Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,587
- Hola, Diane.
- Comunicaciones me avisó.
3
00:00:04,587 --> 00:00:07,298
Algunos detalles son similares
a un homicidio en Brooklyn.
4
00:00:07,424 --> 00:00:10,301
Esperemos antes de achacarlo
a un asesino en serie.
5
00:00:10,301 --> 00:00:12,846
Teniente, mi jefe quiere
que investigue esto
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,931
- con vosotros.
- Iremos al bar a mostrar
7
00:00:14,931 --> 00:00:16,224
la foto de la fallecida.
8
00:00:16,349 --> 00:00:18,685
El dueño del hotel,
James Carlin, es un grano en el culo.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,104
Si ambas chicas
llevaran un bonobús encima,
10
00:00:21,229 --> 00:00:23,231
¿pondrían patas arriba
el transporte público?
11
00:00:23,356 --> 00:00:25,316
¿Saben cuánta gente
pasa por este hotel cada día?
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
Os vio entrar poco antes
13
00:00:27,068 --> 00:00:29,612
- de que comenzase el incendio.
- Kurt también estaba allí.
14
00:00:29,779 --> 00:00:31,489
La madre lo vio en casa a las 10:30.
15
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
- No pudo estar allí.
- Miente.
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,660
Ella nos dijo que mintiésemos.
17
00:00:35,785 --> 00:00:37,037
¿La madre de Kurt está detrás?
18
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
Kurt y usted quedan arrestados.
19
00:00:38,496 --> 00:00:40,582
Incendio provocado.
Obstrucción a la justicia.
20
00:00:40,707 --> 00:00:42,834
¿Contento? ¡Ahora me arrestan!
21
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
- Mamá, calma. Buscaremos un abogado.
-¿Estás contento?
22
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
¿Listo para algo picante?
23
00:00:47,547 --> 00:00:49,215
Podemos vernos follando.
24
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
Jen, no nos hace falta.
25
00:00:53,303 --> 00:00:55,221
- Debería irme.
- Jen, vamos.
26
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
- No puedes hacer esto.
- Actúo como una zorra,
27
00:00:57,390 --> 00:00:59,559
- lo que quería el jefe, ¿no?
- Has estado bebiendo.
28
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
Una. Ya se acabó.
29
00:01:03,980 --> 00:01:06,483
-¿A ti qué te pasa?
- No me toques.
30
00:01:09,486 --> 00:01:11,780
O me dices que pasó para que te ayude,
31
00:01:11,780 --> 00:01:13,948
o hago una llamada y estás fuera del caso.
32
00:01:14,074 --> 00:01:15,575
Hoy me hice una prueba.
33
00:01:15,742 --> 00:01:17,577
Me encontraron un bulto en el pecho.
34
00:01:17,577 --> 00:01:19,204
Nadie puede saberlo.
35
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
Ni Connie ni nadie.
36
00:01:21,164 --> 00:01:22,373
¿Qué hay entre Diane y tú?
37
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
- Nos ayudó.
- Sé que nos ayudó a todos.
38
00:01:25,001 --> 00:01:28,171
Pero le pasa algo.
Lo sabes y me estás mintiendo.
39
00:01:28,171 --> 00:01:30,215
Ves cosas donde no las hay.
40
00:01:30,340 --> 00:01:31,758
Me estás mintiendo.
41
00:01:44,938 --> 00:01:46,189
¿Edad?
42
00:01:46,314 --> 00:01:47,941
¿Golpeada y estrangulada?
43
00:01:48,108 --> 00:01:49,692
Vale, ahora vamos.
44
00:01:51,861 --> 00:01:53,988
Joven, muerta. Encaja con el patrón.
45
00:01:54,614 --> 00:01:56,366
¿Te duchas tú primero?
46
00:01:56,866 --> 00:01:58,409
Llamaré a Andrea para los niños.
47
00:02:02,622 --> 00:02:03,790
¿No has dormido bien?
48
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
No.
49
00:02:06,668 --> 00:02:08,253
¿Hablamos un momento?
50
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
Si tienes algo que decir.
51
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Todo eso con Diane...
52
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
estás exagerándolo.
53
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Hablaremos si tienes algo nuevo que decir.
54
00:02:18,012 --> 00:02:19,806
Si no, vete a la ducha.
55
00:02:54,757 --> 00:02:56,885
La fallecida es Ann Healy.
La encontró la limpiadora.
56
00:02:57,010 --> 00:02:58,178
¿Robaron algo?
57
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
Según la limpiadora, no,
pero no la dejé ver mucho.
58
00:03:00,388 --> 00:03:04,017
Estrangulada, golpe en la cabeza.
Posible violación. Similar a las otras.
59
00:03:04,017 --> 00:03:05,894
-¿Tenía un cordón alrededor del cuello?
- No.
60
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
Quizá esté relacionado, quizá no.
Hasta confirmarlo, seamos discretos.
61
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
-¿Has visto el bolso?
- No toqué nada.
62
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
Hablaremos con la limpiadora.
63
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
Dejad que mire.
64
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
Drogó a las otras dos.
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,406
No hay marcas de inyección.
66
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
Pudo pincharla a través de la ropa.
67
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
Intento ser optimista.
68
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
Andy.
69
00:03:24,621 --> 00:03:25,955
Cerillas.
70
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
-¿Del bar Time?
- Bar Capsule.
71
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
Pero es el mismo dueño, ese Carlin.
72
00:03:29,250 --> 00:03:31,753
Golpeada en la cabeza,
estrangulada, signos de violación,
73
00:03:31,753 --> 00:03:34,464
- cerillas de Carlin en el bolso.
- Llamada de Diane.
74
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
Dile que vamos a ver a Carlin.
Es sospechoso.
75
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
Si lo es, ha cambiado de bar.
76
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
¿Y quién pregunta por aquí?
77
00:03:39,802 --> 00:03:42,889
John, ¿y si te ocupas tú?
Yo iré contigo y con Diane.
78
00:03:45,683 --> 00:03:46,768
Hola.
79
00:04:01,741 --> 00:04:03,493
-¿Y Carlin?
- El asistente fue a por él.
80
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Buenos días.
81
00:04:07,205 --> 00:04:08,289
Hola.
82
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
Ahí está.
83
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
- Carlin.
-¿Qué ocurre?
84
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Tenemos otro homicidio.
85
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
-¿Relacionado con el bar?
- Con el otro, el bar Capsule.
86
00:04:24,555 --> 00:04:27,141
- Ann Healy, ¿la conoce?
-¿Cómo saben que es de mi bar?
87
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
Mismo patrón y tenía unas cerillas.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,354
Necesitaremos nombres
de sus camareros allí.
89
00:04:31,479 --> 00:04:33,815
¿También le hablarán a la prensa
del Capsule?
90
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Están pescando a chicas en sus bares.
El público debe saberlo.
91
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
Debo decirles que me decepciona
cómo va la investigación.
92
00:04:40,029 --> 00:04:41,281
Hacemos cuanto podemos.
93
00:04:41,531 --> 00:04:42,657
Mire la foto.
94
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
Nunca la había visto antes.
95
00:04:44,325 --> 00:04:47,161
¿Sabe cuántas ganancias del hotel
dependen de los bares?
96
00:04:47,161 --> 00:04:49,539
Esta es mi clientela
hasta que lo arresten.
97
00:04:49,539 --> 00:04:51,666
Como dijo, hacemos cuanto podemos.
98
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
¿En serio? Porque parecen distraídos.
99
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
Mi camarero de anoche dijo
que vino borracha,
100
00:04:57,130 --> 00:04:59,716
comenzó una pelea
y parece que tiene resaca.
101
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
- No se le encare.
- Estupendo.
102
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
Es genial saber que mi vida
está en manos del equipo B.
103
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
Camareros, ya.
104
00:05:09,976 --> 00:05:11,227
Volveré a comisaría.
105
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
¿Diane bebió anoche?
106
00:05:17,942 --> 00:05:19,485
Por eso acabaste en una pelea.
107
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
Un capullo no se le quitaba de encima.
108
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
- Por eso me peleé.
- Pero estuvo bebiendo.
109
00:05:23,781 --> 00:05:25,158
¿Por qué no querías que lo supiera?
110
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
Connie, olvídalo.
111
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
Buenos días.
112
00:06:46,197 --> 00:06:48,866
{\an8}Inspector, alguien dejó esto
para ti abajo.
113
00:06:53,704 --> 00:06:55,998
Homicidio con disparo
en la 12 con la Segunda.
114
00:06:56,332 --> 00:06:57,583
Jones y tú.
115
00:07:00,378 --> 00:07:01,879
{\an8}Es el piso de los Ackerman.
116
00:07:02,088 --> 00:07:03,423
La familia con el hijo pirómano
117
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
y la madre encubridora.
118
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
-¿Quién murió?
