All language subtitles for NYPD.Blue.S11E06.Andy.Appleseed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,587 - Hola, Diane. - Comunicaciones me avisó. 3 00:00:04,587 --> 00:00:07,298 Algunos detalles son similares a un homicidio en Brooklyn. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,301 Esperemos antes de achacarlo a un asesino en serie. 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 Teniente, mi jefe quiere que investigue esto 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,931 - con vosotros. - Iremos al bar a mostrar 7 00:00:14,931 --> 00:00:16,224 la foto de la fallecida. 8 00:00:16,349 --> 00:00:18,685 El dueño del hotel, James Carlin, es un grano en el culo. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 Si ambas chicas llevaran un bonobús encima, 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 ¿pondrían patas arriba el transporte público? 11 00:00:23,356 --> 00:00:25,316 ¿Saben cuánta gente pasa por este hotel cada día? 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 Os vio entrar poco antes 13 00:00:27,068 --> 00:00:29,612 - de que comenzase el incendio. - Kurt también estaba allí. 14 00:00:29,779 --> 00:00:31,489 La madre lo vio en casa a las 10:30. 15 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 - No pudo estar allí. - Miente. 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,660 Ella nos dijo que mintiésemos. 17 00:00:35,785 --> 00:00:37,037 ¿La madre de Kurt está detrás? 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,329 Kurt y usted quedan arrestados. 19 00:00:38,496 --> 00:00:40,582 Incendio provocado. Obstrucción a la justicia. 20 00:00:40,707 --> 00:00:42,834 ¿Contento? ¡Ahora me arrestan! 21 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 - Mamá, calma. Buscaremos un abogado. -¿Estás contento? 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 ¿Listo para algo picante? 23 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 Podemos vernos follando. 24 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 Jen, no nos hace falta. 25 00:00:53,303 --> 00:00:55,221 - Debería irme. - Jen, vamos. 26 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 - No puedes hacer esto. - Actúo como una zorra, 27 00:00:57,390 --> 00:00:59,559 - lo que quería el jefe, ¿no? - Has estado bebiendo. 28 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 Una. Ya se acabó. 29 00:01:03,980 --> 00:01:06,483 -¿A ti qué te pasa? - No me toques. 30 00:01:09,486 --> 00:01:11,780 O me dices que pasó para que te ayude, 31 00:01:11,780 --> 00:01:13,948 o hago una llamada y estás fuera del caso. 32 00:01:14,074 --> 00:01:15,575 Hoy me hice una prueba. 33 00:01:15,742 --> 00:01:17,577 Me encontraron un bulto en el pecho. 34 00:01:17,577 --> 00:01:19,204 Nadie puede saberlo. 35 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 Ni Connie ni nadie. 36 00:01:21,164 --> 00:01:22,373 ¿Qué hay entre Diane y tú? 37 00:01:22,373 --> 00:01:24,876 - Nos ayudó. - Sé que nos ayudó a todos. 38 00:01:25,001 --> 00:01:28,171 Pero le pasa algo. Lo sabes y me estás mintiendo. 39 00:01:28,171 --> 00:01:30,215 Ves cosas donde no las hay. 40 00:01:30,340 --> 00:01:31,758 Me estás mintiendo. 41 00:01:44,938 --> 00:01:46,189 ¿Edad? 42 00:01:46,314 --> 00:01:47,941 ¿Golpeada y estrangulada? 43 00:01:48,108 --> 00:01:49,692 Vale, ahora vamos. 44 00:01:51,861 --> 00:01:53,988 Joven, muerta. Encaja con el patrón. 45 00:01:54,614 --> 00:01:56,366 ¿Te duchas tú primero? 46 00:01:56,866 --> 00:01:58,409 Llamaré a Andrea para los niños. 47 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 ¿No has dormido bien? 48 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 No. 49 00:02:06,668 --> 00:02:08,253 ¿Hablamos un momento? 50 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 Si tienes algo que decir. 51 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Todo eso con Diane... 52 00:02:12,382 --> 00:02:13,758 estás exagerándolo. 53 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Hablaremos si tienes algo nuevo que decir. 54 00:02:18,012 --> 00:02:19,806 Si no, vete a la ducha. 55 00:02:54,757 --> 00:02:56,885 La fallecida es Ann Healy. La encontró la limpiadora. 56 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 ¿Robaron algo? 57 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 Según la limpiadora, no, pero no la dejé ver mucho. 58 00:03:00,388 --> 00:03:04,017 Estrangulada, golpe en la cabeza. Posible violación. Similar a las otras. 59 00:03:04,017 --> 00:03:05,894 -¿Tenía un cordón alrededor del cuello? - No. 60 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 Quizá esté relacionado, quizá no. Hasta confirmarlo, seamos discretos. 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 -¿Has visto el bolso? - No toqué nada. 62 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 Hablaremos con la limpiadora. 63 00:03:13,568 --> 00:03:15,069 Dejad que mire. 64 00:03:15,445 --> 00:03:16,863 Drogó a las otras dos. 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,406 No hay marcas de inyección. 66 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 Pudo pincharla a través de la ropa. 67 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 Intento ser optimista. 68 00:03:22,535 --> 00:03:24,245 Andy. 69 00:03:24,621 --> 00:03:25,955 Cerillas. 70 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 -¿Del bar Time? - Bar Capsule. 71 00:03:27,582 --> 00:03:29,042 Pero es el mismo dueño, ese Carlin. 72 00:03:29,250 --> 00:03:31,753 Golpeada en la cabeza, estrangulada, signos de violación, 73 00:03:31,753 --> 00:03:34,464 - cerillas de Carlin en el bolso. - Llamada de Diane. 74 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Dile que vamos a ver a Carlin. Es sospechoso. 75 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Si lo es, ha cambiado de bar. 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ¿Y quién pregunta por aquí? 77 00:03:39,802 --> 00:03:42,889 John, ¿y si te ocupas tú? Yo iré contigo y con Diane. 78 00:03:45,683 --> 00:03:46,768 Hola. 79 00:04:01,741 --> 00:04:03,493 -¿Y Carlin? - El asistente fue a por él. 80 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Buenos días. 81 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Hola. 82 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 Ahí está. 83 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 - Carlin. -¿Qué ocurre? 84 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Tenemos otro homicidio. 85 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 -¿Relacionado con el bar? - Con el otro, el bar Capsule. 86 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 - Ann Healy, ¿la conoce? -¿Cómo saben que es de mi bar? 87 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 Mismo patrón y tenía unas cerillas. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,354 Necesitaremos nombres de sus camareros allí. 89 00:04:31,479 --> 00:04:33,815 ¿También le hablarán a la prensa del Capsule? 90 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 Están pescando a chicas en sus bares. El público debe saberlo. 91 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 Debo decirles que me decepciona cómo va la investigación. 92 00:04:40,029 --> 00:04:41,281 Hacemos cuanto podemos. 93 00:04:41,531 --> 00:04:42,657 Mire la foto. 94 00:04:42,949 --> 00:04:44,325 Nunca la había visto antes. 95 00:04:44,325 --> 00:04:47,161 ¿Sabe cuántas ganancias del hotel dependen de los bares? 96 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 Esta es mi clientela hasta que lo arresten. 97 00:04:49,539 --> 00:04:51,666 Como dijo, hacemos cuanto podemos. 98 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 ¿En serio? Porque parecen distraídos. 99 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Mi camarero de anoche dijo que vino borracha, 100 00:04:57,130 --> 00:04:59,716 comenzó una pelea y parece que tiene resaca. 