All language subtitles for NYPD.Blue.S11E04.Porn.Free.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,460 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,131 ¿Creía que el teniente Rodriguez tenía intención de matarle? 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 Estaba seguro. Se levantó, 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 dijo que allí estábamos los dos solos. 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,929 Sacó la pistola. Después, recibí un disparo en la espalda. 6 00:00:13,096 --> 00:00:16,891 -¿Hizo el acto de acercarse a él? - Nunca me alejé de mi escritorio. 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,395 -¿Hizo el ademán de coger el arma? - En absoluto, no. 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,606 Todo se reduce a quien quieran creer. 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 A un agente, objeto de investigaciones por corrupción, 10 00:00:27,902 --> 00:00:32,198 o a un agente que ha protegido la ciudad. 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,285 El capitán Fraker entró en el despacho del teniente Rodriguez 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,912 y, sin mediar provocación, le disparó. 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,833 Les pido que declaren culpable al capitán Fraker. 14 00:00:59,893 --> 00:01:00,935 ¿Un cadáver? 15 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 Sí. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,607 ¿Aún no se sabe nada del veredicto del teniente? 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,650 Son las ocho en punto, Medavoy. 18 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 Es lo que decía. No se sabe nada. 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 - Era una afirmación. - No lo era. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,783 Quieres hablar de ello. Has sacado el tema. 21 00:01:14,908 --> 00:01:17,368 Pero no hablaremos porque son las 8:00. 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,789 ¿Sabéis qué? Paremos y empecemos de nuevo. 23 00:01:22,207 --> 00:01:26,628 John, han traído el cadáver con un carrito y lo han tirado al agua. 24 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 -¿Algún documento? - Iba a decirlo. 25 00:01:29,714 --> 00:01:32,509 Tiene hematomas en el cuello. Parece que le han golpeado. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,385 Sin zapatos, sin maquillar, tampoco bolso. 27 00:01:34,719 --> 00:01:38,014 - No planeaba salir. -¿Quién es el del bañador? 28 00:01:38,473 --> 00:01:40,934 - Un nadador, la encontró él. -¿Has hablado con él? 29 00:01:41,184 --> 00:01:44,187 Estaba esperando a que se le secara el bañador. 30 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 - Pero si quieres, ve tú. -¿La gente nada aquí? 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 El carro es de una tienda cerca de aquí. 32 00:01:49,859 --> 00:01:53,279 ¿Y qué? He visto a vagabundos empujar sus carros hasta Brooklyn 33 00:01:53,279 --> 00:01:56,991 - y volver, hasta que no les quedan ruedas. - Volvamos al trabajo. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,160 No voy a tener conversaciones personales aquí. 35 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Vale. Tómale las huellas a ella 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,165 y a quien haya empujado el carro. 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,334 Vamos a hablar con Johnny Weissmuller. 38 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 Wally Moring. 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,049 ¿Cuándo te diste la antitetánica? 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,136 Hace un par de meses. También la de la hepatitis A. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,221 Me estoy entrenando para la maratón, 42 00:02:18,221 --> 00:02:21,057 debo acostumbrarme a las aguas movidas y obstáculos. 43 00:02:21,057 --> 00:02:23,351 ¿Por qué no traéis algo para que se tape, 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,978 una manta o lo que sea? 45 00:02:25,895 --> 00:02:26,938 ¿Cómo la encontraste? 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Estaba ahí cuando salí del agua. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,526 -¿Estuviste también ayer? - Toda la semana. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,570 Pero ayer ella no estaba. 49 00:02:38,908 --> 00:02:39,909 Me rindo. 50 00:03:53,441 --> 00:03:54,442 COMISARÍA 15 51 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 -¿Libre? - Sí. 52 00:04:04,035 --> 00:04:08,665 Otro cadáver, mujer blanca. Poneos a ello. ¿Qué tenéis de la otra víctima? 53 00:04:08,665 --> 00:04:11,042 {\an8}Acabamos de identificarla. Janelle Woodruff, 54 00:04:11,167 --> 00:04:12,794 {\an8}un arresto menor por posesión. 55 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 {\an8}-¿Algo del carro? - Nada. 56 00:04:15,213 --> 00:04:17,298 {\an8}Criminalística está con las huellas. 57 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 {\an8}-¿Algún testigo? - Nada en concreto. 58 00:04:19,926 --> 00:04:22,053 Iremos a la casa de la víctima. 59 00:04:22,553 --> 00:04:25,431 Jefe, ¿tiene la dirección de este caso? 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,350 - Está ahí. - Solo hay un número. 61 00:04:31,896 --> 00:04:33,147 {\an8}St. Mark's. 62 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 {\an8}Volveré a comprobarlo. Si no, te avisaré por radio. 63 00:04:36,859 --> 00:04:38,027 Gracias. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,326 El jurado podría pasarse días deliberando. 65 00:04:45,785 --> 00:04:47,287 Todo el fin de semana. 66 00:04:47,287 --> 00:04:50,331 Así que dejémoslo a un lado y pensemos en el trabajo. 67 00:04:55,003 --> 00:04:56,504 Ya lo habéis oído. 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,686 Mujer blanca en la hierba. Quizá estrangulada. 69 00:05:11,811 --> 00:05:12,812 {\an8}¿Ese es su bolso? 70 00:05:13,146 --> 00:05:15,356 {\an8}Buscábamos documentos en este agujero negro. 71 00:05:15,940 --> 00:05:17,317 {\an8}Está lleno de cosméticos. 72 00:05:17,734 --> 00:05:19,360 No vino aquí con esos tacones. 73 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 -¿Tiene arañazos en las rodillas? - No. 74 00:05:23,489 --> 00:05:24,991 {\an8}No la arrastraron desde lejos. 75 00:05:25,491 --> 00:05:27,035 Quizá desde el bordillo. 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,494 Estrangulación de manual. 77 00:05:29,412 --> 00:05:31,039 {\an8}No lleva ropa interior, tacones. 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 {\an8}No se pinchaba. 79 00:05:33,791 --> 00:05:35,168 Cabello y dientes cuidados. 80 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 {\an8}- No parece una prostituta. - Ya. 81 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 La cartera. 82 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 Eve Berlay. 83 00:05:41,841 --> 00:05:44,218 - Vivía en Riverdale, 40 años. -¿En serio? 