- No dieron nombres.
119
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
¿De la doctora, Devlin?
120
00:07:11,305 --> 00:07:13,766
{\an8}Sí, es su perfume. Dice: "Mediodía".
121
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
{\an8}¿Algún testigo?
122
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
{\an8}Dos vecinos están de viaje,
123
00:07:17,186 --> 00:07:18,354
otros dos trabajando. Nada.
124
00:07:19,730 --> 00:07:21,816
{\an8}¿Qué sabemos de la víctima?
125
00:07:21,941 --> 00:07:25,319
{\an8}Ann Healy, 26 años, compraba
suministros para una compañía de zapatos,
126
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
nació en Jersey City.
127
00:07:26,779 --> 00:07:28,614
Busqué relación con las otras víctimas,
128
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
{\an8}algún patrón, pero...
129
00:07:30,408 --> 00:07:33,536
{\an8}nada en común salvo que dos
pagaron en Starbucks con tarjeta.
130
00:07:33,744 --> 00:07:35,037
¿El mismo Starbucks?
131
00:07:36,330 --> 00:07:38,666
{\an8}Distintos. Ni merece la pena mencionarlo.
132
00:07:38,666 --> 00:07:41,252
Como nueve mil millones de personas,
bebían café.
133
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Como dije, no merece la pena.
134
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
{\an8}No tenía antecedentes
ni problemas en el trabajo.
135
00:07:46,674 --> 00:07:47,758
{\an8}¿Novio?
136
00:07:48,050 --> 00:07:50,428
{\an8}Según sus compañeros,
cortó con un chico hace dos semanas,
137
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
{\an8}Ron, no sabían el apellido.
138
00:07:52,013 --> 00:07:53,973
{\an8}Hay un Ron Hanler en la agenda del móvil.
139
00:07:54,140 --> 00:07:55,641
{\an8}Buscaré la última llamada.
140
00:07:55,766 --> 00:07:57,477
{\an8}Búscala y luego tráelo.
141
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Un robo.
142
00:08:08,488 --> 00:08:11,115
{\an8}El ladrón disparó a la madre en el pecho
y pegó al hermano.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,493
{\an8}- La hija lo interrumpió.
-¿Dónde está el hermano?
144
00:08:13,618 --> 00:08:14,869
{\an8}Lo tratan en el Bellevue.
145
00:08:15,077 --> 00:08:16,621
{\an8}Labio partido y cortes en la cara.
146
00:08:16,787 --> 00:08:18,289
{\an8}- Está bien, gracias.
- De nada.
147
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
Alison...
148
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
-¿qué pasó?
- Un hombre intentó robarnos.
149
00:08:24,045 --> 00:08:26,172
-¿Le viste la cara?
- Llevaba máscara.
150
00:08:26,380 --> 00:08:28,382
{\an8}¿Era blanco, negro?
151
00:08:28,508 --> 00:08:30,092
He dicho que llevaba máscara.
152
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
{\an8}- Quizá le viste las manos.
- Llevaba guantes.
153
00:08:32,637 --> 00:08:34,805
-¿Recuerdas su altura?
- No.
154
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
Estoy algo alterada.
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,226
Lo entendemos, pero...
156
00:08:38,809 --> 00:08:40,728
es importante conseguir una descripción,
157
00:08:40,853 --> 00:08:42,230
{\an8}por si sigue en la zona.
158
00:08:43,105 --> 00:08:44,482
Diría que era...
159
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
bajo, supongo.
160
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
¿Robó algo?
161
00:08:48,194 --> 00:08:51,405
{\an8}No lo sé. Cuando entré,
buscaba en el bolso de mi madre.
162
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
-¿Te atacó?
- Solo escapó.
163
00:08:53,741 --> 00:08:55,785
{\an8}¿Tu madre ya estaba en el suelo?
164
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
{\an8}Kurt también.
165
00:08:58,538 --> 00:08:59,830
{\an8}Kurt estaba...
166
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
cubierto de sangre.
167
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
¿El ladrón te vio y escapó?
168
00:09:04,877 --> 00:09:05,878
Sí.
169
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
{\an8}Sí.
170
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
{\an8}¿Por qué me miran así?
171
00:09:20,726 --> 00:09:22,311
{\an8}Hay muchos problemas...
172
00:09:23,312 --> 00:09:24,647
en esta familia, Alison.
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,399
¿Y qué?
174
00:09:26,399 --> 00:09:29,944
¿Os robaron de verdad o fue otra cosa
y temes meter a tu hermano en líos?
175
00:09:30,152 --> 00:09:31,571
Nos robaron...
176
00:09:32,572 --> 00:09:35,074
- y mataron a mi madre.
-¿Dónde está tu padre?
177
00:09:35,783 --> 00:09:37,076
Una reunión en Hartford.
178
00:09:39,787 --> 00:09:41,581
¿Puedes llamarlo por mí?
179
00:09:43,958 --> 00:09:45,710
Esto es lo que haremos.
180
00:09:45,918 --> 00:09:48,337
Vamos a hablar con Kurt y con los vecinos.
181
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
Si nos dicen algo distinto
182
00:09:49,714 --> 00:09:50,923
a lo que nos has contado,
183
00:09:50,923 --> 00:09:52,800
tendrás problemas que puedes evitar
184
00:09:52,925 --> 00:09:54,635
siendo sincera ahora.
185
00:09:55,219 --> 00:09:56,512
Les conté lo que pasó.
186
00:09:59,056 --> 00:10:00,099
Contestador.
187
00:10:06,063 --> 00:10:07,607
COMISARÍA 15
188
00:10:08,733 --> 00:10:09,859
Siéntate, Ron.
189
00:10:13,446 --> 00:10:15,948
-¿Última vez que viste a Ann Healy?
- Hace dos semanas.
190
00:10:16,073 --> 00:10:18,409
-¿Por?
-¿Os lleváis bien?
191
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
Contestaré cuando me digan
por qué preguntan.
192
00:10:21,245 --> 00:10:23,539
-¿Habéis cortado hace poco?
-¿Por qué importa?
193
00:10:23,664 --> 00:10:25,166
La agredieron.
194
00:10:25,416 --> 00:10:26,834
Hablamos con sus conocidos.
195
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
Siento oírlo, pero yo no lo hice.
196
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Pues supongo que hemos acabado.
197
00:10:32,506 --> 00:10:33,883
No seas imbécil.
198
00:10:36,469 --> 00:10:37,803
¿Por qué me insultan?
199
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
¿Dónde estuviste desde anoche?
200
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
Jugando al squash, en el gimnasio...
201
00:10:43,559 --> 00:10:46,020
- de cócteles hasta las dos y en casa.
-¿Solo?
202
00:10:46,020 --> 00:10:47,563
- Sí.
- Esas horas
203
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
no te libran de la agresión.
204
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
Ann y yo no íbamos tan en serio.
205
00:10:51,025 --> 00:10:54,195
- No tengo motivos para agredirla.
- Pareces ofenderte con facilidad.
206
00:10:54,195 --> 00:10:56,238
Me acusan de algo que no hice.
207
00:10:56,238 --> 00:10:58,407
- Disculpen mis modales.
-¿Por qué cortasteis?
208
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
Es demasiado lenta para mí.
209
00:10:59,700 --> 00:11:00,910
¿No se dejaba?
210
00:11:01,077 --> 00:11:04,664
Digo que es una aburrida.
No le gusta salir.
211
00:11:04,664 --> 00:11:07,249
¿Vas a bares como el Time o el Capsule?
212
00:11:07,708 --> 00:11:09,293
- A veces.
-¿Anoche?
213
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
-¿Por? ¿Le dieron lo suyo allí?
- Eres un capullo.
214
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
Ey, calma.
215
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
No agredí a Ann.
216
00:11:14,382 --> 00:11:15,716
Si dice que lo hice,
217
00:11:15,841 --> 00:11:17,885
- me gustaría hablar con ella.
- Está muerta, Ron.
218
00:11:17,885 --> 00:11:19,845
El agresor la mató.
219
00:11:19,845 --> 00:11:21,013
Un momento.
220
00:11:21,013 --> 00:11:23,766
Si algo fue mal entre vosotros,
es el momento de decirlo.
221
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Nunca le puse la mano encima,
mucho menos matarla.
222
00:11:26,727 --> 00:11:28,062
¿Están de coña?
223
00:11:28,229 --> 00:11:29,939
No, no lo estamos.
224
00:11:31,857 --> 00:11:33,442
Bueno, contesté sus preguntas...
225
00:11:34,360 --> 00:11:35,653
y ahora quiero irme.
226
00:11:38,447 --> 00:11:41,617
- No, genio, te quedas aquí.
- En la celda.
227
00:11:41,617 --> 00:11:43,536
-¿Están de broma?
- Venga.