101 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 - No se le encare. - Estupendo. 102 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 Es genial saber que mi vida está en manos del equipo B. 103 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 Camareros, ya. 104 00:05:09,976 --> 00:05:11,227 Volveré a comisaría. 105 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 ¿Diane bebió anoche? 106 00:05:17,942 --> 00:05:19,485 Por eso acabaste en una pelea. 107 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 Un capullo no se le quitaba de encima. 108 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 - Por eso me peleé. - Pero estuvo bebiendo. 109 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 ¿Por qué no querías que lo supiera? 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 Connie, olvídalo. 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,405 Buenos días. 112 00:06:46,197 --> 00:06:48,866 {\an8}Inspector, alguien dejó esto para ti abajo. 113 00:06:53,704 --> 00:06:55,998 Homicidio con disparo en la 12 con la Segunda. 114 00:06:56,332 --> 00:06:57,583 Jones y tú. 115 00:07:00,378 --> 00:07:01,879 {\an8}Es el piso de los Ackerman. 116 00:07:02,088 --> 00:07:03,423 La familia con el hijo pirómano 117 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 y la madre encubridora. 118 00:07:04,924 --> 00:07:06,884 -¿Quién murió? - No dieron nombres. 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 ¿De la doctora, Devlin? 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,766 {\an8}Sí, es su perfume. Dice: "Mediodía". 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 {\an8}¿Algún testigo? 122 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 {\an8}Dos vecinos están de viaje, 123 00:07:17,186 --> 00:07:18,354 otros dos trabajando. Nada. 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,816 {\an8}¿Qué sabemos de la víctima? 125 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 {\an8}Ann Healy, 26 años, compraba suministros para una compañía de zapatos, 126 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 nació en Jersey City. 127 00:07:26,779 --> 00:07:28,614 Busqué relación con las otras víctimas, 128 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 {\an8}algún patrón, pero... 129 00:07:30,408 --> 00:07:33,536 {\an8}nada en común salvo que dos pagaron en Starbucks con tarjeta. 130 00:07:33,744 --> 00:07:35,037 ¿El mismo Starbucks? 131 00:07:36,330 --> 00:07:38,666 {\an8}Distintos. Ni merece la pena mencionarlo. 132 00:07:38,666 --> 00:07:41,252 Como nueve mil millones de personas, bebían café. 133 00:07:42,044 --> 00:07:43,588 Como dije, no merece la pena. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 {\an8}No tenía antecedentes ni problemas en el trabajo. 135 00:07:46,674 --> 00:07:47,758 {\an8}¿Novio? 136 00:07:48,050 --> 00:07:50,428 {\an8}Según sus compañeros, cortó con un chico hace dos semanas, 137 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 {\an8}Ron, no sabían el apellido. 138 00:07:52,013 --> 00:07:53,973 {\an8}Hay un Ron Hanler en la agenda del móvil. 139 00:07:54,140 --> 00:07:55,641 {\an8}Buscaré la última llamada. 140 00:07:55,766 --> 00:07:57,477 {\an8}Búscala y luego tráelo. 141 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Un robo. 142 00:08:08,488 --> 00:08:11,115 {\an8}El ladrón disparó a la madre en el pecho y pegó al hermano. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,493 {\an8}- La hija lo interrumpió. -¿Dónde está el hermano? 144 00:08:13,618 --> 00:08:14,869 {\an8}Lo tratan en el Bellevue. 145 00:08:15,077 --> 00:08:16,621 {\an8}Labio partido y cortes en la cara. 146 00:08:16,787 --> 00:08:18,289 {\an8}- Está bien, gracias. - De nada. 147 00:08:19,582 --> 00:08:20,583 Alison... 148 00:08:21,417 --> 00:08:24,045 -¿qué pasó? - Un hombre intentó robarnos. 149 00:08:24,045 --> 00:08:26,172 -¿Le viste la cara? - Llevaba máscara. 150 00:08:26,380 --> 00:08:28,382 {\an8}¿Era blanco, negro? 151 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 He dicho que llevaba máscara. 152 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 {\an8}- Quizá le viste las manos. - Llevaba guantes. 153 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 -¿Recuerdas su altura? - No. 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,432 Estoy algo alterada. 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,226 Lo entendemos, pero... 156 00:08:38,809 --> 00:08:40,728 es importante conseguir una descripción, 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,230 {\an8}por si sigue en la zona. 158 00:08:43,105 --> 00:08:44,482 Diría que era... 159 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 bajo, supongo. 160 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 ¿Robó algo? 161 00:08:48,194 --> 00:08:51,405 {\an8}No lo sé. Cuando entré, buscaba en el bolso de mi madre. 162 00:08:51,531 --> 00:08:53,741 -¿Te atacó? - Solo escapó. 163 00:08:53,741 --> 00:08:55,785 {\an8}¿Tu madre ya estaba en el suelo? 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 {\an8}Kurt también. 165 00:08:58,538 --> 00:08:59,830 {\an8}Kurt estaba... 166 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 cubierto de sangre. 167 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 ¿El ladrón te vio y escapó? 168 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 Sí. 169 00:09:07,421 --> 00:09:08,422 {\an8}Sí. 170 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 {\an8}¿Por qué me miran así? 171 00:09:20,726 --> 00:09:22,311 {\an8}Hay muchos problemas... 172 00:09:23,312 --> 00:09:24,647 en esta familia, Alison. 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,399 ¿Y qué? 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,944 ¿Os robaron de verdad o fue otra cosa y temes meter a tu hermano en líos? 175 00:09:30,152 --> 00:09:31,571 Nos robaron... 176 00:09:32,572 --> 00:09:35,074 - y mataron a mi madre. -¿Dónde está tu padre? 177 00:09:35,783 --> 00:09:37,076 Una reunión en Hartford. 178 00:09:39,787 --> 00:09:41,581 ¿Puedes llamarlo por mí? 179 00:09:43,958 --> 00:09:45,710 Esto es lo que haremos. 180 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 Vamos a hablar con Kurt y con los vecinos. 181 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 Si nos dicen algo distinto 182 00:09:49,714 --> 00:09:50,923 a lo que nos has contado, 183 00:09:50,923 --> 00:09:52,800 tendrás problemas que puedes evitar 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,635 siendo sincera ahora. 185 00:09:55,219 --> 00:09:56,512 Les conté lo que pasó. 186 00:09:59,056 --> 00:10:00,099 Contestador. 187 00:10:06,063 --> 00:10:07,607 COMISARÍA 15 188 00:10:08,733 --> 00:10:09,859 Siéntate, Ron. 189 00:10:13,446 --> 00:10:15,948 -¿Última vez que viste a Ann Healy? - Hace dos semanas. 190 00:10:16,073 --> 00:10:18,409 -¿Por? -¿Os lleváis bien? 191 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 Contestaré cuando me digan por qué preguntan. 192 00:10:21,245 --> 00:10:23,539 -¿Habéis cortado hace poco? -¿Por qué importa? 193 00:10:23,664 --> 00:10:25,166 La agredieron. 194 00:10:25,416 --> 00:10:26,834 Hablamos con sus conocidos. 195 00:10:27,001 --> 00:10:28,878 Siento oírlo, pero yo no lo hice. 196 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Pues supongo que hemos acabado. 197 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 No seas imbécil. 198 00:10:36,469 --> 00:10:37,803 ¿Por qué me insultan? 199 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 ¿Dónde estuviste desde anoche? 200 00:10:40,681 --> 00:10:42,600 Jugando al squash, en el gimnasio... 201 00:10:43,559 --> 00:10:46,020 - de cócteles hasta las dos y en casa. -¿Solo? 202 00:10:46,020 --> 00:10:47,563 - Sí. - Esas horas 203 00:10:47,563 --> 00:10:48,814 no te libran de la agresión. 204 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 Ann y yo no íbamos tan en serio. 