Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,460
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,131
¿Creía que el teniente Rodriguez
tenía intención de matarle?
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,174
Estaba seguro. Se levantó,
4
00:00:08,174 --> 00:00:10,010
dijo que allí estábamos los dos solos.
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,929
Sacó la pistola.
Después, recibí un disparo en la espalda.
6
00:00:13,096 --> 00:00:16,891
-¿Hizo el acto de acercarse a él?
- Nunca me alejé de mi escritorio.
7
00:00:17,100 --> 00:00:20,395
-¿Hizo el ademán de coger el arma?
- En absoluto, no.
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,606
Todo se reduce a quien quieran creer.
9
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
A un agente,
objeto de investigaciones por corrupción,
10
00:00:27,902 --> 00:00:32,198
o a un agente que ha protegido la ciudad.
11
00:00:32,407 --> 00:00:35,285
El capitán Fraker entró en el despacho
del teniente Rodriguez
12
00:00:35,744 --> 00:00:37,912
y, sin mediar provocación, le disparó.
13
00:00:38,163 --> 00:00:41,833
Les pido que declaren culpable
al capitán Fraker.
14
00:00:59,893 --> 00:01:00,935
¿Un cadáver?
15
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
Sí.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
¿Aún no se sabe nada
del veredicto del teniente?
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,650
Son las ocho en punto, Medavoy.
18
00:01:07,942 --> 00:01:09,861
Es lo que decía. No se sabe nada.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
- Era una afirmación.
- No lo era.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,783
Quieres hablar de ello.
Has sacado el tema.
21
00:01:14,908 --> 00:01:17,368
Pero no hablaremos porque son las 8:00.
22
00:01:17,786 --> 00:01:20,789
¿Sabéis qué? Paremos y empecemos de nuevo.
23
00:01:22,207 --> 00:01:26,628
John, han traído el cadáver con un carrito
y lo han tirado al agua.
24
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
-¿Algún documento?
- Iba a decirlo.
25
00:01:29,714 --> 00:01:32,509
Tiene hematomas en el cuello.
Parece que le han golpeado.
26
00:01:32,509 --> 00:01:34,385
Sin zapatos, sin maquillar, tampoco bolso.
27
00:01:34,719 --> 00:01:38,014
- No planeaba salir.
-¿Quién es el del bañador?
28
00:01:38,473 --> 00:01:40,934
- Un nadador, la encontró él.
-¿Has hablado con él?
29
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
Estaba esperando
a que se le secara el bañador.
30
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
- Pero si quieres, ve tú.
-¿La gente nada aquí?
31
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
El carro es de una tienda cerca de aquí.
32
00:01:49,859 --> 00:01:53,279
¿Y qué? He visto a vagabundos
empujar sus carros hasta Brooklyn
33
00:01:53,279 --> 00:01:56,991
- y volver, hasta que no les quedan ruedas.
- Volvamos al trabajo.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,160
No voy a tener
conversaciones personales aquí.
35
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Vale. Tómale las huellas a ella
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,165
y a quien haya empujado el carro.
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,334
Vamos a hablar con Johnny Weissmuller.
38
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
Wally Moring.
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
¿Cuándo te diste la antitetánica?
40
00:02:13,258 --> 00:02:16,136
Hace un par de meses.
También la de la hepatitis A.
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,221
Me estoy entrenando para la maratón,
42
00:02:18,221 --> 00:02:21,057
debo acostumbrarme
a las aguas movidas y obstáculos.
43
00:02:21,057 --> 00:02:23,351
¿Por qué no traéis algo para que se tape,
44
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
una manta o lo que sea?
45
00:02:25,895 --> 00:02:26,938
¿Cómo la encontraste?
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Estaba ahí cuando salí del agua.
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
-¿Estuviste también ayer?
- Toda la semana.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,570
Pero ayer ella no estaba.
49
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
Me rindo.
50
00:03:53,441 --> 00:03:54,442
COMISARÍA 15
51
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
-¿Libre?
- Sí.
52
00:04:04,035 --> 00:04:08,665
Otro cadáver, mujer blanca. Poneos a ello.
¿Qué tenéis de la otra víctima?
53
00:04:08,665 --> 00:04:11,042
{\an8}Acabamos de identificarla.
Janelle Woodruff,
54
00:04:11,167 --> 00:04:12,794
{\an8}un arresto menor por posesión.
55
00:04:13,086 --> 00:04:15,213
{\an8}-¿Algo del carro?
- Nada.
56
00:04:15,213 --> 00:04:17,298
{\an8}Criminalística está con las huellas.
57
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
{\an8}-¿Algún testigo?
- Nada en concreto.
58
00:04:19,926 --> 00:04:22,053
Iremos a la casa de la víctima.
59
00:04:22,553 --> 00:04:25,431
Jefe, ¿tiene la dirección de este caso?
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,350
- Está ahí.
- Solo hay un número.
61
00:04:31,896 --> 00:04:33,147
{\an8}St. Mark's.
62
00:04:34,315 --> 00:04:36,859
{\an8}Volveré a comprobarlo.
Si no, te avisaré por radio.
63
00:04:36,859 --> 00:04:38,027
Gracias.
64
00:04:42,949 --> 00:04:45,326
El jurado podría pasarse días deliberando.
65
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
Todo el fin de semana.
66
00:04:47,287 --> 00:04:50,331
Así que dejémoslo a un lado
y pensemos en el trabajo.
67
00:04:55,003 --> 00:04:56,504
Ya lo habéis oído.
68
00:05:09,225 --> 00:05:11,686
Mujer blanca en la hierba.
Quizá estrangulada.
69
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
{\an8}¿Ese es su bolso?
70
00:05:13,146 --> 00:05:15,356
{\an8}Buscábamos documentos
en este agujero negro.
71
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
{\an8}Está lleno de cosméticos.
72
00:05:17,734 --> 00:05:19,360
No vino aquí con esos tacones.
73
00:05:19,861 --> 00:05:22,363
-¿Tiene arañazos en las rodillas?
- No.
74
00:05:23,489 --> 00:05:24,991
{\an8}No la arrastraron desde lejos.
75
00:05:25,491 --> 00:05:27,035
Quizá desde el bordillo.
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,494
Estrangulación de manual.
77
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
{\an8}No lleva ropa interior, tacones.
78
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
{\an8}No se pinchaba.
79
00:05:33,791 --> 00:05:35,168
Cabello y dientes cuidados.
80
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
{\an8}- No parece una prostituta.
- Ya.
81
00:05:38,463 --> 00:05:39,464
La cartera.
82
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
Eve Berlay.
83
00:05:41,841 --> 00:05:44,218
- Vivía en Riverdale, 40 años.
-¿En serio?
84
00:05:44,427 --> 00:05:48,473
{\an8}- Dos hijos, muchas fotos.
-¿Qué haría aquí?
85
00:05:48,473 --> 00:05:51,476
{\an8}Quien lo haya hecho,
ha dejado el dinero y las tarjetas.
86
00:05:51,476 --> 00:05:53,102
{\an8}También las joyas. Mira esto.
87
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
{\an8}"QHJ".
88
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
-"¿Qué haría Jesús?".
- Ya.
89
00:05:57,982 --> 00:06:00,193
Quizá sea: "¿Qué bebería Jesús?".
90
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
{\an8}He visto la camiseta, un tío con barba,
sandalias, en una Harley
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
{\an8}y con dos botellas en la mano.
92
00:06:05,823 --> 00:06:08,868
Yo no he visto esa camiseta.
Comprobaremos si la han violado.
93
00:06:10,787 --> 00:06:12,205
{\an8}¿Qué bebería Jesús?
94
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
{\an8}- Venga, tiene gracia.
- Sí, claro.
95
00:06:16,959 --> 00:06:20,129
{\an8}- Brigada 15 a Central K.
- Adelante.
96
00:06:25,009 --> 00:06:27,053
{\an8}- Nada.
- Preguntemos a los vecinos.
97
00:06:32,683 --> 00:06:33,851
Policía de Nueva York.
98
00:06:36,729 --> 00:06:39,399
- Disculpen.
- Ningún problema.
99
00:06:40,358 --> 00:06:42,693
{\an8}¿Conocía a su vecina, Janelle Woodruff?
