00:25:19,226 Para que la identificación sea válida 522 00:25:19,226 --> 00:25:20,769 tienes que estar segura. 523 00:25:21,019 --> 00:25:23,522 No lo vi bien. Lo siento. 524 00:25:25,941 --> 00:25:27,150 Pero quizá el tres. 525 00:25:27,400 --> 00:25:28,985 Bien, te lo agradecemos. 526 00:25:29,903 --> 00:25:31,655 Una policía te acompañará a casa. 527 00:25:32,322 --> 00:25:35,408 ¿Podría quedarse un poco al llegar allí hasta que esté cómoda? 528 00:25:35,408 --> 00:25:36,493 Claro. Sí. 529 00:25:36,868 --> 00:25:39,538 - Trae a Vaughn. - No fue una identificación segura. 530 00:25:40,372 --> 00:25:41,706 Nos vale por ahora. 531 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 El compañero de Lyle está subiendo. 532 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 Vale. 533 00:25:45,377 --> 00:25:47,087 ¿Qué piensas hacer con el padre de Michael? 534 00:25:47,087 --> 00:25:49,089 Ya veré tras hablar con el compañero. 535 00:25:49,464 --> 00:25:52,300 - No puedes encerrarlo todo el día. - Solo para bajarle los humos. 536 00:25:54,636 --> 00:25:57,055 Inspector Charlie Givens para ver a Medavoy y Jones. 537 00:25:57,430 --> 00:26:00,684 - Hola. Greg Medavoy, Baldwin Jones. -¿Qué tal? 538 00:26:01,101 --> 00:26:02,143 Hola. 539 00:26:02,394 --> 00:26:04,354 - Hablemos en la sala de descanso. - Muy bien. 540 00:26:08,191 --> 00:26:09,484 Sin tonterías. 541 00:26:13,863 --> 00:26:15,865 ¿Hablaste hoy con tu informante Flossy? 542 00:26:16,283 --> 00:26:17,659 -¿Por? -¿Le dijiste 543 00:26:17,659 --> 00:26:18,952 que cambiase de historia 544 00:26:18,952 --> 00:26:20,161 y apoyase a tu compañero 545 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 sobre la reunión que tenían esta mañana? 546 00:26:22,038 --> 00:26:23,957 ¿De dónde habéis sacado eso? 547 00:26:24,082 --> 00:26:25,208 Flossy. 548 00:26:26,668 --> 00:26:28,670 -¿Estás encubriendo algo? - No. 549 00:26:28,962 --> 00:26:30,839 -¿Tu compañero es un mentiroso? - Es legal. 550 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 Entonces, ¿por qué miente? 551 00:26:32,465 --> 00:26:34,884 ¿Y por qué evitas contestar nuestras preguntas? 552 00:26:34,884 --> 00:26:37,429 Cuanto peor actúa la gente involucrada, 553 00:26:37,762 --> 00:26:39,139 peor pinta este tiroteo. 554 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 ¿Es lo que intentáis hacer? 555 00:26:41,057 --> 00:26:42,434 Es buen tipo. 556 00:26:43,935 --> 00:26:48,690 - Buen policía. Quiero que quede claro. - Charlie, ¿qué ocurre? 557 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 Poco después de hacernos compañeros, 558 00:26:54,863 --> 00:26:58,116 trabajamos en un desfile de Halloween y arrestamos a una reina que vendía droga. 559 00:26:59,200 --> 00:27:00,785 La reina reconoce a Lyle, 560 00:27:00,994 --> 00:27:02,621 le pregunta por qué no la llamó. 561 00:27:03,163 --> 00:27:04,331 ¿Así que Lyle es gay? 562 00:27:04,456 --> 00:27:05,624 Pero no lo admite. 563 00:27:06,124 --> 00:27:07,792 Y no hablamos de eso. 564 00:27:08,126 --> 00:27:10,128 Y tras verlo hacer un arresto tras otro, 565 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 no afecta al trabajo. 566 00:27:11,421 --> 00:27:13,423 ¿Por qué llamaste a Flossy? 567 00:27:13,840 --> 00:27:15,925 Tras hablar con vosotros, Flossy me buscó, 568 00:27:15,925 --> 00:27:17,510 cabreado por venir a comisaría. 