All language subtitles for NYPD.Blue.S11E02.Your.Bus.Ted.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,505 Patrick Fraker entró en la comisaría 15 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,340 y disparó a quemarropa 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,676 en el pecho al teniente Tony Rodriguez. 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,594 La pregunta es: "¿Por qué?". 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,347 Tony Rodriguez sacó primero la pistola 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,641 para silenciar a su mayor crítico. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,519 El capitán Fraker solo es culpable de cumplir con su deber. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Lo que merece no es una condena, sino reconocimiento. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,816 Inspector, ¿qué le dijo a Fraker? 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,484 Que, si no dejaba en paz al teniente, 12 00:00:26,484 --> 00:00:28,778 le diría a su mujer que se acostaba con una subordinada. 13 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 Chantajeó a un superior que le investigaba, 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,283 que no le gustaba, 15 00:00:33,575 --> 00:00:36,327 ¿y tenemos que considerar su testimonio imparcial? 16 00:00:36,327 --> 00:00:37,829 - Señoría... -¡Es un corrupto! 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 -¡Basta! -¡Intentó matar a mi jefe! 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 Y se está vengando ahora. 19 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 ¿De qué lo conoces? 20 00:00:51,593 --> 00:00:55,388 "La conoces", si no le importa. Desde hace diez años, Melissa era mujer. 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,183 No estoy para delicadezas, Dan. 22 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Hace cinco años que la conocía. 23 00:01:01,269 --> 00:01:03,396 Melissa LeClaire, posible estrangulamiento. 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,691 - Su verdadero nombre es... - Carl Gustafson. 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Es la brigada. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,989 Monika, ¿cómo va? 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,075 -¿Lo conoces? - Sí. 28 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 Nos dio largas en el asesinato de un gay, un tal Murphy. 29 00:01:18,453 --> 00:01:20,830 Te acababa de preguntar si ya nos conocíamos. 30 00:01:20,830 --> 00:01:22,832 No nos presentaron, señor. 31 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 Nos vimos en la comisaría, así que, en la práctica, no nos conocemos. 32 00:01:26,377 --> 00:01:28,463 Y, en la práctica, eres un hombre, Dan. 33 00:01:28,671 --> 00:01:31,841 Así que puedo tratarte como tal. ¿Me has oído? 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 Adelante, todo tuyo. 35 00:01:37,222 --> 00:01:39,224 Dime la verdad, o vamos a la comisaría. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 - Gracias por salvarme. -¿Qué ha pasado? 37 00:01:41,684 --> 00:01:44,354 Llegué sobre las ocho y media, para devolverle unos CD, 38 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 y la encontré así, así que llamé a la policía. 39 00:01:47,941 --> 00:01:49,442 -¿Cómo entraste? - Tengo llaves. 40 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 Mel también tenía las mías. 41 00:01:51,319 --> 00:01:53,571 -¿También se prostituía? - Más o menos. 42 00:01:53,571 --> 00:01:56,616 -¿Novios? ¿Novias? - Novio. Josh McCain. 43 00:01:56,616 --> 00:01:58,743 Trabaja en un gimnasio en la calle 14. 44 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 - Pero tenían problemas. -¿De qué tipo? 45 00:02:01,579 --> 00:02:03,206 Estaba casado. De ese tipo. 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,375 Dinos dónde estabas antes de los hechos. 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,293 Ella quería ser una Rockette. 48 00:02:08,878 --> 00:02:09,921 Tómate un minuto. 49 00:02:12,465 --> 00:02:14,926 Han agredido a un médico en el Jefferson Memorial. 50 00:02:15,051 --> 00:02:16,344 Nosotras nos ocupamos. Id. 51 00:02:16,886 --> 00:02:19,514 ¿Si fuera necesario, la machacarías? 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,266 Sí. 53 00:03:38,551 --> 00:03:41,179 Entonces, sargento Martens, la excesiva atención 54 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 que el capitán Fraker prestaba a la brigada 15, ¿era insólita? 55 00:03:45,141 --> 00:03:46,893 Nunca había visto algo así. 56 00:03:47,393 --> 00:03:51,648 {\an8}¿Había algo que justificara semejante control a la brigada 15? 57 00:03:51,940 --> 00:03:52,982 No. 58 00:03:53,191 --> 00:03:56,069 De las investigaciones que llevó a cabo el acusado, 59 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 {\an8}-¿se tomó alguna acción disciplinaria? - No. 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,115 {\an8}Las acusaciones siempre fueron infundadas. 61 00:04:01,532 --> 00:04:04,118 {\an8}¿El acusado dijo algo irrespetuoso 62 00:04:04,244 --> 00:04:06,329 del teniente Rodriguez en su presencia? 63 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 {\an8}- Protesto. - Denegada. Que responda el testigo. 64 00:04:08,706 --> 00:04:09,791 {\an8}EN DIOS CONFIAMOS 65 00:04:10,124 --> 00:04:12,794 {\an8}Decía que era traicionero y no digno de confianza, 66 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 {\an8}y que tenía que ser corrupto. 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,548 {\an8}¿Tuvo pruebas que confirmaran semejantes acusaciones? 68 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 {\an8}- Ninguna. - El día 69 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 {\an8}que dispararon a Rodriguez, 70 00:04:20,677 --> 00:04:22,720 {\an8}¿tuvo una conversación con el acusado? 71 00:04:23,096 --> 00:04:26,808 {\an8}El capitán me dijo que habían descubierto su relación con una subordinada, 72 00:04:26,808 --> 00:04:29,852 y que le habían negado el ascenso a subinspector. 73 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 {\an8}¿Le dijo el acusado 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,982 {\an8}que el teniente Rodriguez era el responsable de ello? 75 00:04:34,315 --> 00:04:37,443 {\an8}Sí. Dijo que el teniente se la había jugado por última vez. 76 00:04:38,152 --> 00:04:39,279 No haré más preguntas. 77 00:04:44,867 --> 00:04:48,955 {\an8}Dice que nada justificaba semejante control a la brigada 15. 78 00:04:48,955 --> 00:04:52,917 {\an8}¿Insinúa que el capitán realizó investigaciones sin motivo? 79 00:04:53,209 --> 00:04:55,461 No, no eran cosas importantes. 80 00:04:55,962 --> 00:04:59,757 {\an8}¿No es cierto que en la mayoría de las investigaciones de Asuntos Internos 81 00:04:59,757 --> 00:05:01,718 {\an8}no se toman acciones disciplinarias? 82 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 Gran parte de las acusaciones son infundadas. 83 00:05:04,971 --> 00:05:08,558 Entonces, que cinco investigaciones no lleven a nada no es raro, ¿cierto? 84 00:05:08,558 --> 00:05:10,101 No necesariamente. 85 00:05:10,310 --> 00:05:12,061 -¿Eso es un no? - Es un no. 86 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 {\an8}¿Cuánto tiempo llevaba usted en Asuntos Internos antes del incidente 87 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 {\an8}que le ha traído aquí hoy? 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 Ocho años. 89 00:05:20,403 --> 00:05:24,324 {\an8}Durante todo ese tiempo, ¿recibió alguna paga de supervisor? 90 00:05:24,574 --> 00:05:25,575 {\an8}No. 91 00:05:25,575 --> 00:05:30,204 {\an8}¿No es un hecho que, una semana después del arresto del capitán Fraker, 92 00:05:30,204 --> 00:05:33,833 {\an8}usted recibió un aumento equivalente al de teniente? 