Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
Anteriormente...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,421
-¿Qué es esto?
- Mi petición de traslado.
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,423
No me lo esperaba, Rita. ¿Por qué?
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,425
Quiero volver a Brooklyn. Cerca de casa.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,593
¿No tiene nada que ver con Clark?
6
00:00:10,885 --> 00:00:13,888
- No.
- Hagamos una cosa. Piénsatelo.
7
00:00:14,597 --> 00:00:15,724
De acuerdo.
8
00:00:16,057 --> 00:00:18,018
- La jueza Eileen Walden.
-¿Es tu amiga?
9
00:00:18,351 --> 00:00:21,062
Todo está suspendido, la comida, la tarta.
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,440
Quería saber si ella estaba disponible.
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,275
Es lo que querías, ¿no?
12
00:00:25,400 --> 00:00:29,070
Si nos casamos en una iglesia
o en una ratonera, no me importa. Yo...
13
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
Lo único que quiero es casarme.
14
00:00:31,031 --> 00:00:33,241
Me la jugó, ¿verdad?
15
00:00:33,450 --> 00:00:36,327
Denunció que me acostaba
con una subordinada.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,830
¿O fue Sipowicz quien me denunció?
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,332
Capitán Fraker, váyase
o tendré que llamar.
18
00:00:41,583 --> 00:00:45,003
Es un hispano de mierda, Tony.
¡Es una vergüenza!
19
00:00:45,253 --> 00:00:47,464
Ahora las opciones son: o se larga
20
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
- o le corro a hostias.
-¡Usted me denunció!
21
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
¿Qué prefiere?
22
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA
23
00:01:11,279 --> 00:01:16,409
El 20 de mayo, Patrick Fraker entró
en la comisaría 15 y disparó
24
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
a quemarropa en el pecho
al teniente Tony Rodriguez.
25
00:01:20,455 --> 00:01:24,042
Estos hechos son indiscutibles.
La pregunta es: "¿Por qué?".
26
00:01:24,501 --> 00:01:28,421
Demostraremos que el acusado
era un hombre que había llegado al límite.
27
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
No había conseguido un ascenso.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,093
Su aventura con una subordinada
era pública,
29
00:01:33,259 --> 00:01:36,888
y su mujer, después de 12 años,
le había puesto las maletas en la puerta.
30
00:01:37,180 --> 00:01:41,768
Demostraremos que el acusado
culpaba al teniente Rodriguez
31
00:01:41,893 --> 00:01:44,687
de todos los males de su vida.
32
00:01:45,021 --> 00:01:48,733
¿Y cómo lo sabemos?
Porque el mismo acusado lo ha dicho.
33
00:01:49,234 --> 00:01:53,613
Se emborrachó y fue a ajustar cuentas
con el hombre que odiaba.
34
00:01:53,822 --> 00:01:57,367
Y lo hizo brutal y violentamente.
35
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
Ningún policía está por encima de la ley.
36
00:01:59,911 --> 00:02:03,540
Y cuanto antes
declaren al acusado culpable,
37
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
más rápido harán llegar el mensaje.
38
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Acaban de oír que el capitán Fraker
disparó a Tony Rodriguez.
39
00:02:24,602 --> 00:02:27,605
Pero ahora oirán
lo que la fiscal no les ha dicho.
40
00:02:27,772 --> 00:02:31,192
No les ha dicho que el capitán Fraker
es un agente condecorado
41
00:02:31,192 --> 00:02:34,195
que durante 18 años
ha dado caza a policías corruptos.
42
00:02:34,404 --> 00:02:37,991
No les ha dicho que la comisaría 15
es un nido de corrupción.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,285
Y que, en el día en cuestión,
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,496
el capitán Fraker anunció
una investigación de Asuntos Internos
45
00:02:43,496 --> 00:02:46,374
que habría destituido
a Tony Rodriguez del mando.
46
00:02:47,125 --> 00:02:50,879
El alcalde, la fiscal, quieren que oigan
la historia de un policía corrupto,
47
00:02:51,171 --> 00:02:54,299
en lugar de una comisaría
llena de policías corruptos.
48
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
Pero lo más importante en un juicio
es que la verdad sale a la luz.
