All language subtitles for NYPD.Blue.S11E03.Shear.Stupidity.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,421 Teniente, Maria Oliveira. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,798 No me han notificado que mi madre está en el hospital. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,675 Hector Acevedo. Es su madre, 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,969 pero es mi caso. No dejaré que lo busque solo. 6 00:00:11,803 --> 00:00:15,515 ¡Dime si pegaste a mi madre o eres hombre muerto! Ve al coche. 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 - Me quedo. -¡Ve al coche! 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,769 Tuvo dos denuncias por violencia 9 00:00:19,769 --> 00:00:22,397 - cuando estuvo en Narcóticos, ¿cierto? - Cuando estás ahí, 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,566 herir sensibilidades forma parte del juego. 11 00:00:24,774 --> 00:00:26,651 Tuvo otra denuncia cuando era agente. 12 00:00:27,068 --> 00:00:30,113 -¿También formó parte del juego? - Nunca me han sancionado, 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 pongo a disposición mi hoja de servicio. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Señor Acevedo, ¿dónde reside en la actualidad? 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,547 En la cárcel de Green Haven. 16 00:00:47,756 --> 00:00:51,051 -¿Por qué cumple condena? - Robo, atraco y agresión. 17 00:00:51,426 --> 00:00:54,971 -¿Quién le arrestó? - Anthony Rodriguez. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 ¿En qué circunstancias fue el arresto? 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,977 Irrumpió en mi casa y me acusó de la agresión a su madre. 20 00:01:01,144 --> 00:01:03,563 -¿Y qué sucedió? - Me puso la pistola en la cara, 21 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 me dijo que, si no confesaba, me mataría. 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,693 -¿Confesó en aquel momento? - Al instante. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 No fue su primer contacto con el teniente. 24 00:01:11,988 --> 00:01:16,701 No, me arrestó en 1993 por tráfico de crac, cumplí ocho años. 25 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 ¿Era culpable de todos los delitos 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 - que se le atribuyeron? - Sí. 27 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 El teniente Rodriguez le ha encarcelado dos veces. 28 00:01:24,042 --> 00:01:28,254 ¿No cree que su testimonio puede ser visto con escepticismo? 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,215 Estoy pagando por lo que he hecho. 30 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Y lo reconozco. 31 00:01:31,674 --> 00:01:34,219 Y si digo que una cosa ha pasado, ha pasado. 32 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 Pido perdón por las cosas malas que he cometido. 33 00:01:37,013 --> 00:01:40,642 Pero que un agente me ponga una pistola en la cara, no está bien. 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,936 Gracias. No haré más preguntas. 35 00:01:43,478 --> 00:01:44,562 Su turno. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Señor Acevedo... 37 00:01:48,900 --> 00:01:51,361 ha dicho que confesó porque el teniente Rodriguez 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,655 - le amenazó de muerte, ¿correcto? - Así es. 39 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 ¿Se retractó en el juicio? 40 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 No. 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,285 Comprendamos por qué está testificando hoy. 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,579 -¿Le citaron para que viniera? - No. 43 00:02:01,788 --> 00:02:04,332 -¿Y por qué está aquí? - Leí sobre el caso. 44 00:02:05,125 --> 00:02:06,751 Le escribí al señor Sinclair, 45 00:02:06,751 --> 00:02:09,420 le dije que tenía información útil. 46 00:02:09,629 --> 00:02:12,924 Entonces, usted está aquí por su estima al sistema judicial. 47 00:02:13,258 --> 00:02:15,135 - Protesto. - Retiro la pregunta. 48 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 ¿No será que aún guarda rencor? 49 00:02:19,097 --> 00:02:22,142 No tanto como para mentir en este tribunal. 50 00:02:22,392 --> 00:02:26,229 Claro que no. Ha estado condenado por tráfico de drogas, atraco y agresión. 51 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 La mentira no entra en ese código moral. 52 00:02:28,982 --> 00:02:30,775 - Protesto. - Admitida la protesta. 53 00:02:31,860 --> 00:02:34,904 {\an8}- No haré más preguntas. - Puede retirarse, señor Acevedo. 54 00:02:35,071 --> 00:02:37,031 Llame a su testigo, señor Sinclair. 55 00:02:37,782 --> 00:02:40,368 La defensa llama a la inspectora Maria Oliveira. 56 00:02:47,750 --> 00:02:49,836 - Con permiso, señoría. - Acérquense. 57 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 La acusación pide que se demuestre 58 00:02:59,804 --> 00:03:02,223 la necesidad del testimonio de la testigo. 59 00:03:02,640 --> 00:03:04,267 La inspectora Oliveira estaba 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,561 con el teniente Rodriguez y el señor Acevedo. 61 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Puede corroborar los hechos. 62 00:03:08,313 --> 00:03:10,940 El jurado ya ha oído al señor Acevedo. 63 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 La inspectora ofrecería un testimonio idéntico 64 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 sobre un hecho colateral. 65 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 La acusación del teniente Rodriguez no es colateral. 66 00:03:20,658 --> 00:03:21,910 Permitiré el testimonio. 67 00:03:22,744 --> 00:03:25,246 Tengo un caso pendiente, haremos una pausa. 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 Le dará tiempo para prepararse, señorita Haywood. 69 00:03:27,832 --> 00:03:29,125 Gracias, señoría. 70 00:03:29,876 --> 00:03:33,296 Se reanudará la sesión a las 11:30. Que salga el jurado. 71 00:03:39,594 --> 00:03:40,637 ¿Qué ocurre? 72 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 No mencionó la presencia de otra inspectora 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 en el arresto de Acevedo. 74 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 Oliveira, no vi razón para implicarla. 75 00:03:47,685 --> 00:03:50,188 Ya lo está, teniente. Va a testificar. 76 00:03:50,438 --> 00:03:54,067 No corroborará el testimonio de Acevedo. Es una agente... 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,818 No quiero oír si va a mentir 78 00:03:55,818 --> 00:03:59,781 para protegerle, porque me pondría en una situación difícil. 79 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 Si confirmase el testimonio de Acevedo, 80 00:04:02,784 --> 00:04:05,036 usted aparecería como un agente violento, 81 00:04:05,036 --> 00:04:08,164 y yo como una abogada que acusa a alguien que actuó en defensa propia. 82 00:04:10,583 --> 00:04:11,626 Tengo que irme. 83 00:05:32,248 --> 00:05:34,417 -¿Sobrevivirá? - Cincuenta por cien. 84 00:05:34,751 --> 00:05:37,211 Ron Szudarek. Apaleado, quemaduras de cigarrillos. 85 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 - Se ensañaron con él. -¿Ha dicho algo? 86 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 Solo es capaz de quejarse. 87 00:05:41,466 --> 00:05:43,968 El vecino dio la alarma. Dan Spolen. 