93 00:05:34,208 --> 00:05:35,209 Protesto. 94 00:05:35,501 --> 00:05:38,504 {\an8}El abogado está influyendo indebidamente al jurado. 95 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 {\an8}Después será su turno. Conteste, sargento. 96 00:05:40,882 --> 00:05:41,966 {\an8}JUEZ EDGAR BYRNES 97 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 {\an8}Sí, recibí un aumento. 98 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 No haré más preguntas. 99 00:05:49,390 --> 00:05:51,809 Sargento ¿qué explicación tiene este aumento? 100 00:05:52,060 --> 00:05:53,269 El excelente trabajo realizado. 101 00:05:53,269 --> 00:05:57,273 {\an8}¿Sus superiores relacionaron, explícitamente o no, 102 00:05:57,565 --> 00:06:00,860 el arresto del capitán Fraker con el aumento de sueldo? 103 00:06:01,194 --> 00:06:03,279 - No. - Gracias. 104 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 La víctima es el doctor Ted Arkin. Un chico negro le clavó 105 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - un cuchillo en la mano. -¿Tenemos la descripción? 106 00:06:13,373 --> 00:06:14,916 Solo se fijó en el cuchillo. 107 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 - De acuerdo, gracias. - De nada. 108 00:06:17,752 --> 00:06:19,837 - Hola. - Hola. ¿El médico está bien? 109 00:06:21,089 --> 00:06:23,132 Vivirá, pero ha tenido mala suerte. 110 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 Tiene seccionado el nervio mediano del pulgar. 111 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 - No podrá operar más. -¿Van a operarlo? 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,348 No tenemos quirófanos libres hasta la tarde, 113 00:06:30,348 --> 00:06:32,225 hasta entonces es todo vuestro. 114 00:06:34,477 --> 00:06:37,688 Si pudierais hacer todo lo posible en este caso... 115 00:06:37,939 --> 00:06:38,940 ¿Es un buen tío? 116 00:06:39,899 --> 00:06:41,401 Y un buen médico y maestro. 117 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 - Bien. Te llamo luego. - De acuerdo. 118 00:06:46,739 --> 00:06:48,408 {\an8}Mi compañero, el inspector Clark. 119 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 {\an8}Le estaba contando que, al bajar del coche, 120 00:06:50,993 --> 00:06:53,246 apareció una persona que me pidió la cartera. 121 00:06:53,496 --> 00:06:54,997 ¿Era un adolescente? ¿Mayor? 122 00:06:55,498 --> 00:06:57,583 Solo puedo describir su cuchillo. 123 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Empiece por ahí. 124 00:07:00,461 --> 00:07:02,213 {\an8}Era un cuchillo de cocina con el mango negro. 125 00:07:02,213 --> 00:07:04,841 Cuando le pidió la cartera, ¿se la dio enseguida? 126 00:07:05,216 --> 00:07:08,302 - No soy ningún héroe. -¿Le pareció que estaba drogado? 127 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 Iba con prisas. 128 00:07:10,096 --> 00:07:12,181 Me pregunto por qué le clavó el cuchillo. 129 00:07:12,432 --> 00:07:15,726 {\an8}-¿Tiene algún enemigo, doctor? - No creo. 130 00:07:16,185 --> 00:07:19,564 {\an8}Pero, cuando sacó el dinero, le pedí la cartera. 131 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Tenía documentación y un recuerdo de mi mujer. 132 00:07:22,775 --> 00:07:26,320 Cuando tendí la mano, quizá lo interpretó como una amenaza. 133 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 Y entonces arremetió. 134 00:07:28,698 --> 00:07:31,617 No fue una buena idea. Se lo repito, no soy un héroe. 135 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Podría haber sido peor. 136 00:07:34,036 --> 00:07:36,456 No lo sé. Podría ser un desastre. 137 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 Le daremos más tiempo, por si recuerda algo. 138 00:07:39,750 --> 00:07:41,127 Se lo he dicho, no lo vi. 139 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 A veces, la gente es reticente a identificar al agresor 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,510 porque ha recibido amenazas. 141 00:07:51,888 --> 00:07:53,681 Dijo que me mataría si hablaba con la policía, 142 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 pero no le vi la cara. 143 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 ¿Reconocería la voz? 144 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Puede. No lo sé. Necesito analgésicos. 145 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Estaremos en contacto. 146 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 - Bien, gracias. -¿Novedades? 147 00:08:11,532 --> 00:08:13,701 El novio de la víctima está de camino. 148 00:08:13,868 --> 00:08:16,162 -¿Trabaja? - Es copropietario de un gimnasio. 149 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 - Y la gestiona. -¿Antecedentes? 150 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Está limpio. 151 00:08:20,291 --> 00:08:23,336 El doctor Arkin está relacionado. He hablado con el alcalde. 152 00:08:23,669 --> 00:08:26,964 -¿Operó al alcalde? - A su hermana, le extirpó la vesícula. 153 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 ¿Qué tenemos? 154 00:08:28,382 --> 00:08:30,301 El médico no vio al agresor. 155 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Pero recuerda el arma. Un cuchillo con el mango negro. 156 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 ¿Y las cámaras del aparcamiento 157 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 - donde le apuñalaron? - No funcionan. 158 00:08:37,850 --> 00:08:39,060 Un tal Nathan Dale 159 00:08:39,060 --> 00:08:41,395 denunció al doctor Arkin hace dos semanas. 160 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 Se produjeron gritos, se llevaron a Dale. 161 00:08:44,232 --> 00:08:46,442 Dale no es de los que solo amenaza. 162 00:08:46,776 --> 00:08:49,737 Cumplió tres años por atraco, vive en Delancey. 163 00:08:49,946 --> 00:08:52,907 Buscadlo. Podremos decirle al alcalde que hay novedades. 164 00:08:57,787 --> 00:09:01,290 Dicen que Martens ha testificado hoy en el tribunal. 165 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 ¿Tienes un topo allí? 166 00:09:03,209 --> 00:09:04,877 Tengo un amigo en el tribunal. 167 00:09:05,211 --> 00:09:08,256 Dicen que las cosas van bien para la acusación. 168 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Dice que van dos a uno. 169 00:09:10,049 --> 00:09:12,301 Medavoy, no dificultes este proceso. 170 00:09:14,303 --> 00:09:16,097 ¿Cómo están? Soy Josh McCain. 171 00:09:17,723 --> 00:09:19,892 Inspectoras McDowell y Ortiz. Venga. 172 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 No es que lo necesiten, pero puedo proporcionarles pases para mi gimnasio. 173 00:09:29,402 --> 00:09:30,903 - Siéntese. - Gracias. 174 00:09:31,112 --> 00:09:34,031 Con solo cinco visitas, la gente empieza a ver resultados 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 en el tono muscular, cardio, postura... 176 00:09:36,492 --> 00:09:37,827 ¿Está nervioso, Josh? 177 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 - No. ¿Por qué? - Explicaría su verborrea 178 00:09:40,746 --> 00:09:43,207 - desde que ha entrado aquí. - Intento ser amable. 179 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 Pero si prefieren un trato frío, por mí, bien. 180 00:09:46,043 --> 00:09:49,297 - Melissa LeClaire. ¿La conoce? - Sí, entrena en el gimnasio. 181 00:09:50,423 --> 00:09:52,508 -¿Le ha pasado algo? -¿La ve fuera? 182 00:09:52,925 --> 00:09:55,303 A veces. Es un travesti. 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 -¿Lo saben? - Sí. 184 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 Era un comentario. 185 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 - Ella lo suele ocultar. -¿Es su novia? 186 00:10:01,892 --> 00:10:03,519 Estoy casado, ¿de acuerdo? 187 00:10:03,728 --> 00:10:07,064 Eso lo primero. Lo segundo, no me va ese rollo. Punto, exclamación. 