205 00:10:51,025 --> 00:10:54,195 - No tengo motivos para agredirla. - Pareces ofenderte con facilidad. 206 00:10:54,195 --> 00:10:56,238 Me acusan de algo que no hice. 207 00:10:56,238 --> 00:10:58,407 - Disculpen mis modales. -¿Por qué cortasteis? 208 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Es demasiado lenta para mí. 209 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 ¿No se dejaba? 210 00:11:01,077 --> 00:11:04,664 Digo que es una aburrida. No le gusta salir. 211 00:11:04,664 --> 00:11:07,249 ¿Vas a bares como el Time o el Capsule? 212 00:11:07,708 --> 00:11:09,293 - A veces. -¿Anoche? 213 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 -¿Por? ¿Le dieron lo suyo allí? - Eres un capullo. 214 00:11:11,712 --> 00:11:12,797 Ey, calma. 215 00:11:13,047 --> 00:11:14,256 No agredí a Ann. 216 00:11:14,382 --> 00:11:15,716 Si dice que lo hice, 217 00:11:15,841 --> 00:11:17,885 - me gustaría hablar con ella. - Está muerta, Ron. 218 00:11:17,885 --> 00:11:19,845 El agresor la mató. 219 00:11:19,845 --> 00:11:21,013 Un momento. 220 00:11:21,013 --> 00:11:23,766 Si algo fue mal entre vosotros, es el momento de decirlo. 221 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 Nunca le puse la mano encima, mucho menos matarla. 222 00:11:26,727 --> 00:11:28,062 ¿Están de coña? 223 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 No, no lo estamos. 224 00:11:31,857 --> 00:11:33,442 Bueno, contesté sus preguntas... 225 00:11:34,360 --> 00:11:35,653 y ahora quiero irme. 226 00:11:38,447 --> 00:11:41,617 - No, genio, te quedas aquí. - En la celda. 227 00:11:41,617 --> 00:11:43,536 -¿Están de broma? - Venga. 228 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 Emergencias revisó los alrededores del piso de los Ackerman 229 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 y encontró un rifle de caza pequeño en un jardín, 230 00:11:53,379 --> 00:11:55,589 bajo la ventana del piso de los Ackerman. 231 00:11:55,589 --> 00:11:58,008 Sí, calibre .22, como el que mató a la madre. 232 00:11:58,008 --> 00:12:00,302 -¿Algo del padre? - Le dejamos diez mensajes, 233 00:12:00,428 --> 00:12:03,222 y en su trabajo no sabían de la reunión en Hartford. 234 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 Estamos comprobando sus tarjetas de crédito. 235 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 El hijo, Kurt, ¿ya lo han tratado? 236 00:12:07,309 --> 00:12:09,478 Sí, hace unos minutos. Un policía lo vigila. 237 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 Iremos allí ahora. 238 00:12:12,690 --> 00:12:14,024 Otra nota. 239 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 ¿Qué es esto, un instituto? 240 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Me parece muy mono. 241 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 - Habría que investigar a Hanler. - Me ocupo. 242 00:12:20,781 --> 00:12:23,617 Criminalística halló una huella en el piso de Ann Healy. 243 00:12:23,743 --> 00:12:26,370 Es de Steven Debrees, antecedente por orinar en público. 244 00:12:26,495 --> 00:12:27,663 Yo me ocupo de Hanler. 245 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 ¿Dónde vive Debrees? 246 00:12:31,751 --> 00:12:32,960 En el mismo edificio. 247 00:12:33,210 --> 00:12:36,046 Es el conserje. Quizá no sea nada. 248 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 Merece la pena interrogarlo. 249 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Vamos allá. 250 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 Connie, ¿adónde vas? 251 00:12:43,512 --> 00:12:44,805 A por un café. 252 00:12:47,516 --> 00:12:49,685 Esta solo dice "Gramercy Park". 253 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 Más mono a cada minuto. 254 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Diane, no sé qué pasa, pero es una distracción. 255 00:13:00,905 --> 00:13:02,114 Estoy investigando el caso. 256 00:13:03,115 --> 00:13:05,451 Y Rita. No tienes derecho a desdeñarla. 257 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 Me disculparé. 258 00:13:08,412 --> 00:13:10,456 ¿Y si me cuentas qué pasa? 259 00:13:10,581 --> 00:13:11,916 No tiene que ver contigo. 260 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 Sí, porque se interpone entre Andy y yo. 261 00:13:15,753 --> 00:13:17,254 Lo siento, Connie, en serio. 262 00:13:23,260 --> 00:13:26,430 Tienes razón. Ocurre algo, pero es... 263 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 algo muy personal y difícil de hablar. 264 00:13:31,101 --> 00:13:32,937 Si lo hago, perderé los nervios. 265 00:13:33,979 --> 00:13:36,649 - Estoy aquí si me necesitas. - Gracias. 266 00:13:58,587 --> 00:13:59,797 ¿Cómo te sientes, Kurt? 267 00:14:00,673 --> 00:14:02,550 - Bien. -¿Qué pasó en el apartamento? 268 00:14:03,300 --> 00:14:05,594 Estaba en mi cuarto, oí a mi madre gritar. 269 00:14:06,053 --> 00:14:08,639 Salí a ver qué pasaba y un tipo le disparó. 270 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 -¿Peleaste con él? - Lo intenté, 271 00:14:10,641 --> 00:14:13,435 pero era más grande que yo y me golpeó con su arma. 272 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 No recuerdo nada después de eso. 273 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 -¿Qué aspecto tenía? - Llevaba máscara. 274 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 -¿Y su tamaño en general? - Grande, tan alto como usted. 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,319 Tu hermana dijo que era bajo. 276 00:14:22,319 --> 00:14:23,946 No lo vio más de un segundo. 277 00:14:24,363 --> 00:14:26,198 ¿Cómo lo sabes si estabas inconsciente? 278 00:14:27,408 --> 00:14:29,118 Llevas una mala racha, Kurt, 279 00:14:29,285 --> 00:14:30,411 y lo sentimos de verdad, 280 00:14:30,536 --> 00:14:32,204 pero algo no encaja aquí. 281 00:14:32,204 --> 00:14:33,289 Básicamente, nada. 282 00:14:33,289 --> 00:14:36,250 Quizá no lo vi tan bien como creía. 283 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Vale, pasaremos la descripción. 284 00:14:38,085 --> 00:14:41,630 Hablemos de tu vida en casa y cómo las cosas se torcieron. 285 00:14:41,630 --> 00:14:42,923 Todo estaba bien. 286 00:14:43,048 --> 00:14:45,134 ¿Tu madre te echó la bronca por el arresto? 287 00:14:45,259 --> 00:14:46,552 - No. -¿Te pegaba 288 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 - más de lo habitual? -¡No! 289 00:14:48,512 --> 00:14:51,891 Si lo hizo, entenderíamos que perdieses el control 290 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 y, si lo explicas, un juez también. 291 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 Te evitaría la cárcel. 292 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Y sería una cárcel de adultos. 293 00:14:59,023 --> 00:15:00,900 Encontramos el arma que tiraste por la ventana. 294 00:15:00,900 --> 00:15:03,861 -¿De dónde la sacaste? -¡Ni tengo un arma ni lo hice yo! 295 00:15:03,861 --> 00:15:06,196 ¿Te la dio tu amigo callejero, Ray Spier? 296 00:15:06,196 --> 00:15:08,490 -¡No! - Él nos dirá si fue así. 297 00:15:08,824 --> 00:15:11,827 - No es tan duro como crees. -¡No tuvo nada que ver con esto! 298 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 ¿Entonces quién? 299 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 Estás cavando tu propia tumba, Kurt. 300 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 ¡No lo hice! 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 ¿Eres el conserje, Debrees? 302 00:15:36,477 --> 00:15:37,519 Encargado del edificio. 303 00:15:37,519 --> 00:15:39,813 Tenemos unas preguntas. ¿Qué tal si vienes 304 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 - a comisaría? - Estoy pintando. 305 00:15:42,107 --> 00:15:45,569 No queremos que todos se enteren de tu arresto por menear el pito. 306 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 ¿Qué arresto por "menear el pito"? 307 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 ¿Y qué es eso de menear el pito? 308 00:15:49,823 --> 00:15:52,242 Por lo que te arrestaron en junio. 