All language subtitles for NYPD.Blue.S11E05.Keeping.Abreast.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,252 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,380 Testigos dicen que tu padre estuvo anoche en el piso de tu madre. 3 00:00:05,797 --> 00:00:06,798 No significa que la mató. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,426 Proteges al tipo que te arrebató a tu madre. 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,095 - Es mi padre. - Estuvo ausente toda tu vida. 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,930 Eso no va a cambiar ahora. 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 Es un momento de tu vida crucial, Michael. 8 00:00:16,057 --> 00:00:18,101 Si quieres un buen futuro, puedo ayudarte. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 -¿Cuál es el pero? - No hay pero. 10 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 No delataré a mi padre. 11 00:00:21,396 --> 00:00:22,564 No te lo pido. 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,557 No me dispare, inspector. 13 00:00:57,557 --> 00:01:00,018 - No hagas eso, Jen. - Solo quería sorprenderte. 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,394 No hagas eso. 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 ¿Puedo contarte la noche de locos que he tenido? 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,025 Un tipo, borracho como una cuba, 17 00:01:07,150 --> 00:01:09,069 decide cruzar en pelotas la casa de su vecino. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,779 No ve la puerta corrediza de cristal. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,405 - La atraviesa. - Jen. 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 Lo siento, sigo acelerada por trabajar un turno doble 21 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 y haber bebido litros de café. 22 00:01:17,827 --> 00:01:20,997 Sé que tienes que ir a trabajar, pero ¿puedo dormir aquí un rato? 23 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Vale, pero ten claro que no puedes colarte así, ¿vale? 24 00:01:24,125 --> 00:01:27,087 - Por tu propio bien. - Lo siento. No lo volveré a hacer. 25 00:01:29,214 --> 00:01:32,175 ¿Sabes? Tengo la forma perfecta de compensártelo. 26 00:01:33,301 --> 00:01:37,055 -¿Sí? - Solo si te animas con algo picante. 27 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 ¿Como qué? 28 00:01:40,809 --> 00:01:42,685 Lo verás cuando vuelvas esta noche. 29 00:01:43,895 --> 00:01:45,396 Parece que lo veré ahora. 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 Esta noche será mejor. Pero mientras... 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Comenzaré a preguntar. 32 00:02:15,218 --> 00:02:18,054 Oyó maullar a los gatos de la fallecida. Tiene una llave. 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,431 La vecina no sabe de enemigo alguno. 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,810 - Hola, Diane. - Hola. 35 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 - Hola. - Hola. 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,188 -¿Qué haces aquí? - Comunicaciones me avisó. 37 00:02:27,188 --> 00:02:29,774 Algunos detalles son similares a un homicidio en Brooklyn. 38 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 Me aseguro de que no guardan relación. 39 00:02:31,651 --> 00:02:35,113 Angela Pratt, estrangulada, signos de violación, sin entradas forzadas. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,239 Es todo lo que tenemos. 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 ¿La estrangularon con una soga azul y blanca? 42 00:02:38,324 --> 00:02:40,410 - Sí. -¿Tiene un golpe en la nuca? 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,204 Sí, tiene sangre seca ahí. 44 00:02:43,496 --> 00:02:45,456 ¿Marcas de agujas en el brazo? 45 00:02:45,790 --> 00:02:47,125 A la mía le inyectaron ketamina. 46 00:02:48,626 --> 00:02:49,627 Difícil asegurarlo. 47 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 -¿Hace cuánto fue la tuya? - Tres semanas. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,132 Esperemos a las pruebas de violación y tóxicos 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,759 antes de achacarlo a un asesino en serie. 50 00:02:56,885 --> 00:02:58,636 - Claro. -¿Alguna pista? 51 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 A la mía la vieron por última vez saliendo del bar Time en la Segunda. 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,099 La mataron esa noche. 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 El bar con el nuevo hotel de moda. 54 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 Sí, The Helix. 55 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 Diane, quédate si quieres, 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,648 o puedo llamarte cuando sepamos de qué va esto. 57 00:03:11,399 --> 00:03:12,400 Bar Time. 58 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 - Quizá debería quedarme. - Sí. 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,560 {\an8}Ayer nos dieron una tarea y necesito a un adulto. 60 00:04:30,228 --> 00:04:31,271 Aquí estoy. Dime. 61 00:04:31,562 --> 00:04:32,689 {\an8}La cosa es 62 00:04:32,897 --> 00:04:35,650 {\an8}que debes escribir una redacción del ayuntamiento de tres páginas. 63 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Luego se la das al alumno. A mí. 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 Luego la entrego con mi parte del trabajo. 65 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 {\an8}Es como un trabajo de grupo. 66 00:04:45,618 --> 00:04:48,246 - Buen intento. -¿Me ayudas a escribirla, al menos? 67 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Te llevaré a la biblioteca. 68 00:04:50,373 --> 00:04:51,582 {\an8}Sabes cuál es el trato. 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 Cumple tu parte y yo cumplo la mía. 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 - Mi padre vino. -¿Sí? 71 00:05:00,758 --> 00:05:03,428 -¿Adónde? ¿Al cole o a la casa de acogida? - Al cole. 72 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 {\an8}Quería saber qué pasaba, así que se lo dije. 73 00:05:05,930 --> 00:05:07,015 {\an8}¿Le dijiste dónde vives? 74 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 {\an8}No, porque no lo quiero por allí. 75 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Sería un drama. 76 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 {\an8}Sí, lo sería. 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,981 {\an8}Le hablé de ti, cómo cuidas de mí. 78 00:05:15,356 --> 00:05:16,399 ¿Cómo se lo tomó? 79 00:05:16,691 --> 00:05:17,817 No muy bien. 80 00:05:19,527 --> 00:05:20,987 ¿Debería habérmelo callado? 81 00:05:22,613 --> 00:05:24,324 Michael, no intento alejarte de él, 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,743 pero el tribunal le quitó la custodia por un motivo. 83 00:05:26,743 --> 00:05:29,370 Si se entromete, dudo que sea bueno para ti. 84 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Lo sé. 85 00:05:36,753 --> 00:05:38,671 {\an8}- Puñetas. - Acabas de llegar. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,758 Sí, lo sé, pero tengo que irme. 87 00:05:42,008 --> 00:05:43,760 Tómate el desayuno, ¿vale? 88 00:05:44,385 --> 00:05:47,764 {\an8}-¿Nos vemos a la cena? - Sí, perfecto. ¿A las seis? 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 Yo cumplo mi parte. 90 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Lo sé. 91 00:05:53,311 --> 00:05:54,520 Nos vemos esta noche. 92 00:05:57,231 --> 00:05:58,358 {\an8}No llegues tarde a clase. 93 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 {\an8}Estaba en el bar Time celebrando el ascenso de una compañera. 94 00:06:07,033 --> 00:06:09,911 Salió a medianoche. El forense dice que murió sobre las 2:00. 95 00:06:10,078 --> 00:06:11,829 {\an8}-¿Se fue sola? - Sí. 96 00:06:11,829 --> 00:06:13,748 {\an8}-¿No había entradas forzadas en el piso? - No. 97 00:06:13,873 --> 00:06:15,792 {\an8}Parece que le golpearon en la nuca, 98 00:06:15,792 --> 00:06:19,504 {\an8}le inyectaron ketamina, la violaron con condón y la estrangularon. 99 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 -¿No hay huellas ni ADN? - Nada. 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ¿Cuánto coincide con el nuestro? 101 00:06:23,383 --> 00:06:25,718 {\an8}Todo, salvo la ketamina y el condón. 102 00:06:25,927 --> 00:06:27,553 El forense dijo que le daría prioridad. 103 00:06:27,553 --> 00:06:29,597 {\an8}Nuestra muerta sacó 60 dólares de un cajero 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,808 {\an8}a una calle del bar Time hace dos noches. 105 00:06:32,141 --> 00:06:34,977 Antes de levantarles las plumas a los de la central, 106 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 - esperemos al informe para asegurarnos. - Están relacionados. 107 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 {\an8}- Incendio provocado en la Cuarta con D. - Greg y tú. 108 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 Connie y Rita, ayudad con este homicidio. 109 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 Teniente, mi jefe quiere que investigue esto con vosotros. 110 00:06:45,905 --> 00:06:48,366 Puedes trabajar con Andy y John, pero no tengo mesa para ti. 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 - No pasa nada. - Bienvenida de nuevo. 112 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 Iremos al bar a mostrar la foto de la fallecida. 113 00:06:54,288 --> 00:06:57,166 Obtendremos su registro de llamadas, veremos si tenía algún novio. 114 00:06:57,625 --> 00:07:01,003 {\an8}Te aviso, el dueño del hotel, James Carlin, es un grano en el culo. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Pues yo también. 116 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 Me alegro de verte, inspectora. 117 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Lo mismo digo, John. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,977 {\an8}Busco al camarero que trabajó aquí hace dos noches. 119 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 {\an8}Fui yo. 120 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 - Angela Pratt. - Me resulta familiar. 121 00:07:21,065 --> 00:07:23,025 ¿Viste con quién estaba, por casualidad? 122 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 {\an8}Solo me centro en poner copas. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 {\an8}Cuando investigué otra chica muerta que vino hace tres semanas, 124 00:07:27,655 --> 00:07:30,408 {\an8}me soltaste que la política del hotel es respetar 125 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 {\an8}la privacidad de los clientes. 126 00:07:32,076 --> 00:07:33,995 {\an8}Se lo dije antes de saber que la asesinaron. 127 00:07:34,495 --> 00:07:35,663 {\an8}También asesinaron a esta. 128 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 {\an8}¿Nos dejamos de tonterías 129 00:07:36,956 --> 00:07:39,417 {\an8}o quieres seguir tu papel de guaperas en comisaría? 130 00:07:39,542 --> 00:07:42,420 {\an8}Recuerdo su cara. No sé con quién estaba. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,259 {\an8}- Carlin, el dueño. - Vale, ocupaos. 132 00:07:49,010 --> 00:07:51,095 {\an8}¿Tienen hambre, sed? Yo invito. 133 00:07:51,345 --> 00:07:53,639 Hubo otro homicidio, Sr. Carlin. 134 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 La chica estuvo aquí hace dos noches. 135 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 Es la última vez que fue vista. 136 00:07:57,185 --> 00:07:58,978 {\an8}¿Creen que tiene relación con la otra? 137 00:07:58,978 --> 00:08:02,565 {\an8}Sí. Necesitamos la lista de empleados de hace dos noches. 138 00:08:02,773 --> 00:08:04,901 Si ambas chicas llevaran un bonobús encima, 139 00:08:05,026 --> 00:08:07,320 ¿pondrían patas arriba el transporte público? 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,739 ¿Saben cuánta gente pasa por este hotel cada día? 141 00:08:10,239 --> 00:08:12,867 Esto tiene que pasar. Cuanto antes, mejor. 142 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 Y dígales a sus empleados 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 que en este caso la privacidad de los clientes no cuenta. 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,791 Bien, pero asegúrenme que serán discretos. 145 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Entendido. 146 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Empleo a mucha gente, genero mucho dinero... 147 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Entendido. 148 00:08:26,714 --> 00:08:27,798 Les conseguiré la lista. 149 00:08:38,184 --> 00:08:40,394 Hablé con el supervisor del trabajo de la fallecida. 150 00:08:40,561 --> 00:08:43,523 Salía con un compañero, Al Quimson. Viene de camino. 151 00:08:44,273 --> 00:08:47,652 Michael Daly de Daily News me preguntó por los asesinatos del bar Time. 152 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 Algún empleado del hotel se habrá ido de la lengua. 153 00:08:50,112 --> 00:08:51,405 ¿Compartiste el informe forense? 154 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Ketamina en el sistema de la fallecida. 155 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 Restos de látex y espermicida, el agresor usó un condón. 156 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Sabíamos que estaban conectados. 157 00:08:58,371 --> 00:09:00,915 Ahora el ayuntamiento también. Quieren a las Fuerzas Especiales. 158 00:09:00,915 --> 00:09:03,626 No deje que conviertan esto en una competición entre departamentos. 159 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 Resolver esto lo evitará. 160 00:09:05,753 --> 00:09:06,879 Estamos en ello, jefe. 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 El jefe de inspectores. 162 00:09:13,010 --> 00:09:14,053 Tengo que cogerlo. 163 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 Soy Diane. 164 00:09:18,307 --> 00:09:19,308 ¿Qué hacemos? 165 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 Revisemos la lista de empleados 166 00:09:21,310 --> 00:09:23,688 y llamemos hasta que llegue el novio. 167 00:09:23,980 --> 00:09:25,064 Vamos a repartirlos. 168 00:09:35,491 --> 00:09:36,534 ¿Alguien vio algo? 169 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 - Un sintecho que acampaba dentro. -¿Dónde está? 170 00:09:39,787 --> 00:09:40,788 Ahí va. 171 00:09:41,205 --> 00:09:42,582 - Genial. -¿Ha muerto? 