88 00:05:44,218 --> 00:05:46,262 - No oyó nada. -¿Has hablado con él? 89 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 Aún no. Todo tuyo. 90 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 {\an8}Señor Spolen... 91 00:05:54,771 --> 00:05:57,482 {\an8}- Mi mujer está aterrorizada. - Desde luego. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,360 {\an8}¿Conoce al señor Szudarek? 93 00:06:00,651 --> 00:06:03,071 Me hubiera gustado, pero no es muy sociable. 94 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 ¿Cómo lo encontró? 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 {\an8}Iba a leer el periódico a la azotea. 96 00:06:07,700 --> 00:06:11,412 {\an8}Me he organizado allí. He puesto sillas, un parasol. 97 00:06:11,788 --> 00:06:15,291 Vi que la puerta estaba abierta, llamé y lo encontré en el suelo. 98 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 {\an8}¿Esa es su casa? 99 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 {\an8}¿Cómo vio la puerta abierta? 100 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 {\an8}La vi. 101 00:06:29,055 --> 00:06:30,598 ¿Por qué se ha quedado pálido? 102 00:06:32,141 --> 00:06:35,353 {\an8}Iba a la azotea a fumar un cigarrillo. 103 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 {\an8}No debería, pero de vez en cuando... 104 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 {\an8}Eso no explica qué hacía allí. 105 00:06:40,566 --> 00:06:44,821 {\an8}Guardo los cigarrillos ahí, y el colutorio y el jabón de manos. 106 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 Si pudiera quedar entre nosotros. 107 00:06:50,118 --> 00:06:51,285 {\an8}PUERTA CORTAFUEGOS 108 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 Genial. 109 00:07:05,633 --> 00:07:07,176 {\an8}Ahora me espera un infierno. 110 00:07:07,552 --> 00:07:10,555 {\an8}Recuérdele a su mujer la cara de su vecino hecha un cristo. 111 00:07:10,680 --> 00:07:13,391 {\an8}Puede que le haga olvidar su horrible secreto. 112 00:07:14,475 --> 00:07:15,560 {\an8}Vaya a casa. 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 COMISARÍA 15 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,196 -¿Qué pasa? - La defensa 115 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 ha llamado a una inspectora de la 83, 116 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 - Maria Oliveira. - La conozco. 117 00:07:32,368 --> 00:07:34,203 Trabajó en el caso de la madre del teniente. 118 00:07:34,454 --> 00:07:37,290 Estuvo allí cuando el jefe obtuvo la confesión de ese tío. 119 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 - Sí. - No pinta bien. 120 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 Creo que cogió por sorpresa a Valerie. 121 00:07:43,379 --> 00:07:44,797 {\an8}¿Qué tenemos de la agresión? 122 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 {\an8}La víctima está en el Bellevue. Sobrevivirá. 123 00:07:47,008 --> 00:07:50,136 Medavoy y Jones han ido a interrogar a un empleado de la barbería. 124 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 -¿Puedo ayudarla? - Me llamo Andrea Miner. 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,642 {\an8}Me gustaría denunciar la desaparición de mi marido. 126 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Inspector Clark, él es el inspector Sipowicz. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,527 -¿Cuándo lo vio por última vez? - Ayer. 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 {\an8}Iba a una entrevista para un puesto de trabajo 129 00:08:09,030 --> 00:08:11,657 de transportista. Les he llamado, pero no acudió. 130 00:08:12,033 --> 00:08:14,577 Se llama Troy Miner, 131 00:08:15,077 --> 00:08:17,288 no responde ni al busca ni al móvil. 132 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 -¿Qué edad tiene? - Treinta. 133 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 {\an8}Y no hay ninguna mujer por el medio, 134 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 no está en ninguna banda y tampoco está metido en drogas, 135 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 alcohol o juego. 136 00:08:27,215 --> 00:08:30,051 Es un padre de familia. Le ha pasado algo. 137 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 {\an8}Pero es un adulto y no han pasado 48 horas. 138 00:08:34,180 --> 00:08:36,599 -¿No me puede creer? - No podemos 139 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 darle por desparecido oficialmente, 140 00:08:38,851 --> 00:08:41,437 {\an8}- pero indagaremos. - Se lo agradezco. 141 00:08:43,606 --> 00:08:46,734 {\an8}El último número que hay anotado es el de su primo, Corey Mack. 142 00:08:47,068 --> 00:08:49,862 Es un delincuente. Puede haber metido en líos a Troy. 143 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 Hablaremos con Corey. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,867 - Indagaremos, ¿de acuerdo? - Gracias. 145 00:09:06,462 --> 00:09:07,547 Disculpe. ¿Bob Drazin? 146 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 Inspectores Medavoy y Jones. 147 00:09:10,716 --> 00:09:12,468 ¿Cómo están? ¿Hay novedades de Ron? 148 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 Sí, está aguantando. 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,264 He ido al hospital, pero no me dejaron verlo. 150 00:09:16,806 --> 00:09:18,432 Aún están tratándolo. 151 00:09:18,724 --> 00:09:22,144 He venido aquí para estar ocupado, pero no puedo abrir. 152 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 Sería irrespetuoso. 153 00:09:23,938 --> 00:09:29,360 - Queremos preguntarle sobre Ron. - Es un buen hombre. No se lo merecía. 154 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 ¿Alguien quería hacerle daño? 155 00:09:31,529 --> 00:09:33,155 No, pero quien haya sido... 156 00:09:33,656 --> 00:09:36,117 -¿Son amigos? - Sí, lo conozco desde hace tiempo. 157 00:09:36,450 --> 00:09:38,911 -¿Tiene enemigos? - Todos le querían. 158 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 -¿Debía dinero? - No. 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,582 -¿Problemas de drogas? - Van perdidos. 160 00:09:42,790 --> 00:09:46,294 No estamos jugando a las adivinanzas. ¿Qué ocurre? 161 00:09:48,546 --> 00:09:49,797 Lo siento. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 Estaba pensando en resolver el problema solo 163 00:09:53,884 --> 00:09:54,927 y, al mismo tiempo, 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,971 quería que alguien viniese a detenerme. 165 00:09:57,138 --> 00:09:59,682 - No lo entienden. - Pues ayúdenos. 166 00:09:59,890 --> 00:10:03,227 Hablen con la propietaria, Doris Vidi. 167 00:10:03,769 --> 00:10:06,063 Nos subió el alquiler, quiere echarnos. 168 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 ¿Cómo se lo tomó? 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,233 Se gritaron por teléfono. 170 00:10:09,233 --> 00:10:10,359 ¿Cómo se llegó a esto? 171 00:10:10,651 --> 00:10:12,194 Esa vieja es una rata infecta. 172 00:10:12,445 --> 00:10:14,530 Tiene dos hijos degenerados. 173 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Piden dinero todos los meses. Los he visto. 174 00:10:16,991 --> 00:10:18,200 ¿Alguien más? 175 00:10:18,200 --> 00:10:20,328 No parece que haya sido por el alquiler. 176 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 No. Es una persona muy querida. 177 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Pero esos dos hermanos son escoria. 