188 00:10:07,231 --> 00:10:09,942 Somos policías desde hace años. 189 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 Hemos visto, sin juzgar, cosas más locas 190 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 que acostarse con un travesti. 191 00:10:13,988 --> 00:10:15,781 ¿Que me acuesto con quién? 192 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 Dejemos las cosas claras, señoras. 193 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 ¿Qué hace cuando ve a Melissa? 194 00:10:20,244 --> 00:10:21,912 No supe que era un tío hasta que empezamos 195 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 a salir en grupo. 196 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Después, empezó a gustarme como persona. 197 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 ¿Han visto Juego de lágrimas? 198 00:10:28,085 --> 00:10:29,086 Pues es lo mismo. 199 00:10:29,420 --> 00:10:30,838 - No hay una relación. - No. 200 00:10:30,838 --> 00:10:33,466 - No se acuestan. - Solo amigos, salimos por ahí. 201 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 ¿Dónde estaba esta mañana? 202 00:10:34,884 --> 00:10:37,553 En el despacho de mi gimnasio, programando la semana. 203 00:10:37,803 --> 00:10:38,804 ¿Pueden confirmarlo? 204 00:10:38,929 --> 00:10:41,891 Rick Tulley. Trabaja conmigo. Estuvimos juntos todo el día. 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 -¿Qué le ha pasado a Melissa? - Está muerta. 206 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 ¿Tenía enemigos? 207 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 No conozco su vida. 208 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Denos los datos de Rick Tulley. 209 00:11:24,642 --> 00:11:25,976 ¿Debo tragármelos enteros? 210 00:11:30,189 --> 00:11:32,900 Toma, prueba a comértelos sin hacer ruido. 211 00:11:36,946 --> 00:11:38,447 Eso ha sido desagradable. 212 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 Me debes 1,75 dólares. 213 00:11:43,786 --> 00:11:44,829 Es él. 214 00:11:50,000 --> 00:11:51,544 Disculpe. ¿Tiene un momento? 215 00:11:52,169 --> 00:11:56,507 ¡Alto! ¡No me obligues a disparar! 216 00:11:56,799 --> 00:11:58,718 ¡Arriba las manos! ¡Arriba! 217 00:11:59,885 --> 00:12:01,137 -¿Nathan Dale? - No. 218 00:12:01,762 --> 00:12:03,597 Por última vez, no me cabrees. 219 00:12:03,597 --> 00:12:04,724 Vale. Sí. 220 00:12:04,974 --> 00:12:06,058 - Vamos. -¿Por qué? 221 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Por hacer gilipolleces. Venga. 222 00:12:16,569 --> 00:12:19,113 -¿Dónde has estado esta mañana? - En misa. 223 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 -¿Puede confirmarlo el cura? - No lo vi, así que... 224 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 No puede confirmarlo. 225 00:12:23,367 --> 00:12:26,120 Y no porque no lo hayas visto, sino porque no has ido. 226 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 Regla número uno: no mientas. 227 00:12:28,497 --> 00:12:31,375 -¿Quién es el mentiroso? - Tú, Nathan Dale, 228 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 que has negado ser Nathan Dale. 229 00:12:34,503 --> 00:12:36,380 Por última vez. ¿Dónde estabas esta mañana? 230 00:12:36,630 --> 00:12:38,716 - Durmiendo. Hasta mediodía. -¿Solo? 231 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 Con dos fulanas. 232 00:12:41,135 --> 00:12:43,596 No estás respetando nuestra regla de no mentir. 233 00:12:43,888 --> 00:12:45,347 Solo. Sí. 234 00:12:45,473 --> 00:12:47,516 Segunda infracción, Nathan. 235 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 Yo creo que esta mañana 236 00:12:49,727 --> 00:12:52,354 estabas en el hospital Jefferson. Sobre las ocho. 237 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 - No. -¿No estabas en el aparcamiento? 238 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 - Nunca he estado allí. - Te han visto. 239 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Pues mienten. 240 00:12:58,360 --> 00:13:01,030 Y tenemos el informe del incidente que tuviste allí 241 00:13:01,197 --> 00:13:03,407 hace dos semanas, por lo tanto sí has estado, 242 00:13:03,407 --> 00:13:05,034 y no eres creíble. 243 00:13:05,159 --> 00:13:08,496 Vale, estuve allí hace dos semanas con mi tía. 244 00:13:08,621 --> 00:13:10,080 ¿Por qué te sacaron de allí? 245 00:13:10,289 --> 00:13:13,250 Mi tía se estaba muriendo. Estuvo tres horas con dolores. 246 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 Si me llego a callar, se habría muerto, resucitado 247 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 y muerta de nuevo antes de que la vieran. 248 00:13:19,006 --> 00:13:21,383 ¿Culpas a algún médico en particular? 249 00:13:21,717 --> 00:13:23,803 ¿Me han denunciado? ¿Por qué? 250 00:13:24,303 --> 00:13:25,638 ¿Volviste allí esta mañana 251 00:13:25,638 --> 00:13:28,390 - para ajustar cuentas con ese médico? -¡Estaba durmiendo! 252 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 No te empeñes, Nathan. 253 00:13:30,726 --> 00:13:32,436 El alcalde está interesado en el caso. 254 00:13:32,603 --> 00:13:34,688 ¡Cuanto antes lo cerremos, mejor para ti! 255 00:13:34,814 --> 00:13:37,817 ¿Cerrarlo cuanto antes? ¡Estaba durmiendo! 256 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 Y estabas en misa 257 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 y nunca has estado en el Jefferson Memorial. 258 00:13:41,445 --> 00:13:46,492 Esta mañana, estaba en mi cama, durmiendo. No tengo nada más que decir. 259 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 Nuestra opinión es que nos estás contando chorradas. 260 00:13:51,121 --> 00:13:52,206 Volvamos a intentarlo. 261 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 Josh es un mentiroso. 262 00:13:55,751 --> 00:13:59,004 Cómo ha podido decir que tenía una relación platónica con Melissa. 263 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 Antes de que esto sea una partida de pimpón, 264 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 ¿cómo puedes probar que miente? 265 00:14:03,676 --> 00:14:05,010 Preguntadle por Halloween. 266 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 Cuando quiso hacer un trío. 267 00:14:07,221 --> 00:14:08,806 Sigue siendo tu versión. 268 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 ¿Quién más sabía de la relación entre Josh y Melissa? 269 00:14:11,934 --> 00:14:13,727 Rick Tulley, pero no dirá la verdad. 270 00:14:14,186 --> 00:14:15,771 ¿El que trabaja con Josh? 271 00:14:16,105 --> 00:14:18,566 Sí. Son uña y carne esos dos. 272 00:14:19,275 --> 00:14:22,236 - Llamaremos a Rick. - Gracias. 273 00:14:22,611 --> 00:14:25,698 Rick vive con la madre. Es anciana, está enferma. 274 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 Podréis presionarlo con eso. 275 00:14:29,076 --> 00:14:30,119 Es una sugerencia. 276 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Nos apañaremos. Gracias. 277 00:14:32,705 --> 00:14:35,249 ¿Algo más que deberíamos saber? 278 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 Lo juro por Dios. 279 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 No lo jures. Sé que mientes. 280 00:14:39,003 --> 00:14:41,255 - Ten encendido el móvil. - Lo tendré. 281 00:14:42,756 --> 00:14:44,592 Si tuviera que volver, 282 00:14:44,758 --> 00:14:48,387 ¿podríais decirle a ese cotilla que deje de mirarme? 283 00:14:48,387 --> 00:14:51,015 Porque no soy la marica que cree que soy. 284 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 Lleva el top del revés. 285 00:14:59,231 --> 00:15:00,524 Mi amiga ha muerto. 286 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 - Ha sido un día difícil. - Lo entiendo. 287 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 ¿Cómo va con Dale? 288 00:15:18,542 --> 00:15:20,336 Dice que dormía en casa, 289 00:15:20,336 --> 00:15:22,922 pero ha mentido 15 veces desde que lo hemos traído. 