Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,252
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
Testigos dicen que tu padre
estuvo anoche en el piso de tu madre.
3
00:00:05,797 --> 00:00:06,798
No significa que la mató.
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,426
Proteges al tipo
que te arrebató a tu madre.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,095
- Es mi padre.
- Estuvo ausente toda tu vida.
6
00:00:12,220 --> 00:00:13,930
Eso no va a cambiar ahora.
7
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
Es un momento de tu vida crucial, Michael.
8
00:00:16,057 --> 00:00:18,101
Si quieres un buen futuro, puedo ayudarte.
9
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
-¿Cuál es el pero?
- No hay pero.
10
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
No delataré a mi padre.
11
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
No te lo pido.
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,557
No me dispare, inspector.
13
00:00:57,557 --> 00:01:00,018
- No hagas eso, Jen.
- Solo quería sorprenderte.
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,394
No hagas eso.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
¿Puedo contarte
la noche de locos que he tenido?
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,025
Un tipo, borracho como una cuba,
17
00:01:07,150 --> 00:01:09,069
decide cruzar en pelotas
la casa de su vecino.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,779
No ve la puerta corrediza de cristal.
19
00:01:10,779 --> 00:01:12,405
- La atraviesa.
- Jen.
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
Lo siento, sigo acelerada
por trabajar un turno doble
21
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
y haber bebido litros de café.
22
00:01:17,827 --> 00:01:20,997
Sé que tienes que ir a trabajar,
pero ¿puedo dormir aquí un rato?
23
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Vale, pero ten claro
que no puedes colarte así, ¿vale?
24
00:01:24,125 --> 00:01:27,087
- Por tu propio bien.
- Lo siento. No lo volveré a hacer.
25
00:01:29,214 --> 00:01:32,175
¿Sabes? Tengo la forma perfecta
de compensártelo.
26
00:01:33,301 --> 00:01:37,055
-¿Sí?
- Solo si te animas con algo picante.
27
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
¿Como qué?
28
00:01:40,809 --> 00:01:42,685
Lo verás cuando vuelvas esta noche.
29
00:01:43,895 --> 00:01:45,396
Parece que lo veré ahora.
30
00:01:46,106 --> 00:01:49,567
Esta noche será mejor. Pero mientras...
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
Comenzaré a preguntar.
32
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
Oyó maullar a los gatos de la fallecida.
Tiene una llave.
33
00:02:18,763 --> 00:02:20,431
La vecina no sabe de enemigo alguno.
34
00:02:22,475 --> 00:02:23,810
- Hola, Diane.
- Hola.
35
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
- Hola.
- Hola.
36
00:02:24,978 --> 00:02:27,188
-¿Qué haces aquí?
- Comunicaciones me avisó.
37
00:02:27,188 --> 00:02:29,774
Algunos detalles son similares
a un homicidio en Brooklyn.
38
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
Me aseguro de que no guardan relación.
39
00:02:31,651 --> 00:02:35,113
Angela Pratt, estrangulada, signos
de violación, sin entradas forzadas.
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,239
Es todo lo que tenemos.
41
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
¿La estrangularon
con una soga azul y blanca?
42
00:02:38,324 --> 00:02:40,410
- Sí.
-¿Tiene un golpe en la nuca?
43
00:02:40,827 --> 00:02:43,204
Sí, tiene sangre seca ahí.
44
00:02:43,496 --> 00:02:45,456
¿Marcas de agujas en el brazo?
45
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
A la mía le inyectaron ketamina.
46
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
Difícil asegurarlo.
47
00:02:49,919 --> 00:02:51,796
-¿Hace cuánto fue la tuya?
- Tres semanas.
48
00:02:51,796 --> 00:02:54,132
Esperemos a las pruebas
de violación y tóxicos
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,759
antes de achacarlo a un asesino en serie.
50
00:02:56,885 --> 00:02:58,636
- Claro.
-¿Alguna pista?
51
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
A la mía la vieron por última vez
saliendo del bar Time en la Segunda.
52
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
La mataron esa noche.
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,809
El bar con el nuevo hotel de moda.
54
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
Sí, The Helix.
55
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
Diane, quédate si quieres,
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
o puedo llamarte cuando sepamos
de qué va esto.
57
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
Bar Time.
58
00:03:15,195 --> 00:03:16,863
- Quizá debería quedarme.
- Sí.
59
00:04:26,432 --> 00:04:29,560
{\an8}Ayer nos dieron una tarea
y necesito a un adulto.
60
00:04:30,228 --> 00:04:31,271
Aquí estoy. Dime.
61
00:04:31,562 --> 00:04:32,689
{\an8}La cosa es
62
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
{\an8}que debes escribir una redacción
del ayuntamiento de tres páginas.
63
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
Luego se la das al alumno. A mí.
64
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
Luego la entrego con mi parte del trabajo.
65
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
{\an8}Es como un trabajo de grupo.
66
00:04:45,618 --> 00:04:48,246
- Buen intento.
-¿Me ayudas a escribirla, al menos?
67
00:04:48,246 --> 00:04:49,372
Te llevaré a la biblioteca.
68
00:04:50,373 --> 00:04:51,582
{\an8}Sabes cuál es el trato.
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
Cumple tu parte y yo cumplo la mía.
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
- Mi padre vino.
-¿Sí?
71
00:05:00,758 --> 00:05:03,428
-¿Adónde? ¿Al cole o a la casa de acogida?
- Al cole.
72
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
{\an8}Quería saber qué pasaba,
así que se lo dije.
73
00:05:05,930 --> 00:05:07,015
{\an8}¿Le dijiste dónde vives?
74
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
{\an8}No, porque no lo quiero por allí.
75
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
Sería un drama.
76
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
{\an8}Sí, lo sería.
77
00:05:12,562 --> 00:05:14,981
{\an8}Le hablé de ti, cómo cuidas de mí.
78
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
¿Cómo se lo tomó?
79
00:05:16,691 --> 00:05:17,817
No muy bien.
80
00:05:19,527 --> 00:05:20,987
¿Debería habérmelo callado?
81
00:05:22,613 --> 00:05:24,324
Michael, no intento alejarte de él,
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
pero el tribunal le quitó la custodia
por un motivo.
83
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
Si se entromete,
dudo que sea bueno para ti.
84
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Lo sé.
85
00:05:36,753 --> 00:05:38,671
{\an8}- Puñetas.
- Acabas de llegar.
86
00:05:39,505 --> 00:05:41,758
Sí, lo sé, pero tengo que irme.
87
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
Tómate el desayuno, ¿vale?
88
00:05:44,385 --> 00:05:47,764
{\an8}-¿Nos vemos a la cena?
- Sí, perfecto. ¿A las seis?
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,724
Yo cumplo mi parte.
90
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Lo sé.
91
00:05:53,311 --> 00:05:54,520
Nos vemos esta noche.
92
00:05:57,231 --> 00:05:58,358
{\an8}No llegues tarde a clase.
93
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
{\an8}Estaba en el bar Time
celebrando el ascenso de una compañera.
94
00:06:07,033 --> 00:06:09,911
Salió a medianoche. El forense
dice que murió sobre las 2:00.
95
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
{\an8}-¿Se fue sola?
- Sí.
96
00:06:11,829 --> 00:06:13,748
{\an8}-¿No había entradas forzadas en el piso?
- No.
97
00:06:13,873 --> 00:06:15,792
{\an8}Parece que le golpearon en la nuca,
98
00:06:15,792 --> 00:06:19,504
{\an8}le inyectaron ketamina, la violaron
con condón y la estrangularon.
99
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
-¿No hay huellas ni ADN?
- Nada.
100
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
¿Cuánto coincide con el nuestro?
101
00:06:23,383 --> 00:06:25,718
{\an8}Todo, salvo la ketamina y el condón.