309 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Me arrestaron por mear tras un contenedor. 310 00:15:54,161 --> 00:15:56,705 Y no es que me avergüence. 311 00:15:57,414 --> 00:15:59,959 -¿Conoces a la chica que mataron? - Sí, de saludarla. 312 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 -¿Buena inquilina? - Algunas quejas, 313 00:16:02,002 --> 00:16:05,172 - piso ajetreado, muchos chicos de paso. -¿Eras uno de ellos? 314 00:16:05,297 --> 00:16:07,383 - No. -¿Cómo llegaron tus huellas al piso? 315 00:16:07,758 --> 00:16:10,469 Limpié las cañerías de la ducha y arreglé las ventanas. 316 00:16:10,469 --> 00:16:11,637 ¿Dónde estabas esta mañana? 317 00:16:11,804 --> 00:16:13,389 En la biblioteca, soy voluntario. 318 00:16:13,514 --> 00:16:16,684 -¿Alguien puede corroborarlo? - Celeste Villalobos, mi supervisora. 319 00:16:16,850 --> 00:16:18,018 ¿Puedo seguir trabajando? 320 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 ¿Matan a una chica en tu edificio 321 00:16:19,853 --> 00:16:21,146 y solo te importa el trabajo? 322 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Más bien me entretengo con cualquier otro curro 323 00:16:23,649 --> 00:16:25,567 antes de limpiar la sangre de esa pobre chica. 324 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Joven, guapa... 325 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 ¿Seguro que no eras uno de los que se pasaban por su piso? 326 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 Quizá si no fuese gay. 327 00:16:35,619 --> 00:16:36,996 ¿Has ido al bar Time? 328 00:16:37,121 --> 00:16:38,372 No voy a bares heteros. 329 00:16:38,580 --> 00:16:41,625 Vale, si recuerdas algo, podría haber recompensa. 330 00:16:45,212 --> 00:16:48,048 Oye, hoy pinta el lado izquierdo, mañana, el derecho. 331 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 Así la gente puede usar las escaleras. 332 00:16:50,384 --> 00:16:51,635 Para que lo sepas. 333 00:17:01,103 --> 00:17:02,479 Es él, en el columpio. 334 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 Nos ha visto. 335 00:17:18,787 --> 00:17:20,831 - No me hagas perseguirte, Ray. -¿Qué? 336 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 ¿Qué? Solo me columpiaba. 337 00:17:24,084 --> 00:17:25,169 ¿Qué he hecho? 338 00:17:25,377 --> 00:17:27,212 - Silencio. -¿Qué he hecho? 339 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 -¿Qué pasa? ¿A qué viene esto? - Silencio, he dicho. 340 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Siéntate. 341 00:17:34,678 --> 00:17:38,182 ¿Has oído lo de la madre de Kurt Ackerman? 342 00:17:38,182 --> 00:17:39,600 ¿Se la comió un cocodrilo? 343 00:17:39,767 --> 00:17:40,934 No, le dispararon esta mañana. 344 00:17:40,934 --> 00:17:42,936 -¿Qué sabes de eso? -¿Quién le disparó? 345 00:17:43,062 --> 00:17:45,439 Ray, no te interrogamos por columpiarte muy alto. 346 00:17:45,647 --> 00:17:48,192 No disparé a nadie. Estuve castigado toda la mañana. 347 00:17:48,192 --> 00:17:50,027 -¿Tienes algo que ver? - Ni hablar. 348 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 Sabemos que animaste a Kurt a ser violento con su madre. 349 00:17:53,280 --> 00:17:55,032 Solo le dije que le echase pelotas. 350 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Le dijiste que era hora de librarse del problema. 351 00:17:57,367 --> 00:17:59,286 - No a tiros. -¿Y por qué le diste el arma? 352 00:17:59,286 --> 00:18:02,081 -¿Quién dijo eso? - Lo decimos nosotros. Admítelo 353 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 y quizá esto no pase del tribunal de menores. 354 00:18:04,541 --> 00:18:07,086 - No le di un arma a Kurt. -¿Quién lo hizo, Ray? 355 00:18:07,086 --> 00:18:09,671 Porque eres el único amigo callejero y gamberro de Kurt. 356 00:18:11,006 --> 00:18:12,549 Quizá fue su padre. 357 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 Kurt me dijo que su padre trajo un rifle hace unos días. 358 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 -¿Para qué? - Pregúntenle a él. 359 00:18:17,096 --> 00:18:19,473 ¿Entiendes que si te lo estás inventando 360 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 solo nos retrasarás y cabrearás? 361 00:18:21,683 --> 00:18:24,269 Pregúntenle a Kurt y al perdedor de su padre. 362 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Vale, lo haremos. Demos un paseo. 363 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 Muchas gracias. 364 00:18:37,574 --> 00:18:38,617 Empieza a cansarme. 365 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 -¿Steven Debrees? - Sí, medio ido. 366 00:18:43,163 --> 00:18:45,582 Dijo que es voluntario en la biblioteca. 367 00:18:45,582 --> 00:18:49,169 Celeste Villalobos puede corroborarlo. Aún lo veo sospechoso. 368 00:18:49,294 --> 00:18:50,379 Lo comprobaré. 369 00:18:50,921 --> 00:18:53,590 Cobraron a Ron Hanler la semana pasada en el bar Capsule 370 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 y hace dos días en el bar Time. 371 00:18:55,884 --> 00:18:58,554 La víspera del hallazgo de nuestra segunda víctima. 372 00:18:58,554 --> 00:19:01,974 Una amiga de Ann Healy dice que la ruptura con Ron Hanler fue bastante fea 373 00:19:01,974 --> 00:19:04,476 y que le mandó una carta amenazante hace dos días. 374 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 ¿Amenazando con matarla? 375 00:19:05,561 --> 00:19:07,646 La amiga solo dijo que acojonó a Healy. 376 00:19:07,938 --> 00:19:10,566 Pediré a Criminalística que busque cartas en el piso de Healy. 377 00:19:10,566 --> 00:19:12,776 Ya lo hice y no encontraron nada. 378 00:19:13,193 --> 00:19:15,237 Vale, hablaremos con Ron Hanler de nuevo. 379 00:19:16,446 --> 00:19:20,159 "Hotel Gramercy Park, habitación 225, mediodía. No faltes". 380 00:19:20,659 --> 00:19:21,743 Faltan unos minutos. 381 00:19:21,869 --> 00:19:23,036 Que espere. 382 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 Hablé con Diane, 383 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 y lo que le esté pasando... 384 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 Yo no quería parecer celosa. 385 00:19:32,963 --> 00:19:34,798 No tienes por qué estarlo. 386 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 Lo sé. 387 00:19:53,358 --> 00:19:54,693 ¿Dónde está Ray Spier? 388 00:19:55,444 --> 00:19:56,904 Lo llevamos con su madre. 389 00:19:57,404 --> 00:20:01,033 Dijo que Howard Ackerman llevó un rifle a casa hace unos días. 390 00:20:01,241 --> 00:20:03,035 -¿Para qué? - No lo sabía. 391 00:20:03,035 --> 00:20:05,621 Revisamos el rifle hallado junto al piso de los Ackerman. 392 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 Howard Ackerman lo compró en Connecticut hace unos días. 393 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Ha llamado. Dijo que no tenía señal en Hartford, 394 00:20:10,959 --> 00:20:12,753 pero que ya volvía y vendrá pronto. 395 00:20:13,003 --> 00:20:14,713 Bien, tiene mucho que responder. 396 00:20:14,713 --> 00:20:16,840 Mencionadle que no estuvo en Hartford 397 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 los últimos dos días. 398 00:20:18,467 --> 00:20:20,844 Usó su tarjeta de crédito en un motel de Jersey City. 399 00:20:21,511 --> 00:20:22,804 Creo que lo haremos. 400 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 ¿Te estás poniendo mala? 401 00:20:29,686 --> 00:20:31,438 Quizá de haber comido marisco. 402 00:20:31,813 --> 00:20:33,774 Iré al doctor, si no le importa. 403 00:20:33,774 --> 00:20:37,778 - Bien. Luego ve a casa y descansa. - No, volveré si puedo. 404 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Primero, mentirnos es mala idea. 405 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 ¿Cuándo mentí? 406 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Dijiste que no contactaste con Ann Healy desde hace dos semanas. 