84 00:05:44,427 --> 00:05:48,473 {\an8}- Dos hijos, muchas fotos. -¿Qué haría aquí? 85 00:05:48,473 --> 00:05:51,476 {\an8}Quien lo haya hecho, ha dejado el dinero y las tarjetas. 86 00:05:51,476 --> 00:05:53,102 {\an8}También las joyas. Mira esto. 87 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 {\an8}"QHJ". 88 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 -"¿Qué haría Jesús?". - Ya. 89 00:05:57,982 --> 00:06:00,193 Quizá sea: "¿Qué bebería Jesús?". 90 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 {\an8}He visto la camiseta, un tío con barba, sandalias, en una Harley 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 {\an8}y con dos botellas en la mano. 92 00:06:05,823 --> 00:06:08,868 Yo no he visto esa camiseta. Comprobaremos si la han violado. 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,205 {\an8}¿Qué bebería Jesús? 94 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 {\an8}- Venga, tiene gracia. - Sí, claro. 95 00:06:16,959 --> 00:06:20,129 {\an8}- Brigada 15 a Central K. - Adelante. 96 00:06:25,009 --> 00:06:27,053 {\an8}- Nada. - Preguntemos a los vecinos. 97 00:06:32,683 --> 00:06:33,851 Policía de Nueva York. 98 00:06:36,729 --> 00:06:39,399 - Disculpen. - Ningún problema. 99 00:06:40,358 --> 00:06:42,693 {\an8}¿Conocía a su vecina, Janelle Woodruff? 100 00:06:42,693 --> 00:06:43,861 No mucho. 101 00:06:44,529 --> 00:06:47,323 - Dicen que ha muerto. - Por desgracia, sí. 102 00:06:48,366 --> 00:06:50,618 {\an8}Estamos... Disculpe. 103 00:06:51,536 --> 00:06:55,164 {\an8}Soy el inspector Clark. Él es mi compañero, el inspector Sipowicz. 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 - Hola. -¿Cómo está? 105 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 -¿Su nombre? - Marlissa Diaz. 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,710 {\an8}Marlissa, hola. 107 00:06:59,961 --> 00:07:02,797 {\an8}Tenemos que entrar en la casa de Janelle. 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,633 No tengo las llaves. No éramos muy amigas. 109 00:07:06,092 --> 00:07:09,887 ¿Conoce a alguien que tenga la llave? 110 00:07:10,304 --> 00:07:14,058 - No, ella era muy reservada. -¿El edificio tiene conserje? 111 00:07:14,392 --> 00:07:17,145 No lo he visto. Hace un mes que vivo aquí. 112 00:07:17,145 --> 00:07:19,772 -¿Sí? ¿Y de dónde es? - De Filadelfia. 113 00:07:20,022 --> 00:07:24,068 -¿Sí? Qué bien. - Mi sobrino es seguidor de los Sixers. 114 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Hablen con el hijo de Janelle, Michael. 115 00:07:28,197 --> 00:07:30,032 -¿Qué edad tiene? - Trece. 116 00:07:30,324 --> 00:07:31,451 ¿Está en el instituto? 117 00:07:31,451 --> 00:07:32,827 No, suele estar 118 00:07:32,827 --> 00:07:35,121 en la cancha de Catherine Street. 119 00:07:35,371 --> 00:07:37,373 Va con una bolsa vendiendo botellas de agua. 120 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Medavoy, ¿por qué no vais Jones y tú a buscarlo? 121 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Claro. Antes un par de preguntas. 122 00:07:42,378 --> 00:07:46,632 ¿Vende solo agua o también refrescos? 123 00:07:46,632 --> 00:07:48,217 -¿Greg? -¿Qué? 124 00:07:53,473 --> 00:07:57,018 -¿Se le ocurre alguna otra cosa? - No. Lo siento. 125 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 ¿Puedo volver dentro? 126 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 - Claro. - Desde luego. 127 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 La amo. 128 00:08:12,992 --> 00:08:15,328 Sentimos lo ocurrido, señor Berlay. 129 00:08:15,328 --> 00:08:17,872 No lo entiendo. No tiene ninguna lógica. 130 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 Le ayudaremos a entenderlo, señor Berlay. 131 00:08:23,085 --> 00:08:26,172 Pero tenemos que hacerle algunas preguntas sobre su mujer. 132 00:08:28,341 --> 00:08:31,427 Vendía cosméticos. Era una madre maravillosa. 133 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 No sé qué más decir. 134 00:08:33,137 --> 00:08:35,932 -¿Recientemente estaba distinta? - No. 135 00:08:35,932 --> 00:08:39,060 -¿Ha recibido llamadas extrañas? - No. 136 00:08:39,352 --> 00:08:41,229 ¿Sus hábitos habían cambiado, 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 - los horarios de salida y entrada? -¿Qué insinúan? 138 00:08:44,941 --> 00:08:46,734 ¿Que mi mujer tenía una aventura? 139 00:08:46,734 --> 00:08:50,029 - Si es así, no siga. -¿Podría estar pasando? 140 00:08:50,196 --> 00:08:52,740 Claro que no. Ni se les ocurra pensar eso. 141 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 Tomémonos unos minutos. 142 00:08:54,784 --> 00:08:57,912 No tenía una aventura, al menos que yo sepa. 143 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 -¿Alguien la molestaba? - No lo sé. 144 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 No, una vez, uno del departamento de menaje 145 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 se le insinuó, pero ella lo rechazó. 146 00:09:06,504 --> 00:09:09,715 -¿Le dijo el nombre? - George no sé qué. Fue hace tiempo. 147 00:09:10,007 --> 00:09:12,093 -¿Cuándo? - Hace dos años. 148 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 - Luego lo trasladaron a St. Paul. - Solo para poder descartarle, 149 00:09:15,721 --> 00:09:17,265 ¿dónde estaba esta mañana? 150 00:09:17,848 --> 00:09:22,562 Con un cliente, Daniel Kawamoto, buscaba una casa de alquiler. 151 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 ¿Todo iba bien en casa? 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 Sí. 153 00:09:28,150 --> 00:09:30,945 Piensan que yo la traicionaba, ¿qué será lo próximo? 154 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 Eve era la mujer más hermosa que he conocido. 155 00:09:35,533 --> 00:09:38,953 Que ella se fijara en mí, por no hablar de que se enamoró de mí... 156 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 fue un milagro. 157 00:09:44,333 --> 00:09:47,336 Lo siento. No entiendo nada. 158 00:09:58,306 --> 00:10:00,349 - Hazlo tú. - Sí. 159 00:10:03,144 --> 00:10:05,938 Oye tío, ella me juró que tenía 18 años. 160 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 Te estoy tomando el pelo. 161 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 Buscamos a Michael Woodruff. 162 00:10:11,027 --> 00:10:14,739 - Viene por aquí. - Sí, pero no lo he visto en todo el día. 163 00:10:15,114 --> 00:10:16,574 Vende botellas de agua. 164 00:10:16,866 --> 00:10:19,493 Sí, pero hoy no lo he visto. 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 ¿Tenéis tarjeta de visita? Puedo avisaros si lo veo. 166 00:10:22,955 --> 00:10:24,540 ¿De quién es esa bolsa? 167 00:10:25,791 --> 00:10:27,168 - No lo sé. -¿Cómo te llamas? 168 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 - Darryl. -¿Me tomas el pelo, Darryl? 169 00:10:29,837 --> 00:10:32,048 No sé de quién es la bolsa, ni dónde está Michael. 170 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 No te tomo el pelo. 171 00:10:33,883 --> 00:10:37,386 ¿Lo estás cubriendo? Eso quiere decir que te cae bien, 172 00:10:37,386 --> 00:10:40,348 que no quieres que lo pillemos, 173 00:10:40,348 --> 00:10:43,726 - pero lo haremos. - Anoche mataron a su madre. 