569 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Cuando oí dónde fue el tiroteo, 570 00:27:19,596 --> 00:27:21,473 supe lo que había pasado, lo supe. 571 00:27:22,182 --> 00:27:24,267 Le dije a Flossy que volviera 572 00:27:24,851 --> 00:27:26,811 y que apoyase la versión de Lyle. 573 00:27:28,063 --> 00:27:30,774 -¿Creíste que nos lo tragaríamos? - No sé. Yo... 574 00:27:31,358 --> 00:27:32,817 Somos todos policías. 575 00:27:34,235 --> 00:27:36,112 Supongo que no lo pensé bien. 576 00:27:36,279 --> 00:27:38,448 ¿Hablaste con Lyle de lo que hiciste? 577 00:27:38,782 --> 00:27:40,742 Lleva todo el día en Psiquiatría en Queens. 578 00:27:40,742 --> 00:27:41,826 No he hablado con él. 579 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 ¿Lo hiciste por buena voluntad? 580 00:27:44,287 --> 00:27:46,414 Intentaba protegerlo. Yo... 581 00:27:47,290 --> 00:27:48,917 me preocupo por él, 582 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 no quiero que acabe mal. 583 00:27:52,462 --> 00:27:53,672 ¿Qué haríais vosotros? 584 00:27:54,547 --> 00:27:56,925 Necesitaremos tu declaración. 585 00:27:57,425 --> 00:27:58,426 Tíos... 586 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 estoy en la lista de sargento. 587 00:28:01,262 --> 00:28:03,556 Preocúpate de mantener el trabajo. 588 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 Muchas cosas han cambiado en unas horas, Brian. 589 00:28:09,229 --> 00:28:10,939 Descubrimos que usabas un alias. 590 00:28:11,314 --> 00:28:12,774 Descubrimos que nadie en el hotel 591 00:28:12,899 --> 00:28:15,068 te vio hasta las diez esta mañana. Siéntate. 592 00:28:15,944 --> 00:28:18,655 Descubrimos esto en tus pantalones. 593 00:28:20,156 --> 00:28:22,325 Jimmy está asustado desde que comenzaron los asesinatos. 594 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 Normalmente solo la llevo en el hotel. 595 00:28:24,119 --> 00:28:26,538 Da igual dónde la lleves. 596 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Esto es un año. 597 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 -¿Qué ocurre, Brian? - Nada. 598 00:28:31,668 --> 00:28:34,212 -¿Dónde estuviste esta mañana? - Haciendo recados. 599 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 -¿Dónde? - Por todas partes. 600 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 Jimmy lo ha pasado mal. 601 00:28:38,883 --> 00:28:40,176 Lo sabéis. 602 00:28:40,677 --> 00:28:43,138 Como amigo, intento que se sienta seguro... 603 00:28:43,138 --> 00:28:45,432 ¿Amigo? Eres un empleado, alcornoque. 604 00:28:45,724 --> 00:28:48,184 Quizá mande un abogado a tu lectura de cargos, 605 00:28:48,351 --> 00:28:50,854 pero en cuanto llegue la primera factura, te dejará tirado. 606 00:28:50,979 --> 00:28:52,814 Tendrá a otro genio haciendo tu trabajo. 607 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 No podrás ni hablar con él por teléfono. 608 00:28:55,150 --> 00:28:57,402 Elige. Ayúdanos con la investigación, 609 00:28:57,402 --> 00:28:59,112 hablamos con la fiscal, reducimos esto 610 00:28:59,112 --> 00:29:02,198 a intento de posesión de armas y te largas. 611 00:29:02,407 --> 00:29:04,701 O sigue y cumple un año por tu buen amigo. 612 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - No sé nada de los asesinatos. -¿Dónde estabas esta mañana? 613 00:29:09,831 --> 00:29:11,750 Buscando coca para Jimmy. 614 00:29:11,875 --> 00:29:13,668 - Ya está. -¿Dónde estaba él? 615 00:29:13,668 --> 00:29:15,420 No sé. No vino hasta las 11:00. 