407 00:20:51,875 --> 00:20:53,877 ¡Y resulta que le mandaste cartas amenazantes! 408 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 -¿De qué habla? - Recibió una hace dos días. 409 00:20:58,799 --> 00:21:00,050 ¡Por favor! 410 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Mandé una caja de palitos de merluza. 411 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 ¿Por? 412 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Porque es una merluza. 413 00:21:04,888 --> 00:21:06,348 Así que mandé palitos de merluza. 414 00:21:07,140 --> 00:21:08,183 Era una broma. 415 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Muy graciosa, seguro. 416 00:21:10,852 --> 00:21:12,646 En nuestra última cita, 417 00:21:13,146 --> 00:21:14,773 le dije que debía soltarse un poco. 418 00:21:14,898 --> 00:21:15,941 Se largó. 419 00:21:16,108 --> 00:21:17,484 Los palitos fueron una venganza. 420 00:21:17,609 --> 00:21:19,194 ¿Te llamó riéndose? 421 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 - No. -¿Te llamó para algo? 422 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 - No. - Cuando no responde a la broma, 423 00:21:23,782 --> 00:21:26,618 ¿cuál es el siguiente paso? ¿Visitarla e insistir? 424 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Ya les dije que nunca le puse la mano encima. 425 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 Sueles ir al bar Capsule, ¿no? 426 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 - Fui dos veces. -¿Fuiste anoche? 427 00:21:35,127 --> 00:21:37,671 -¡No! -¿No te encontraste allí con Ann Healy 428 00:21:37,671 --> 00:21:40,257 y le preguntaste qué le pareció tu broma? 429 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 No. 430 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 No nos hagas demostrar que estuviste allí y la mataste 431 00:21:43,802 --> 00:21:45,053 cuando podrías confesar ahora 432 00:21:45,178 --> 00:21:47,973 - y ahorrarte años de prisión. -¡Pare! ¡Paren ya! 433 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 ¡Se equivocan! ¡Esto es un error! 434 00:21:50,976 --> 00:21:52,978 ¿Te empiezas a arrepentir de lo que hiciste? 435 00:21:53,103 --> 00:21:55,439 No. No dejan de insistir y comienzan a ponerme nervioso. 436 00:21:55,439 --> 00:21:56,690 ¿No controlas tus impulsos? 437 00:21:56,815 --> 00:21:58,483 ¿No te gusta cuando te dicen que no? 438 00:21:58,775 --> 00:22:02,154 - No la maté. - Háblanos de Ann. 439 00:22:02,529 --> 00:22:04,489 Háblanos de las otras chicas. 440 00:22:04,614 --> 00:22:07,326 Limpia tu conciencia. Te quitarás un peso de encima. 441 00:22:07,492 --> 00:22:08,910 ¿Qué otras chicas? 442 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 ¿Estuviste en el bar Time hace dos noches? 443 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 Dios mío. 444 00:22:14,333 --> 00:22:16,877 Sabemos lo de Angela Pratt y Pam Riegert. 445 00:22:17,085 --> 00:22:18,962 Queremos saber qué pasó. 446 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 No sé quiénes son. 447 00:22:25,385 --> 00:22:26,887 ¡No sé qué está pasando! 448 00:22:27,054 --> 00:22:28,096 Déjanos ayudarte. 449 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 ¡Por favor! 450 00:22:29,514 --> 00:22:30,557 Por favor. 451 00:22:32,225 --> 00:22:33,977 No sé de qué están hablando. 452 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 Inspector. 453 00:22:55,665 --> 00:22:56,875 Hola. 454 00:23:01,338 --> 00:23:02,381 Guau. 455 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Debo advertirle. 456 00:23:10,555 --> 00:23:14,101 Aquí vive una chica muy mala. 457 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 ¿Es eso cierto? 458 00:23:18,772 --> 00:23:21,858 Y ha hecho algo muy malo. 459 00:23:21,983 --> 00:23:23,068 ¿Qué hizo? 460 00:23:24,069 --> 00:23:26,780 Tendrá que interrogarla para descubrirlo. 461 00:23:27,531 --> 00:23:30,450 Pero es una chica difícil. 462 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Quizá tenga que... 463 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 esposarla a la cama, 464 00:23:36,456 --> 00:23:38,083 para que sepa quién manda. 465 00:23:39,334 --> 00:23:40,961 Cielo, no puedo hacer esto ahora. 466 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 Venga. 467 00:23:42,671 --> 00:23:44,798 Confesará pronto. ¿No es lo que soléis decir? 468 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 Sí. Tienes que parar. 469 00:23:46,800 --> 00:23:51,680 - Dime que mentir solo lo complica más. - Jen, ya basta. 470 00:23:53,098 --> 00:23:55,225 He intentado llamarte para decir que estoy ocupado, 471 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 pero no contestas al teléfono. 472 00:23:56,643 --> 00:23:58,437 Intento mantener un poco de... 473 00:23:58,812 --> 00:24:00,605 - Olvídalo. - Lo siento. Tenemos un caso 474 00:24:00,605 --> 00:24:01,731 - muy importante. - Lo pillo. 475 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Son 20 minutos de ida y 20 de vuelta. 476 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 No tengo tanto tiempo. 477 00:24:04,943 --> 00:24:07,696 He dicho que lo pillo, ¿vale? 478 00:24:09,865 --> 00:24:12,200 -¿Adónde vas? - Tengo que ponerme algo. 479 00:24:12,200 --> 00:24:14,661 Me siento un poco humillada. 480 00:24:14,661 --> 00:24:16,788 Lo siento, no pretendía humillarte. 481 00:24:16,913 --> 00:24:20,000 He intentado cosas nuevas, expandirnos un poco. 482 00:24:20,125 --> 00:24:22,502 - Me rechazas siempre. - Es mal momento. 483 00:24:22,627 --> 00:24:25,922 Dime, ¿vamos como creo que vamos? ¿Cuesta abajo? 484 00:24:25,922 --> 00:24:29,050 Si es así, terminemos ya y ahorrémonos el sufrimiento. 485 00:24:29,176 --> 00:24:31,052 Espera, no tiene nada que ver con eso. 486 00:24:31,052 --> 00:24:32,721 Investigo un caso. 487 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 Lárgate, ¿vale? 488 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 ¡Jen, venga ya! 489 00:24:36,308 --> 00:24:37,684 ¡Lárgate ya! 490 00:24:37,893 --> 00:24:41,062 Y que sepas que cuando corto, no vuelvo. 491 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 - Se acabó. -¿Qué puñetas pasa? 492 00:24:42,689 --> 00:24:45,233 - Tú no eres así. - Lo siento, pero sí. 493 00:24:47,819 --> 00:24:48,820 Adiós, John. 494 00:25:15,805 --> 00:25:16,890 Terrible. 495 00:25:17,098 --> 00:25:18,433 Es terrible. 496 00:25:18,642 --> 00:25:21,269 Sí. Sentimos lo de su mujer, Howard. 497 00:25:21,269 --> 00:25:23,104 Justo cuando las cosas mejoraban. 498 00:25:23,271 --> 00:25:24,272 ¿Y eso? 499 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 Volvíamos a hablar por fin. 500 00:25:27,526 --> 00:25:28,818 El arresto de Kurt y Nancy 501 00:25:28,818 --> 00:25:30,487 resultó ser una bendición. 502 00:25:30,612 --> 00:25:32,113 ¿Y por qué trajo un arma? 503 00:25:32,239 --> 00:25:33,490 Encontramos el rifle que mató 504 00:25:33,740 --> 00:25:35,700 a su mujer tirado por la ventana de su baño. 505 00:25:35,700 --> 00:25:38,995 Era para proteger el piso. ¿Cómo mataron a Nancy con él? 506 00:25:38,995 --> 00:25:40,580 Por eso estamos hablando, Howard. 507 00:25:40,747 --> 00:25:42,415 El ladrón debió coger el arma. 508 00:25:42,415 --> 00:25:45,627 No sospechamos de un ladrón. Sospechamos de su familia. 509 00:25:45,627 --> 00:25:48,547 - Los niños no harían daño a su madre. -¿Y usted? 510 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Estaba en Hartford, Connecticut, haciendo negocios. 511 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 Estaba en un motel de Jersey City, 512 00:25:54,553 --> 00:25:55,720 a diez minutos. 513 00:25:55,845 --> 00:25:58,807 Vale, estaba en Jersey City, pero no maté a Nancy. 514 00:25:58,807 --> 00:26:01,726 Estuve leyendo el periódico en un IHOP toda la mañana. 515 00:26:02,310 --> 00:26:03,311 ¿Por qué mintió? 516 00:26:03,520 --> 00:26:06,648 A veces le digo a la familia que voy a una reunión cuando... 