228
00:11:48,207 --> 00:11:50,668
Emergencias revisó los alrededores
del piso de los Ackerman
229
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
y encontró un rifle de caza pequeño
en un jardín,
230
00:11:53,379 --> 00:11:55,589
bajo la ventana del piso de los Ackerman.
231
00:11:55,589 --> 00:11:58,008
Sí, calibre .22,
como el que mató a la madre.
232
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
-¿Algo del padre?
- Le dejamos diez mensajes,
233
00:12:00,428 --> 00:12:03,222
y en su trabajo no sabían
de la reunión en Hartford.
234
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
Estamos comprobando
sus tarjetas de crédito.
235
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
El hijo, Kurt, ¿ya lo han tratado?
236
00:12:07,309 --> 00:12:09,478
Sí, hace unos minutos.
Un policía lo vigila.
237
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
Iremos allí ahora.
238
00:12:12,690 --> 00:12:14,024
Otra nota.
239
00:12:14,525 --> 00:12:15,651
¿Qué es esto, un instituto?
240
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Me parece muy mono.
241
00:12:18,738 --> 00:12:20,781
- Habría que investigar a Hanler.
- Me ocupo.
242
00:12:20,781 --> 00:12:23,617
Criminalística halló una huella
en el piso de Ann Healy.
243
00:12:23,743 --> 00:12:26,370
Es de Steven Debrees,
antecedente por orinar en público.
244
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
Yo me ocupo de Hanler.
245
00:12:29,832 --> 00:12:31,167
¿Dónde vive Debrees?
246
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
En el mismo edificio.
247
00:12:33,210 --> 00:12:36,046
Es el conserje. Quizá no sea nada.
248
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
Merece la pena interrogarlo.
249
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Vamos allá.
250
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Connie, ¿adónde vas?
251
00:12:43,512 --> 00:12:44,805
A por un café.
252
00:12:47,516 --> 00:12:49,685
Esta solo dice "Gramercy Park".
253
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
Más mono a cada minuto.
254
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
Diane, no sé qué pasa,
pero es una distracción.
255
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
Estoy investigando el caso.
256
00:13:03,115 --> 00:13:05,451
Y Rita. No tienes derecho a desdeñarla.
257
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Me disculparé.
258
00:13:08,412 --> 00:13:10,456
¿Y si me cuentas qué pasa?
259
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
No tiene que ver contigo.
260
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
Sí, porque se interpone entre Andy y yo.
261
00:13:15,753 --> 00:13:17,254
Lo siento, Connie, en serio.
262
00:13:23,260 --> 00:13:26,430
Tienes razón. Ocurre algo, pero es...
263
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
algo muy personal y difícil de hablar.
264
00:13:31,101 --> 00:13:32,937
Si lo hago, perderé los nervios.
265
00:13:33,979 --> 00:13:36,649
- Estoy aquí si me necesitas.
- Gracias.
266
00:13:58,587 --> 00:13:59,797
¿Cómo te sientes, Kurt?
267
00:14:00,673 --> 00:14:02,550
- Bien.
-¿Qué pasó en el apartamento?
268
00:14:03,300 --> 00:14:05,594
Estaba en mi cuarto, oí a mi madre gritar.
269
00:14:06,053 --> 00:14:08,639
Salí a ver qué pasaba
y un tipo le disparó.
270
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
-¿Peleaste con él?
- Lo intenté,
271
00:14:10,641 --> 00:14:13,435
pero era más grande que yo
y me golpeó con su arma.
272
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
No recuerdo nada después de eso.
273
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
-¿Qué aspecto tenía?
- Llevaba máscara.
274
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
-¿Y su tamaño en general?
- Grande, tan alto como usted.
275
00:14:21,026 --> 00:14:22,319
Tu hermana dijo que era bajo.
276
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
No lo vio más de un segundo.
277
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
¿Cómo lo sabes si estabas inconsciente?
278
00:14:27,408 --> 00:14:29,118
Llevas una mala racha, Kurt,
279
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
y lo sentimos de verdad,
280
00:14:30,536 --> 00:14:32,204
pero algo no encaja aquí.
281
00:14:32,204 --> 00:14:33,289
Básicamente, nada.
282
00:14:33,289 --> 00:14:36,250
Quizá no lo vi tan bien como creía.
283
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
Vale, pasaremos la descripción.
284
00:14:38,085 --> 00:14:41,630
Hablemos de tu vida en casa
y cómo las cosas se torcieron.
285
00:14:41,630 --> 00:14:42,923
Todo estaba bien.
286
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
¿Tu madre te echó la bronca
por el arresto?
287
00:14:45,259 --> 00:14:46,552
- No.
-¿Te pegaba
288
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
- más de lo habitual?
-¡No!
289
00:14:48,512 --> 00:14:51,891
Si lo hizo, entenderíamos
que perdieses el control
290
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
y, si lo explicas, un juez también.
291
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
Te evitaría la cárcel.
292
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
Y sería una cárcel de adultos.
293
00:14:59,023 --> 00:15:00,900
Encontramos el arma
que tiraste por la ventana.
294
00:15:00,900 --> 00:15:03,861
-¿De dónde la sacaste?
-¡Ni tengo un arma ni lo hice yo!
295
00:15:03,861 --> 00:15:06,196
¿Te la dio tu amigo callejero, Ray Spier?
296
00:15:06,196 --> 00:15:08,490
-¡No!
- Él nos dirá si fue así.
297
00:15:08,824 --> 00:15:11,827
- No es tan duro como crees.
-¡No tuvo nada que ver con esto!
298
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
¿Entonces quién?
299
00:15:14,580 --> 00:15:16,916
Estás cavando tu propia tumba, Kurt.
300
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
¡No lo hice!
301
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
¿Eres el conserje, Debrees?
302
00:15:36,477 --> 00:15:37,519
Encargado del edificio.
303
00:15:37,519 --> 00:15:39,813
Tenemos unas preguntas. ¿Qué tal si vienes
304
00:15:39,813 --> 00:15:41,649
- a comisaría?
- Estoy pintando.
305
00:15:42,107 --> 00:15:45,569
No queremos que todos se enteren
de tu arresto por menear el pito.
306
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
¿Qué arresto por "menear el pito"?
307
00:15:47,863 --> 00:15:49,698
¿Y qué es eso de menear el pito?
308
00:15:49,823 --> 00:15:52,242
Por lo que te arrestaron en junio.
309
00:15:52,242 --> 00:15:54,161
Me arrestaron por mear tras un contenedor.
310
00:15:54,161 --> 00:15:56,705
Y no es que me avergüence.
311
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
-¿Conoces a la chica que mataron?
- Sí, de saludarla.
312
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
-¿Buena inquilina?
- Algunas quejas,
313
00:16:02,002 --> 00:16:05,172
- piso ajetreado, muchos chicos de paso.
-¿Eras uno de ellos?
314
00:16:05,297 --> 00:16:07,383
- No.
-¿Cómo llegaron tus huellas al piso?
315
00:16:07,758 --> 00:16:10,469
Limpié las cañerías de la ducha
y arreglé las ventanas.
316
00:16:10,469 --> 00:16:11,637
¿Dónde estabas esta mañana?
317
00:16:11,804 --> 00:16:13,389
En la biblioteca, soy voluntario.
318
00:16:13,514 --> 00:16:16,684
-¿Alguien puede corroborarlo?
- Celeste Villalobos, mi supervisora.
319
00:16:16,850 --> 00:16:18,018
¿Puedo seguir trabajando?
320
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
¿Matan a una chica en tu edificio
321
00:16:19,853 --> 00:16:21,146
y solo te importa el trabajo?
322
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Más bien me entretengo
con cualquier otro curro
323
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
antes de limpiar la sangre
de esa pobre chica.
324
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Joven, guapa...
325
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
¿Seguro que no eras uno
de los que se pasaban por su piso?
326
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
Quizá si no fuese gay.
327
00:16:35,619 --> 00:16:36,996
¿Has ido al bar Time?
328
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
No voy a bares heteros.
329
00:16:38,580 --> 00:16:41,625
Vale, si recuerdas algo,
podría haber recompensa.
330
00:16:45,212 --> 00:16:48,048
Oye, hoy pinta el lado izquierdo,
mañana, el derecho.
331
00:16:48,048 --> 00:16:49,925
Así la gente puede usar las escaleras.
332
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
Para que lo sepas.
333
00:17:01,103 --> 00:17:02,479
Es él, en el columpio.
334
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
Nos ha visto.
335
00:17:18,787 --> 00:17:20,831
- No me hagas perseguirte, Ray.
-¿Qué?
336
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
¿Qué? Solo me columpiaba.
337
00:17:24,084 --> 00:17:25,169
¿Qué he hecho?
338
00:17:25,377 --> 00:17:27,212
- Silencio.
-¿Qué he hecho?