102
00:06:25,927 --> 00:06:27,553
El forense dijo que le daría prioridad.
103
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
{\an8}Nuestra muerta
sacó 60 dólares de un cajero
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,808
{\an8}a una calle del bar Time hace dos noches.
105
00:06:32,141 --> 00:06:34,977
Antes de levantarles las plumas
a los de la central,
106
00:06:34,977 --> 00:06:37,480
- esperemos al informe para asegurarnos.
- Están relacionados.
107
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
{\an8}- Incendio provocado en la Cuarta con D.
- Greg y tú.
108
00:06:40,274 --> 00:06:42,735
Connie y Rita, ayudad con este homicidio.
109
00:06:42,902 --> 00:06:45,655
Teniente, mi jefe quiere
que investigue esto con vosotros.
110
00:06:45,905 --> 00:06:48,366
Puedes trabajar con Andy y John,
pero no tengo mesa para ti.
111
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
- No pasa nada.
- Bienvenida de nuevo.
112
00:06:51,536 --> 00:06:54,288
Iremos al bar a mostrar
la foto de la fallecida.
113
00:06:54,288 --> 00:06:57,166
Obtendremos su registro de llamadas,
veremos si tenía algún novio.
114
00:06:57,625 --> 00:07:01,003
{\an8}Te aviso, el dueño del hotel,
James Carlin, es un grano en el culo.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,296
Pues yo también.
116
00:07:03,756 --> 00:07:05,133
Me alegro de verte, inspectora.
117
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Lo mismo digo, John.
118
00:07:13,808 --> 00:07:15,977
{\an8}Busco al camarero que trabajó aquí
hace dos noches.
119
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
{\an8}Fui yo.
120
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
- Angela Pratt.
- Me resulta familiar.
121
00:07:21,065 --> 00:07:23,025
¿Viste con quién estaba, por casualidad?
122
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
{\an8}Solo me centro en poner copas.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,655
{\an8}Cuando investigué otra chica muerta
que vino hace tres semanas,
124
00:07:27,655 --> 00:07:30,408
{\an8}me soltaste que la política
del hotel es respetar
125
00:07:30,408 --> 00:07:31,951
{\an8}la privacidad de los clientes.
126
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
{\an8}Se lo dije antes de saber
que la asesinaron.
127
00:07:34,495 --> 00:07:35,663
{\an8}También asesinaron a esta.
128
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
{\an8}¿Nos dejamos de tonterías
129
00:07:36,956 --> 00:07:39,417
{\an8}o quieres seguir tu papel de guaperas
en comisaría?
130
00:07:39,542 --> 00:07:42,420
{\an8}Recuerdo su cara. No sé con quién estaba.
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
{\an8}- Carlin, el dueño.
- Vale, ocupaos.
132
00:07:49,010 --> 00:07:51,095
{\an8}¿Tienen hambre, sed? Yo invito.
133
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
Hubo otro homicidio, Sr. Carlin.
134
00:07:53,639 --> 00:07:55,349
La chica estuvo aquí hace dos noches.
135
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
Es la última vez que fue vista.
136
00:07:57,185 --> 00:07:58,978
{\an8}¿Creen que tiene relación con la otra?
137
00:07:58,978 --> 00:08:02,565
{\an8}Sí. Necesitamos la lista de empleados
de hace dos noches.
138
00:08:02,773 --> 00:08:04,901
Si ambas chicas
llevaran un bonobús encima,
139
00:08:05,026 --> 00:08:07,320
¿pondrían patas arriba
el transporte público?
140
00:08:07,487 --> 00:08:09,739
¿Saben cuánta gente
pasa por este hotel cada día?
141
00:08:10,239 --> 00:08:12,867
Esto tiene que pasar. Cuanto antes, mejor.
142
00:08:12,867 --> 00:08:14,619
Y dígales a sus empleados
143
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
que en este caso
la privacidad de los clientes no cuenta.
144
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
Bien, pero asegúrenme que serán discretos.
145
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Entendido.
146
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Empleo a mucha gente, genero mucho dinero...
147
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Entendido.
148
00:08:26,714 --> 00:08:27,798
Les conseguiré la lista.
149
00:08:38,184 --> 00:08:40,394
Hablé con el supervisor
del trabajo de la fallecida.
150
00:08:40,561 --> 00:08:43,523
Salía con un compañero, Al Quimson.
Viene de camino.
151
00:08:44,273 --> 00:08:47,652
Michael Daly de Daily News me preguntó
por los asesinatos del bar Time.
152
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
Algún empleado del hotel
se habrá ido de la lengua.
153
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
¿Compartiste el informe forense?
154
00:08:51,739 --> 00:08:53,491
Ketamina en el sistema de la fallecida.
155
00:08:53,741 --> 00:08:56,702
Restos de látex y espermicida,
el agresor usó un condón.
156
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Sabíamos que estaban conectados.
157
00:08:58,371 --> 00:09:00,915
Ahora el ayuntamiento también.
Quieren a las Fuerzas Especiales.
158
00:09:00,915 --> 00:09:03,626
No deje que conviertan esto
en una competición entre departamentos.
159
00:09:03,626 --> 00:09:05,586
Resolver esto lo evitará.
160
00:09:05,753 --> 00:09:06,879
Estamos en ello, jefe.
161
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
El jefe de inspectores.
162
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
Tengo que cogerlo.
163
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
Soy Diane.
164
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
¿Qué hacemos?
165
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
Revisemos la lista de empleados
166
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
y llamemos hasta que llegue el novio.
167
00:09:23,980 --> 00:09:25,064
Vamos a repartirlos.
168
00:09:35,491 --> 00:09:36,534
¿Alguien vio algo?
169
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
- Un sintecho que acampaba dentro.
-¿Dónde está?
170
00:09:39,787 --> 00:09:40,788
Ahí va.
171
00:09:41,205 --> 00:09:42,582
- Genial.
-¿Ha muerto?
172
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
No, pero está bastante quemado.
173
00:09:44,125 --> 00:09:45,668
¿Te dijo algo cuando llegaste?
174
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
Dijo que vio a un chico blanco, rubio,
175
00:09:47,795 --> 00:09:50,089
colarse por detrás diez minutos
antes del incendio.
176
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
-¿Lo conocía?
- No.
177
00:09:52,258 --> 00:09:54,093
-¿Algún otro herido?
- No.
178
00:09:54,343 --> 00:09:56,429
¿Disculpen?
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
¿Son los inspectores?
180
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
- Sí.
- Sí.
181
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
- Quizá tenga algo para ustedes.
- Adelante.
182
00:10:01,475 --> 00:10:03,352
Soy el dueño de esa tienda.
183
00:10:03,352 --> 00:10:06,480
Media hora antes
de oír el camión de bomberos,
184
00:10:06,647 --> 00:10:08,149
vendí un mechero a un chaval.
185
00:10:08,357 --> 00:10:10,026
No me sonaba del barrio.
186
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
¿Puede describirlo?
187
00:10:11,485 --> 00:10:13,946
Sí, un blanquito delgaducho y rubio,
188
00:10:14,155 --> 00:10:17,074
uno de esos picados porque
"papi no me quiere", ya saben.
189
00:10:17,074 --> 00:10:19,285
-¿Estaba con alguien más?
- No, no sé.
190
00:10:19,285 --> 00:10:23,247
Dijo que quería comprar pitillos
y una revista Hustler.
191
00:10:23,664 --> 00:10:25,041
Cuando le pedí el carné,
192
00:10:25,166 --> 00:10:27,543
dijo que lo olvidó
y solo compró el mechero.
193
00:10:27,877 --> 00:10:30,171
-¿Tiene cámara?
- Sí, la tengo.
194
00:10:30,296 --> 00:10:31,922
- Necesitaremos la cinta.
- La tendrán.
195
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
¿Desde cuándo salías con Angela?