178 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 ¿Les hubiera hecho una visita 179 00:10:28,461 --> 00:10:29,670 si no hubiésemos venido? 180 00:10:29,670 --> 00:10:31,756 Con un bate y un bastón. 181 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Si lo hace, tendré que encerrarlo. 182 00:10:36,302 --> 00:10:38,095 Mientras esté ocupado, se me pasará. 183 00:10:38,429 --> 00:10:41,599 Está bien, denos el teléfono de Doris Vidi. 184 00:10:46,687 --> 00:10:48,481 En el primer interrogatorio a Acevedo, 185 00:10:48,731 --> 00:10:51,525 realizado por usted y un colega, 186 00:10:51,651 --> 00:10:53,694 ¿confesó el señor Acevedo? 187 00:10:53,903 --> 00:10:56,197 - No. -¿Por qué acabó el interrogatorio? 188 00:10:56,364 --> 00:10:58,824 Decidimos liberar al señor Acevedo. 189 00:10:58,824 --> 00:10:59,992 ¿Y cómo describiría 190 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 el progreso de la investigación en ese momento? 191 00:11:02,745 --> 00:11:05,122 Teníamos al culpable, era cuestión de tiempo. 192 00:11:05,331 --> 00:11:08,918 ¿Cuál fue la reacción del teniente cuando usted le dijo que el sospechoso 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 de la agresión a su madre estaba en libertad? 194 00:11:13,172 --> 00:11:15,257 Estaba frustrado, lo cual es comprensible. 195 00:11:15,508 --> 00:11:17,885 ¿Cuándo volvió a ver al señor Acevedo? 196 00:11:18,177 --> 00:11:20,846 En su casa, en Brooklyn, esa misma tarde. 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,016 ¿Con quién fue a casa del señor Acevedo? 198 00:11:24,016 --> 00:11:25,434 Con el teniente Rodriguez. 199 00:11:25,434 --> 00:11:28,104 ¿Cómo entraron en la casa del señor Acevedo? 200 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 Llamamos, y nos dejó entrar. 201 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 -¿Les dejó entrar? - Sí. 202 00:11:33,984 --> 00:11:36,737 ¿El señor Acevedo había confesado entonces la agresión 203 00:11:36,737 --> 00:11:39,156 - a la madre de Rodriguez? - Al final, sí. 204 00:11:39,323 --> 00:11:43,536 ¿El teniente Rodriguez amenazó de muerte al señor Acevedo 205 00:11:43,703 --> 00:11:46,789 - para obtener esa confesión? - No. 206 00:11:47,665 --> 00:11:51,043 ¿Oyó al teniente Rodriguez decirle al señor Acevedo: 207 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 "Eres hombre muerto. Te mataré", 208 00:11:53,504 --> 00:11:56,215 mientras le apuntaba con una pistola a la garganta? 209 00:11:56,340 --> 00:11:57,800 Protesto. Pregunta capciosa. 210 00:11:58,050 --> 00:12:02,430 Señoría, pido permiso para declarar a la inspectora Oliveira testigo hostil. 211 00:12:02,555 --> 00:12:03,973 Continúe, señor Sinclair. 212 00:12:04,432 --> 00:12:05,766 La testigo puede responder. 213 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 El teniente Rodriguez no dijo eso. 214 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 El teniente Rodriguez, mientras interrogaba a un sospechoso, 215 00:12:11,647 --> 00:12:16,360 que consideraba el agresor de su madre, ¿estaba... tranquilo? 216 00:12:16,485 --> 00:12:17,486 Fue profesional. 217 00:12:17,820 --> 00:12:21,031 ¿Pretende que creamos que Hector Acevedo, 218 00:12:21,031 --> 00:12:22,783 conocedor del sistema judicial, 219 00:12:23,367 --> 00:12:26,245 confesó espontáneamente y por voluntad propia? 220 00:12:26,704 --> 00:12:29,081 Lo convencimos a cambio de un trato favorable. 221 00:12:30,082 --> 00:12:31,083 ¿Eso fue todo? 222 00:12:31,250 --> 00:12:35,129 La típica y débil táctica del trato favorable, 223 00:12:35,504 --> 00:12:38,549 que el señor Acevedo habrá oído millones de veces 224 00:12:38,841 --> 00:12:42,052 y que sabe de sobra que es falsa. 225 00:12:42,178 --> 00:12:45,681 Protesto. No recuerdo este testimonio del señor Acevedo. 226 00:12:46,098 --> 00:12:48,434 - Admitida la protesta. - Inspectora... 227 00:12:50,144 --> 00:12:52,104 ¿conoce el código azul de silencio? 228 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 ¿De policías que cubren a otros agentes? 229 00:12:54,607 --> 00:12:56,108 - Protesto. - Puede responder. 230 00:12:58,486 --> 00:13:00,154 Ya he dicho cómo sucedió, abogado. 231 00:13:02,573 --> 00:13:04,366 Si usted lo dice, inspectora. 232 00:13:06,702 --> 00:13:08,120 No haré más preguntas. 233 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 - Tu primo Troy y tú, ¿estáis muy unidos? - Sí. 234 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 Su mujer Andrea ha denunciado su desaparición. 235 00:13:26,305 --> 00:13:27,807 Sí, me llamó para decírmelo. 236 00:13:28,140 --> 00:13:31,060 -¿Sabes algo de él? - No, no sé dónde está ese idiota. 237 00:13:31,060 --> 00:13:34,271 Corey, ya que estamos ayudándote a encontrar a tu primo, 238 00:13:34,271 --> 00:13:36,607 y no pretendemos meteros en ningún marrón, 239 00:13:37,358 --> 00:13:41,278 ¿crees que podemos tener una conversación más sincera? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 Claro que sí. 241 00:13:42,863 --> 00:13:46,408 Preferimos aclarar el tema contigo antes que llamar a la mujer de Troy 242 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 y hacerle preguntas que no querrá oír. 243 00:13:49,286 --> 00:13:52,039 - Sí, perfecto. - Entonces, ¿qué está pasando? 244 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 No sé dónde está Troy. 245 00:13:53,999 --> 00:13:56,085 Le despidieron del trabajo hace dos meses. 246 00:13:56,085 --> 00:13:58,838 - Sí. - Y hace tres meses conducía ebrio. 247 00:13:59,171 --> 00:14:02,675 Sí, volvía de un cumpleaños. Por ese motivo perdió el trabajo. 248 00:14:02,675 --> 00:14:04,552 Tiene mujer y dos hijos, 249 00:14:04,760 --> 00:14:06,637 por primera vez está sin trabajo. 250 00:14:07,012 --> 00:14:09,098 No sería raro que alguien en esa situación 251 00:14:09,098 --> 00:14:11,976 - perdiera el norte. -¿Alcohol, drogas, huir? 252 00:14:13,978 --> 00:14:14,979 Vamos, Corey. 253 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Troy... 254 00:14:19,817 --> 00:14:23,153 está con otra chica. Supongo que es eso. 255 00:14:23,153 --> 00:14:26,073 -¿Quién es? - La conoció durante una entrega. 256 00:14:28,909 --> 00:14:32,830 Lo siento. Tenéis que conocer a Troy. Es un insulso. 257 00:14:32,830 --> 00:14:35,749 Me lo imagino haciendo el pardillo, como no volver a casa. 258 00:14:35,749 --> 00:14:39,670 Es muy divertido, Corey, pero estamos perdiendo el tiempo. 259 00:14:40,254 --> 00:14:42,006 - Ya, lo entiendo. - La mujer de Troy 260 00:14:42,172 --> 00:14:45,009 dice que es un buen padre de familia. 261 00:14:45,301 --> 00:14:48,929 Aparecerá. Está por ahí divirtiéndose un rato. 262 00:14:48,929 --> 00:14:50,973 Si estuvieran casados con Andrea, lo entenderían. 263 00:14:50,973 --> 00:14:52,766 Si no tenemos noticias de él hoy, 264 00:14:52,766 --> 00:14:55,519 su mujer tendrá las respuestas que quiere. 265 00:14:55,519 --> 00:14:57,062 Está bien, no se adelanten. 266 00:14:57,062 --> 00:14:58,814 Haré unas llamadas. Aparecerá. 267 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Date aire. 268 00:15:10,618 --> 00:15:12,202 ¿Sabéis algo de la propietaria? 269 00:15:12,703 --> 00:15:15,414 Sí. Doris Vidi. Una arpía. 270 00:15:16,457 --> 00:15:19,418 Apenas nos atendió, casi nos tira una lámpara 271 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 cuando le preguntamos por sus hijos. 272 00:15:21,211 --> 00:15:22,254 ¿Sus hijos? 273 00:15:22,254 --> 00:15:25,090 El empleado de Szudarek dice que hacen el trabajo sucio. 