339
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
-¿Qué pasa? ¿A qué viene esto?
- Silencio, he dicho.
340
00:17:32,426 --> 00:17:33,427
Siéntate.
341
00:17:34,678 --> 00:17:38,182
¿Has oído lo de la madre de Kurt Ackerman?
342
00:17:38,182 --> 00:17:39,600
¿Se la comió un cocodrilo?
343
00:17:39,767 --> 00:17:40,934
No, le dispararon esta mañana.
344
00:17:40,934 --> 00:17:42,936
-¿Qué sabes de eso?
-¿Quién le disparó?
345
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
Ray, no te interrogamos
por columpiarte muy alto.
346
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
No disparé a nadie.
Estuve castigado toda la mañana.
347
00:17:48,192 --> 00:17:50,027
-¿Tienes algo que ver?
- Ni hablar.
348
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
Sabemos que animaste a Kurt
a ser violento con su madre.
349
00:17:53,280 --> 00:17:55,032
Solo le dije que le echase pelotas.
350
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Le dijiste que era hora
de librarse del problema.
351
00:17:57,367 --> 00:17:59,286
- No a tiros.
-¿Y por qué le diste el arma?
352
00:17:59,286 --> 00:18:02,081
-¿Quién dijo eso?
- Lo decimos nosotros. Admítelo
353
00:18:02,206 --> 00:18:04,541
y quizá esto no pase
del tribunal de menores.
354
00:18:04,541 --> 00:18:07,086
- No le di un arma a Kurt.
-¿Quién lo hizo, Ray?
355
00:18:07,086 --> 00:18:09,671
Porque eres el único amigo callejero
y gamberro de Kurt.
356
00:18:11,006 --> 00:18:12,549
Quizá fue su padre.
357
00:18:12,674 --> 00:18:15,219
Kurt me dijo que su padre
trajo un rifle hace unos días.
358
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
-¿Para qué?
- Pregúntenle a él.
359
00:18:17,096 --> 00:18:19,473
¿Entiendes que si te lo estás inventando
360
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
solo nos retrasarás y cabrearás?
361
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
Pregúntenle a Kurt
y al perdedor de su padre.
362
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Vale, lo haremos. Demos un paseo.
363
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
Muchas gracias.
364
00:18:37,574 --> 00:18:38,617
Empieza a cansarme.
365
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
-¿Steven Debrees?
- Sí, medio ido.
366
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
Dijo que es voluntario en la biblioteca.
367
00:18:45,582 --> 00:18:49,169
Celeste Villalobos puede corroborarlo.
Aún lo veo sospechoso.
368
00:18:49,294 --> 00:18:50,379
Lo comprobaré.
369
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
Cobraron a Ron Hanler la semana pasada
en el bar Capsule
370
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
y hace dos días en el bar Time.
371
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
La víspera del hallazgo
de nuestra segunda víctima.
372
00:18:58,554 --> 00:19:01,974
Una amiga de Ann Healy dice que la ruptura
con Ron Hanler fue bastante fea
373
00:19:01,974 --> 00:19:04,476
y que le mandó una carta amenazante
hace dos días.
374
00:19:04,476 --> 00:19:05,561
¿Amenazando con matarla?
375
00:19:05,561 --> 00:19:07,646
La amiga solo dijo que acojonó a Healy.
376
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
Pediré a Criminalística que busque cartas
en el piso de Healy.
377
00:19:10,566 --> 00:19:12,776
Ya lo hice y no encontraron nada.
378
00:19:13,193 --> 00:19:15,237
Vale, hablaremos con Ron Hanler de nuevo.
379
00:19:16,446 --> 00:19:20,159
"Hotel Gramercy Park, habitación 225,
mediodía. No faltes".
380
00:19:20,659 --> 00:19:21,743
Faltan unos minutos.
381
00:19:21,869 --> 00:19:23,036
Que espere.
382
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
Hablé con Diane,
383
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
y lo que le esté pasando...
384
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
Yo no quería parecer celosa.
385
00:19:32,963 --> 00:19:34,798
No tienes por qué estarlo.
386
00:19:35,674 --> 00:19:36,925
Lo sé.
387
00:19:53,358 --> 00:19:54,693
¿Dónde está Ray Spier?
388
00:19:55,444 --> 00:19:56,904
Lo llevamos con su madre.
389
00:19:57,404 --> 00:20:01,033
Dijo que Howard Ackerman
llevó un rifle a casa hace unos días.
390
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
-¿Para qué?
- No lo sabía.
391
00:20:03,035 --> 00:20:05,621
Revisamos el rifle
hallado junto al piso de los Ackerman.
392
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
Howard Ackerman lo compró
en Connecticut hace unos días.
393
00:20:08,290 --> 00:20:10,834
Ha llamado.
Dijo que no tenía señal en Hartford,
394
00:20:10,959 --> 00:20:12,753
pero que ya volvía y vendrá pronto.
395
00:20:13,003 --> 00:20:14,713
Bien, tiene mucho que responder.
396
00:20:14,713 --> 00:20:16,840
Mencionadle que no estuvo en Hartford
397
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
los últimos dos días.
398
00:20:18,467 --> 00:20:20,844
Usó su tarjeta de crédito
en un motel de Jersey City.
399
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
Creo que lo haremos.
400
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
¿Te estás poniendo mala?
401
00:20:29,686 --> 00:20:31,438
Quizá de haber comido marisco.
402
00:20:31,813 --> 00:20:33,774
Iré al doctor, si no le importa.
403
00:20:33,774 --> 00:20:37,778
- Bien. Luego ve a casa y descansa.
- No, volveré si puedo.
404
00:20:43,033 --> 00:20:46,536
Primero, mentirnos es mala idea.
405
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
¿Cuándo mentí?
406
00:20:48,622 --> 00:20:51,875
Dijiste que no contactaste con Ann Healy
desde hace dos semanas.
407
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
¡Y resulta que le mandaste
cartas amenazantes!
408
00:20:53,877 --> 00:20:56,880
-¿De qué habla?
- Recibió una hace dos días.
409
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
¡Por favor!
410
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Mandé una caja de palitos de merluza.
411
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
¿Por?
412
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Porque es una merluza.
413
00:21:04,888 --> 00:21:06,348
Así que mandé palitos de merluza.
414
00:21:07,140 --> 00:21:08,183
Era una broma.
415
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Muy graciosa, seguro.
416
00:21:10,852 --> 00:21:12,646
En nuestra última cita,
417
00:21:13,146 --> 00:21:14,773
le dije que debía soltarse un poco.
418
00:21:14,898 --> 00:21:15,941
Se largó.
419
00:21:16,108 --> 00:21:17,484
Los palitos fueron una venganza.
420
00:21:17,609 --> 00:21:19,194
¿Te llamó riéndose?
421
00:21:20,237 --> 00:21:21,571
- No.
-¿Te llamó para algo?
422
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
- No.
- Cuando no responde a la broma,
423
00:21:23,782 --> 00:21:26,618
¿cuál es el siguiente paso?
¿Visitarla e insistir?
424
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
Ya les dije
que nunca le puse la mano encima.
425
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
Sueles ir al bar Capsule, ¿no?
426
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
- Fui dos veces.
-¿Fuiste anoche?
427
00:21:35,127 --> 00:21:37,671
-¡No!
-¿No te encontraste allí con Ann Healy
428
00:21:37,671 --> 00:21:40,257
y le preguntaste qué le pareció tu broma?
429
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
No.
430
00:21:41,508 --> 00:21:43,677
No nos hagas demostrar
que estuviste allí y la mataste
431
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
cuando podrías confesar ahora
432
00:21:45,178 --> 00:21:47,973
- y ahorrarte años de prisión.
-¡Pare! ¡Paren ya!
433
00:21:48,932 --> 00:21:50,976
¡Se equivocan! ¡Esto es un error!
434
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
¿Te empiezas a arrepentir
de lo que hiciste?
435
00:21:53,103 --> 00:21:55,439
No. No dejan de insistir
y comienzan a ponerme nervioso.
436
00:21:55,439 --> 00:21:56,690
¿No controlas tus impulsos?
437
00:21:56,815 --> 00:21:58,483
¿No te gusta cuando te dicen que no?
438
00:21:58,775 --> 00:22:02,154
- No la maté.
- Háblanos de Ann.
439
00:22:02,529 --> 00:22:04,489
Háblanos de las otras chicas.
440
00:22:04,614 --> 00:22:07,326
Limpia tu conciencia.
Te quitarás un peso de encima.
441
00:22:07,492 --> 00:22:08,910
¿Qué otras chicas?
442
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
¿Estuviste en el bar Time hace dos noches?
443
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
Dios mío.
444
00:22:14,333 --> 00:22:16,877
Sabemos lo de Angela Pratt y Pam Riegert.
445
00:22:17,085 --> 00:22:18,962
Queremos saber qué pasó.
