Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,421
Teniente, Maria Oliveira.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,798
No me han notificado
que mi madre está en el hospital.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
Hector Acevedo. Es su madre,
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,969
pero es mi caso.
No dejaré que lo busque solo.
6
00:00:11,803 --> 00:00:15,515
¡Dime si pegaste a mi madre
o eres hombre muerto! Ve al coche.
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
- Me quedo.
-¡Ve al coche!
8
00:00:17,767 --> 00:00:19,769
Tuvo dos denuncias por violencia
9
00:00:19,769 --> 00:00:22,397
- cuando estuvo en Narcóticos, ¿cierto?
- Cuando estás ahí,
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,566
herir sensibilidades
forma parte del juego.
11
00:00:24,774 --> 00:00:26,651
Tuvo otra denuncia cuando era agente.
12
00:00:27,068 --> 00:00:30,113
-¿También formó parte del juego?
- Nunca me han sancionado,
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
pongo a disposición mi hoja de servicio.
14
00:00:43,501 --> 00:00:45,879
Señor Acevedo,
¿dónde reside en la actualidad?
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
En la cárcel de Green Haven.
16
00:00:47,756 --> 00:00:51,051
-¿Por qué cumple condena?
- Robo, atraco y agresión.
17
00:00:51,426 --> 00:00:54,971
-¿Quién le arrestó?
- Anthony Rodriguez.
18
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
¿En qué circunstancias fue el arresto?
19
00:00:57,515 --> 00:01:00,977
Irrumpió en mi casa
y me acusó de la agresión a su madre.
20
00:01:01,144 --> 00:01:03,563
-¿Y qué sucedió?
- Me puso la pistola en la cara,
21
00:01:03,563 --> 00:01:05,690
me dijo que, si no confesaba, me mataría.
22
00:01:05,982 --> 00:01:08,693
-¿Confesó en aquel momento?
- Al instante.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,571
No fue su primer contacto con el teniente.
24
00:01:11,988 --> 00:01:16,701
No, me arrestó en 1993
por tráfico de crac, cumplí ocho años.
25
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
¿Era culpable de todos los delitos
26
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
- que se le atribuyeron?
- Sí.
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
El teniente Rodriguez
le ha encarcelado dos veces.
28
00:01:24,042 --> 00:01:28,254
¿No cree que su testimonio
puede ser visto con escepticismo?
29
00:01:28,505 --> 00:01:30,215
Estoy pagando por lo que he hecho.
30
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
Y lo reconozco.
31
00:01:31,674 --> 00:01:34,219
Y si digo que una cosa ha pasado,
ha pasado.
32
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
Pido perdón por las cosas malas
que he cometido.
33
00:01:37,013 --> 00:01:40,642
Pero que un agente me ponga
una pistola en la cara, no está bien.
34
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
Gracias. No haré más preguntas.
35
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
Su turno.
36
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Señor Acevedo...
37
00:01:48,900 --> 00:01:51,361
ha dicho que confesó
porque el teniente Rodriguez
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,655
- le amenazó de muerte, ¿correcto?
- Así es.
39
00:01:53,988 --> 00:01:55,824
¿Se retractó en el juicio?
40
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
No.
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,285
Comprendamos
por qué está testificando hoy.
42
00:01:59,619 --> 00:02:01,579
-¿Le citaron para que viniera?
- No.
43
00:02:01,788 --> 00:02:04,332
-¿Y por qué está aquí?
- Leí sobre el caso.
44
00:02:05,125 --> 00:02:06,751
Le escribí al señor Sinclair,
45
00:02:06,751 --> 00:02:09,420
le dije que tenía información útil.
46
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
Entonces, usted está aquí
por su estima al sistema judicial.
47
00:02:13,258 --> 00:02:15,135
- Protesto.
- Retiro la pregunta.
48
00:02:15,927 --> 00:02:18,847
¿No será que aún guarda rencor?
49
00:02:19,097 --> 00:02:22,142
No tanto como para mentir
en este tribunal.
50
00:02:22,392 --> 00:02:26,229
Claro que no. Ha estado condenado
por tráfico de drogas, atraco y agresión.
51
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
La mentira no entra en ese código moral.
52
00:02:28,982 --> 00:02:30,775
- Protesto.
- Admitida la protesta.
53
00:02:31,860 --> 00:02:34,904
{\an8}- No haré más preguntas.
- Puede retirarse, señor Acevedo.
54
00:02:35,071 --> 00:02:37,031
Llame a su testigo, señor Sinclair.
55
00:02:37,782 --> 00:02:40,368
La defensa llama
a la inspectora Maria Oliveira.
56
00:02:47,750 --> 00:02:49,836
- Con permiso, señoría.
- Acérquense.
57
00:02:57,552 --> 00:02:59,804
La acusación pide que se demuestre
58
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
la necesidad del testimonio de la testigo.
59
00:03:02,640 --> 00:03:04,267
La inspectora Oliveira estaba
60
00:03:04,267 --> 00:03:06,561
con el teniente Rodriguez
y el señor Acevedo.
61
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Puede corroborar los hechos.
62
00:03:08,313 --> 00:03:10,940
El jurado ya ha oído al señor Acevedo.
63
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
La inspectora ofrecería
un testimonio idéntico
64
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
sobre un hecho colateral.
65
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
La acusación del teniente Rodriguez
no es colateral.
66
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
Permitiré el testimonio.
67
00:03:22,744 --> 00:03:25,246
Tengo un caso pendiente,
haremos una pausa.
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
Le dará tiempo para prepararse,
señorita Haywood.
69
00:03:27,832 --> 00:03:29,125
Gracias, señoría.
70
00:03:29,876 --> 00:03:33,296
Se reanudará la sesión a las 11:30.
Que salga el jurado.
71
00:03:39,594 --> 00:03:40,637
¿Qué ocurre?
72
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
No mencionó la presencia
de otra inspectora
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,475
en el arresto de Acevedo.
74
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
Oliveira, no vi razón para implicarla.
75
00:03:47,685 --> 00:03:50,188
Ya lo está, teniente. Va a testificar.
76
00:03:50,438 --> 00:03:54,067
No corroborará el testimonio de Acevedo.
Es una agente...
77
00:03:54,067 --> 00:03:55,818
No quiero oír si va a mentir
78
00:03:55,818 --> 00:03:59,781
para protegerle, porque me pondría
en una situación difícil.
79
00:04:00,490 --> 00:04:02,784
Si confirmase el testimonio de Acevedo,
80
00:04:02,784 --> 00:04:05,036
usted aparecería como un agente violento,
81
00:04:05,036 --> 00:04:08,164
y yo como una abogada que acusa
a alguien que actuó en defensa propia.
82
00:04:10,583 --> 00:04:11,626
Tengo que irme.
83
00:05:32,248 --> 00:05:34,417
-¿Sobrevivirá?
- Cincuenta por cien.
84
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
Ron Szudarek.
Apaleado, quemaduras de cigarrillos.
85
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
- Se ensañaron con él.
-¿Ha dicho algo?
86
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Solo es capaz de quejarse.
87
00:05:41,466 --> 00:05:43,968
El vecino dio la alarma. Dan Spolen.
88
00:05:44,218 --> 00:05:46,262
- No oyó nada.
-¿Has hablado con él?
89
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
Aún no. Todo tuyo.
90
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
{\an8}Señor Spolen...
91
00:05:54,771 --> 00:05:57,482
{\an8}- Mi mujer está aterrorizada.
- Desde luego.
92
00:05:58,024 --> 00:06:00,360
{\an8}¿Conoce al señor Szudarek?
93
00:06:00,651 --> 00:06:03,071
Me hubiera gustado,
pero no es muy sociable.
94
00:06:03,279 --> 00:06:04,614
¿Cómo lo encontró?
95
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
{\an8}Iba a leer el periódico a la azotea.
96
00:06:07,700 --> 00:06:11,412
{\an8}Me he organizado allí.
He puesto sillas, un parasol.
97
00:06:11,788 --> 00:06:15,291
Vi que la puerta estaba abierta,
llamé y lo encontré en el suelo.
98
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
{\an8}¿Esa es su casa?
99
00:06:20,755 --> 00:06:22,298
{\an8}¿Cómo vio la puerta abierta?
100
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
{\an8}La vi.
101
00:06:29,055 --> 00:06:30,598
¿Por qué se ha quedado pálido?
102
00:06:32,141 --> 00:06:35,353
{\an8}Iba a la azotea a fumar un cigarrillo.