100
00:06:42,693 --> 00:06:43,861
No mucho.
101
00:06:44,529 --> 00:06:47,323
- Dicen que ha muerto.
- Por desgracia, sí.
102
00:06:48,366 --> 00:06:50,618
{\an8}Estamos... Disculpe.
103
00:06:51,536 --> 00:06:55,164
{\an8}Soy el inspector Clark.
Él es mi compañero, el inspector Sipowicz.
104
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
- Hola.
-¿Cómo está?
105
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
-¿Su nombre?
- Marlissa Diaz.
106
00:06:58,626 --> 00:06:59,710
{\an8}Marlissa, hola.
107
00:06:59,961 --> 00:07:02,797
{\an8}Tenemos que entrar en la casa de Janelle.
108
00:07:03,005 --> 00:07:05,633
No tengo las llaves. No éramos muy amigas.
109
00:07:06,092 --> 00:07:09,887
¿Conoce a alguien que tenga la llave?
110
00:07:10,304 --> 00:07:14,058
- No, ella era muy reservada.
-¿El edificio tiene conserje?
111
00:07:14,392 --> 00:07:17,145
No lo he visto. Hace un mes que vivo aquí.
112
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
-¿Sí? ¿Y de dónde es?
- De Filadelfia.
113
00:07:20,022 --> 00:07:24,068
-¿Sí? Qué bien.
- Mi sobrino es seguidor de los Sixers.
114
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Hablen con el hijo de Janelle, Michael.
115
00:07:28,197 --> 00:07:30,032
-¿Qué edad tiene?
- Trece.
116
00:07:30,324 --> 00:07:31,451
¿Está en el instituto?
117
00:07:31,451 --> 00:07:32,827
No, suele estar
118
00:07:32,827 --> 00:07:35,121
en la cancha de Catherine Street.
119
00:07:35,371 --> 00:07:37,373
Va con una bolsa
vendiendo botellas de agua.
120
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
Medavoy, ¿por qué no vais
Jones y tú a buscarlo?
121
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Claro. Antes un par de preguntas.
122
00:07:42,378 --> 00:07:46,632
¿Vende solo agua o también refrescos?
123
00:07:46,632 --> 00:07:48,217
-¿Greg?
-¿Qué?
124
00:07:53,473 --> 00:07:57,018
-¿Se le ocurre alguna otra cosa?
- No. Lo siento.
125
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
¿Puedo volver dentro?
126
00:08:01,772 --> 00:08:03,149
- Claro.
- Desde luego.
127
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
La amo.
128
00:08:12,992 --> 00:08:15,328
Sentimos lo ocurrido, señor Berlay.
129
00:08:15,328 --> 00:08:17,872
No lo entiendo. No tiene ninguna lógica.
130
00:08:18,789 --> 00:08:21,792
Le ayudaremos a entenderlo, señor Berlay.
131
00:08:23,085 --> 00:08:26,172
Pero tenemos que hacerle
algunas preguntas sobre su mujer.
132
00:08:28,341 --> 00:08:31,427
Vendía cosméticos.
Era una madre maravillosa.
133
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
No sé qué más decir.
134
00:08:33,137 --> 00:08:35,932
-¿Recientemente estaba distinta?
- No.
135
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
-¿Ha recibido llamadas extrañas?
- No.
136
00:08:39,352 --> 00:08:41,229
¿Sus hábitos habían cambiado,
137
00:08:41,395 --> 00:08:44,482
- los horarios de salida y entrada?
-¿Qué insinúan?
138
00:08:44,941 --> 00:08:46,734
¿Que mi mujer tenía una aventura?
139
00:08:46,734 --> 00:08:50,029
- Si es así, no siga.
-¿Podría estar pasando?
140
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Claro que no. Ni se les ocurra pensar eso.
141
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
Tomémonos unos minutos.
142
00:08:54,784 --> 00:08:57,912
No tenía una aventura,
al menos que yo sepa.
143
00:08:58,496 --> 00:09:00,998
-¿Alguien la molestaba?
- No lo sé.
144
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
No, una vez,
uno del departamento de menaje
145
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
se le insinuó, pero ella lo rechazó.
146
00:09:06,504 --> 00:09:09,715
-¿Le dijo el nombre?
- George no sé qué. Fue hace tiempo.
147
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
-¿Cuándo?
- Hace dos años.
148
00:09:12,093 --> 00:09:15,388
- Luego lo trasladaron a St. Paul.
- Solo para poder descartarle,
149
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
¿dónde estaba esta mañana?
150
00:09:17,848 --> 00:09:22,562
Con un cliente, Daniel Kawamoto,
buscaba una casa de alquiler.
151
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
¿Todo iba bien en casa?
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,358
Sí.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,945
Piensan que yo la traicionaba,
¿qué será lo próximo?
154
00:09:32,613 --> 00:09:35,199
Eve era la mujer más hermosa
que he conocido.
155
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
Que ella se fijara en mí,
por no hablar de que se enamoró de mí...
156
00:09:41,330 --> 00:09:42,540
fue un milagro.
157
00:09:44,333 --> 00:09:47,336
Lo siento. No entiendo nada.
158
00:09:58,306 --> 00:10:00,349
- Hazlo tú.
- Sí.
159
00:10:03,144 --> 00:10:05,938
Oye tío, ella me juró que tenía 18 años.
160
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
Te estoy tomando el pelo.
161
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
Buscamos a Michael Woodruff.
162
00:10:11,027 --> 00:10:14,739
- Viene por aquí.
- Sí, pero no lo he visto en todo el día.
163
00:10:15,114 --> 00:10:16,574
Vende botellas de agua.
164
00:10:16,866 --> 00:10:19,493
Sí, pero hoy no lo he visto.
165
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
¿Tenéis tarjeta de visita?
Puedo avisaros si lo veo.
166
00:10:22,955 --> 00:10:24,540
¿De quién es esa bolsa?
167
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
- No lo sé.
-¿Cómo te llamas?
168
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
- Darryl.
-¿Me tomas el pelo, Darryl?
169
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
No sé de quién es la bolsa,
ni dónde está Michael.
170
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
No te tomo el pelo.
171
00:10:33,883 --> 00:10:37,386
¿Lo estás cubriendo?
Eso quiere decir que te cae bien,
172
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
que no quieres que lo pillemos,
173
00:10:40,348 --> 00:10:43,726
- pero lo haremos.
- Anoche mataron a su madre.
174
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
- Por eso tenemos que hablar con él.
- Tiene miedo.
175
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
- Lo entiendo.
- No tiene a nadie.
176
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
- Te prometo que lo trataremos bien.
- Eso ya lo he oído.
177
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
Michael, ven aquí.
178
00:11:05,373 --> 00:11:07,166
Tienen que hablarte de tu madre.
179
00:11:08,209 --> 00:11:09,710
Te protegeré, ¿vale?
180
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
Gracias.
181
00:11:34,276 --> 00:11:35,653
Brigada 15.
182
00:11:40,032 --> 00:11:41,200
Teniente Rodriguez.
183
00:11:41,367 --> 00:11:42,410
Hola, Valerie.
184
00:11:43,536 --> 00:11:46,580
Claro. Desde luego. Voy enseguida.
185
00:11:57,216 --> 00:11:59,677
- Teniente.
- Llámame solo si es una emergencia.
186
00:11:59,677 --> 00:12:00,845
Sí.
187
00:12:03,389 --> 00:12:05,057
- Ha salido el veredicto.
- Suerte.
188
00:12:21,532 --> 00:12:24,034
Sentimos lo ocurrido a tu madre, Michael.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
- Gracias.
-¿Cómo lo has sabido?
190
00:12:27,580 --> 00:12:30,708
Unos vecinos me dijeron
que la encontraron en el agua.
191
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
Entonces, es verdad.
192
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Sí. Lo sentimos.
193
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
-¿Sabes qué hacía ahí?
- No.
194
00:12:39,550 --> 00:12:42,636
-¿Tenía problemas con alguien?
- No me lo habría dicho.
195
00:12:42,762 --> 00:12:44,805
Me pareces un chico listo.
196
00:12:47,308 --> 00:12:50,102
- Quizá los traficantes.