616 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 ¿Y no sabes nada de los asesinatos? 617 00:29:17,297 --> 00:29:18,381 No. 618 00:29:18,673 --> 00:29:21,009 ¿Carlin ha estado últimamente con alguien sospechoso? 619 00:29:21,217 --> 00:29:22,927 La mitad de la gente con la que habla. 620 00:29:23,052 --> 00:29:25,722 ¿Sabes de algo que pudiese indicar 621 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 - que Carlin está tras los asesinatos? - No. 622 00:29:28,641 --> 00:29:31,436 Pero nada que confirme que no está involucrado. 623 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 - Con ese tipo, nada me sorprende. - Tenemos un problema, Brian. 624 00:29:36,065 --> 00:29:38,276 Una testigo te identificó entre varias fotos. 625 00:29:38,401 --> 00:29:40,737 Dice que estuviste esta mañana en la escena del crimen. 626 00:29:43,239 --> 00:29:46,159 ¡Ahora sé que estáis mintiendo, porque no estuve allí! 627 00:29:46,618 --> 00:29:49,287 ¡Os dije dónde estaba! He hablado de mi jefe. 628 00:29:49,454 --> 00:29:50,747 Me voy a quedar sin trabajo. 629 00:29:50,872 --> 00:29:51,956 ¡Estoy acabado! 630 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 ¿Queréis cargarme el muerto? 631 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Si sois ese tipo de gente, adelante. 632 00:30:06,554 --> 00:30:08,640 -¿Qué será necesario? -¿Para qué? 633 00:30:08,848 --> 00:30:11,434 Para que dejes a tu hijo avanzar y tener un futuro. 634 00:30:12,185 --> 00:30:14,020 Venga, busquemos una solución. 635 00:30:15,063 --> 00:30:16,314 Mira lo que estás haciendo. 636 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 En serio, mírate. 637 00:30:18,691 --> 00:30:20,819 Te ocupas de este chaval porque no tienes un hijo 638 00:30:20,819 --> 00:30:23,530 o a saber por qué, y ahora te sientes bien contigo mismo. 639 00:30:23,947 --> 00:30:25,532 Pero en cuanto Michael la cague, 640 00:30:25,698 --> 00:30:26,908 y lo hará... 641 00:30:27,784 --> 00:30:29,202 le cortarás el grifo. 642 00:30:30,119 --> 00:30:31,788 Acabará peor que antes. 643 00:30:31,996 --> 00:30:35,333 Largarte y romper promesas es tu estilo, no el mío. 644 00:30:35,458 --> 00:30:37,585 ¿Por qué no vas a combatir el crimen 645 00:30:37,585 --> 00:30:39,295 y nos dejas en paz? 646 00:30:39,587 --> 00:30:41,548 No te quiere. No te necesita. 647 00:30:41,965 --> 00:30:43,049 No va a pasar. 648 00:30:43,174 --> 00:30:45,510 Sigue forzándolo y algo va a caer. 649 00:30:45,510 --> 00:30:47,554 Sí... tú. 650 00:30:47,887 --> 00:30:49,389 Michael sabe de qué va esto. 651 00:30:50,640 --> 00:30:51,724 Sabe de qué vas. 652 00:30:51,891 --> 00:30:53,768 Tienes razón. Estoy de su parte. 653 00:30:53,893 --> 00:30:57,021 No. Sabe que le prestas atención 654 00:30:57,021 --> 00:30:59,732 para que mienta y diga que maté a su madre. 655 00:30:59,899 --> 00:31:02,360 Suena más a lo que le metes tú en la cabeza. 656 00:31:04,779 --> 00:31:06,197 Lo único que le dije sobre ti: 657 00:31:06,614 --> 00:31:09,492 "Exprime a ese imbécil a fondo". 658 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Parece que ha hecho un buen trabajo. 659 00:31:15,999 --> 00:31:18,293 He venido a solucionarlo como hombres. 660 00:31:19,210 --> 00:31:21,379 Si no puedes así, está bien. 661 00:31:21,754 --> 00:31:23,047 De ahora en adelante... 662 00:31:24,382 --> 00:31:26,593 no te cruces en mi camino o te entierro. 