174 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 - Por eso tenemos que hablar con él. - Tiene miedo. 175 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 - Lo entiendo. - No tiene a nadie. 176 00:10:49,440 --> 00:10:52,568 - Te prometo que lo trataremos bien. - Eso ya lo he oído. 177 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Michael, ven aquí. 178 00:11:05,373 --> 00:11:07,166 Tienen que hablarte de tu madre. 179 00:11:08,209 --> 00:11:09,710 Te protegeré, ¿vale? 180 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Gracias. 181 00:11:34,276 --> 00:11:35,653 Brigada 15. 182 00:11:40,032 --> 00:11:41,200 Teniente Rodriguez. 183 00:11:41,367 --> 00:11:42,410 Hola, Valerie. 184 00:11:43,536 --> 00:11:46,580 Claro. Desde luego. Voy enseguida. 185 00:11:57,216 --> 00:11:59,677 - Teniente. - Llámame solo si es una emergencia. 186 00:11:59,677 --> 00:12:00,845 Sí. 187 00:12:03,389 --> 00:12:05,057 - Ha salido el veredicto. - Suerte. 188 00:12:21,532 --> 00:12:24,034 Sentimos lo ocurrido a tu madre, Michael. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,079 - Gracias. -¿Cómo lo has sabido? 190 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Unos vecinos me dijeron que la encontraron en el agua. 191 00:12:32,084 --> 00:12:33,252 Entonces, es verdad. 192 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 Sí. Lo sentimos. 193 00:12:37,339 --> 00:12:39,091 -¿Sabes qué hacía ahí? - No. 194 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 -¿Tenía problemas con alguien? - No me lo habría dicho. 195 00:12:42,762 --> 00:12:44,805 Me pareces un chico listo. 196 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 - Quizá los traficantes. -¿Cuándo la viste por última vez? 197 00:12:50,853 --> 00:12:54,815 Ayer, antes de que saliera. La llamaron y tuvo que irse. 198 00:12:55,107 --> 00:12:58,152 -¿Sabes dónde fue? - No le pregunté. Y no me lo dijo. 199 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 ¿Sabes con quién habló por teléfono? 200 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 - Quizá con su novio. -¿Quién es? 201 00:13:03,824 --> 00:13:05,326 Un gordo que se llama Desmond. 202 00:13:05,576 --> 00:13:07,703 Le daba droga, por eso salía con él. 203 00:13:07,870 --> 00:13:10,873 ¿Sabes su apellido? ¿Dónde podemos encontrarlo? 204 00:13:11,290 --> 00:13:14,627 Carter. Tiene un taller de coches en Great Jones Street. 205 00:13:15,878 --> 00:13:17,922 Enviaré a Andy y John. 206 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 ¿Tienes a alguien con quien estar? 207 00:13:21,884 --> 00:13:24,762 -¿Un familiar o un amigo? - Estoy bien solo. 208 00:13:24,762 --> 00:13:26,972 ¿Y si te quedas aquí un rato? 209 00:13:26,972 --> 00:13:29,350 Te traeré de comer mientras hablan con Desmond. 210 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 No tengo hambre. 211 00:13:31,811 --> 00:13:32,853 Prefiero irme. 212 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Espera aquí, ¿vale? 213 00:13:48,661 --> 00:13:49,829 ¿Cómo se llama? 214 00:13:49,995 --> 00:13:51,997 Desmond Carter. 215 00:13:56,252 --> 00:13:57,795 ¡Policía! ¡Abre! 216 00:13:59,421 --> 00:14:01,799 Andy, está abierto. 217 00:14:03,509 --> 00:14:06,053 ¡Carter! ¡Desmond Carter! ¡Abre! 218 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Hay un perro grande. 219 00:14:13,477 --> 00:14:16,438 Está encadenado, atrás, pero... 220 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 Vale. A la de tres. 221 00:14:22,069 --> 00:14:23,529 Uno, dos, tres. 222 00:14:25,072 --> 00:14:26,574 ¡Quieto ahí! 223 00:14:26,574 --> 00:14:28,534 ¡Quieto! 224 00:14:28,659 --> 00:14:30,744 ¡Policía! ¡Coge tu perro o lo trituro! 225 00:14:30,911 --> 00:14:32,204 -¡No le hagan daño! -¡Atrás! 226 00:14:32,454 --> 00:14:34,415 -¡Llévalo atrás! -¡Ven! Pixie, vamos. 227 00:14:34,415 --> 00:14:36,584 -¿Pixie? - Cada vez que veo un pitbull, 228 00:14:36,584 --> 00:14:38,919 siempre tiene un dueño cretino. 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 -¿Eres Desmond Carter? - Sí. 230 00:14:40,963 --> 00:14:42,131 Ven aquí. 231 00:14:42,506 --> 00:14:45,885 -¿Qué pasa, chicos? -¿Janelle Woodruff es tu novia? 232 00:14:46,802 --> 00:14:47,803 Lo era. ¿Por qué? 233 00:14:48,137 --> 00:14:49,763 -¿Cuándo rompisteis? - Hace dos días. 234 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Entonces, tenemos que hablar. Ven. 235 00:14:52,057 --> 00:14:57,563 - El loco de su exmarido me pegó. - Pues hay mucho de lo que hablar. 236 00:14:57,813 --> 00:14:59,064 - Venga, vamos. - Vamos. 237 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 Dejadme cerrar. 238 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 ¿Qué miras? 239 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 ¿Sois policías? 240 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 Inspectoras McDowell y Ortiz. 241 00:15:31,972 --> 00:15:33,974 Solo tengo un minuto. El jefe se cabrea. 242 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 Nos has dicho que conocías a Eve Berlay. 243 00:15:39,188 --> 00:15:40,814 Éramos vecinas en Los Ángeles. 244 00:15:40,981 --> 00:15:43,692 -¿La última vez que la viste? - Hace años. ¿Está bien? 245 00:15:43,692 --> 00:15:47,237 Te llamó la semana pasada, Norma. Tenemos el registro. 246 00:15:47,237 --> 00:15:50,074 Si está implicada en algo, yo no tengo nada que ver. 247 00:15:50,074 --> 00:15:51,367 ¿Y por qué mientes? 248 00:15:51,367 --> 00:15:53,577 Porque no quiero que arresten a nadie. 249 00:15:53,702 --> 00:15:55,788 Sé de amigos que han acabado en el hospital por esto. 250 00:15:55,913 --> 00:15:58,499 Eve ha muerto. La encontraron esta mañana, asesinada. 251 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Dios mío. 252 00:16:00,459 --> 00:16:03,128 -¿De qué hablasteis la semana pasada? - No lo sé. 253 00:16:03,295 --> 00:16:06,173 ¿Del tiempo, del pasado? Norma, no nos vamos a ir. 254 00:16:06,340 --> 00:16:09,218 Nos pusimos al día. Habían pasado muchos años. 255 00:16:09,218 --> 00:16:11,637 Sé más precisa o hablaremos en la comisaría. 256 00:16:11,887 --> 00:16:13,681 Me preguntó mucho por el pasado. 257 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Si me había pasado factura. 258 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 Pero no, porque nunca dejé el mundillo. 259 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 ¿Qué mundillo? 260 00:16:18,644 --> 00:16:21,855 - Baile, giras, cine. -¿Cine porno? 261 00:16:21,855 --> 00:16:24,608 Sí, pero para que te pase factura tienes que haberlo dejado. 262 00:16:24,775 --> 00:16:27,903 -¿Por qué tenía curiosidad Eve? - Había hecho películas. 263 00:16:29,488 --> 00:16:32,491 Puede que haya sido una buena madre, pero en el 85 no lo era. 264 00:16:32,491 --> 00:16:34,785 ¿Siempre lo había ocultado? 