172 00:09:42,582 --> 00:09:44,000 No, pero está bastante quemado. 173 00:09:44,125 --> 00:09:45,668 ¿Te dijo algo cuando llegaste? 174 00:09:45,793 --> 00:09:47,795 Dijo que vio a un chico blanco, rubio, 175 00:09:47,795 --> 00:09:50,089 colarse por detrás diez minutos antes del incendio. 176 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 -¿Lo conocía? - No. 177 00:09:52,258 --> 00:09:54,093 -¿Algún otro herido? - No. 178 00:09:54,343 --> 00:09:56,429 ¿Disculpen? 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 ¿Son los inspectores? 180 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 - Sí. - Sí. 181 00:09:59,140 --> 00:10:01,309 - Quizá tenga algo para ustedes. - Adelante. 182 00:10:01,475 --> 00:10:03,352 Soy el dueño de esa tienda. 183 00:10:03,352 --> 00:10:06,480 Media hora antes de oír el camión de bomberos, 184 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 vendí un mechero a un chaval. 185 00:10:08,357 --> 00:10:10,026 No me sonaba del barrio. 186 00:10:10,026 --> 00:10:11,193 ¿Puede describirlo? 187 00:10:11,485 --> 00:10:13,946 Sí, un blanquito delgaducho y rubio, 188 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 uno de esos picados porque "papi no me quiere", ya saben. 189 00:10:17,074 --> 00:10:19,285 -¿Estaba con alguien más? - No, no sé. 190 00:10:19,285 --> 00:10:23,247 Dijo que quería comprar pitillos y una revista Hustler. 191 00:10:23,664 --> 00:10:25,041 Cuando le pedí el carné, 192 00:10:25,166 --> 00:10:27,543 dijo que lo olvidó y solo compró el mechero. 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,171 -¿Tiene cámara? - Sí, la tengo. 194 00:10:30,296 --> 00:10:31,922 - Necesitaremos la cinta. - La tendrán. 195 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ¿Desde cuándo salías con Angela? 196 00:10:46,354 --> 00:10:47,521 Seis meses y medio. 197 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 Lo lamentamos. 198 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Sigo conmocionado. 199 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 ¿Cuándo la viste por última vez, Al? 200 00:10:54,278 --> 00:10:55,655 Hace dos días, en el trabajo. 201 00:10:55,821 --> 00:10:57,823 ¿Dijo qué planeaba hacer esa noche? 202 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 Iba a venir a cenar, pero lo canceló 203 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 porque su amiga Brooke acababa de cortar. 204 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 -¿Apellido de Brooke? - DeBoer. 205 00:11:05,915 --> 00:11:08,876 ¿Angela dijo algo sobre ir a un bar llamado Time? 206 00:11:09,043 --> 00:11:11,128 - No. -¿No supiste más de Angela? 207 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 - Esa noche sí. -¿Cuándo? 208 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 - A medianoche. -¿La llamaste? 209 00:11:16,133 --> 00:11:19,261 - Fui a su piso. -¿Y? 210 00:11:19,720 --> 00:11:21,555 No sabía nada de ella 211 00:11:21,722 --> 00:11:23,808 y no contestaba al teléfono, así que me pasé. 212 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 ¿De qué hablasteis? 213 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 De nada. Solo me aseguré de que estaba bien. 214 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 Dijo que no se sentía bien 215 00:11:29,105 --> 00:11:31,565 y que me llamaría al día siguiente, así que me fui. 216 00:11:31,691 --> 00:11:33,859 ¿Parecía estar bien? ¿No estaba nerviosa? 217 00:11:34,568 --> 00:11:37,071 En realidad no la vi. 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,368 No me abrió la puerta. 219 00:11:42,910 --> 00:11:45,746 Al, si voy a casa de mi novia 220 00:11:45,746 --> 00:11:48,791 y no me abre la puerta, algo pasa. 221 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 Dijo que no se sentía bien. 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 O estaba con otro tipo, o estaba en peligro, 223 00:11:53,003 --> 00:11:54,463 o no nos dices la verdad. 224 00:11:55,214 --> 00:11:58,759 No sonaba como si estuviese en peligro y les digo la verdad. 225 00:12:07,601 --> 00:12:10,354 Dice que la fallecida salió esa noche con Brooke DeBoer, 226 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 le dijo que iban al cine 227 00:12:12,106 --> 00:12:14,191 porque Brooke necesitaba consejo tras una ruptura. 228 00:12:14,400 --> 00:12:17,737 Brooke está en la agenda de la fallecida, vamos a por ella. 229 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 ¿Algo de los empleados del bar Time? 230 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 Todavía no. Taché a los que ya llamé. 231 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 ¿La foto del chaval que compró el mechero? 232 00:12:24,994 --> 00:12:26,036 Sí. 233 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Un poli de la 23 lo reconoció, Kurt Ackerman. 234 00:12:28,289 --> 00:12:29,290 ¿De qué lo conoce? 235 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 Dice que Ackerman va al colegio de su hijo. 236 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 - Traedlo. - Seguiremos llamando a empleados del bar. 237 00:12:35,921 --> 00:12:37,214 Usa la mesa de Connie. 238 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 Tengo que salir un rato. Será una hora o así. 239 00:12:42,845 --> 00:12:44,013 Otro caso. Es importante. 240 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Sí, vale. 241 00:12:53,272 --> 00:12:54,648 Gracias por venir, Srta. DeBoer. 242 00:12:54,982 --> 00:12:57,109 ¿Salió con Angela hace dos noches? 243 00:12:57,401 --> 00:12:59,528 Sí, tomamos unas copas en el bar Time. 244 00:12:59,528 --> 00:13:02,406 ¿Angela la consoló por una ruptura? 245 00:13:02,740 --> 00:13:05,367 No, eso le dijo a su novio, Al. 246 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Solo quería salir. 247 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 ¿Cuánto estuvieron allí? 248 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 Una hora o así. 249 00:13:11,665 --> 00:13:15,503 Fui al baño y, al volver, Angela dijo: 250 00:13:15,503 --> 00:13:18,839 "No mires, pero un tío bueno me está tirando los tejos en la barra". 251 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Le dije que tenía que madrugar para trabajar. 252 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 -¿Se quedó? - Sí. 253 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 ¿Viste al tipo al irte? 254 00:13:24,720 --> 00:13:28,516 Tenía unos 30 años, pelo bonito, guapo. 255 00:13:28,516 --> 00:13:30,601 Angela me llamó poco antes de medianoche 256 00:13:30,726 --> 00:13:31,811 desde su piso. 257 00:13:32,353 --> 00:13:33,562 Me dijo que lo habían hecho. 258 00:13:33,562 --> 00:13:34,772 ¿Mencionó su nombre? 259 00:13:34,772 --> 00:13:37,483 Estoy casi segura de que dijo Rich. 260 00:13:37,900 --> 00:13:40,569 - Dijo que no era de la ciudad. -¿Algo más sobre él? 261 00:13:42,822 --> 00:13:44,031 Dijo que la tenía... 262 00:13:49,829 --> 00:13:51,288 ¿El tipo ya se había ido? 263 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 No, estaba en el baño. 264 00:13:53,123 --> 00:13:55,751 ¿No parecía asustada o alterada? 