274 00:15:25,090 --> 00:15:27,885 Tienen antecedentes por agresión, pero no estaban en casa. 275 00:15:29,345 --> 00:15:31,931 Era el hospital. Szudarek está despierto y lúcido. 276 00:15:33,599 --> 00:15:35,184 ¿Qué cuenta el primo de Troy? 277 00:15:35,476 --> 00:15:38,145 Dice que Troy está mojando el churro por ahí. 278 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Lo convencerá para que vuelva a casa. 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 Teniente... 280 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 Nosotras vamos al hospital. 281 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 Bien. Vosotros buscad a los hijos de la propietaria. 282 00:15:48,072 --> 00:15:49,198 De acuerdo. 283 00:15:53,702 --> 00:15:54,703 - Bueno... - Medavoy, 284 00:15:54,828 --> 00:15:56,497 haz el favor de no decir nada. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 Iba a preguntar si alguien había probado 286 00:15:59,875 --> 00:16:01,919 el nuevo restaurante chino. 287 00:16:05,673 --> 00:16:09,051 Pero si hubiera dicho que Oliveira no dijo la verdad 288 00:16:09,051 --> 00:16:11,303 en el tribunal, tendría derecho. 289 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 Pero como has preguntado por el restaurante chino 290 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 y nadie ha ido, fin de la conversación. 291 00:16:16,433 --> 00:16:19,395 ¿Por qué no puedo decir lo que todos piensan? 292 00:16:19,395 --> 00:16:22,815 - Porque es meter el dedo en la llaga. - Es decir la verdad. 293 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Tu censura empieza a fastidiarme, Andy. 294 00:16:25,985 --> 00:16:28,445 - Pues no metas el dedo en la llaga. - Tranquilos. 295 00:16:36,537 --> 00:16:39,415 Han agredido a Andrea Miner en su casa. 296 00:16:42,626 --> 00:16:44,420 -¿Qué pasa? - Nada. 297 00:16:52,428 --> 00:16:55,097 - Danos un minuto. -¿Qué ha pasado? 298 00:16:55,723 --> 00:16:59,018 Unos tipos me empujaron cuando abría la puerta, 299 00:16:59,351 --> 00:17:00,894 me tiraron al suelo 300 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 y me gritaron: "¿Dónde está Troy?". 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 Les dije que no lo sabía. 302 00:17:04,857 --> 00:17:07,651 Y me empezaron a gritar que llamara a Troy, 303 00:17:07,651 --> 00:17:10,362 les dije que no sabía dónde estaba y me pegaron. 304 00:17:10,362 --> 00:17:13,032 -¿Los había visto alguna vez? - No. Nunca. 305 00:17:13,282 --> 00:17:16,326 -¿Dijeron algo antes de irse? - Que, cuando llamara Troy, 306 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 contactara con quién él sabe o me matarían. 307 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 -¿Qué sucede? - No lo sabemos. 308 00:17:22,416 --> 00:17:25,294 - No tiene lógica. -¿Han hablado con su primo Corey? 309 00:17:25,502 --> 00:17:27,838 Piensa que hay otra mujer. 310 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Créanme, es un padre de familia. 311 00:17:30,549 --> 00:17:32,676 No desaparecía, dejando a su mujer 312 00:17:32,676 --> 00:17:34,720 que la golpearan por su culpa. 313 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 Puede imaginar lo que pensamos. 314 00:17:38,140 --> 00:17:42,227 Hablen con Corey. Sé que él está detrás de esto. 315 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 De acuerdo. 316 00:17:44,563 --> 00:17:46,315 Pediremos el registro de llamadas de Troy. 317 00:17:46,565 --> 00:17:48,108 También registraremos la casa. 318 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Conozco a mi marido. 319 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 - No está con otra mujer. - Ya, claro. 320 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 {\an8}URGENCIAS 321 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 Estaba entrando en casa. 322 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 De repente, tenía un almohadón en la cara. 323 00:18:03,248 --> 00:18:07,419 Un tipo lo sujetó con cinta adhesiva. Me empujó dentro de casa. 324 00:18:07,753 --> 00:18:10,089 -¿Vio a ese hombre? - Todo fue muy rápido. 325 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 -¿Qué ocurrió después? - Me ataron a la silla. 326 00:18:13,884 --> 00:18:17,471 Y empezaron: "¿Dónde está el dinero?". Yo les dije: "¿Qué dinero?". 327 00:18:17,679 --> 00:18:19,640 ¿Les dijo eso para que no le robaran? 328 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 No tenía dinero. 329 00:18:21,016 --> 00:18:22,976 -¿Debe dinero a alguien? - No. 330 00:18:23,268 --> 00:18:25,562 ¿Por qué pensaban que usted tenía dinero? 331 00:18:26,021 --> 00:18:30,275 Igual alguna vez he hecho creer a algún idiota que estaba forrado. 332 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Entonces, le gusta alardear. 333 00:18:33,195 --> 00:18:35,531 ¿Está diciendo que me lo he buscado? 334 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 Estaba hablando claro. 335 00:18:37,825 --> 00:18:40,285 ¿Cuántos hombres eran, señor Szudarek? 336 00:18:40,536 --> 00:18:41,954 Me pegaron dos. 337 00:18:42,830 --> 00:18:44,248 Luego estaba el cobarde. 338 00:18:45,332 --> 00:18:49,211 -¿El cobarde? - Sí, estaba detrás. Llorando. 339 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 ¿El tercero intentaba detener a los otros? 340 00:18:52,214 --> 00:18:54,508 Le decían que se callara. 341 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 Hasta yo casi le dije que se callara. 342 00:18:57,427 --> 00:19:00,305 ¿Ha hablado alguna vez con Tommy y Paul Vidi? 343 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 No. Estos eran negros. 344 00:19:03,225 --> 00:19:06,854 Hablaban jerga de negros. 345 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 Los Vidi son italianos. 346 00:19:10,482 --> 00:19:12,484 Entonces, no sabe quiénes pueden ser. 347 00:19:12,776 --> 00:19:16,029 -¿Tiene enemigos? ¿Le odia alguien? - No para acabar así. 348 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ¿No está implicado en algo ilegal? 349 00:19:18,532 --> 00:19:20,325 Estoy harto de su actitud. 350 00:19:20,659 --> 00:19:23,328 Estoy limpio. No juego, no me drogo, no tengo deudas. 351 00:19:23,495 --> 00:19:26,123 - En todo caso, me deben. -¿Grandes sumas? 352 00:19:26,540 --> 00:19:30,210 Sí, el idiota que trabaja para mí me debe 10 000 dólares. 353 00:19:30,794 --> 00:19:33,046 -¿Por qué? - Apuestas de caballos. 354 00:19:33,755 --> 00:19:35,507 Cosas de gente estúpida. 355 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 Esto podría ser útil. 356 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Perdone si no lo he dicho antes, 357 00:19:39,469 --> 00:19:42,014 pero me reventaron la cara esta mañana. 358 00:19:42,306 --> 00:19:45,350 - Estaremos en contacto. - Sí, no veo la hora. 359 00:19:50,814 --> 00:19:52,816 ¿Cuándo conoció al teniente Rodriguez? 360 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Hace 18 meses, cuando investigué su brigada. 361 00:19:56,695 --> 00:19:59,281 Pero sabía de él mucho antes, ¿cierto? 362 00:19:59,698 --> 00:20:03,368 Sí, cuando era novato, me encontré en una situación comprometida, 363 00:20:03,368 --> 00:20:04,578 no por culpa mía. 364 00:20:04,828 --> 00:20:07,956 Sin indagar los hechos, me denunció a Asuntos Internos. 365 00:20:08,498 --> 00:20:11,210 Me vi obligado a testificar para salvar mi carrera. 366 00:20:11,835 --> 00:20:14,213 ¿Esto le empujó a trabajar en Asuntos Internos? 367 00:20:14,338 --> 00:20:16,548 - Sí. -¿El asunto le creó 368 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 resentimiento hacia el teniente? 