-¿Cuándo la viste por última vez?
197
00:12:50,853 --> 00:12:54,815
Ayer, antes de que saliera.
La llamaron y tuvo que irse.
198
00:12:55,107 --> 00:12:58,152
-¿Sabes dónde fue?
- No le pregunté. Y no me lo dijo.
199
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
¿Sabes con quién habló por teléfono?
200
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
- Quizá con su novio.
-¿Quién es?
201
00:13:03,824 --> 00:13:05,326
Un gordo que se llama Desmond.
202
00:13:05,576 --> 00:13:07,703
Le daba droga, por eso salía con él.
203
00:13:07,870 --> 00:13:10,873
¿Sabes su apellido?
¿Dónde podemos encontrarlo?
204
00:13:11,290 --> 00:13:14,627
Carter. Tiene un taller de coches
en Great Jones Street.
205
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
Enviaré a Andy y John.
206
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
¿Tienes a alguien con quien estar?
207
00:13:21,884 --> 00:13:24,762
-¿Un familiar o un amigo?
- Estoy bien solo.
208
00:13:24,762 --> 00:13:26,972
¿Y si te quedas aquí un rato?
209
00:13:26,972 --> 00:13:29,350
Te traeré de comer
mientras hablan con Desmond.
210
00:13:29,975 --> 00:13:31,018
No tengo hambre.
211
00:13:31,811 --> 00:13:32,853
Prefiero irme.
212
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Espera aquí, ¿vale?
213
00:13:48,661 --> 00:13:49,829
¿Cómo se llama?
214
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
Desmond Carter.
215
00:13:56,252 --> 00:13:57,795
¡Policía! ¡Abre!
216
00:13:59,421 --> 00:14:01,799
Andy, está abierto.
217
00:14:03,509 --> 00:14:06,053
¡Carter! ¡Desmond Carter! ¡Abre!
218
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Hay un perro grande.
219
00:14:13,477 --> 00:14:16,438
Está encadenado, atrás, pero...
220
00:14:17,940 --> 00:14:20,276
Vale. A la de tres.
221
00:14:22,069 --> 00:14:23,529
Uno, dos, tres.
222
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
¡Quieto ahí!
223
00:14:26,574 --> 00:14:28,534
¡Quieto!
224
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
¡Policía! ¡Coge tu perro o lo trituro!
225
00:14:30,911 --> 00:14:32,204
-¡No le hagan daño!
-¡Atrás!
226
00:14:32,454 --> 00:14:34,415
-¡Llévalo atrás!
-¡Ven! Pixie, vamos.
227
00:14:34,415 --> 00:14:36,584
-¿Pixie?
- Cada vez que veo un pitbull,
228
00:14:36,584 --> 00:14:38,919
siempre tiene un dueño cretino.
229
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
-¿Eres Desmond Carter?
- Sí.
230
00:14:40,963 --> 00:14:42,131
Ven aquí.
231
00:14:42,506 --> 00:14:45,885
-¿Qué pasa, chicos?
-¿Janelle Woodruff es tu novia?
232
00:14:46,802 --> 00:14:47,803
Lo era. ¿Por qué?
233
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
-¿Cuándo rompisteis?
- Hace dos días.
234
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Entonces, tenemos que hablar. Ven.
235
00:14:52,057 --> 00:14:57,563
- El loco de su exmarido me pegó.
- Pues hay mucho de lo que hablar.
236
00:14:57,813 --> 00:14:59,064
- Venga, vamos.
- Vamos.
237
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
Dejadme cerrar.
238
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
¿Qué miras?
239
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
¿Sois policías?
240
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
Inspectoras McDowell y Ortiz.
241
00:15:31,972 --> 00:15:33,974
Solo tengo un minuto. El jefe se cabrea.
242
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
Nos has dicho que conocías a Eve Berlay.
243
00:15:39,188 --> 00:15:40,814
Éramos vecinas en Los Ángeles.
244
00:15:40,981 --> 00:15:43,692
-¿La última vez que la viste?
- Hace años. ¿Está bien?
245
00:15:43,692 --> 00:15:47,237
Te llamó la semana pasada, Norma.
Tenemos el registro.
246
00:15:47,237 --> 00:15:50,074
Si está implicada en algo,
yo no tengo nada que ver.
247
00:15:50,074 --> 00:15:51,367
¿Y por qué mientes?
248
00:15:51,367 --> 00:15:53,577
Porque no quiero que arresten a nadie.
249
00:15:53,702 --> 00:15:55,788
Sé de amigos
que han acabado en el hospital por esto.
250
00:15:55,913 --> 00:15:58,499
Eve ha muerto.
La encontraron esta mañana, asesinada.
251
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Dios mío.
252
00:16:00,459 --> 00:16:03,128
-¿De qué hablasteis la semana pasada?
- No lo sé.
253
00:16:03,295 --> 00:16:06,173
¿Del tiempo, del pasado?
Norma, no nos vamos a ir.
254
00:16:06,340 --> 00:16:09,218
Nos pusimos al día.
Habían pasado muchos años.
255
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
Sé más precisa
o hablaremos en la comisaría.
256
00:16:11,887 --> 00:16:13,681
Me preguntó mucho por el pasado.
257
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Si me había pasado factura.
258
00:16:15,057 --> 00:16:17,059
Pero no, porque nunca dejé el mundillo.
259
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
¿Qué mundillo?
260
00:16:18,644 --> 00:16:21,855
- Baile, giras, cine.
-¿Cine porno?
261
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
Sí, pero para que te pase factura
tienes que haberlo dejado.
262
00:16:24,775 --> 00:16:27,903
-¿Por qué tenía curiosidad Eve?
- Había hecho películas.
263
00:16:29,488 --> 00:16:32,491
Puede que haya sido una buena madre,
pero en el 85 no lo era.
264
00:16:32,491 --> 00:16:34,785
¿Siempre lo había ocultado?
265
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Desde que dejó Los Ángeles,
excepto la llamada que me hizo.
266
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Había dejado aquella vida.
267
00:16:39,832 --> 00:16:42,334
¿Te llamó porque se vio atrapada?
268
00:16:42,584 --> 00:16:45,796
Me pareció que un tipo
quería hablar con ella de sus películas.
269
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Le dije: "Si se lo niegas, te perseguirá.
270
00:16:47,840 --> 00:16:50,676
"Habla con él por teléfono.
Mándale un autógrafo.
271
00:16:50,801 --> 00:16:53,554
-"Acaban desapareciendo".
-¿Te dio el nombre?
272
00:16:53,554 --> 00:16:56,306
Dijo que se llamaba Tom,
pero creo que se lo inventó.
273
00:16:56,306 --> 00:16:59,560
¿Y le aconsejaste que hiciera amistad
con un potencial acosador?
274
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Me pidió opinión. Y se la di.
275
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
¿Puedo marcharme?
276
00:17:09,069 --> 00:17:11,655
Si recuerdas algo, llámanos.
277
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
Es un perro guardián.
278
00:17:22,332 --> 00:17:25,419
Está adiestrado para hacer eso si entran.
279
00:17:28,839 --> 00:17:31,842
Tiene ojos y cabeza de perro.
280
00:17:32,509 --> 00:17:35,471
No sabe la diferencia
entre un poli y un idiota
281
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
que entra a robar.
282
00:17:37,056 --> 00:17:40,476
- Por eso ladra.
- Deja de hablar de tu perro.
283
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Hablo porque estoy nervioso.
284
00:17:42,770 --> 00:17:44,563
Vosotros no habéis dicho nada,
285
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
y eso me pone más nervioso.
286
00:17:46,023 --> 00:17:47,775
¿Cuánto llevabas saliendo con Janelle?
287
00:17:48,108 --> 00:17:50,611
- Un par de meses.
-¿Le dabas droga y te la tirabas?
288
00:17:50,611 --> 00:17:53,781
¿Janelle os ha dicho eso? Será zorra.
289
00:17:54,364 --> 00:17:56,784
Yo la estaba ayudando a que lo dejara.
290
00:17:56,992 --> 00:18:00,120
Ella decía que el dinero
era para la comida y el alquiler.
291
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
¿Y la historia de que te peleaste
con el exmarido de Janelle?