290 00:15:23,088 --> 00:15:24,298 Volveremos a interrogarlo. 291 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Medavoy y Jones han enviado una foto de Dale. 292 00:15:27,092 --> 00:15:30,638 Dale puede ser el autor de otros cuatro robos 293 00:15:30,930 --> 00:15:32,222 cometidos con un cuchillo. 294 00:15:33,891 --> 00:15:36,810 Imagino que mi silla era la única libre. 295 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Sobrevivirás. 296 00:15:41,148 --> 00:15:42,566 Huele a zorra. 297 00:15:55,287 --> 00:15:57,539 ¿Llamamos al médico para una rueda de reconocimiento? 298 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 No. El médico está aterrorizado. 299 00:16:00,584 --> 00:16:02,670 Si no lo reconoce, olvidémonos del caso. 300 00:16:03,212 --> 00:16:07,299 Si queremos soltar a Dale, llamemos al médico para que lo identifique. 301 00:16:17,226 --> 00:16:18,310 Siéntate, Rick. 302 00:16:21,897 --> 00:16:23,315 ¿Conoces a Josh McCain? 303 00:16:23,774 --> 00:16:25,484 Sí. Trabajo con él. 304 00:16:25,734 --> 00:16:28,654 -¿Lo has visto hoy? - Sí. Hemos trabajado en el gimnasio. 305 00:16:28,654 --> 00:16:31,281 Estábamos comprobando la programación. 306 00:16:31,448 --> 00:16:33,951 ¿Te ha dicho Josh que hoy ha estado aquí? 307 00:16:34,201 --> 00:16:35,911 ¿O qué tenías que decir? 308 00:16:36,036 --> 00:16:37,788 No sabía que había venido. 309 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 -¿Conoces a Melissa LeClaire? - Me suena. 310 00:16:40,749 --> 00:16:42,042 Entrena en el gimnasio. 311 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 ¿Sabías que Josh y ella se veían después del trabajo? 312 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 - No. - Pareces un tío noble, Rick. 313 00:16:48,841 --> 00:16:50,509 Obviamente, muy leal a Josh. 314 00:16:50,968 --> 00:16:52,511 Pero ¿sabes quiénes no son leales? 315 00:16:53,595 --> 00:16:55,097 Los travestidos. 316 00:16:55,097 --> 00:16:58,517 Son calumniados, ridiculizados, les dan palizas, 317 00:16:59,018 --> 00:17:01,061 y por ello no son leales con nadie. 318 00:17:01,937 --> 00:17:05,024 Y menos con los casados como Josh, que los ocultan. 319 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 No sé de qué está hablando, amigo. 320 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 Te estoy diciendo que descubriremos 321 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 lo ocurrido entre Melissa y Josh. 322 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 Así que más te vale decir la verdad, amigo. 323 00:17:14,658 --> 00:17:15,909 - La digo. - Si descubrimos 324 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 que mientes, los problemas de Josh te salpicarán. 325 00:17:20,664 --> 00:17:24,626 No pretendo hacerme el listo, pero ¿qué pinto yo aquí? 326 00:17:24,793 --> 00:17:28,464 - Porque no tiene lógica. - Espero que sea así. 327 00:17:30,466 --> 00:17:32,092 Vives con tu madre, ¿verdad? 328 00:17:33,343 --> 00:17:34,386 ¿A qué viene eso? 329 00:17:34,720 --> 00:17:38,140 Si te pillamos mintiendo, ¿quién cuidará de tu madre 330 00:17:38,474 --> 00:17:40,017 mientras estás en la cárcel, 331 00:17:40,309 --> 00:17:42,644 intentando reunir dinero para pagar abogados 332 00:17:42,770 --> 00:17:45,397 y multas e intentando conservar el trabajo? 333 00:17:45,939 --> 00:17:48,859 Irán a casa y la meterán en un asilo. 334 00:17:50,486 --> 00:17:53,697 Tienes cinco segundos. Después, estarás oficialmente detenido. 335 00:17:54,073 --> 00:17:58,035 Uno... dos... tres... 336 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 Josh llegó tarde hoy. 337 00:17:59,495 --> 00:18:01,872 ¿Te pidió que dijeras que llegó antes? 338 00:18:02,247 --> 00:18:03,248 Sí. 339 00:18:03,707 --> 00:18:07,795 Muy inteligente. Ahora te dolerá, pero has hecho lo más inteligente. 340 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 - Bonito retrato, ¿verdad? - No soy yo. 341 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 Eres tú. Ni que hubieras posado. 342 00:18:22,059 --> 00:18:23,102 Siéntate, Nathan. 343 00:18:23,352 --> 00:18:25,312 ¿Dónde estuviste el martes a las 21:00? 344 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 Haciendo snowboard. Yo qué sé, tío. 345 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 "Entre la Sexta y la avenida C, 346 00:18:29,441 --> 00:18:32,569 "robo a Violet Walker, 81 años, con un cuchillo en la cara". 347 00:18:32,569 --> 00:18:35,405 ¿Y una semana antes? "Miércoles, temprano". 348 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 ¿Empiezas a recordar las cosas? 349 00:18:37,866 --> 00:18:40,869 "Entre la calle 12 y la Segunda avenida, robo a John Peterson, 350 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 "estudiante de la Cooper Union, con un cuchillo". 351 00:18:43,413 --> 00:18:45,165 Tengo dos más. ¿Quieres que siga? 352 00:18:45,165 --> 00:18:46,625 ¡No he robado a nadie! 353 00:18:46,625 --> 00:18:49,461 Ya, pero tu cara se les ha quedado grabada. 354 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 Podemos tomar dos caminos. 355 00:18:51,839 --> 00:18:55,092 - Les digo que... -¿O negociamos todos los robos 356 00:18:55,300 --> 00:18:57,511 para llegar a un acuerdo con el fiscal, 357 00:18:57,719 --> 00:19:00,013 que te ahorraría el intento de asesinato del médico, 358 00:19:00,013 --> 00:19:02,724 o nos quedamos aquí para perder el tiempo? 359 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Violet Walker te identificará. 360 00:19:05,018 --> 00:19:07,062 Y John Peterson y el médico. 361 00:19:07,437 --> 00:19:11,483 En lugar de ocho años por robo, te caerán 25 por intento de asesinato. 362 00:19:14,528 --> 00:19:15,696 Venga, vamos. 363 00:19:15,988 --> 00:19:16,989 ¡Está bien! 364 00:19:17,906 --> 00:19:20,409 Robé a la anciana, pero solo a ella. 365 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 John Peterson tiene memoria fotográfica. 366 00:19:22,828 --> 00:19:24,872 Le costará medio segundo identificarte. 367 00:19:25,122 --> 00:19:28,250 Vale, también le robé a él. ¡Pero al médico no! 368 00:19:28,375 --> 00:19:31,670 Qué casualidad que le apuñalaron y es la acusación más grave. 369 00:19:31,795 --> 00:19:32,921 ¡No fui yo! 370 00:19:33,046 --> 00:19:35,507 Se te fue la mano. No fue intencionado. 371 00:19:36,008 --> 00:19:37,634 No querías matar a nadie. 372 00:19:37,968 --> 00:19:40,512 Sin una explicación, parecerá que fue a sangre fría. 373 00:19:40,721 --> 00:19:44,141 Total, ¿para qué? ¿Por un corte en la mano del médico? 374 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Es un cortecito que quedaría en agresión simple 375 00:19:46,810 --> 00:19:49,062 y la amenaza de matarlo podría desaparecer. 376 00:19:49,354 --> 00:19:52,399 De lo contrario, te caerá la perpetua. 377 00:19:54,985 --> 00:19:56,403 Haz lo que quieras. 378 00:19:56,695 --> 00:19:59,198 - Levántate. -¡Cinco años! 379 00:19:59,489 --> 00:20:00,866 Tiras por lo bajo. 380 00:20:01,158 --> 00:20:02,367 ¡Cinco años máximo! 381 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 Llamaremos al fiscal, ya veremos. 382 00:20:13,670 --> 00:20:15,881 "El fiscal no ha aceptado. 383 00:20:16,131 --> 00:20:18,175 "Quieren una declaración, luego vendrá el acuerdo, 384 00:20:18,175 --> 00:20:19,885 "pero no una declaración normal, Nathan. 385 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 "Harán concesiones, 386 00:20:21,011 --> 00:20:22,638 "y quieren arrepentimiento". 387 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Sí, justo así. 388 00:20:32,981 --> 00:20:35,317 Inspectora Pierson, ¿conoce al acusado? 389 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 Era mi superior en Asuntos Internos. 390 00:20:38,195 --> 00:20:40,530 ¿Tuvieron una relación amorosa? 391 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 Durante 14 meses, hasta que rompí. 