265 00:13:55,751 --> 00:13:58,212 No, tras mencionar la salchichita 266 00:13:58,212 --> 00:14:00,214 se rio y dijo que tenía que colgar. 267 00:14:00,548 --> 00:14:02,883 ¿Angela y su novio Al tenían problemas? 268 00:14:03,050 --> 00:14:08,556 No, Angela estaba algo aburrida porque Al era demasiado majo. 269 00:14:09,515 --> 00:14:11,392 Ese tipo que llevó a casa, Rich... 270 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 ¿fue quien la mató? 271 00:14:13,394 --> 00:14:16,188 Queremos hablar con él, desde luego. 272 00:14:18,315 --> 00:14:20,025 Debí haberla mandado a casa, 273 00:14:20,192 --> 00:14:21,777 pero cuando se toma tres cosmos, 274 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 entra en modo rollete y... 275 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Lo sentimos mucho. 276 00:14:33,247 --> 00:14:35,958 -¿Dónde estuviste hoy, Kurt? - Enfermo en casa. 277 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 -¿Todo el tiempo? - Sí. 278 00:14:37,877 --> 00:14:38,919 ¿Hay algún problema? 279 00:14:39,044 --> 00:14:41,630 Esta foto es de una cámara de vigilancia 280 00:14:41,630 --> 00:14:44,049 en una tienda de la Cuarta con la D. 281 00:14:44,508 --> 00:14:45,926 Creo que eres tú, Kurt. 282 00:14:46,594 --> 00:14:47,636 ¿Qué hacías? 283 00:14:49,054 --> 00:14:50,055 Contesta, Kurt. 284 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Intentaba comprar cigarrillos. 285 00:14:52,975 --> 00:14:54,476 ¿Por qué tan lejos de casa? 286 00:14:55,311 --> 00:14:57,897 Un amigo del cole dijo que no pedían carné allí. 287 00:14:58,022 --> 00:14:59,231 ¿Adónde fuiste después? 288 00:14:59,398 --> 00:15:00,399 A casa. 289 00:15:00,733 --> 00:15:03,319 Fui a comprar. Debió escabullirse cuando salí. 290 00:15:03,319 --> 00:15:06,280 - Estoy muy decepcionada, jovencito. - Lo siento, mamá. 291 00:15:06,530 --> 00:15:08,699 ¿Y el contrato de honestidad que firmamos? 292 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 Lo sé. Lo siento. No volverá a pasar. 293 00:15:10,701 --> 00:15:13,287 Hubo un incendio en un edificio abandonado 294 00:15:13,287 --> 00:15:14,580 frente a esa tienda 295 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 media hora después de esa foto. 296 00:15:16,540 --> 00:15:18,375 No fui yo, ni hablar. 297 00:15:18,584 --> 00:15:21,170 - Nuestro hijo no lo haría. -¿Tuviste algo que ver? 298 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 No, lo juro. 299 00:15:22,504 --> 00:15:23,672 ¿A qué hora volviste a casa? 300 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 A las 10:30. 301 00:15:25,090 --> 00:15:27,676 Dice la verdad. Recuerdo haberlo visto. 302 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 -¿Estuviste con algún amigo? - No. 303 00:15:30,429 --> 00:15:32,932 Kurt, si sabes algo sobre cómo comenzó el incendio... 304 00:15:32,932 --> 00:15:34,308 Ya le dijo que no. 305 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 ¿Y lo vio en casa a las 10:30? 306 00:15:37,144 --> 00:15:40,064 - Estaba en casa a esa hora, seguro. - Está bien. 307 00:15:40,064 --> 00:15:42,358 Si tenemos más preguntas, les llamaremos. 308 00:15:43,359 --> 00:15:44,360 Vamos, Kurt. 309 00:15:50,658 --> 00:15:53,202 Jefe, no se alojó nadie llamado Rich o Richard 310 00:15:53,202 --> 00:15:54,870 en el hotel esa noche. 311 00:15:54,870 --> 00:15:57,414 Un Richard comió en el restaurante, 312 00:15:57,414 --> 00:16:00,334 pero es un negro de 50 años que estaba con su mujer. 313 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 Un empleado del hotel se llama Richard. 314 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Tiene la cabeza afeitada y terminó su turno a las 2:00. 315 00:16:05,214 --> 00:16:06,423 ¿Sabemos algo más de ese tipo 316 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 aparte de Rich, pelo bonito y de otra ciudad? 317 00:16:08,217 --> 00:16:09,510 Tiene el pito pequeño. 318 00:16:14,473 --> 00:16:15,766 Rueda de reconocimiento para ti. 319 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 ¿Algo del chaval? 320 00:16:17,226 --> 00:16:20,270 Los padres dicen que estaba en casa a la hora del incendio. 321 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 ¿El sintecho quemado? 322 00:16:22,147 --> 00:16:24,108 Dennis Ratner. Salió de la sala de operaciones. 323 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 Hablaremos con él. 324 00:16:25,192 --> 00:16:26,944 El dueño del edificio llamó. 325 00:16:26,944 --> 00:16:30,572 Ha tenido problemas con ese Ratner viviendo allí los últimos seis meses. 326 00:16:30,823 --> 00:16:31,907 Echadle un buen ojo. 327 00:16:31,907 --> 00:16:33,659 - Claro, jefe. -¿Y Russell? 328 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 Fuera cerrando otro caso. 329 00:16:35,953 --> 00:16:37,830 ¿Uno más importante que este? 330 00:16:38,622 --> 00:16:40,958 Hablé con una camarera que trabajó en el bar Time 331 00:16:40,958 --> 00:16:42,710 hace dos noches, Misty West. 332 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Sirvió a un tipo que merece la pena investigar. 333 00:16:45,796 --> 00:16:47,381 -¿Viene? - No, tenemos que ir nosotras. 334 00:16:47,381 --> 00:16:48,924 Estudia en la universidad. 335 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 ¿Misty West? Sentémonos aquí. 336 00:17:06,400 --> 00:17:07,401 La cosa es así. 337 00:17:08,235 --> 00:17:09,987 Me encanta mi trabajo allí. 338 00:17:09,987 --> 00:17:11,905 Gano más de lo que haría en otros sitios, 339 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 así que no me metan en líos, ¿vale? 340 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 ¿No nos llamaste con información? 341 00:17:16,702 --> 00:17:19,038 Sí, pero lo de dejarme al margen va en serio, 342 00:17:19,038 --> 00:17:21,707 porque el Sr. Carlin no quiere que metamos las narices. 343 00:17:21,707 --> 00:17:24,752 Si tenemos mala publicidad, podríamos perder el trabajo. 344 00:17:24,752 --> 00:17:27,588 Haremos lo posible para no involucrarte. 345 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 Y el Sr. Carlin no debería deciros algo así, 346 00:17:30,924 --> 00:17:33,302 recuerda que investigamos un asesinato. 347 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 Lo sé. Lo siento. 348 00:17:36,680 --> 00:17:40,309 Bueno, la noche en que esa mujer vino al bar, 349 00:17:40,309 --> 00:17:41,727 hace dos noches, 350 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 conocí a unos tipos allí. Coquetearon conmigo, de hecho. 351 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 No digo que fueran asesinos en serie. 352 00:17:47,524 --> 00:17:49,026 Misty, ¿qué tienes para nosotras? 353 00:17:52,029 --> 00:17:54,823 Un tipo se ofreció a llevarme en su yate. 354 00:17:54,823 --> 00:17:56,617 Dijo que era una invitación abierta. 355 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Nunca llamé. Seguro que estaba casado. 356 00:17:59,036 --> 00:18:01,622 Y este otro, no me quedé con su nombre, 357 00:18:01,622 --> 00:18:02,956 pero me dio este llavero. 358 00:18:02,956 --> 00:18:04,958 Es de un vodka de lujo que vende. 