Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,505
Patrick Fraker entró en la comisaría 15
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,340
y disparó a quemarropa
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,676
en el pecho al teniente Tony Rodriguez.
5
00:00:09,884 --> 00:00:11,594
La pregunta es: "¿Por qué?".
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,347
Tony Rodriguez sacó primero la pistola
7
00:00:14,639 --> 00:00:16,641
para silenciar a su mayor crítico.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
El capitán Fraker solo es culpable
de cumplir con su deber.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,939
Lo que merece no es una condena,
sino reconocimiento.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,816
Inspector, ¿qué le dijo a Fraker?
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,484
Que, si no dejaba en paz al teniente,
12
00:00:26,484 --> 00:00:28,778
le diría a su mujer
que se acostaba con una subordinada.
13
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
Chantajeó a un superior
que le investigaba,
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,283
que no le gustaba,
15
00:00:33,575 --> 00:00:36,327
¿y tenemos que considerar
su testimonio imparcial?
16
00:00:36,327 --> 00:00:37,829
- Señoría...
-¡Es un corrupto!
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
-¡Basta!
-¡Intentó matar a mi jefe!
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
Y se está vengando ahora.
19
00:00:50,300 --> 00:00:51,301
¿De qué lo conoces?
20
00:00:51,593 --> 00:00:55,388
"La conoces", si no le importa.
Desde hace diez años, Melissa era mujer.
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,183
No estoy para delicadezas, Dan.
22
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Hace cinco años que la conocía.
23
00:01:01,269 --> 00:01:03,396
Melissa LeClaire,
posible estrangulamiento.
24
00:01:03,605 --> 00:01:06,691
- Su verdadero nombre es...
- Carl Gustafson.
25
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Es la brigada.
26
00:01:10,987 --> 00:01:12,989
Monika, ¿cómo va?
27
00:01:13,573 --> 00:01:15,075
-¿Lo conoces?
- Sí.
28
00:01:15,325 --> 00:01:18,328
Nos dio largas en el asesinato de un gay,
un tal Murphy.
29
00:01:18,453 --> 00:01:20,830
Te acababa de preguntar
si ya nos conocíamos.
30
00:01:20,830 --> 00:01:22,832
No nos presentaron, señor.
31
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
Nos vimos en la comisaría, así que,
en la práctica, no nos conocemos.
32
00:01:26,377 --> 00:01:28,463
Y, en la práctica, eres un hombre, Dan.
33
00:01:28,671 --> 00:01:31,841
Así que puedo tratarte como tal.
¿Me has oído?
34
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Adelante, todo tuyo.
35
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
Dime la verdad, o vamos a la comisaría.
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
- Gracias por salvarme.
-¿Qué ha pasado?
37
00:01:41,684 --> 00:01:44,354
Llegué sobre las ocho y media,
para devolverle unos CD,
38
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
y la encontré así,
así que llamé a la policía.
39
00:01:47,941 --> 00:01:49,442
-¿Cómo entraste?
- Tengo llaves.
40
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
Mel también tenía las mías.
41
00:01:51,319 --> 00:01:53,571
-¿También se prostituía?
- Más o menos.
42
00:01:53,571 --> 00:01:56,616
-¿Novios? ¿Novias?
- Novio. Josh McCain.
43
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
Trabaja en un gimnasio en la calle 14.
44
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
- Pero tenían problemas.
-¿De qué tipo?
45
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
Estaba casado. De ese tipo.
46
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
Dinos dónde estabas antes de los hechos.
47
00:02:05,708 --> 00:02:07,293
Ella quería ser una Rockette.
48
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
Tómate un minuto.
49
00:02:12,465 --> 00:02:14,926
Han agredido a un médico
en el Jefferson Memorial.
50
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
Nosotras nos ocupamos. Id.
51
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
¿Si fuera necesario, la machacarías?
52
00:02:20,223 --> 00:02:21,266
Sí.
53
00:03:38,551 --> 00:03:41,179
Entonces, sargento Martens,
la excesiva atención
54
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
que el capitán Fraker prestaba
a la brigada 15, ¿era insólita?
55
00:03:45,141 --> 00:03:46,893
Nunca había visto algo así.
56
00:03:47,393 --> 00:03:51,648
{\an8}¿Había algo que justificara
semejante control a la brigada 15?
57
00:03:51,940 --> 00:03:52,982
No.
58
00:03:53,191 --> 00:03:56,069
De las investigaciones
que llevó a cabo el acusado,
59
00:03:56,236 --> 00:03:58,613
{\an8}-¿se tomó alguna acción disciplinaria?
- No.
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,115
{\an8}Las acusaciones siempre fueron infundadas.
61
00:04:01,532 --> 00:04:04,118
{\an8}¿El acusado dijo algo irrespetuoso
62
00:04:04,244 --> 00:04:06,329
del teniente Rodriguez en su presencia?
63
00:04:06,454 --> 00:04:08,706
{\an8}- Protesto.
- Denegada. Que responda el testigo.
64
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
{\an8}EN DIOS CONFIAMOS
65
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
{\an8}Decía que era traicionero
y no digno de confianza,
66
00:04:13,086 --> 00:04:14,754
{\an8}y que tenía que ser corrupto.
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
{\an8}¿Tuvo pruebas que confirmaran
semejantes acusaciones?
68
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
{\an8}- Ninguna.
- El día
69
00:04:18,841 --> 00:04:20,677
{\an8}que dispararon a Rodriguez,
70
00:04:20,677 --> 00:04:22,720
{\an8}¿tuvo una conversación con el acusado?
71
00:04:23,096 --> 00:04:26,808
{\an8}El capitán me dijo que habían descubierto
su relación con una subordinada,
72
00:04:26,808 --> 00:04:29,852
y que le habían negado
el ascenso a subinspector.
73
00:04:30,019 --> 00:04:31,312
{\an8}¿Le dijo el acusado
74
00:04:31,312 --> 00:04:33,982
{\an8}que el teniente Rodriguez
era el responsable de ello?
75
00:04:34,315 --> 00:04:37,443
{\an8}Sí. Dijo que el teniente
se la había jugado por última vez.
76
00:04:38,152 --> 00:04:39,279
No haré más preguntas.
77
00:04:44,867 --> 00:04:48,955
{\an8}Dice que nada justificaba
semejante control a la brigada 15.
78
00:04:48,955 --> 00:04:52,917
{\an8}¿Insinúa que el capitán
realizó investigaciones sin motivo?
79
00:04:53,209 --> 00:04:55,461
No, no eran cosas importantes.
80
00:04:55,962 --> 00:04:59,757
{\an8}¿No es cierto que en la mayoría
de las investigaciones de Asuntos Internos
81
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
{\an8}no se toman acciones disciplinarias?
82
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
Gran parte de las acusaciones
son infundadas.
83
00:05:04,971 --> 00:05:08,558
Entonces, que cinco investigaciones
no lleven a nada no es raro, ¿cierto?
84
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
No necesariamente.
85
00:05:10,310 --> 00:05:12,061
-¿Eso es un no?
- Es un no.
86
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
{\an8}¿Cuánto tiempo llevaba usted
en Asuntos Internos antes del incidente
87
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
{\an8}que le ha traído aquí hoy?
88
00:05:18,985 --> 00:05:20,069
Ocho años.
89
00:05:20,403 --> 00:05:24,324
{\an8}Durante todo ese tiempo,
¿recibió alguna paga de supervisor?
90
00:05:24,574 --> 00:05:25,575
{\an8}No.
91
00:05:25,575 --> 00:05:30,204
{\an8}¿No es un hecho que, una semana después
del arresto del capitán Fraker,
92
00:05:30,204 --> 00:05:33,833
{\an8}usted recibió un aumento
equivalente al de teniente?
93
00:05:34,208 --> 00:05:35,209
Protesto.
94
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
{\an8}El abogado está influyendo
indebidamente al jurado.
95
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
{\an8}Después será su turno. Conteste, sargento.
96
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
{\an8}JUEZ EDGAR BYRNES
97
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
{\an8}Sí, recibí un aumento.
98
00:05:45,178 --> 00:05:46,304
No haré más preguntas.
99
00:05:49,390 --> 00:05:51,809
Sargento ¿qué explicación
tiene este aumento?
100
00:05:52,060 --> 00:05:53,269
El excelente trabajo realizado.
101
00:05:53,269 --> 00:05:57,273
{\an8}¿Sus superiores relacionaron,
explícitamente o no,
102
00:05:57,565 --> 00:06:00,860
el arresto del capitán Fraker
con el aumento de sueldo?
103
00:06:01,194 --> 00:06:03,279
- No.
- Gracias.
104
00:06:07,367 --> 00:06:10,370
La víctima es el doctor Ted Arkin.
Un chico negro le clavó
105
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- un cuchillo en la mano.