392 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 En esa época, ¿el acusado le habló 393 00:20:45,786 --> 00:20:47,663 - del teniente Rodriguez? - Sí. 394 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 ¿Cuál era el contenido de esas conversaciones? 395 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 Protesto. Referencia. 396 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 Se trata de declaraciones del acusado, 397 00:20:53,794 --> 00:20:56,838 - por lo tanto, no es referencial. - Concedido. ¿Inspectora? 398 00:20:57,798 --> 00:21:00,634 Decía que el teniente lo traicionó cuando era agente, 399 00:21:00,842 --> 00:21:03,637 y por ello se vio obligado a entrar en Asuntos Internos. 400 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 ¿Hablaba frecuentemente del teniente Rodriguez? 401 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 Siempre. 402 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Pat... El capitán Fraker se enfurecía tanto 403 00:21:12,104 --> 00:21:14,690 que siempre tenía que cambiar de tema para calmarlo. 404 00:21:14,856 --> 00:21:18,944 ¿Vio al acusado el día que dispararon al teniente Rodriguez? 405 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 Sí, me citó en una sala de conferencias 406 00:21:21,154 --> 00:21:23,115 - aquella mañana. -¿Y qué observó 407 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 en su aspecto en aquella ocasión? 408 00:21:25,200 --> 00:21:29,830 Sudaba, respiraba fatigosamente. Parecía muy nervioso por algo. 409 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 ¿Qué le dijo? 410 00:21:31,957 --> 00:21:35,168 Que el Departamento y su mujer sabían lo nuestro, 411 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 gracias a Rodriguez. 412 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 Y que ya nada nos impedía estar juntos. 413 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 -¿Y cómo reaccionó usted? - Tuve miedo. 414 00:21:42,092 --> 00:21:44,886 Yo había roto la relación, pero él no lo aceptaba. 415 00:21:45,304 --> 00:21:47,055 Le dije que sentía lo ocurrido. 416 00:21:47,347 --> 00:21:49,766 También le dije que había contratado a un abogado 417 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 y que iba reunirme con el inspector para denunciar acoso sexual. 418 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 ¿En qué se basaba la denuncia? 419 00:21:54,938 --> 00:21:57,941 El capitán me dijo que, si no volvíamos juntos, 420 00:21:58,317 --> 00:22:00,777 mi carrera se vería afectada. 421 00:22:00,902 --> 00:22:03,155 ¿Cómo reaccionó el acusado ante la denuncia? 422 00:22:03,363 --> 00:22:05,032 Me insultó y se fue enfurecido. 423 00:22:06,241 --> 00:22:08,535 Inspectora, ¿la denuncia tiene que ver 424 00:22:08,535 --> 00:22:10,620 - con su presencia aquí? - No. 425 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 Gracias. 426 00:22:15,542 --> 00:22:18,462 Inspectora, ¿usted obtuvo su licenciatura 427 00:22:18,462 --> 00:22:19,838 en el Moreland City College? 428 00:22:20,047 --> 00:22:22,257 - Así es. -¿Y es verdad que denunció 429 00:22:22,257 --> 00:22:24,760 por acoso sexual a un profesor? 430 00:22:24,760 --> 00:22:26,345 Protesto. Irrelevante. 431 00:22:26,595 --> 00:22:29,348 Demuestra un comportamiento hostil hacia sus superiores. 432 00:22:30,098 --> 00:22:32,726 Es mucho suponer, señor Sinclair. Admitida. 433 00:22:33,060 --> 00:22:34,144 No haré más preguntas. 434 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 COMISARÍA 15 435 00:22:45,614 --> 00:22:47,366 Josh, su amigo Rick ha hablado. 436 00:22:48,867 --> 00:22:51,203 -¿Ha hablado? - Dijo que llegó tarde al trabajo. 437 00:22:51,370 --> 00:22:53,080 No es lo que nos dijo usted. 438 00:22:54,998 --> 00:22:58,335 Rick tuvo que decidir entre mentir por usted y acabar en la cárcel, 439 00:22:58,502 --> 00:23:00,128 o quedar libre y cuidar de su madre. 440 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Llegué un poco más tarde. 441 00:23:01,880 --> 00:23:03,757 No se haga el idiota. 442 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 Si sigue con la misma cantinela, 443 00:23:06,009 --> 00:23:08,929 le acusaremos y tendrá que apañárselas en el juicio. 444 00:23:10,764 --> 00:23:13,058 ¿Quiere que se sepa que se acostaba con un hombre? 445 00:23:13,266 --> 00:23:14,643 No hice nada con Melissa. 446 00:23:14,851 --> 00:23:16,895 Melissa, digamos Carl Gustafson. 447 00:23:17,062 --> 00:23:18,563 Así lo llamará el fiscal. 448 00:23:19,106 --> 00:23:20,899 ¿Qué ocurrió esta mañana, Josh? 449 00:23:21,400 --> 00:23:23,235 Intentemos que quede entre nosotros. 450 00:23:27,406 --> 00:23:31,451 Quería decírselo a mi mujer. Decirle cosas que nunca hemos hecho. 451 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 ¿La discusión empezó allí? 452 00:23:33,412 --> 00:23:34,704 ¿O ya llegó cabreado? 453 00:23:34,830 --> 00:23:36,415 No, allí. Perdí la cabeza. 454 00:23:36,623 --> 00:23:37,666 Bien. 455 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 No hubo premeditación, fue un crimen pasional. 456 00:23:40,127 --> 00:23:42,087 No había pasión entre Melissa y yo. 457 00:23:42,504 --> 00:23:44,506 ¡Iba a mentir y reaccioné! 458 00:23:44,714 --> 00:23:47,050 - Era un término legal. - Apenas terminé, me fui. 459 00:23:47,050 --> 00:23:48,969 - No cogí el dinero. -¿Qué dinero? 460 00:23:49,302 --> 00:23:51,847 Tenía 12 000 dólares escondidos en el suelo. 461 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 Para un cambio de sexo. 462 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Yo le decía: "Mételos en el banco". 463 00:23:55,142 --> 00:23:56,351 No se fiaba de nadie. 464 00:23:56,893 --> 00:23:59,855 -¿Dónde lo tenía? - En el armario de la entrada. 465 00:24:00,230 --> 00:24:03,233 Cuando entré, vi que metía dinero, allí debe seguir, 466 00:24:03,483 --> 00:24:05,485 porque lo que pasó no fue por dinero. 467 00:24:05,694 --> 00:24:09,281 Yo solo quise impedir que me arruinara la vida con mentiras. 468 00:24:09,948 --> 00:24:12,117 Les diré a Greg y Baldwin que vayan. 469 00:24:15,912 --> 00:24:18,874 - Melissa y yo nunca nos acostamos. - Ya, no para de decirlo. 470 00:24:21,168 --> 00:24:22,169 Veréis... 471 00:24:23,044 --> 00:24:25,130 no me dais garantías. 472 00:24:25,255 --> 00:24:29,843 Primero, pon contento al fiscal, luego considerarán tu explicación. 473 00:24:30,177 --> 00:24:31,720 Y hago la declaración, ¿no? 474 00:24:32,137 --> 00:24:35,599 ¿Qué les impedirá decir: "Que le den, que le caigan 20 años"? 475 00:24:35,849 --> 00:24:38,560 Depende del contenido de tu declaración. 476 00:24:38,727 --> 00:24:40,854 Te pondré un ejemplo. Dime qué ocurrió 477 00:24:40,979 --> 00:24:43,023 con la anciana, Violet Walker. 478 00:24:44,024 --> 00:24:47,819 Me acerqué y le dije: "Tranquila, dame la cartera". 479 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 -¿Le alzaste la voz? - Tranquilamente. 480 00:24:50,864 --> 00:24:52,991 -¿Ibas a hacerle daño? - Claro que no. 481 00:24:53,283 --> 00:24:54,618 Se ve que tienes carácter. 482 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 ¿Para qué necesitabas el dinero? 483 00:24:56,536 --> 00:25:00,081 Para comida, alcohol, ropa. 484 00:25:00,207 --> 00:25:05,170 ¡Nathan! Tienes una tía enferma, ¿no? Hay que pagar médicos, medicinas. 485 00:25:05,170 --> 00:25:07,422 - Eso cuenta. - Tiene seguro médico. 486 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 Pero unos dólares de más nunca vienen mal. 487 00:25:11,843 --> 00:25:14,888 Quizá marcan la diferencia entre un buen médico y uno chungo. 488 00:25:15,180 --> 00:25:16,932 Vale, lo pillo. 489 00:25:17,224 --> 00:25:18,600 Ese dinero era para mi tía. 490 00:25:18,934 --> 00:25:21,436 Eso muestra generosidad. Si pones eso en la declaración, 491 00:25:21,645 --> 00:25:23,396 ¿quién te dará 25 años? 492 00:25:23,522 --> 00:25:26,858 - Supongo que no tengo elección. - Exacto. Venga. 