359 00:18:04,958 --> 00:18:06,585 Quería que fuera con él a Atlantic City, 360 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 pero lo espanté. 361 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Y este es el número de Michael Devaneaux. 362 00:18:11,548 --> 00:18:13,092 Es actor de telenovelas. 363 00:18:13,092 --> 00:18:16,637 Quería que fuese con él a LA, aún no me he decidido. 364 00:18:21,391 --> 00:18:23,352 Tengo que irme. Hola. 365 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 - No son estudiantes, ¿verdad? - Sí, bueno... 366 00:18:28,107 --> 00:18:30,567 No creo que gane media pensión ni en 20 años. 367 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 Ya quisiera ser como nosotras. 368 00:18:56,802 --> 00:18:57,886 Hay un bulto. 369 00:18:58,512 --> 00:18:59,972 Lo sabía cuando vine. 370 00:19:00,139 --> 00:19:01,223 Parece firme 371 00:19:01,223 --> 00:19:03,725 y quizá aferrado al tejido colindante. 372 00:19:03,892 --> 00:19:04,935 ¿Así que...? 373 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 Podría ser inflamatorio, 374 00:19:07,521 --> 00:19:09,189 pero es posible que sea maligno. 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,776 ¿Muy posible, o...? 376 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 Solo puedo asegurar que lo trataremos así. 377 00:19:16,655 --> 00:19:20,409 Necesitará un ultrasonido en esta mama 378 00:19:20,409 --> 00:19:23,537 y una mamografía en la otra para asegurarnos de que no hay nada. 379 00:19:23,662 --> 00:19:25,664 Después tendremos que hacer una biopsia. 380 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 Vale, lo que le parezca mejor. 381 00:19:28,584 --> 00:19:31,461 Mi enfermera le dará cita. 382 00:19:34,631 --> 00:19:35,757 No se preocupe. 383 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 ¿Dennis Ratner? 384 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 Inspectores Medavoy y Jones. 385 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Un par de preguntas rápidas. 386 00:20:01,074 --> 00:20:05,662 Vi a dos chicos entrar en el edificio por una ventana rota. 387 00:20:05,662 --> 00:20:08,248 Uno llevaba una cámara de vídeo. 388 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 Lo estaba grabando. 389 00:20:09,875 --> 00:20:13,128 Diez minutos después, olí humo. 390 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 Solo pude salir a través de las llamas. 391 00:20:15,881 --> 00:20:18,550 Le dijo al agente que solo vio a un chico. 392 00:20:18,675 --> 00:20:22,596 O no me entendió o yo no sabía qué decía. 393 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 Ahora pienso con claridad. Vi a dos chicos. 394 00:20:26,516 --> 00:20:27,643 ¿Qué aspecto tenían? 395 00:20:27,893 --> 00:20:33,398 Uno era moreno, el otro rubio, con ropa oscura. 396 00:20:33,732 --> 00:20:37,110 Típicos escolares aburridos y estúpidos. 397 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 ¿Cuánto lleva ocupando ese edificio abandonado? 398 00:20:41,949 --> 00:20:43,033 Un par de meses. 399 00:20:43,033 --> 00:20:44,618 ¿Ha discutido con el dueño? 400 00:20:45,869 --> 00:20:46,870 Una o dos veces. 401 00:20:46,870 --> 00:20:48,413 ¿No se llevan bien? 402 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Que les den, casi la palmo. 403 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 ¿A qué viene esa agresividad? 404 00:20:54,670 --> 00:20:57,923 -¿Creen que planté el fuego? - Solo preguntamos, Dennis. 405 00:20:57,923 --> 00:21:02,469 ¿Creen que me quemaría medio cuerpo, con la piel cayendo a tiras? 406 00:21:02,469 --> 00:21:04,638 -¿Para qué? - No decimos que lo hiciese. 407 00:21:04,638 --> 00:21:06,682 No planté fuego 408 00:21:07,015 --> 00:21:11,228 ni me quemé adrede, capullos. 409 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 - Buscaremos a esos chicos. - Sí, claro. 410 00:21:16,233 --> 00:21:18,360 Pero cuando volvamos a vernos, 411 00:21:18,360 --> 00:21:21,154 baje el tono, como hacemos nosotros. 412 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 Gracias. 413 00:21:33,083 --> 00:21:35,002 Comprobamos al vendedor de vodka 414 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 del llavero que le dieron a la camarera. Nada. 415 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 Andy busca al fabricante del llavero, 416 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 por si tienen vendedores en la ciudad. 417 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 ¿Cuándo llamó el inspector jefe? 418 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Hace dos minutos. 419 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Brigada 15. 420 00:21:46,638 --> 00:21:48,765 Llamo para ver si alguno de sus vendedores 421 00:21:48,765 --> 00:21:51,977 tiene una zona aquí, quizá uno llamado Rich. 422 00:21:53,228 --> 00:21:57,858 Sí. ¿Weckerlee? ¿Me lo deletrea? ¿Cuántos años tiene Rich? 423 00:21:58,650 --> 00:22:01,820 No, no lo buscamos como criminal, quizá como testigo. 424 00:22:02,029 --> 00:22:07,200 Sí. ¿Cómo puedo localizarlo? Genial, muchas gracias. Adiós. 425 00:22:07,784 --> 00:22:10,037 Rich Weckerlee, 31, está en la ciudad. 426 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 A por él. 427 00:22:11,413 --> 00:22:14,458 Diane, si vas a otro caso, tienes que avisarme 428 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 para no quedar como un idiota 429 00:22:15,792 --> 00:22:17,669 cuando llame tu jefe porque no sé dónde estás. 430 00:22:17,669 --> 00:22:20,255 Yo me preocupo de mi jefe, usted de sus inspectores. ¿Vale? 431 00:22:21,840 --> 00:22:24,676 Si trabajas en mi brigada, me avisas de lo que pasa. 432 00:22:24,676 --> 00:22:27,012 - Punto en boca. ¿Entendido? - Vale. 433 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Traed a ese tipo. 434 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 Ocúpate. 435 00:22:42,319 --> 00:22:44,071 -¿Qué ocurre? - Nada. 436 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 ¿Le saltas así al jefe por nada? 437 00:22:48,200 --> 00:22:50,619 Tengo muchas cosas en la cabeza. 438 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Diane, nos conocemos desde hace diez años. 439 00:22:55,332 --> 00:22:59,336 Nos ayudamos a superar muchas cosas. Puedo ayudarte con esto, sea lo que sea. 440 00:22:59,753 --> 00:23:01,004 No tengo nada que contar. 441 00:23:02,339 --> 00:23:03,924 No quieres que lo sepa, vale. 442 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 Pero no investigamos un robo menor, 443 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 y si no estás en condiciones, tómate unos días o cambia de puesto, 444 00:23:09,304 --> 00:23:10,931 pero no dejaré que la fastidies. 445 00:23:10,931 --> 00:23:12,849 No dejaré este caso, Andy. 446 00:23:12,849 --> 00:23:14,101 Pues espabila. 447 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Lo haré. 448 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 ¿Kurt? 449 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Está castigado. 450 00:23:30,575 --> 00:23:31,618 ¿Qué pasa, mamá? 451 00:23:31,952 --> 00:23:34,204 Tienen preguntas para Kurt. Vuelve a tu cuarto. 452 00:23:35,247 --> 00:23:38,333 Los inspectores tienen un sospechoso del incendio, cielo, 453 00:23:38,333 --> 00:23:40,168 pero deben hacerte más preguntas. 