369 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 Estuve enfadado, pero se me pasó. 370 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 Mi carrera despegó y lo olvidé. 371 00:20:25,057 --> 00:20:27,309 Hasta que me dieron un nuevo cargo, 372 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 no supe nada de él durante 16 años. 373 00:20:29,645 --> 00:20:33,106 ¿Qué contacto tuvo con él cuando le dieron el nuevo cargo? 374 00:20:33,398 --> 00:20:36,902 Soy responsable de los inspectores de Manhattan, incluye la brigada 15, 375 00:20:36,902 --> 00:20:39,196 que ha estado sometida a investigaciones. 376 00:20:39,488 --> 00:20:43,784 ¿Cómo reaccionó el teniente Rodriguez a estas investigaciones? 377 00:20:44,159 --> 00:20:48,247 Ha estado hostil, no cooperativo, no entregaba documentación 378 00:20:48,247 --> 00:20:50,749 y nunca puso a disposición a sus inspectores. 379 00:20:51,541 --> 00:20:53,418 Hemos tenido varios desencuentros. 380 00:20:53,877 --> 00:20:57,297 ¿Sus investigaciones estaban influenciadas por su historia con él? 381 00:20:57,756 --> 00:21:00,133 Tratar con él despertó viejos recuerdos. 382 00:21:00,259 --> 00:21:02,636 Pero vigilar más de cerca la brigada 15, 383 00:21:02,803 --> 00:21:04,680 - ha sido positivo. -¿Por qué dice eso? 384 00:21:05,097 --> 00:21:07,224 Porque obtuve pruebas de corrupción. 385 00:21:07,599 --> 00:21:09,851 Protesto. Son hechos no probados. 386 00:21:09,977 --> 00:21:12,145 No se encontraron indicios de mala praxis. 387 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 Admitida la protesta. 388 00:21:14,898 --> 00:21:15,899 Capitán... 389 00:21:16,733 --> 00:21:19,903 ¿recibió malas noticias el día del incidente? 390 00:21:20,153 --> 00:21:23,365 Sí, supe que mi relación con una subordinada 391 00:21:23,365 --> 00:21:25,993 había sido comunicada a mi mujer y a mis superiores. 392 00:21:26,410 --> 00:21:28,829 Y también supe que me habían negado un ascenso. 393 00:21:29,037 --> 00:21:32,249 ¿Tuvo la ocasión de visitar al teniente Rodriguez aquel día? 394 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Dos veces, la primera para anunciar el resultado 395 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 de una investigación a su brigada. 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,881 -¿Cuál fue el resultado? - Inspectores que trabajaban de seguridad 397 00:21:39,881 --> 00:21:43,135 en clubes sirviendo alcohol, relacionándose con camellos. 398 00:21:43,343 --> 00:21:46,430 ¿Por qué decidió comunicar el resultado ese día? 399 00:21:46,930 --> 00:21:50,726 Sabía que el teniente había informado a Asuntos Internos, 400 00:21:51,351 --> 00:21:53,895 supe que habría detenido mi investigación, 401 00:21:53,895 --> 00:21:57,733 - por lo que tenía que actuar rápidamente. - Protesto. Son hipótesis. 402 00:21:58,150 --> 00:21:59,192 Admitida la protesta. 403 00:21:59,568 --> 00:22:03,697 ¿Cómo reaccionó el teniente a las noticias de sus resultados? 404 00:22:04,072 --> 00:22:06,074 Fue beligerante. 405 00:22:06,700 --> 00:22:09,953 Le pregunté si había notificado mi relación a Asuntos Internos. 406 00:22:10,287 --> 00:22:13,415 Me dijo que sí, y que pronto se libraría de mí. 407 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 ¿Qué pasó después? 408 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Se levantó, dijo que allí estábamos los dos solos 409 00:22:17,711 --> 00:22:20,339 y que, dada mi situación, nadie haría preguntas. 410 00:22:20,630 --> 00:22:22,090 ¿Le preguntó qué quiso decir? 411 00:22:22,215 --> 00:22:24,134 No, porque sacó la pistola. 412 00:22:24,134 --> 00:22:26,720 -¿Qué hizo usted? - Saqué mi arma y disparé. 413 00:22:27,220 --> 00:22:30,891 ¿Creía que el teniente Rodriguez tenía intención de matarle? 414 00:22:31,266 --> 00:22:32,309 Estaba seguro. 415 00:22:32,601 --> 00:22:35,854 ¿Y se acercó a él con la intención de disparar de nuevo? 416 00:22:36,104 --> 00:22:39,858 No, seguí el protocolo apuntándole con mi pistola 417 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 con la intención de desarmarlo. 418 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Después, recibí un disparo en la espalda. 419 00:22:45,030 --> 00:22:47,824 -¿Ahora está suspendido? - Sí. 420 00:22:47,991 --> 00:22:50,035 ¿Tiene intención de volver a trabajar? 421 00:22:51,286 --> 00:22:55,040 Independientemente de lo que ocurra aquí, mi estado físico no me lo permite. 422 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Siempre he querido ser policía. 423 00:22:59,044 --> 00:23:03,507 Y cada día, durante 18 años, he sido un buen policía. 424 00:23:04,174 --> 00:23:05,550 Ya no será posible porque... 425 00:23:05,759 --> 00:23:08,178 alguien no ha querido que cumpliera con mi deber. 426 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Gracias, capitán. 427 00:23:31,368 --> 00:23:33,870 Hablemos del día que disparó al teniente Rodriguez. 428 00:23:34,454 --> 00:23:38,083 El 20 de mayo, su relación con una subordinada se hizo pública. 429 00:23:38,375 --> 00:23:42,087 Su mujer le echó de casa y le negaron un ascenso. 430 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 -¿Correcto? - Fue un mal día. 431 00:23:46,716 --> 00:23:48,427 Y en ese mal día, 432 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 la subordinada con la que tuvo una relación 433 00:23:51,596 --> 00:23:54,182 le denunció por acoso sexual, ¿cierto? 434 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 No puedo negarlo. 435 00:23:55,642 --> 00:23:58,437 Y en plena vorágine de estas malas noticias, 436 00:23:58,770 --> 00:24:00,439 salió y se emborrachó, ¿cierto? 437 00:24:00,439 --> 00:24:02,941 No niego que bebí para relajarme, 438 00:24:02,941 --> 00:24:06,111 - pero aguanto bien el alcohol. - Hoy han testificado aquí 439 00:24:06,111 --> 00:24:10,365 que una tasa de alcohol en la sangre de 0.25, 440 00:24:10,699 --> 00:24:13,076 supera tres veces el límite para conducir. 441 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 ¿Y fue capaz de ver al teniente sacar la pistola, 442 00:24:16,413 --> 00:24:19,332 desenfundar la suya y dispararle 443 00:24:19,332 --> 00:24:21,668 - antes de que él pudiera empuñarla? - Así pasó. 444 00:24:21,918 --> 00:24:24,212 ¿Es usted el pistolero más rápido del este? 445 00:24:24,546 --> 00:24:26,006 - Protesto. - Se admite. 446 00:24:28,300 --> 00:24:32,137 Antes de disparar al teniente, ¿le dijo al sargento Martens 447 00:24:32,429 --> 00:24:34,890 que el teniente: "Le había jodido por última vez"? 448 00:24:35,098 --> 00:24:38,435 Quise decir que tenía pruebas de que era un policía corrupto, 449 00:24:38,435 --> 00:24:39,895 no que quisiera matarlo. 450 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 Después de disparar, ¿le dijo a la inspectora Ortiz: 451 00:24:43,732 --> 00:24:44,983 "Tiene lo que se merece"? 452 00:24:45,192 --> 00:24:47,360 No lo recuerdo. Pero, como intentó matarme 453 00:24:47,360 --> 00:24:49,488 por cumplir con mi deber, se lo merecía. 454 00:24:49,696 --> 00:24:53,575 ¿Le preguntó a la doctora Devlin si el "cabrón" estaba muerto? 455 00:24:53,825 --> 00:24:57,704 No lo recuerdo, pero no le deseo a quien ha querido matarme que se recupere. 456 00:24:57,913 --> 00:25:00,916 Usted estaba borracho y enfurecido, e intentó matar al hombre 457 00:25:00,916 --> 00:25:03,960 - que le obsesionaba desde hacía años. -¡Eso es mentira! 