196
00:10:46,354 --> 00:10:47,521
Seis meses y medio.
197
00:10:48,189 --> 00:10:49,357
Lo lamentamos.
198
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Sigo conmocionado.
199
00:10:51,734 --> 00:10:53,319
¿Cuándo la viste por última vez, Al?
200
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Hace dos días, en el trabajo.
201
00:10:55,821 --> 00:10:57,823
¿Dijo qué planeaba hacer esa noche?
202
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
Iba a venir a cenar, pero lo canceló
203
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
porque su amiga Brooke acababa de cortar.
204
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
-¿Apellido de Brooke?
- DeBoer.
205
00:11:05,915 --> 00:11:08,876
¿Angela dijo algo sobre ir
a un bar llamado Time?
206
00:11:09,043 --> 00:11:11,128
- No.
-¿No supiste más de Angela?
207
00:11:11,754 --> 00:11:13,756
- Esa noche sí.
-¿Cuándo?
208
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
- A medianoche.
-¿La llamaste?
209
00:11:16,133 --> 00:11:19,261
- Fui a su piso.
-¿Y?
210
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
No sabía nada de ella
211
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
y no contestaba al teléfono,
así que me pasé.
212
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
¿De qué hablasteis?
213
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
De nada.
Solo me aseguré de que estaba bien.
214
00:11:27,645 --> 00:11:29,105
Dijo que no se sentía bien
215
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
y que me llamaría al día siguiente,
así que me fui.
216
00:11:31,691 --> 00:11:33,859
¿Parecía estar bien? ¿No estaba nerviosa?
217
00:11:34,568 --> 00:11:37,071
En realidad no la vi.
218
00:11:40,866 --> 00:11:42,368
No me abrió la puerta.
219
00:11:42,910 --> 00:11:45,746
Al, si voy a casa de mi novia
220
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
y no me abre la puerta, algo pasa.
221
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
Dijo que no se sentía bien.
222
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
O estaba con otro tipo,
o estaba en peligro,
223
00:11:53,003 --> 00:11:54,463
o no nos dices la verdad.
224
00:11:55,214 --> 00:11:58,759
No sonaba como si estuviese en peligro
y les digo la verdad.
225
00:12:07,601 --> 00:12:10,354
Dice que la fallecida salió esa noche
con Brooke DeBoer,
226
00:12:10,354 --> 00:12:12,106
le dijo que iban al cine
227
00:12:12,106 --> 00:12:14,191
porque Brooke necesitaba consejo
tras una ruptura.
228
00:12:14,400 --> 00:12:17,737
Brooke está en la agenda de la fallecida,
vamos a por ella.
229
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
¿Algo de los empleados del bar Time?
230
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
Todavía no. Taché a los que ya llamé.
231
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
¿La foto del chaval que compró el mechero?
232
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
Sí.
233
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Un poli de la 23 lo reconoció,
Kurt Ackerman.
234
00:12:28,289 --> 00:12:29,290
¿De qué lo conoce?
235
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
Dice que Ackerman
va al colegio de su hijo.
236
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
- Traedlo.
- Seguiremos llamando a empleados del bar.
237
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
Usa la mesa de Connie.
238
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
Tengo que salir un rato.
Será una hora o así.
239
00:12:42,845 --> 00:12:44,013
Otro caso. Es importante.
240
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Sí, vale.
241
00:12:53,272 --> 00:12:54,648
Gracias por venir, Srta. DeBoer.
242
00:12:54,982 --> 00:12:57,109
¿Salió con Angela hace dos noches?
243
00:12:57,401 --> 00:12:59,528
Sí, tomamos unas copas en el bar Time.
244
00:12:59,528 --> 00:13:02,406
¿Angela la consoló por una ruptura?
245
00:13:02,740 --> 00:13:05,367
No, eso le dijo a su novio, Al.
246
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
Solo quería salir.
247
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
¿Cuánto estuvieron allí?
248
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
Una hora o así.
249
00:13:11,665 --> 00:13:15,503
Fui al baño y, al volver, Angela dijo:
250
00:13:15,503 --> 00:13:18,839
"No mires, pero un tío bueno
me está tirando los tejos en la barra".
251
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
Le dije que tenía que madrugar
para trabajar.
252
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
-¿Se quedó?
- Sí.
253
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
¿Viste al tipo al irte?
254
00:13:24,720 --> 00:13:28,516
Tenía unos 30 años, pelo bonito, guapo.
255
00:13:28,516 --> 00:13:30,601
Angela me llamó poco antes de medianoche
256
00:13:30,726 --> 00:13:31,811
desde su piso.
257
00:13:32,353 --> 00:13:33,562
Me dijo que lo habían hecho.
258
00:13:33,562 --> 00:13:34,772
¿Mencionó su nombre?
259
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
Estoy casi segura de que dijo Rich.
260
00:13:37,900 --> 00:13:40,569
- Dijo que no era de la ciudad.
-¿Algo más sobre él?
261
00:13:42,822 --> 00:13:44,031
Dijo que la tenía...
262
00:13:49,829 --> 00:13:51,288
¿El tipo ya se había ido?
263
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
No, estaba en el baño.
264
00:13:53,123 --> 00:13:55,751
¿No parecía asustada o alterada?
265
00:13:55,751 --> 00:13:58,212
No, tras mencionar la salchichita
266
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
se rio y dijo que tenía que colgar.
267
00:14:00,548 --> 00:14:02,883
¿Angela y su novio Al tenían problemas?
268
00:14:03,050 --> 00:14:08,556
No, Angela estaba algo aburrida
porque Al era demasiado majo.
269
00:14:09,515 --> 00:14:11,392
Ese tipo que llevó a casa, Rich...
270
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
¿fue quien la mató?
271
00:14:13,394 --> 00:14:16,188
Queremos hablar con él, desde luego.
272
00:14:18,315 --> 00:14:20,025
Debí haberla mandado a casa,
273
00:14:20,192 --> 00:14:21,777
pero cuando se toma tres cosmos,
274
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
entra en modo rollete y...
275
00:14:24,113 --> 00:14:25,197
Lo sentimos mucho.
276
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
-¿Dónde estuviste hoy, Kurt?
- Enfermo en casa.
277
00:14:35,958 --> 00:14:37,710
-¿Todo el tiempo?
- Sí.
278
00:14:37,877 --> 00:14:38,919
¿Hay algún problema?
279
00:14:39,044 --> 00:14:41,630
Esta foto es de una cámara de vigilancia
280
00:14:41,630 --> 00:14:44,049
en una tienda de la Cuarta con la D.
281
00:14:44,508 --> 00:14:45,926
Creo que eres tú, Kurt.
282
00:14:46,594 --> 00:14:47,636
¿Qué hacías?
283
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
Contesta, Kurt.
284
00:14:50,806 --> 00:14:52,433
Intentaba comprar cigarrillos.
285
00:14:52,975 --> 00:14:54,476
¿Por qué tan lejos de casa?
286
00:14:55,311 --> 00:14:57,897
Un amigo del cole dijo
que no pedían carné allí.
287
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
¿Adónde fuiste después?
288
00:14:59,398 --> 00:15:00,399
A casa.
289
00:15:00,733 --> 00:15:03,319
Fui a comprar.
Debió escabullirse cuando salí.
290
00:15:03,319 --> 00:15:06,280
- Estoy muy decepcionada, jovencito.
- Lo siento, mamá.
291
00:15:06,530 --> 00:15:08,699
¿Y el contrato de honestidad que firmamos?
292
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
Lo sé. Lo siento. No volverá a pasar.
293
00:15:10,701 --> 00:15:13,287
Hubo un incendio en un edificio abandonado
294
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
frente a esa tienda
295
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
media hora después de esa foto.
296
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
No fui yo, ni hablar.
297
00:15:18,584 --> 00:15:21,170
- Nuestro hijo no lo haría.