-¿Tenemos la descripción?
106
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
Solo se fijó en el cuchillo.
107
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
- De acuerdo, gracias.
- De nada.
108
00:06:17,752 --> 00:06:19,837
- Hola.
- Hola. ¿El médico está bien?
109
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
Vivirá, pero ha tenido mala suerte.
110
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
Tiene seccionado
el nervio mediano del pulgar.
111
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
- No podrá operar más.
-¿Van a operarlo?
112
00:06:28,137 --> 00:06:30,348
No tenemos quirófanos libres
hasta la tarde,
113
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
hasta entonces es todo vuestro.
114
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
Si pudierais hacer
todo lo posible en este caso...
115
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
¿Es un buen tío?
116
00:06:39,899 --> 00:06:41,401
Y un buen médico y maestro.
117
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
- Bien. Te llamo luego.
- De acuerdo.
118
00:06:46,739 --> 00:06:48,408
{\an8}Mi compañero, el inspector Clark.
119
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
{\an8}Le estaba contando
que, al bajar del coche,
120
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
apareció una persona
que me pidió la cartera.
121
00:06:53,496 --> 00:06:54,997
¿Era un adolescente? ¿Mayor?
122
00:06:55,498 --> 00:06:57,583
Solo puedo describir su cuchillo.
123
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
Empiece por ahí.
124
00:07:00,461 --> 00:07:02,213
{\an8}Era un cuchillo de cocina
con el mango negro.
125
00:07:02,213 --> 00:07:04,841
Cuando le pidió la cartera,
¿se la dio enseguida?
126
00:07:05,216 --> 00:07:08,302
- No soy ningún héroe.
-¿Le pareció que estaba drogado?
127
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
Iba con prisas.
128
00:07:10,096 --> 00:07:12,181
Me pregunto por qué le clavó el cuchillo.
129
00:07:12,432 --> 00:07:15,726
{\an8}-¿Tiene algún enemigo, doctor?
- No creo.
130
00:07:16,185 --> 00:07:19,564
{\an8}Pero, cuando sacó el dinero,
le pedí la cartera.
131
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
Tenía documentación
y un recuerdo de mi mujer.
132
00:07:22,775 --> 00:07:26,320
Cuando tendí la mano,
quizá lo interpretó como una amenaza.
133
00:07:26,737 --> 00:07:27,864
Y entonces arremetió.
134
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
No fue una buena idea.
Se lo repito, no soy un héroe.
135
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Podría haber sido peor.
136
00:07:34,036 --> 00:07:36,456
No lo sé. Podría ser un desastre.
137
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
Le daremos más tiempo,
por si recuerda algo.
138
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
Se lo he dicho, no lo vi.
139
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
A veces, la gente es reticente
a identificar al agresor
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,510
porque ha recibido amenazas.
141
00:07:51,888 --> 00:07:53,681
Dijo que me mataría
si hablaba con la policía,
142
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
pero no le vi la cara.
143
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
¿Reconocería la voz?
144
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Puede. No lo sé. Necesito analgésicos.
145
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Estaremos en contacto.
146
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
- Bien, gracias.
-¿Novedades?
147
00:08:11,532 --> 00:08:13,701
El novio de la víctima está de camino.
148
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
-¿Trabaja?
- Es copropietario de un gimnasio.
149
00:08:16,162 --> 00:08:17,747
- Y la gestiona.
-¿Antecedentes?
150
00:08:17,997 --> 00:08:18,998
Está limpio.
151
00:08:20,291 --> 00:08:23,336
El doctor Arkin está relacionado.
He hablado con el alcalde.
152
00:08:23,669 --> 00:08:26,964
-¿Operó al alcalde?
- A su hermana, le extirpó la vesícula.
153
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
¿Qué tenemos?
154
00:08:28,382 --> 00:08:30,301
El médico no vio al agresor.
155
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Pero recuerda el arma.
Un cuchillo con el mango negro.
156
00:08:32,929 --> 00:08:34,680
¿Y las cámaras del aparcamiento
157
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
- donde le apuñalaron?
- No funcionan.
158
00:08:37,850 --> 00:08:39,060
Un tal Nathan Dale
159
00:08:39,060 --> 00:08:41,395
denunció al doctor Arkin hace dos semanas.
160
00:08:41,521 --> 00:08:43,940
Se produjeron gritos, se llevaron a Dale.
161
00:08:44,232 --> 00:08:46,442
Dale no es de los que solo amenaza.
162
00:08:46,776 --> 00:08:49,737
Cumplió tres años por atraco,
vive en Delancey.
163
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
Buscadlo. Podremos decirle al alcalde
que hay novedades.
164
00:08:57,787 --> 00:09:01,290
Dicen que Martens
ha testificado hoy en el tribunal.
165
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
¿Tienes un topo allí?
166
00:09:03,209 --> 00:09:04,877
Tengo un amigo en el tribunal.
167
00:09:05,211 --> 00:09:08,256
Dicen que las cosas van bien
para la acusación.
168
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Dice que van dos a uno.
169
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
Medavoy, no dificultes este proceso.
170
00:09:14,303 --> 00:09:16,097
¿Cómo están? Soy Josh McCain.
171
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
Inspectoras McDowell y Ortiz. Venga.
172
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
No es que lo necesiten, pero puedo
proporcionarles pases para mi gimnasio.
173
00:09:29,402 --> 00:09:30,903
- Siéntese.
- Gracias.
174
00:09:31,112 --> 00:09:34,031
Con solo cinco visitas,
la gente empieza a ver resultados
175
00:09:34,031 --> 00:09:36,284
en el tono muscular, cardio, postura...
176
00:09:36,492 --> 00:09:37,827
¿Está nervioso, Josh?
177
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
- No. ¿Por qué?
- Explicaría su verborrea
178
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
- desde que ha entrado aquí.
- Intento ser amable.
179
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
Pero si prefieren un trato frío,
por mí, bien.
180
00:09:46,043 --> 00:09:49,297
- Melissa LeClaire. ¿La conoce?
- Sí, entrena en el gimnasio.
181
00:09:50,423 --> 00:09:52,508
-¿Le ha pasado algo?
-¿La ve fuera?
182
00:09:52,925 --> 00:09:55,303
A veces. Es un travesti.
183
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
-¿Lo saben?
- Sí.
184
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
Era un comentario.
185
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
- Ella lo suele ocultar.
-¿Es su novia?
186
00:10:01,892 --> 00:10:03,519
Estoy casado, ¿de acuerdo?
187
00:10:03,728 --> 00:10:07,064
Eso lo primero. Lo segundo,
no me va ese rollo. Punto, exclamación.
188
00:10:07,231 --> 00:10:09,942
Somos policías desde hace años.
189
00:10:10,192 --> 00:10:12,570
Hemos visto, sin juzgar, cosas más locas
190
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
que acostarse con un travesti.
191
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
¿Que me acuesto con quién?
192
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
Dejemos las cosas claras, señoras.
193
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
¿Qué hace cuando ve a Melissa?
194
00:10:20,244 --> 00:10:21,912
No supe que era un tío hasta que empezamos
195
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
a salir en grupo.
196
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Después, empezó a gustarme como persona.
197
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
¿Han visto Juego de lágrimas?
198
00:10:28,085 --> 00:10:29,086
Pues es lo mismo.
199
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
- No hay una relación.
- No.
200
00:10:30,838 --> 00:10:33,466
- No se acuestan.
- Solo amigos, salimos por ahí.
201
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
¿Dónde estaba esta mañana?
202
00:10:34,884 --> 00:10:37,553
En el despacho de mi gimnasio,
programando la semana.
203
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
¿Pueden confirmarlo?
204
00:10:38,929 --> 00:10:41,891
Rick Tulley. Trabaja conmigo.
Estuvimos juntos todo el día.
205
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
-¿Qué le ha pasado a Melissa?
- Está muerta.
206
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
¿Tenía enemigos?
207
00:10:51,692 --> 00:10:53,027
No conozco su vida.
208
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Denos los datos de Rick Tulley.
209
00:11:24,642 --> 00:11:25,976
¿Debo tragármelos enteros?
210
00:11:30,189 --> 00:11:32,900
Toma, prueba a comértelos sin hacer ruido.
211
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
Eso ha sido desagradable.
212
00:11:40,032 --> 00:11:42,284
Me debes 1,75 dólares.
213
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
Es él.
214
00:11:50,000 --> 00:11:51,544
Disculpe. ¿Tiene un momento?
215
00:11:52,169 --> 00:11:56,507
¡Alto! ¡No me obligues a disparar!
216
00:11:56,799 --> 00:11:58,718
¡Arriba las manos! ¡Arriba!
217
00:11:59,885 --> 00:12:01,137
-¿Nathan Dale?