493 00:25:27,442 --> 00:25:29,069 Pero al médico no le hecho nada. 494 00:25:32,489 --> 00:25:36,034 Le tenías rencor, está demostrado. 495 00:25:36,034 --> 00:25:38,119 Te ha identificado en unas fotos. 496 00:25:38,745 --> 00:25:41,831 Te acusarán igualmente, con o sin declaración. 497 00:25:41,831 --> 00:25:45,544 Lo que queremos es ofrecerte la posibilidad de explicar 498 00:25:45,669 --> 00:25:47,546 por qué le perseguiste al hospital, 499 00:25:47,712 --> 00:25:51,299 por qué le esperaste, le clavaste el cuchillo y lo amenazaste de muerte. 500 00:25:51,299 --> 00:25:53,677 Sin la declaración, te caerán 25 años. 501 00:25:53,677 --> 00:25:56,221 Con la declaración, metemos todo en el mismo saco. 502 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Desestimarán las amenazas, agresiones, 503 00:25:58,598 --> 00:26:00,934 los antecedentes. En lugar de intento de asesinato, 504 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 te juzgarán por cinco robos en lugar de cuatro. 505 00:26:04,271 --> 00:26:06,189 No cumplirás ni un día de más. 506 00:26:08,066 --> 00:26:11,403 - La oferta se acaba. -¡Maldita sea! 507 00:26:13,238 --> 00:26:14,281 ¿Qué ocurrió? 508 00:26:16,491 --> 00:26:17,617 Como decís vosotros. 509 00:26:18,618 --> 00:26:20,328 Le esperé en el aparcamiento, 510 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 - le agredí y le robé el dinero. -¿Por qué le apuñalaste? 511 00:26:24,165 --> 00:26:27,627 - Me atacó. No fue un ataque de rabia. - Escríbelo. 512 00:26:35,302 --> 00:26:36,928 Josh ha admitido haber matado a Melissa. 513 00:26:37,679 --> 00:26:38,847 Menudo hijo de perra. 514 00:26:38,847 --> 00:26:42,809 Ahora, si nos das los 12 000 dólares que cogiste en casa de Melisa, 515 00:26:42,976 --> 00:26:44,769 - hemos terminado. -¿Cómo? 516 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 Lo que has oído. 517 00:26:46,354 --> 00:26:47,689 ¿Me estás llamando ladrona? 518 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 No si lo recuperamos. 519 00:26:49,482 --> 00:26:52,652 Yo no cogí ese dinero. ¿Por qué no le preguntáis a Josh? 520 00:26:52,861 --> 00:26:55,614 Nos dijo dónde estaba escondido, pero no lo cogió. 521 00:26:55,864 --> 00:26:59,367 - Es un asesino. - Pero poco inteligente. 522 00:26:59,701 --> 00:27:02,829 Es impensable que haya intentado liarnos con psicología inversa. 523 00:27:02,829 --> 00:27:04,873 Si hubiera robado el dinero, no lo habría nombrado. 524 00:27:04,873 --> 00:27:08,001 Pues preguntad a los agentes que estuvieron allí. 525 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 Pintas de santos no tenían cuando entraron. 526 00:27:10,420 --> 00:27:14,466 Monika, dinos dónde está el dinero. Cuando lo tengamos, podrás irte. 527 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 Esto es indignante. No sé ni qué decir. 528 00:27:17,802 --> 00:27:22,390 Bien, entonces pondremos patas arriba a ti, tu casa, tu vida. 529 00:27:22,641 --> 00:27:25,143 Encontraremos el dinero y acabarás en la cárcel. 530 00:27:28,855 --> 00:27:30,774 Está bien, espera aquí mientras vamos. 531 00:27:33,485 --> 00:27:35,195 - Ya no lo tengo. - Basta de juegos. 532 00:27:35,195 --> 00:27:37,405 Lo juro. No lo encontraréis jamás. 533 00:27:37,781 --> 00:27:39,991 ¿Y el dinero, Dan? 534 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 - Se lo envié a mi hijo. - Basta de mentiras. 535 00:27:43,662 --> 00:27:44,829 - Lo juro... -¡Basta! 536 00:27:48,833 --> 00:27:50,710 Dejé embarazada a una chica en el instituto. 537 00:27:51,127 --> 00:27:53,088 Sus padres dijeron que se ocuparían 538 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 si yo me quitaba de en medio, así que me fui. 539 00:27:58,885 --> 00:27:59,886 Tiene once años. 540 00:28:01,721 --> 00:28:04,557 - Tienes que recuperar el dinero. - Su madre está arruinada. 541 00:28:05,225 --> 00:28:07,560 Se ha quedado sin trabajo, van a desahuciarla. 542 00:28:07,560 --> 00:28:10,397 Y por fin puedo ayudar. 543 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 Melissa, cielo, sé que nos estás viendo 544 00:28:13,274 --> 00:28:15,527 y sé que no te hubiera importado. 545 00:28:16,069 --> 00:28:18,029 Si te lo estás inventando... 546 00:28:18,029 --> 00:28:19,197 No. 547 00:28:19,489 --> 00:28:21,366 No tengo el dinero, y no va a volver. 548 00:28:21,366 --> 00:28:24,536 - Nunca os diré dónde viven. - Podemos descubrirlo. 549 00:28:24,953 --> 00:28:28,289 Pues metedme en la cárcel. Cumpliré condena. 550 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Pero no os llevéis ese dinero. 551 00:28:32,836 --> 00:28:34,003 Número cuatro. 552 00:28:37,006 --> 00:28:38,550 Dilo a la policía y te mato. 553 00:28:39,926 --> 00:28:40,927 Yo... 554 00:28:42,470 --> 00:28:43,722 no estoy seguro. 555 00:28:46,599 --> 00:28:47,976 De nuevo el número cuatro. 556 00:28:52,856 --> 00:28:54,649 Dilo a la policía y te mato. 557 00:29:00,447 --> 00:29:03,575 - Siento no haberles podido ayudar. - No pasa nada. 558 00:29:03,575 --> 00:29:06,161 Me siento como un idiota por no haberme fijado 559 00:29:06,161 --> 00:29:08,246 en el aspecto o la voz. 560 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 Es comprensible. 561 00:29:10,331 --> 00:29:13,001 No se preocupe. El caso irá adelante igualmente. 562 00:29:13,001 --> 00:29:14,794 -¿Por qué? - Porque ha confesado. 563 00:29:15,336 --> 00:29:16,463 ¿En serio? 564 00:29:18,715 --> 00:29:21,217 - Teniente, ¿va al tribunal? - Haywood me ha llamado. 565 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ¿Le llevamos al hospital? 566 00:29:24,053 --> 00:29:27,599 No, estoy bien. Gracias por todo. 567 00:29:32,228 --> 00:29:34,022 No deje que esa víbora lo consiga. 568 00:29:34,814 --> 00:29:36,941 No. Lo tengo todo controlado. 569 00:29:47,202 --> 00:29:49,954 Teniente, ¿cuándo vio al acusado el día que le dispararon? 570 00:29:51,206 --> 00:29:54,167 Pronto por la tarde. Vino a mi despacho, 571 00:29:54,334 --> 00:29:56,586 me dijo que mi brigada estaba fuera de control: 572 00:29:56,753 --> 00:29:59,422 largas horas de comida, gente que se iba antes. 573 00:29:59,631 --> 00:30:01,966 ¿Puede describir la conducta del acusado? 574 00:30:02,342 --> 00:30:04,385 Agresivo, como siempre. Furioso. 575 00:30:04,511 --> 00:30:07,806 ¿Tuvo la ocasión de ver al acusado más tarde? 576 00:30:08,014 --> 00:30:12,101 Sí. Apareció de nuevo en mi despacho, hacia final del turno, 577 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 pidiéndome que llamase al inspector Sipowicz. 578 00:30:14,604 --> 00:30:18,608 ¿Notó algo fuera de lo normal en su aspecto? 579 00:30:18,900 --> 00:30:21,402 Iba desaliñado, arrastraba las palabras. 580 00:30:21,736 --> 00:30:24,322 Por toda la habitación olía al alcohol del aliento. 581 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 ¿Qué ocurrió después? 582 00:30:25,865 --> 00:30:28,201 Dijo que le delaté cuando era agente, 583 00:30:28,409 --> 00:30:31,162 y que volví a delatarle por acostarse con una subordinada. 584 00:30:31,162 --> 00:30:33,623 Esas acusaciones no eran ciertas, y se lo dije. 585 00:30:33,873 --> 00:30:36,334 -¿Le pidió que se fuera? - Varias veces. 586 00:30:36,584 --> 00:30:38,795 Le dije que un agente le llevaría a casa. 587 00:30:38,795 --> 00:30:40,255 Se irritó aún más. 588 00:30:40,505 --> 00:30:42,382 Al final, me llamó hispano de mierda. 589 00:30:43,132 --> 00:30:44,801 ¿Cómo reaccionó usted? 590 00:30:45,009 --> 00:30:47,846 Le dije que, si seguía así, le abofetearía. 591 00:30:48,471 --> 00:30:50,223 ¿Hizo el acto de acercarse a él? 592 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 En ningún momento, me alejé de mi escritorio. 593 00:30:52,725 --> 00:30:54,894 -¿Le levantó la mano? - No. 594 00:30:55,019 --> 00:30:58,398 -¿Hizo ademán de coger el arma? - En absoluto, no. 595 00:30:58,648 --> 00:30:59,858 ¿Qué ocurrió después? 