-¿Tuviste algo que ver?
298
00:15:21,170 --> 00:15:22,379
No, lo juro.
299
00:15:22,504 --> 00:15:23,672
¿A qué hora volviste a casa?
300
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
A las 10:30.
301
00:15:25,090 --> 00:15:27,676
Dice la verdad. Recuerdo haberlo visto.
302
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
-¿Estuviste con algún amigo?
- No.
303
00:15:30,429 --> 00:15:32,932
Kurt, si sabes algo sobre
cómo comenzó el incendio...
304
00:15:32,932 --> 00:15:34,308
Ya le dijo que no.
305
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
¿Y lo vio en casa a las 10:30?
306
00:15:37,144 --> 00:15:40,064
- Estaba en casa a esa hora, seguro.
- Está bien.
307
00:15:40,064 --> 00:15:42,358
Si tenemos más preguntas, les llamaremos.
308
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
Vamos, Kurt.
309
00:15:50,658 --> 00:15:53,202
Jefe, no se alojó nadie
llamado Rich o Richard
310
00:15:53,202 --> 00:15:54,870
en el hotel esa noche.
311
00:15:54,870 --> 00:15:57,414
Un Richard comió en el restaurante,
312
00:15:57,414 --> 00:16:00,334
pero es un negro de 50 años
que estaba con su mujer.
313
00:16:00,334 --> 00:16:02,294
Un empleado del hotel se llama Richard.
314
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Tiene la cabeza afeitada
y terminó su turno a las 2:00.
315
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
¿Sabemos algo más de ese tipo
316
00:16:06,423 --> 00:16:08,217
aparte de Rich, pelo bonito
y de otra ciudad?
317
00:16:08,217 --> 00:16:09,510
Tiene el pito pequeño.
318
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
Rueda de reconocimiento para ti.
319
00:16:16,183 --> 00:16:17,226
¿Algo del chaval?
320
00:16:17,226 --> 00:16:20,270
Los padres dicen que estaba en casa
a la hora del incendio.
321
00:16:20,270 --> 00:16:22,147
¿El sintecho quemado?
322
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
Dennis Ratner.
Salió de la sala de operaciones.
323
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
Hablaremos con él.
324
00:16:25,192 --> 00:16:26,944
El dueño del edificio llamó.
325
00:16:26,944 --> 00:16:30,572
Ha tenido problemas con ese Ratner
viviendo allí los últimos seis meses.
326
00:16:30,823 --> 00:16:31,907
Echadle un buen ojo.
327
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
- Claro, jefe.
-¿Y Russell?
328
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
Fuera cerrando otro caso.
329
00:16:35,953 --> 00:16:37,830
¿Uno más importante que este?
330
00:16:38,622 --> 00:16:40,958
Hablé con una camarera
que trabajó en el bar Time
331
00:16:40,958 --> 00:16:42,710
hace dos noches, Misty West.
332
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
Sirvió a un tipo
que merece la pena investigar.
333
00:16:45,796 --> 00:16:47,381
-¿Viene?
- No, tenemos que ir nosotras.
334
00:16:47,381 --> 00:16:48,924
Estudia en la universidad.
335
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
¿Misty West? Sentémonos aquí.
336
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
La cosa es así.
337
00:17:08,235 --> 00:17:09,987
Me encanta mi trabajo allí.
338
00:17:09,987 --> 00:17:11,905
Gano más de lo que haría en otros sitios,
339
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
así que no me metan en líos, ¿vale?
340
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
¿No nos llamaste con información?
341
00:17:16,702 --> 00:17:19,038
Sí, pero lo de dejarme
al margen va en serio,
342
00:17:19,038 --> 00:17:21,707
porque el Sr. Carlin
no quiere que metamos las narices.
343
00:17:21,707 --> 00:17:24,752
Si tenemos mala publicidad,
podríamos perder el trabajo.
344
00:17:24,752 --> 00:17:27,588
Haremos lo posible para no involucrarte.
345
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
Y el Sr. Carlin
no debería deciros algo así,
346
00:17:30,924 --> 00:17:33,302
recuerda que investigamos un asesinato.
347
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
Lo sé. Lo siento.
348
00:17:36,680 --> 00:17:40,309
Bueno, la noche
en que esa mujer vino al bar,
349
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
hace dos noches,
350
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
conocí a unos tipos allí.
Coquetearon conmigo, de hecho.
351
00:17:45,022 --> 00:17:47,191
No digo que fueran asesinos en serie.
352
00:17:47,524 --> 00:17:49,026
Misty, ¿qué tienes para nosotras?
353
00:17:52,029 --> 00:17:54,823
Un tipo se ofreció a llevarme en su yate.
354
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
Dijo que era una invitación abierta.
355
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Nunca llamé. Seguro que estaba casado.
356
00:17:59,036 --> 00:18:01,622
Y este otro, no me quedé con su nombre,
357
00:18:01,622 --> 00:18:02,956
pero me dio este llavero.
358
00:18:02,956 --> 00:18:04,958
Es de un vodka de lujo que vende.
359
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
Quería que fuera con él a Atlantic City,
360
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
pero lo espanté.
361
00:18:09,296 --> 00:18:11,548
Y este es el número de Michael Devaneaux.
362
00:18:11,548 --> 00:18:13,092
Es actor de telenovelas.
363
00:18:13,092 --> 00:18:16,637
Quería que fuese con él a LA,
aún no me he decidido.
364
00:18:21,391 --> 00:18:23,352
Tengo que irme. Hola.
365
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
- No son estudiantes, ¿verdad?
- Sí, bueno...
366
00:18:28,107 --> 00:18:30,567
No creo que gane media pensión
ni en 20 años.
367
00:18:30,734 --> 00:18:32,069
Ya quisiera ser como nosotras.
368
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Hay un bulto.
369
00:18:58,512 --> 00:18:59,972
Lo sabía cuando vine.
370
00:19:00,139 --> 00:19:01,223
Parece firme
371
00:19:01,223 --> 00:19:03,725
y quizá aferrado al tejido colindante.
372
00:19:03,892 --> 00:19:04,935
¿Así que...?
373
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
Podría ser inflamatorio,
374
00:19:07,521 --> 00:19:09,189
pero es posible que sea maligno.
375
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
¿Muy posible, o...?
376
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
Solo puedo asegurar que lo trataremos así.
377
00:19:16,655 --> 00:19:20,409
Necesitará un ultrasonido en esta mama
378
00:19:20,409 --> 00:19:23,537
y una mamografía en la otra
para asegurarnos de que no hay nada.
379
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
Después tendremos que hacer una biopsia.
380
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
Vale, lo que le parezca mejor.
381
00:19:28,584 --> 00:19:31,461
Mi enfermera le dará cita.
382
00:19:34,631 --> 00:19:35,757
No se preocupe.
383
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
¿Dennis Ratner?
384
00:19:56,403 --> 00:19:58,322
Inspectores Medavoy y Jones.
385
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Un par de preguntas rápidas.
386
00:20:01,074 --> 00:20:05,662
Vi a dos chicos entrar en el edificio
por una ventana rota.
387
00:20:05,662 --> 00:20:08,248
Uno llevaba una cámara de vídeo.
388
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Lo estaba grabando.
389
00:20:09,875 --> 00:20:13,128
Diez minutos después, olí humo.
390
00:20:13,337 --> 00:20:15,672
Solo pude salir a través de las llamas.
391
00:20:15,881 --> 00:20:18,550
Le dijo al agente que solo vio a un chico.
392
00:20:18,675 --> 00:20:22,596
O no me entendió o yo no sabía qué decía.
393
00:20:23,513 --> 00:20:26,308
Ahora pienso con claridad.
Vi a dos chicos.
394
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
¿Qué aspecto tenían?
395
00:20:27,893 --> 00:20:33,398
Uno era moreno, el otro rubio,
con ropa oscura.