- No.
218
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
Por última vez, no me cabrees.
219
00:12:03,597 --> 00:12:04,724
Vale. Sí.
220
00:12:04,974 --> 00:12:06,058
- Vamos.
-¿Por qué?
221
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Por hacer gilipolleces. Venga.
222
00:12:16,569 --> 00:12:19,113
-¿Dónde has estado esta mañana?
- En misa.
223
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
-¿Puede confirmarlo el cura?
- No lo vi, así que...
224
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
No puede confirmarlo.
225
00:12:23,367 --> 00:12:26,120
Y no porque no lo hayas visto,
sino porque no has ido.
226
00:12:26,328 --> 00:12:28,038
Regla número uno: no mientas.
227
00:12:28,497 --> 00:12:31,375
-¿Quién es el mentiroso?
- Tú, Nathan Dale,
228
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
que has negado ser Nathan Dale.
229
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
Por última vez.
¿Dónde estabas esta mañana?
230
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
- Durmiendo. Hasta mediodía.
-¿Solo?
231
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
Con dos fulanas.
232
00:12:41,135 --> 00:12:43,596
No estás respetando
nuestra regla de no mentir.
233
00:12:43,888 --> 00:12:45,347
Solo. Sí.
234
00:12:45,473 --> 00:12:47,516
Segunda infracción, Nathan.
235
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
Yo creo que esta mañana
236
00:12:49,727 --> 00:12:52,354
estabas en el hospital Jefferson.
Sobre las ocho.
237
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
- No.
-¿No estabas en el aparcamiento?
238
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
- Nunca he estado allí.
- Te han visto.
239
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Pues mienten.
240
00:12:58,360 --> 00:13:01,030
Y tenemos el informe del incidente
que tuviste allí
241
00:13:01,197 --> 00:13:03,407
hace dos semanas,
por lo tanto sí has estado,
242
00:13:03,407 --> 00:13:05,034
y no eres creíble.
243
00:13:05,159 --> 00:13:08,496
Vale, estuve allí
hace dos semanas con mi tía.
244
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
¿Por qué te sacaron de allí?
245
00:13:10,289 --> 00:13:13,250
Mi tía se estaba muriendo.
Estuvo tres horas con dolores.
246
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
Si me llego a callar,
se habría muerto, resucitado
247
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
y muerta de nuevo antes de que la vieran.
248
00:13:19,006 --> 00:13:21,383
¿Culpas a algún médico en particular?
249
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
¿Me han denunciado? ¿Por qué?
250
00:13:24,303 --> 00:13:25,638
¿Volviste allí esta mañana
251
00:13:25,638 --> 00:13:28,390
- para ajustar cuentas con ese médico?
-¡Estaba durmiendo!
252
00:13:28,557 --> 00:13:30,601
No te empeñes, Nathan.
253
00:13:30,726 --> 00:13:32,436
El alcalde está interesado en el caso.
254
00:13:32,603 --> 00:13:34,688
¡Cuanto antes lo cerremos, mejor para ti!
255
00:13:34,814 --> 00:13:37,817
¿Cerrarlo cuanto antes? ¡Estaba durmiendo!
256
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
Y estabas en misa
257
00:13:38,901 --> 00:13:41,153
y nunca has estado
en el Jefferson Memorial.
258
00:13:41,445 --> 00:13:46,492
Esta mañana, estaba en mi cama, durmiendo.
No tengo nada más que decir.
259
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
Nuestra opinión es
que nos estás contando chorradas.
260
00:13:51,121 --> 00:13:52,206
Volvamos a intentarlo.
261
00:13:53,999 --> 00:13:55,501
Josh es un mentiroso.
262
00:13:55,751 --> 00:13:59,004
Cómo ha podido decir que tenía
una relación platónica con Melissa.
263
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
Antes de que esto sea
una partida de pimpón,
264
00:14:01,340 --> 00:14:03,425
¿cómo puedes probar que miente?
265
00:14:03,676 --> 00:14:05,010
Preguntadle por Halloween.
266
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
Cuando quiso hacer un trío.
267
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
Sigue siendo tu versión.
268
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
¿Quién más sabía de la relación
entre Josh y Melissa?
269
00:14:11,934 --> 00:14:13,727
Rick Tulley, pero no dirá la verdad.
270
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
¿El que trabaja con Josh?
271
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
Sí. Son uña y carne esos dos.
272
00:14:19,275 --> 00:14:22,236
- Llamaremos a Rick.
- Gracias.
273
00:14:22,611 --> 00:14:25,698
Rick vive con la madre.
Es anciana, está enferma.
274
00:14:25,948 --> 00:14:27,658
Podréis presionarlo con eso.
275
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Es una sugerencia.
276
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Nos apañaremos. Gracias.
277
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
¿Algo más que deberíamos saber?
278
00:14:35,416 --> 00:14:36,792
Lo juro por Dios.
279
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
No lo jures. Sé que mientes.
280
00:14:39,003 --> 00:14:41,255
- Ten encendido el móvil.
- Lo tendré.
281
00:14:42,756 --> 00:14:44,592
Si tuviera que volver,
282
00:14:44,758 --> 00:14:48,387
¿podríais decirle a ese cotilla
que deje de mirarme?
283
00:14:48,387 --> 00:14:51,015
Porque no soy la marica que cree que soy.
284
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
Lleva el top del revés.
285
00:14:59,231 --> 00:15:00,524
Mi amiga ha muerto.
286
00:15:01,400 --> 00:15:03,694
- Ha sido un día difícil.
- Lo entiendo.
287
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
¿Cómo va con Dale?
288
00:15:18,542 --> 00:15:20,336
Dice que dormía en casa,
289
00:15:20,336 --> 00:15:22,922
pero ha mentido 15 veces
desde que lo hemos traído.
290
00:15:23,088 --> 00:15:24,298
Volveremos a interrogarlo.
291
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Medavoy y Jones
han enviado una foto de Dale.
292
00:15:27,092 --> 00:15:30,638
Dale puede ser el autor
de otros cuatro robos
293
00:15:30,930 --> 00:15:32,222
cometidos con un cuchillo.
294
00:15:33,891 --> 00:15:36,810
Imagino que mi silla era la única libre.
295
00:15:36,977 --> 00:15:37,978
Sobrevivirás.
296
00:15:41,148 --> 00:15:42,566
Huele a zorra.
297
00:15:55,287 --> 00:15:57,539
¿Llamamos al médico
para una rueda de reconocimiento?
298
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
No. El médico está aterrorizado.
299
00:16:00,584 --> 00:16:02,670
Si no lo reconoce, olvidémonos del caso.
300
00:16:03,212 --> 00:16:07,299
Si queremos soltar a Dale, llamemos
al médico para que lo identifique.
301
00:16:17,226 --> 00:16:18,310
Siéntate, Rick.
302
00:16:21,897 --> 00:16:23,315
¿Conoces a Josh McCain?
303
00:16:23,774 --> 00:16:25,484
Sí. Trabajo con él.
304
00:16:25,734 --> 00:16:28,654
-¿Lo has visto hoy?
- Sí. Hemos trabajado en el gimnasio.
305
00:16:28,654 --> 00:16:31,281
Estábamos comprobando la programación.
306
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
¿Te ha dicho Josh que hoy ha estado aquí?
307
00:16:34,201 --> 00:16:35,911
¿O qué tenías que decir?
308
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
No sabía que había venido.
309
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
-¿Conoces a Melissa LeClaire?
- Me suena.
310
00:16:40,749 --> 00:16:42,042
Entrena en el gimnasio.
311
00:16:42,167 --> 00:16:46,005
¿Sabías que Josh y ella
se veían después del trabajo?
312
00:16:46,130 --> 00:16:48,465
- No.
- Pareces un tío noble, Rick.
313
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
Obviamente, muy leal a Josh.
314
00:16:50,968 --> 00:16:52,511
Pero ¿sabes quiénes no son leales?
315
00:16:53,595 --> 00:16:55,097
Los travestidos.
316
00:16:55,097 --> 00:16:58,517
Son calumniados,
ridiculizados, les dan palizas,
317
00:16:59,018 --> 00:17:01,061
y por ello no son leales con nadie.
318
00:17:01,937 --> 00:17:05,024
Y menos con los casados como Josh,
que los ocultan.
319
00:17:05,190 --> 00:17:07,359
No sé de qué está hablando, amigo.
320
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
Te estoy diciendo que descubriremos
321
00:17:09,611 --> 00:17:11,864
lo ocurrido entre Melissa y Josh.
322
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
Así que más te vale
decir la verdad, amigo.
323
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
- La digo.
- Si descubrimos
324
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
que mientes,
los problemas de Josh te salpicarán.
325
00:17:20,664 --> 00:17:24,626
No pretendo hacerme el listo,
pero ¿qué pinto yo aquí?