265 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Desde que dejó Los Ángeles, excepto la llamada que me hizo. 266 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 Había dejado aquella vida. 267 00:16:39,832 --> 00:16:42,334 ¿Te llamó porque se vio atrapada? 268 00:16:42,584 --> 00:16:45,796 Me pareció que un tipo quería hablar con ella de sus películas. 269 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Le dije: "Si se lo niegas, te perseguirá. 270 00:16:47,840 --> 00:16:50,676 "Habla con él por teléfono. Mándale un autógrafo. 271 00:16:50,801 --> 00:16:53,554 -"Acaban desapareciendo". -¿Te dio el nombre? 272 00:16:53,554 --> 00:16:56,306 Dijo que se llamaba Tom, pero creo que se lo inventó. 273 00:16:56,306 --> 00:16:59,560 ¿Y le aconsejaste que hiciera amistad con un potencial acosador? 274 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 Me pidió opinión. Y se la di. 275 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 ¿Puedo marcharme? 276 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 Si recuerdas algo, llámanos. 277 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 Es un perro guardián. 278 00:17:22,332 --> 00:17:25,419 Está adiestrado para hacer eso si entran. 279 00:17:28,839 --> 00:17:31,842 Tiene ojos y cabeza de perro. 280 00:17:32,509 --> 00:17:35,471 No sabe la diferencia entre un poli y un idiota 281 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 que entra a robar. 282 00:17:37,056 --> 00:17:40,476 - Por eso ladra. - Deja de hablar de tu perro. 283 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Hablo porque estoy nervioso. 284 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Vosotros no habéis dicho nada, 285 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 y eso me pone más nervioso. 286 00:17:46,023 --> 00:17:47,775 ¿Cuánto llevabas saliendo con Janelle? 287 00:17:48,108 --> 00:17:50,611 - Un par de meses. -¿Le dabas droga y te la tirabas? 288 00:17:50,611 --> 00:17:53,781 ¿Janelle os ha dicho eso? Será zorra. 289 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 Yo la estaba ayudando a que lo dejara. 290 00:17:56,992 --> 00:18:00,120 Ella decía que el dinero era para la comida y el alquiler. 291 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 ¿Y la historia de que te peleaste con el exmarido de Janelle? 292 00:18:03,415 --> 00:18:05,250 Hace un par de noches, estaba allí. 293 00:18:05,417 --> 00:18:08,045 El muy loco aporreó la puerta. 294 00:18:08,670 --> 00:18:10,839 Janelle y él empezaron a pegarse. 295 00:18:10,839 --> 00:18:12,841 Intervine para que se calmaran. 296 00:18:13,008 --> 00:18:15,552 Y el tío salió corriendo y me rompió la mandíbula. 297 00:18:15,761 --> 00:18:19,932 Empezó él. Preguntádselo a Janelle. Bueno, mejor no. Es una mentirosa. 298 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 Pero preguntádselo al hijo, Michael, estaba allí. 299 00:18:22,726 --> 00:18:24,019 Lo vio todo. 300 00:18:24,019 --> 00:18:26,021 -¿Cómo se llama su ex? - Craig. 301 00:18:26,438 --> 00:18:28,357 Acababa de salir de la cárcel. 302 00:18:29,066 --> 00:18:30,859 - Tenía la pinta. -¿Dónde vive? 303 00:18:32,152 --> 00:18:33,362 ¿No habéis hablado con él? 304 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Un momento. ¿Quién os ha hablado de mí? 305 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 ¿Y por qué? 306 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Anoche, alguien confundió a Janelle con una piñata. 307 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 -¿Está bien? - Está muerta. 308 00:18:46,416 --> 00:18:47,918 ¿Tienes algo que decirnos? 309 00:18:49,503 --> 00:18:52,131 Estoy rebobinando, pensando en lo que os he dicho, 310 00:18:52,339 --> 00:18:55,509 para ver si parece que yo tengo que ver con esta locura. 311 00:18:55,634 --> 00:18:57,136 No pierdas el tiempo, 312 00:18:57,136 --> 00:18:58,971 porque podrías estar implicado. 313 00:18:58,971 --> 00:19:00,764 Cuando investigamos estos casos, 314 00:19:01,014 --> 00:19:03,517 empezamos con los exnovios cabreados. 315 00:19:03,517 --> 00:19:06,854 Pues hablad con su exmarido cabreado. 316 00:19:07,146 --> 00:19:09,481 Desde luego. Mientras, espera aquí. 317 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 Daos aire y encontrad a ese loco. Es a quien buscáis. 318 00:19:13,610 --> 00:19:14,611 Más te vale. 319 00:19:28,125 --> 00:19:30,335 Me gustaría irme, si no les importa. 320 00:19:32,254 --> 00:19:35,424 Tienes que ayudarnos a descubrir quién ha matado a tu madre. 321 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 - Estás de acuerdo, ¿no? - Vale. 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,220 ¿Por qué no nos has hablado de tu padre? 323 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 - No está. - Eso no es lo que nos han dicho. 324 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Estás algo confundido 325 00:19:46,268 --> 00:19:48,270 y tomándonos por tontos. 326 00:19:48,270 --> 00:19:49,688 Ya les hablé de Desmond. 327 00:19:49,813 --> 00:19:52,149 Sabemos que has sufrido mucho. 328 00:19:52,149 --> 00:19:55,485 Pero necesitamos tu ayuda para descubrir quién mató a tu madre. 329 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 ¿Dónde está tu padre? 330 00:19:59,072 --> 00:20:02,409 Sé que está con una mujer blanca que se llama Becky. 331 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 ¿Dónde la conoció? 332 00:20:04,411 --> 00:20:06,997 - Le escribía cartas a la cárcel. -¿Vive con ella? 333 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 No lo sé. Vivió de ella durante un tiempo. 334 00:20:10,250 --> 00:20:12,044 Ella llamó a la policía y se separaron. 335 00:20:12,252 --> 00:20:14,963 Él volvió con mi madre, pero no funcionó. 336 00:20:15,380 --> 00:20:18,759 -¿Cuándo fue eso? - Hace una semana. No he vuelto a verlo. 337 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 ¿Sabes dónde vive Becky? 338 00:20:22,846 --> 00:20:24,264 En Greenpoint. 339 00:20:24,514 --> 00:20:28,769 Becky Larson. Tengo su número porque tuve que llamar a mi padre una vez 340 00:20:28,936 --> 00:20:31,146 cuando lo buscaba un agente. 341 00:20:31,313 --> 00:20:32,814 - Voy a comunicarlo. - Bien. 342 00:20:35,192 --> 00:20:37,027 ¿Sabes lo frustrante que es 343 00:20:37,027 --> 00:20:39,196 tener que ir y venir para descubrir la verdad? 344 00:20:40,405 --> 00:20:41,740 Han matado a mi madre. 345 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Yo también me siento frustrado. 346 00:20:44,826 --> 00:20:46,912 Sí. Lo sé. 347 00:20:48,872 --> 00:20:49,957 Pero se acabó, ¿vale? 348 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 - Vale. - Bien. 349 00:20:55,087 --> 00:20:57,339 Sabemos dónde está el padre del chico, Craig Woodruff. 350 00:20:57,756 --> 00:21:00,050 -¿Sí? - Becky Larson, en Greenpoint, 351 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 le escribía a la cárcel. 352 00:21:01,843 --> 00:21:03,262 Iremos a Brooklyn. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,265 -¿Noticias del veredicto? - Aún no. 354 00:21:07,224 --> 00:21:08,433 Greg, si estás libre, 355 00:21:08,433 --> 00:21:10,560 ¿nos ayudas con Eve Berlay? 