396
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
Típicos escolares aburridos y estúpidos.
397
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
¿Cuánto lleva ocupando
ese edificio abandonado?
398
00:20:41,949 --> 00:20:43,033
Un par de meses.
399
00:20:43,033 --> 00:20:44,618
¿Ha discutido con el dueño?
400
00:20:45,869 --> 00:20:46,870
Una o dos veces.
401
00:20:46,870 --> 00:20:48,413
¿No se llevan bien?
402
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Que les den, casi la palmo.
403
00:20:53,252 --> 00:20:54,670
¿A qué viene esa agresividad?
404
00:20:54,670 --> 00:20:57,923
-¿Creen que planté el fuego?
- Solo preguntamos, Dennis.
405
00:20:57,923 --> 00:21:02,469
¿Creen que me quemaría medio cuerpo,
con la piel cayendo a tiras?
406
00:21:02,469 --> 00:21:04,638
-¿Para qué?
- No decimos que lo hiciese.
407
00:21:04,638 --> 00:21:06,682
No planté fuego
408
00:21:07,015 --> 00:21:11,228
ni me quemé adrede, capullos.
409
00:21:13,689 --> 00:21:16,233
- Buscaremos a esos chicos.
- Sí, claro.
410
00:21:16,233 --> 00:21:18,360
Pero cuando volvamos a vernos,
411
00:21:18,360 --> 00:21:21,154
baje el tono, como hacemos nosotros.
412
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
Gracias.
413
00:21:33,083 --> 00:21:35,002
Comprobamos al vendedor de vodka
414
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
del llavero
que le dieron a la camarera. Nada.
415
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
Andy busca al fabricante del llavero,
416
00:21:39,798 --> 00:21:41,758
por si tienen vendedores en la ciudad.
417
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
¿Cuándo llamó el inspector jefe?
418
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Hace dos minutos.
419
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Brigada 15.
420
00:21:46,638 --> 00:21:48,765
Llamo para ver si alguno de sus vendedores
421
00:21:48,765 --> 00:21:51,977
tiene una zona aquí,
quizá uno llamado Rich.
422
00:21:53,228 --> 00:21:57,858
Sí. ¿Weckerlee? ¿Me lo deletrea?
¿Cuántos años tiene Rich?
423
00:21:58,650 --> 00:22:01,820
No, no lo buscamos como criminal,
quizá como testigo.
424
00:22:02,029 --> 00:22:07,200
Sí. ¿Cómo puedo localizarlo?
Genial, muchas gracias. Adiós.
425
00:22:07,784 --> 00:22:10,037
Rich Weckerlee, 31, está en la ciudad.
426
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
A por él.
427
00:22:11,413 --> 00:22:14,458
Diane, si vas a otro caso,
tienes que avisarme
428
00:22:14,458 --> 00:22:15,792
para no quedar como un idiota
429
00:22:15,792 --> 00:22:17,669
cuando llame tu jefe
porque no sé dónde estás.
430
00:22:17,669 --> 00:22:20,255
Yo me preocupo de mi jefe,
usted de sus inspectores. ¿Vale?
431
00:22:21,840 --> 00:22:24,676
Si trabajas en mi brigada,
me avisas de lo que pasa.
432
00:22:24,676 --> 00:22:27,012
- Punto en boca. ¿Entendido?
- Vale.
433
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Traed a ese tipo.
434
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
Ocúpate.
435
00:22:42,319 --> 00:22:44,071
-¿Qué ocurre?
- Nada.
436
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
¿Le saltas así al jefe por nada?
437
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
Tengo muchas cosas en la cabeza.
438
00:22:53,246 --> 00:22:55,332
Diane, nos conocemos desde hace diez años.
439
00:22:55,332 --> 00:22:59,336
Nos ayudamos a superar muchas cosas.
Puedo ayudarte con esto, sea lo que sea.
440
00:22:59,753 --> 00:23:01,004
No tengo nada que contar.
441
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
No quieres que lo sepa, vale.
442
00:23:04,049 --> 00:23:05,967
Pero no investigamos un robo menor,
443
00:23:05,967 --> 00:23:09,304
y si no estás en condiciones,
tómate unos días o cambia de puesto,
444
00:23:09,304 --> 00:23:10,931
pero no dejaré que la fastidies.
445
00:23:10,931 --> 00:23:12,849
No dejaré este caso, Andy.
446
00:23:12,849 --> 00:23:14,101
Pues espabila.
447
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Lo haré.
448
00:23:26,571 --> 00:23:27,572
¿Kurt?
449
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Está castigado.
450
00:23:30,575 --> 00:23:31,618
¿Qué pasa, mamá?
451
00:23:31,952 --> 00:23:34,204
Tienen preguntas para Kurt.
Vuelve a tu cuarto.
452
00:23:35,247 --> 00:23:38,333
Los inspectores tienen
un sospechoso del incendio, cielo,
453
00:23:38,333 --> 00:23:40,168
pero deben hacerte más preguntas.
454
00:23:41,002 --> 00:23:42,045
¿Quién lo inició?
455
00:23:42,045 --> 00:23:45,006
Creemos que fue un sintecho
que ocupa ilegalmente el edificio.
456
00:23:46,758 --> 00:23:49,219
Estamos dando los toques finales al caso,
457
00:23:49,219 --> 00:23:51,054
pero ha surgido un problema
458
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
con el tendero del mechero.
459
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
Dice que te vio con otro chico de tu edad.
460
00:23:54,808 --> 00:23:58,103
Eso deja una discrepancia en el informe
461
00:23:58,645 --> 00:24:01,982
y el jefe no puede firmarlo
hasta explicar la discrepancia.
462
00:24:01,982 --> 00:24:05,152
Es comprensible que no mencionases
a un amigo antes,
463
00:24:05,277 --> 00:24:07,654
pero ahora necesitamos saberlo
para cerrar el caso.
464
00:24:08,822 --> 00:24:10,240
¿Estabas con alguien, Kurt?
465
00:24:11,950 --> 00:24:12,993
Di la verdad.
466
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
Ray Spier.
467
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
Pero ni nos acercamos al edificio
ni plantamos fuego.
468
00:24:20,333 --> 00:24:23,420
Vale, pero cuando nos vayamos,
esto es oficial,
469
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
así que si te dejas algo...
470
00:24:25,338 --> 00:24:27,007
Creo que ya tienen lo que querían.
471
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
Así que... hemos terminado.
472
00:24:31,303 --> 00:24:32,929
Lamentamos cualquier inconveniente.
473
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
¿Van a arrestar a ese sintecho?
474
00:24:35,307 --> 00:24:36,308
Sin duda.
475
00:24:37,017 --> 00:24:38,518
Bien... me alegro.
476
00:24:48,570 --> 00:24:49,571
Siéntate.
477
00:24:52,616 --> 00:24:53,950
¿Vienes mucho por la ciudad?
478
00:24:54,242 --> 00:24:55,452
Un par de días por semana.
479
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
¿Estoy en un lío?
480
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
No sé. ¿Hiciste algo malo?
481
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
No, en absoluto.
482
00:25:00,290 --> 00:25:02,000
¿Fuiste al bar Time hace dos noches?
483
00:25:02,417 --> 00:25:03,793
Me tomé una copa, sí.
484
00:25:04,461 --> 00:25:05,754
¿Conociste a Angela Pratt?
485
00:25:06,630 --> 00:25:08,173
No, no sé quién es.
486
00:25:13,386 --> 00:25:15,472
-¿Están de broma?
-¿Fuiste a su casa?
487
00:25:16,848 --> 00:25:18,767
No es una pregunta difícil, Rich.
488
00:25:19,142 --> 00:25:21,811
La acompañé. Me lo pidió. Estaba borracha.
489
00:25:22,812 --> 00:25:25,315
- Esto es increíble.
-¿Entraste?