49
00:02:59,387 --> 00:03:03,266
Oirán que Tony Rodriguez
sacó primero la pistola para silenciar
50
00:03:03,266 --> 00:03:04,517
a su mayor crítico,
51
00:03:04,684 --> 00:03:07,520
y comprenderán que estamos juzgando
al hombre equivocado.
52
00:03:07,770 --> 00:03:10,690
El capitán Fraker solo es culpable
de cumplir con su deber.
53
00:03:10,899 --> 00:03:14,485
Lo que merece no es una condena,
sino reconocimiento.
54
00:03:15,612 --> 00:03:17,280
¿Quieren hacer llegar un mensaje?
55
00:03:18,531 --> 00:03:19,574
Que sea este.
56
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
-¿Qué tenemos?
- Alex Langford, disparo en el pecho.
57
00:03:38,968 --> 00:03:41,930
Su hermano Freddie vive aquí,
está herido en el brazo.
58
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
Acabo de enterarme.
¿Fraker ha alegado legítima defensa?
59
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
- Va a la desesperada.
- Ahora no, Medavoy.
60
00:03:48,436 --> 00:03:50,730
Pensé que alegaría enajenación mental.
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
- Pues no. Pregunta a los vecinos.
-¿Nos deja un momento?
62
00:03:54,734 --> 00:03:57,528
Inspectores Sipowicz y Clark.
Sentimos lo de tu hermano.
63
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Ya.
-¿Qué ocurrió?
64
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
Estaba en mi habitación, leyendo,
y sonó el timbre.
65
00:04:03,159 --> 00:04:06,287
Un tipo gritó: "Púdrete en el infierno",
y luego oí un disparo.
66
00:04:06,287 --> 00:04:07,413
¿Cómo te has herido?
67
00:04:07,413 --> 00:04:10,375
Vine corriendo
cuando el tipo estaba a punto de huir.
68
00:04:10,750 --> 00:04:14,420
- Me miró y me disparó.
-¿Le viste bien la cara?
69
00:04:14,837 --> 00:04:16,798
- Iba enmascarado.
-¿Estabais solos?
70
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
- Sí, me mudé hace dos meses.
-¿Él tenía algún enemigo?
71
00:04:19,968 --> 00:04:22,512
No lo sé. Ahora no puedo ni pensar.
72
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
-¿Tenía deudas, problemas con una novia?
- No creo.
73
00:04:28,810 --> 00:04:30,311
Pero hay algo.
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
-¿Qué?
- Estoy registrado como delincuente sexual.
75
00:04:36,192 --> 00:04:40,196
Me acusaron falsamente, pero
desde que salí de prisión, me persiguen.
76
00:04:40,446 --> 00:04:43,449
Quería que lo supieran
por si es alguien que me ha buscado.
77
00:04:43,741 --> 00:04:47,620
- No lo sé. Apenas puedo pensar.
-¿Por qué dices eso, Freddie?
78
00:04:48,705 --> 00:04:49,914
Encontré...
79
00:04:51,040 --> 00:04:53,042
Anoche encontré esto bajo la puerta.
80
00:04:57,630 --> 00:05:01,342
"Freddie Langford, del 4B,
es un criminal convicto que viola niños".
81
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
¿Quién puede haber sido?
82
00:05:03,636 --> 00:05:05,847
Quizá algún padre de los niños.
83
00:05:06,055 --> 00:05:08,391
-¿De cuántos niños hablamos?
- De dos.
84
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
No sé si tiene que ver
con la muerte de Alex, pero...
85
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
COMISARÍA 15
86
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
-¿Contra quién?
-¿Cómo está?
87
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
Concentrado. Trabajando.
88
00:06:35,561 --> 00:06:37,063
-¿Qué tenemos?
- Nada nuevo,
89
00:06:37,063 --> 00:06:39,023
los vecinos oyeron disparos,
90
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
- pero no vieron nada.
-¿La víctima está fichada?
91
00:06:41,192 --> 00:06:44,320
{\an8}No. Llamé al trabajo.
Era tornero en Brooklyn.
92
00:06:44,320 --> 00:06:48,199
{\an8}Denunció a un colega por agresión
hace un par de años, Brad Riggs.