663 00:31:52,619 --> 00:31:54,787 Venga, que sea rápido: ¿motivo de esta reunión? 664 00:31:55,413 --> 00:31:57,498 Llenar lagunas en la información. 665 00:31:58,499 --> 00:32:00,501 Hablaremos de tu socio, 666 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 Adam Galanter, 667 00:32:01,753 --> 00:32:04,631 y de la denuncia por acoso sexual que le echaste encima hace dos años. 668 00:32:05,048 --> 00:32:06,090 ¿Adónde van con esto? 669 00:32:06,299 --> 00:32:09,260 Hay historia de actividad ilegal de Carlin contra Galanter. 670 00:32:09,260 --> 00:32:11,262 - Por favor. - No viene a confesar nada 671 00:32:11,262 --> 00:32:12,889 y no le dejaría si lo intentase. 672 00:32:13,014 --> 00:32:14,807 ¿Tienen preguntas específicas? Oigámoslas. 673 00:32:14,807 --> 00:32:17,310 Sabemos que intenta sacar a Galanter del negocio... 674 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 - Oh. - ...y lo bajo que llegaría 675 00:32:18,686 --> 00:32:20,605 - para hacerlo. -¿Está arrestado? 676 00:32:20,730 --> 00:32:23,274 Si no tiene paciencia para esta conversación, 677 00:32:23,274 --> 00:32:25,944 pediremos una orden de registro para la caja bajo su escritorio 678 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 y lo arrestaremos por posesión de cocaína. 679 00:32:27,862 --> 00:32:30,114 - Capullos. - Calma, Jimmy. 680 00:32:30,114 --> 00:32:33,576 ¿Como no os encontráis el culo, me vais a arrestar por unos gramos? 681 00:32:33,701 --> 00:32:36,204 Explica tu comportamiento pasado y no te arrestaremos por nada. 682 00:32:36,371 --> 00:32:37,747 - No, escucha. - Jimmy... 683 00:32:37,747 --> 00:32:39,082 Cierra el pico, John. 684 00:32:39,207 --> 00:32:42,418 Es culpa vuestra que murieran esas chicas. Y que mi local este vacío. 685 00:32:42,669 --> 00:32:45,505 Tenéis serrín en la cabeza y sois pésimos en vuestro trabajo. 686 00:32:45,505 --> 00:32:49,634 ¡Lo haríamos mucho mejor si dejaras de lloriquear como una vieja 687 00:32:49,634 --> 00:32:52,011 y nos dejases descartarte, en vez de esconderte 688 00:32:52,011 --> 00:32:53,096 y malgastar otro día! 689 00:32:53,096 --> 00:32:54,931 ¿A quién más vais a interrogar? 690 00:32:55,348 --> 00:32:57,433 ¿Al cubo de la basura? ¿A los árboles? 691 00:32:57,433 --> 00:32:59,102 - No soy el problema. - Vale. 692 00:32:59,102 --> 00:33:01,437 Pediremos la orden de registro. Ve haciendo las maletas. 693 00:33:01,437 --> 00:33:03,523 Genial, saldré en la portada del The Post. 694 00:33:03,773 --> 00:33:06,109 "Policías tontos no hallan asesino, arrestan víctima". 695 00:33:07,276 --> 00:33:08,945 ¿John, tienes algo que decir de esto 696 00:33:08,945 --> 00:33:10,530 o te quedarás sentado como un idiota? 697 00:33:10,530 --> 00:33:11,614 Está bien. 698 00:33:11,614 --> 00:33:13,741 Hay mucha frustración en ambas partes. 699 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Muchos problemas y beneficios perdidos. 700 00:33:16,285 --> 00:33:18,830 ¿De verdad deben ir a por la posesión de cocaína? 701 00:33:21,124 --> 00:33:23,001 Coja a su cliente y lárguense. 702 00:33:34,345 --> 00:33:37,473 Queremos mantener la vida privada así. 703 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 Pero a veces no es posible. 704 00:33:39,809 --> 00:33:41,310 No sé de qué hablas. 705 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 Vale, eso ya no cuela. 