326
00:17:24,793 --> 00:17:28,464
- Porque no tiene lógica.
- Espero que sea así.
327
00:17:30,466 --> 00:17:32,092
Vives con tu madre, ¿verdad?
328
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
¿A qué viene eso?
329
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
Si te pillamos mintiendo,
¿quién cuidará de tu madre
330
00:17:38,474 --> 00:17:40,017
mientras estás en la cárcel,
331
00:17:40,309 --> 00:17:42,644
intentando reunir dinero
para pagar abogados
332
00:17:42,770 --> 00:17:45,397
y multas
e intentando conservar el trabajo?
333
00:17:45,939 --> 00:17:48,859
Irán a casa y la meterán en un asilo.
334
00:17:50,486 --> 00:17:53,697
Tienes cinco segundos.
Después, estarás oficialmente detenido.
335
00:17:54,073 --> 00:17:58,035
Uno... dos... tres...
336
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
Josh llegó tarde hoy.
337
00:17:59,495 --> 00:18:01,872
¿Te pidió que dijeras que llegó antes?
338
00:18:02,247 --> 00:18:03,248
Sí.
339
00:18:03,707 --> 00:18:07,795
Muy inteligente. Ahora te dolerá,
pero has hecho lo más inteligente.
340
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
- Bonito retrato, ¿verdad?
- No soy yo.
341
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
Eres tú. Ni que hubieras posado.
342
00:18:22,059 --> 00:18:23,102
Siéntate, Nathan.
343
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
¿Dónde estuviste el martes a las 21:00?
344
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
Haciendo snowboard. Yo qué sé, tío.
345
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
"Entre la Sexta y la avenida C,
346
00:18:29,441 --> 00:18:32,569
"robo a Violet Walker, 81 años,
con un cuchillo en la cara".
347
00:18:32,569 --> 00:18:35,405
¿Y una semana antes?
"Miércoles, temprano".
348
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
¿Empiezas a recordar las cosas?
349
00:18:37,866 --> 00:18:40,869
"Entre la calle 12 y la Segunda avenida,
robo a John Peterson,
350
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
"estudiante de la Cooper Union,
con un cuchillo".
351
00:18:43,413 --> 00:18:45,165
Tengo dos más. ¿Quieres que siga?
352
00:18:45,165 --> 00:18:46,625
¡No he robado a nadie!
353
00:18:46,625 --> 00:18:49,461
Ya, pero tu cara
se les ha quedado grabada.
354
00:18:49,795 --> 00:18:51,630
Podemos tomar dos caminos.
355
00:18:51,839 --> 00:18:55,092
- Les digo que...
-¿O negociamos todos los robos
356
00:18:55,300 --> 00:18:57,511
para llegar a un acuerdo con el fiscal,
357
00:18:57,719 --> 00:19:00,013
que te ahorraría
el intento de asesinato del médico,
358
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
o nos quedamos aquí para perder el tiempo?
359
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Violet Walker te identificará.
360
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
Y John Peterson y el médico.
361
00:19:07,437 --> 00:19:11,483
En lugar de ocho años por robo,
te caerán 25 por intento de asesinato.
362
00:19:14,528 --> 00:19:15,696
Venga, vamos.
363
00:19:15,988 --> 00:19:16,989
¡Está bien!
364
00:19:17,906 --> 00:19:20,409
Robé a la anciana, pero solo a ella.
365
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
John Peterson tiene memoria fotográfica.
366
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
Le costará medio segundo identificarte.
367
00:19:25,122 --> 00:19:28,250
Vale, también le robé a él.
¡Pero al médico no!
368
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
Qué casualidad que le apuñalaron
y es la acusación más grave.
369
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
¡No fui yo!
370
00:19:33,046 --> 00:19:35,507
Se te fue la mano. No fue intencionado.
371
00:19:36,008 --> 00:19:37,634
No querías matar a nadie.
372
00:19:37,968 --> 00:19:40,512
Sin una explicación,
parecerá que fue a sangre fría.
373
00:19:40,721 --> 00:19:44,141
Total, ¿para qué?
¿Por un corte en la mano del médico?
374
00:19:44,266 --> 00:19:46,810
Es un cortecito que quedaría
en agresión simple
375
00:19:46,810 --> 00:19:49,062
y la amenaza de matarlo
podría desaparecer.
376
00:19:49,354 --> 00:19:52,399
De lo contrario, te caerá la perpetua.
377
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
Haz lo que quieras.
378
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
- Levántate.
-¡Cinco años!
379
00:19:59,489 --> 00:20:00,866
Tiras por lo bajo.
380
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
¡Cinco años máximo!
381
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
Llamaremos al fiscal, ya veremos.
382
00:20:13,670 --> 00:20:15,881
"El fiscal no ha aceptado.
383
00:20:16,131 --> 00:20:18,175
"Quieren una declaración,
luego vendrá el acuerdo,
384
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
"pero no una declaración normal, Nathan.
385
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
"Harán concesiones,
386
00:20:21,011 --> 00:20:22,638
"y quieren arrepentimiento".
387
00:20:22,804 --> 00:20:24,139
Sí, justo así.
388
00:20:32,981 --> 00:20:35,317
Inspectora Pierson, ¿conoce al acusado?
389
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
Era mi superior en Asuntos Internos.
390
00:20:38,195 --> 00:20:40,530
¿Tuvieron una relación amorosa?
391
00:20:40,948 --> 00:20:42,908
Durante 14 meses, hasta que rompí.
392
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
En esa época, ¿el acusado le habló
393
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
- del teniente Rodriguez?
- Sí.
394
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
¿Cuál era el contenido
de esas conversaciones?
395
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
Protesto. Referencia.
396
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
Se trata de declaraciones del acusado,
397
00:20:53,794 --> 00:20:56,838
- por lo tanto, no es referencial.
- Concedido. ¿Inspectora?
398
00:20:57,798 --> 00:21:00,634
Decía que el teniente lo traicionó
cuando era agente,
399
00:21:00,842 --> 00:21:03,637
y por ello se vio obligado
a entrar en Asuntos Internos.
400
00:21:03,929 --> 00:21:07,057
¿Hablaba frecuentemente
del teniente Rodriguez?
401
00:21:07,182 --> 00:21:08,225
Siempre.
402
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
Pat... El capitán Fraker
se enfurecía tanto
403
00:21:12,104 --> 00:21:14,690
que siempre tenía que cambiar de tema
para calmarlo.
404
00:21:14,856 --> 00:21:18,944
¿Vio al acusado el día
que dispararon al teniente Rodriguez?
405
00:21:19,111 --> 00:21:21,154
Sí, me citó en una sala de conferencias
406
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
- aquella mañana.
-¿Y qué observó
407
00:21:23,115 --> 00:21:24,908
en su aspecto en aquella ocasión?
408
00:21:25,200 --> 00:21:29,830
Sudaba, respiraba fatigosamente.
Parecía muy nervioso por algo.
409
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
¿Qué le dijo?
410
00:21:31,957 --> 00:21:35,168
Que el Departamento y su mujer
sabían lo nuestro,
411
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
gracias a Rodriguez.
412
00:21:36,753 --> 00:21:38,839
Y que ya nada nos impedía estar juntos.
413
00:21:39,047 --> 00:21:41,008
-¿Y cómo reaccionó usted?
- Tuve miedo.
414
00:21:42,092 --> 00:21:44,886
Yo había roto la relación,
pero él no lo aceptaba.
415
00:21:45,304 --> 00:21:47,055
Le dije que sentía lo ocurrido.
416
00:21:47,347 --> 00:21:49,766
También le dije
que había contratado a un abogado
417
00:21:49,766 --> 00:21:53,270
y que iba reunirme con el inspector
para denunciar acoso sexual.
418
00:21:53,270 --> 00:21:54,938
¿En qué se basaba la denuncia?
419
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
El capitán me dijo
que, si no volvíamos juntos,
420
00:21:58,317 --> 00:22:00,777
mi carrera se vería afectada.
421
00:22:00,902 --> 00:22:03,155
¿Cómo reaccionó el acusado
ante la denuncia?
422
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Me insultó y se fue enfurecido.
423
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
Inspectora, ¿la denuncia tiene que ver
424
00:22:08,535 --> 00:22:10,620
- con su presencia aquí?
- No.
425
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
Gracias.
426
00:22:15,542 --> 00:22:18,462
Inspectora, ¿usted obtuvo su licenciatura
427
00:22:18,462 --> 00:22:19,838
en el Moreland City College?
428
00:22:20,047 --> 00:22:22,257
- Así es.
-¿Y es verdad que denunció
429
00:22:22,257 --> 00:22:24,760
por acoso sexual a un profesor?