458 00:25:04,169 --> 00:25:06,421 Toda su historia es una mentira, ¿no es así? 459 00:25:06,880 --> 00:25:08,840 Protesto. Está hostigando al acusado. 460 00:25:09,132 --> 00:25:10,175 Se admite. 461 00:25:11,176 --> 00:25:12,302 No haré más preguntas. 462 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 Con permiso, señoría. 463 00:25:15,472 --> 00:25:19,017 Capitán... ¿usted se considera un policía 464 00:25:19,309 --> 00:25:21,978 de "gatillo fácil"? 465 00:25:22,395 --> 00:25:24,898 - No. - En sus 18 años de carrera, 466 00:25:25,148 --> 00:25:27,484 ¿cuántas veces ha disparado estando de servicio? 467 00:25:28,109 --> 00:25:31,321 - Una vez. - Es decir, en el despacho del teniente. 468 00:25:31,738 --> 00:25:35,033 ¿Es esa la única vez que ha utilizado su arma? 469 00:25:35,825 --> 00:25:37,869 - Correcto. - Gracias. 470 00:25:48,004 --> 00:25:49,798 Hemos hablado con Szudarek, 471 00:25:49,798 --> 00:25:52,676 dice que su empleado, Bob Drazin, le debe 10 000 dólares. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,636 Le hemos investigado. Es ludópata, 473 00:25:54,636 --> 00:25:57,514 - ha perdido su casa. -¿Dónde está? 474 00:25:57,514 --> 00:25:58,932 Está de camino. 475 00:25:59,683 --> 00:26:01,226 ¿Cómo está la mujer de Miner? 476 00:26:01,935 --> 00:26:04,813 Magullada, pero se recuperará. Una agente está con ella. 477 00:26:05,230 --> 00:26:07,107 -¿Sabéis algo de la agresión? - Aún no. 478 00:26:07,899 --> 00:26:10,193 -¿Está relacionado con la desaparición? - Puede. 479 00:26:10,193 --> 00:26:12,862 -¿El primo está implicado? - Aún no lo sabemos. 480 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Tu pez seguro que sabe más. 481 00:26:15,490 --> 00:26:19,119 Estoy frustrado porque aún no sabemos qué ha pasado. 482 00:26:19,286 --> 00:26:21,121 Hemos pedido los registros de llamadas. 483 00:26:21,121 --> 00:26:23,498 Andrea está mirando fotos. Hacemos lo que podemos. 484 00:26:30,088 --> 00:26:32,924 Sé que no ha tenido mucha suerte, Bob. 485 00:26:33,258 --> 00:26:34,342 ¿Vive en un albergue? 486 00:26:35,093 --> 00:26:38,680 Sí, desde hace una semana. Mi casa está llena de ratas. 487 00:26:38,888 --> 00:26:41,683 Su vecino dice que hace seis meses que no paga. 488 00:26:42,017 --> 00:26:43,852 Ese tío está colgado. En serio. 489 00:26:44,144 --> 00:26:46,563 Hablando de caballos... 490 00:26:47,272 --> 00:26:48,481 ¿cómo le va últimamente? 491 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 Va a días. ¿Qué les pasa? 492 00:26:51,234 --> 00:26:52,277 ¿Tiene deudas, Bob? 493 00:26:54,029 --> 00:26:55,572 - No. -¿Tampoco con su jefe? 494 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 -¿Quién se lo ha dicho? - Él, bobo. 495 00:26:58,491 --> 00:27:00,076 Está consciente y lúcido, 496 00:27:00,201 --> 00:27:02,996 dice que usted es un idiota y que le debe 10 000 dólares. 497 00:27:03,997 --> 00:27:06,374 -¿Dándole vueltas? - Ron es un mentiroso. 498 00:27:06,583 --> 00:27:07,792 No. 499 00:27:08,043 --> 00:27:10,086 Estaba a punto de afrontarlo, 500 00:27:10,086 --> 00:27:11,796 de darnos la mejor versión posible 501 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 sobre lo ocurrido, pero ha escogido el plan B, 502 00:27:14,382 --> 00:27:17,093 - mentir y comportarse como un bellaco. -¿Disculpe? 503 00:27:18,178 --> 00:27:21,848 -¿Qué están insinuando? - Que planeó el atraco a su jefe. 504 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Ustedes son unos cabrones. 505 00:27:23,808 --> 00:27:26,144 Tiene diez segundos para contarnos cuánto lo aprecia. 506 00:27:26,353 --> 00:27:27,687 Claro que lo aprecio. 507 00:27:28,480 --> 00:27:31,941 Es mi mejor amigo. ¡Jamás le haría daño! 508 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Están insinuando que... 509 00:27:35,236 --> 00:27:37,447 -¿Ha acabado? - Váyase al infierno. 510 00:27:38,865 --> 00:27:41,242 Cuando detengamos a los que torturaron a Ron, 511 00:27:41,451 --> 00:27:43,662 ¿cree que le cubrirán, Bob? 512 00:27:43,828 --> 00:27:45,622 ¿O le culparán para evitarse 513 00:27:45,622 --> 00:27:47,248 algún año de cárcel? 514 00:27:47,248 --> 00:27:50,543 Un consejo. Usted es el primero, ahórrese una temporada en la cárcel. 515 00:27:52,837 --> 00:27:54,547 No debían torturarlo así. 516 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 -¿Qué debían haber hecho? - Solo robarle. 517 00:27:59,344 --> 00:28:00,679 Tiene dinero en casa. 518 00:28:00,679 --> 00:28:02,681 Tenían que robarlo y repartirlo. 519 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 Pero ese chico negro no dijo nada 520 00:28:04,766 --> 00:28:07,727 de la paliza o de quemar a Ron con un cigarro. 521 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 ¿A quién contrató? 522 00:28:09,521 --> 00:28:12,107 A un chaval que conocí en el albergue, Troy Miner. 523 00:28:14,401 --> 00:28:17,195 Conocemos a Troy Miner. No es un sin techo. 524 00:28:17,737 --> 00:28:20,907 Prestaba trabajos sociales. 525 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 Había perdido el trabajo. Los dos necesitábamos dinero. 526 00:28:24,869 --> 00:28:26,788 Quizá quería vengarme de Ron 527 00:28:26,996 --> 00:28:28,957 porque es un bocazas. 528 00:28:29,332 --> 00:28:31,251 Me llamaba idiota delante de la gente. 529 00:28:31,543 --> 00:28:33,795 Me humillaba porque tuve una mala racha. 530 00:28:34,003 --> 00:28:36,172 ¿Ha visto a Troy hoy? ¿Sabe dónde está? 531 00:28:36,172 --> 00:28:37,424 No. Ni idea. 532 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Anote lo que nos acaba de contar. 533 00:28:41,636 --> 00:28:43,346 Avisaré a los demás. 534 00:28:49,978 --> 00:28:50,979 ¿Qué pasa con Troy? 535 00:28:51,354 --> 00:28:53,398 O nos dices la verdad o te encierro. 536 00:28:53,398 --> 00:28:55,191 ¿Qué quieren que les diga? ¡No sé nada! 537 00:28:55,567 --> 00:28:59,612 Sabemos que Troy planeó un robo con un tipo llamado Bob Drazin, 538 00:28:59,612 --> 00:29:02,615 lo conoció prestando servicios a la comunidad. 539 00:29:02,741 --> 00:29:03,783 Ahora me entero. 540 00:29:03,783 --> 00:29:06,703 Querían robar a un barbero llamado Szudarek, 541 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 y el plan salió mal, Corey. 542 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 Vale, muy bien. ¡Algo ha pasado! 543 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 - Dejen que vaya a... - No, hasta que aparezca Troy. 544 00:29:13,877 --> 00:29:16,588 -¡Si me dejan, él aparecerá! - Ya lo intentaste. 545 00:29:16,713 --> 00:29:18,715 Ahora eres sospechoso. Te quedarás aquí. 546 00:29:19,549 --> 00:29:22,135 Eso de que estaba con otra era mentira. 547 00:29:22,385 --> 00:29:24,971 Solo quería ganar tiempo para encontrarlo. 548 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 - Si me dejan... -¿Dónde está Troy? 549 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 Esta es la última vez que te lo pregunto 550 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 sin darte un bofetón. 551 00:29:30,518 --> 00:29:32,520 ¡Vale! Me llamó, estaba aterrorizado, 552 00:29:32,854 --> 00:29:37,108 decía que lo estaban persiguiendo, que necesitaba un lugar para esconderse. 553 00:29:37,400 --> 00:29:39,068 -¿Quién lo perseguía? - No lo dijo. 554 00:29:39,068 --> 00:29:41,738 Vino a mi casa y le dije dónde estaban las llaves. 