103
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
{\an8}No debería, pero de vez en cuando...
104
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
{\an8}Eso no explica qué hacía allí.
105
00:06:40,566 --> 00:06:44,821
{\an8}Guardo los cigarrillos ahí,
y el colutorio y el jabón de manos.
106
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
Si pudiera quedar entre nosotros.
107
00:06:50,118 --> 00:06:51,285
{\an8}PUERTA CORTAFUEGOS
108
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
Genial.
109
00:07:05,633 --> 00:07:07,176
{\an8}Ahora me espera un infierno.
110
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
{\an8}Recuérdele a su mujer la cara de su vecino
hecha un cristo.
111
00:07:10,680 --> 00:07:13,391
{\an8}Puede que le haga olvidar
su horrible secreto.
112
00:07:14,475 --> 00:07:15,560
{\an8}Vaya a casa.
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
COMISARÍA 15
114
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
-¿Qué pasa?
- La defensa
115
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
ha llamado a una inspectora de la 83,
116
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
- Maria Oliveira.
- La conozco.
117
00:07:32,368 --> 00:07:34,203
Trabajó en el caso
de la madre del teniente.
118
00:07:34,454 --> 00:07:37,290
Estuvo allí cuando el jefe
obtuvo la confesión de ese tío.
119
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
- Sí.
- No pinta bien.
120
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
Creo que cogió por sorpresa a Valerie.
121
00:07:43,379 --> 00:07:44,797
{\an8}¿Qué tenemos de la agresión?
122
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
{\an8}La víctima está en el Bellevue.
Sobrevivirá.
123
00:07:47,008 --> 00:07:50,136
Medavoy y Jones han ido a interrogar
a un empleado de la barbería.
124
00:07:51,846 --> 00:07:53,890
-¿Puedo ayudarla?
- Me llamo Andrea Miner.
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,642
{\an8}Me gustaría denunciar
la desaparición de mi marido.
126
00:07:58,811 --> 00:08:01,063
Inspector Clark,
él es el inspector Sipowicz.
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,527
-¿Cuándo lo vio por última vez?
- Ayer.
128
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
{\an8}Iba a una entrevista
para un puesto de trabajo
129
00:08:09,030 --> 00:08:11,657
de transportista.
Les he llamado, pero no acudió.
130
00:08:12,033 --> 00:08:14,577
Se llama Troy Miner,
131
00:08:15,077 --> 00:08:17,288
no responde ni al busca ni al móvil.
132
00:08:17,288 --> 00:08:18,915
-¿Qué edad tiene?
- Treinta.
133
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
{\an8}Y no hay ninguna mujer por el medio,
134
00:08:21,918 --> 00:08:24,879
no está en ninguna banda
y tampoco está metido en drogas,
135
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
alcohol o juego.
136
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Es un padre de familia. Le ha pasado algo.
137
00:08:30,510 --> 00:08:34,180
{\an8}Pero es un adulto
y no han pasado 48 horas.
138
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
-¿No me puede creer?
- No podemos
139
00:08:36,849 --> 00:08:38,684
darle por desparecido oficialmente,
140
00:08:38,851 --> 00:08:41,437
{\an8}- pero indagaremos.
- Se lo agradezco.
141
00:08:43,606 --> 00:08:46,734
{\an8}El último número que hay anotado
es el de su primo, Corey Mack.
142
00:08:47,068 --> 00:08:49,862
Es un delincuente.
Puede haber metido en líos a Troy.
143
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
Hablaremos con Corey.
144
00:08:52,532 --> 00:08:54,867
- Indagaremos, ¿de acuerdo?
- Gracias.
145
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
Disculpe. ¿Bob Drazin?
146
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
Inspectores Medavoy y Jones.
147
00:09:10,716 --> 00:09:12,468
¿Cómo están? ¿Hay novedades de Ron?
148
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
Sí, está aguantando.
149
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
He ido al hospital,
pero no me dejaron verlo.
150
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
Aún están tratándolo.
151
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
He venido aquí para estar ocupado,
pero no puedo abrir.
152
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
Sería irrespetuoso.
153
00:09:23,938 --> 00:09:29,360
- Queremos preguntarle sobre Ron.
- Es un buen hombre. No se lo merecía.
154
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
¿Alguien quería hacerle daño?
155
00:09:31,529 --> 00:09:33,155
No, pero quien haya sido...
156
00:09:33,656 --> 00:09:36,117
-¿Son amigos?
- Sí, lo conozco desde hace tiempo.
157
00:09:36,450 --> 00:09:38,911
-¿Tiene enemigos?
- Todos le querían.
158
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
-¿Debía dinero?
- No.
159
00:09:40,454 --> 00:09:42,582
-¿Problemas de drogas?
- Van perdidos.
160
00:09:42,790 --> 00:09:46,294
No estamos jugando a las adivinanzas.
¿Qué ocurre?
161
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Lo siento.
162
00:09:51,215 --> 00:09:53,593
Estaba pensando
en resolver el problema solo
163
00:09:53,884 --> 00:09:54,927
y, al mismo tiempo,
164
00:09:54,927 --> 00:09:56,971
quería que alguien viniese a detenerme.
165
00:09:57,138 --> 00:09:59,682
- No lo entienden.
- Pues ayúdenos.
166
00:09:59,890 --> 00:10:03,227
Hablen con la propietaria, Doris Vidi.
167
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
Nos subió el alquiler, quiere echarnos.
168
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
¿Cómo se lo tomó?
169
00:10:07,607 --> 00:10:09,233
Se gritaron por teléfono.
170
00:10:09,233 --> 00:10:10,359
¿Cómo se llegó a esto?
171
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
Esa vieja es una rata infecta.
172
00:10:12,445 --> 00:10:14,530
Tiene dos hijos degenerados.
173
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
Piden dinero todos los meses.
Los he visto.
174
00:10:16,991 --> 00:10:18,200
¿Alguien más?
175
00:10:18,200 --> 00:10:20,328
No parece que haya sido por el alquiler.
176
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
No. Es una persona muy querida.
177
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Pero esos dos hermanos son escoria.
178
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
¿Les hubiera hecho una visita
179
00:10:28,461 --> 00:10:29,670
si no hubiésemos venido?
180
00:10:29,670 --> 00:10:31,756
Con un bate y un bastón.
181
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Si lo hace, tendré que encerrarlo.
182
00:10:36,302 --> 00:10:38,095
Mientras esté ocupado, se me pasará.
183
00:10:38,429 --> 00:10:41,599
Está bien,
denos el teléfono de Doris Vidi.
184
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
En el primer interrogatorio a Acevedo,
185
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
realizado por usted y un colega,
186
00:10:51,651 --> 00:10:53,694
¿confesó el señor Acevedo?
187
00:10:53,903 --> 00:10:56,197
- No.
-¿Por qué acabó el interrogatorio?
188
00:10:56,364 --> 00:10:58,824
Decidimos liberar al señor Acevedo.
189
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
¿Y cómo describiría
190
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
el progreso de la investigación
en ese momento?
191
00:11:02,745 --> 00:11:05,122
Teníamos al culpable,
era cuestión de tiempo.
192
00:11:05,331 --> 00:11:08,918
¿Cuál fue la reacción del teniente
cuando usted le dijo que el sospechoso
193
00:11:08,918 --> 00:11:11,545
de la agresión a su madre
estaba en libertad?
194
00:11:13,172 --> 00:11:15,257
Estaba frustrado, lo cual es comprensible.
195
00:11:15,508 --> 00:11:17,885
¿Cuándo volvió a ver al señor Acevedo?
196
00:11:18,177 --> 00:11:20,846
En su casa, en Brooklyn, esa misma tarde.
197
00:11:21,430 --> 00:11:24,016
¿Con quién fue a casa del señor Acevedo?
198
00:11:24,016 --> 00:11:25,434
Con el teniente Rodriguez.
199
00:11:25,434 --> 00:11:28,104
¿Cómo entraron
en la casa del señor Acevedo?
200
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
Llamamos, y nos dejó entrar.
201
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
-¿Les dejó entrar?
- Sí.
202
00:11:33,984 --> 00:11:36,737
¿El señor Acevedo
había confesado entonces la agresión
203
00:11:36,737 --> 00:11:39,156
- a la madre de Rodriguez?
- Al final, sí.
204
00:11:39,323 --> 00:11:43,536
¿El teniente Rodriguez
amenazó de muerte al señor Acevedo
205
00:11:43,703 --> 00:11:46,789
- para obtener esa confesión?