446
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
No sé quiénes son.
447
00:22:25,385 --> 00:22:26,887
¡No sé qué está pasando!
448
00:22:27,054 --> 00:22:28,096
Déjanos ayudarte.
449
00:22:28,221 --> 00:22:29,389
¡Por favor!
450
00:22:29,514 --> 00:22:30,557
Por favor.
451
00:22:32,225 --> 00:22:33,977
No sé de qué están hablando.
452
00:22:54,623 --> 00:22:55,665
Inspector.
453
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
Hola.
454
00:23:01,338 --> 00:23:02,381
Guau.
455
00:23:08,553 --> 00:23:09,971
Debo advertirle.
456
00:23:10,555 --> 00:23:14,101
Aquí vive una chica muy mala.
457
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
¿Es eso cierto?
458
00:23:18,772 --> 00:23:21,858
Y ha hecho algo muy malo.
459
00:23:21,983 --> 00:23:23,068
¿Qué hizo?
460
00:23:24,069 --> 00:23:26,780
Tendrá que interrogarla para descubrirlo.
461
00:23:27,531 --> 00:23:30,450
Pero es una chica difícil.
462
00:23:32,202 --> 00:23:33,537
Quizá tenga que...
463
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
esposarla a la cama,
464
00:23:36,456 --> 00:23:38,083
para que sepa quién manda.
465
00:23:39,334 --> 00:23:40,961
Cielo, no puedo hacer esto ahora.
466
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
Venga.
467
00:23:42,671 --> 00:23:44,798
Confesará pronto.
¿No es lo que soléis decir?
468
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
Sí. Tienes que parar.
469
00:23:46,800 --> 00:23:51,680
- Dime que mentir solo lo complica más.
- Jen, ya basta.
470
00:23:53,098 --> 00:23:55,225
He intentado llamarte
para decir que estoy ocupado,
471
00:23:55,225 --> 00:23:56,643
pero no contestas al teléfono.
472
00:23:56,643 --> 00:23:58,437
Intento mantener un poco de...
473
00:23:58,812 --> 00:24:00,605
- Olvídalo.
- Lo siento. Tenemos un caso
474
00:24:00,605 --> 00:24:01,731
- muy importante.
- Lo pillo.
475
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Son 20 minutos de ida y 20 de vuelta.
476
00:24:03,692 --> 00:24:04,943
No tengo tanto tiempo.
477
00:24:04,943 --> 00:24:07,696
He dicho que lo pillo, ¿vale?
478
00:24:09,865 --> 00:24:12,200
-¿Adónde vas?
- Tengo que ponerme algo.
479
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
Me siento un poco humillada.
480
00:24:14,661 --> 00:24:16,788
Lo siento, no pretendía humillarte.
481
00:24:16,913 --> 00:24:20,000
He intentado cosas nuevas,
expandirnos un poco.
482
00:24:20,125 --> 00:24:22,502
- Me rechazas siempre.
- Es mal momento.
483
00:24:22,627 --> 00:24:25,922
Dime, ¿vamos como creo que vamos?
¿Cuesta abajo?
484
00:24:25,922 --> 00:24:29,050
Si es así, terminemos ya
y ahorrémonos el sufrimiento.
485
00:24:29,176 --> 00:24:31,052
Espera, no tiene nada que ver con eso.
486
00:24:31,052 --> 00:24:32,721
Investigo un caso.
487
00:24:32,846 --> 00:24:34,431
Lárgate, ¿vale?
488
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
¡Jen, venga ya!
489
00:24:36,308 --> 00:24:37,684
¡Lárgate ya!
490
00:24:37,893 --> 00:24:41,062
Y que sepas que cuando corto, no vuelvo.
491
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
- Se acabó.
-¿Qué puñetas pasa?
492
00:24:42,689 --> 00:24:45,233
- Tú no eres así.
- Lo siento, pero sí.
493
00:24:47,819 --> 00:24:48,820
Adiós, John.
494
00:25:15,805 --> 00:25:16,890
Terrible.
495
00:25:17,098 --> 00:25:18,433
Es terrible.
496
00:25:18,642 --> 00:25:21,269
Sí. Sentimos lo de su mujer, Howard.
497
00:25:21,269 --> 00:25:23,104
Justo cuando las cosas mejoraban.
498
00:25:23,271 --> 00:25:24,272
¿Y eso?
499
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
Volvíamos a hablar por fin.
500
00:25:27,526 --> 00:25:28,818
El arresto de Kurt y Nancy
501
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
resultó ser una bendición.
502
00:25:30,612 --> 00:25:32,113
¿Y por qué trajo un arma?
503
00:25:32,239 --> 00:25:33,490
Encontramos el rifle que mató
504
00:25:33,740 --> 00:25:35,700
a su mujer tirado
por la ventana de su baño.
505
00:25:35,700 --> 00:25:38,995
Era para proteger el piso.
¿Cómo mataron a Nancy con él?
506
00:25:38,995 --> 00:25:40,580
Por eso estamos hablando, Howard.
507
00:25:40,747 --> 00:25:42,415
El ladrón debió coger el arma.
508
00:25:42,415 --> 00:25:45,627
No sospechamos de un ladrón.
Sospechamos de su familia.
509
00:25:45,627 --> 00:25:48,547
- Los niños no harían daño a su madre.
-¿Y usted?
510
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
Estaba en Hartford, Connecticut,
haciendo negocios.
511
00:25:52,342 --> 00:25:54,427
Estaba en un motel de Jersey City,
512
00:25:54,553 --> 00:25:55,720
a diez minutos.
513
00:25:55,845 --> 00:25:58,807
Vale, estaba en Jersey City,
pero no maté a Nancy.
514
00:25:58,807 --> 00:26:01,726
Estuve leyendo el periódico
en un IHOP toda la mañana.
515
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
¿Por qué mintió?
516
00:26:03,520 --> 00:26:06,648
A veces le digo a la familia
que voy a una reunión cuando...
517
00:26:06,815 --> 00:26:09,067
en realidad... salgo a desahogarme.
518
00:26:09,234 --> 00:26:11,486
¿Desahogarse de qué? ¿De su mujer?
519
00:26:11,987 --> 00:26:13,196
¿Que agredía a su hijo?
520
00:26:13,363 --> 00:26:16,324
Es mejor dejar que las cosas
se solucionen solas.
521
00:26:16,324 --> 00:26:18,201
Al parecer, eso pasó esta mañana.
522
00:26:18,201 --> 00:26:20,161
No.
523
00:26:20,412 --> 00:26:22,872
-¿Kurt sabía del arma?
- Claro que no.
524
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
¿No se la dejó por si su mujer
se ponía violenta de nuevo?
525
00:26:25,417 --> 00:26:28,336
-¡Claro que no!
- Era por si venían ladrones.
526
00:26:28,336 --> 00:26:29,504
¡Sí!
527
00:26:31,131 --> 00:26:33,133
No se imaginan lo que estoy sufriendo
528
00:26:33,133 --> 00:26:35,510
al saber que un ladrón se hizo con el arma
529
00:26:35,635 --> 00:26:37,429
y mató a mi mujer.
530
00:26:38,054 --> 00:26:41,975
En mi corazón sé que es lo que pasó.
531
00:26:43,310 --> 00:26:45,061
¿Me dan un momento, por favor?
532
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
¿Cuánto llevas sintiéndote mal, Connie?
533
00:27:02,370 --> 00:27:04,164
No sé. Tres semanas.
534
00:27:05,040 --> 00:27:08,251
-¿Cuándo tuviste el último periodo?
- Hace dos meses.
535
00:27:08,501 --> 00:27:11,171
-¿No te llamó la atención?
- Desde mi embarazo a los 15,
536
00:27:11,171 --> 00:27:13,089
ha sido bastante irregular.
537
00:27:13,214 --> 00:27:15,258
¿Qué te dijo el doctor tras ese embarazo?
538
00:27:16,468 --> 00:27:18,094
Fue un parto por cesárea
539
00:27:18,303 --> 00:27:20,889
y después tuve peritonitis.
540
00:27:20,889 --> 00:27:23,099
Mis trompas de Falopio se bloquearon
541
00:27:23,224 --> 00:27:24,434
y no puedo quedarme embarazada.
542
00:27:25,602 --> 00:27:27,145
¿Va a decirme que tengo cáncer?
543
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
No.
544
00:27:28,980 --> 00:27:32,442
Siempre temí que con las cicatrices
y los periodos irregulares
545
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
podría ser susceptible.
546
00:27:33,902 --> 00:27:37,530
La verdad, Connie,
es que estás embarazada de diez semanas.
547
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
No es posible.
548
00:27:40,950 --> 00:27:44,079
Eso te dijeron, lo sé, pero hice la prueba
dos veces. Estás embarazada.