555 00:29:41,863 --> 00:29:43,281 ¿Por qué no estabas allí? 556 00:29:45,742 --> 00:29:47,702 Corey, olvida la idea 557 00:29:47,702 --> 00:29:50,663 de que puedes solucionarlo, porque no puedes. Nosotros sí. 558 00:29:53,792 --> 00:29:57,378 Hay unos tíos que me persiguen, espero que Troy no esté con ellos, 559 00:29:57,504 --> 00:29:59,714 y no quiero que me sigan hasta mi casa. 560 00:30:00,089 --> 00:30:02,634 Pero no me pidan información de ellos, 561 00:30:02,884 --> 00:30:05,094 - porque no voy a darla. -¿Dónde vives? 562 00:30:06,095 --> 00:30:09,933 Williamsburg, junto al puente, calle 9, 1820. 563 00:30:10,475 --> 00:30:13,686 - Como sea mentira, listillo... -¡Yo no he hecho nada! 564 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 Excepto mentir antes. 565 00:30:17,732 --> 00:30:18,775 No te muevas. 566 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 Id por atrás. 567 00:30:38,753 --> 00:30:40,505 -¿Quién es? -¡Policía! ¡Abrid! 568 00:30:43,508 --> 00:30:44,676 - Atrás. -¡Tranquilo! 569 00:30:45,134 --> 00:30:46,761 ¡Atrás o le vuelo al cabeza! 570 00:30:46,970 --> 00:30:48,680 -¡No dejen que maten! -¡Bajad las armas! 571 00:30:48,847 --> 00:30:50,765 - De eso nada. -¡Bajadlas o lo mato! 572 00:30:50,765 --> 00:30:52,559 Hablemos, pero no vamos a bajar las armas. 573 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 Voy a subir al coche y nos largamos. 574 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 - Sube al coche. - Si nos seguís, 575 00:30:55,812 --> 00:30:58,147 ¡lo mato! ¡Vamos! 576 00:30:58,356 --> 00:31:00,191 -¡Vamos! - Venga. 577 00:31:07,866 --> 00:31:09,284 Brigada 15 a Central K. 578 00:31:09,576 --> 00:31:13,538 Perseguimos un sedán plateado en el distrito 94. 579 00:31:18,710 --> 00:31:20,879 Dos sospechosos han raptado a la víctima, 580 00:31:20,879 --> 00:31:24,257 - van armados, nos dirigimos al norte... - Hijo de perra... 581 00:31:26,426 --> 00:31:27,760 ¡Cuidado! 582 00:31:34,684 --> 00:31:36,769 Nos dirigimos hacia la calle 5. 583 00:31:44,110 --> 00:31:46,237 -¡Cuidado! - Vamos hacia el norte por la 10. 584 00:31:50,867 --> 00:31:52,911 ¡Cuidado, imbécil! 585 00:32:03,379 --> 00:32:04,797 Menudo gilipollas. 586 00:32:08,968 --> 00:32:10,345 ¡Madre mía! 587 00:32:16,309 --> 00:32:17,602 -¡Enseña las manos! -¡Sal! 588 00:32:17,894 --> 00:32:19,938 Vamos. ¡Sal! 589 00:32:20,188 --> 00:32:21,606 ¡Llamen a una ambulancia! 590 00:32:21,940 --> 00:32:23,149 -¿Lo tienes? - Sí. 591 00:32:23,316 --> 00:32:24,359 Tranquilo, Troy. 592 00:32:24,484 --> 00:32:26,861 -¡Pensé que iba a morir! - Has tenido suerte. 593 00:32:26,861 --> 00:32:29,864 - No sabía qué hacer. Mi familia... - Cállate y no te muevas. 594 00:32:41,709 --> 00:32:44,379 - Quiero hablar con mi mujer. - Antes hablarás con nosotros. 595 00:32:44,587 --> 00:32:46,130 Quiero que sepa que estoy bien. 596 00:32:46,130 --> 00:32:47,215 - Ya lo sabe. - Bien. 597 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 ¿Qué puñetas ha pasado? 598 00:32:49,509 --> 00:32:51,511 Si soy sincero, ¿lo tendrán en cuenta? 599 00:32:51,678 --> 00:32:54,347 - Claro. - Me quedé sin trabajo. 600 00:32:55,723 --> 00:32:59,018 Mi mujer y yo tenemos dos niñas. Lo estaba perdiendo todo. 601 00:32:59,978 --> 00:33:00,979 Sé que estuvo mal... 602 00:33:00,979 --> 00:33:02,855 Queremos saber lo de hoy. 603 00:33:03,064 --> 00:33:04,899 Sabemos que conociste a Bob Drazin 604 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 en un albergue y que te dijo 605 00:33:07,026 --> 00:33:10,321 que su jefe tenía mucho dinero en casa, ¿qué salió mal? 606 00:33:12,657 --> 00:33:16,828 Esos dos tipos, T. K. y Robbie, me puse de acuerdo con ellos. 607 00:33:17,203 --> 00:33:19,747 Pero el viejo, una vez entramos en casa, 608 00:33:19,956 --> 00:33:21,332 no quiso darnos el dinero. 609 00:33:21,666 --> 00:33:24,085 T. K. y Robbie empezaron a pegarle. 610 00:33:24,502 --> 00:33:28,381 Yo no quería. Les dije que se calmaran, pero no me hacían caso, 611 00:33:29,507 --> 00:33:32,135 así que me largué, pero Robbie me cogió 612 00:33:32,635 --> 00:33:34,303 y sacó la pistola para matarme. 613 00:33:34,679 --> 00:33:37,807 Pero se giró y hui por la escalera antiincendios. 614 00:33:37,932 --> 00:33:39,767 ¿Te siguieron hasta la casa de tu primo? 615 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 Seguro. 616 00:33:41,185 --> 00:33:43,229 Llegaron poco antes que ustedes. 617 00:33:44,856 --> 00:33:47,608 -¿El viejo está vivo? - Sí. 618 00:33:47,859 --> 00:33:50,611 ¿Contactaste con T. K. y Robbie 619 00:33:50,987 --> 00:33:54,532 - a través de tu primo? - No. Lo hablamos. 620 00:33:54,782 --> 00:33:57,243 Lo íbamos a hablar con Corey y llevarme una parte, 621 00:33:57,243 --> 00:33:59,579 como Drazin, pero dejé a Corey fuera 622 00:33:59,704 --> 00:34:01,456 y fui directo a T. K. y Robbie, 623 00:34:01,456 --> 00:34:02,957 y cometí un gran error. 624 00:34:03,249 --> 00:34:06,252 Has dicho: "Lo hablamos". ¿A quién te refieres? 625 00:34:07,128 --> 00:34:08,296 ¿A tu mujer? 626 00:34:09,255 --> 00:34:12,300 ¡Ella no ha hecho nada! Solo lo hablamos. 627 00:34:16,012 --> 00:34:17,889 ¿Puedo hablar con ella? 628 00:34:24,896 --> 00:34:27,482 Esta es una simple historia de venganza. 629 00:34:27,815 --> 00:34:30,985 La vida personal y profesional del acusado se había desmoronado. 630 00:34:31,235 --> 00:34:35,114 Decía a todo el mundo que el culpable era el teniente Rodriguez. 631 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 Luego fue en busca de su víctima y le disparó 632 00:34:37,575 --> 00:34:39,702 en un estado de ira inducido por el alcohol. 633 00:34:40,411 --> 00:34:44,707 No necesitan más para condenarlo, pero hay más. 634 00:34:45,166 --> 00:34:48,377 Dieciocho meses de absurdas investigaciones 635 00:34:48,503 --> 00:34:50,463 con resultados nulos. 636 00:34:51,130 --> 00:34:53,925 Y años de resentimiento. 637 00:34:54,550 --> 00:34:57,970 Tienen los testimonios condenatorios de seis testigos, 638 00:34:57,970 --> 00:35:00,640 incluyendo los de los compañeros del acusado. 639 00:35:00,890 --> 00:35:03,351 Pero ¿qué testimonios nos ha ofrecido el acusado? 640 00:35:03,643 --> 00:35:06,938 El de un criminal reincidente que el teniente arrestó dos veces, 641 00:35:07,396 --> 00:35:09,774 una policía que contradice al criminal 642 00:35:09,774 --> 00:35:13,152 y las declaraciones interesadas del mismo acusado. 643 00:35:14,529 --> 00:35:18,116 Quien nos pide que creamos lo que no es creíble. 644 00:35:18,407 --> 00:35:23,371 Que el teniente lo habría arriesgado todo para matar a un hombre desacreditado. 645 00:35:23,663 --> 00:35:27,458 Cuyas absurdas investigaciones eran, en el peor de los casos, una molestia. 646 00:35:28,376 --> 00:35:35,133 Que un borracho sacó su pistola y disparó antes que un hombre sobrio sacara su arma. 647 00:35:36,008 --> 00:35:40,763 Ese día, un capitán Fraker borracho y adúltero, 648 00:35:40,763 --> 00:35:45,143 entró en el despacho del teniente Rodriguez y le disparó. 649 00:35:45,560 --> 00:35:49,397 Les pido que declaren culpable al capitán Fraker. 650 00:35:50,231 --> 00:35:51,607 Gracias, damas y caballeros. 651 00:36:00,616 --> 00:36:04,620 Consideremos los jactanciosos testimonios presentados por la acusación, 652 00:36:05,121 --> 00:36:08,291 inspectores a la orden de Tony Rodriguez, 653 00:36:08,583 --> 00:36:12,545 una doctora que se acostaba con uno de esos inspectores, 654 00:36:12,837 --> 00:36:15,214 un subalterno en busca de ascenso 655 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 y una exnovia enfadada. 656 00:36:18,801 --> 00:36:23,306 La acusación no ha procurado un solo testimonio imparcial, 657 00:36:23,764 --> 00:36:26,809 ni uno. Pero dejemos aparte los testigos. 