- No.
206
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
¿Oyó al teniente Rodriguez
decirle al señor Acevedo:
207
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
"Eres hombre muerto. Te mataré",
208
00:11:53,504 --> 00:11:56,215
mientras le apuntaba
con una pistola a la garganta?
209
00:11:56,340 --> 00:11:57,800
Protesto. Pregunta capciosa.
210
00:11:58,050 --> 00:12:02,430
Señoría, pido permiso para declarar
a la inspectora Oliveira testigo hostil.
211
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Continúe, señor Sinclair.
212
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
La testigo puede responder.
213
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
El teniente Rodriguez no dijo eso.
214
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
El teniente Rodriguez,
mientras interrogaba a un sospechoso,
215
00:12:11,647 --> 00:12:16,360
que consideraba el agresor de su madre,
¿estaba... tranquilo?
216
00:12:16,485 --> 00:12:17,486
Fue profesional.
217
00:12:17,820 --> 00:12:21,031
¿Pretende que creamos que Hector Acevedo,
218
00:12:21,031 --> 00:12:22,783
conocedor del sistema judicial,
219
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
confesó espontáneamente
y por voluntad propia?
220
00:12:26,704 --> 00:12:29,081
Lo convencimos a cambio
de un trato favorable.
221
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
¿Eso fue todo?
222
00:12:31,250 --> 00:12:35,129
La típica y débil táctica
del trato favorable,
223
00:12:35,504 --> 00:12:38,549
que el señor Acevedo habrá oído
millones de veces
224
00:12:38,841 --> 00:12:42,052
y que sabe de sobra que es falsa.
225
00:12:42,178 --> 00:12:45,681
Protesto. No recuerdo
este testimonio del señor Acevedo.
226
00:12:46,098 --> 00:12:48,434
- Admitida la protesta.
- Inspectora...
227
00:12:50,144 --> 00:12:52,104
¿conoce el código azul de silencio?
228
00:12:52,229 --> 00:12:54,315
¿De policías que cubren a otros agentes?
229
00:12:54,607 --> 00:12:56,108
- Protesto.
- Puede responder.
230
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
Ya he dicho cómo sucedió, abogado.
231
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
Si usted lo dice, inspectora.
232
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
No haré más preguntas.
233
00:13:19,381 --> 00:13:22,551
- Tu primo Troy y tú, ¿estáis muy unidos?
- Sí.
234
00:13:23,302 --> 00:13:25,846
Su mujer Andrea
ha denunciado su desaparición.
235
00:13:26,305 --> 00:13:27,807
Sí, me llamó para decírmelo.
236
00:13:28,140 --> 00:13:31,060
-¿Sabes algo de él?
- No, no sé dónde está ese idiota.
237
00:13:31,060 --> 00:13:34,271
Corey, ya que estamos ayudándote
a encontrar a tu primo,
238
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
y no pretendemos meteros en ningún marrón,
239
00:13:37,358 --> 00:13:41,278
¿crees que podemos tener
una conversación más sincera?
240
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
Claro que sí.
241
00:13:42,863 --> 00:13:46,408
Preferimos aclarar el tema contigo
antes que llamar a la mujer de Troy
242
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
y hacerle preguntas que no querrá oír.
243
00:13:49,286 --> 00:13:52,039
- Sí, perfecto.
- Entonces, ¿qué está pasando?
244
00:13:52,373 --> 00:13:53,749
No sé dónde está Troy.
245
00:13:53,999 --> 00:13:56,085
Le despidieron del trabajo hace dos meses.
246
00:13:56,085 --> 00:13:58,838
- Sí.
- Y hace tres meses conducía ebrio.
247
00:13:59,171 --> 00:14:02,675
Sí, volvía de un cumpleaños.
Por ese motivo perdió el trabajo.
248
00:14:02,675 --> 00:14:04,552
Tiene mujer y dos hijos,
249
00:14:04,760 --> 00:14:06,637
por primera vez está sin trabajo.
250
00:14:07,012 --> 00:14:09,098
No sería raro que alguien en esa situación
251
00:14:09,098 --> 00:14:11,976
- perdiera el norte.
-¿Alcohol, drogas, huir?
252
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
Vamos, Corey.
253
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Troy...
254
00:14:19,817 --> 00:14:23,153
está con otra chica. Supongo que es eso.
255
00:14:23,153 --> 00:14:26,073
-¿Quién es?
- La conoció durante una entrega.
256
00:14:28,909 --> 00:14:32,830
Lo siento. Tenéis que conocer a Troy.
Es un insulso.
257
00:14:32,830 --> 00:14:35,749
Me lo imagino haciendo el pardillo,
como no volver a casa.
258
00:14:35,749 --> 00:14:39,670
Es muy divertido, Corey,
pero estamos perdiendo el tiempo.
259
00:14:40,254 --> 00:14:42,006
- Ya, lo entiendo.
- La mujer de Troy
260
00:14:42,172 --> 00:14:45,009
dice que es un buen padre de familia.
261
00:14:45,301 --> 00:14:48,929
Aparecerá.
Está por ahí divirtiéndose un rato.
262
00:14:48,929 --> 00:14:50,973
Si estuvieran casados con Andrea,
lo entenderían.
263
00:14:50,973 --> 00:14:52,766
Si no tenemos noticias de él hoy,
264
00:14:52,766 --> 00:14:55,519
su mujer tendrá las respuestas que quiere.
265
00:14:55,519 --> 00:14:57,062
Está bien, no se adelanten.
266
00:14:57,062 --> 00:14:58,814
Haré unas llamadas. Aparecerá.
267
00:14:59,064 --> 00:15:00,190
Date aire.
268
00:15:10,618 --> 00:15:12,202
¿Sabéis algo de la propietaria?
269
00:15:12,703 --> 00:15:15,414
Sí. Doris Vidi. Una arpía.
270
00:15:16,457 --> 00:15:19,418
Apenas nos atendió,
casi nos tira una lámpara
271
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
cuando le preguntamos por sus hijos.
272
00:15:21,211 --> 00:15:22,254
¿Sus hijos?
273
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
El empleado de Szudarek
dice que hacen el trabajo sucio.
274
00:15:25,090 --> 00:15:27,885
Tienen antecedentes por agresión,
pero no estaban en casa.
275
00:15:29,345 --> 00:15:31,931
Era el hospital.
Szudarek está despierto y lúcido.
276
00:15:33,599 --> 00:15:35,184
¿Qué cuenta el primo de Troy?
277
00:15:35,476 --> 00:15:38,145
Dice que Troy
está mojando el churro por ahí.
278
00:15:38,312 --> 00:15:40,272
Lo convencerá para que vuelva a casa.
279
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Teniente...
280
00:15:43,067 --> 00:15:44,735
Nosotras vamos al hospital.
281
00:15:44,860 --> 00:15:47,446
Bien. Vosotros buscad a los hijos
de la propietaria.
282
00:15:48,072 --> 00:15:49,198
De acuerdo.
283
00:15:53,702 --> 00:15:54,703
- Bueno...
- Medavoy,
284
00:15:54,828 --> 00:15:56,497
haz el favor de no decir nada.
285
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
Iba a preguntar si alguien había probado
286
00:15:59,875 --> 00:16:01,919
el nuevo restaurante chino.
287
00:16:05,673 --> 00:16:09,051
Pero si hubiera dicho
que Oliveira no dijo la verdad
288
00:16:09,051 --> 00:16:11,303
en el tribunal, tendría derecho.
289
00:16:11,428 --> 00:16:13,806
Pero como has preguntado
por el restaurante chino
290
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
y nadie ha ido, fin de la conversación.
291
00:16:16,433 --> 00:16:19,395
¿Por qué no puedo decir
lo que todos piensan?
292
00:16:19,395 --> 00:16:22,815
- Porque es meter el dedo en la llaga.
- Es decir la verdad.
293
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
Tu censura empieza a fastidiarme, Andy.
294
00:16:25,985 --> 00:16:28,445
- Pues no metas el dedo en la llaga.
- Tranquilos.
295
00:16:36,537 --> 00:16:39,415
Han agredido a Andrea Miner en su casa.
296
00:16:42,626 --> 00:16:44,420
-¿Qué pasa?
- Nada.
297
00:16:52,428 --> 00:16:55,097
- Danos un minuto.
-¿Qué ha pasado?
298
00:16:55,723 --> 00:16:59,018
Unos tipos me empujaron
cuando abría la puerta,
299
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
me tiraron al suelo
300
00:17:01,395 --> 00:17:03,147
y me gritaron: "¿Dónde está Troy?".