549
00:27:44,079 --> 00:27:46,122
Acostúmbrate a las náuseas matutinas,
550
00:27:46,122 --> 00:27:49,167
porque las sufrirás al menos un mes más.
551
00:27:49,292 --> 00:27:50,335
Mis trompas de Falopio...
552
00:27:50,502 --> 00:27:51,878
No estaban tan bloqueadas.
553
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
Estás embarazada.
554
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
Enhorabuena.
555
00:28:04,265 --> 00:28:05,350
Primero, Kurt...
556
00:28:05,934 --> 00:28:08,144
la teoría del ladrón queda descartada.
557
00:28:08,395 --> 00:28:11,439
¿Hablan del tipo que me hizo esto?
¿No existe?
558
00:28:11,690 --> 00:28:15,568
Tu padre nos dijo que trajo un rifle
a casa para defenderse de ladrones.
559
00:28:15,568 --> 00:28:18,905
Resulta ser el mismo lanzado
de una ventana de tu piso.
560
00:28:18,905 --> 00:28:21,825
Por lo que vemos,
tu madre te echó la bronca por algo
561
00:28:21,825 --> 00:28:23,993
- y se puso violenta.
- Estaba en mi cuarto y...
562
00:28:23,993 --> 00:28:26,329
Te echó la bronca.
Acabó una vez más a puñetazos.
563
00:28:26,454 --> 00:28:27,914
Temiste por tu vida, cogiste el arma.
564
00:28:28,081 --> 00:28:30,583
Con el historial de abuso en tu casa,
no cumplirás un día,
565
00:28:30,709 --> 00:28:33,128
- pero tienes que contárnoslo.
- No lo hice.
566
00:28:33,128 --> 00:28:36,464
Kurt, ¿temes meter a tu padre en líos?
567
00:28:36,881 --> 00:28:40,093
- Estaba en Connecticut.
- Estaba en Jersey City.
568
00:28:40,385 --> 00:28:43,054
¿Crees que es responsable
de la muerte de tu madre,
569
00:28:43,054 --> 00:28:45,932
- pero no lo quieres meter en líos?
- Había un ladrón.
570
00:28:46,141 --> 00:28:49,811
Nadie lleva un arma a una casa
como la tuya sin esperar usarla.
571
00:28:50,311 --> 00:28:52,230
Mi padre no tiene nada que ver.
572
00:28:52,355 --> 00:28:54,065
¿Te dijo dónde guardó el arma?
573
00:28:54,232 --> 00:28:55,608
No sabía nada del arma.
574
00:28:55,608 --> 00:28:58,111
¿No te enseñó dónde estaba
la munición o como cargarla?
575
00:28:58,278 --> 00:28:59,571
¿Y luego se fue?
576
00:29:04,492 --> 00:29:05,618
Yo le disparé.
577
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
Pero mi padre no tuvo nada que ver.
578
00:29:09,664 --> 00:29:11,458
Para mantenerte lejos de la cárcel,
579
00:29:11,791 --> 00:29:13,501
necesitamos toda la verdad.
580
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
Lo vi escondiendo el arma.
581
00:29:16,296 --> 00:29:18,923
Nunca me la enseñó.
Nunca me dijo cómo cargarla.
582
00:29:19,048 --> 00:29:20,884
Vale, ¿y qué pasó en el piso?
583
00:29:20,884 --> 00:29:22,802
Me echó la bronca por el incendio...
584
00:29:23,720 --> 00:29:26,681
porque iba a ir a la cárcel,
porque soy un desagradecido,
585
00:29:27,098 --> 00:29:29,225
y entonces me golpeó con un pisapapeles.
586
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Así que cogí el arma y le disparé.
587
00:29:31,936 --> 00:29:34,314
-¿Cuándo entró tu hermana?
- Llegó a casa justo después.
588
00:29:34,314 --> 00:29:36,608
¿Entonces se os ocurrió lo del ladrón?
589
00:29:37,567 --> 00:29:40,528
Tiré el arma por la ventana.
También llamé a la policía.
590
00:29:40,695 --> 00:29:42,697
Vale, Kurt.
Estás haciendo lo mejor para ti.
591
00:29:42,697 --> 00:29:44,574
Pero no cargues con toda la culpa.
592
00:29:44,699 --> 00:29:45,700
Es lo que pasó.
593
00:29:46,159 --> 00:29:47,744
Solo dime si crees
594
00:29:47,952 --> 00:29:50,455
que tu padre llevó el arma al piso
595
00:29:50,455 --> 00:29:52,332
por algo más que por ladrones.
596
00:29:52,916 --> 00:29:54,250
Disparé a mi madre.
597
00:29:55,877 --> 00:29:57,462
Es todo lo que necesitan saber.
598
00:30:02,967 --> 00:30:05,136
Hemos estado presionando a Ron Hanler
599
00:30:05,136 --> 00:30:07,222
y no parece más sospechoso
de los homicidios,
600
00:30:07,222 --> 00:30:08,515
pero tampoco menos.
601
00:30:08,515 --> 00:30:10,350
¿Habéis preguntado a los camareros?
602
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
Sí, recuerdan haberlo visto,
pero va mucho por allí.
603
00:30:13,770 --> 00:30:15,688
¿Alguna relación con las otras víctimas?
604
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
Nada, salvo ir a los mismos bares.
605
00:30:17,690 --> 00:30:20,193
No tiene coartada
para esta mañana ni ayer.
606
00:30:20,193 --> 00:30:21,986
Pero puede ser por vivir solo,
607
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
así que no habría mentido
sobre su coartada.
608
00:30:24,948 --> 00:30:27,492
¿Qué clase de personalidad tiene?
609
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Flojo. Lloró durante el interrogatorio.
610
00:30:30,370 --> 00:30:33,873
La coartada del conserje del edificio
de Ann Healy no encaja.
611
00:30:34,040 --> 00:30:36,543
-¿Y eso?
- Acabo de hablar con Celeste Villalobos,
612
00:30:36,543 --> 00:30:39,879
su supervisora en la biblioteca.
No estuvo allí.
613
00:30:40,046 --> 00:30:42,048
-¿Estaba segura?
- Sabe que ella no lo vio.
614
00:30:42,173 --> 00:30:44,217
Preguntó a otros voluntarios
y nadie lo vio.
615
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
Y tampoco fichó.
616
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
Se lo describí a los camareros
del bar Capsule.
617
00:30:48,763 --> 00:30:50,390
Creen haberlo visto por allí.
618
00:30:51,015 --> 00:30:52,308
¿Has hablado con Debrees?
619
00:30:52,308 --> 00:30:54,394
No está en su piso ni contesta al móvil.
620
00:30:54,394 --> 00:30:56,688
¿Criminalística terminó
con el piso de Healy?
621
00:30:56,688 --> 00:30:59,065
- Hace una hora.
- Dijo que iría allí a limpiar.
622
00:30:59,065 --> 00:31:00,441
Hablaremos con él.
623
00:31:02,277 --> 00:31:05,029
- Hola, doctora.
- Teniente, ¿cómo está?
624
00:31:05,196 --> 00:31:07,240
- Mejor que nunca.
- Hola, Jen.
625
00:31:07,365 --> 00:31:08,908
-¿Tienes un momento?
- Sí.
626
00:31:14,080 --> 00:31:15,498
¿Fuiste a ver al doctor?
627
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Sí, fue algo que comí.
628
00:31:18,251 --> 00:31:19,377
Nada preocupante.
629
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
Cuando tenía 17 años,
630
00:31:28,261 --> 00:31:29,888
me diagnosticaron como maníaco-depresiva.
631
00:31:30,513 --> 00:31:33,725
Durante mucho tiempo
lo controlé con medicación.
632
00:31:33,850 --> 00:31:35,518
El problema es que la medicación...
633
00:31:36,269 --> 00:31:37,645
anula mi libido.
634
00:31:38,146 --> 00:31:40,565
- Jen...
- Escúchame.
635
00:31:43,276 --> 00:31:44,777
Los medicamentos...
636
00:31:45,570 --> 00:31:48,573
me valieron durante la uni,
la facultad de medicina y la residencia
637
00:31:48,573 --> 00:31:51,451
porque tenía algo en lo que concentrarme.
638
00:31:52,952 --> 00:31:54,412
Pero entonces te conocí,
639
00:31:54,412 --> 00:31:56,956
y sabía que eras especial.
640
00:31:57,081 --> 00:31:59,959
Así que... dejé de medicarme.
641
00:31:59,959 --> 00:32:02,170
¿Por eso te comportabas así?
642
00:32:04,589 --> 00:32:06,716
Durante la fase maníaca,
643
00:32:06,841 --> 00:32:08,551
todo parece estupendo.
644
00:32:08,718 --> 00:32:11,846
Pero cuando me pongo depresiva, yo...