292
00:18:03,415 --> 00:18:05,250
Hace un par de noches, estaba allí.
293
00:18:05,417 --> 00:18:08,045
El muy loco aporreó la puerta.
294
00:18:08,670 --> 00:18:10,839
Janelle y él empezaron a pegarse.
295
00:18:10,839 --> 00:18:12,841
Intervine para que se calmaran.
296
00:18:13,008 --> 00:18:15,552
Y el tío salió corriendo
y me rompió la mandíbula.
297
00:18:15,761 --> 00:18:19,932
Empezó él. Preguntádselo a Janelle.
Bueno, mejor no. Es una mentirosa.
298
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
Pero preguntádselo al hijo, Michael,
estaba allí.
299
00:18:22,726 --> 00:18:24,019
Lo vio todo.
300
00:18:24,019 --> 00:18:26,021
-¿Cómo se llama su ex?
- Craig.
301
00:18:26,438 --> 00:18:28,357
Acababa de salir de la cárcel.
302
00:18:29,066 --> 00:18:30,859
- Tenía la pinta.
-¿Dónde vive?
303
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
¿No habéis hablado con él?
304
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
Un momento. ¿Quién os ha hablado de mí?
305
00:18:37,491 --> 00:18:38,534
¿Y por qué?
306
00:18:38,534 --> 00:18:41,495
Anoche, alguien confundió a Janelle
con una piñata.
307
00:18:43,372 --> 00:18:44,915
-¿Está bien?
- Está muerta.
308
00:18:46,416 --> 00:18:47,918
¿Tienes algo que decirnos?
309
00:18:49,503 --> 00:18:52,131
Estoy rebobinando,
pensando en lo que os he dicho,
310
00:18:52,339 --> 00:18:55,509
para ver si parece
que yo tengo que ver con esta locura.
311
00:18:55,634 --> 00:18:57,136
No pierdas el tiempo,
312
00:18:57,136 --> 00:18:58,971
porque podrías estar implicado.
313
00:18:58,971 --> 00:19:00,764
Cuando investigamos estos casos,
314
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
empezamos con los exnovios cabreados.
315
00:19:03,517 --> 00:19:06,854
Pues hablad con su exmarido cabreado.
316
00:19:07,146 --> 00:19:09,481
Desde luego. Mientras, espera aquí.
317
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
Daos aire y encontrad a ese loco.
Es a quien buscáis.
318
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
Más te vale.
319
00:19:28,125 --> 00:19:30,335
Me gustaría irme, si no les importa.
320
00:19:32,254 --> 00:19:35,424
Tienes que ayudarnos a descubrir
quién ha matado a tu madre.
321
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
- Estás de acuerdo, ¿no?
- Vale.
322
00:19:37,759 --> 00:19:40,220
¿Por qué no nos has hablado de tu padre?
323
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
- No está.
- Eso no es lo que nos han dicho.
324
00:19:44,558 --> 00:19:45,934
Estás algo confundido
325
00:19:46,268 --> 00:19:48,270
y tomándonos por tontos.
326
00:19:48,270 --> 00:19:49,688
Ya les hablé de Desmond.
327
00:19:49,813 --> 00:19:52,149
Sabemos que has sufrido mucho.
328
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
Pero necesitamos tu ayuda para descubrir
quién mató a tu madre.
329
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
¿Dónde está tu padre?
330
00:19:59,072 --> 00:20:02,409
Sé que está con una mujer blanca
que se llama Becky.
331
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
¿Dónde la conoció?
332
00:20:04,411 --> 00:20:06,997
- Le escribía cartas a la cárcel.
-¿Vive con ella?
333
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
No lo sé. Vivió de ella durante un tiempo.
334
00:20:10,250 --> 00:20:12,044
Ella llamó a la policía y se separaron.
335
00:20:12,252 --> 00:20:14,963
Él volvió con mi madre, pero no funcionó.
336
00:20:15,380 --> 00:20:18,759
-¿Cuándo fue eso?
- Hace una semana. No he vuelto a verlo.
337
00:20:20,177 --> 00:20:21,511
¿Sabes dónde vive Becky?
338
00:20:22,846 --> 00:20:24,264
En Greenpoint.
339
00:20:24,514 --> 00:20:28,769
Becky Larson. Tengo su número
porque tuve que llamar a mi padre una vez
340
00:20:28,936 --> 00:20:31,146
cuando lo buscaba un agente.
341
00:20:31,313 --> 00:20:32,814
- Voy a comunicarlo.
- Bien.
342
00:20:35,192 --> 00:20:37,027
¿Sabes lo frustrante que es
343
00:20:37,027 --> 00:20:39,196
tener que ir y venir
para descubrir la verdad?
344
00:20:40,405 --> 00:20:41,740
Han matado a mi madre.
345
00:20:42,908 --> 00:20:44,660
Yo también me siento frustrado.
346
00:20:44,826 --> 00:20:46,912
Sí. Lo sé.
347
00:20:48,872 --> 00:20:49,957
Pero se acabó, ¿vale?
348
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
- Vale.
- Bien.
349
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
Sabemos dónde está
el padre del chico, Craig Woodruff.
350
00:20:57,756 --> 00:21:00,050
-¿Sí?
- Becky Larson, en Greenpoint,
351
00:21:00,050 --> 00:21:01,718
le escribía a la cárcel.
352
00:21:01,843 --> 00:21:03,262
Iremos a Brooklyn.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,265
-¿Noticias del veredicto?
- Aún no.
354
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
Greg, si estás libre,
355
00:21:08,433 --> 00:21:10,560
¿nos ayudas con Eve Berlay?
356
00:21:10,811 --> 00:21:12,062
Claro.
357
00:21:12,521 --> 00:21:15,607
Rita, si quieres ir al tribunal,
358
00:21:16,233 --> 00:21:19,695
- Baldwin y yo podemos ocuparnos.
- Me quedo. Pero necesitaremos ayuda.
359
00:21:19,820 --> 00:21:20,862
Está bien.
360
00:21:22,030 --> 00:21:24,449
En cuanto sepa algo, os informaré.
361
00:21:35,752 --> 00:21:37,045
Todos en pie.
362
00:21:44,678 --> 00:21:46,138
Que pase el jurado, Eddie.
363
00:22:01,945 --> 00:22:03,447
{\an8}¿Puede levantarse el acusado?
364
00:22:07,868 --> 00:22:09,828
Presidenta del jurado,
¿han alcanzado un veredicto?
365
00:22:10,162 --> 00:22:13,206
{\an8}- Sí, señoría.
- En la causa del Estado contra Fraker...
366
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
{\an8}por el cargo de intento de asesinato,
¿cuál es el veredicto?
367
00:22:16,043 --> 00:22:17,461
No culpable.
368
00:22:18,587 --> 00:22:21,465
{\an8}Por la acusación de agresión,
¿cuál es el veredicto?
369
00:22:22,049 --> 00:22:23,342
No culpable.
370
00:22:51,745 --> 00:22:52,871
De acuerdo.
371
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
No culpable.
372
00:22:58,126 --> 00:22:59,628
No lo dirás en serio.
373
00:23:01,254 --> 00:23:03,256
-¿Está Craig Woodruff?
-¿Por qué?
374
00:23:03,256 --> 00:23:06,385
- Que entren, cielo.
-¡Por el amor de Dios!
375
00:23:09,346 --> 00:23:11,848
- Lo que me faltaba.
- Échate una siesta.
376
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
Tengo vecinos.
377
00:23:17,562 --> 00:23:19,981
-¿Cuándo viste a Janelle?
- Hace una semana.
378
00:23:20,190 --> 00:23:21,983
-¿Dónde estuviste anoche?
- Aquí, con ella.
379
00:23:22,818 --> 00:23:25,153
-¿Queréis sentaros?
- Eres muy amable, Craig,
380
00:23:25,153 --> 00:23:28,782
pero necesito una silla con respaldo
para apoyar la espalda.
381
00:23:28,782 --> 00:23:31,201
¿Sabes dónde hay sillas
con buenos respaldos?
382
00:23:31,326 --> 00:23:32,786
-¿Vamos al cine?
- Venga.