356 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Claro. 357 00:21:12,521 --> 00:21:15,607 Rita, si quieres ir al tribunal, 358 00:21:16,233 --> 00:21:19,695 - Baldwin y yo podemos ocuparnos. - Me quedo. Pero necesitaremos ayuda. 359 00:21:19,820 --> 00:21:20,862 Está bien. 360 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 En cuanto sepa algo, os informaré. 361 00:21:35,752 --> 00:21:37,045 Todos en pie. 362 00:21:44,678 --> 00:21:46,138 Que pase el jurado, Eddie. 363 00:22:01,945 --> 00:22:03,447 {\an8}¿Puede levantarse el acusado? 364 00:22:07,868 --> 00:22:09,828 Presidenta del jurado, ¿han alcanzado un veredicto? 365 00:22:10,162 --> 00:22:13,206 {\an8}- Sí, señoría. - En la causa del Estado contra Fraker... 366 00:22:13,206 --> 00:22:15,709 {\an8}por el cargo de intento de asesinato, ¿cuál es el veredicto? 367 00:22:16,043 --> 00:22:17,461 No culpable. 368 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 {\an8}Por la acusación de agresión, ¿cuál es el veredicto? 369 00:22:22,049 --> 00:22:23,342 No culpable. 370 00:22:51,745 --> 00:22:52,871 De acuerdo. 371 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 No culpable. 372 00:22:58,126 --> 00:22:59,628 No lo dirás en serio. 373 00:23:01,254 --> 00:23:03,256 -¿Está Craig Woodruff? -¿Por qué? 374 00:23:03,256 --> 00:23:06,385 - Que entren, cielo. -¡Por el amor de Dios! 375 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 - Lo que me faltaba. - Échate una siesta. 376 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 Tengo vecinos. 377 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 -¿Cuándo viste a Janelle? - Hace una semana. 378 00:23:20,190 --> 00:23:21,983 -¿Dónde estuviste anoche? - Aquí, con ella. 379 00:23:22,818 --> 00:23:25,153 -¿Queréis sentaros? - Eres muy amable, Craig, 380 00:23:25,153 --> 00:23:28,782 pero necesito una silla con respaldo para apoyar la espalda. 381 00:23:28,782 --> 00:23:31,201 ¿Sabes dónde hay sillas con buenos respaldos? 382 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 -¿Vamos al cine? - Venga. 383 00:23:33,120 --> 00:23:34,788 He dicho que vamos. 384 00:23:34,955 --> 00:23:36,164 Venga. Levántate. 385 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 Me voy a la comisaría, cielo. Nos vemos. 386 00:23:40,001 --> 00:23:41,837 ¿Por qué se lo llevan? 387 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -¿Dónde estuvo anoche? - Conmigo. 388 00:23:43,964 --> 00:23:45,549 Oye, sé que entre vosotros 389 00:23:45,549 --> 00:23:48,218 os profesáis este amor epistolar, 390 00:23:48,218 --> 00:23:50,887 pero si lo arrestamos y descubrimos que mientes, 391 00:23:50,887 --> 00:23:54,307 - te arrestaremos también. - Estuvo conmigo toda la noche. 392 00:23:54,683 --> 00:23:56,435 Si no vuelve en un par de horas, 393 00:23:56,435 --> 00:23:58,728 llamaré a mi cuñado, que es asistente legal. 394 00:24:06,111 --> 00:24:10,866 En este tipo de situaciones, me concentro en cosas que controlo. 395 00:24:11,074 --> 00:24:15,120 E intento no pensar en cosas como esta historia, 396 00:24:15,120 --> 00:24:16,997 - procuro no pensar. -¿Tienes algo? 397 00:24:17,539 --> 00:24:21,001 Sí, información de Eve Berlay. 398 00:24:21,001 --> 00:24:23,462 Conocida como Stella Starr, con dos erres. 399 00:24:24,004 --> 00:24:26,882 Esta es una foto suya 400 00:24:27,174 --> 00:24:28,383 sacada de Internet. 401 00:24:28,758 --> 00:24:30,677 No sé si lo he entendido bien. 402 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 ¿Procesarán al teniente Rodriguez? 403 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 El fiscal no lo acusará. 404 00:24:35,265 --> 00:24:38,435 Fraker denunciará al Cuerpo, a Rodriguez y a mí. 405 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 No adelantemos acontecimientos. 406 00:24:40,645 --> 00:24:43,064 Stella Starr hizo cuatro películas para adultos 407 00:24:43,064 --> 00:24:46,485 y un par de vídeos cortos. Muchos están descatalogados, 408 00:24:46,735 --> 00:24:48,653 pero aún se subastan algunos. 409 00:24:48,653 --> 00:24:51,531 ¿Inspectora McDowell u Ortiz? Daniel Kawamoto. 410 00:24:51,781 --> 00:24:54,075 El cliente que estaba con el marido de la víctima. 411 00:24:54,951 --> 00:24:56,369 Hemos recibido su mensaje... 412 00:24:56,495 --> 00:24:58,622 Puedo indagar más si quieres. 413 00:24:58,872 --> 00:25:01,208 Rascando la superficie sale mucha porquería. 414 00:25:01,416 --> 00:25:02,959 Comprueba los sitios de ventas, 415 00:25:02,959 --> 00:25:05,420 por si alguien se ha interesado en Stella Starr. 416 00:25:05,629 --> 00:25:08,131 Está bien. Rita, Kawamoto dice 417 00:25:08,131 --> 00:25:10,175 que no estaba con el marido de la víctima. 418 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 Nos mintió. 419 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 Gracias. Estaremos en contacto. 420 00:25:20,602 --> 00:25:22,687 No sé quién es Stella Starr. 421 00:25:22,938 --> 00:25:24,856 -¿Nunca le mencionó este nombre? - No. 422 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 ¿Le contó que vivió en Los Ángeles? 423 00:25:27,067 --> 00:25:28,610 Vivió allí antes de conocernos. 424 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 ¿Sabe lo que hacía en Los Ángeles? 425 00:25:30,987 --> 00:25:32,989 Trabajaba en una librería. 426 00:25:33,240 --> 00:25:35,700 -¿Qué importa eso? - Puede que trabajara allí, 427 00:25:35,909 --> 00:25:39,913 pero tenía otras entradas de dinero utilizando el nombre de Stella Starr. 428 00:25:40,622 --> 00:25:43,083 ¿Pueden decirme de qué están hablando? 429 00:25:43,416 --> 00:25:47,837 Su mujer hacía cine para adultos. Porno. 430 00:25:48,964 --> 00:25:50,507 No sé quién se cree que es, 431 00:25:50,507 --> 00:25:53,134 si no fuera una mujer me liaría a hostias con usted. 432 00:25:53,885 --> 00:25:55,512 ¿Desconocía su pasado? 433 00:25:55,720 --> 00:25:57,013 Trabajaba en una librería. 434 00:25:57,138 --> 00:26:00,475 Y nosotros le decimos que también hacía cine porno 435 00:26:00,684 --> 00:26:03,562 - bajo el nombre de Stella Starr. - Eso es mentira. 436 00:26:09,401 --> 00:26:11,611 Esto es falso, podría hacerlo un niño. 437 00:26:11,611 --> 00:26:14,197 No lo es, y no creo que sea una novedad para usted. 438 00:26:14,364 --> 00:26:18,159 -¿De qué están hablando? - Siéntese, señor Berlay. 439 00:26:21,955 --> 00:26:24,541 Si sabe cómo mataron a su mujer, 440 00:26:24,666 --> 00:26:26,376 díganoslo, así podremos ayudarle. 441 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 ¿Lo descubrió y tuvieron una discusión? 442 00:26:30,380 --> 00:26:32,841 - No. - Es fácil que un hombre pierda la cabeza 443 00:26:33,091 --> 00:26:36,136 cuando descubre algo así, pero tiene que decírnoslo 444 00:26:36,344 --> 00:26:38,930 - para ayudarle. - Yo no maté a mi mujer. 445 00:26:39,055 --> 00:26:40,932 ¿Por qué mintió esta mañana? 446 00:26:41,933 --> 00:26:43,268 Estuve con Martin Sole. 447 00:26:43,268 --> 00:26:46,646 Enseñándole una propiedad en Queens. Ya se lo dije. 448 00:26:46,855 --> 00:26:49,149 No, nos dijo que estuvo con Daniel Kawamoto. 