645
00:32:13,306 --> 00:32:15,391
hago cosas para animarme.
646
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
No hace falta que digas nada,
solo quería que supieras
647
00:32:19,312 --> 00:32:21,356
que volveré a medicarme.
648
00:32:23,816 --> 00:32:26,361
-¿Puedo ayudarte de alguna forma?
- No.
649
00:32:26,611 --> 00:32:29,364
Sé que es mucho que asimilar de pronto,
650
00:32:29,364 --> 00:32:31,824
y no tengo derecho a pedírtelo, pero...
651
00:32:32,700 --> 00:32:34,202
Iremos paso a paso.
652
00:32:36,204 --> 00:32:38,998
Sabía que te perdía, y no quiero hacerlo.
653
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
Iremos paso a paso.
654
00:32:49,133 --> 00:32:51,135
Hablamos de nuevo con tu hermano, Alison.
655
00:32:51,302 --> 00:32:52,762
Está escribiendo su declaración.
656
00:32:52,762 --> 00:32:55,181
-¿Y qué dice?
- Confesó haber disparado a tu madre.
657
00:32:56,140 --> 00:32:57,475
Ahora necesitamos
658
00:32:57,642 --> 00:32:59,435
que declares con sinceridad.
659
00:32:59,852 --> 00:33:02,897
Hazlo y olvidaremos
que mentiste esta mañana.
660
00:33:02,897 --> 00:33:04,357
¿Qué le pasará a Kurt?
661
00:33:04,482 --> 00:33:06,109
Lo arrestarán por asesinato.
662
00:33:08,403 --> 00:33:09,445
Está mintiendo.
663
00:33:10,113 --> 00:33:11,114
Kurt miente.
664
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
Lo está escribiendo. Si quieres ayudarle,
665
00:33:13,992 --> 00:33:15,743
dinos por qué tu padre trajo el arma.
666
00:33:15,868 --> 00:33:16,911
No.
667
00:33:17,537 --> 00:33:19,497
No. Yo disparé a mi madre.
668
00:33:19,789 --> 00:33:21,374
Entendemos
669
00:33:21,499 --> 00:33:22,792
que quieras sacar a Kurt de esto...
670
00:33:22,792 --> 00:33:24,335
No, yo le disparé.
671
00:33:24,544 --> 00:33:25,837
Estaban peleando.
672
00:33:26,004 --> 00:33:28,965
Ella le golpeaba la cabeza
con un pisapapeles.
673
00:33:30,133 --> 00:33:32,135
¡Iba a matarlo!
674
00:33:34,303 --> 00:33:37,557
Así que cogí el arma
del armario de mi padre...
675
00:33:38,975 --> 00:33:40,476
¡y le disparé!
676
00:33:40,476 --> 00:33:43,229
- Vale, vamos a calmarnos...
-¡No me están escuchando!
677
00:33:43,396 --> 00:33:45,231
Viste a tu hermano recibir muchas palizas.
678
00:33:45,356 --> 00:33:48,109
Crees que no merece ir a la cárcel.
Lo entendemos.
679
00:33:48,109 --> 00:33:51,612
- Haremos lo posible por minimizarlo.
- No.
680
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
Lanzarte sobre la granada
681
00:33:53,740 --> 00:33:55,033
solo complicará las cosas.
682
00:33:55,158 --> 00:33:56,242
¡No, yo le disparé!
683
00:33:56,367 --> 00:33:57,952
¡Se lo juro!
684
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
¡Yo le disparé!
685
00:34:06,210 --> 00:34:07,378
¿Debrees, estás aquí?
686
00:34:10,882 --> 00:34:11,966
¿Debrees?
687
00:34:16,345 --> 00:34:17,638
Esa ropa no estaba ahí antes.
688
00:34:18,639 --> 00:34:19,682
¿Hola?
689
00:34:27,857 --> 00:34:29,901
Sal o disparo a la puerta.
690
00:34:30,818 --> 00:34:31,861
Váyanse, por favor.
691
00:34:32,028 --> 00:34:33,029
¡Eso no va a pasar!
692
00:34:33,029 --> 00:34:35,198
Tienes dos segundos. Uno...
693
00:34:35,406 --> 00:34:38,534
- Me estoy vistiendo.
- Las manos en alto. Sal de ahí.
694
00:34:38,701 --> 00:34:40,578
-¿Me dan un momento?
-¡Manos arriba!
695
00:34:40,828 --> 00:34:42,038
Vale, está bien.
696
00:34:46,250 --> 00:34:47,877
¿Puedo vestirme ahora?
697
00:35:06,604 --> 00:35:09,440
Primero, aclaremos
que ambos podéis ir a prisión.
698
00:35:09,649 --> 00:35:12,568
Si uno protege al otro,
es el momento de confesar.
699
00:35:12,568 --> 00:35:14,654
Aman a su madre. No la matarían.
700
00:35:14,821 --> 00:35:18,199
Sr. Ackerman, está aquí
para animarlos a decir la verdad,
701
00:35:18,825 --> 00:35:20,660
no para soltar más patrañas.
702
00:35:21,619 --> 00:35:23,538
Si es algo que hicisteis juntos
703
00:35:23,704 --> 00:35:26,124
o planeasteis juntos, tenemos que saberlo.
704
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
Solo así el abuso sale a la luz.
705
00:35:28,459 --> 00:35:31,379
- Cogí el arma y le disparé.
- Déjalo, Kurt.
706
00:35:31,838 --> 00:35:33,965
- Déjalo ya.
- Fue culpa mía.
707
00:35:34,132 --> 00:35:35,591
¿Qué ocurre aquí?
708
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
¿Por qué diríais que la matasteis?
709
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
Déjalo ya, papá.
710
00:35:39,595 --> 00:35:40,888
Kurt, ¿fue un accidente
711
00:35:40,888 --> 00:35:42,682
- con el arma?
- No contestes.
712
00:35:42,890 --> 00:35:44,058
Ali...
713
00:35:44,058 --> 00:35:46,644
cielo, seguro que Kurt agradece
que des la cara por él,
714
00:35:46,769 --> 00:35:48,187
pero si hizo algo malo,
715
00:35:48,312 --> 00:35:49,355
debe responder por ello.
716
00:35:49,355 --> 00:35:52,024
¿Por qué debe pagar
por algo que es culpa tuya?
717
00:35:52,150 --> 00:35:53,693
¿Cómo es culpa de tu padre?
718
00:35:53,860 --> 00:35:55,611
Mi madre pegaba a Kurt,
719
00:35:56,112 --> 00:35:59,240
le gritaba, lo llamaba inútil.
¿Y qué hacías tú al respecto?
720
00:35:59,407 --> 00:36:00,616
Todo lo que podía.
721
00:36:00,867 --> 00:36:02,451
No estabas allí hoy.
722
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
Nunca estuviste.
723
00:36:05,204 --> 00:36:06,998
¡Alguien tenía que protegerlo!
724
00:36:08,249 --> 00:36:09,667
¿Eso pasó esta mañana?
725
00:36:09,959 --> 00:36:13,713
Le golpeaba la cabeza con el pisapapeles.
726
00:36:13,921 --> 00:36:16,632
¡Tuve que pararla antes de que lo matase!
727
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
¿Tu hermana dice la verdad?
728
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
Kurt, se acabó.
729
00:36:20,553 --> 00:36:21,762
Vamos.
730
00:36:30,104 --> 00:36:32,899
Mi madre gritaba que me iba a matar...
731
00:36:34,984 --> 00:36:36,569
y Ali me salvó la vida.
732
00:36:40,281 --> 00:36:41,574
No me lo puedo creer.
733
00:36:41,782 --> 00:36:43,868
- Estoy sorprendido.
-¿Cómo puedes decir eso?
734
00:36:43,868 --> 00:36:45,870
Llevamos años así.
735
00:36:46,078 --> 00:36:48,664
La policía venía y no los dejabas pasar.
736
00:36:48,831 --> 00:36:51,292
Decías que lo solucionaríamos solos.
737
00:36:51,584 --> 00:36:54,754
Quizá intenté lidiar con esto a mi manera,
de forma interna,
738
00:36:54,879 --> 00:36:57,048
pero no esperaba que usases el arma.
739
00:36:58,549 --> 00:36:59,550
¿Eso es cierto?
740
00:36:59,717 --> 00:37:03,095
Vino hace dos días y dijo
que puso algo en su armario
741
00:37:03,304 --> 00:37:04,555
y que no se podía tocar,
742
00:37:04,805 --> 00:37:07,516
- que no podíamos mirar dentro.
- Sabiendo que lo haríais.
743
00:37:07,642 --> 00:37:09,936
-¡Pensé que me obedecerían!
- Mentiroso.
744
00:37:10,061 --> 00:37:11,562
- Alison.
-¡Mentiroso!