596 00:31:00,108 --> 00:31:02,068 Dio media vuelta, como para irse... 597 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 y sacó la pistola y me disparó al pecho. 598 00:31:06,447 --> 00:31:09,158 Lo siguiente que recuerdo, es despertarme en Cuidados Intensivos. 599 00:31:09,492 --> 00:31:10,577 Gracias, teniente. 600 00:31:16,040 --> 00:31:17,667 ¿Pierde a menudo la paciencia? 601 00:31:18,042 --> 00:31:19,127 No, no la pierdo. 602 00:31:19,127 --> 00:31:23,298 Entonces, ¿amenazar a un superior fue un hecho aislado? 603 00:31:23,464 --> 00:31:26,301 Sí, como lo es ver llegar a un superior 604 00:31:26,551 --> 00:31:29,596 borracho y fuera de control. 605 00:31:29,596 --> 00:31:31,472 Entonces, el capitán le provocó. 606 00:31:31,890 --> 00:31:34,392 ¿Hasta para decirle que se fuera de mi despacho? Sí. 607 00:31:34,976 --> 00:31:39,147 ¿Y un sin techo llamado Robert Delgado le provocó en 1996 608 00:31:39,272 --> 00:31:41,900 - cuando usted le rompió un brazo? - Protesto, señoría. 609 00:31:42,108 --> 00:31:44,360 - Es una conducta. - Denegado. 610 00:31:45,904 --> 00:31:47,947 Estaba supervisando una redada. 611 00:31:48,072 --> 00:31:51,576 El señor Delgado medía 1,95 y pesaba 110 kilos. 612 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 Estaba muy nervioso y agredió a un agente. 613 00:31:54,495 --> 00:31:55,914 Lo redujimos entre cuatro. 614 00:31:56,039 --> 00:31:59,459 Pero le alejaron del puesto durante dos días, ¿cierto? 615 00:31:59,584 --> 00:32:03,004 Es la rutina cuando un civil interpone una denuncia. Quedé libre. 616 00:32:04,547 --> 00:32:08,092 Tuvo dos denuncias por brutalidad cuando estuvo en Narcóticos, ¿cierto? 617 00:32:08,343 --> 00:32:09,636 En 14 años. 618 00:32:10,053 --> 00:32:12,138 Cuando estás ahí, herir sensibilidades 619 00:32:12,263 --> 00:32:13,431 forma parte del juego. 620 00:32:13,723 --> 00:32:15,934 Tuvo otra denuncia cuando era agente. 621 00:32:16,142 --> 00:32:17,727 ¿También formó parte del juego? 622 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 Nunca me han sancionado, 623 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 pongo a disposición mi hoja de servicio. 624 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 ¿Y qué me dice de su vida privada? ¿Algún problema de temperamento? 625 00:32:25,610 --> 00:32:27,195 Señoría, protesto de nuevo. 626 00:32:27,195 --> 00:32:29,697 El teniente Rodriguez es la víctima en este caso, 627 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 no se juzga su carácter. 628 00:32:31,741 --> 00:32:34,452 Denegado. Responda, teniente. 629 00:32:34,869 --> 00:32:36,579 No he tenido problemas. 630 00:32:37,664 --> 00:32:40,458 Entonces, cuando la policía intervino 631 00:32:40,458 --> 00:32:44,671 durante una discusión en su casa el 7 de mayo de 1993, 632 00:32:44,963 --> 00:32:46,631 ¿no tuvo que ver su temperamento? 633 00:32:47,298 --> 00:32:49,300 Mi exmujer tenía problemas de drogas. 634 00:32:50,760 --> 00:32:53,471 A veces, se volvía paranoica, histérica. 635 00:32:53,846 --> 00:32:55,390 Solo así logré calmarla. 636 00:32:55,932 --> 00:33:00,103 Brazos rotos, peleas conyugales que requieren intervención policial. 637 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Y no tiene problemas de... 638 00:33:01,729 --> 00:33:04,148 Protesto. Argumentado. Ya ha respondido. 639 00:33:04,440 --> 00:33:08,611 - Se admite. - Hablemos del día del incidente. 640 00:33:08,611 --> 00:33:11,489 La primera vez que el capitán Fraker pasó, 641 00:33:11,656 --> 00:33:14,200 le anunció una serie de investigaciones, ¿correcto? 642 00:33:14,409 --> 00:33:16,619 - Así es. -¿Qué impacto supondrían 643 00:33:16,744 --> 00:33:17,745 en su carrera? 644 00:33:18,287 --> 00:33:20,415 Ninguno, las acusaciones eran infundadas. 645 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 Supongamos que fueran fundadas. 646 00:33:22,208 --> 00:33:24,794 - Protesto. Especulación. - Permitiré la pregunta. 647 00:33:26,421 --> 00:33:29,882 - Imagino que me habrían sancionado. - No solo sancionado, teniente. 648 00:33:30,216 --> 00:33:32,051 Habría perdido el puesto, ¿cierto? 649 00:33:32,301 --> 00:33:35,471 - Eso pregúnteselo a Asuntos Internos. - Se lo pregunto a usted. 650 00:33:35,722 --> 00:33:39,559 Usted sabía que el capitán Fraker era una amenaza para su carrera. 651 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 No lo era. 652 00:33:40,893 --> 00:33:43,896 Después volvió a pasar. Y le provocó aún más. 653 00:33:43,896 --> 00:33:45,064 Lo afronté bien. 654 00:33:45,273 --> 00:33:47,859 Un agente de Asuntos Internos le dice que su carrera ha terminado, 655 00:33:47,859 --> 00:33:50,194 le llama hispano de mierda y ¿lo afronta bien? 656 00:33:50,403 --> 00:33:52,697 -¡Protesto! Ya ha respondido. - Se admite. 657 00:33:52,905 --> 00:33:54,615 No solo amenazó al capitán Fraker. 658 00:33:54,741 --> 00:33:57,076 - Sacó su pistola, ¿verdad? -¡No! 659 00:33:57,326 --> 00:33:59,454 ¡Le provocaron! ¡Su carrera pendía de un hilo! 660 00:33:59,662 --> 00:34:01,622 - Señoría, ¡le está acosando! -¡Admitido! 661 00:34:01,956 --> 00:34:04,292 ¡Estaba borracho y me disparó! ¡Eso es lo que pasó! 662 00:34:04,584 --> 00:34:08,337 ¿Puedo recordar que el teniente puede ser acusado de falso testimonio? 663 00:34:08,546 --> 00:34:11,340 ¡Protesto! ¡Esto es totalmente inapropiado y lo sabe! 664 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 ¡Que el jurado no lo tenga en cuenta! 665 00:34:13,509 --> 00:34:16,054 ¡No vuelva a hacerlo, señor Sinclair! 666 00:34:16,387 --> 00:34:17,263 Sí, señoría. 667 00:34:18,473 --> 00:34:20,516 La defensa no hará más preguntas. 668 00:34:24,103 --> 00:34:25,646 El testigo puede retirarse. 669 00:34:34,989 --> 00:34:37,283 La historia de Monika es un lío. 670 00:34:37,784 --> 00:34:40,078 - La decisión es vuestra. - Tenemos al asesino. 671 00:34:40,453 --> 00:34:44,290 Yo lo pasaría por alto, nos ayudó a resolver el caso. 672 00:34:44,415 --> 00:34:46,334 Yo creo que la víctima hubiera querido 673 00:34:46,334 --> 00:34:48,753 que el dinero fuera a parar al hijo de Monika. 674 00:34:55,301 --> 00:34:56,427 ¿Cómo ha ido, jefe? 675 00:34:57,345 --> 00:34:58,971 Ha ido. ¿Novedades? 676 00:34:59,180 --> 00:35:01,015 Monika cogió el dinero de la víctima. 677 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 -¿Dónde está? - Abajo, en una celda. 678 00:35:03,226 --> 00:35:04,435 La cuestión es, jefe, 679 00:35:04,644 --> 00:35:07,772 que se lo envió a su... hijo. 680 00:35:08,022 --> 00:35:10,983 La madre lo está pasando mal y necesita el dinero. 681 00:35:11,109 --> 00:35:12,318 Sabemos que es verdad, 682 00:35:12,318 --> 00:35:14,695 y ya que Monika y la víctima eran íntimas, 683 00:35:14,695 --> 00:35:17,490 y que Monika no fue a robarle el dinero... 684 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Y la víctima no tiene familia... 685 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 Entonces, Monika queda bajo arresto. 686 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 Que decida el fiscal. 687 00:35:28,876 --> 00:35:30,336 Creo que no ha ido bien. 688 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Si te contrainterroga un canalla como Sinclair, 689 00:35:33,005 --> 00:35:34,132 ¿cómo tiene que ir? 690 00:35:38,010 --> 00:35:40,388 Hola, doctor. ¿En qué puedo ayudarlo? 691 00:35:40,555 --> 00:35:42,306 Me gustaría hablar en privado. 692 00:35:43,558 --> 00:35:45,685 - Claro. - Por aquí. 693 00:35:56,070 --> 00:35:58,823 Quería saber del hombre que ha confesado. 694 00:35:59,532 --> 00:36:01,075 Que condena le espera. 695 00:36:01,742 --> 00:36:03,494 Hasta perpetua. Depende del juez. 696 00:36:04,162 --> 00:36:05,580 ¿Tiene muchos antecedentes? 697 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 Muchos. Es muy escurridizo. 