301
00:17:03,147 --> 00:17:04,690
Les dije que no lo sabía.
302
00:17:04,857 --> 00:17:07,651
Y me empezaron a gritar
que llamara a Troy,
303
00:17:07,651 --> 00:17:10,362
les dije que no sabía dónde estaba
y me pegaron.
304
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
-¿Los había visto alguna vez?
- No. Nunca.
305
00:17:13,282 --> 00:17:16,326
-¿Dijeron algo antes de irse?
- Que, cuando llamara Troy,
306
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
contactara con quién él sabe
o me matarían.
307
00:17:20,789 --> 00:17:22,207
-¿Qué sucede?
- No lo sabemos.
308
00:17:22,416 --> 00:17:25,294
- No tiene lógica.
-¿Han hablado con su primo Corey?
309
00:17:25,502 --> 00:17:27,838
Piensa que hay otra mujer.
310
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Créanme, es un padre de familia.
311
00:17:30,549 --> 00:17:32,676
No desaparecía, dejando a su mujer
312
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
que la golpearan por su culpa.
313
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
Puede imaginar lo que pensamos.
314
00:17:38,140 --> 00:17:42,227
Hablen con Corey.
Sé que él está detrás de esto.
315
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
De acuerdo.
316
00:17:44,563 --> 00:17:46,315
Pediremos el registro de llamadas de Troy.
317
00:17:46,565 --> 00:17:48,108
También registraremos la casa.
318
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
Conozco a mi marido.
319
00:17:50,486 --> 00:17:53,155
- No está con otra mujer.
- Ya, claro.
320
00:17:56,200 --> 00:17:57,367
{\an8}URGENCIAS
321
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
Estaba entrando en casa.
322
00:18:00,579 --> 00:18:02,748
De repente, tenía un almohadón en la cara.
323
00:18:03,248 --> 00:18:07,419
Un tipo lo sujetó con cinta adhesiva.
Me empujó dentro de casa.
324
00:18:07,753 --> 00:18:10,089
-¿Vio a ese hombre?
- Todo fue muy rápido.
325
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
-¿Qué ocurrió después?
- Me ataron a la silla.
326
00:18:13,884 --> 00:18:17,471
Y empezaron: "¿Dónde está el dinero?".
Yo les dije: "¿Qué dinero?".
327
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
¿Les dijo eso para que no le robaran?
328
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
No tenía dinero.
329
00:18:21,016 --> 00:18:22,976
-¿Debe dinero a alguien?
- No.
330
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
¿Por qué pensaban que usted tenía dinero?
331
00:18:26,021 --> 00:18:30,275
Igual alguna vez he hecho creer
a algún idiota que estaba forrado.
332
00:18:30,275 --> 00:18:31,985
Entonces, le gusta alardear.
333
00:18:33,195 --> 00:18:35,531
¿Está diciendo que me lo he buscado?
334
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
Estaba hablando claro.
335
00:18:37,825 --> 00:18:40,285
¿Cuántos hombres eran, señor Szudarek?
336
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
Me pegaron dos.
337
00:18:42,830 --> 00:18:44,248
Luego estaba el cobarde.
338
00:18:45,332 --> 00:18:49,211
-¿El cobarde?
- Sí, estaba detrás. Llorando.
339
00:18:49,545 --> 00:18:51,922
¿El tercero intentaba detener a los otros?
340
00:18:52,214 --> 00:18:54,508
Le decían que se callara.
341
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
Hasta yo casi le dije que se callara.
342
00:18:57,427 --> 00:19:00,305
¿Ha hablado alguna vez
con Tommy y Paul Vidi?
343
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
No. Estos eran negros.
344
00:19:03,225 --> 00:19:06,854
Hablaban jerga de negros.
345
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
Los Vidi son italianos.
346
00:19:10,482 --> 00:19:12,484
Entonces, no sabe quiénes pueden ser.
347
00:19:12,776 --> 00:19:16,029
-¿Tiene enemigos? ¿Le odia alguien?
- No para acabar así.
348
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
¿No está implicado en algo ilegal?
349
00:19:18,532 --> 00:19:20,325
Estoy harto de su actitud.
350
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
Estoy limpio. No juego,
no me drogo, no tengo deudas.
351
00:19:23,495 --> 00:19:26,123
- En todo caso, me deben.
-¿Grandes sumas?
352
00:19:26,540 --> 00:19:30,210
Sí, el idiota que trabaja para mí
me debe 10 000 dólares.
353
00:19:30,794 --> 00:19:33,046
-¿Por qué?
- Apuestas de caballos.
354
00:19:33,755 --> 00:19:35,507
Cosas de gente estúpida.
355
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
Esto podría ser útil.
356
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Perdone si no lo he dicho antes,
357
00:19:39,469 --> 00:19:42,014
pero me reventaron la cara esta mañana.
358
00:19:42,306 --> 00:19:45,350
- Estaremos en contacto.
- Sí, no veo la hora.
359
00:19:50,814 --> 00:19:52,816
¿Cuándo conoció al teniente Rodriguez?
360
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Hace 18 meses,
cuando investigué su brigada.
361
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
Pero sabía de él mucho antes, ¿cierto?
362
00:19:59,698 --> 00:20:03,368
Sí, cuando era novato,
me encontré en una situación comprometida,
363
00:20:03,368 --> 00:20:04,578
no por culpa mía.
364
00:20:04,828 --> 00:20:07,956
Sin indagar los hechos,
me denunció a Asuntos Internos.
365
00:20:08,498 --> 00:20:11,210
Me vi obligado a testificar
para salvar mi carrera.
366
00:20:11,835 --> 00:20:14,213
¿Esto le empujó a trabajar
en Asuntos Internos?
367
00:20:14,338 --> 00:20:16,548
- Sí.
-¿El asunto le creó
368
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
resentimiento hacia el teniente?
369
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
Estuve enfadado, pero se me pasó.
370
00:20:21,428 --> 00:20:24,806
Mi carrera despegó y lo olvidé.
371
00:20:25,057 --> 00:20:27,309
Hasta que me dieron un nuevo cargo,
372
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
no supe nada de él durante 16 años.
373
00:20:29,645 --> 00:20:33,106
¿Qué contacto tuvo con él
cuando le dieron el nuevo cargo?
374
00:20:33,398 --> 00:20:36,902
Soy responsable de los inspectores
de Manhattan, incluye la brigada 15,
375
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
que ha estado sometida a investigaciones.
376
00:20:39,488 --> 00:20:43,784
¿Cómo reaccionó el teniente Rodriguez
a estas investigaciones?
377
00:20:44,159 --> 00:20:48,247
Ha estado hostil, no cooperativo,
no entregaba documentación
378
00:20:48,247 --> 00:20:50,749
y nunca puso a disposición
a sus inspectores.
379
00:20:51,541 --> 00:20:53,418
Hemos tenido varios desencuentros.
380
00:20:53,877 --> 00:20:57,297
¿Sus investigaciones estaban influenciadas
por su historia con él?
381
00:20:57,756 --> 00:21:00,133
Tratar con él despertó viejos recuerdos.
382
00:21:00,259 --> 00:21:02,636
Pero vigilar más de cerca la brigada 15,
383
00:21:02,803 --> 00:21:04,680
- ha sido positivo.
-¿Por qué dice eso?
384
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
Porque obtuve pruebas de corrupción.
385
00:21:07,599 --> 00:21:09,851
Protesto. Son hechos no probados.
386
00:21:09,977 --> 00:21:12,145
No se encontraron indicios de mala praxis.
387
00:21:12,521 --> 00:21:13,605
Admitida la protesta.
388
00:21:14,898 --> 00:21:15,899
Capitán...
389
00:21:16,733 --> 00:21:19,903
¿recibió malas noticias
el día del incidente?
390
00:21:20,153 --> 00:21:23,365
Sí, supe que mi relación
con una subordinada
391
00:21:23,365 --> 00:21:25,993
había sido comunicada
a mi mujer y a mis superiores.
392
00:21:26,410 --> 00:21:28,829
Y también supe
que me habían negado un ascenso.
393
00:21:29,037 --> 00:21:32,249
¿Tuvo la ocasión de visitar
al teniente Rodriguez aquel día?
394
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Dos veces, la primera
para anunciar el resultado
395
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
de una investigación a su brigada.
396
00:21:36,878 --> 00:21:39,881
-¿Cuál fue el resultado?