706 00:33:43,146 --> 00:33:45,773 Hablamos con tu compañero y admitió presionar a Flossy 707 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 para que cambiara su historia. 708 00:33:48,860 --> 00:33:50,111 Fue un tiro legal. 709 00:33:51,112 --> 00:33:53,573 De poli a poli, os lo suplico, dejadlo estar. 710 00:33:53,740 --> 00:33:56,242 Si hubieras sido honesto desde el principio, quizá. 711 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Pero ha pasado demasiado. 712 00:33:58,202 --> 00:34:00,413 Involucraste a tu compañero, a tu topo... 713 00:34:00,538 --> 00:34:03,666 Mirad mi registro de arrestos, mis evaluaciones. 714 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 - Soy buen poli, - Sí, lo sabemos. 715 00:34:05,918 --> 00:34:07,003 Pues no lo hagáis. 716 00:34:07,253 --> 00:34:08,963 Podemos dejarlo en nada o montar un jaleo. 717 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 Tú eliges. 718 00:34:18,473 --> 00:34:20,266 Tenemos que hablarlo, Lyle. 719 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 Vale, primero... 720 00:34:24,520 --> 00:34:26,147 lo que diga no sale de aquí. 721 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 ¿Qué pasó? ¡Ya! 722 00:34:28,608 --> 00:34:30,485 O le pasamos el caso a Asuntos Internos. 723 00:34:35,865 --> 00:34:37,366 Fui a un club... 724 00:34:37,909 --> 00:34:39,410 A posteriori, fue un error grave. 725 00:34:40,078 --> 00:34:42,830 -¿Por qué saliste? - La víctima y yo... 726 00:34:44,832 --> 00:34:48,086 -¿Tengo que deletrearlo? - Sí. El tipo está muerto. 727 00:34:48,377 --> 00:34:51,297 Fuimos al aparcamiento a enrollarnos. 728 00:34:52,256 --> 00:34:54,717 El resto fue como dije. 729 00:34:54,926 --> 00:34:56,219 ¿La reunión con Flossy 730 00:34:56,469 --> 00:34:58,179 te la inventaste en el momento? 731 00:34:58,554 --> 00:35:00,181 Nunca imaginé que sería un problema. 732 00:35:04,143 --> 00:35:05,561 ¿Ahora qué, chicos? 733 00:35:06,145 --> 00:35:07,939 Debemos hablarlo con el jefe. 734 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Dijisteis que no sería nada. 735 00:35:09,732 --> 00:35:11,275 -¿Me habéis engañado? -¿Engañarte? 736 00:35:11,526 --> 00:35:13,236 Nos llevas engañando todo el día. 737 00:35:13,402 --> 00:35:15,488 Si metéis al jefe en esto, estoy acabado. 738 00:35:15,613 --> 00:35:17,406 Quizá solo te castiguen por encubrir. 739 00:35:17,406 --> 00:35:20,576 No, tu jefe se lo dirá al suyo. 740 00:35:20,576 --> 00:35:23,371 Al final del día lo sabrá todo el mundo. 741 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 Tienes que entender que... 742 00:35:25,790 --> 00:35:27,416 no es algo de lo que avergonzarse. 743 00:35:28,376 --> 00:35:31,003 No lo haría si el departamento no lo hiciese. 744 00:35:34,507 --> 00:35:36,175 Debemos hablarlo con el jefe. 745 00:35:40,638 --> 00:35:42,974 Rita y Diane fueron a buscar testigos otra vez. 746 00:35:43,850 --> 00:35:45,643 Así que no tenemos nada. 747 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Podría decir eso. 748 00:35:47,228 --> 00:35:49,272 Eso les va a encantar en la central. 749 00:35:49,730 --> 00:35:51,482 Lyle está listo para declarar. 750 00:35:51,941 --> 00:35:53,651 ¿El tiroteo fue como dijo? 751 00:35:53,776 --> 00:35:55,653 Parece que solo mintió 752 00:35:55,653 --> 00:35:57,321 sobre el motivo para ir al aparcamiento. 753 00:35:57,321 --> 00:35:59,157 ¿Lo puede corroborar alguien? 