449 00:26:50,567 --> 00:26:53,153 Sí, había quedado con él, pero lo canceló. 450 00:26:53,153 --> 00:26:54,571 Quise decir Martin Sole. 451 00:26:54,571 --> 00:26:56,823 No queremos perder tiempo con mentiras. 452 00:26:56,823 --> 00:26:59,075 Esta mañana no podía ni pensar. 453 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 - Acababa de saber que la habían matado. -¿Y ahora puede pensar? 454 00:27:02,412 --> 00:27:06,249 No. Mi mujer está muerta, y ustedes están ensuciando su memoria. 455 00:27:06,374 --> 00:27:07,667 Llamándola puta. 456 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 Sé que estuve con Martin Sole. 457 00:27:12,297 --> 00:27:14,591 Y hasta que no lo confirmen y se disculpen, 458 00:27:14,716 --> 00:27:16,176 no tengo nada más que decir. 459 00:27:27,145 --> 00:27:28,521 - Anoche... -¿Qué pasa? 460 00:27:28,521 --> 00:27:31,149 Ese tono lo usas con la fofa de tu novia. 461 00:27:31,149 --> 00:27:33,109 Si lo usas conmigo, te vas a enterar. 462 00:27:33,234 --> 00:27:34,819 Está bien. No se hable más. 463 00:27:35,153 --> 00:27:36,946 Anoche estuviste en casa de Janelle. 464 00:27:36,946 --> 00:27:39,866 Se equivocan. Y lo digo con todo el respeto. 465 00:27:40,033 --> 00:27:41,618 ¿Cuál fue el problema? 466 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 ¿No quiso recogerte? ¿No quiso darte dinero? 467 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 ¿O te cabreaste porque podía apañarse 468 00:27:47,457 --> 00:27:49,542 - sin ti? - Estuve la semana pasada, 469 00:27:49,959 --> 00:27:54,089 Janelle y yo discutimos. Me fui. Y no volví a verla. 470 00:27:54,506 --> 00:27:56,758 El carro con el que la llevaste, 471 00:27:56,758 --> 00:27:58,468 ¿estarán en él tus huellas? 472 00:27:58,718 --> 00:28:00,303 ¿El carro viejo de la entrada? 473 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Sí, lo he tocado. Pero no anoche, porque no estuve allí. 474 00:28:05,016 --> 00:28:07,185 Estuve en casa de Becky, pegándome un polvo. 475 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 Pero no me creen, 476 00:28:09,771 --> 00:28:11,523 da lo mismo lo que diga, 477 00:28:11,523 --> 00:28:14,109 no me queda otra que negarme a hablar, 478 00:28:14,109 --> 00:28:16,861 y mientras, o me sueltan o me acusan de algo 479 00:28:17,070 --> 00:28:19,531 que seguro el juez desestimará. 480 00:28:21,533 --> 00:28:23,618 Estoy pensando que en la sala de al lado 481 00:28:23,618 --> 00:28:27,038 hay una persona que echa de menos a su madre, 482 00:28:27,205 --> 00:28:30,959 pero no echa de menos al asesino asqueroso de su padre. 483 00:28:31,209 --> 00:28:33,670 No pueden hablar con mi hijo sin mi permiso. 484 00:28:33,670 --> 00:28:36,756 ¿En serio? No tienes la custodia legal. 485 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 Te la quitaron hace tres años cuando le reventaste la cara a Janelle, 486 00:28:40,343 --> 00:28:41,428 ¿recuerdas? 487 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 ¿Vas a obligarnos a sacarle la verdad a tu hijo 488 00:28:46,975 --> 00:28:48,518 en lugar de protegerlo? 489 00:28:49,769 --> 00:28:52,313 Porque podemos ponerlo entre la espada y la pared, 490 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 -¿es lo que quieres? - Díganle que papá le quiere. 491 00:29:01,948 --> 00:29:03,283 Está bien, gracias. 492 00:29:04,451 --> 00:29:07,704 El marido de la víctima estaba con un cliente esta mañana. 493 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 Me equivoqué. Hablaré con él. 494 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 Si queréis descartar al marido, 495 00:29:13,126 --> 00:29:15,462 hablad antes con este tío. 496 00:29:16,713 --> 00:29:18,590 Tom Grybowski, ¿arrestado por acoso? 497 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 La estríper nos dijo 498 00:29:20,467 --> 00:29:22,093 que se le acercó un tal Tom. 499 00:29:22,093 --> 00:29:26,014 Ha dejado mensajes buscando cosas de Stella Starr 500 00:29:26,014 --> 00:29:28,808 en todos los sitios de ventas y foros de pornografía. 501 00:29:28,808 --> 00:29:31,895 -¿Está en la ciudad? - Sí, entre la Primera y la Séptima Este. 502 00:29:32,061 --> 00:29:33,271 De acuerdo, gracias. 503 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 Era el forense sobre el caso de Eve Berlay. 504 00:29:35,440 --> 00:29:38,067 Fue violada, tienen el ADN. 505 00:29:38,193 --> 00:29:41,821 Por si aporta algo, a Stella Starr la conocen por "menos cinco", 506 00:29:41,821 --> 00:29:45,825 porque rodó menos de cinco películas, lo cual es insólito. 507 00:29:46,242 --> 00:29:47,702 En sus mensajes, 508 00:29:48,119 --> 00:29:52,123 Grybowski entra en detalles sobre su copa C natural 509 00:29:52,248 --> 00:29:55,251 - y sus medidas perfectas pecho-cintura. - Hablaremos con él. 510 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Voy a hablar con el señor Berlay. 511 00:30:02,842 --> 00:30:04,886 -¿Y el niño? - En la sala de descanso. 512 00:30:05,512 --> 00:30:07,639 -¿El padre ha hablado? - Ha hablado, 513 00:30:07,639 --> 00:30:09,808 pero no admite haber matado a su exmujer. 514 00:30:09,808 --> 00:30:12,101 -¿Estuviste tú con el hijo? - Lo interrogué. 515 00:30:12,352 --> 00:30:14,521 Dice que quiere irse. 516 00:30:14,521 --> 00:30:17,607 Mete a ese en la celda. Hablaremos con el chico. 517 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 Es muy reservado. 518 00:30:19,943 --> 00:30:22,529 - Querrá ver caras nuevas. - Podría encerrarse más. 519 00:30:23,154 --> 00:30:25,532 - Me encargaré de que no sea así. -¿Andy? 520 00:30:25,824 --> 00:30:28,117 Dale tiempo. Que se tranquilice. 521 00:30:28,701 --> 00:30:30,328 Y yo digo que lo encierres. 522 00:30:31,496 --> 00:30:33,248 ¿A qué viene tanta monserga? 523 00:30:33,456 --> 00:30:36,000 Es un chaval. Acaban de matar a su madre. 524 00:30:36,334 --> 00:30:39,254 Y él sabe algo, o no nos hubiera mentido. 525 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 Jefe. 526 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 -¿Cómo vais? - Connie y Rita tienen un arresto. 527 00:30:46,094 --> 00:30:47,679 Nosotros estamos con Craig Woodruff. 528 00:30:48,221 --> 00:30:50,765 Cuando me calme, os llamaré para poneros al día. 529 00:30:51,432 --> 00:30:53,017 - Jefe, estamos... - Estoy bien. 530 00:30:53,017 --> 00:30:55,895 No pasa nada. Tenemos casos. Poneos a ello. 531 00:30:57,981 --> 00:31:00,775 -¿Qué hemos decidido? - No hemos decidido nada. 532 00:31:01,067 --> 00:31:03,486 Haz lo que te parezca. 533 00:31:21,921 --> 00:31:24,924 Michael, soy el inspector Clark. Él es el inspector Sipowicz. 534 00:31:25,300 --> 00:31:27,594 Sentimos lo que le ha ocurrido a tu madre. 535 00:31:29,012 --> 00:31:32,181 Estamos investigando su asesinato. 536 00:31:32,390 --> 00:31:36,394 El problema es que hemos descubierto cosas diferentes 537 00:31:36,603 --> 00:31:38,813 de las que les has dicho a otros inspectores. 538 00:31:39,480 --> 00:31:42,191 - No he mentido. - Empezaremos de nuevo. 539 00:31:42,650 --> 00:31:44,444 Olvida lo que has dicho antes. 