- Inspectores que trabajaban de seguridad
397
00:21:39,881 --> 00:21:43,135
en clubes sirviendo alcohol,
relacionándose con camellos.
398
00:21:43,343 --> 00:21:46,430
¿Por qué decidió comunicar
el resultado ese día?
399
00:21:46,930 --> 00:21:50,726
Sabía que el teniente
había informado a Asuntos Internos,
400
00:21:51,351 --> 00:21:53,895
supe que habría detenido mi investigación,
401
00:21:53,895 --> 00:21:57,733
- por lo que tenía que actuar rápidamente.
- Protesto. Son hipótesis.
402
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
Admitida la protesta.
403
00:21:59,568 --> 00:22:03,697
¿Cómo reaccionó el teniente
a las noticias de sus resultados?
404
00:22:04,072 --> 00:22:06,074
Fue beligerante.
405
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
Le pregunté si había notificado
mi relación a Asuntos Internos.
406
00:22:10,287 --> 00:22:13,415
Me dijo que sí,
y que pronto se libraría de mí.
407
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
¿Qué pasó después?
408
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Se levantó, dijo que allí
estábamos los dos solos
409
00:22:17,711 --> 00:22:20,339
y que, dada mi situación,
nadie haría preguntas.
410
00:22:20,630 --> 00:22:22,090
¿Le preguntó qué quiso decir?
411
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
No, porque sacó la pistola.
412
00:22:24,134 --> 00:22:26,720
-¿Qué hizo usted?
- Saqué mi arma y disparé.
413
00:22:27,220 --> 00:22:30,891
¿Creía que el teniente Rodriguez
tenía intención de matarle?
414
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
Estaba seguro.
415
00:22:32,601 --> 00:22:35,854
¿Y se acercó a él
con la intención de disparar de nuevo?
416
00:22:36,104 --> 00:22:39,858
No, seguí el protocolo
apuntándole con mi pistola
417
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
con la intención de desarmarlo.
418
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Después, recibí un disparo en la espalda.
419
00:22:45,030 --> 00:22:47,824
-¿Ahora está suspendido?
- Sí.
420
00:22:47,991 --> 00:22:50,035
¿Tiene intención de volver a trabajar?
421
00:22:51,286 --> 00:22:55,040
Independientemente de lo que ocurra aquí,
mi estado físico no me lo permite.
422
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Siempre he querido ser policía.
423
00:22:59,044 --> 00:23:03,507
Y cada día, durante 18 años,
he sido un buen policía.
424
00:23:04,174 --> 00:23:05,550
Ya no será posible porque...
425
00:23:05,759 --> 00:23:08,178
alguien no ha querido
que cumpliera con mi deber.
426
00:23:12,599 --> 00:23:13,850
Gracias, capitán.
427
00:23:31,368 --> 00:23:33,870
Hablemos del día
que disparó al teniente Rodriguez.
428
00:23:34,454 --> 00:23:38,083
El 20 de mayo, su relación
con una subordinada se hizo pública.
429
00:23:38,375 --> 00:23:42,087
Su mujer le echó de casa
y le negaron un ascenso.
430
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
-¿Correcto?
- Fue un mal día.
431
00:23:46,716 --> 00:23:48,427
Y en ese mal día,
432
00:23:49,094 --> 00:23:50,971
la subordinada
con la que tuvo una relación
433
00:23:51,596 --> 00:23:54,182
le denunció por acoso sexual, ¿cierto?
434
00:23:54,182 --> 00:23:55,434
No puedo negarlo.
435
00:23:55,642 --> 00:23:58,437
Y en plena vorágine
de estas malas noticias,
436
00:23:58,770 --> 00:24:00,439
salió y se emborrachó, ¿cierto?
437
00:24:00,439 --> 00:24:02,941
No niego que bebí para relajarme,
438
00:24:02,941 --> 00:24:06,111
- pero aguanto bien el alcohol.
- Hoy han testificado aquí
439
00:24:06,111 --> 00:24:10,365
que una tasa de alcohol
en la sangre de 0.25,
440
00:24:10,699 --> 00:24:13,076
supera tres veces el límite para conducir.
441
00:24:13,326 --> 00:24:16,163
¿Y fue capaz de ver al teniente
sacar la pistola,
442
00:24:16,413 --> 00:24:19,332
desenfundar la suya y dispararle
443
00:24:19,332 --> 00:24:21,668
- antes de que él pudiera empuñarla?
- Así pasó.
444
00:24:21,918 --> 00:24:24,212
¿Es usted el pistolero
más rápido del este?
445
00:24:24,546 --> 00:24:26,006
- Protesto.
- Se admite.
446
00:24:28,300 --> 00:24:32,137
Antes de disparar al teniente,
¿le dijo al sargento Martens
447
00:24:32,429 --> 00:24:34,890
que el teniente:
"Le había jodido por última vez"?
448
00:24:35,098 --> 00:24:38,435
Quise decir que tenía pruebas
de que era un policía corrupto,
449
00:24:38,435 --> 00:24:39,895
no que quisiera matarlo.
450
00:24:40,103 --> 00:24:43,398
Después de disparar,
¿le dijo a la inspectora Ortiz:
451
00:24:43,732 --> 00:24:44,983
"Tiene lo que se merece"?
452
00:24:45,192 --> 00:24:47,360
No lo recuerdo. Pero, como intentó matarme
453
00:24:47,360 --> 00:24:49,488
por cumplir con mi deber, se lo merecía.
454
00:24:49,696 --> 00:24:53,575
¿Le preguntó a la doctora Devlin
si el "cabrón" estaba muerto?
455
00:24:53,825 --> 00:24:57,704
No lo recuerdo, pero no le deseo a quien
ha querido matarme que se recupere.
456
00:24:57,913 --> 00:25:00,916
Usted estaba borracho y enfurecido,
e intentó matar al hombre
457
00:25:00,916 --> 00:25:03,960
- que le obsesionaba desde hacía años.
-¡Eso es mentira!
458
00:25:04,169 --> 00:25:06,421
Toda su historia es una mentira,
¿no es así?
459
00:25:06,880 --> 00:25:08,840
Protesto. Está hostigando al acusado.
460
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
Se admite.
461
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
No haré más preguntas.
462
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Con permiso, señoría.
463
00:25:15,472 --> 00:25:19,017
Capitán... ¿usted se considera un policía
464
00:25:19,309 --> 00:25:21,978
de "gatillo fácil"?
465
00:25:22,395 --> 00:25:24,898
- No.
- En sus 18 años de carrera,
466
00:25:25,148 --> 00:25:27,484
¿cuántas veces ha disparado
estando de servicio?
467
00:25:28,109 --> 00:25:31,321
- Una vez.
- Es decir, en el despacho del teniente.
468
00:25:31,738 --> 00:25:35,033
¿Es esa la única vez
que ha utilizado su arma?
469
00:25:35,825 --> 00:25:37,869
- Correcto.
- Gracias.
470
00:25:48,004 --> 00:25:49,798
Hemos hablado con Szudarek,
471
00:25:49,798 --> 00:25:52,676
dice que su empleado, Bob Drazin,
le debe 10 000 dólares.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,636
Le hemos investigado. Es ludópata,
473
00:25:54,636 --> 00:25:57,514
- ha perdido su casa.
-¿Dónde está?
474
00:25:57,514 --> 00:25:58,932
Está de camino.
475
00:25:59,683 --> 00:26:01,226
¿Cómo está la mujer de Miner?
476
00:26:01,935 --> 00:26:04,813
Magullada, pero se recuperará.
Una agente está con ella.
477
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
-¿Sabéis algo de la agresión?
- Aún no.
478
00:26:07,899 --> 00:26:10,193
-¿Está relacionado con la desaparición?
- Puede.
479
00:26:10,193 --> 00:26:12,862
-¿El primo está implicado?
- Aún no lo sabemos.
480
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
Tu pez seguro que sabe más.
481
00:26:15,490 --> 00:26:19,119
Estoy frustrado
porque aún no sabemos qué ha pasado.
482
00:26:19,286 --> 00:26:21,121
Hemos pedido los registros de llamadas.
483
00:26:21,121 --> 00:26:23,498
Andrea está mirando fotos.
Hacemos lo que podemos.
484
00:26:30,088 --> 00:26:32,924
Sé que no ha tenido mucha suerte, Bob.
485
00:26:33,258 --> 00:26:34,342
¿Vive en un albergue?
486
00:26:35,093 --> 00:26:38,680
Sí, desde hace una semana.