430
00:22:24,760 --> 00:22:26,345
Protesto. Irrelevante.
431
00:22:26,595 --> 00:22:29,348
Demuestra un comportamiento hostil
hacia sus superiores.
432
00:22:30,098 --> 00:22:32,726
Es mucho suponer, señor Sinclair.
Admitida.
433
00:22:33,060 --> 00:22:34,144
No haré más preguntas.
434
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
COMISARÍA 15
435
00:22:45,614 --> 00:22:47,366
Josh, su amigo Rick ha hablado.
436
00:22:48,867 --> 00:22:51,203
-¿Ha hablado?
- Dijo que llegó tarde al trabajo.
437
00:22:51,370 --> 00:22:53,080
No es lo que nos dijo usted.
438
00:22:54,998 --> 00:22:58,335
Rick tuvo que decidir entre mentir
por usted y acabar en la cárcel,
439
00:22:58,502 --> 00:23:00,128
o quedar libre y cuidar de su madre.
440
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Llegué un poco más tarde.
441
00:23:01,880 --> 00:23:03,757
No se haga el idiota.
442
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
Si sigue con la misma cantinela,
443
00:23:06,009 --> 00:23:08,929
le acusaremos
y tendrá que apañárselas en el juicio.
444
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
¿Quiere que se sepa
que se acostaba con un hombre?
445
00:23:13,266 --> 00:23:14,643
No hice nada con Melissa.
446
00:23:14,851 --> 00:23:16,895
Melissa, digamos Carl Gustafson.
447
00:23:17,062 --> 00:23:18,563
Así lo llamará el fiscal.
448
00:23:19,106 --> 00:23:20,899
¿Qué ocurrió esta mañana, Josh?
449
00:23:21,400 --> 00:23:23,235
Intentemos que quede entre nosotros.
450
00:23:27,406 --> 00:23:31,451
Quería decírselo a mi mujer.
Decirle cosas que nunca hemos hecho.
451
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
¿La discusión empezó allí?
452
00:23:33,412 --> 00:23:34,704
¿O ya llegó cabreado?
453
00:23:34,830 --> 00:23:36,415
No, allí. Perdí la cabeza.
454
00:23:36,623 --> 00:23:37,666
Bien.
455
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
No hubo premeditación,
fue un crimen pasional.
456
00:23:40,127 --> 00:23:42,087
No había pasión entre Melissa y yo.
457
00:23:42,504 --> 00:23:44,506
¡Iba a mentir y reaccioné!
458
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
- Era un término legal.
- Apenas terminé, me fui.
459
00:23:47,050 --> 00:23:48,969
- No cogí el dinero.
-¿Qué dinero?
460
00:23:49,302 --> 00:23:51,847
Tenía 12 000 dólares
escondidos en el suelo.
461
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
Para un cambio de sexo.
462
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Yo le decía: "Mételos en el banco".
463
00:23:55,142 --> 00:23:56,351
No se fiaba de nadie.
464
00:23:56,893 --> 00:23:59,855
-¿Dónde lo tenía?
- En el armario de la entrada.
465
00:24:00,230 --> 00:24:03,233
Cuando entré, vi que metía dinero,
allí debe seguir,
466
00:24:03,483 --> 00:24:05,485
porque lo que pasó no fue por dinero.
467
00:24:05,694 --> 00:24:09,281
Yo solo quise impedir
que me arruinara la vida con mentiras.
468
00:24:09,948 --> 00:24:12,117
Les diré a Greg y Baldwin que vayan.
469
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
- Melissa y yo nunca nos acostamos.
- Ya, no para de decirlo.
470
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
Veréis...
471
00:24:23,044 --> 00:24:25,130
no me dais garantías.
472
00:24:25,255 --> 00:24:29,843
Primero, pon contento al fiscal,
luego considerarán tu explicación.
473
00:24:30,177 --> 00:24:31,720
Y hago la declaración, ¿no?
474
00:24:32,137 --> 00:24:35,599
¿Qué les impedirá decir:
"Que le den, que le caigan 20 años"?
475
00:24:35,849 --> 00:24:38,560
Depende del contenido de tu declaración.
476
00:24:38,727 --> 00:24:40,854
Te pondré un ejemplo. Dime qué ocurrió
477
00:24:40,979 --> 00:24:43,023
con la anciana, Violet Walker.
478
00:24:44,024 --> 00:24:47,819
Me acerqué y le dije:
"Tranquila, dame la cartera".
479
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
-¿Le alzaste la voz?
- Tranquilamente.
480
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
-¿Ibas a hacerle daño?
- Claro que no.
481
00:24:53,283 --> 00:24:54,618
Se ve que tienes carácter.
482
00:24:54,868 --> 00:24:56,244
¿Para qué necesitabas el dinero?
483
00:24:56,536 --> 00:25:00,081
Para comida, alcohol, ropa.
484
00:25:00,207 --> 00:25:05,170
¡Nathan! Tienes una tía enferma, ¿no?
Hay que pagar médicos, medicinas.
485
00:25:05,170 --> 00:25:07,422
- Eso cuenta.
- Tiene seguro médico.
486
00:25:08,131 --> 00:25:11,593
Pero unos dólares de más nunca vienen mal.
487
00:25:11,843 --> 00:25:14,888
Quizá marcan la diferencia
entre un buen médico y uno chungo.
488
00:25:15,180 --> 00:25:16,932
Vale, lo pillo.
489
00:25:17,224 --> 00:25:18,600
Ese dinero era para mi tía.
490
00:25:18,934 --> 00:25:21,436
Eso muestra generosidad.
Si pones eso en la declaración,
491
00:25:21,645 --> 00:25:23,396
¿quién te dará 25 años?
492
00:25:23,522 --> 00:25:26,858
- Supongo que no tengo elección.
- Exacto. Venga.
493
00:25:27,442 --> 00:25:29,069
Pero al médico no le hecho nada.
494
00:25:32,489 --> 00:25:36,034
Le tenías rencor, está demostrado.
495
00:25:36,034 --> 00:25:38,119
Te ha identificado en unas fotos.
496
00:25:38,745 --> 00:25:41,831
Te acusarán igualmente,
con o sin declaración.
497
00:25:41,831 --> 00:25:45,544
Lo que queremos es ofrecerte
la posibilidad de explicar
498
00:25:45,669 --> 00:25:47,546
por qué le perseguiste al hospital,
499
00:25:47,712 --> 00:25:51,299
por qué le esperaste, le clavaste
el cuchillo y lo amenazaste de muerte.
500
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Sin la declaración, te caerán 25 años.
501
00:25:53,677 --> 00:25:56,221
Con la declaración,
metemos todo en el mismo saco.
502
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
Desestimarán las amenazas, agresiones,
503
00:25:58,598 --> 00:26:00,934
los antecedentes.
En lugar de intento de asesinato,
504
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
te juzgarán por cinco robos
en lugar de cuatro.
505
00:26:04,271 --> 00:26:06,189
No cumplirás ni un día de más.
506
00:26:08,066 --> 00:26:11,403
- La oferta se acaba.
-¡Maldita sea!
507
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
¿Qué ocurrió?
508
00:26:16,491 --> 00:26:17,617
Como decís vosotros.
509
00:26:18,618 --> 00:26:20,328
Le esperé en el aparcamiento,
510
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
- le agredí y le robé el dinero.
-¿Por qué le apuñalaste?
511
00:26:24,165 --> 00:26:27,627
- Me atacó. No fue un ataque de rabia.
- Escríbelo.
512
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Josh ha admitido haber matado a Melissa.
513
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
Menudo hijo de perra.
514
00:26:38,847 --> 00:26:42,809
Ahora, si nos das los 12 000 dólares
que cogiste en casa de Melisa,
515
00:26:42,976 --> 00:26:44,769
- hemos terminado.
-¿Cómo?
516
00:26:44,978 --> 00:26:46,062
Lo que has oído.
517
00:26:46,354 --> 00:26:47,689
¿Me estás llamando ladrona?
518
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
No si lo recuperamos.
519
00:26:49,482 --> 00:26:52,652
Yo no cogí ese dinero.
¿Por qué no le preguntáis a Josh?
520
00:26:52,861 --> 00:26:55,614
Nos dijo dónde estaba escondido,
pero no lo cogió.
521
00:26:55,864 --> 00:26:59,367
- Es un asesino.
- Pero poco inteligente.
522
00:26:59,701 --> 00:27:02,829
Es impensable que haya intentado liarnos
con psicología inversa.
523
00:27:02,829 --> 00:27:04,873
Si hubiera robado el dinero,
no lo habría nombrado.
524
00:27:04,873 --> 00:27:08,001
Pues preguntad a los agentes
que estuvieron allí.
525
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
Pintas de santos no tenían
cuando entraron.