517 00:26:06,815 --> 00:26:09,067 en realidad... salgo a desahogarme. 518 00:26:09,234 --> 00:26:11,486 ¿Desahogarse de qué? ¿De su mujer? 519 00:26:11,987 --> 00:26:13,196 ¿Que agredía a su hijo? 520 00:26:13,363 --> 00:26:16,324 Es mejor dejar que las cosas se solucionen solas. 521 00:26:16,324 --> 00:26:18,201 Al parecer, eso pasó esta mañana. 522 00:26:18,201 --> 00:26:20,161 No. 523 00:26:20,412 --> 00:26:22,872 -¿Kurt sabía del arma? - Claro que no. 524 00:26:22,998 --> 00:26:25,417 ¿No se la dejó por si su mujer se ponía violenta de nuevo? 525 00:26:25,417 --> 00:26:28,336 -¡Claro que no! - Era por si venían ladrones. 526 00:26:28,336 --> 00:26:29,504 ¡Sí! 527 00:26:31,131 --> 00:26:33,133 No se imaginan lo que estoy sufriendo 528 00:26:33,133 --> 00:26:35,510 al saber que un ladrón se hizo con el arma 529 00:26:35,635 --> 00:26:37,429 y mató a mi mujer. 530 00:26:38,054 --> 00:26:41,975 En mi corazón sé que es lo que pasó. 531 00:26:43,310 --> 00:26:45,061 ¿Me dan un momento, por favor? 532 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 ¿Cuánto llevas sintiéndote mal, Connie? 533 00:27:02,370 --> 00:27:04,164 No sé. Tres semanas. 534 00:27:05,040 --> 00:27:08,251 -¿Cuándo tuviste el último periodo? - Hace dos meses. 535 00:27:08,501 --> 00:27:11,171 -¿No te llamó la atención? - Desde mi embarazo a los 15, 536 00:27:11,171 --> 00:27:13,089 ha sido bastante irregular. 537 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 ¿Qué te dijo el doctor tras ese embarazo? 538 00:27:16,468 --> 00:27:18,094 Fue un parto por cesárea 539 00:27:18,303 --> 00:27:20,889 y después tuve peritonitis. 540 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Mis trompas de Falopio se bloquearon 541 00:27:23,224 --> 00:27:24,434 y no puedo quedarme embarazada. 542 00:27:25,602 --> 00:27:27,145 ¿Va a decirme que tengo cáncer? 543 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 No. 544 00:27:28,980 --> 00:27:32,442 Siempre temí que con las cicatrices y los periodos irregulares 545 00:27:32,442 --> 00:27:33,902 podría ser susceptible. 546 00:27:33,902 --> 00:27:37,530 La verdad, Connie, es que estás embarazada de diez semanas. 547 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 No es posible. 548 00:27:40,950 --> 00:27:44,079 Eso te dijeron, lo sé, pero hice la prueba dos veces. Estás embarazada. 549 00:27:44,079 --> 00:27:46,122 Acostúmbrate a las náuseas matutinas, 550 00:27:46,122 --> 00:27:49,167 porque las sufrirás al menos un mes más. 551 00:27:49,292 --> 00:27:50,335 Mis trompas de Falopio... 552 00:27:50,502 --> 00:27:51,878 No estaban tan bloqueadas. 553 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Estás embarazada. 554 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 Enhorabuena. 555 00:28:04,265 --> 00:28:05,350 Primero, Kurt... 556 00:28:05,934 --> 00:28:08,144 la teoría del ladrón queda descartada. 557 00:28:08,395 --> 00:28:11,439 ¿Hablan del tipo que me hizo esto? ¿No existe? 558 00:28:11,690 --> 00:28:15,568 Tu padre nos dijo que trajo un rifle a casa para defenderse de ladrones. 559 00:28:15,568 --> 00:28:18,905 Resulta ser el mismo lanzado de una ventana de tu piso. 560 00:28:18,905 --> 00:28:21,825 Por lo que vemos, tu madre te echó la bronca por algo 561 00:28:21,825 --> 00:28:23,993 - y se puso violenta. - Estaba en mi cuarto y... 562 00:28:23,993 --> 00:28:26,329 Te echó la bronca. Acabó una vez más a puñetazos. 563 00:28:26,454 --> 00:28:27,914 Temiste por tu vida, cogiste el arma. 564 00:28:28,081 --> 00:28:30,583 Con el historial de abuso en tu casa, no cumplirás un día, 565 00:28:30,709 --> 00:28:33,128 - pero tienes que contárnoslo. - No lo hice. 566 00:28:33,128 --> 00:28:36,464 Kurt, ¿temes meter a tu padre en líos? 567 00:28:36,881 --> 00:28:40,093 - Estaba en Connecticut. - Estaba en Jersey City. 568 00:28:40,385 --> 00:28:43,054 ¿Crees que es responsable de la muerte de tu madre, 569 00:28:43,054 --> 00:28:45,932 - pero no lo quieres meter en líos? - Había un ladrón. 570 00:28:46,141 --> 00:28:49,811 Nadie lleva un arma a una casa como la tuya sin esperar usarla. 571 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 Mi padre no tiene nada que ver. 572 00:28:52,355 --> 00:28:54,065 ¿Te dijo dónde guardó el arma? 573 00:28:54,232 --> 00:28:55,608 No sabía nada del arma. 574 00:28:55,608 --> 00:28:58,111 ¿No te enseñó dónde estaba la munición o como cargarla? 575 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 ¿Y luego se fue? 576 00:29:04,492 --> 00:29:05,618 Yo le disparé. 577 00:29:07,495 --> 00:29:09,664 Pero mi padre no tuvo nada que ver. 578 00:29:09,664 --> 00:29:11,458 Para mantenerte lejos de la cárcel, 579 00:29:11,791 --> 00:29:13,501 necesitamos toda la verdad. 580 00:29:14,043 --> 00:29:15,754 Lo vi escondiendo el arma. 581 00:29:16,296 --> 00:29:18,923 Nunca me la enseñó. Nunca me dijo cómo cargarla. 582 00:29:19,048 --> 00:29:20,884 Vale, ¿y qué pasó en el piso? 583 00:29:20,884 --> 00:29:22,802 Me echó la bronca por el incendio... 584 00:29:23,720 --> 00:29:26,681 porque iba a ir a la cárcel, porque soy un desagradecido, 585 00:29:27,098 --> 00:29:29,225 y entonces me golpeó con un pisapapeles. 586 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Así que cogí el arma y le disparé. 587 00:29:31,936 --> 00:29:34,314 -¿Cuándo entró tu hermana? - Llegó a casa justo después. 588 00:29:34,314 --> 00:29:36,608 ¿Entonces se os ocurrió lo del ladrón? 589 00:29:37,567 --> 00:29:40,528 Tiré el arma por la ventana. También llamé a la policía. 590 00:29:40,695 --> 00:29:42,697 Vale, Kurt. Estás haciendo lo mejor para ti. 591 00:29:42,697 --> 00:29:44,574 Pero no cargues con toda la culpa. 592 00:29:44,699 --> 00:29:45,700 Es lo que pasó. 593 00:29:46,159 --> 00:29:47,744 Solo dime si crees 594 00:29:47,952 --> 00:29:50,455 que tu padre llevó el arma al piso 595 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 por algo más que por ladrones. 596 00:29:52,916 --> 00:29:54,250 Disparé a mi madre. 597 00:29:55,877 --> 00:29:57,462 Es todo lo que necesitan saber. 598 00:30:02,967 --> 00:30:05,136 Hemos estado presionando a Ron Hanler 599 00:30:05,136 --> 00:30:07,222 y no parece más sospechoso de los homicidios, 600 00:30:07,222 --> 00:30:08,515 pero tampoco menos. 601 00:30:08,515 --> 00:30:10,350 ¿Habéis preguntado a los camareros? 602 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 Sí, recuerdan haberlo visto, pero va mucho por allí. 603 00:30:13,770 --> 00:30:15,688 ¿Alguna relación con las otras víctimas? 604 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Nada, salvo ir a los mismos bares. 605 00:30:17,690 --> 00:30:20,193 No tiene coartada para esta mañana ni ayer. 606 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 Pero puede ser por vivir solo, 607 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 así que no habría mentido sobre su coartada. 608 00:30:24,948 --> 00:30:27,492 ¿Qué clase de personalidad tiene? 609 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Flojo. Lloró durante el interrogatorio. 610 00:30:30,370 --> 00:30:33,873 La coartada del conserje del edificio de Ann Healy no encaja. 611 00:30:34,040 --> 00:30:36,543 -¿Y eso? - Acabo de hablar con Celeste Villalobos, 612 00:30:36,543 --> 00:30:39,879 su supervisora en la biblioteca. No estuvo allí. 613 00:30:40,046 --> 00:30:42,048 -¿Estaba segura? - Sabe que ella no lo vio. 614 00:30:42,173 --> 00:30:44,217 Preguntó a otros voluntarios y nadie lo vio. 615 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Y tampoco fichó. 616 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Se lo describí a los camareros del bar Capsule. 617 00:30:48,763 --> 00:30:50,390 Creen haberlo visto por allí. 618 00:30:51,015 --> 00:30:52,308 ¿Has hablado con Debrees? 619 00:30:52,308 --> 00:30:54,394 No está en su piso ni contesta al móvil. 620 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 ¿Criminalística terminó con el piso de Healy? 