383
00:23:33,120 --> 00:23:34,788
He dicho que vamos.
384
00:23:34,955 --> 00:23:36,164
Venga. Levántate.
385
00:23:37,165 --> 00:23:39,835
Me voy a la comisaría, cielo. Nos vemos.
386
00:23:40,001 --> 00:23:41,837
¿Por qué se lo llevan?
387
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
-¿Dónde estuvo anoche?
- Conmigo.
388
00:23:43,964 --> 00:23:45,549
Oye, sé que entre vosotros
389
00:23:45,549 --> 00:23:48,218
os profesáis este amor epistolar,
390
00:23:48,218 --> 00:23:50,887
pero si lo arrestamos
y descubrimos que mientes,
391
00:23:50,887 --> 00:23:54,307
- te arrestaremos también.
- Estuvo conmigo toda la noche.
392
00:23:54,683 --> 00:23:56,435
Si no vuelve en un par de horas,
393
00:23:56,435 --> 00:23:58,728
llamaré a mi cuñado,
que es asistente legal.
394
00:24:06,111 --> 00:24:10,866
En este tipo de situaciones,
me concentro en cosas que controlo.
395
00:24:11,074 --> 00:24:15,120
E intento no pensar en cosas
como esta historia,
396
00:24:15,120 --> 00:24:16,997
- procuro no pensar.
-¿Tienes algo?
397
00:24:17,539 --> 00:24:21,001
Sí, información de Eve Berlay.
398
00:24:21,001 --> 00:24:23,462
Conocida como Stella Starr, con dos erres.
399
00:24:24,004 --> 00:24:26,882
Esta es una foto suya
400
00:24:27,174 --> 00:24:28,383
sacada de Internet.
401
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
No sé si lo he entendido bien.
402
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
¿Procesarán al teniente Rodriguez?
403
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
El fiscal no lo acusará.
404
00:24:35,265 --> 00:24:38,435
Fraker denunciará al Cuerpo,
a Rodriguez y a mí.
405
00:24:38,643 --> 00:24:40,437
No adelantemos acontecimientos.
406
00:24:40,645 --> 00:24:43,064
Stella Starr hizo
cuatro películas para adultos
407
00:24:43,064 --> 00:24:46,485
y un par de vídeos cortos.
Muchos están descatalogados,
408
00:24:46,735 --> 00:24:48,653
pero aún se subastan algunos.
409
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
¿Inspectora McDowell u Ortiz?
Daniel Kawamoto.
410
00:24:51,781 --> 00:24:54,075
El cliente que estaba
con el marido de la víctima.
411
00:24:54,951 --> 00:24:56,369
Hemos recibido su mensaje...
412
00:24:56,495 --> 00:24:58,622
Puedo indagar más si quieres.
413
00:24:58,872 --> 00:25:01,208
Rascando la superficie
sale mucha porquería.
414
00:25:01,416 --> 00:25:02,959
Comprueba los sitios de ventas,
415
00:25:02,959 --> 00:25:05,420
por si alguien
se ha interesado en Stella Starr.
416
00:25:05,629 --> 00:25:08,131
Está bien. Rita, Kawamoto dice
417
00:25:08,131 --> 00:25:10,175
que no estaba con el marido de la víctima.
418
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
Nos mintió.
419
00:25:12,969 --> 00:25:14,971
Gracias. Estaremos en contacto.
420
00:25:20,602 --> 00:25:22,687
No sé quién es Stella Starr.
421
00:25:22,938 --> 00:25:24,856
-¿Nunca le mencionó este nombre?
- No.
422
00:25:24,981 --> 00:25:26,858
¿Le contó que vivió en Los Ángeles?
423
00:25:27,067 --> 00:25:28,610
Vivió allí antes de conocernos.
424
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
¿Sabe lo que hacía en Los Ángeles?
425
00:25:30,987 --> 00:25:32,989
Trabajaba en una librería.
426
00:25:33,240 --> 00:25:35,700
-¿Qué importa eso?
- Puede que trabajara allí,
427
00:25:35,909 --> 00:25:39,913
pero tenía otras entradas de dinero
utilizando el nombre de Stella Starr.
428
00:25:40,622 --> 00:25:43,083
¿Pueden decirme de qué están hablando?
429
00:25:43,416 --> 00:25:47,837
Su mujer hacía cine para adultos. Porno.
430
00:25:48,964 --> 00:25:50,507
No sé quién se cree que es,
431
00:25:50,507 --> 00:25:53,134
si no fuera una mujer
me liaría a hostias con usted.
432
00:25:53,885 --> 00:25:55,512
¿Desconocía su pasado?
433
00:25:55,720 --> 00:25:57,013
Trabajaba en una librería.
434
00:25:57,138 --> 00:26:00,475
Y nosotros le decimos
que también hacía cine porno
435
00:26:00,684 --> 00:26:03,562
- bajo el nombre de Stella Starr.
- Eso es mentira.
436
00:26:09,401 --> 00:26:11,611
Esto es falso, podría hacerlo un niño.
437
00:26:11,611 --> 00:26:14,197
No lo es, y no creo
que sea una novedad para usted.
438
00:26:14,364 --> 00:26:18,159
-¿De qué están hablando?
- Siéntese, señor Berlay.
439
00:26:21,955 --> 00:26:24,541
Si sabe cómo mataron a su mujer,
440
00:26:24,666 --> 00:26:26,376
díganoslo, así podremos ayudarle.
441
00:26:27,168 --> 00:26:29,921
¿Lo descubrió y tuvieron una discusión?
442
00:26:30,380 --> 00:26:32,841
- No.
- Es fácil que un hombre pierda la cabeza
443
00:26:33,091 --> 00:26:36,136
cuando descubre algo así,
pero tiene que decírnoslo
444
00:26:36,344 --> 00:26:38,930
- para ayudarle.
- Yo no maté a mi mujer.
445
00:26:39,055 --> 00:26:40,932
¿Por qué mintió esta mañana?
446
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Estuve con Martin Sole.
447
00:26:43,268 --> 00:26:46,646
Enseñándole una propiedad en Queens.
Ya se lo dije.
448
00:26:46,855 --> 00:26:49,149
No, nos dijo que estuvo
con Daniel Kawamoto.
449
00:26:50,567 --> 00:26:53,153
Sí, había quedado con él, pero lo canceló.
450
00:26:53,153 --> 00:26:54,571
Quise decir Martin Sole.
451
00:26:54,571 --> 00:26:56,823
No queremos perder tiempo con mentiras.
452
00:26:56,823 --> 00:26:59,075
Esta mañana no podía ni pensar.
453
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
- Acababa de saber que la habían matado.
-¿Y ahora puede pensar?
454
00:27:02,412 --> 00:27:06,249
No. Mi mujer está muerta,
y ustedes están ensuciando su memoria.
455
00:27:06,374 --> 00:27:07,667
Llamándola puta.
456
00:27:08,877 --> 00:27:11,671
Sé que estuve con Martin Sole.
457
00:27:12,297 --> 00:27:14,591
Y hasta que no lo confirmen
y se disculpen,
458
00:27:14,716 --> 00:27:16,176
no tengo nada más que decir.
459
00:27:27,145 --> 00:27:28,521
- Anoche...
-¿Qué pasa?
460
00:27:28,521 --> 00:27:31,149
Ese tono lo usas con la fofa de tu novia.
461
00:27:31,149 --> 00:27:33,109
Si lo usas conmigo, te vas a enterar.
462
00:27:33,234 --> 00:27:34,819
Está bien. No se hable más.
463
00:27:35,153 --> 00:27:36,946
Anoche estuviste en casa de Janelle.
464
00:27:36,946 --> 00:27:39,866
Se equivocan.
Y lo digo con todo el respeto.
465
00:27:40,033 --> 00:27:41,618
¿Cuál fue el problema?
466
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
¿No quiso recogerte?
¿No quiso darte dinero?
467
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
¿O te cabreaste porque podía apañarse
468
00:27:47,457 --> 00:27:49,542
- sin ti?
- Estuve la semana pasada,
469
00:27:49,959 --> 00:27:54,089
Janelle y yo discutimos. Me fui.
Y no volví a verla.