658 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Porque solo dos hombres saben lo que ocurrió en ese despacho. 659 00:36:30,813 --> 00:36:33,316 El capitán Fraker importunaba a Tony Rodriguez. 660 00:36:34,066 --> 00:36:36,652 Cinco investigaciones en 18 meses. 661 00:36:37,111 --> 00:36:40,323 La última llena de graves acusaciones que no fueron desmentidas. 662 00:36:40,740 --> 00:36:44,535 ¿No creen que Tony Rodriguez quiso deshacerse del capitán? 663 00:36:45,119 --> 00:36:46,412 Piénsenlo bien. 664 00:36:46,829 --> 00:36:49,498 El hecho de que estos dos hombres se despreciaran 665 00:36:49,498 --> 00:36:53,544 y las razones son irrelevantes en cuanto al único hecho que cuenta. 666 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 Todo se reduce a quien quieran creer. 667 00:36:58,883 --> 00:37:03,721 A un agente, objeto de investigaciones por corrupción 668 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 y violencia, 669 00:37:05,932 --> 00:37:11,854 o a un agente que ha protegido la ciudad, y ha luchado contra la corrupción 670 00:37:12,521 --> 00:37:15,900 y la violencia policial. 671 00:37:16,525 --> 00:37:18,945 Recuerden su trabajo, señores del jurado. 672 00:37:19,195 --> 00:37:23,324 Si tienen la más mínima duda del caso de la acusación, 673 00:37:23,824 --> 00:37:28,037 declararán no culpable al capitán Fraker. 674 00:37:39,590 --> 00:37:41,425 -¿Troy está en el centro de detención? - Sí. 675 00:37:41,801 --> 00:37:43,094 ¿Y los otros dos payasos? 676 00:37:43,094 --> 00:37:45,012 - En el Bellevue. -¿Hay noticias? 677 00:37:45,221 --> 00:37:47,556 Uno tiene fractura de pelvis, el otro está en quirófano 678 00:37:47,682 --> 00:37:49,016 por hemorragia interna. 679 00:37:49,350 --> 00:37:52,311 Dos agentes los vigilan. Lo he notificado al Departamento. 680 00:37:53,145 --> 00:37:54,772 Está bien. Buenas noches. 681 00:37:56,315 --> 00:37:57,316 Jefe... 682 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 en el pub tenemos una cosa, no sé si lo sabe, 683 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 se llama "cerveza fría". Si me permite, 684 00:38:03,406 --> 00:38:06,158 la inventaron cuando vieron caras como la que tiene hoy. 685 00:38:06,409 --> 00:38:07,451 Puede... 686 00:38:07,702 --> 00:38:09,996 Y con dinero, el cual tengo en el bolsillo, 687 00:38:10,579 --> 00:38:11,789 puedo comprarla. 688 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 Imagino que la comprarás. 689 00:38:15,334 --> 00:38:18,546 -¿Quién se apunta? - Yo. 690 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Yo también. 691 00:38:21,549 --> 00:38:23,134 Dile a Valerie si quiere venir. 692 00:38:24,051 --> 00:38:25,511 Os veo allí. 693 00:38:30,516 --> 00:38:33,019 - Yo me ocupo John. - Nos vemos allí. 694 00:38:35,938 --> 00:38:37,773 -¿Dónde está Troy? - En la cárcel. 695 00:38:38,065 --> 00:38:39,859 Dios mío. ¿Por qué? 696 00:38:40,151 --> 00:38:41,944 No pasó ese trabajo a Corey. 697 00:38:42,153 --> 00:38:44,864 - Como hablaron ustedes dos. -¿Como hablamos? 698 00:38:45,072 --> 00:38:47,742 Por sus jueguecitos para que su nombre no saliese, 699 00:38:47,867 --> 00:38:50,494 - su marido ha arriesgado la vida. - Les hablé de Corey. 700 00:38:50,703 --> 00:38:52,872 Y no nos contó el 99 %. 701 00:38:54,665 --> 00:38:55,875 Estamos arruinados. 702 00:38:56,250 --> 00:38:58,169 Troy debía decírselo a Corey... 703 00:38:58,377 --> 00:39:00,796 No la arresto porque tiene hijas en casa 704 00:39:00,796 --> 00:39:03,382 y no merecen acabar en una institución. 705 00:39:08,888 --> 00:39:11,223 -¿Cuánto estará en la cárcel? - Vaya al abogado. 706 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 Dígamelo usted, por favor. 707 00:39:15,061 --> 00:39:17,563 Un par de años como mínimo. 708 00:39:18,022 --> 00:39:19,190 Dios mío. 709 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 Hemos acabado. 710 00:39:22,193 --> 00:39:23,611 Váyase a casa con sus hijas. 711 00:39:35,122 --> 00:39:38,542 Estábamos en la brigada haciendo el último turno 712 00:39:38,793 --> 00:39:40,628 y McCuskey viene de la cena 713 00:39:40,628 --> 00:39:43,381 - con un enorme chupón en el cuello. - Madre mía. 714 00:39:43,589 --> 00:39:47,009 Conocí a McCuskey en Homicidios, en Queens. Era un mujeriego. 715 00:39:47,301 --> 00:39:51,347 Le quedaban dos horas para volver a casa con su mujer. 716 00:39:51,764 --> 00:39:53,849 Nos pidió ayuda para que se lo quitáramos. 717 00:39:53,974 --> 00:39:55,101 No se pueden quitar. 718 00:39:55,101 --> 00:40:00,481 Entonces, McCuskey coge del armario un cepillo metálico. 719 00:40:00,689 --> 00:40:03,943 Se pega dos tragos de wiski de su petaca, 720 00:40:04,777 --> 00:40:08,239 y empieza a rascarse el cuello hasta sangrar para camuflarlo. 721 00:40:09,073 --> 00:40:13,911 Al llegar a casa, le dice a su mujer que fue un delincuente, ¡y se lo creyó! 722 00:40:19,792 --> 00:40:21,460 Creo que me voy a ir. 723 00:40:21,627 --> 00:40:23,045 -¿Sí? - Sí, estoy cansado. 724 00:40:23,379 --> 00:40:24,505 Gracias por la cerveza. 725 00:40:26,674 --> 00:40:29,385 Yo también me voy. Estaré en contacto. 726 00:40:29,635 --> 00:40:31,345 Yo pagaré, te acompaño al coche. 727 00:40:33,931 --> 00:40:36,934 -¿Quién quiere perder a los dardos? - Yo también me voy. 728 00:40:37,935 --> 00:40:38,936 Buenas noches. 729 00:40:42,648 --> 00:40:43,899 La próxima vez, me callo. 730 00:40:44,233 --> 00:40:46,819 No pasa nada, Greg. Has puesto de tu parte. 731 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 Creo que Andy no piensa lo mismo. Es más, estoy seguro. 732 00:40:51,866 --> 00:40:55,119 Si he estado demasiado brusco, no era mi intención. 733 00:40:55,327 --> 00:40:57,538 Solo quiero que todo esto acabe. 734 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 Sí. 735 00:41:07,882 --> 00:41:10,050 - Teniente. -¿Qué pasa? 736 00:41:10,509 --> 00:41:13,012 Nada. ¿Me lleva a casa? 737 00:41:13,429 --> 00:41:15,806 Iba a ir al puerto a dar una vuelta. 738 00:41:16,056 --> 00:41:17,099 Tengo tiempo. 739 00:41:18,392 --> 00:41:19,518 Claro. 740 00:41:27,985 --> 00:41:30,946 Mi primer arresto fue el de Ralph Maldonado. 741 00:41:31,780 --> 00:41:34,366 Lo pillé con mercancía robada, 742 00:41:34,492 --> 00:41:38,996 pero era conocido por extorsionar a los comerciantes a cambio de protección. 743 00:41:39,997 --> 00:41:43,542 Fue satisfactorio, porque Ralph era el tipo de hombre 744 00:41:43,667 --> 00:41:46,045 que me había empujado a hacer este trabajo. 745 00:41:46,670 --> 00:41:47,713 Un matón. 746 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 Por esto siempre quise ser policía. 747 00:41:51,509 --> 00:41:52,885 Se está justificando. 748 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Solo te contaba una historia. 749 00:41:55,137 --> 00:41:57,348 - Está dando un discurso de despedida. - No es eso. 750 00:41:57,681 --> 00:41:58,891 Es lo que está haciendo. 751 00:41:58,891 --> 00:42:01,519 Se equivoca, porque el jurado condenará a Fraker. 752 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 y luego todo seguirá su curso. 753 00:42:10,110 --> 00:42:14,323 Solo te decía que estoy orgulloso de hacer mi trabajo. 754 00:42:14,490 --> 00:42:16,367 Aún le quedan muchos años por delante. 755 00:42:16,492 --> 00:42:17,910 Para hacer el bien. 756 00:42:21,247 --> 00:42:22,289 Eso espero. 757 00:42:59,868 --> 00:43:01,870 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 60265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.