621 00:30:56,688 --> 00:30:59,065 - Hace una hora. - Dijo que iría allí a limpiar. 622 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 Hablaremos con él. 623 00:31:02,277 --> 00:31:05,029 - Hola, doctora. - Teniente, ¿cómo está? 624 00:31:05,196 --> 00:31:07,240 - Mejor que nunca. - Hola, Jen. 625 00:31:07,365 --> 00:31:08,908 -¿Tienes un momento? - Sí. 626 00:31:14,080 --> 00:31:15,498 ¿Fuiste a ver al doctor? 627 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Sí, fue algo que comí. 628 00:31:18,251 --> 00:31:19,377 Nada preocupante. 629 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 Cuando tenía 17 años, 630 00:31:28,261 --> 00:31:29,888 me diagnosticaron como maníaco-depresiva. 631 00:31:30,513 --> 00:31:33,725 Durante mucho tiempo lo controlé con medicación. 632 00:31:33,850 --> 00:31:35,518 El problema es que la medicación... 633 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 anula mi libido. 634 00:31:38,146 --> 00:31:40,565 - Jen... - Escúchame. 635 00:31:43,276 --> 00:31:44,777 Los medicamentos... 636 00:31:45,570 --> 00:31:48,573 me valieron durante la uni, la facultad de medicina y la residencia 637 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 porque tenía algo en lo que concentrarme. 638 00:31:52,952 --> 00:31:54,412 Pero entonces te conocí, 639 00:31:54,412 --> 00:31:56,956 y sabía que eras especial. 640 00:31:57,081 --> 00:31:59,959 Así que... dejé de medicarme. 641 00:31:59,959 --> 00:32:02,170 ¿Por eso te comportabas así? 642 00:32:04,589 --> 00:32:06,716 Durante la fase maníaca, 643 00:32:06,841 --> 00:32:08,551 todo parece estupendo. 644 00:32:08,718 --> 00:32:11,846 Pero cuando me pongo depresiva, yo... 645 00:32:13,306 --> 00:32:15,391 hago cosas para animarme. 646 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 No hace falta que digas nada, solo quería que supieras 647 00:32:19,312 --> 00:32:21,356 que volveré a medicarme. 648 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 -¿Puedo ayudarte de alguna forma? - No. 649 00:32:26,611 --> 00:32:29,364 Sé que es mucho que asimilar de pronto, 650 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 y no tengo derecho a pedírtelo, pero... 651 00:32:32,700 --> 00:32:34,202 Iremos paso a paso. 652 00:32:36,204 --> 00:32:38,998 Sabía que te perdía, y no quiero hacerlo. 653 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 Iremos paso a paso. 654 00:32:49,133 --> 00:32:51,135 Hablamos de nuevo con tu hermano, Alison. 655 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 Está escribiendo su declaración. 656 00:32:52,762 --> 00:32:55,181 -¿Y qué dice? - Confesó haber disparado a tu madre. 657 00:32:56,140 --> 00:32:57,475 Ahora necesitamos 658 00:32:57,642 --> 00:32:59,435 que declares con sinceridad. 659 00:32:59,852 --> 00:33:02,897 Hazlo y olvidaremos que mentiste esta mañana. 660 00:33:02,897 --> 00:33:04,357 ¿Qué le pasará a Kurt? 661 00:33:04,482 --> 00:33:06,109 Lo arrestarán por asesinato. 662 00:33:08,403 --> 00:33:09,445 Está mintiendo. 663 00:33:10,113 --> 00:33:11,114 Kurt miente. 664 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 Lo está escribiendo. Si quieres ayudarle, 665 00:33:13,992 --> 00:33:15,743 dinos por qué tu padre trajo el arma. 666 00:33:15,868 --> 00:33:16,911 No. 667 00:33:17,537 --> 00:33:19,497 No. Yo disparé a mi madre. 668 00:33:19,789 --> 00:33:21,374 Entendemos 669 00:33:21,499 --> 00:33:22,792 que quieras sacar a Kurt de esto... 670 00:33:22,792 --> 00:33:24,335 No, yo le disparé. 671 00:33:24,544 --> 00:33:25,837 Estaban peleando. 672 00:33:26,004 --> 00:33:28,965 Ella le golpeaba la cabeza con un pisapapeles. 673 00:33:30,133 --> 00:33:32,135 ¡Iba a matarlo! 674 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 Así que cogí el arma del armario de mi padre... 675 00:33:38,975 --> 00:33:40,476 ¡y le disparé! 676 00:33:40,476 --> 00:33:43,229 - Vale, vamos a calmarnos... -¡No me están escuchando! 677 00:33:43,396 --> 00:33:45,231 Viste a tu hermano recibir muchas palizas. 678 00:33:45,356 --> 00:33:48,109 Crees que no merece ir a la cárcel. Lo entendemos. 679 00:33:48,109 --> 00:33:51,612 - Haremos lo posible por minimizarlo. - No. 680 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 Lanzarte sobre la granada 681 00:33:53,740 --> 00:33:55,033 solo complicará las cosas. 682 00:33:55,158 --> 00:33:56,242 ¡No, yo le disparé! 683 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 ¡Se lo juro! 684 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 ¡Yo le disparé! 685 00:34:06,210 --> 00:34:07,378 ¿Debrees, estás aquí? 686 00:34:10,882 --> 00:34:11,966 ¿Debrees? 687 00:34:16,345 --> 00:34:17,638 Esa ropa no estaba ahí antes. 688 00:34:18,639 --> 00:34:19,682 ¿Hola? 689 00:34:27,857 --> 00:34:29,901 Sal o disparo a la puerta. 690 00:34:30,818 --> 00:34:31,861 Váyanse, por favor. 691 00:34:32,028 --> 00:34:33,029 ¡Eso no va a pasar! 692 00:34:33,029 --> 00:34:35,198 Tienes dos segundos. Uno... 693 00:34:35,406 --> 00:34:38,534 - Me estoy vistiendo. - Las manos en alto. Sal de ahí. 694 00:34:38,701 --> 00:34:40,578 -¿Me dan un momento? -¡Manos arriba! 695 00:34:40,828 --> 00:34:42,038 Vale, está bien. 696 00:34:46,250 --> 00:34:47,877 ¿Puedo vestirme ahora? 697 00:35:06,604 --> 00:35:09,440 Primero, aclaremos que ambos podéis ir a prisión. 698 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 Si uno protege al otro, es el momento de confesar. 699 00:35:12,568 --> 00:35:14,654 Aman a su madre. No la matarían. 700 00:35:14,821 --> 00:35:18,199 Sr. Ackerman, está aquí para animarlos a decir la verdad, 701 00:35:18,825 --> 00:35:20,660 no para soltar más patrañas. 702 00:35:21,619 --> 00:35:23,538 Si es algo que hicisteis juntos 703 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 o planeasteis juntos, tenemos que saberlo. 704 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 Solo así el abuso sale a la luz. 705 00:35:28,459 --> 00:35:31,379 - Cogí el arma y le disparé. - Déjalo, Kurt. 706 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 - Déjalo ya. - Fue culpa mía. 707 00:35:34,132 --> 00:35:35,591 ¿Qué ocurre aquí? 708 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 ¿Por qué diríais que la matasteis? 709 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Déjalo ya, papá. 710 00:35:39,595 --> 00:35:40,888 Kurt, ¿fue un accidente 711 00:35:40,888 --> 00:35:42,682 - con el arma? - No contestes. 712 00:35:42,890 --> 00:35:44,058 Ali... 713 00:35:44,058 --> 00:35:46,644 cielo, seguro que Kurt agradece que des la cara por él, 714 00:35:46,769 --> 00:35:48,187 pero si hizo algo malo, 715 00:35:48,312 --> 00:35:49,355 debe responder por ello. 716 00:35:49,355 --> 00:35:52,024 ¿Por qué debe pagar por algo que es culpa tuya? 717 00:35:52,150 --> 00:35:53,693 ¿Cómo es culpa de tu padre? 718 00:35:53,860 --> 00:35:55,611 Mi madre pegaba a Kurt, 719 00:35:56,112 --> 00:35:59,240 le gritaba, lo llamaba inútil. ¿Y qué hacías tú al respecto? 720 00:35:59,407 --> 00:36:00,616 Todo lo que podía. 721 00:36:00,867 --> 00:36:02,451 No estabas allí hoy. 722 00:36:03,286 --> 00:36:04,620 Nunca estuviste. 723 00:36:05,204 --> 00:36:06,998 ¡Alguien tenía que protegerlo! 724 00:36:08,249 --> 00:36:09,667 ¿Eso pasó esta mañana? 725 00:36:09,959 --> 00:36:13,713 Le golpeaba la cabeza con el pisapapeles. 726 00:36:13,921 --> 00:36:16,632 ¡Tuve que pararla antes de que lo matase! 727 00:36:17,008 --> 00:36:18,217 ¿Tu hermana dice la verdad? 728 00:36:18,926 --> 00:36:20,386 Kurt, se acabó. 729 00:36:20,553 --> 00:36:21,762 Vamos. 730 00:36:30,104 --> 00:36:32,899 Mi madre gritaba que me iba a matar... 731 00:36:34,984 --> 00:36:36,569 y Ali me salvó la vida. 732 00:36:40,281 --> 00:36:41,574 No me lo puedo creer. 733 00:36:41,782 --> 00:36:43,868 - Estoy sorprendido. -¿Cómo puedes decir eso? 734 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 Llevamos años así. 735 00:36:46,078 --> 00:36:48,664 La policía venía y no los dejabas pasar. 