470
00:27:54,506 --> 00:27:56,758
El carro con el que la llevaste,
471
00:27:56,758 --> 00:27:58,468
¿estarán en él tus huellas?
472
00:27:58,718 --> 00:28:00,303
¿El carro viejo de la entrada?
473
00:28:00,845 --> 00:28:04,432
Sí, lo he tocado.
Pero no anoche, porque no estuve allí.
474
00:28:05,016 --> 00:28:07,185
Estuve en casa de Becky,
pegándome un polvo.
475
00:28:07,936 --> 00:28:09,771
Pero no me creen,
476
00:28:09,771 --> 00:28:11,523
da lo mismo lo que diga,
477
00:28:11,523 --> 00:28:14,109
no me queda otra que negarme a hablar,
478
00:28:14,109 --> 00:28:16,861
y mientras, o me sueltan
o me acusan de algo
479
00:28:17,070 --> 00:28:19,531
que seguro el juez desestimará.
480
00:28:21,533 --> 00:28:23,618
Estoy pensando que en la sala de al lado
481
00:28:23,618 --> 00:28:27,038
hay una persona
que echa de menos a su madre,
482
00:28:27,205 --> 00:28:30,959
pero no echa de menos
al asesino asqueroso de su padre.
483
00:28:31,209 --> 00:28:33,670
No pueden hablar con mi hijo
sin mi permiso.
484
00:28:33,670 --> 00:28:36,756
¿En serio? No tienes la custodia legal.
485
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
Te la quitaron hace tres años
cuando le reventaste la cara a Janelle,
486
00:28:40,343 --> 00:28:41,428
¿recuerdas?
487
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
¿Vas a obligarnos
a sacarle la verdad a tu hijo
488
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
en lugar de protegerlo?
489
00:28:49,769 --> 00:28:52,313
Porque podemos ponerlo
entre la espada y la pared,
490
00:28:52,480 --> 00:28:55,692
-¿es lo que quieres?
- Díganle que papá le quiere.
491
00:29:01,948 --> 00:29:03,283
Está bien, gracias.
492
00:29:04,451 --> 00:29:07,704
El marido de la víctima
estaba con un cliente esta mañana.
493
00:29:08,621 --> 00:29:11,416
Me equivoqué. Hablaré con él.
494
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
Si queréis descartar al marido,
495
00:29:13,126 --> 00:29:15,462
hablad antes con este tío.
496
00:29:16,713 --> 00:29:18,590
Tom Grybowski, ¿arrestado por acoso?
497
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
La estríper nos dijo
498
00:29:20,467 --> 00:29:22,093
que se le acercó un tal Tom.
499
00:29:22,093 --> 00:29:26,014
Ha dejado mensajes buscando
cosas de Stella Starr
500
00:29:26,014 --> 00:29:28,808
en todos los sitios de ventas
y foros de pornografía.
501
00:29:28,808 --> 00:29:31,895
-¿Está en la ciudad?
- Sí, entre la Primera y la Séptima Este.
502
00:29:32,061 --> 00:29:33,271
De acuerdo, gracias.
503
00:29:33,688 --> 00:29:35,440
Era el forense
sobre el caso de Eve Berlay.
504
00:29:35,440 --> 00:29:38,067
Fue violada, tienen el ADN.
505
00:29:38,193 --> 00:29:41,821
Por si aporta algo, a Stella Starr
la conocen por "menos cinco",
506
00:29:41,821 --> 00:29:45,825
porque rodó menos de cinco películas,
lo cual es insólito.
507
00:29:46,242 --> 00:29:47,702
En sus mensajes,
508
00:29:48,119 --> 00:29:52,123
Grybowski entra en detalles
sobre su copa C natural
509
00:29:52,248 --> 00:29:55,251
- y sus medidas perfectas pecho-cintura.
- Hablaremos con él.
510
00:29:55,627 --> 00:29:57,629
Voy a hablar con el señor Berlay.
511
00:30:02,842 --> 00:30:04,886
-¿Y el niño?
- En la sala de descanso.
512
00:30:05,512 --> 00:30:07,639
-¿El padre ha hablado?
- Ha hablado,
513
00:30:07,639 --> 00:30:09,808
pero no admite haber matado a su exmujer.
514
00:30:09,808 --> 00:30:12,101
-¿Estuviste tú con el hijo?
- Lo interrogué.
515
00:30:12,352 --> 00:30:14,521
Dice que quiere irse.
516
00:30:14,521 --> 00:30:17,607
Mete a ese en la celda.
Hablaremos con el chico.
517
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Es muy reservado.
518
00:30:19,943 --> 00:30:22,529
- Querrá ver caras nuevas.
- Podría encerrarse más.
519
00:30:23,154 --> 00:30:25,532
- Me encargaré de que no sea así.
-¿Andy?
520
00:30:25,824 --> 00:30:28,117
Dale tiempo. Que se tranquilice.
521
00:30:28,701 --> 00:30:30,328
Y yo digo que lo encierres.
522
00:30:31,496 --> 00:30:33,248
¿A qué viene tanta monserga?
523
00:30:33,456 --> 00:30:36,000
Es un chaval. Acaban de matar a su madre.
524
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
Y él sabe algo, o no nos hubiera mentido.
525
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
Jefe.
526
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
-¿Cómo vais?
- Connie y Rita tienen un arresto.
527
00:30:46,094 --> 00:30:47,679
Nosotros estamos con Craig Woodruff.
528
00:30:48,221 --> 00:30:50,765
Cuando me calme,
os llamaré para poneros al día.
529
00:30:51,432 --> 00:30:53,017
- Jefe, estamos...
- Estoy bien.
530
00:30:53,017 --> 00:30:55,895
No pasa nada.
Tenemos casos. Poneos a ello.
531
00:30:57,981 --> 00:31:00,775
-¿Qué hemos decidido?
- No hemos decidido nada.
532
00:31:01,067 --> 00:31:03,486
Haz lo que te parezca.
533
00:31:21,921 --> 00:31:24,924
Michael, soy el inspector Clark.
Él es el inspector Sipowicz.
534
00:31:25,300 --> 00:31:27,594
Sentimos lo que le ha ocurrido a tu madre.
535
00:31:29,012 --> 00:31:32,181
Estamos investigando su asesinato.
536
00:31:32,390 --> 00:31:36,394
El problema es
que hemos descubierto cosas diferentes
537
00:31:36,603 --> 00:31:38,813
de las que les has dicho
a otros inspectores.
538
00:31:39,480 --> 00:31:42,191
- No he mentido.
- Empezaremos de nuevo.
539
00:31:42,650 --> 00:31:44,444
Olvida lo que has dicho antes.
540
00:31:44,652 --> 00:31:45,945
No lo utilizaremos contra ti.
541
00:31:45,945 --> 00:31:47,989
Tenemos testigos que vieron a tu padre
542
00:31:48,114 --> 00:31:50,408
contigo y con tu madre, anoche en casa.
543
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
Sé que vas a empeñarte
544
00:31:52,118 --> 00:31:53,703
en sostener tu versión.
545
00:31:53,953 --> 00:31:54,954
Pero tranquilízate.
546
00:31:55,204 --> 00:31:56,956
Y cuéntanos lo que pasó.
547
00:31:57,415 --> 00:32:00,627
Vale, estuvo anoche en casa.
Pero no la mató.
548
00:32:00,793 --> 00:32:02,670
¿Te pidió tu padre que mintieras?
549
00:32:02,879 --> 00:32:07,008
No. Sabía que lo culparían
si les decía que estuvo allí.
550
00:32:07,300 --> 00:32:10,803
También hay testigos
que oyeron gritos en tu casa.
551
00:32:11,179 --> 00:32:14,390
La gente dice que tus padres discutían.
552
00:32:14,933 --> 00:32:17,185
¿Dónde está el inspector Jones?
553
00:32:17,393 --> 00:32:18,853
Hablé con él.
554
00:32:19,103 --> 00:32:21,105
¿Discutieron tus padres anoche?
555
00:32:21,481 --> 00:32:22,815
No tengo ni idea.
556
00:32:23,107 --> 00:32:25,109
Nosotros estamos seguros de que sí.
557
00:32:25,652 --> 00:32:28,071
¿Tu padre te amenazó si decías algo?