754 00:35:59,157 --> 00:36:03,536 No hay testigos, pero investigamos los arrestos de la víctima. 755 00:36:03,536 --> 00:36:06,622 Todos fueron por robar a gais que sacó de bares. 756 00:36:07,081 --> 00:36:09,500 Y tenemos los resultados de la bala de la víctima. 757 00:36:09,625 --> 00:36:12,170 Es de su pistola. Confirma el forcejeo. 758 00:36:12,837 --> 00:36:14,630 ¿Algún problema con esto, Valerie? 759 00:36:15,423 --> 00:36:19,594 Si es justificado, lo es. ¿Esos polis dificultaron la investigación? 760 00:36:21,012 --> 00:36:23,556 Creo que podríamos hacer la vista gorda. 761 00:36:24,223 --> 00:36:26,684 No hay problema en dejarlo como un asunto de la policía. 762 00:36:26,684 --> 00:36:29,228 - Nos ocuparemos. -¿Qué le decimos? 763 00:36:31,230 --> 00:36:32,231 Hablaré con él. 764 00:36:35,401 --> 00:36:37,737 En las residencias oyes a esos viejos 765 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 hablando del caso que se les escapó, 766 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 el que aún los tiene en vela. 767 00:36:43,284 --> 00:36:44,493 Mañana es otro día. 768 00:36:45,953 --> 00:36:47,330 Es lo que me gusta de ti. 769 00:36:47,580 --> 00:36:49,081 Ese optimismo ciego. 770 00:36:50,499 --> 00:36:51,876 ¿Qué harán, teniente? 771 00:36:54,170 --> 00:36:56,505 Tu compañero y tú malgastasteis el día de inspectores 772 00:36:56,631 --> 00:36:59,300 que podrían haber ayudado en una investigación de asesinato. 773 00:36:59,842 --> 00:37:02,845 - Lo lamento. - Pero han dado la cara por ti. 774 00:37:04,055 --> 00:37:05,431 Y doy la cara por ellos. 775 00:37:06,224 --> 00:37:07,600 ¿Significa que... 776 00:37:08,059 --> 00:37:10,269 el componente privado del caso sigue así? 777 00:37:10,269 --> 00:37:12,355 Significa que el informe no indicará 778 00:37:12,355 --> 00:37:14,982 qué estabas haciendo antes del tiroteo. 779 00:37:15,775 --> 00:37:16,984 Gracias. 780 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 Os lo agradezco a todos. 781 00:37:22,073 --> 00:37:23,866 No sé si te hacemos un favor. 782 00:37:26,118 --> 00:37:27,703 Acabo de pasar por un juicio. 783 00:37:27,954 --> 00:37:31,165 - Lo sé. Lo siento. - Me dispararon... 784 00:37:31,999 --> 00:37:34,043 y le dieron la vuelta en mi contra 785 00:37:34,377 --> 00:37:36,837 sacando a relucir cada pequeño error que cometí, 786 00:37:37,838 --> 00:37:39,674 personal y profesional. 787 00:37:40,383 --> 00:37:43,010 Si crees que puedes ocultar algo así, 788 00:37:43,010 --> 00:37:44,262 no piensas con claridad. 789 00:37:44,470 --> 00:37:47,348 Con todo respeto, teniente, ¿qué otra opción tengo? 790 00:37:47,974 --> 00:37:51,519 Si se descubre, no soy un poli más. Da igual lo bueno que sea. 791 00:37:52,019 --> 00:37:53,229 Soy el maricón 792 00:37:53,521 --> 00:37:56,440 del que se ríen los demás en cuanto deja la sala. 793 00:37:57,066 --> 00:37:59,902 Da igual la política del departamento, eso nunca cambia. 794 00:38:06,367 --> 00:38:08,661 - Buena suerte, inspector. - Gracias, chicos. 795 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 Sí. 796 00:38:22,925 --> 00:38:24,135 Hola. 797 00:38:24,427 --> 00:38:25,553 Hola. 798 00:38:29,849 --> 00:38:31,600 Respeto lo que haces por Michael. 799 00:38:32,184 --> 00:38:33,227 Gracias. 800 00:38:34,228 --> 00:38:37,648 Pero traerlo con su padre a comisaría no fue muy inteligente. 