736 00:36:48,831 --> 00:36:51,292 Decías que lo solucionaríamos solos. 737 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 Quizá intenté lidiar con esto a mi manera, de forma interna, 738 00:36:54,879 --> 00:36:57,048 pero no esperaba que usases el arma. 739 00:36:58,549 --> 00:36:59,550 ¿Eso es cierto? 740 00:36:59,717 --> 00:37:03,095 Vino hace dos días y dijo que puso algo en su armario 741 00:37:03,304 --> 00:37:04,555 y que no se podía tocar, 742 00:37:04,805 --> 00:37:07,516 - que no podíamos mirar dentro. - Sabiendo que lo haríais. 743 00:37:07,642 --> 00:37:09,936 -¡Pensé que me obedecerían! - Mentiroso. 744 00:37:10,061 --> 00:37:11,562 - Alison. -¡Mentiroso! 745 00:37:18,819 --> 00:37:21,155 ¿Qué hacías con las bragas de la muerta? 746 00:37:22,615 --> 00:37:24,617 Me gusta vestir cosas de mujer. 747 00:37:24,825 --> 00:37:26,202 Estaba limpiando el piso de Ann. 748 00:37:26,202 --> 00:37:27,620 Tenía ropa bonita. 749 00:37:29,872 --> 00:37:31,332 Estoy perdiendo el tiempo, ¿no? 750 00:37:31,457 --> 00:37:33,251 Háblanos de tu relación con Ann. 751 00:37:33,417 --> 00:37:35,920 Ya se lo dije, la conocía de saludarla. 752 00:37:35,920 --> 00:37:38,422 También nos dijiste que estabas en la biblioteca. 753 00:37:38,422 --> 00:37:41,467 - Y tampoco era verdad, ¿no? - A veces mi supervisora no me ve. 754 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Tampoco pierdas el tiempo con eso, 755 00:37:43,302 --> 00:37:44,637 conocías a Ann Healy. 756 00:37:44,762 --> 00:37:45,972 Estabas obsesionado con ella. 757 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 Por eso acabaste con sus bragas puestas una vez muerta. 758 00:37:48,557 --> 00:37:50,518 Ya tiene todas las respuestas, ¿no? 759 00:37:50,518 --> 00:37:53,396 Dijiste que muchos chicos pasaban por su casa. 760 00:37:53,729 --> 00:37:56,399 -¿Estabas celoso? - Ya les dije que soy gay. 761 00:37:56,649 --> 00:37:59,026 No encaja con que te pusieras su ropa. 762 00:37:59,026 --> 00:38:01,529 Eso me dice que querías estar más cerca de ella, 763 00:38:01,529 --> 00:38:04,657 - o quizá estabas enamorado. - Me sigue pareciendo marica. 764 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 -¿Qué sabrá usted? - Steven, dime. 765 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 Dímelo. 766 00:38:10,246 --> 00:38:11,580 ¿Sentías algo por Ann? 767 00:38:13,708 --> 00:38:15,751 ¿Se lo dijiste recientemente? 768 00:38:16,127 --> 00:38:17,420 ¿Quizá le pediste una cita? 769 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 ¿Te llamó rarito? ¿Te mandó a paseo? 770 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 - No quiero que hable más. -¿Se te fue la olla cuando lo dijo? 771 00:38:22,258 --> 00:38:25,177 - Dígale que me deje en paz. - Lo hará cuando seas honesto. 772 00:38:25,803 --> 00:38:27,305 Hasta entonces, no puedo ayudarte. 773 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 Cuando alguien te quiere 774 00:38:32,310 --> 00:38:35,271 y lleva meses preparándose para decírtelo, 775 00:38:35,521 --> 00:38:37,898 no le das un portazo en las narices. 776 00:38:38,024 --> 00:38:39,942 ¿La empujas y le golpeas la cabeza? 777 00:38:41,527 --> 00:38:42,987 Ella me empujó primero. 778 00:38:45,072 --> 00:38:47,158 Reaccioné y se golpeó la cabeza. 779 00:38:47,658 --> 00:38:49,618 -¿Por qué la estrangulaste? - Estaba gritando. 780 00:38:50,703 --> 00:38:51,829 No quería hacerle daño. 781 00:38:55,374 --> 00:38:58,127 Vale, Steven, tengo que preguntarlo. 782 00:38:58,336 --> 00:39:00,671 ¿Es la primera vez que haces daño a alguien? 783 00:39:00,838 --> 00:39:01,922 ¿Qué quiere decir? 784 00:39:02,131 --> 00:39:05,634 ¿Te suenan Angela Pratt o Pam Riegert? 785 00:39:05,760 --> 00:39:06,969 Las otras chicas. 786 00:39:08,554 --> 00:39:10,848 -¿También les hiciste daño? - Sí, lo hice. 787 00:39:12,850 --> 00:39:15,353 Quiero una foto a toda página en el Daily News, 788 00:39:15,353 --> 00:39:17,897 y el titular debe ser: "El asesino de señoritas". 789 00:39:18,064 --> 00:39:20,816 Sí, vale. Pero dinos qué pasó con Pam y Angela. 790 00:39:20,983 --> 00:39:24,070 "El asesino de señoritas". Y quiero entrevistas en la tele. 791 00:39:29,325 --> 00:39:31,160 Tienes que confirmarnos algo, Steven. 792 00:39:31,160 --> 00:39:33,245 Angela Pratt y Pam Riegert fueron estranguladas 793 00:39:33,245 --> 00:39:35,164 con un cordón de un color particular. 794 00:39:35,289 --> 00:39:37,041 No se lo dijimos a la prensa. 795 00:39:38,292 --> 00:39:40,086 -¿Lo sabes? - Claro. 796 00:39:42,713 --> 00:39:43,714 ¿Amarillo? 797 00:39:55,935 --> 00:39:58,229 ¿Estamos seguros de que Alison apretó el gatillo? 798 00:39:58,437 --> 00:40:01,190 - Ahora sí. -¿Y el padre estaba en otro estado? 799 00:40:01,357 --> 00:40:03,859 - Al otro lado del río. - Lo mismo, no estaba cerca. 800 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 - Él aportó el arma. - Un arma legal 801 00:40:05,778 --> 00:40:08,364 para la que no necesitaba permiso. 802 00:40:08,531 --> 00:40:10,241 Solo quiere decir que hizo los deberes. 803 00:40:10,366 --> 00:40:12,451 ¿Tiene algún registro de licencia de caza? 804 00:40:12,576 --> 00:40:13,661 Solicitó uno. 805 00:40:14,078 --> 00:40:17,498 Pues sí que hizo los deberes, no hay motivo para arrestarlo. 806 00:40:17,498 --> 00:40:20,126 -¿Y Alison? - Hablé con el jefe de mi bufete. 807 00:40:20,126 --> 00:40:22,294 Tendrá que testificar ante el jurado de instrucción, 808 00:40:22,461 --> 00:40:23,963 pero con la historia familiar 809 00:40:23,963 --> 00:40:27,383 y Alison temiendo por la vida de su hermano mientras lo agredían, 810 00:40:27,383 --> 00:40:29,468 quizá se quede en homicidio justificado. 811 00:40:29,468 --> 00:40:33,055 El padre era un cobarde y lo permitió. Pudo haber evitado esto hace tiempo. 812 00:40:33,806 --> 00:40:34,807 Queda libre. 813 00:40:36,559 --> 00:40:37,601 Lo siento. 814 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 -¿Y bien? - Un imitador. 815 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 ¿Seguro? 816 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 No sabía nada de los otros homicidios. 817 00:40:49,905 --> 00:40:51,490 ¿El forense tiene algo de Ann Healy? 818 00:40:51,490 --> 00:40:53,868 Acaba de terminar la autopsia. No estaba drogada. 819 00:40:53,993 --> 00:40:56,871 No hubo cordón en el cuello. Las cerillas son de otro bar. 820 00:40:56,871 --> 00:40:59,415 ¿Ron Hanler sigue llorando en la celda? 821 00:40:59,832 --> 00:41:01,625 ¿Podéis largarlo? Y luego de vuelta al trabajo. 822 00:41:01,750 --> 00:41:04,044 - Volvemos al principio. - Un momento. ¿Teniente? 823 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 ¿Sí? 824 00:41:07,631 --> 00:41:08,507 Espera. 825 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ¿Cómo ha ido con la doctora? 826 00:41:10,259 --> 00:41:11,469 Bien. 827 00:41:11,677 --> 00:41:13,596 - Sacaré a Hanler. - Vale, ¿dónde? Vale. 828 00:41:14,472 --> 00:41:15,681 Tenemos otro homicidio. 829 00:41:15,931 --> 00:41:18,601 Joven estrangulada y golpeada. 830 00:41:42,625 --> 00:41:46,837 La muerta es Gretchen Doren, estrangulada, golpe en la cabeza, signos de violación. 831 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 -¿Quién la encontró? - Lawrence Newman. 832 00:41:48,464 --> 00:41:50,090 Está ahí al lado. Es el novio. 833 00:41:50,090 --> 00:41:51,509 Lleva llamándola todo el día. 834 00:41:51,509 --> 00:41:53,511 -¿Tiene llave? - Sí. 835 00:41:55,971 --> 00:41:57,515 Hablemos con el novio. 836 00:41:58,682 --> 00:42:00,643 ...usé mi llave y la encontré. 837 00:42:07,066 --> 00:42:09,735 Una herida en la cabeza, cordón azul y blanco en el cuello. 838 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Inyección en el brazo. 839 00:42:14,365 --> 00:42:15,574 Cerillas. 840 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 Subtítulos: Alex R. Fortes 62798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.