558
00:32:28,279 --> 00:32:29,364
No.
559
00:32:31,449 --> 00:32:33,952
-¿Querías a tu madre?
- Claro que sí.
560
00:32:34,285 --> 00:32:36,079
No vuelva a hacerme esta pregunta.
561
00:32:36,204 --> 00:32:37,747
¿Por qué no la defiendes?
562
00:32:38,039 --> 00:32:41,334
Te ha cuidado todos estos años,
mucho más que tu padre.
563
00:32:46,214 --> 00:32:47,590
¿Sabes cómo la encontraron?
564
00:32:48,549 --> 00:32:50,718
Lo siento, pero tienes que saberlo.
565
00:32:51,260 --> 00:32:53,888
En un carro de la compra, ensangrentada,
566
00:32:53,888 --> 00:32:56,933
- a merced de las gaviotas.
- Basta.
567
00:32:57,517 --> 00:32:58,601
No quiero oír más.
568
00:32:58,768 --> 00:33:01,396
Estás protegiendo
a quien te ha quitado a tu madre.
569
00:33:01,688 --> 00:33:04,273
- Es mi padre.
- No se ha ocupado de ti jamás.
570
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Y lo que te haya prometido
para que no hables,
571
00:33:07,276 --> 00:33:09,112
no lo hará ni siquiera ahora.
572
00:33:12,365 --> 00:33:13,408
Es mi padre.
573
00:33:15,868 --> 00:33:16,869
Está bien.
574
00:33:18,079 --> 00:33:19,080
Está bien.
575
00:33:21,833 --> 00:33:23,584
Os lo he dicho tres veces.
576
00:33:23,584 --> 00:33:26,129
Esta mañana estaba solo en casa.
577
00:33:26,254 --> 00:33:28,464
¿Me podéis decir qué hago aquí?
578
00:33:28,965 --> 00:33:31,509
-¿No lo sabe, Grybowski?
- No he hecho nada a nadie.
579
00:33:32,552 --> 00:33:34,637
¿Quién ha dicho eso?
580
00:33:34,804 --> 00:33:38,808
Vosotras habéis hablado de Stella Starr,
yo no la conozco.
581
00:33:38,933 --> 00:33:43,479
Luego me habéis preguntado dónde estaba.
Está claro que le han hecho... algo.
582
00:33:44,814 --> 00:33:46,941
- Esto es ridículo.
- Señor Grybowski,
583
00:33:47,358 --> 00:33:51,988
una amiga de Stella Starr, o Eve Berlay,
nos dijo que se vieron.
584
00:33:52,196 --> 00:33:53,406
Nos dio su nombre.
585
00:33:53,406 --> 00:33:55,950
Entendemos su reticencia,
586
00:33:55,950 --> 00:33:58,411
ya que le arrestaron por acoso
a una colega,
587
00:33:58,661 --> 00:33:59,954
pero díganos la verdad.
588
00:34:00,288 --> 00:34:02,832
Se vieron. Ella le firmó unas fotos.
589
00:34:02,832 --> 00:34:07,128
Se dieron la mano y cada uno por su lado.
Si no, tendremos que arrestarle.
590
00:34:07,378 --> 00:34:09,881
Nos vimos en un restaurante.
Nada importante.
591
00:34:10,006 --> 00:34:11,132
¿Le dio caza en Internet?
592
00:34:11,132 --> 00:34:13,551
"¿Caza?". La busqué en Google.
593
00:34:14,635 --> 00:34:16,220
Y ella accedió a verle.
594
00:34:16,637 --> 00:34:18,014
Quince años ocultándolo,
595
00:34:18,014 --> 00:34:20,558
- pero usted era un fan. ¿Por qué no?
- Más o menos.
596
00:34:20,808 --> 00:34:23,978
La amiga de Eve declarará
que la amenazó con decírselo al marido
597
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
- si no accedía a verle.
- Solo le dije que tenía admiradores,
598
00:34:27,023 --> 00:34:29,817
gente que valoraba su trabajo,
que no podía ignorarnos.
599
00:34:30,068 --> 00:34:31,861
Nos vimos, me firmó unas fotos.
600
00:34:32,236 --> 00:34:34,238
- Éramos amigos.
- Éramos amigos.
601
00:34:35,281 --> 00:34:38,284
Lo somos. Le están dando le vuelta a todo.
602
00:34:38,284 --> 00:34:42,747
Este es un caso muy triste,
porque Eve seguiría viva
603
00:34:42,747 --> 00:34:46,876
si no hubiera seguido el estúpido consejo
de complacer sus morbosas fantasías.
604
00:34:46,876 --> 00:34:48,377
-¡Eh!
- Era una persona
605
00:34:48,544 --> 00:34:51,047
que tenía una vida,
y usted la ha destrozado,
606
00:34:51,339 --> 00:34:54,050
porque no consigue echar un polvo
en el mundo real.
607
00:34:54,258 --> 00:34:56,594
- Como usted diga, señora.
- Usted la amenazó.
608
00:34:56,844 --> 00:34:58,930
Y fue la última persona que vio.
609
00:34:58,930 --> 00:35:00,389
Cogeremos su ADN
610
00:35:00,389 --> 00:35:02,642
y coincidirá
con el encontrado en el cuerpo.
611
00:35:02,892 --> 00:35:05,561
Tiene dos posibilidades.
612
00:35:05,561 --> 00:35:08,856
Diga que sentía algo por Stella Starr,
que la quería.
613
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
Y que cuando ella le rechazó,
614
00:35:10,733 --> 00:35:13,569
perdió la cabeza. Le caerán diez años.
O, siga mintiendo,
615
00:35:13,569 --> 00:35:16,030
y diremos que usted es un obseso del porno
616
00:35:16,030 --> 00:35:19,367
que destrozó a una familia feliz
sin motivo alguno. 25 años.
617
00:35:20,243 --> 00:35:22,245
Levántese, está arrestado.
618
00:35:22,453 --> 00:35:25,748
Me abofeteó. Me atacó en mi coche.
Tuve que defenderme.
619
00:35:26,332 --> 00:35:27,375
¿Por qué le atacó?
620
00:35:27,583 --> 00:35:30,461
Decía que yo necesitaba ayuda,
que no debía haberla llamado.
621
00:35:30,586 --> 00:35:32,046
- Y entonces...
- La estranguló.
622
00:35:32,046 --> 00:35:33,756
Ella nunca le atacó. Ha mentido.
623
00:35:33,965 --> 00:35:36,092
¿Qué harían si quieren comunicarse
624
00:35:36,092 --> 00:35:39,303
- y alguien quiere romper de repente?
-¿Romper?
625
00:35:39,512 --> 00:35:41,264
No tenía una relación con ella.
626
00:35:41,389 --> 00:35:43,432
Ella temía que le arruinase la vida.
627
00:35:43,641 --> 00:35:47,270
Yo quería formar parte de su vida,
pero me trató como a un psicópata.
628
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
¿Y eso le da derecho a violarla y matarla?
629
00:35:50,773 --> 00:35:53,109
¿Qué tenía de malo decirle que la quería?
630
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
-¿Que podíamos ser amigos?
- Tom...
631
00:35:56,487 --> 00:35:58,656
¿violó y estranguló a Eve Berlay?
632
00:35:59,615 --> 00:36:02,160
Tenemos que saberlo para poder ayudarlo.
633
00:36:08,583 --> 00:36:10,626
Supongo que sí. Sí.
634
00:36:12,962 --> 00:36:14,172
Pero no la violé.
635
00:36:14,922 --> 00:36:17,133
Ya estaba muerta antes de hacerlo.
636
00:36:29,937 --> 00:36:31,647
- Esto es lo que hay, Craig.
- Sí.
637
00:36:31,856 --> 00:36:35,443
Hemos dado de comer a Michael,
para que se calmara. No paraba de llorar.
638
00:36:35,693 --> 00:36:37,195
- Vale.
- Nos ha dicho
639
00:36:37,195 --> 00:36:38,529
que estuviste en casa.
640
00:36:38,738 --> 00:36:40,781
Y que Janelle y tú discutisteis.
641
00:36:40,948 --> 00:36:43,784
- No sé por qué ha dicho eso.