Mi casa está llena de ratas.
487
00:26:38,888 --> 00:26:41,683
Su vecino dice
que hace seis meses que no paga.
488
00:26:42,017 --> 00:26:43,852
Ese tío está colgado. En serio.
489
00:26:44,144 --> 00:26:46,563
Hablando de caballos...
490
00:26:47,272 --> 00:26:48,481
¿cómo le va últimamente?
491
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
Va a días. ¿Qué les pasa?
492
00:26:51,234 --> 00:26:52,277
¿Tiene deudas, Bob?
493
00:26:54,029 --> 00:26:55,572
- No.
-¿Tampoco con su jefe?
494
00:26:55,822 --> 00:26:58,074
-¿Quién se lo ha dicho?
- Él, bobo.
495
00:26:58,491 --> 00:27:00,076
Está consciente y lúcido,
496
00:27:00,201 --> 00:27:02,996
dice que usted es un idiota
y que le debe 10 000 dólares.
497
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
-¿Dándole vueltas?
- Ron es un mentiroso.
498
00:27:06,583 --> 00:27:07,792
No.
499
00:27:08,043 --> 00:27:10,086
Estaba a punto de afrontarlo,
500
00:27:10,086 --> 00:27:11,796
de darnos la mejor versión posible
501
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
sobre lo ocurrido,
pero ha escogido el plan B,
502
00:27:14,382 --> 00:27:17,093
- mentir y comportarse como un bellaco.
-¿Disculpe?
503
00:27:18,178 --> 00:27:21,848
-¿Qué están insinuando?
- Que planeó el atraco a su jefe.
504
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Ustedes son unos cabrones.
505
00:27:23,808 --> 00:27:26,144
Tiene diez segundos
para contarnos cuánto lo aprecia.
506
00:27:26,353 --> 00:27:27,687
Claro que lo aprecio.
507
00:27:28,480 --> 00:27:31,941
Es mi mejor amigo. ¡Jamás le haría daño!
508
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Están insinuando que...
509
00:27:35,236 --> 00:27:37,447
-¿Ha acabado?
- Váyase al infierno.
510
00:27:38,865 --> 00:27:41,242
Cuando detengamos
a los que torturaron a Ron,
511
00:27:41,451 --> 00:27:43,662
¿cree que le cubrirán, Bob?
512
00:27:43,828 --> 00:27:45,622
¿O le culparán para evitarse
513
00:27:45,622 --> 00:27:47,248
algún año de cárcel?
514
00:27:47,248 --> 00:27:50,543
Un consejo. Usted es el primero,
ahórrese una temporada en la cárcel.
515
00:27:52,837 --> 00:27:54,547
No debían torturarlo así.
516
00:27:55,757 --> 00:27:58,259
-¿Qué debían haber hecho?
- Solo robarle.
517
00:27:59,344 --> 00:28:00,679
Tiene dinero en casa.
518
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
Tenían que robarlo y repartirlo.
519
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
Pero ese chico negro no dijo nada
520
00:28:04,766 --> 00:28:07,727
de la paliza o de quemar a Ron
con un cigarro.
521
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
¿A quién contrató?
522
00:28:09,521 --> 00:28:12,107
A un chaval
que conocí en el albergue, Troy Miner.
523
00:28:14,401 --> 00:28:17,195
Conocemos a Troy Miner.
No es un sin techo.
524
00:28:17,737 --> 00:28:20,907
Prestaba trabajos sociales.
525
00:28:21,533 --> 00:28:23,785
Había perdido el trabajo.
Los dos necesitábamos dinero.
526
00:28:24,869 --> 00:28:26,788
Quizá quería vengarme de Ron
527
00:28:26,996 --> 00:28:28,957
porque es un bocazas.
528
00:28:29,332 --> 00:28:31,251
Me llamaba idiota delante de la gente.
529
00:28:31,543 --> 00:28:33,795
Me humillaba porque tuve una mala racha.
530
00:28:34,003 --> 00:28:36,172
¿Ha visto a Troy hoy? ¿Sabe dónde está?
531
00:28:36,172 --> 00:28:37,424
No. Ni idea.
532
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Anote lo que nos acaba de contar.
533
00:28:41,636 --> 00:28:43,346
Avisaré a los demás.
534
00:28:49,978 --> 00:28:50,979
¿Qué pasa con Troy?
535
00:28:51,354 --> 00:28:53,398
O nos dices la verdad o te encierro.
536
00:28:53,398 --> 00:28:55,191
¿Qué quieren que les diga? ¡No sé nada!
537
00:28:55,567 --> 00:28:59,612
Sabemos que Troy planeó un robo
con un tipo llamado Bob Drazin,
538
00:28:59,612 --> 00:29:02,615
lo conoció
prestando servicios a la comunidad.
539
00:29:02,741 --> 00:29:03,783
Ahora me entero.
540
00:29:03,783 --> 00:29:06,703
Querían robar a un barbero
llamado Szudarek,
541
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
y el plan salió mal, Corey.
542
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
Vale, muy bien. ¡Algo ha pasado!
543
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
- Dejen que vaya a...
- No, hasta que aparezca Troy.
544
00:29:13,877 --> 00:29:16,588
-¡Si me dejan, él aparecerá!
- Ya lo intentaste.
545
00:29:16,713 --> 00:29:18,715
Ahora eres sospechoso. Te quedarás aquí.
546
00:29:19,549 --> 00:29:22,135
Eso de que estaba con otra era mentira.
547
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Solo quería ganar tiempo para encontrarlo.
548
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
- Si me dejan...
-¿Dónde está Troy?
549
00:29:27,098 --> 00:29:29,184
Esta es la última vez que te lo pregunto
550
00:29:29,392 --> 00:29:30,518
sin darte un bofetón.
551
00:29:30,518 --> 00:29:32,520
¡Vale! Me llamó, estaba aterrorizado,
552
00:29:32,854 --> 00:29:37,108
decía que lo estaban persiguiendo,
que necesitaba un lugar para esconderse.
553
00:29:37,400 --> 00:29:39,068
-¿Quién lo perseguía?
- No lo dijo.
554
00:29:39,068 --> 00:29:41,738
Vino a mi casa y le dije
dónde estaban las llaves.
555
00:29:41,863 --> 00:29:43,281
¿Por qué no estabas allí?
556
00:29:45,742 --> 00:29:47,702
Corey, olvida la idea
557
00:29:47,702 --> 00:29:50,663
de que puedes solucionarlo,
porque no puedes. Nosotros sí.
558
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
Hay unos tíos que me persiguen,
espero que Troy no esté con ellos,
559
00:29:57,504 --> 00:29:59,714
y no quiero que me sigan hasta mi casa.
560
00:30:00,089 --> 00:30:02,634
Pero no me pidan información de ellos,
561
00:30:02,884 --> 00:30:05,094
- porque no voy a darla.
-¿Dónde vives?
562
00:30:06,095 --> 00:30:09,933
Williamsburg, junto al puente,
calle 9, 1820.
563
00:30:10,475 --> 00:30:13,686
- Como sea mentira, listillo...
-¡Yo no he hecho nada!
564
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
Excepto mentir antes.
565
00:30:17,732 --> 00:30:18,775
No te muevas.
566
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Id por atrás.
567
00:30:38,753 --> 00:30:40,505
-¿Quién es?
-¡Policía! ¡Abrid!
568
00:30:43,508 --> 00:30:44,676
- Atrás.
-¡Tranquilo!
569
00:30:45,134 --> 00:30:46,761
¡Atrás o le vuelo al cabeza!
570
00:30:46,970 --> 00:30:48,680
-¡No dejen que maten!
-¡Bajad las armas!
571
00:30:48,847 --> 00:30:50,765
- De eso nada.
-¡Bajadlas o lo mato!
572
00:30:50,765 --> 00:30:52,559
Hablemos, pero no vamos a bajar las armas.
573
00:30:52,559 --> 00:30:54,394
Voy a subir al coche y nos largamos.
574
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
- Sube al coche.
- Si nos seguís,
575
00:30:55,812 --> 00:30:58,147
¡lo mato! ¡Vamos!
576
00:30:58,356 --> 00:31:00,191
-¡Vamos!
- Venga.
577
00:31:07,866 --> 00:31:09,284
Brigada 15 a Central K.
578
00:31:09,576 --> 00:31:13,538
Perseguimos un sedán plateado
en el distrito 94.
579
00:31:18,710 --> 00:31:20,879
Dos sospechosos han raptado a la víctima,
580
00:31:20,879 --> 00:31:24,257
- van armados, nos dirigimos al norte...