540 00:31:44,652 --> 00:31:45,945 No lo utilizaremos contra ti. 541 00:31:45,945 --> 00:31:47,989 Tenemos testigos que vieron a tu padre 542 00:31:48,114 --> 00:31:50,408 contigo y con tu madre, anoche en casa. 543 00:31:50,742 --> 00:31:52,118 Sé que vas a empeñarte 544 00:31:52,118 --> 00:31:53,703 en sostener tu versión. 545 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Pero tranquilízate. 546 00:31:55,204 --> 00:31:56,956 Y cuéntanos lo que pasó. 547 00:31:57,415 --> 00:32:00,627 Vale, estuvo anoche en casa. Pero no la mató. 548 00:32:00,793 --> 00:32:02,670 ¿Te pidió tu padre que mintieras? 549 00:32:02,879 --> 00:32:07,008 No. Sabía que lo culparían si les decía que estuvo allí. 550 00:32:07,300 --> 00:32:10,803 También hay testigos que oyeron gritos en tu casa. 551 00:32:11,179 --> 00:32:14,390 La gente dice que tus padres discutían. 552 00:32:14,933 --> 00:32:17,185 ¿Dónde está el inspector Jones? 553 00:32:17,393 --> 00:32:18,853 Hablé con él. 554 00:32:19,103 --> 00:32:21,105 ¿Discutieron tus padres anoche? 555 00:32:21,481 --> 00:32:22,815 No tengo ni idea. 556 00:32:23,107 --> 00:32:25,109 Nosotros estamos seguros de que sí. 557 00:32:25,652 --> 00:32:28,071 ¿Tu padre te amenazó si decías algo? 558 00:32:28,279 --> 00:32:29,364 No. 559 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 -¿Querías a tu madre? - Claro que sí. 560 00:32:34,285 --> 00:32:36,079 No vuelva a hacerme esta pregunta. 561 00:32:36,204 --> 00:32:37,747 ¿Por qué no la defiendes? 562 00:32:38,039 --> 00:32:41,334 Te ha cuidado todos estos años, mucho más que tu padre. 563 00:32:46,214 --> 00:32:47,590 ¿Sabes cómo la encontraron? 564 00:32:48,549 --> 00:32:50,718 Lo siento, pero tienes que saberlo. 565 00:32:51,260 --> 00:32:53,888 En un carro de la compra, ensangrentada, 566 00:32:53,888 --> 00:32:56,933 - a merced de las gaviotas. - Basta. 567 00:32:57,517 --> 00:32:58,601 No quiero oír más. 568 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 Estás protegiendo a quien te ha quitado a tu madre. 569 00:33:01,688 --> 00:33:04,273 - Es mi padre. - No se ha ocupado de ti jamás. 570 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Y lo que te haya prometido para que no hables, 571 00:33:07,276 --> 00:33:09,112 no lo hará ni siquiera ahora. 572 00:33:12,365 --> 00:33:13,408 Es mi padre. 573 00:33:15,868 --> 00:33:16,869 Está bien. 574 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 Está bien. 575 00:33:21,833 --> 00:33:23,584 Os lo he dicho tres veces. 576 00:33:23,584 --> 00:33:26,129 Esta mañana estaba solo en casa. 577 00:33:26,254 --> 00:33:28,464 ¿Me podéis decir qué hago aquí? 578 00:33:28,965 --> 00:33:31,509 -¿No lo sabe, Grybowski? - No he hecho nada a nadie. 579 00:33:32,552 --> 00:33:34,637 ¿Quién ha dicho eso? 580 00:33:34,804 --> 00:33:38,808 Vosotras habéis hablado de Stella Starr, yo no la conozco. 581 00:33:38,933 --> 00:33:43,479 Luego me habéis preguntado dónde estaba. Está claro que le han hecho... algo. 582 00:33:44,814 --> 00:33:46,941 - Esto es ridículo. - Señor Grybowski, 583 00:33:47,358 --> 00:33:51,988 una amiga de Stella Starr, o Eve Berlay, nos dijo que se vieron. 584 00:33:52,196 --> 00:33:53,406 Nos dio su nombre. 585 00:33:53,406 --> 00:33:55,950 Entendemos su reticencia, 586 00:33:55,950 --> 00:33:58,411 ya que le arrestaron por acoso a una colega, 587 00:33:58,661 --> 00:33:59,954 pero díganos la verdad. 588 00:34:00,288 --> 00:34:02,832 Se vieron. Ella le firmó unas fotos. 589 00:34:02,832 --> 00:34:07,128 Se dieron la mano y cada uno por su lado. Si no, tendremos que arrestarle. 590 00:34:07,378 --> 00:34:09,881 Nos vimos en un restaurante. Nada importante. 591 00:34:10,006 --> 00:34:11,132 ¿Le dio caza en Internet? 592 00:34:11,132 --> 00:34:13,551 "¿Caza?". La busqué en Google. 593 00:34:14,635 --> 00:34:16,220 Y ella accedió a verle. 594 00:34:16,637 --> 00:34:18,014 Quince años ocultándolo, 595 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 - pero usted era un fan. ¿Por qué no? - Más o menos. 596 00:34:20,808 --> 00:34:23,978 La amiga de Eve declarará que la amenazó con decírselo al marido 597 00:34:23,978 --> 00:34:27,023 - si no accedía a verle. - Solo le dije que tenía admiradores, 598 00:34:27,023 --> 00:34:29,817 gente que valoraba su trabajo, que no podía ignorarnos. 599 00:34:30,068 --> 00:34:31,861 Nos vimos, me firmó unas fotos. 600 00:34:32,236 --> 00:34:34,238 - Éramos amigos. - Éramos amigos. 601 00:34:35,281 --> 00:34:38,284 Lo somos. Le están dando le vuelta a todo. 602 00:34:38,284 --> 00:34:42,747 Este es un caso muy triste, porque Eve seguiría viva 603 00:34:42,747 --> 00:34:46,876 si no hubiera seguido el estúpido consejo de complacer sus morbosas fantasías. 604 00:34:46,876 --> 00:34:48,377 -¡Eh! - Era una persona 605 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 que tenía una vida, y usted la ha destrozado, 606 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 porque no consigue echar un polvo en el mundo real. 607 00:34:54,258 --> 00:34:56,594 - Como usted diga, señora. - Usted la amenazó. 608 00:34:56,844 --> 00:34:58,930 Y fue la última persona que vio. 609 00:34:58,930 --> 00:35:00,389 Cogeremos su ADN 610 00:35:00,389 --> 00:35:02,642 y coincidirá con el encontrado en el cuerpo. 611 00:35:02,892 --> 00:35:05,561 Tiene dos posibilidades. 612 00:35:05,561 --> 00:35:08,856 Diga que sentía algo por Stella Starr, que la quería. 613 00:35:09,107 --> 00:35:10,733 Y que cuando ella le rechazó, 614 00:35:10,733 --> 00:35:13,569 perdió la cabeza. Le caerán diez años. O, siga mintiendo, 615 00:35:13,569 --> 00:35:16,030 y diremos que usted es un obseso del porno 616 00:35:16,030 --> 00:35:19,367 que destrozó a una familia feliz sin motivo alguno. 25 años. 617 00:35:20,243 --> 00:35:22,245 Levántese, está arrestado. 618 00:35:22,453 --> 00:35:25,748 Me abofeteó. Me atacó en mi coche. Tuve que defenderme. 619 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 ¿Por qué le atacó? 620 00:35:27,583 --> 00:35:30,461 Decía que yo necesitaba ayuda, que no debía haberla llamado. 621 00:35:30,586 --> 00:35:32,046 - Y entonces... - La estranguló. 622 00:35:32,046 --> 00:35:33,756 Ella nunca le atacó. Ha mentido. 623 00:35:33,965 --> 00:35:36,092 ¿Qué harían si quieren comunicarse 624 00:35:36,092 --> 00:35:39,303 - y alguien quiere romper de repente? -¿Romper? 625 00:35:39,512 --> 00:35:41,264 No tenía una relación con ella. 626 00:35:41,389 --> 00:35:43,432 Ella temía que le arruinase la vida. 627 00:35:43,641 --> 00:35:47,270 Yo quería formar parte de su vida, pero me trató como a un psicópata. 628 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 ¿Y eso le da derecho a violarla y matarla? 629 00:35:50,773 --> 00:35:53,109 ¿Qué tenía de malo decirle que la quería? 630 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 -¿Que podíamos ser amigos? - Tom... 631 00:35:56,487 --> 00:35:58,656 ¿violó y estranguló a Eve Berlay? 632 00:35:59,615 --> 00:36:02,160 Tenemos que saberlo para poder ayudarlo. 633 00:36:08,583 --> 00:36:10,626 Supongo que sí. Sí. 634 00:36:12,962 --> 00:36:14,172 Pero no la violé. 