454 00:23:41,002 --> 00:23:42,045 ¿Quién lo inició? 455 00:23:42,045 --> 00:23:45,006 Creemos que fue un sintecho que ocupa ilegalmente el edificio. 456 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Estamos dando los toques finales al caso, 457 00:23:49,219 --> 00:23:51,054 pero ha surgido un problema 458 00:23:51,054 --> 00:23:52,556 con el tendero del mechero. 459 00:23:52,681 --> 00:23:54,808 Dice que te vio con otro chico de tu edad. 460 00:23:54,808 --> 00:23:58,103 Eso deja una discrepancia en el informe 461 00:23:58,645 --> 00:24:01,982 y el jefe no puede firmarlo hasta explicar la discrepancia. 462 00:24:01,982 --> 00:24:05,152 Es comprensible que no mencionases a un amigo antes, 463 00:24:05,277 --> 00:24:07,654 pero ahora necesitamos saberlo para cerrar el caso. 464 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 ¿Estabas con alguien, Kurt? 465 00:24:11,950 --> 00:24:12,993 Di la verdad. 466 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Ray Spier. 467 00:24:17,706 --> 00:24:19,916 Pero ni nos acercamos al edificio ni plantamos fuego. 468 00:24:20,333 --> 00:24:23,420 Vale, pero cuando nos vayamos, esto es oficial, 469 00:24:23,420 --> 00:24:24,921 así que si te dejas algo... 470 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Creo que ya tienen lo que querían. 471 00:24:27,382 --> 00:24:29,259 Así que... hemos terminado. 472 00:24:31,303 --> 00:24:32,929 Lamentamos cualquier inconveniente. 473 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 ¿Van a arrestar a ese sintecho? 474 00:24:35,307 --> 00:24:36,308 Sin duda. 475 00:24:37,017 --> 00:24:38,518 Bien... me alegro. 476 00:24:48,570 --> 00:24:49,571 Siéntate. 477 00:24:52,616 --> 00:24:53,950 ¿Vienes mucho por la ciudad? 478 00:24:54,242 --> 00:24:55,452 Un par de días por semana. 479 00:24:55,619 --> 00:24:57,204 ¿Estoy en un lío? 480 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 No sé. ¿Hiciste algo malo? 481 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 No, en absoluto. 482 00:25:00,290 --> 00:25:02,000 ¿Fuiste al bar Time hace dos noches? 483 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 Me tomé una copa, sí. 484 00:25:04,461 --> 00:25:05,754 ¿Conociste a Angela Pratt? 485 00:25:06,630 --> 00:25:08,173 No, no sé quién es. 486 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 -¿Están de broma? -¿Fuiste a su casa? 487 00:25:16,848 --> 00:25:18,767 No es una pregunta difícil, Rich. 488 00:25:19,142 --> 00:25:21,811 La acompañé. Me lo pidió. Estaba borracha. 489 00:25:22,812 --> 00:25:25,315 - Esto es increíble. -¿Entraste? 490 00:25:25,732 --> 00:25:27,651 - Un rato. -¿Follasteis? 491 00:25:28,276 --> 00:25:30,779 -¿Rich? - No, no follamos. 492 00:25:30,904 --> 00:25:32,322 Pobre mujer, Dios mío. 493 00:25:32,447 --> 00:25:33,823 -¿Estás casado, Rich? - Sí. 494 00:25:33,823 --> 00:25:35,909 ¿Por eso no admites haber follado con Angela? 495 00:25:35,909 --> 00:25:36,993 No follamos. 496 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 ¿Y cómo le dijo a su amiga que la tienes pequeña? 497 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 ¿Llevabas una camiseta que decía "Señoritas, 498 00:25:41,331 --> 00:25:43,124 "¿saben qué? La tengo pequeña"? 499 00:25:43,458 --> 00:25:45,460 - Esto no es real. - No, es muy real. 500 00:25:45,460 --> 00:25:48,505 Angela está muerta. Fuiste el último visto con ella. 501 00:25:48,505 --> 00:25:52,092 Y has mentido sobre lo que hicisteis en su piso. 502 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 -¿Algo fue mal? - No. 503 00:25:55,595 --> 00:25:58,640 ¿Eso es todo? ¿Es tu respuesta tras preguntarte si mataste a alguien? 504 00:25:58,640 --> 00:26:01,184 Es una locura. No sé qué decir. 505 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 ¡Rich! Vuelve a tierra. Te juegas la vida. 506 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Follamos. 507 00:26:09,317 --> 00:26:10,527 Pero no la maté. 508 00:26:10,527 --> 00:26:12,946 Dios mío, solo decir eso en alto... 509 00:26:12,946 --> 00:26:14,906 -¿Cuándo te fuiste? - A medianoche, creo. 510 00:26:14,906 --> 00:26:17,826 Su novio llamó a la puerta. Ella lo largó. 511 00:26:17,951 --> 00:26:20,662 Esperé unos diez minutos y volví al hotel. 512 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 ¿Qué pasó, Rich? 513 00:26:22,497 --> 00:26:24,916 - Nada. -¿Estabas borracho? ¿Se rio de ti? 514 00:26:25,917 --> 00:26:28,461 - Esto no es real. -¡Te parecerá más real 515 00:26:28,461 --> 00:26:30,547 cuando le digamos a tu mujer que la engañas! 516 00:26:33,800 --> 00:26:35,260 ¡No maté a esa mujer! 517 00:26:35,969 --> 00:26:38,763 A estas alturas tendré que pedir un abogado. 518 00:26:49,190 --> 00:26:51,860 - Un día ajetreado. - Estuve enfermo. 519 00:26:52,902 --> 00:26:54,195 ¿Saliste para algo? 520 00:26:54,946 --> 00:26:57,949 Salí con mi amigo Kurt Ackerman a intentar comprar cigarrillos, 521 00:26:57,949 --> 00:27:00,327 pero le pidieron el carné y volvimos a casa. 522 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Para la próxima, Ray, 523 00:27:02,454 --> 00:27:05,957 cuenta la historia sin que parezca ensayada. 524 00:27:06,416 --> 00:27:07,626 Es lo que pasó. 525 00:27:09,711 --> 00:27:12,297 - No puede hacer eso. - Será nuestro secreto. 526 00:27:15,050 --> 00:27:16,092 ¿Y la cinta? 527 00:27:16,801 --> 00:27:17,802 La perdí. 528 00:27:19,846 --> 00:27:23,933 Está claro que Kurt y tú habéis hablado, 529 00:27:24,225 --> 00:27:27,937 así que te habrá dicho que tenemos a un sintecho bajo custodia 530 00:27:27,937 --> 00:27:30,065 y solo necesitábamos saber 531 00:27:30,065 --> 00:27:32,859 con quién estuvo Kurt para cerrar el informe, 532 00:27:32,859 --> 00:27:34,319 por eso nos dio tu nombre. 533 00:27:35,111 --> 00:27:37,947 ¿Pero sabes qué? Mentimos. 534 00:27:37,947 --> 00:27:39,658 Había un sintecho en el edificio. 535 00:27:39,658 --> 00:27:41,576 Pero no es sospechoso. Es un testigo. 536 00:27:41,576 --> 00:27:44,663 Os vio entrar poco antes de que comenzase el incendio. 537 00:27:44,663 --> 00:27:46,289 Pero Kurt tiene coartada, 538 00:27:46,498 --> 00:27:48,500 estaba en casa cuando comenzó el incendio, 539 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 y eso te deja solo, Ray. 540 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 Kurt también estaba allí. 541 00:27:55,882 --> 00:27:58,843 Se acojonó, así que yo planté fuego y él lo grabó. Pero estuvo allí. 542 00:27:58,968 --> 00:28:01,554 La madre lo vio en casa a las 10:30. No pudo estar allí. 543 00:28:01,554 --> 00:28:04,849 Miente. Ella nos dijo que mintiésemos. 544 00:28:05,475 --> 00:28:07,268 ¿La madre de Kurt está detrás? 545 00:28:08,144 --> 00:28:09,562 Intentamos apagar el fuego, 546 00:28:09,562 --> 00:28:11,856 pero llegó a unos periódicos y creció, 547 00:28:11,856 --> 00:28:13,274 así que nos largamos a casa. 548 00:28:13,858 --> 00:28:15,944 La Sra. Ackerman vio lo alterados que estábamos, 549 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 vio la ropa, olió el humo 550 00:28:18,196 --> 00:28:21,366 y supo que algo pasaba, así que Kurt se lo contó. 