- Hijo de perra...
581
00:31:26,426 --> 00:31:27,760
¡Cuidado!
582
00:31:34,684 --> 00:31:36,769
Nos dirigimos hacia la calle 5.
583
00:31:44,110 --> 00:31:46,237
-¡Cuidado!
- Vamos hacia el norte por la 10.
584
00:31:50,867 --> 00:31:52,911
¡Cuidado, imbécil!
585
00:32:03,379 --> 00:32:04,797
Menudo gilipollas.
586
00:32:08,968 --> 00:32:10,345
¡Madre mía!
587
00:32:16,309 --> 00:32:17,602
-¡Enseña las manos!
-¡Sal!
588
00:32:17,894 --> 00:32:19,938
Vamos. ¡Sal!
589
00:32:20,188 --> 00:32:21,606
¡Llamen a una ambulancia!
590
00:32:21,940 --> 00:32:23,149
-¿Lo tienes?
- Sí.
591
00:32:23,316 --> 00:32:24,359
Tranquilo, Troy.
592
00:32:24,484 --> 00:32:26,861
-¡Pensé que iba a morir!
- Has tenido suerte.
593
00:32:26,861 --> 00:32:29,864
- No sabía qué hacer. Mi familia...
- Cállate y no te muevas.
594
00:32:41,709 --> 00:32:44,379
- Quiero hablar con mi mujer.
- Antes hablarás con nosotros.
595
00:32:44,587 --> 00:32:46,130
Quiero que sepa que estoy bien.
596
00:32:46,130 --> 00:32:47,215
- Ya lo sabe.
- Bien.
597
00:32:47,215 --> 00:32:49,008
¿Qué puñetas ha pasado?
598
00:32:49,509 --> 00:32:51,511
Si soy sincero, ¿lo tendrán en cuenta?
599
00:32:51,678 --> 00:32:54,347
- Claro.
- Me quedé sin trabajo.
600
00:32:55,723 --> 00:32:59,018
Mi mujer y yo tenemos dos niñas.
Lo estaba perdiendo todo.
601
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
Sé que estuvo mal...
602
00:33:00,979 --> 00:33:02,855
Queremos saber lo de hoy.
603
00:33:03,064 --> 00:33:04,899
Sabemos que conociste a Bob Drazin
604
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
en un albergue y que te dijo
605
00:33:07,026 --> 00:33:10,321
que su jefe tenía mucho dinero en casa,
¿qué salió mal?
606
00:33:12,657 --> 00:33:16,828
Esos dos tipos, T. K. y Robbie,
me puse de acuerdo con ellos.
607
00:33:17,203 --> 00:33:19,747
Pero el viejo, una vez entramos en casa,
608
00:33:19,956 --> 00:33:21,332
no quiso darnos el dinero.
609
00:33:21,666 --> 00:33:24,085
T. K. y Robbie empezaron a pegarle.
610
00:33:24,502 --> 00:33:28,381
Yo no quería. Les dije que se calmaran,
pero no me hacían caso,
611
00:33:29,507 --> 00:33:32,135
así que me largué, pero Robbie me cogió
612
00:33:32,635 --> 00:33:34,303
y sacó la pistola para matarme.
613
00:33:34,679 --> 00:33:37,807
Pero se giró
y hui por la escalera antiincendios.
614
00:33:37,932 --> 00:33:39,767
¿Te siguieron hasta la casa de tu primo?
615
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
Seguro.
616
00:33:41,185 --> 00:33:43,229
Llegaron poco antes que ustedes.
617
00:33:44,856 --> 00:33:47,608
-¿El viejo está vivo?
- Sí.
618
00:33:47,859 --> 00:33:50,611
¿Contactaste con T. K. y Robbie
619
00:33:50,987 --> 00:33:54,532
- a través de tu primo?
- No. Lo hablamos.
620
00:33:54,782 --> 00:33:57,243
Lo íbamos a hablar con Corey
y llevarme una parte,
621
00:33:57,243 --> 00:33:59,579
como Drazin, pero dejé a Corey fuera
622
00:33:59,704 --> 00:34:01,456
y fui directo a T. K. y Robbie,
623
00:34:01,456 --> 00:34:02,957
y cometí un gran error.
624
00:34:03,249 --> 00:34:06,252
Has dicho: "Lo hablamos".
¿A quién te refieres?
625
00:34:07,128 --> 00:34:08,296
¿A tu mujer?
626
00:34:09,255 --> 00:34:12,300
¡Ella no ha hecho nada! Solo lo hablamos.
627
00:34:16,012 --> 00:34:17,889
¿Puedo hablar con ella?
628
00:34:24,896 --> 00:34:27,482
Esta es una simple historia de venganza.
629
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
La vida personal y profesional
del acusado se había desmoronado.
630
00:34:31,235 --> 00:34:35,114
Decía a todo el mundo
que el culpable era el teniente Rodriguez.
631
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
Luego fue en busca de su víctima
y le disparó
632
00:34:37,575 --> 00:34:39,702
en un estado de ira
inducido por el alcohol.
633
00:34:40,411 --> 00:34:44,707
No necesitan más para condenarlo,
pero hay más.
634
00:34:45,166 --> 00:34:48,377
Dieciocho meses
de absurdas investigaciones
635
00:34:48,503 --> 00:34:50,463
con resultados nulos.
636
00:34:51,130 --> 00:34:53,925
Y años de resentimiento.
637
00:34:54,550 --> 00:34:57,970
Tienen los testimonios condenatorios
de seis testigos,
638
00:34:57,970 --> 00:35:00,640
incluyendo
los de los compañeros del acusado.
639
00:35:00,890 --> 00:35:03,351
Pero ¿qué testimonios
nos ha ofrecido el acusado?
640
00:35:03,643 --> 00:35:06,938
El de un criminal reincidente
que el teniente arrestó dos veces,
641
00:35:07,396 --> 00:35:09,774
una policía que contradice al criminal
642
00:35:09,774 --> 00:35:13,152
y las declaraciones interesadas
del mismo acusado.
643
00:35:14,529 --> 00:35:18,116
Quien nos pide que creamos
lo que no es creíble.
644
00:35:18,407 --> 00:35:23,371
Que el teniente lo habría arriesgado todo
para matar a un hombre desacreditado.
645
00:35:23,663 --> 00:35:27,458
Cuyas absurdas investigaciones eran,
en el peor de los casos, una molestia.
646
00:35:28,376 --> 00:35:35,133
Que un borracho sacó su pistola y disparó
antes que un hombre sobrio sacara su arma.
647
00:35:36,008 --> 00:35:40,763
Ese día, un capitán Fraker
borracho y adúltero,
648
00:35:40,763 --> 00:35:45,143
entró en el despacho
del teniente Rodriguez y le disparó.
649
00:35:45,560 --> 00:35:49,397
Les pido que declaren culpable
al capitán Fraker.
650
00:35:50,231 --> 00:35:51,607
Gracias, damas y caballeros.
651
00:36:00,616 --> 00:36:04,620
Consideremos los jactanciosos testimonios
presentados por la acusación,
652
00:36:05,121 --> 00:36:08,291
inspectores a la orden de Tony Rodriguez,
653
00:36:08,583 --> 00:36:12,545
una doctora que se acostaba
con uno de esos inspectores,
654
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
un subalterno en busca de ascenso
655
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
y una exnovia enfadada.
656
00:36:18,801 --> 00:36:23,306
La acusación no ha procurado
un solo testimonio imparcial,
657
00:36:23,764 --> 00:36:26,809
ni uno. Pero dejemos aparte los testigos.
658
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
Porque solo dos hombres
saben lo que ocurrió en ese despacho.
659
00:36:30,813 --> 00:36:33,316
El capitán Fraker
importunaba a Tony Rodriguez.
660
00:36:34,066 --> 00:36:36,652
Cinco investigaciones en 18 meses.
661
00:36:37,111 --> 00:36:40,323
La última llena de graves acusaciones
que no fueron desmentidas.
662
00:36:40,740 --> 00:36:44,535
¿No creen que Tony Rodriguez
quiso deshacerse del capitán?
663
00:36:45,119 --> 00:36:46,412
Piénsenlo bien.
664
00:36:46,829 --> 00:36:49,498
El hecho de que estos dos hombres
se despreciaran
665
00:36:49,498 --> 00:36:53,544
y las razones son irrelevantes
en cuanto al único hecho que cuenta.