745
00:37:18,819 --> 00:37:21,155
¿Qué hacías con las bragas de la muerta?
746
00:37:22,615 --> 00:37:24,617
Me gusta vestir cosas de mujer.
747
00:37:24,825 --> 00:37:26,202
Estaba limpiando el piso de Ann.
748
00:37:26,202 --> 00:37:27,620
Tenía ropa bonita.
749
00:37:29,872 --> 00:37:31,332
Estoy perdiendo el tiempo, ¿no?
750
00:37:31,457 --> 00:37:33,251
Háblanos de tu relación con Ann.
751
00:37:33,417 --> 00:37:35,920
Ya se lo dije, la conocía de saludarla.
752
00:37:35,920 --> 00:37:38,422
También nos dijiste
que estabas en la biblioteca.
753
00:37:38,422 --> 00:37:41,467
- Y tampoco era verdad, ¿no?
- A veces mi supervisora no me ve.
754
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Tampoco pierdas el tiempo con eso,
755
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
conocías a Ann Healy.
756
00:37:44,762 --> 00:37:45,972
Estabas obsesionado con ella.
757
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
Por eso acabaste con sus bragas puestas
una vez muerta.
758
00:37:48,557 --> 00:37:50,518
Ya tiene todas las respuestas, ¿no?
759
00:37:50,518 --> 00:37:53,396
Dijiste que muchos chicos
pasaban por su casa.
760
00:37:53,729 --> 00:37:56,399
-¿Estabas celoso?
- Ya les dije que soy gay.
761
00:37:56,649 --> 00:37:59,026
No encaja con que te pusieras su ropa.
762
00:37:59,026 --> 00:38:01,529
Eso me dice que querías estar
más cerca de ella,
763
00:38:01,529 --> 00:38:04,657
- o quizá estabas enamorado.
- Me sigue pareciendo marica.
764
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
-¿Qué sabrá usted?
- Steven, dime.
765
00:38:08,286 --> 00:38:09,453
Dímelo.
766
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
¿Sentías algo por Ann?
767
00:38:13,708 --> 00:38:15,751
¿Se lo dijiste recientemente?
768
00:38:16,127 --> 00:38:17,420
¿Quizá le pediste una cita?
769
00:38:17,795 --> 00:38:19,422
¿Te llamó rarito? ¿Te mandó a paseo?
770
00:38:19,422 --> 00:38:22,133
- No quiero que hable más.
-¿Se te fue la olla cuando lo dijo?
771
00:38:22,258 --> 00:38:25,177
- Dígale que me deje en paz.
- Lo hará cuando seas honesto.
772
00:38:25,803 --> 00:38:27,305
Hasta entonces, no puedo ayudarte.
773
00:38:30,766 --> 00:38:32,059
Cuando alguien te quiere
774
00:38:32,310 --> 00:38:35,271
y lleva meses preparándose para decírtelo,
775
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
no le das un portazo en las narices.
776
00:38:38,024 --> 00:38:39,942
¿La empujas y le golpeas la cabeza?
777
00:38:41,527 --> 00:38:42,987
Ella me empujó primero.
778
00:38:45,072 --> 00:38:47,158
Reaccioné y se golpeó la cabeza.
779
00:38:47,658 --> 00:38:49,618
-¿Por qué la estrangulaste?
- Estaba gritando.
780
00:38:50,703 --> 00:38:51,829
No quería hacerle daño.
781
00:38:55,374 --> 00:38:58,127
Vale, Steven, tengo que preguntarlo.
782
00:38:58,336 --> 00:39:00,671
¿Es la primera vez
que haces daño a alguien?
783
00:39:00,838 --> 00:39:01,922
¿Qué quiere decir?
784
00:39:02,131 --> 00:39:05,634
¿Te suenan Angela Pratt o Pam Riegert?
785
00:39:05,760 --> 00:39:06,969
Las otras chicas.
786
00:39:08,554 --> 00:39:10,848
-¿También les hiciste daño?
- Sí, lo hice.
787
00:39:12,850 --> 00:39:15,353
Quiero una foto a toda página
en el Daily News,
788
00:39:15,353 --> 00:39:17,897
y el titular debe ser:
"El asesino de señoritas".
789
00:39:18,064 --> 00:39:20,816
Sí, vale. Pero dinos qué pasó
con Pam y Angela.
790
00:39:20,983 --> 00:39:24,070
"El asesino de señoritas".
Y quiero entrevistas en la tele.
791
00:39:29,325 --> 00:39:31,160
Tienes que confirmarnos algo, Steven.
792
00:39:31,160 --> 00:39:33,245
Angela Pratt y Pam Riegert
fueron estranguladas
793
00:39:33,245 --> 00:39:35,164
con un cordón de un color particular.
794
00:39:35,289 --> 00:39:37,041
No se lo dijimos a la prensa.
795
00:39:38,292 --> 00:39:40,086
-¿Lo sabes?
- Claro.
796
00:39:42,713 --> 00:39:43,714
¿Amarillo?
797
00:39:55,935 --> 00:39:58,229
¿Estamos seguros de que Alison
apretó el gatillo?
798
00:39:58,437 --> 00:40:01,190
- Ahora sí.
-¿Y el padre estaba en otro estado?
799
00:40:01,357 --> 00:40:03,859
- Al otro lado del río.
- Lo mismo, no estaba cerca.
800
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
- Él aportó el arma.
- Un arma legal
801
00:40:05,778 --> 00:40:08,364
para la que no necesitaba permiso.
802
00:40:08,531 --> 00:40:10,241
Solo quiere decir que hizo los deberes.
803
00:40:10,366 --> 00:40:12,451
¿Tiene algún registro de licencia de caza?
804
00:40:12,576 --> 00:40:13,661
Solicitó uno.
805
00:40:14,078 --> 00:40:17,498
Pues sí que hizo los deberes,
no hay motivo para arrestarlo.
806
00:40:17,498 --> 00:40:20,126
-¿Y Alison?
- Hablé con el jefe de mi bufete.
807
00:40:20,126 --> 00:40:22,294
Tendrá que testificar ante
el jurado de instrucción,
808
00:40:22,461 --> 00:40:23,963
pero con la historia familiar
809
00:40:23,963 --> 00:40:27,383
y Alison temiendo por la vida
de su hermano mientras lo agredían,
810
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
quizá se quede en homicidio justificado.
811
00:40:29,468 --> 00:40:33,055
El padre era un cobarde y lo permitió.
Pudo haber evitado esto hace tiempo.
812
00:40:33,806 --> 00:40:34,807
Queda libre.
813
00:40:36,559 --> 00:40:37,601
Lo siento.
814
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
-¿Y bien?
- Un imitador.
815
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
¿Seguro?
816
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
No sabía nada de los otros homicidios.
817
00:40:49,905 --> 00:40:51,490
¿El forense tiene algo de Ann Healy?
818
00:40:51,490 --> 00:40:53,868
Acaba de terminar la autopsia.
No estaba drogada.
819
00:40:53,993 --> 00:40:56,871
No hubo cordón en el cuello.
Las cerillas son de otro bar.
820
00:40:56,871 --> 00:40:59,415
¿Ron Hanler sigue llorando en la celda?
821
00:40:59,832 --> 00:41:01,625
¿Podéis largarlo?
Y luego de vuelta al trabajo.
822
00:41:01,750 --> 00:41:04,044
- Volvemos al principio.
- Un momento. ¿Teniente?
823
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
¿Sí?
824
00:41:07,631 --> 00:41:08,507
Espera.
825
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
¿Cómo ha ido con la doctora?
826
00:41:10,259 --> 00:41:11,469
Bien.
827
00:41:11,677 --> 00:41:13,596
- Sacaré a Hanler.
- Vale, ¿dónde? Vale.
828
00:41:14,472 --> 00:41:15,681
Tenemos otro homicidio.
829
00:41:15,931 --> 00:41:18,601
Joven estrangulada y golpeada.
830
00:41:42,625 --> 00:41:46,837
La muerta es Gretchen Doren, estrangulada,
golpe en la cabeza, signos de violación.
831
00:41:46,837 --> 00:41:48,464
-¿Quién la encontró?
- Lawrence Newman.
832
00:41:48,464 --> 00:41:50,090
Está ahí al lado. Es el novio.
833
00:41:50,090 --> 00:41:51,509
Lleva llamándola todo el día.
834
00:41:51,509 --> 00:41:53,511
-¿Tiene llave?
- Sí.
835
00:41:55,971 --> 00:41:57,515
Hablemos con el novio.
836
00:41:58,682 --> 00:42:00,643
...usé mi llave y la encontré.
837
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Una herida en la cabeza,
cordón azul y blanco en el cuello.
838
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
Inyección en el brazo.
839
00:42:14,365 --> 00:42:15,574
Cerillas.
840
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
Subtítulos: Alex R. Fortes
62798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.