551 00:28:21,700 --> 00:28:22,826 ¿El padre lo sabía? 552 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Probablemente. 553 00:28:25,328 --> 00:28:26,913 También teme a la Sra. Ackerman. 554 00:28:26,913 --> 00:28:29,249 - Toda la familia la teme. -¿Y la cinta? 555 00:28:29,749 --> 00:28:31,960 La Sra. Ackerman la quemó en la chimenea. 556 00:28:34,337 --> 00:28:36,005 Está loca. 557 00:28:36,131 --> 00:28:38,383 Es guapa, cocina bien 558 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 y conduce un buen coche, pero está loca. 559 00:28:42,679 --> 00:28:43,680 Está bien. 560 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 Vamos. 561 00:28:58,278 --> 00:29:00,447 ¿Kurt? Han vuelto los inspectores. 562 00:29:00,655 --> 00:29:01,656 Mira esto. 563 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Hablamos con Ray Spier y nos contó lo que pasó. 564 00:29:09,748 --> 00:29:11,458 Intentaron comprar tabaco y volvieron a casa. 565 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 No es verdad y lo sabe. 566 00:29:12,959 --> 00:29:15,253 Plantó el fuego. Kurt lo grabó. 567 00:29:15,420 --> 00:29:17,547 Se les fue de las manos. Volvieron a casa. 568 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 Les dijo que mintiesen. Quemó la cinta. 569 00:29:20,967 --> 00:29:22,469 Ray Spier miente. 570 00:29:22,469 --> 00:29:25,221 Es un gamberro y una mala influencia para Kurt. 571 00:29:25,221 --> 00:29:26,890 Ya lo discutirá con su abogado. 572 00:29:27,056 --> 00:29:29,726 De momento, Kurt y usted quedan arrestados. 573 00:29:30,018 --> 00:29:32,979 Si lo hacemos con calma, no habrá que esposarla. 574 00:29:33,313 --> 00:29:34,939 ¿Arrestados? ¿Por qué? 575 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Incendio provocado. Obstrucción a la justicia. 576 00:29:38,610 --> 00:29:40,779 Vale, escuchen, fue precipitado. 577 00:29:40,779 --> 00:29:42,906 Sabía que quedaría en el historial de Kurt 578 00:29:42,906 --> 00:29:45,200 y perjudicaría su carrera universitaria, así que mentimos. 579 00:29:46,576 --> 00:29:48,745 -¿Tienen hijos? - Vamos, señora. 580 00:29:50,413 --> 00:29:52,290 ¿Contento? ¡Ahora me arrestan! 581 00:29:52,290 --> 00:29:53,917 Mamá, calma. Buscaremos un abogado. 582 00:29:53,917 --> 00:29:55,543 ¿Estás contento, Kurt? 583 00:29:55,543 --> 00:29:58,046 Cálmese o la esposaremos. 584 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 ¡Papá, haz algo! 585 00:30:04,469 --> 00:30:05,678 ¿Su mujer se medica? 586 00:30:05,804 --> 00:30:07,055 ¿La han hospitalizado antes? 587 00:30:07,055 --> 00:30:09,182 No, está bien. No es nada. 588 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Vamos, señora. 589 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 Gracias por venir. 590 00:30:32,038 --> 00:30:33,122 Estaba en seguridad 591 00:30:33,248 --> 00:30:35,708 cuando Rich Weckerlee volvió a su cuarto del hotel. 592 00:30:35,708 --> 00:30:37,335 Lo sitúa a las 00:20. 593 00:30:37,669 --> 00:30:39,712 Dijo que Rich parecía algo borracho, 594 00:30:39,712 --> 00:30:40,922 pero eso es todo. 595 00:30:41,297 --> 00:30:42,799 No parece sospechoso, jefe. 596 00:30:43,216 --> 00:30:45,176 ¿Rich estaba en la ciudad cuando mataron a la tuya? 597 00:30:45,343 --> 00:30:47,929 Dice que estaba en su casa en Jersey. Podemos comprobarlo. 598 00:30:47,929 --> 00:30:50,640 Ambos crímenes son tan similares que debe ser la misma persona. 599 00:30:50,765 --> 00:30:53,309 Si no fue Rich en este, dudo que lo fuera en el otro. 600 00:30:53,518 --> 00:30:55,228 Y el patrón todavía no es público, 601 00:30:55,228 --> 00:30:56,855 no pudo ser un imitador. 602 00:30:56,855 --> 00:30:59,524 Mañana estará en los periódicos. Lo publica el Daily News. 603 00:30:59,983 --> 00:31:02,569 Bien. Quizá así nos llegue más información. 604 00:31:02,777 --> 00:31:05,405 Esta noche pondremos cebo en el bar. Quien pueda, que vaya. 605 00:31:05,405 --> 00:31:07,907 - Buscaré una niñera. - No te preocupes. 606 00:31:08,157 --> 00:31:09,409 Tengo a Rita y a Diane. 607 00:31:11,202 --> 00:31:12,203 Vale. 608 00:31:12,203 --> 00:31:15,039 - Si tienes tiempo. - Allí estaré. 609 00:31:15,707 --> 00:31:17,250 El hotel tiene dos bares. 610 00:31:17,917 --> 00:31:20,670 Rita, irás al de la azotea con Greg y Baldwin. 611 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Diane, Andy y John, id al bar Time. 612 00:31:23,339 --> 00:31:24,424 Quedad allí a las 20:00. 613 00:31:24,424 --> 00:31:27,302 Haremos esto cada noche hasta atraparlo. 614 00:31:29,178 --> 00:31:30,638 ¿Dónde están la madre y el hijo? 615 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Abajo, en una celda, esperando al abogado. 616 00:31:34,559 --> 00:31:36,227 Tengo a una poli con la madre. 617 00:31:36,227 --> 00:31:38,438 Le dije que si la madre vuelve a las andadas, 618 00:31:38,730 --> 00:31:40,523 la lleve al hospital a que la psicoanalicen. 619 00:31:42,108 --> 00:31:43,151 - Maldita sea. -¿Qué? 620 00:31:43,401 --> 00:31:45,111 Iba a ver a Michael a las 18:00. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 - Hola, Michael. - Estoy ocupado. 622 00:32:08,426 --> 00:32:09,427 Michael, ven. 623 00:32:14,807 --> 00:32:17,226 -¿Qué? - Lo siento. Me retrasé. 624 00:32:17,352 --> 00:32:20,396 Dijiste que cumplirías tu parte si cumplía la mía. 625 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Lo haré. Desde luego que lo haré. 626 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 No me retrasaré de nuevo. Prometido. 627 00:32:27,528 --> 00:32:29,405 Vamos a cenar y te llevo a casa. 628 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 Mira, si metes un triple, cenamos. 629 00:32:32,784 --> 00:32:35,912 Si fallas... has fallado. 630 00:32:37,705 --> 00:32:39,499 ¿Ahora resolvemos las cosas así? 631 00:32:39,499 --> 00:32:40,750 Eso parece. 632 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 ¿Qué haremos con el próximo problema? 633 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 ¿Lanzamos una moneda, tiramos unos dardos? 634 00:32:45,421 --> 00:32:47,298 Mete un triple y vamos a cenar. 635 00:32:59,936 --> 00:33:01,562 Allá vamos. 636 00:33:04,357 --> 00:33:06,317 No estropees esos zapatos de poli, ¿vale? 637 00:33:08,653 --> 00:33:12,115 Me retrasé, así que lo haré. Pero solo lo haré una vez. 638 00:33:12,115 --> 00:33:13,533 Pues espero que lo logres. 639 00:33:16,828 --> 00:33:18,579 Mejor intenta una bandeja, colega. 640 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 Esto no parece lo tuyo. 641 00:33:33,845 --> 00:33:34,887 Vamos. 642 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Michael. 643 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 ¿Está en un lío? 644 00:33:44,397 --> 00:33:45,898 No, solo lo llevo a casa. 645 00:33:46,816 --> 00:33:48,651 Yo lo llevo. Vamos. 646 00:33:48,651 --> 00:33:51,362 - No, lo haré yo. - Oye, soy su padre. 647 00:33:54,073 --> 00:33:55,408 Sí, ya hemos pasado por esto. 648 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 Si quieres hablarlo mañana, lo haremos. 649 00:33:57,744 --> 00:34:00,413 Lo llevaré a casa y te irás en dirección contraria. 650 00:34:00,413 --> 00:34:01,956 ¿El crío es tu nuevo pasatiempo? 651 00:34:02,999 --> 00:34:04,125 ¿Tu mascota? 