666
00:36:54,212 --> 00:36:57,632
Todo se reduce a quien quieran creer.
667
00:36:58,883 --> 00:37:03,721
A un agente,
objeto de investigaciones por corrupción
668
00:37:04,055 --> 00:37:05,348
y violencia,
669
00:37:05,932 --> 00:37:11,854
o a un agente que ha protegido la ciudad,
y ha luchado contra la corrupción
670
00:37:12,521 --> 00:37:15,900
y la violencia policial.
671
00:37:16,525 --> 00:37:18,945
Recuerden su trabajo, señores del jurado.
672
00:37:19,195 --> 00:37:23,324
Si tienen la más mínima duda
del caso de la acusación,
673
00:37:23,824 --> 00:37:28,037
declararán no culpable al capitán Fraker.
674
00:37:39,590 --> 00:37:41,425
-¿Troy está en el centro de detención?
- Sí.
675
00:37:41,801 --> 00:37:43,094
¿Y los otros dos payasos?
676
00:37:43,094 --> 00:37:45,012
- En el Bellevue.
-¿Hay noticias?
677
00:37:45,221 --> 00:37:47,556
Uno tiene fractura de pelvis,
el otro está en quirófano
678
00:37:47,682 --> 00:37:49,016
por hemorragia interna.
679
00:37:49,350 --> 00:37:52,311
Dos agentes los vigilan.
Lo he notificado al Departamento.
680
00:37:53,145 --> 00:37:54,772
Está bien. Buenas noches.
681
00:37:56,315 --> 00:37:57,316
Jefe...
682
00:37:58,276 --> 00:38:00,861
en el pub tenemos una cosa,
no sé si lo sabe,
683
00:38:00,987 --> 00:38:03,030
se llama "cerveza fría". Si me permite,
684
00:38:03,406 --> 00:38:06,158
la inventaron cuando vieron caras
como la que tiene hoy.
685
00:38:06,409 --> 00:38:07,451
Puede...
686
00:38:07,702 --> 00:38:09,996
Y con dinero,
el cual tengo en el bolsillo,
687
00:38:10,579 --> 00:38:11,789
puedo comprarla.
688
00:38:12,248 --> 00:38:13,582
Imagino que la comprarás.
689
00:38:15,334 --> 00:38:18,546
-¿Quién se apunta?
- Yo.
690
00:38:18,713 --> 00:38:19,797
Yo también.
691
00:38:21,549 --> 00:38:23,134
Dile a Valerie si quiere venir.
692
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
Os veo allí.
693
00:38:30,516 --> 00:38:33,019
- Yo me ocupo John.
- Nos vemos allí.
694
00:38:35,938 --> 00:38:37,773
-¿Dónde está Troy?
- En la cárcel.
695
00:38:38,065 --> 00:38:39,859
Dios mío. ¿Por qué?
696
00:38:40,151 --> 00:38:41,944
No pasó ese trabajo a Corey.
697
00:38:42,153 --> 00:38:44,864
- Como hablaron ustedes dos.
-¿Como hablamos?
698
00:38:45,072 --> 00:38:47,742
Por sus jueguecitos
para que su nombre no saliese,
699
00:38:47,867 --> 00:38:50,494
- su marido ha arriesgado la vida.
- Les hablé de Corey.
700
00:38:50,703 --> 00:38:52,872
Y no nos contó el 99 %.
701
00:38:54,665 --> 00:38:55,875
Estamos arruinados.
702
00:38:56,250 --> 00:38:58,169
Troy debía decírselo a Corey...
703
00:38:58,377 --> 00:39:00,796
No la arresto porque tiene hijas en casa
704
00:39:00,796 --> 00:39:03,382
y no merecen acabar en una institución.
705
00:39:08,888 --> 00:39:11,223
-¿Cuánto estará en la cárcel?
- Vaya al abogado.
706
00:39:11,891 --> 00:39:13,851
Dígamelo usted, por favor.
707
00:39:15,061 --> 00:39:17,563
Un par de años como mínimo.
708
00:39:18,022 --> 00:39:19,190
Dios mío.
709
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
Hemos acabado.
710
00:39:22,193 --> 00:39:23,611
Váyase a casa con sus hijas.
711
00:39:35,122 --> 00:39:38,542
Estábamos en la brigada
haciendo el último turno
712
00:39:38,793 --> 00:39:40,628
y McCuskey viene de la cena
713
00:39:40,628 --> 00:39:43,381
- con un enorme chupón en el cuello.
- Madre mía.
714
00:39:43,589 --> 00:39:47,009
Conocí a McCuskey en Homicidios,
en Queens. Era un mujeriego.
715
00:39:47,301 --> 00:39:51,347
Le quedaban dos horas
para volver a casa con su mujer.
716
00:39:51,764 --> 00:39:53,849
Nos pidió ayuda para que se lo quitáramos.
717
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
No se pueden quitar.
718
00:39:55,101 --> 00:40:00,481
Entonces, McCuskey coge del armario
un cepillo metálico.
719
00:40:00,689 --> 00:40:03,943
Se pega dos tragos de wiski de su petaca,
720
00:40:04,777 --> 00:40:08,239
y empieza a rascarse el cuello
hasta sangrar para camuflarlo.
721
00:40:09,073 --> 00:40:13,911
Al llegar a casa, le dice a su mujer
que fue un delincuente, ¡y se lo creyó!
722
00:40:19,792 --> 00:40:21,460
Creo que me voy a ir.
723
00:40:21,627 --> 00:40:23,045
-¿Sí?
- Sí, estoy cansado.
724
00:40:23,379 --> 00:40:24,505
Gracias por la cerveza.
725
00:40:26,674 --> 00:40:29,385
Yo también me voy. Estaré en contacto.
726
00:40:29,635 --> 00:40:31,345
Yo pagaré, te acompaño al coche.
727
00:40:33,931 --> 00:40:36,934
-¿Quién quiere perder a los dardos?
- Yo también me voy.
728
00:40:37,935 --> 00:40:38,936
Buenas noches.
729
00:40:42,648 --> 00:40:43,899
La próxima vez, me callo.
730
00:40:44,233 --> 00:40:46,819
No pasa nada, Greg.
Has puesto de tu parte.
731
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
Creo que Andy no piensa lo mismo.
Es más, estoy seguro.
732
00:40:51,866 --> 00:40:55,119
Si he estado demasiado brusco,
no era mi intención.
733
00:40:55,327 --> 00:40:57,538
Solo quiero que todo esto acabe.
734
00:40:59,665 --> 00:41:00,708
Sí.
735
00:41:07,882 --> 00:41:10,050
- Teniente.
-¿Qué pasa?
736
00:41:10,509 --> 00:41:13,012
Nada. ¿Me lleva a casa?
737
00:41:13,429 --> 00:41:15,806
Iba a ir al puerto a dar una vuelta.
738
00:41:16,056 --> 00:41:17,099
Tengo tiempo.
739
00:41:18,392 --> 00:41:19,518
Claro.
740
00:41:27,985 --> 00:41:30,946
Mi primer arresto
fue el de Ralph Maldonado.
741
00:41:31,780 --> 00:41:34,366
Lo pillé con mercancía robada,
742
00:41:34,492 --> 00:41:38,996
pero era conocido por extorsionar
a los comerciantes a cambio de protección.
743
00:41:39,997 --> 00:41:43,542
Fue satisfactorio,
porque Ralph era el tipo de hombre
744
00:41:43,667 --> 00:41:46,045
que me había empujado
a hacer este trabajo.
745
00:41:46,670 --> 00:41:47,713
Un matón.
746
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
Por esto siempre quise ser policía.
747
00:41:51,509 --> 00:41:52,885
Se está justificando.
748
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Solo te contaba una historia.
749
00:41:55,137 --> 00:41:57,348
- Está dando un discurso de despedida.
- No es eso.
750
00:41:57,681 --> 00:41:58,891
Es lo que está haciendo.
751
00:41:58,891 --> 00:42:01,519
Se equivoca,
porque el jurado condenará a Fraker.
752
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
y luego todo seguirá su curso.
753
00:42:10,110 --> 00:42:14,323
Solo te decía que estoy orgulloso
de hacer mi trabajo.
754
00:42:14,490 --> 00:42:16,367
Aún le quedan muchos años por delante.
755
00:42:16,492 --> 00:42:17,910
Para hacer el bien.
756
00:42:21,247 --> 00:42:22,289
Eso espero.
757
00:42:59,868 --> 00:43:01,870
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
60265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.