801 00:38:39,692 --> 00:38:41,736 Si no hago algo por Michael, nadie lo hará. 802 00:38:41,902 --> 00:38:44,488 ¿Cómo crees que se toma ver a su padre humillado? 803 00:38:45,031 --> 00:38:48,909 Hacer una víctima de él empuja al crío a sus brazos. 804 00:38:49,035 --> 00:38:51,996 ¿Mejor sentarme a ver cómo ese gorrón arrastra a Michael a la calle? 805 00:38:52,163 --> 00:38:54,749 No, resuelve el caso. Encierra al padre. 806 00:38:55,249 --> 00:38:58,044 - Michael no delatará a su padre. - Lo hará si le presionas. 807 00:39:01,213 --> 00:39:02,506 No, no lo haré. 808 00:39:03,424 --> 00:39:05,551 No lo presionaré. Nadie lo hará. 809 00:39:11,098 --> 00:39:14,310 Un día su padre volverá a casa borracho 810 00:39:14,477 --> 00:39:15,770 o colocado. 811 00:39:16,479 --> 00:39:17,438 Y se dará cuenta 812 00:39:17,438 --> 00:39:20,524 de que Michael es el único que le vio matar a su mujer. 813 00:39:21,025 --> 00:39:25,279 Se volverá paranoico porque tú, un poli, estás muy cerca. 814 00:39:26,405 --> 00:39:28,699 ¿No crees que resolverá el problema como sea? 815 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Tienes buenas intenciones. 816 00:39:38,334 --> 00:39:39,543 Pero debes darte cuenta 817 00:39:39,752 --> 00:39:42,171 de que cuanto más esperas, más peligro corre. 818 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 ¿Michelle se durmió rápido o te dio guerra? 819 00:40:07,863 --> 00:40:08,989 Se durmió rápido. 820 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Está mejorando. 821 00:40:11,075 --> 00:40:12,159 Y creciendo. 822 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 No ha sido tan duro. 823 00:40:15,496 --> 00:40:18,040 Solo digo que es bueno que duerma mejor, 824 00:40:18,040 --> 00:40:20,042 - así dormimos mejor. - Sí. 825 00:40:24,672 --> 00:40:25,840 ¿Cómo fue con Diane? 826 00:40:26,215 --> 00:40:28,384 Estaba aterrada. Lo sabremos mañana. 827 00:40:28,801 --> 00:40:30,344 Me alegro de que te pidiese ayuda. 828 00:40:30,886 --> 00:40:32,888 Y yo. Espero haber ayudado. 829 00:40:36,058 --> 00:40:37,643 Andy, yo... 830 00:40:40,020 --> 00:40:41,355 tengo noticias. 831 00:40:43,983 --> 00:40:45,067 Yo... 832 00:40:45,734 --> 00:40:46,819 estoy embarazada. 833 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 Vas a ser padre otra vez. 834 00:40:51,866 --> 00:40:53,033 ¿En serio? 835 00:40:54,618 --> 00:40:55,828 Sí. 836 00:40:57,913 --> 00:40:58,914 ¿Cómo? 837 00:40:59,248 --> 00:41:00,624 La forma habitual. 838 00:41:01,041 --> 00:41:03,627 Ya, pero ¿y tu situación? 839 00:41:04,503 --> 00:41:06,172 Al parecer los doctores se equivocaron. 840 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Pero yo, con mi operación de próstata y todo eso. 841 00:41:10,342 --> 00:41:11,886 Tampoco te detuvo. 842 00:41:12,344 --> 00:41:15,264 - Pero creía que la potencia... - Andy... 843 00:41:16,682 --> 00:41:18,017 estoy embarazada. 844 00:41:21,270 --> 00:41:22,354 ¿De cuánto? 845 00:41:24,773 --> 00:41:25,858 Diez semanas. 846 00:41:26,192 --> 00:41:28,694 - Todos esos vómitos... - Náuseas matutinas. 847 00:41:31,197 --> 00:41:32,740 Dime cómo te sientes, 848 00:41:32,865 --> 00:41:34,533 porque temía decírtelo. 849 00:41:37,536 --> 00:41:39,246 Nunca he estado tan contento. 850 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 -¿Es algo bueno? - Sí, es maravilloso. 851 00:42:33,300 --> 00:42:35,302 Subtítulos: Alex R. Fortes 63328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.