490
00:25:25,732 --> 00:25:27,651
- Un rato.
-¿Follasteis?
491
00:25:28,276 --> 00:25:30,779
-¿Rich?
- No, no follamos.
492
00:25:30,904 --> 00:25:32,322
Pobre mujer, Dios mío.
493
00:25:32,447 --> 00:25:33,823
-¿Estás casado, Rich?
- Sí.
494
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
¿Por eso no admites
haber follado con Angela?
495
00:25:35,909 --> 00:25:36,993
No follamos.
496
00:25:36,993 --> 00:25:39,412
¿Y cómo le dijo a su amiga
que la tienes pequeña?
497
00:25:39,412 --> 00:25:41,331
¿Llevabas una camiseta
que decía "Señoritas,
498
00:25:41,331 --> 00:25:43,124
"¿saben qué? La tengo pequeña"?
499
00:25:43,458 --> 00:25:45,460
- Esto no es real.
- No, es muy real.
500
00:25:45,460 --> 00:25:48,505
Angela está muerta.
Fuiste el último visto con ella.
501
00:25:48,505 --> 00:25:52,092
Y has mentido
sobre lo que hicisteis en su piso.
502
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
-¿Algo fue mal?
- No.
503
00:25:55,595 --> 00:25:58,640
¿Eso es todo? ¿Es tu respuesta
tras preguntarte si mataste a alguien?
504
00:25:58,640 --> 00:26:01,184
Es una locura. No sé qué decir.
505
00:26:01,184 --> 00:26:04,312
¡Rich! Vuelve a tierra. Te juegas la vida.
506
00:26:07,607 --> 00:26:08,817
Follamos.
507
00:26:09,317 --> 00:26:10,527
Pero no la maté.
508
00:26:10,527 --> 00:26:12,946
Dios mío, solo decir eso en alto...
509
00:26:12,946 --> 00:26:14,906
-¿Cuándo te fuiste?
- A medianoche, creo.
510
00:26:14,906 --> 00:26:17,826
Su novio llamó a la puerta. Ella lo largó.
511
00:26:17,951 --> 00:26:20,662
Esperé unos diez minutos y volví al hotel.
512
00:26:20,954 --> 00:26:21,955
¿Qué pasó, Rich?
513
00:26:22,497 --> 00:26:24,916
- Nada.
-¿Estabas borracho? ¿Se rio de ti?
514
00:26:25,917 --> 00:26:28,461
- Esto no es real.
-¡Te parecerá más real
515
00:26:28,461 --> 00:26:30,547
cuando le digamos
a tu mujer que la engañas!
516
00:26:33,800 --> 00:26:35,260
¡No maté a esa mujer!
517
00:26:35,969 --> 00:26:38,763
A estas alturas
tendré que pedir un abogado.
518
00:26:49,190 --> 00:26:51,860
- Un día ajetreado.
- Estuve enfermo.
519
00:26:52,902 --> 00:26:54,195
¿Saliste para algo?
520
00:26:54,946 --> 00:26:57,949
Salí con mi amigo Kurt Ackerman
a intentar comprar cigarrillos,
521
00:26:57,949 --> 00:27:00,327
pero le pidieron el carné
y volvimos a casa.
522
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
Para la próxima, Ray,
523
00:27:02,454 --> 00:27:05,957
cuenta la historia
sin que parezca ensayada.
524
00:27:06,416 --> 00:27:07,626
Es lo que pasó.
525
00:27:09,711 --> 00:27:12,297
- No puede hacer eso.
- Será nuestro secreto.
526
00:27:15,050 --> 00:27:16,092
¿Y la cinta?
527
00:27:16,801 --> 00:27:17,802
La perdí.
528
00:27:19,846 --> 00:27:23,933
Está claro que Kurt y tú habéis hablado,
529
00:27:24,225 --> 00:27:27,937
así que te habrá dicho
que tenemos a un sintecho bajo custodia
530
00:27:27,937 --> 00:27:30,065
y solo necesitábamos saber
531
00:27:30,065 --> 00:27:32,859
con quién estuvo Kurt
para cerrar el informe,
532
00:27:32,859 --> 00:27:34,319
por eso nos dio tu nombre.
533
00:27:35,111 --> 00:27:37,947
¿Pero sabes qué? Mentimos.
534
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
Había un sintecho en el edificio.
535
00:27:39,658 --> 00:27:41,576
Pero no es sospechoso. Es un testigo.
536
00:27:41,576 --> 00:27:44,663
Os vio entrar poco antes
de que comenzase el incendio.
537
00:27:44,663 --> 00:27:46,289
Pero Kurt tiene coartada,
538
00:27:46,498 --> 00:27:48,500
estaba en casa cuando comenzó el incendio,
539
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
y eso te deja solo, Ray.
540
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
Kurt también estaba allí.
541
00:27:55,882 --> 00:27:58,843
Se acojonó, así que yo planté fuego
y él lo grabó. Pero estuvo allí.
542
00:27:58,968 --> 00:28:01,554
La madre lo vio en casa a las 10:30.
No pudo estar allí.
543
00:28:01,554 --> 00:28:04,849
Miente. Ella nos dijo que mintiésemos.
544
00:28:05,475 --> 00:28:07,268
¿La madre de Kurt está detrás?
545
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
Intentamos apagar el fuego,
546
00:28:09,562 --> 00:28:11,856
pero llegó a unos periódicos y creció,
547
00:28:11,856 --> 00:28:13,274
así que nos largamos a casa.
548
00:28:13,858 --> 00:28:15,944
La Sra. Ackerman vio
lo alterados que estábamos,
549
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
vio la ropa, olió el humo
550
00:28:18,196 --> 00:28:21,366
y supo que algo pasaba,
así que Kurt se lo contó.
551
00:28:21,700 --> 00:28:22,826
¿El padre lo sabía?
552
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
Probablemente.
553
00:28:25,328 --> 00:28:26,913
También teme a la Sra. Ackerman.
554
00:28:26,913 --> 00:28:29,249
- Toda la familia la teme.
-¿Y la cinta?
555
00:28:29,749 --> 00:28:31,960
La Sra. Ackerman la quemó en la chimenea.
556
00:28:34,337 --> 00:28:36,005
Está loca.
557
00:28:36,131 --> 00:28:38,383
Es guapa, cocina bien
558
00:28:38,383 --> 00:28:40,885
y conduce un buen coche, pero está loca.
559
00:28:42,679 --> 00:28:43,680
Está bien.
560
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
Vamos.
561
00:28:58,278 --> 00:29:00,447
¿Kurt? Han vuelto los inspectores.
562
00:29:00,655 --> 00:29:01,656
Mira esto.
563
00:29:06,745 --> 00:29:09,330
Hablamos con Ray Spier
y nos contó lo que pasó.
564
00:29:09,748 --> 00:29:11,458
Intentaron comprar tabaco
y volvieron a casa.
565
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
No es verdad y lo sabe.
566
00:29:12,959 --> 00:29:15,253
Plantó el fuego. Kurt lo grabó.
567
00:29:15,420 --> 00:29:17,547
Se les fue de las manos. Volvieron a casa.
568
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
Les dijo que mintiesen. Quemó la cinta.
569
00:29:20,967 --> 00:29:22,469
Ray Spier miente.
570
00:29:22,469 --> 00:29:25,221
Es un gamberro
y una mala influencia para Kurt.
571
00:29:25,221 --> 00:29:26,890
Ya lo discutirá con su abogado.
572
00:29:27,056 --> 00:29:29,726
De momento,
Kurt y usted quedan arrestados.
573
00:29:30,018 --> 00:29:32,979
Si lo hacemos con calma,
no habrá que esposarla.
574
00:29:33,313 --> 00:29:34,939
¿Arrestados? ¿Por qué?
575
00:29:35,106 --> 00:29:37,567
Incendio provocado.