526
00:27:10,420 --> 00:27:14,466
Monika, dinos dónde está el dinero.
Cuando lo tengamos, podrás irte.
527
00:27:14,466 --> 00:27:17,677
Esto es indignante. No sé ni qué decir.
528
00:27:17,802 --> 00:27:22,390
Bien, entonces pondremos patas arriba
a ti, tu casa, tu vida.
529
00:27:22,641 --> 00:27:25,143
Encontraremos el dinero
y acabarás en la cárcel.
530
00:27:28,855 --> 00:27:30,774
Está bien, espera aquí mientras vamos.
531
00:27:33,485 --> 00:27:35,195
- Ya no lo tengo.
- Basta de juegos.
532
00:27:35,195 --> 00:27:37,405
Lo juro. No lo encontraréis jamás.
533
00:27:37,781 --> 00:27:39,991
¿Y el dinero, Dan?
534
00:27:40,909 --> 00:27:43,662
- Se lo envié a mi hijo.
- Basta de mentiras.
535
00:27:43,662 --> 00:27:44,829
- Lo juro...
-¡Basta!
536
00:27:48,833 --> 00:27:50,710
Dejé embarazada a una chica
en el instituto.
537
00:27:51,127 --> 00:27:53,088
Sus padres dijeron que se ocuparían
538
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
si yo me quitaba de en medio,
así que me fui.
539
00:27:58,885 --> 00:27:59,886
Tiene once años.
540
00:28:01,721 --> 00:28:04,557
- Tienes que recuperar el dinero.
- Su madre está arruinada.
541
00:28:05,225 --> 00:28:07,560
Se ha quedado sin trabajo,
van a desahuciarla.
542
00:28:07,560 --> 00:28:10,397
Y por fin puedo ayudar.
543
00:28:10,855 --> 00:28:13,274
Melissa, cielo, sé que nos estás viendo
544
00:28:13,274 --> 00:28:15,527
y sé que no te hubiera importado.
545
00:28:16,069 --> 00:28:18,029
Si te lo estás inventando...
546
00:28:18,029 --> 00:28:19,197
No.
547
00:28:19,489 --> 00:28:21,366
No tengo el dinero, y no va a volver.
548
00:28:21,366 --> 00:28:24,536
- Nunca os diré dónde viven.
- Podemos descubrirlo.
549
00:28:24,953 --> 00:28:28,289
Pues metedme en la cárcel.
Cumpliré condena.
550
00:28:28,456 --> 00:28:30,625
Pero no os llevéis ese dinero.
551
00:28:32,836 --> 00:28:34,003
Número cuatro.
552
00:28:37,006 --> 00:28:38,550
Dilo a la policía y te mato.
553
00:28:39,926 --> 00:28:40,927
Yo...
554
00:28:42,470 --> 00:28:43,722
no estoy seguro.
555
00:28:46,599 --> 00:28:47,976
De nuevo el número cuatro.
556
00:28:52,856 --> 00:28:54,649
Dilo a la policía y te mato.
557
00:29:00,447 --> 00:29:03,575
- Siento no haberles podido ayudar.
- No pasa nada.
558
00:29:03,575 --> 00:29:06,161
Me siento como un idiota
por no haberme fijado
559
00:29:06,161 --> 00:29:08,246
en el aspecto o la voz.
560
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
Es comprensible.
561
00:29:10,331 --> 00:29:13,001
No se preocupe.
El caso irá adelante igualmente.
562
00:29:13,001 --> 00:29:14,794
-¿Por qué?
- Porque ha confesado.
563
00:29:15,336 --> 00:29:16,463
¿En serio?
564
00:29:18,715 --> 00:29:21,217
- Teniente, ¿va al tribunal?
- Haywood me ha llamado.
565
00:29:22,218 --> 00:29:23,595
¿Le llevamos al hospital?
566
00:29:24,053 --> 00:29:27,599
No, estoy bien. Gracias por todo.
567
00:29:32,228 --> 00:29:34,022
No deje que esa víbora lo consiga.
568
00:29:34,814 --> 00:29:36,941
No. Lo tengo todo controlado.
569
00:29:47,202 --> 00:29:49,954
Teniente, ¿cuándo vio al acusado
el día que le dispararon?
570
00:29:51,206 --> 00:29:54,167
Pronto por la tarde. Vino a mi despacho,
571
00:29:54,334 --> 00:29:56,586
me dijo que mi brigada
estaba fuera de control:
572
00:29:56,753 --> 00:29:59,422
largas horas de comida,
gente que se iba antes.
573
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
¿Puede describir la conducta del acusado?
574
00:30:02,342 --> 00:30:04,385
Agresivo, como siempre. Furioso.
575
00:30:04,511 --> 00:30:07,806
¿Tuvo la ocasión
de ver al acusado más tarde?
576
00:30:08,014 --> 00:30:12,101
Sí. Apareció de nuevo en mi despacho,
hacia final del turno,
577
00:30:12,101 --> 00:30:14,395
pidiéndome que llamase
al inspector Sipowicz.
578
00:30:14,604 --> 00:30:18,608
¿Notó algo fuera de lo normal
en su aspecto?
579
00:30:18,900 --> 00:30:21,402
Iba desaliñado, arrastraba las palabras.
580
00:30:21,736 --> 00:30:24,322
Por toda la habitación olía
al alcohol del aliento.
581
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
¿Qué ocurrió después?
582
00:30:25,865 --> 00:30:28,201
Dijo que le delaté cuando era agente,
583
00:30:28,409 --> 00:30:31,162
y que volví a delatarle
por acostarse con una subordinada.
584
00:30:31,162 --> 00:30:33,623
Esas acusaciones no eran ciertas,
y se lo dije.
585
00:30:33,873 --> 00:30:36,334
-¿Le pidió que se fuera?
- Varias veces.
586
00:30:36,584 --> 00:30:38,795
Le dije que un agente le llevaría a casa.
587
00:30:38,795 --> 00:30:40,255
Se irritó aún más.
588
00:30:40,505 --> 00:30:42,382
Al final, me llamó hispano de mierda.
589
00:30:43,132 --> 00:30:44,801
¿Cómo reaccionó usted?
590
00:30:45,009 --> 00:30:47,846
Le dije que, si seguía así,
le abofetearía.
591
00:30:48,471 --> 00:30:50,223
¿Hizo el acto de acercarse a él?
592
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
En ningún momento,
me alejé de mi escritorio.
593
00:30:52,725 --> 00:30:54,894
-¿Le levantó la mano?
- No.
594
00:30:55,019 --> 00:30:58,398
-¿Hizo ademán de coger el arma?
- En absoluto, no.
595
00:30:58,648 --> 00:30:59,858
¿Qué ocurrió después?
596
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
Dio media vuelta, como para irse...
597
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
y sacó la pistola y me disparó al pecho.
598
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
Lo siguiente que recuerdo,
es despertarme en Cuidados Intensivos.
599
00:31:09,492 --> 00:31:10,577
Gracias, teniente.
600
00:31:16,040 --> 00:31:17,667
¿Pierde a menudo la paciencia?
601
00:31:18,042 --> 00:31:19,127
No, no la pierdo.
602
00:31:19,127 --> 00:31:23,298
Entonces, ¿amenazar a un superior
fue un hecho aislado?
603
00:31:23,464 --> 00:31:26,301
Sí, como lo es ver llegar a un superior
604
00:31:26,551 --> 00:31:29,596
borracho y fuera de control.
605
00:31:29,596 --> 00:31:31,472
Entonces, el capitán le provocó.
606
00:31:31,890 --> 00:31:34,392
¿Hasta para decirle
que se fuera de mi despacho? Sí.
607
00:31:34,976 --> 00:31:39,147
¿Y un sin techo llamado Robert Delgado
le provocó en 1996
608
00:31:39,272 --> 00:31:41,900
- cuando usted le rompió un brazo?
- Protesto, señoría.
609
00:31:42,108 --> 00:31:44,360
- Es una conducta.
- Denegado.
610
00:31:45,904 --> 00:31:47,947
Estaba supervisando una redada.
611
00:31:48,072 --> 00:31:51,576
El señor Delgado medía 1,95
y pesaba 110 kilos.
612
00:31:51,826 --> 00:31:54,287
Estaba muy nervioso y agredió a un agente.
613
00:31:54,495 --> 00:31:55,914
Lo redujimos entre cuatro.
614
00:31:56,039 --> 00:31:59,459
Pero le alejaron del puesto
durante dos días, ¿cierto?
615
00:31:59,584 --> 00:32:03,004
Es la rutina cuando un civil
interpone una denuncia. Quedé libre.
616
00:32:04,547 --> 00:32:08,092
Tuvo dos denuncias por brutalidad
cuando estuvo en Narcóticos, ¿cierto?
617
00:32:08,343 --> 00:32:09,636
En 14 años.