635 00:36:14,922 --> 00:36:17,133 Ya estaba muerta antes de hacerlo. 636 00:36:29,937 --> 00:36:31,647 - Esto es lo que hay, Craig. - Sí. 637 00:36:31,856 --> 00:36:35,443 Hemos dado de comer a Michael, para que se calmara. No paraba de llorar. 638 00:36:35,693 --> 00:36:37,195 - Vale. - Nos ha dicho 639 00:36:37,195 --> 00:36:38,529 que estuviste en casa. 640 00:36:38,738 --> 00:36:40,781 Y que Janelle y tú discutisteis. 641 00:36:40,948 --> 00:36:43,784 - No sé por qué ha dicho eso. - Yo sí. Mataste a su madre. 642 00:36:43,951 --> 00:36:45,036 Se equivoca. 643 00:36:47,830 --> 00:36:50,875 -¿Has pescado alguna vez? - Un par de veces. 644 00:36:51,167 --> 00:36:53,461 Hemos lanzado el anzuelo. Michael picará. 645 00:36:53,628 --> 00:36:57,173 He venido aquí porque yo también soy padre. 646 00:36:57,423 --> 00:37:01,219 Y no me gustaría que mi hijo viviera lo que está a punto de vivir el tuyo. 647 00:37:01,469 --> 00:37:03,012 Esta es tu última oportunidad. 648 00:37:03,596 --> 00:37:05,556 Protégelo o haré que se venga abajo. 649 00:37:06,182 --> 00:37:07,183 Oiga... 650 00:37:11,020 --> 00:37:12,396 no tengo nada contra usted. 651 00:37:12,897 --> 00:37:17,068 Sé que hace su trabajo, pero ¿por qué no entiende una cosa? 652 00:37:17,652 --> 00:37:19,820 - Le hablo de hombre a hombre. - Claro. 653 00:37:20,112 --> 00:37:23,783 No hablo de lo que pasó con Janelle porque no estaba allí y no lo sé. 654 00:37:24,367 --> 00:37:27,495 Pero esta historia... es una cuestión de familia. 655 00:37:27,787 --> 00:37:29,705 ¿Matar a tu mujer? 656 00:37:30,790 --> 00:37:32,083 Yo no he dicho eso. 657 00:37:32,083 --> 00:37:35,586 Se lo repito, yo no estaba y no lo sé. 658 00:37:36,045 --> 00:37:38,881 Solo le informo de que es una cuestión de familia. 659 00:37:39,090 --> 00:37:41,425 Para eso existe el homicidio involuntario. 660 00:37:41,550 --> 00:37:44,470 Si esto ha ocurrido por una disputa familiar, 661 00:37:44,470 --> 00:37:47,765 - podemos hablarlo. - Y se quedará en la familia. 662 00:37:48,349 --> 00:37:50,810 Y mi hijo no dirá nada. 663 00:37:51,477 --> 00:37:52,687 Pesque o no pesque. 664 00:37:54,897 --> 00:37:57,275 Te aseguro una cosa. 665 00:37:58,317 --> 00:38:01,696 Resolveré este caso, cueste lo que cueste. 666 00:38:02,863 --> 00:38:04,031 ¿Puedo irme? 667 00:38:05,866 --> 00:38:07,910 Sí... por ahora. 668 00:38:22,842 --> 00:38:23,884 ¿Jefe? 669 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Woodruff no ha confesado. Está libre. 670 00:38:27,722 --> 00:38:29,307 - De acuerdo. -¿Y Michael? 671 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 Jones le buscará un lugar decente. 672 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 Resolveremos el caso 673 00:38:33,269 --> 00:38:35,146 si el chico declara contra el padre. 674 00:38:36,397 --> 00:38:38,232 Sí, no pierdas de vista el caso. 675 00:38:41,193 --> 00:38:43,821 Teniente, no deje que el veredicto le afecte. 676 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 Los jurados se equivocan. No tiene que ver con la verdad 677 00:38:47,533 --> 00:38:49,618 ni con lo que pensamos 678 00:38:49,618 --> 00:38:52,246 - que ha pasado. - Lo sé. Estoy bien. 679 00:39:00,004 --> 00:39:03,507 Sé que estáis preocupados por mí, y os doy las gracias. 680 00:39:04,008 --> 00:39:06,635 Pero entenderéis que estoy decepcionado. 681 00:39:06,969 --> 00:39:09,930 No me preocupan las repercusiones ni lo que otros piensen. 682 00:39:10,181 --> 00:39:12,099 Más que nada, me alegra que haya terminado. 683 00:39:12,641 --> 00:39:14,769 Bien. Entonces, ponemos cierre. 684 00:39:15,478 --> 00:39:16,520 Sí. 685 00:39:18,147 --> 00:39:20,608 Entonces, buenas noches a todos. 686 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 Nos vemos mañana. 687 00:39:23,527 --> 00:39:25,321 - Empezaremos de cero. - Buenas noches. 688 00:39:26,364 --> 00:39:27,365 Buenas noches. 689 00:39:28,199 --> 00:39:30,868 ¿Seguro que está bien? 690 00:39:31,494 --> 00:39:33,454 Desde luego. Gracias. 691 00:39:45,841 --> 00:39:47,134 Bueno. 692 00:39:47,843 --> 00:39:50,429 Mi contacto en Protección de Menores me llamará. 693 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Estaré bien solo. 694 00:39:52,139 --> 00:39:53,933 - Ya se lo he dicho. -¿Haciendo qué? 695 00:39:54,308 --> 00:39:58,354 -¿Vendiendo botellas de agua? - Me apañaré. Siempre lo he hecho. 696 00:39:58,729 --> 00:40:01,941 Michael, esta señora de Protección de Menores es amiga mía. 697 00:40:02,066 --> 00:40:03,734 Puedo hacer que se salte toda la burocracia 698 00:40:03,734 --> 00:40:05,611 y buscarte una buena familia. 699 00:40:06,195 --> 00:40:09,490 ¿No lo prefieres a pasar toda la noche en el Centro de Emergencia? 700 00:40:10,282 --> 00:40:13,244 - No tiene que hacerme favores. -¿Eso es un sí o un no? 701 00:40:13,828 --> 00:40:16,288 ¿Quieres estar en una buena casa con gente buena? 702 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Creo que sí. 703 00:40:19,041 --> 00:40:21,293 Pero tienes que poner de tu parte. 704 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 Tienes que portarte bien, o te echarán. 705 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 Yo sé qué tú puedes. 706 00:40:26,799 --> 00:40:29,468 Confío en ti. De lo contrario, no hubiera pedido este favor. 707 00:40:30,678 --> 00:40:31,762 Vale, está bien. 708 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Estás en un momento crítico. 709 00:40:34,765 --> 00:40:36,308 Tienes dos caminos. 710 00:40:36,517 --> 00:40:39,311 Si quieres tomar el buen camino, yo te puedo ayudar. 711 00:40:40,354 --> 00:40:41,897 Y no hablo solo de esta noche. 712 00:40:42,857 --> 00:40:45,025 -¿A cambio de qué? - De nada. 713 00:40:47,820 --> 00:40:50,781 - No delataré a mi padre. - No te lo estoy pidiendo. 714 00:40:52,450 --> 00:40:53,659 ¿Y por qué lo hace? 715 00:40:53,993 --> 00:40:56,787 A tu edad, me encontré en una situación complicada. 716 00:40:58,080 --> 00:40:59,665 Y alguien me ayudó. 717 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 ¿Quieres mi ayuda? 718 00:41:05,671 --> 00:41:07,423 - Sí. - De acuerdo. 719 00:41:11,969 --> 00:41:13,804 Es normal que estés triste. 720 00:41:15,222 --> 00:41:16,265 Estoy bien. 721 00:41:16,724 --> 00:41:17,725 Quiero decir que... 722 00:41:18,642 --> 00:41:21,395 nadie te conoce, y no quiero juzgarte. 723 00:41:21,979 --> 00:41:23,689 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 724 00:41:26,025 --> 00:41:27,401 Estaba pensando... 725 00:41:29,320 --> 00:41:30,779 lo difícil que va a ser... 726 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 despertarme mañana y... 727 00:41:35,242 --> 00:41:36,452 que ella no esté. 728 00:41:37,703 --> 00:41:38,787 Lo sé. 729 00:41:40,539 --> 00:41:41,624 Lo siento. 730 00:41:47,087 --> 00:41:48,464 Todo irá bien. 731 00:41:49,673 --> 00:41:51,217 Te ayudaré a superarlo. 732 00:42:59,493 --> 00:43:01,495 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 56730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.