Obstrucción a la justicia.
576
00:29:38,610 --> 00:29:40,779
Vale, escuchen, fue precipitado.
577
00:29:40,779 --> 00:29:42,906
Sabía que quedaría en el historial de Kurt
578
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
y perjudicaría su carrera universitaria,
así que mentimos.
579
00:29:46,576 --> 00:29:48,745
-¿Tienen hijos?
- Vamos, señora.
580
00:29:50,413 --> 00:29:52,290
¿Contento? ¡Ahora me arrestan!
581
00:29:52,290 --> 00:29:53,917
Mamá, calma. Buscaremos un abogado.
582
00:29:53,917 --> 00:29:55,543
¿Estás contento, Kurt?
583
00:29:55,543 --> 00:29:58,046
Cálmese o la esposaremos.
584
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
¡Papá, haz algo!
585
00:30:04,469 --> 00:30:05,678
¿Su mujer se medica?
586
00:30:05,804 --> 00:30:07,055
¿La han hospitalizado antes?
587
00:30:07,055 --> 00:30:09,182
No, está bien. No es nada.
588
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Vamos, señora.
589
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
Gracias por venir.
590
00:30:32,038 --> 00:30:33,122
Estaba en seguridad
591
00:30:33,248 --> 00:30:35,708
cuando Rich Weckerlee
volvió a su cuarto del hotel.
592
00:30:35,708 --> 00:30:37,335
Lo sitúa a las 00:20.
593
00:30:37,669 --> 00:30:39,712
Dijo que Rich parecía algo borracho,
594
00:30:39,712 --> 00:30:40,922
pero eso es todo.
595
00:30:41,297 --> 00:30:42,799
No parece sospechoso, jefe.
596
00:30:43,216 --> 00:30:45,176
¿Rich estaba en la ciudad
cuando mataron a la tuya?
597
00:30:45,343 --> 00:30:47,929
Dice que estaba en su casa en Jersey.
Podemos comprobarlo.
598
00:30:47,929 --> 00:30:50,640
Ambos crímenes son tan similares
que debe ser la misma persona.
599
00:30:50,765 --> 00:30:53,309
Si no fue Rich en este,
dudo que lo fuera en el otro.
600
00:30:53,518 --> 00:30:55,228
Y el patrón todavía no es público,
601
00:30:55,228 --> 00:30:56,855
no pudo ser un imitador.
602
00:30:56,855 --> 00:30:59,524
Mañana estará en los periódicos.
Lo publica el Daily News.
603
00:30:59,983 --> 00:31:02,569
Bien. Quizá así
nos llegue más información.
604
00:31:02,777 --> 00:31:05,405
Esta noche pondremos cebo en el bar.
Quien pueda, que vaya.
605
00:31:05,405 --> 00:31:07,907
- Buscaré una niñera.
- No te preocupes.
606
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
Tengo a Rita y a Diane.
607
00:31:11,202 --> 00:31:12,203
Vale.
608
00:31:12,203 --> 00:31:15,039
- Si tienes tiempo.
- Allí estaré.
609
00:31:15,707 --> 00:31:17,250
El hotel tiene dos bares.
610
00:31:17,917 --> 00:31:20,670
Rita, irás al de la azotea
con Greg y Baldwin.
611
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Diane, Andy y John, id al bar Time.
612
00:31:23,339 --> 00:31:24,424
Quedad allí a las 20:00.
613
00:31:24,424 --> 00:31:27,302
Haremos esto cada noche hasta atraparlo.
614
00:31:29,178 --> 00:31:30,638
¿Dónde están la madre y el hijo?
615
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
Abajo, en una celda, esperando al abogado.
616
00:31:34,559 --> 00:31:36,227
Tengo a una poli con la madre.
617
00:31:36,227 --> 00:31:38,438
Le dije que si la madre
vuelve a las andadas,
618
00:31:38,730 --> 00:31:40,523
la lleve al hospital
a que la psicoanalicen.
619
00:31:42,108 --> 00:31:43,151
- Maldita sea.
-¿Qué?
620
00:31:43,401 --> 00:31:45,111
Iba a ver a Michael a las 18:00.
621
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
- Hola, Michael.
- Estoy ocupado.
622
00:32:08,426 --> 00:32:09,427
Michael, ven.
623
00:32:14,807 --> 00:32:17,226
-¿Qué?
- Lo siento. Me retrasé.
624
00:32:17,352 --> 00:32:20,396
Dijiste que cumplirías tu parte
si cumplía la mía.
625
00:32:20,396 --> 00:32:22,482
Lo haré. Desde luego que lo haré.
626
00:32:22,774 --> 00:32:25,151
No me retrasaré de nuevo. Prometido.
627
00:32:27,528 --> 00:32:29,405
Vamos a cenar y te llevo a casa.
628
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
Mira, si metes un triple, cenamos.
629
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
Si fallas... has fallado.
630
00:32:37,705 --> 00:32:39,499
¿Ahora resolvemos las cosas así?
631
00:32:39,499 --> 00:32:40,750
Eso parece.
632
00:32:41,000 --> 00:32:42,919
¿Qué haremos con el próximo problema?
633
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
¿Lanzamos una moneda, tiramos unos dardos?
634
00:32:45,421 --> 00:32:47,298
Mete un triple y vamos a cenar.
635
00:32:59,936 --> 00:33:01,562
Allá vamos.
636
00:33:04,357 --> 00:33:06,317
No estropees esos zapatos de poli, ¿vale?
637
00:33:08,653 --> 00:33:12,115
Me retrasé, así que lo haré.
Pero solo lo haré una vez.
638
00:33:12,115 --> 00:33:13,533
Pues espero que lo logres.
639
00:33:16,828 --> 00:33:18,579
Mejor intenta una bandeja, colega.
640
00:33:18,705 --> 00:33:20,790
Esto no parece lo tuyo.
641
00:33:33,845 --> 00:33:34,887
Vamos.
642
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Michael.
643
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
¿Está en un lío?
644
00:33:44,397 --> 00:33:45,898
No, solo lo llevo a casa.
645
00:33:46,816 --> 00:33:48,651
Yo lo llevo. Vamos.
646
00:33:48,651 --> 00:33:51,362
- No, lo haré yo.
- Oye, soy su padre.
647
00:33:54,073 --> 00:33:55,408
Sí, ya hemos pasado por esto.
648
00:33:55,950 --> 00:33:57,744
Si quieres hablarlo mañana, lo haremos.
649
00:33:57,744 --> 00:34:00,413
Lo llevaré a casa
y te irás en dirección contraria.
650
00:34:00,413 --> 00:34:01,956
¿El crío es tu nuevo pasatiempo?
651
00:34:02,999 --> 00:34:04,125
¿Tu mascota?
652
00:34:05,293 --> 00:34:07,128
No quiero avergonzarte frente a tu hijo.
653
00:34:08,379 --> 00:34:11,090
No dejaré que lo conviertas en ti.
654
00:34:13,051 --> 00:34:14,135
No te quepa duda.
655
00:34:17,472 --> 00:34:18,890
Ya te veré luego, Michael.
656
00:34:26,439 --> 00:34:27,440
Vamos.
657
00:34:46,918 --> 00:34:49,045
¿Listo para algo picante?
658
00:35:01,474 --> 00:35:04,602
Tienes un cable
que puedes conectar a la tele.
659
00:35:05,436 --> 00:35:07,021
Podemos vernos follando.
660
00:35:08,523 --> 00:35:10,233
No es mi tipo de picante.
661
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
Pruébalo primero.
662
00:35:15,279 --> 00:35:16,739
Quiero ser presidente el año que viene
663
00:35:16,739 --> 00:35:18,616
y si esto cae en malas manos...
664
00:35:18,908 --> 00:35:20,910
Lo borraremos al acabar.