652 00:34:05,293 --> 00:34:07,128 No quiero avergonzarte frente a tu hijo. 653 00:34:08,379 --> 00:34:11,090 No dejaré que lo conviertas en ti. 654 00:34:13,051 --> 00:34:14,135 No te quepa duda. 655 00:34:17,472 --> 00:34:18,890 Ya te veré luego, Michael. 656 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 Vamos. 657 00:34:46,918 --> 00:34:49,045 ¿Listo para algo picante? 658 00:35:01,474 --> 00:35:04,602 Tienes un cable que puedes conectar a la tele. 659 00:35:05,436 --> 00:35:07,021 Podemos vernos follando. 660 00:35:08,523 --> 00:35:10,233 No es mi tipo de picante. 661 00:35:11,234 --> 00:35:12,485 Pruébalo primero. 662 00:35:15,279 --> 00:35:16,739 Quiero ser presidente el año que viene 663 00:35:16,739 --> 00:35:18,616 y si esto cae en malas manos... 664 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 Lo borraremos al acabar. 665 00:35:21,828 --> 00:35:22,912 Jen, no nos hace falta. 666 00:35:23,913 --> 00:35:26,290 - Puedes grabarme solo a mí si quieres. - Jen. 667 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 ¿No confías en mí? 668 00:35:29,377 --> 00:35:31,462 ¿Me estás escuchando? No me va. 669 00:35:41,305 --> 00:35:42,348 ¿Qué te pasa? 670 00:35:43,808 --> 00:35:47,603 Intento encontrar algo que compartir en la cama 671 00:35:47,728 --> 00:35:50,231 que no hayas hecho ya con todas tus anteriores novias. 672 00:35:51,649 --> 00:35:53,860 - Eso es todo. - Vale. 673 00:35:55,236 --> 00:35:58,322 Contigo me siento liberada. 674 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 Y yo. Pero no en vídeo, ¿vale? 675 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 Debería irme. Y tienes que volver al trabajo. 676 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 Jen, vamos. 677 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Ahí está. 678 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Disculpe. 679 00:36:47,038 --> 00:36:49,832 Dijiste que dejó la bebida. ¿O actúa así por realismo? 680 00:36:56,047 --> 00:36:58,925 -¿Qué te pongo? - Agua, por favor. 681 00:37:02,136 --> 00:37:03,804 - Hola. - Hola. 682 00:37:05,139 --> 00:37:06,349 No puedes hacer esto. 683 00:37:07,808 --> 00:37:08,976 Actúo como una zorra, 684 00:37:09,101 --> 00:37:11,103 lo que quería el jefe, ¿no? 685 00:37:11,854 --> 00:37:12,897 Has estado bebiendo. 686 00:37:14,232 --> 00:37:15,233 Una. 687 00:37:15,900 --> 00:37:16,943 Ya se acabó. 688 00:37:17,401 --> 00:37:18,402 Confía en mí. 689 00:37:20,613 --> 00:37:22,406 Vale, que pases una buena noche. 690 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 ¿Qué ocurre? 691 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 Estará bien. 692 00:37:34,377 --> 00:37:35,753 ¿Y ese tipo sentado con ella? 693 00:37:36,379 --> 00:37:37,588 No lo vi venir. 694 00:37:39,340 --> 00:37:42,218 ...salimos de aquí y nos vamos. ¿Qué me dices? 695 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 ¿Qué cojones...? 696 00:37:46,681 --> 00:37:47,807 ¿A ti qué te pasa? 697 00:37:47,932 --> 00:37:49,725 - Pregúntale a esta zorra. - Calma. 698 00:37:49,892 --> 00:37:52,937 - Que se disculpe. - Parece que no le gustó lo que dijiste. 699 00:37:52,937 --> 00:37:54,480 - Vamos. - No me toques. 700 00:38:14,125 --> 00:38:15,126 Está bien. 701 00:38:23,759 --> 00:38:24,760 ¿Estás bien? 702 00:38:46,490 --> 00:38:48,117 Hoy me hice una prueba. 703 00:38:50,369 --> 00:38:52,330 Me encontraron un bulto en el pecho. 704 00:38:53,789 --> 00:38:56,792 No significa nada seguro. La doctora te lo dijo, ¿no? 705 00:38:57,543 --> 00:38:59,920 Tengo antecedentes familiares. Mi madre lo tuvo. 706 00:39:00,838 --> 00:39:02,840 Debo seguir trabajando 707 00:39:02,840 --> 00:39:05,426 porque es lo único que me queda. 708 00:39:05,634 --> 00:39:08,512 Si el jefe se entera, me pondrá de baja médica. 709 00:39:08,512 --> 00:39:10,473 Si no trabajo, me volveré loca. 710 00:39:11,974 --> 00:39:15,770 Además, no quiero preguntas ni simpatía de nadie. 711 00:39:16,604 --> 00:39:17,772 Nadie puede saberlo. 712 00:39:18,022 --> 00:39:19,899 Ni Connie ni nadie. 713 00:39:20,524 --> 00:39:22,234 ¿Prometido? Queda entre nosotros. 714 00:39:23,277 --> 00:39:25,321 - Vale. - Bien. 715 00:39:34,455 --> 00:39:35,623 Todo irá bien. 716 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Tras ver lo que sufrió mi madre... 717 00:39:49,470 --> 00:39:53,057 la mastectomía radical, la quimio, la cirugía... 718 00:39:53,808 --> 00:39:56,060 Un año perdido cada vez que reaparecía. 719 00:39:56,644 --> 00:39:58,521 No sé si puedo superarlo. 720 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Estaré contigo a cada paso, pase lo que pase. 721 00:40:10,658 --> 00:40:13,702 Y es la última vez que nos ponemos en lo peor. 722 00:40:39,562 --> 00:40:41,730 -¿Cómo ha ido? - Nada. 723 00:40:42,815 --> 00:40:44,233 Hubo una pelea. 724 00:40:44,358 --> 00:40:46,402 Nada relacionado con el tipo que buscamos. 725 00:40:46,652 --> 00:40:48,195 Vuelve a la cama. Ahora voy. 726 00:40:52,074 --> 00:40:53,075 ¿Qué ocurre? 727 00:40:55,578 --> 00:40:56,620 Dios mío. 728 00:40:57,246 --> 00:40:59,290 Como dije, una pelea. 729 00:41:03,127 --> 00:41:04,295 Mírate en el espejo. 730 00:41:04,753 --> 00:41:06,297 - Ya lo vi. - No, mira. 731 00:41:06,547 --> 00:41:08,466 Te mira un hombre de 57 años. 732 00:41:09,049 --> 00:41:11,510 No puedes seguir metiéndote en ese tipo de peleas. 733 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 ¿Y qué voy a hacer? 734 00:41:12,887 --> 00:41:15,347 ¿Correr a pedir ayuda y dejar que revienten a John? 735 00:41:17,600 --> 00:41:18,601 ¿Quién comenzó? 736 00:41:18,601 --> 00:41:21,145 Un idiota que parecía nuestro tipo por un momento. 737 00:41:21,312 --> 00:41:22,396 ¿Se resistió al arresto? 738 00:41:22,521 --> 00:41:24,648 No, estaba ligando con Diane en el bar 739 00:41:24,648 --> 00:41:27,067 y se puso estúpido, así que Junior y yo intervenimos. 740 00:41:29,069 --> 00:41:30,446 ¿Te pusiste celoso? 741 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Connie, vete a dormir. 742 00:41:35,868 --> 00:41:37,453 ¿Qué hay entre Diane y tú? 743 00:41:37,786 --> 00:41:41,457 Oye, me ayudó. Nos ayudó. 744 00:41:41,457 --> 00:41:43,667 Sé que nos ayudó, Andy, y se lo agradezco. 745 00:41:43,667 --> 00:41:46,587 No necesito que me lo recuerdes. Pero le pasa algo. 746 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 Lo sabes y me estás mintiendo. 747 00:41:49,340 --> 00:41:50,841 Este caso la tiene alterada. 748 00:41:51,634 --> 00:41:52,885 No sé por qué exactamente, 749 00:41:52,885 --> 00:41:55,804 pero no tiene que ver contigo, así que no te preocupes. 750 00:41:55,930 --> 00:41:59,141 ¿Te pegan porque eres sobreprotector con una compañera? 751 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ¡Eso me concierne! 752 00:42:00,809 --> 00:42:03,145 Te equivocas. Un capullo me soltó un puñetazo, 753 00:42:03,145 --> 00:42:06,440 y me da igual si tengo 57 o 97, lo devolveré. 754 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 Ves cosas donde no las hay. 755 00:42:13,364 --> 00:42:14,573 Me estás mintiendo. 756 00:43:04,164 --> 00:43:06,166 Subtítulos: Alex R. Fortes 56479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.