- Yo sí. Mataste a su madre.
642
00:36:43,951 --> 00:36:45,036
Se equivoca.
643
00:36:47,830 --> 00:36:50,875
-¿Has pescado alguna vez?
- Un par de veces.
644
00:36:51,167 --> 00:36:53,461
Hemos lanzado el anzuelo. Michael picará.
645
00:36:53,628 --> 00:36:57,173
He venido aquí
porque yo también soy padre.
646
00:36:57,423 --> 00:37:01,219
Y no me gustaría que mi hijo viviera
lo que está a punto de vivir el tuyo.
647
00:37:01,469 --> 00:37:03,012
Esta es tu última oportunidad.
648
00:37:03,596 --> 00:37:05,556
Protégelo o haré que se venga abajo.
649
00:37:06,182 --> 00:37:07,183
Oiga...
650
00:37:11,020 --> 00:37:12,396
no tengo nada contra usted.
651
00:37:12,897 --> 00:37:17,068
Sé que hace su trabajo,
pero ¿por qué no entiende una cosa?
652
00:37:17,652 --> 00:37:19,820
- Le hablo de hombre a hombre.
- Claro.
653
00:37:20,112 --> 00:37:23,783
No hablo de lo que pasó con Janelle
porque no estaba allí y no lo sé.
654
00:37:24,367 --> 00:37:27,495
Pero esta historia...
es una cuestión de familia.
655
00:37:27,787 --> 00:37:29,705
¿Matar a tu mujer?
656
00:37:30,790 --> 00:37:32,083
Yo no he dicho eso.
657
00:37:32,083 --> 00:37:35,586
Se lo repito, yo no estaba y no lo sé.
658
00:37:36,045 --> 00:37:38,881
Solo le informo
de que es una cuestión de familia.
659
00:37:39,090 --> 00:37:41,425
Para eso existe el homicidio involuntario.
660
00:37:41,550 --> 00:37:44,470
Si esto ha ocurrido
por una disputa familiar,
661
00:37:44,470 --> 00:37:47,765
- podemos hablarlo.
- Y se quedará en la familia.
662
00:37:48,349 --> 00:37:50,810
Y mi hijo no dirá nada.
663
00:37:51,477 --> 00:37:52,687
Pesque o no pesque.
664
00:37:54,897 --> 00:37:57,275
Te aseguro una cosa.
665
00:37:58,317 --> 00:38:01,696
Resolveré este caso, cueste lo que cueste.
666
00:38:02,863 --> 00:38:04,031
¿Puedo irme?
667
00:38:05,866 --> 00:38:07,910
Sí... por ahora.
668
00:38:22,842 --> 00:38:23,884
¿Jefe?
669
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Woodruff no ha confesado. Está libre.
670
00:38:27,722 --> 00:38:29,307
- De acuerdo.
-¿Y Michael?
671
00:38:30,016 --> 00:38:31,934
Jones le buscará un lugar decente.
672
00:38:32,143 --> 00:38:33,269
Resolveremos el caso
673
00:38:33,269 --> 00:38:35,146
si el chico declara contra el padre.
674
00:38:36,397 --> 00:38:38,232
Sí, no pierdas de vista el caso.
675
00:38:41,193 --> 00:38:43,821
Teniente, no deje
que el veredicto le afecte.
676
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Los jurados se equivocan.
No tiene que ver con la verdad
677
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
ni con lo que pensamos
678
00:38:49,618 --> 00:38:52,246
- que ha pasado.
- Lo sé. Estoy bien.
679
00:39:00,004 --> 00:39:03,507
Sé que estáis preocupados por mí,
y os doy las gracias.
680
00:39:04,008 --> 00:39:06,635
Pero entenderéis que estoy decepcionado.
681
00:39:06,969 --> 00:39:09,930
No me preocupan las repercusiones
ni lo que otros piensen.
682
00:39:10,181 --> 00:39:12,099
Más que nada,
me alegra que haya terminado.
683
00:39:12,641 --> 00:39:14,769
Bien. Entonces, ponemos cierre.
684
00:39:15,478 --> 00:39:16,520
Sí.
685
00:39:18,147 --> 00:39:20,608
Entonces, buenas noches a todos.
686
00:39:21,442 --> 00:39:22,568
Nos vemos mañana.
687
00:39:23,527 --> 00:39:25,321
- Empezaremos de cero.
- Buenas noches.
688
00:39:26,364 --> 00:39:27,365
Buenas noches.
689
00:39:28,199 --> 00:39:30,868
¿Seguro que está bien?
690
00:39:31,494 --> 00:39:33,454
Desde luego. Gracias.
691
00:39:45,841 --> 00:39:47,134
Bueno.
692
00:39:47,843 --> 00:39:50,429
Mi contacto en Protección de Menores
me llamará.
693
00:39:50,930 --> 00:39:52,139
Estaré bien solo.
694
00:39:52,139 --> 00:39:53,933
- Ya se lo he dicho.
-¿Haciendo qué?
695
00:39:54,308 --> 00:39:58,354
-¿Vendiendo botellas de agua?
- Me apañaré. Siempre lo he hecho.
696
00:39:58,729 --> 00:40:01,941
Michael, esta señora
de Protección de Menores es amiga mía.
697
00:40:02,066 --> 00:40:03,734
Puedo hacer
que se salte toda la burocracia
698
00:40:03,734 --> 00:40:05,611
y buscarte una buena familia.
699
00:40:06,195 --> 00:40:09,490
¿No lo prefieres a pasar toda la noche
en el Centro de Emergencia?
700
00:40:10,282 --> 00:40:13,244
- No tiene que hacerme favores.
-¿Eso es un sí o un no?
701
00:40:13,828 --> 00:40:16,288
¿Quieres estar en una buena casa
con gente buena?
702
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Creo que sí.
703
00:40:19,041 --> 00:40:21,293
Pero tienes que poner de tu parte.
704
00:40:21,544 --> 00:40:23,671
Tienes que portarte bien, o te echarán.
705
00:40:24,463 --> 00:40:25,756
Yo sé qué tú puedes.
706
00:40:26,799 --> 00:40:29,468
Confío en ti. De lo contrario,
no hubiera pedido este favor.
707
00:40:30,678 --> 00:40:31,762
Vale, está bien.
708
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Estás en un momento crítico.
709
00:40:34,765 --> 00:40:36,308
Tienes dos caminos.
710
00:40:36,517 --> 00:40:39,311
Si quieres tomar el buen camino,
yo te puedo ayudar.
711
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Y no hablo solo de esta noche.
712
00:40:42,857 --> 00:40:45,025
-¿A cambio de qué?
- De nada.
713
00:40:47,820 --> 00:40:50,781
- No delataré a mi padre.
- No te lo estoy pidiendo.
714
00:40:52,450 --> 00:40:53,659
¿Y por qué lo hace?
715
00:40:53,993 --> 00:40:56,787
A tu edad,
me encontré en una situación complicada.
716
00:40:58,080 --> 00:40:59,665
Y alguien me ayudó.
717
00:41:02,585 --> 00:41:03,752
¿Quieres mi ayuda?
718
00:41:05,671 --> 00:41:07,423
- Sí.
- De acuerdo.
719
00:41:11,969 --> 00:41:13,804
Es normal que estés triste.
720
00:41:15,222 --> 00:41:16,265
Estoy bien.
721
00:41:16,724 --> 00:41:17,725
Quiero decir que...
722
00:41:18,642 --> 00:41:21,395
nadie te conoce, y no quiero juzgarte.
723
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Si quieres hablar, puedes hacerlo.
724
00:41:26,025 --> 00:41:27,401
Estaba pensando...
725
00:41:29,320 --> 00:41:30,779
lo difícil que va a ser...
726
00:41:32,323 --> 00:41:33,741
despertarme mañana y...
727
00:41:35,242 --> 00:41:36,452
que ella no esté.
728
00:41:37,703 --> 00:41:38,787
Lo sé.
729
00:41:40,539 --> 00:41:41,624
Lo siento.
730
00:41:47,087 --> 00:41:48,464
Todo irá bien.
731
00:41:49,673 --> 00:41:51,217
Te ayudaré a superarlo.
732
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
56730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.