618
00:32:10,053 --> 00:32:12,138
Cuando estás ahí, herir sensibilidades
619
00:32:12,263 --> 00:32:13,431
forma parte del juego.
620
00:32:13,723 --> 00:32:15,934
Tuvo otra denuncia cuando era agente.
621
00:32:16,142 --> 00:32:17,727
¿También formó parte del juego?
622
00:32:18,019 --> 00:32:19,646
Nunca me han sancionado,
623
00:32:19,646 --> 00:32:21,773
pongo a disposición mi hoja de servicio.
624
00:32:21,981 --> 00:32:25,318
¿Y qué me dice de su vida privada?
¿Algún problema de temperamento?
625
00:32:25,610 --> 00:32:27,195
Señoría, protesto de nuevo.
626
00:32:27,195 --> 00:32:29,697
El teniente Rodriguez
es la víctima en este caso,
627
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
no se juzga su carácter.
628
00:32:31,741 --> 00:32:34,452
Denegado. Responda, teniente.
629
00:32:34,869 --> 00:32:36,579
No he tenido problemas.
630
00:32:37,664 --> 00:32:40,458
Entonces, cuando la policía intervino
631
00:32:40,458 --> 00:32:44,671
durante una discusión en su casa
el 7 de mayo de 1993,
632
00:32:44,963 --> 00:32:46,631
¿no tuvo que ver su temperamento?
633
00:32:47,298 --> 00:32:49,300
Mi exmujer tenía problemas de drogas.
634
00:32:50,760 --> 00:32:53,471
A veces, se volvía paranoica, histérica.
635
00:32:53,846 --> 00:32:55,390
Solo así logré calmarla.
636
00:32:55,932 --> 00:33:00,103
Brazos rotos, peleas conyugales
que requieren intervención policial.
637
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Y no tiene problemas de...
638
00:33:01,729 --> 00:33:04,148
Protesto. Argumentado. Ya ha respondido.
639
00:33:04,440 --> 00:33:08,611
- Se admite.
- Hablemos del día del incidente.
640
00:33:08,611 --> 00:33:11,489
La primera vez que el capitán Fraker pasó,
641
00:33:11,656 --> 00:33:14,200
le anunció
una serie de investigaciones, ¿correcto?
642
00:33:14,409 --> 00:33:16,619
- Así es.
-¿Qué impacto supondrían
643
00:33:16,744 --> 00:33:17,745
en su carrera?
644
00:33:18,287 --> 00:33:20,415
Ninguno, las acusaciones eran infundadas.
645
00:33:20,581 --> 00:33:21,958
Supongamos que fueran fundadas.
646
00:33:22,208 --> 00:33:24,794
- Protesto. Especulación.
- Permitiré la pregunta.
647
00:33:26,421 --> 00:33:29,882
- Imagino que me habrían sancionado.
- No solo sancionado, teniente.
648
00:33:30,216 --> 00:33:32,051
Habría perdido el puesto, ¿cierto?
649
00:33:32,301 --> 00:33:35,471
- Eso pregúnteselo a Asuntos Internos.
- Se lo pregunto a usted.
650
00:33:35,722 --> 00:33:39,559
Usted sabía que el capitán Fraker
era una amenaza para su carrera.
651
00:33:39,559 --> 00:33:40,643
No lo era.
652
00:33:40,893 --> 00:33:43,896
Después volvió a pasar.
Y le provocó aún más.
653
00:33:43,896 --> 00:33:45,064
Lo afronté bien.
654
00:33:45,273 --> 00:33:47,859
Un agente de Asuntos Internos
le dice que su carrera ha terminado,
655
00:33:47,859 --> 00:33:50,194
le llama hispano de mierda
y ¿lo afronta bien?
656
00:33:50,403 --> 00:33:52,697
-¡Protesto! Ya ha respondido.
- Se admite.
657
00:33:52,905 --> 00:33:54,615
No solo amenazó al capitán Fraker.
658
00:33:54,741 --> 00:33:57,076
- Sacó su pistola, ¿verdad?
-¡No!
659
00:33:57,326 --> 00:33:59,454
¡Le provocaron!
¡Su carrera pendía de un hilo!
660
00:33:59,662 --> 00:34:01,622
- Señoría, ¡le está acosando!
-¡Admitido!
661
00:34:01,956 --> 00:34:04,292
¡Estaba borracho y me disparó!
¡Eso es lo que pasó!
662
00:34:04,584 --> 00:34:08,337
¿Puedo recordar que el teniente
puede ser acusado de falso testimonio?
663
00:34:08,546 --> 00:34:11,340
¡Protesto! ¡Esto es totalmente
inapropiado y lo sabe!
664
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
¡Que el jurado no lo tenga en cuenta!
665
00:34:13,509 --> 00:34:16,054
¡No vuelva a hacerlo, señor Sinclair!
666
00:34:16,387 --> 00:34:17,263
Sí, señoría.
667
00:34:18,473 --> 00:34:20,516
La defensa no hará más preguntas.
668
00:34:24,103 --> 00:34:25,646
El testigo puede retirarse.
669
00:34:34,989 --> 00:34:37,283
La historia de Monika es un lío.
670
00:34:37,784 --> 00:34:40,078
- La decisión es vuestra.
- Tenemos al asesino.
671
00:34:40,453 --> 00:34:44,290
Yo lo pasaría por alto,
nos ayudó a resolver el caso.
672
00:34:44,415 --> 00:34:46,334
Yo creo que la víctima hubiera querido
673
00:34:46,334 --> 00:34:48,753
que el dinero
fuera a parar al hijo de Monika.
674
00:34:55,301 --> 00:34:56,427
¿Cómo ha ido, jefe?
675
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
Ha ido. ¿Novedades?
676
00:34:59,180 --> 00:35:01,015
Monika cogió el dinero de la víctima.
677
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
-¿Dónde está?
- Abajo, en una celda.
678
00:35:03,226 --> 00:35:04,435
La cuestión es, jefe,
679
00:35:04,644 --> 00:35:07,772
que se lo envió a su... hijo.
680
00:35:08,022 --> 00:35:10,983
La madre lo está pasando mal
y necesita el dinero.
681
00:35:11,109 --> 00:35:12,318
Sabemos que es verdad,
682
00:35:12,318 --> 00:35:14,695
y ya que Monika y la víctima eran íntimas,
683
00:35:14,695 --> 00:35:17,490
y que Monika no fue a robarle el dinero...
684
00:35:17,824 --> 00:35:20,118
Y la víctima no tiene familia...
685
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
Entonces, Monika queda bajo arresto.
686
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
Que decida el fiscal.
687
00:35:28,876 --> 00:35:30,336
Creo que no ha ido bien.
688
00:35:30,586 --> 00:35:33,005
Si te contrainterroga
un canalla como Sinclair,
689
00:35:33,005 --> 00:35:34,132
¿cómo tiene que ir?
690
00:35:38,010 --> 00:35:40,388
Hola, doctor. ¿En qué puedo ayudarlo?
691
00:35:40,555 --> 00:35:42,306
Me gustaría hablar en privado.
692
00:35:43,558 --> 00:35:45,685
- Claro.
- Por aquí.
693
00:35:56,070 --> 00:35:58,823
Quería saber del hombre que ha confesado.
694
00:35:59,532 --> 00:36:01,075
Que condena le espera.
695
00:36:01,742 --> 00:36:03,494
Hasta perpetua. Depende del juez.
696
00:36:04,162 --> 00:36:05,580
¿Tiene muchos antecedentes?
697
00:36:05,788 --> 00:36:07,748
Muchos. Es muy escurridizo.
698
00:36:07,874 --> 00:36:10,751
-¿Qué piensa?
- Nada. Es que...
699
00:36:15,756 --> 00:36:18,217
Mi mujer y yo llevamos casados 36 años.
700
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
Hace tres años, tuvo un ictus.
701
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
No habla muy bien,
702
00:36:23,014 --> 00:36:25,391
no anda ni puede ir al baño sin ayuda
703
00:36:25,641 --> 00:36:27,768
y se alimenta a través de una sonda...
704
00:36:30,479 --> 00:36:33,316
porque no puede tragar,
pero sigue siendo mi mujer.
705
00:36:34,233 --> 00:36:35,860
- La quiero.
- Por supuesto.
706
00:36:36,152 --> 00:36:37,737
Necesita cuidados 24 horas.
707
00:36:38,946 --> 00:36:43,075
Además, va a fisioterapia
y a un logopeda cuatro veces a la semana.
708
00:36:44,118 --> 00:36:48,372
También tiene una enfermedad cardiaca
que requiere medicamentos muy caros.
709
00:36:48,497 --> 00:36:51,042
Lo sentimos mucho, pero...