665
00:35:21,828 --> 00:35:22,912
Jen, no nos hace falta.
666
00:35:23,913 --> 00:35:26,290
- Puedes grabarme solo a mí si quieres.
- Jen.
667
00:35:26,916 --> 00:35:28,126
¿No confías en mí?
668
00:35:29,377 --> 00:35:31,462
¿Me estás escuchando? No me va.
669
00:35:41,305 --> 00:35:42,348
¿Qué te pasa?
670
00:35:43,808 --> 00:35:47,603
Intento encontrar algo
que compartir en la cama
671
00:35:47,728 --> 00:35:50,231
que no hayas hecho ya
con todas tus anteriores novias.
672
00:35:51,649 --> 00:35:53,860
- Eso es todo.
- Vale.
673
00:35:55,236 --> 00:35:58,322
Contigo me siento liberada.
674
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
Y yo. Pero no en vídeo, ¿vale?
675
00:36:04,453 --> 00:36:06,956
Debería irme.
Y tienes que volver al trabajo.
676
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
Jen, vamos.
677
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Ahí está.
678
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
Disculpe.
679
00:36:47,038 --> 00:36:49,832
Dijiste que dejó la bebida.
¿O actúa así por realismo?
680
00:36:56,047 --> 00:36:58,925
-¿Qué te pongo?
- Agua, por favor.
681
00:37:02,136 --> 00:37:03,804
- Hola.
- Hola.
682
00:37:05,139 --> 00:37:06,349
No puedes hacer esto.
683
00:37:07,808 --> 00:37:08,976
Actúo como una zorra,
684
00:37:09,101 --> 00:37:11,103
lo que quería el jefe, ¿no?
685
00:37:11,854 --> 00:37:12,897
Has estado bebiendo.
686
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
Una.
687
00:37:15,900 --> 00:37:16,943
Ya se acabó.
688
00:37:17,401 --> 00:37:18,402
Confía en mí.
689
00:37:20,613 --> 00:37:22,406
Vale, que pases una buena noche.
690
00:37:30,081 --> 00:37:31,082
¿Qué ocurre?
691
00:37:32,416 --> 00:37:33,417
Estará bien.
692
00:37:34,377 --> 00:37:35,753
¿Y ese tipo sentado con ella?
693
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
No lo vi venir.
694
00:37:39,340 --> 00:37:42,218
...salimos de aquí y nos vamos.
¿Qué me dices?
695
00:37:44,512 --> 00:37:45,513
¿Qué cojones...?
696
00:37:46,681 --> 00:37:47,807
¿A ti qué te pasa?
697
00:37:47,932 --> 00:37:49,725
- Pregúntale a esta zorra.
- Calma.
698
00:37:49,892 --> 00:37:52,937
- Que se disculpe.
- Parece que no le gustó lo que dijiste.
699
00:37:52,937 --> 00:37:54,480
- Vamos.
- No me toques.
700
00:38:14,125 --> 00:38:15,126
Está bien.
701
00:38:23,759 --> 00:38:24,760
¿Estás bien?
702
00:38:46,490 --> 00:38:48,117
Hoy me hice una prueba.
703
00:38:50,369 --> 00:38:52,330
Me encontraron un bulto en el pecho.
704
00:38:53,789 --> 00:38:56,792
No significa nada seguro.
La doctora te lo dijo, ¿no?
705
00:38:57,543 --> 00:38:59,920
Tengo antecedentes familiares.
Mi madre lo tuvo.
706
00:39:00,838 --> 00:39:02,840
Debo seguir trabajando
707
00:39:02,840 --> 00:39:05,426
porque es lo único que me queda.
708
00:39:05,634 --> 00:39:08,512
Si el jefe se entera,
me pondrá de baja médica.
709
00:39:08,512 --> 00:39:10,473
Si no trabajo, me volveré loca.
710
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
Además, no quiero
preguntas ni simpatía de nadie.
711
00:39:16,604 --> 00:39:17,772
Nadie puede saberlo.
712
00:39:18,022 --> 00:39:19,899
Ni Connie ni nadie.
713
00:39:20,524 --> 00:39:22,234
¿Prometido? Queda entre nosotros.
714
00:39:23,277 --> 00:39:25,321
- Vale.
- Bien.
715
00:39:34,455 --> 00:39:35,623
Todo irá bien.
716
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Tras ver lo que sufrió mi madre...
717
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
la mastectomía radical,
la quimio, la cirugía...
718
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
Un año perdido cada vez que reaparecía.
719
00:39:56,644 --> 00:39:58,521
No sé si puedo superarlo.
720
00:40:02,608 --> 00:40:06,112
Estaré contigo a cada paso,
pase lo que pase.
721
00:40:10,658 --> 00:40:13,702
Y es la última vez
que nos ponemos en lo peor.
722
00:40:39,562 --> 00:40:41,730
-¿Cómo ha ido?
- Nada.
723
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
Hubo una pelea.
724
00:40:44,358 --> 00:40:46,402
Nada relacionado con el tipo que buscamos.
725
00:40:46,652 --> 00:40:48,195
Vuelve a la cama. Ahora voy.
726
00:40:52,074 --> 00:40:53,075
¿Qué ocurre?
727
00:40:55,578 --> 00:40:56,620
Dios mío.
728
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
Como dije, una pelea.
729
00:41:03,127 --> 00:41:04,295
Mírate en el espejo.
730
00:41:04,753 --> 00:41:06,297
- Ya lo vi.
- No, mira.
731
00:41:06,547 --> 00:41:08,466
Te mira un hombre de 57 años.
732
00:41:09,049 --> 00:41:11,510
No puedes seguir metiéndote
en ese tipo de peleas.
733
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
¿Y qué voy a hacer?
734
00:41:12,887 --> 00:41:15,347
¿Correr a pedir ayuda
y dejar que revienten a John?
735
00:41:17,600 --> 00:41:18,601
¿Quién comenzó?
736
00:41:18,601 --> 00:41:21,145
Un idiota que parecía nuestro tipo
por un momento.
737
00:41:21,312 --> 00:41:22,396
¿Se resistió al arresto?
738
00:41:22,521 --> 00:41:24,648
No, estaba ligando con Diane en el bar
739
00:41:24,648 --> 00:41:27,067
y se puso estúpido,
así que Junior y yo intervenimos.
740
00:41:29,069 --> 00:41:30,446
¿Te pusiste celoso?
741
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Connie, vete a dormir.
742
00:41:35,868 --> 00:41:37,453
¿Qué hay entre Diane y tú?
743
00:41:37,786 --> 00:41:41,457
Oye, me ayudó. Nos ayudó.
744
00:41:41,457 --> 00:41:43,667
Sé que nos ayudó, Andy, y se lo agradezco.
745
00:41:43,667 --> 00:41:46,587
No necesito que me lo recuerdes.
Pero le pasa algo.
746
00:41:46,712 --> 00:41:48,756
Lo sabes y me estás mintiendo.
747
00:41:49,340 --> 00:41:50,841
Este caso la tiene alterada.
748
00:41:51,634 --> 00:41:52,885
No sé por qué exactamente,
749
00:41:52,885 --> 00:41:55,804
pero no tiene que ver contigo,
así que no te preocupes.
750
00:41:55,930 --> 00:41:59,141
¿Te pegan porque eres sobreprotector
con una compañera?
751
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
¡Eso me concierne!
752
00:42:00,809 --> 00:42:03,145
Te equivocas.
Un capullo me soltó un puñetazo,
753
00:42:03,145 --> 00:42:06,440
y me da igual si tengo 57 o 97,
lo devolveré.
754
00:42:10,861 --> 00:42:12,821
Ves cosas donde no las hay.
755
00:42:13,364 --> 00:42:14,573
Me estás mintiendo.
756
00:43:04,164 --> 00:43:06,166
Subtítulos: Alex R. Fortes
56479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.