698 00:36:07,874 --> 00:36:10,751 -¿Qué piensa? - Nada. Es que... 699 00:36:15,756 --> 00:36:18,217 Mi mujer y yo llevamos casados 36 años. 700 00:36:19,343 --> 00:36:20,887 Hace tres años, tuvo un ictus. 701 00:36:21,220 --> 00:36:22,513 No habla muy bien, 702 00:36:23,014 --> 00:36:25,391 no anda ni puede ir al baño sin ayuda 703 00:36:25,641 --> 00:36:27,768 y se alimenta a través de una sonda... 704 00:36:30,479 --> 00:36:33,316 porque no puede tragar, pero sigue siendo mi mujer. 705 00:36:34,233 --> 00:36:35,860 - La quiero. - Por supuesto. 706 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 Necesita cuidados 24 horas. 707 00:36:38,946 --> 00:36:43,075 Además, va a fisioterapia y a un logopeda cuatro veces a la semana. 708 00:36:44,118 --> 00:36:48,372 También tiene una enfermedad cardiaca que requiere medicamentos muy caros. 709 00:36:48,497 --> 00:36:51,042 Lo sentimos mucho, pero... 710 00:36:51,334 --> 00:36:53,628 El seguro médico alcanzó el límite disponible, 711 00:36:53,878 --> 00:36:56,422 y he estado pagando el tratamiento de mi bolsillo. 712 00:36:56,589 --> 00:36:58,633 Hace un par de meses, me quedó claro 713 00:36:58,925 --> 00:37:01,093 que no podría seguir operando. 714 00:37:01,344 --> 00:37:03,429 Y hemos gastado todos los ahorros. 715 00:37:04,722 --> 00:37:08,059 Doctor, ¿lo suyo es un fraude? 716 00:37:08,601 --> 00:37:11,771 -¿Organizó la agresión? - No hubo agresión. 717 00:37:14,815 --> 00:37:16,192 Me corté yo mismo. 718 00:37:17,068 --> 00:37:18,152 Increíble. 719 00:37:18,402 --> 00:37:20,738 Sufro artrosis degenerativa espinal. 720 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 No puedo estar sentado ni de pie mucho tiempo. 721 00:37:23,908 --> 00:37:27,495 - Y el seguro no lo cubre. -¿Necesitaba una nueva invalidez? 722 00:37:27,662 --> 00:37:30,706 - Increíble. - No sé cómo disculparme. 723 00:37:30,998 --> 00:37:33,334 Hemos atormentado a Dale todo el día. 724 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 Entiendan que tenía mis motivos. 725 00:37:35,503 --> 00:37:37,880 ¿Comprende en qué situación nos ha dejado? 726 00:37:38,130 --> 00:37:40,591 ¡Casi lo acusamos de intento de asesinato! 727 00:37:40,591 --> 00:37:42,843 Por no mencionar que usted puede acabar en la cárcel 728 00:37:43,219 --> 00:37:45,554 - por denuncia falsa. - Lo asumiré. 729 00:37:45,554 --> 00:37:47,890 No permitiré que un inocente vaya a la cárcel. 730 00:37:48,015 --> 00:37:49,976 Si esto se sabe, ese hombre se librará 731 00:37:49,976 --> 00:37:51,477 de los cuatro robos que cometió. 732 00:37:53,229 --> 00:37:55,314 ¿No tenía que operarse la mano? 733 00:37:56,732 --> 00:37:58,901 - Dentro de una hora. - Vaya al hospital y espere. 734 00:37:59,110 --> 00:38:02,863 Y como no lo encontremos, le buscaré por las calles. 735 00:38:04,240 --> 00:38:05,408 Voy inmediatamente. 736 00:38:09,787 --> 00:38:11,038 Lo siento. 737 00:38:12,665 --> 00:38:15,751 - Y díganle a Dale que... - Vaya al hospital. 738 00:38:23,050 --> 00:38:24,218 Increíble. 739 00:38:33,686 --> 00:38:37,523 -¿Qué ocurre? - Tenemos un pequeño problema. 740 00:38:37,732 --> 00:38:39,191 ¿Qué tal si me lo cuentas? 741 00:38:39,317 --> 00:38:41,652 El médico se inventó la agresión. 742 00:38:41,902 --> 00:38:42,903 -¿Cómo? - Sí. 743 00:38:42,903 --> 00:38:44,780 Se cortó para cobrar el seguro. 744 00:38:45,281 --> 00:38:47,033 ¿Y por qué Dale ha confesado? 745 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Le propusimos un acuerdo todo incluido, que firmó, 746 00:38:50,036 --> 00:38:53,122 cuando estábamos convencidos de que el médico decía la verdad. 747 00:38:53,247 --> 00:38:55,624 Dale sí cometió los otros cuatro delitos. 748 00:38:55,875 --> 00:38:58,461 Añadimos la historia del médico. 749 00:39:00,004 --> 00:39:02,590 Por lo visto, la mujer del médico está terminal... 750 00:39:02,590 --> 00:39:06,218 ¿Sabéis lo que quiero? Que lo arregléis de manera 751 00:39:06,218 --> 00:39:08,137 que no se me vuelva en contra, 752 00:39:08,137 --> 00:39:09,972 porque no es el momento ahora. 753 00:39:10,222 --> 00:39:12,892 - Modificaremos la declaración... - La descartaremos 754 00:39:13,017 --> 00:39:14,977 para no tener que sostenerla en el juicio. 755 00:39:14,977 --> 00:39:16,979 - Con una declaración nueva... - Hacedlo. 756 00:39:28,699 --> 00:39:31,243 -¿Qué ocurre? - Quería saber cómo ha ido. 757 00:39:31,494 --> 00:39:32,495 Ninguna novedad. 758 00:39:33,371 --> 00:39:35,623 -¿Hoy saldrá pronto? - Dentro de poco. 759 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Iré con usted. 760 00:39:39,627 --> 00:39:40,753 De acuerdo. 761 00:39:42,254 --> 00:39:45,674 En cuanto a lo de Monika, lo que decidáis me parece bien. 762 00:39:46,342 --> 00:39:48,094 - No nos importaría liberarla. - Bien. 763 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 Gracias. 764 00:39:54,225 --> 00:39:56,644 El médico no aparece hasta la página cuatro. 765 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 ¿Conservamos las tres primeras o empezamos de cero? 766 00:39:59,772 --> 00:40:01,232 Deshazte de todo. 767 00:40:01,649 --> 00:40:03,859 Entra y dile que omitiremos cualquier referencia 768 00:40:03,859 --> 00:40:07,530 a la agresión del médico visto su buena conducta de hoy. 769 00:40:08,739 --> 00:40:12,535 -¡Un autobús ha atropellado al médico! -¿Cómo? ¿Dónde? 770 00:40:12,993 --> 00:40:14,829 En la esquina. En Bowery. 771 00:40:29,385 --> 00:40:31,637 - Salió de la nada. - Tranquila. 772 00:40:31,637 --> 00:40:32,930 ¡Lo juro por Dios! 773 00:40:33,389 --> 00:40:34,807 ¿Puedes llevártela? 774 00:40:36,225 --> 00:40:37,351 No tiene buena pinta. 775 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 No se mueva. 776 00:40:39,687 --> 00:40:41,021 Lo tiene mi abogado. 777 00:40:41,313 --> 00:40:43,566 La ambulancia está de camino. Aguante. 778 00:40:43,566 --> 00:40:47,945 - El testamento, el seguro... -¿Para su mujer? 779 00:40:48,195 --> 00:40:50,281 Sí, tengo un seguro de vida. 780 00:40:50,739 --> 00:40:51,782 Asegúrense... 781 00:40:52,241 --> 00:40:53,659 Tranquilo, se ocuparán de ella. 782 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 Créame, valgo más muerto que vivo. 783 00:40:57,580 --> 00:40:59,832 La ambulancia está llegando. Aguante. 784 00:41:12,261 --> 00:41:14,221 No tengo novedades. 785 00:41:14,763 --> 00:41:17,349 Aclaramos nuestra parte, él disparó. 786 00:41:17,933 --> 00:41:19,894 A fin de cuentas, era lo que esperaba. 787 00:41:20,478 --> 00:41:22,563 -¿Valerie se siente segura? - Sí. 788 00:41:24,648 --> 00:41:28,569 ¿Sabes, Rita? La única forma de soportar esto 789 00:41:29,445 --> 00:41:30,529 es seguir adelante. 790 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Desde luego. 791 00:41:32,990 --> 00:41:36,076 Si me paro a pensar cómo han intentado darle la vuelta, 792 00:41:36,368 --> 00:41:37,828 lo que han dicho de mí... 793 00:41:38,496 --> 00:41:41,248 Como no logró matarme, intenta hacerlo con mentiras. 794 00:41:41,373 --> 00:41:43,501 Nadie cree a Fraker. 795 00:41:45,252 --> 00:41:47,546 Una mentira repetida mil veces se convierte en verdad. 796 00:41:47,546 --> 00:41:50,382 Tenga fe, todo irá bien. 797 00:41:50,799 --> 00:41:53,093 - Es esto lo que me da esperanza. - Sí. 798 00:41:54,094 --> 00:41:55,596 Sí, también estás implicada... 799 00:41:56,805 --> 00:41:57,932 Si puedo ayudarte. 800 00:41:59,350 --> 00:42:02,269 Póngame al día. También le ayudará a usted. 801 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Te aseguro que no quiero pensarlo. 802 00:42:06,607 --> 00:42:07,816 Espero que lo entiendas. 803 00:42:09,610 --> 00:42:11,195 Sepa que estoy si me necesita. 804 00:42:11,820 --> 00:42:12,988 Te lo agradezco. 805 00:42:14,573 --> 00:42:16,408 -¿Te ibas a casa? - Sí. 806 00:42:16,659 --> 00:42:17,660 De acuerdo. 807 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 63177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.