710
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
El seguro médico
alcanzó el límite disponible,
711
00:36:53,878 --> 00:36:56,422
y he estado pagando el tratamiento
de mi bolsillo.
712
00:36:56,589 --> 00:36:58,633
Hace un par de meses, me quedó claro
713
00:36:58,925 --> 00:37:01,093
que no podría seguir operando.
714
00:37:01,344 --> 00:37:03,429
Y hemos gastado todos los ahorros.
715
00:37:04,722 --> 00:37:08,059
Doctor, ¿lo suyo es un fraude?
716
00:37:08,601 --> 00:37:11,771
-¿Organizó la agresión?
- No hubo agresión.
717
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
Me corté yo mismo.
718
00:37:17,068 --> 00:37:18,152
Increíble.
719
00:37:18,402 --> 00:37:20,738
Sufro artrosis degenerativa espinal.
720
00:37:21,030 --> 00:37:23,532
No puedo estar sentado ni de pie
mucho tiempo.
721
00:37:23,908 --> 00:37:27,495
- Y el seguro no lo cubre.
-¿Necesitaba una nueva invalidez?
722
00:37:27,662 --> 00:37:30,706
- Increíble.
- No sé cómo disculparme.
723
00:37:30,998 --> 00:37:33,334
Hemos atormentado a Dale todo el día.
724
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
Entiendan que tenía mis motivos.
725
00:37:35,503 --> 00:37:37,880
¿Comprende en qué situación nos ha dejado?
726
00:37:38,130 --> 00:37:40,591
¡Casi lo acusamos de intento de asesinato!
727
00:37:40,591 --> 00:37:42,843
Por no mencionar
que usted puede acabar en la cárcel
728
00:37:43,219 --> 00:37:45,554
- por denuncia falsa.
- Lo asumiré.
729
00:37:45,554 --> 00:37:47,890
No permitiré que un inocente
vaya a la cárcel.
730
00:37:48,015 --> 00:37:49,976
Si esto se sabe, ese hombre se librará
731
00:37:49,976 --> 00:37:51,477
de los cuatro robos que cometió.
732
00:37:53,229 --> 00:37:55,314
¿No tenía que operarse la mano?
733
00:37:56,732 --> 00:37:58,901
- Dentro de una hora.
- Vaya al hospital y espere.
734
00:37:59,110 --> 00:38:02,863
Y como no lo encontremos,
le buscaré por las calles.
735
00:38:04,240 --> 00:38:05,408
Voy inmediatamente.
736
00:38:09,787 --> 00:38:11,038
Lo siento.
737
00:38:12,665 --> 00:38:15,751
- Y díganle a Dale que...
- Vaya al hospital.
738
00:38:23,050 --> 00:38:24,218
Increíble.
739
00:38:33,686 --> 00:38:37,523
-¿Qué ocurre?
- Tenemos un pequeño problema.
740
00:38:37,732 --> 00:38:39,191
¿Qué tal si me lo cuentas?
741
00:38:39,317 --> 00:38:41,652
El médico se inventó la agresión.
742
00:38:41,902 --> 00:38:42,903
-¿Cómo?
- Sí.
743
00:38:42,903 --> 00:38:44,780
Se cortó para cobrar el seguro.
744
00:38:45,281 --> 00:38:47,033
¿Y por qué Dale ha confesado?
745
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Le propusimos un acuerdo
todo incluido, que firmó,
746
00:38:50,036 --> 00:38:53,122
cuando estábamos convencidos
de que el médico decía la verdad.
747
00:38:53,247 --> 00:38:55,624
Dale sí cometió los otros cuatro delitos.
748
00:38:55,875 --> 00:38:58,461
Añadimos la historia del médico.
749
00:39:00,004 --> 00:39:02,590
Por lo visto,
la mujer del médico está terminal...
750
00:39:02,590 --> 00:39:06,218
¿Sabéis lo que quiero?
Que lo arregléis de manera
751
00:39:06,218 --> 00:39:08,137
que no se me vuelva en contra,
752
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
porque no es el momento ahora.
753
00:39:10,222 --> 00:39:12,892
- Modificaremos la declaración...
- La descartaremos
754
00:39:13,017 --> 00:39:14,977
para no tener que sostenerla en el juicio.
755
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
- Con una declaración nueva...
- Hacedlo.
756
00:39:28,699 --> 00:39:31,243
-¿Qué ocurre?
- Quería saber cómo ha ido.
757
00:39:31,494 --> 00:39:32,495
Ninguna novedad.
758
00:39:33,371 --> 00:39:35,623
-¿Hoy saldrá pronto?
- Dentro de poco.
759
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Iré con usted.
760
00:39:39,627 --> 00:39:40,753
De acuerdo.
761
00:39:42,254 --> 00:39:45,674
En cuanto a lo de Monika,
lo que decidáis me parece bien.
762
00:39:46,342 --> 00:39:48,094
- No nos importaría liberarla.
- Bien.
763
00:39:49,095 --> 00:39:50,179
Gracias.
764
00:39:54,225 --> 00:39:56,644
El médico no aparece
hasta la página cuatro.
765
00:39:56,769 --> 00:39:59,397
¿Conservamos las tres primeras
o empezamos de cero?
766
00:39:59,772 --> 00:40:01,232
Deshazte de todo.
767
00:40:01,649 --> 00:40:03,859
Entra y dile que omitiremos
cualquier referencia
768
00:40:03,859 --> 00:40:07,530
a la agresión del médico
visto su buena conducta de hoy.
769
00:40:08,739 --> 00:40:12,535
-¡Un autobús ha atropellado al médico!
-¿Cómo? ¿Dónde?
770
00:40:12,993 --> 00:40:14,829
En la esquina. En Bowery.
771
00:40:29,385 --> 00:40:31,637
- Salió de la nada.
- Tranquila.
772
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
¡Lo juro por Dios!
773
00:40:33,389 --> 00:40:34,807
¿Puedes llevártela?
774
00:40:36,225 --> 00:40:37,351
No tiene buena pinta.
775
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
No se mueva.
776
00:40:39,687 --> 00:40:41,021
Lo tiene mi abogado.
777
00:40:41,313 --> 00:40:43,566
La ambulancia está de camino. Aguante.
778
00:40:43,566 --> 00:40:47,945
- El testamento, el seguro...
-¿Para su mujer?
779
00:40:48,195 --> 00:40:50,281
Sí, tengo un seguro de vida.
780
00:40:50,739 --> 00:40:51,782
Asegúrense...
781
00:40:52,241 --> 00:40:53,659
Tranquilo, se ocuparán de ella.
782
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
Créame, valgo más muerto que vivo.
783
00:40:57,580 --> 00:40:59,832
La ambulancia está llegando. Aguante.
784
00:41:12,261 --> 00:41:14,221
No tengo novedades.
785
00:41:14,763 --> 00:41:17,349
Aclaramos nuestra parte, él disparó.
786
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
A fin de cuentas, era lo que esperaba.
787
00:41:20,478 --> 00:41:22,563
-¿Valerie se siente segura?
- Sí.
788
00:41:24,648 --> 00:41:28,569
¿Sabes, Rita?
La única forma de soportar esto
789
00:41:29,445 --> 00:41:30,529
es seguir adelante.
790
00:41:30,905 --> 00:41:31,906
Desde luego.
791
00:41:32,990 --> 00:41:36,076
Si me paro a pensar
cómo han intentado darle la vuelta,
792
00:41:36,368 --> 00:41:37,828
lo que han dicho de mí...
793
00:41:38,496 --> 00:41:41,248
Como no logró matarme,
intenta hacerlo con mentiras.
794
00:41:41,373 --> 00:41:43,501
Nadie cree a Fraker.
795
00:41:45,252 --> 00:41:47,546
Una mentira repetida mil veces
se convierte en verdad.
796
00:41:47,546 --> 00:41:50,382
Tenga fe, todo irá bien.
797
00:41:50,799 --> 00:41:53,093
- Es esto lo que me da esperanza.
- Sí.
798
00:41:54,094 --> 00:41:55,596
Sí, también estás implicada...
799
00:41:56,805 --> 00:41:57,932
Si puedo ayudarte.
800
00:41:59,350 --> 00:42:02,269
Póngame al día.
También le ayudará a usted.
801
00:42:02,770 --> 00:42:05,064
Te aseguro que no quiero pensarlo.
802
00:42:06,607 --> 00:42:07,816
Espero que lo entiendas.
803
00:42:09,610 --> 00:42:11,195
Sepa que estoy si me necesita.
804
00:42:11,820 --> 00:42:12,988
Te lo agradezco.
805
00:42:14,573 --> 00:42:16,408
-¿Te ibas a casa?
- Sí.
806
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
De acuerdo.
807
00:42:58,826 --> 00:43:00,828
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
63177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.