93
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
- Lo he llamado.
- Nosotros nos ocupamos.
94
00:06:50,326 --> 00:06:53,204
¿Su hermano, Freddie,
cumplió condena por abusos sexuales?
95
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
{\an8}Sí, él dice que injustamente.
96
00:06:55,706 --> 00:06:58,918
{\an8}Cree que alguien
pudo matar a su hermano por su pasado.
97
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
Cumplió ocho años, salió hace 18 meses.
98
00:07:01,462 --> 00:07:04,257
{\an8}Las víctimas eran alumnos
del colegio donde era profesor.
99
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
{\an8}-¿Qué edad tienen ahora?
- Veinte.
100
00:07:06,134 --> 00:07:08,845
{\an8}¿El asesino pudo
haber confundido al hermano?
101
00:07:08,970 --> 00:07:11,514
{\an8}De eso queremos hablar con él.
Lo están trayendo
102
00:07:11,514 --> 00:07:12,974
del Bellevue.
103
00:07:13,141 --> 00:07:15,977
{\an8}Tengo que testificar en el tribunal hoy.
104
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
{\an8}- Buena suerte.
- Gracias.
105
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
Brigada 15.
106
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
{\an8}Inspector, Freddie Langford está subiendo.
107
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Si nos dice algo de Brad Riggs,
os informaremos.
108
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
Bien.
109
00:07:40,918 --> 00:07:42,545
{\an8}¿Conoces a Brad Riggs?
110
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
{\an8}Freddie, ¿conoces a Brad Riggs?
111
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
Perdone, estoy tomando analgésicos.
112
00:07:51,554 --> 00:07:53,306
{\an8}Sí, trabajaba con mi hermano,
113
00:07:53,306 --> 00:07:55,475
{\an8}- tenían diferencias.
-¿Por qué?
114
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
{\an8}- Cosas del trabajo.
-¿No por ti?
115
00:07:58,227 --> 00:08:00,104
{\an8}Quizá. Alex no me lo hubiera dicho.
116
00:08:00,229 --> 00:08:02,773
Riggs le dio una paliza a tu hermano.
117
00:08:03,566 --> 00:08:06,360
{\an8}No lo sabía.
Alex era muy protector conmigo.
118
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
{\an8}Volvamos a esta mañana.
"Púdrete en el infierno".
119
00:08:09,447 --> 00:08:11,657
{\an8}-¿Por qué crees que iba dirigido a ti?
- Podría ser.
120
00:08:11,866 --> 00:08:13,242
{\an8}¿Reconociste la voz?
121
00:08:13,534 --> 00:08:18,080
{\an8}No, pero reconocí el tono de rencor.
Todos lo tienen.
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,666
"¿Todos?". Sé más específico.
123
00:08:20,833 --> 00:08:22,710
Los padres de los niños que me acusaron.
124
00:08:22,877 --> 00:08:24,712
¿Quién pudo haber dejado ese papel?
125
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
Quizá Ray Wilentz.
Me amenaza desde que salí.
126
00:08:27,798 --> 00:08:29,842
-¿Más que el panfleto?
- Panfletos, cartas.
127
00:08:30,051 --> 00:08:32,845
{\an8}Hacía piquetes fuera de donde vivía
hasta que me echaban.
128
00:08:33,054 --> 00:08:36,140
{\an8}- No me deja vivir.
- Si Wilentz está tan obsesionado contigo,
129
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
{\an8}¿por qué disparó a tu hermano?
130
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Nos parecíamos. No lo sé.
131
00:08:42,021 --> 00:08:44,232
Espero que haya sido
el compañero de trabajo,
132
00:08:44,232 --> 00:08:46,359
{\an8}porque si han matado a Alex por mi culpa,
133
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
{\an8}no podré vivir con eso.
134
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
Necesitamos los nombres
de los chicos que abusaste.
135
00:08:51,197 --> 00:08:52,365
No abusé de nadie.
136
00:08:52,365 --> 00:08:54,700
Bien. De todos modos, escribe sus nombres
137
00:08:54,700 --> 00:08:56,536
y el de las personas que sospechas.
138
00:08:57,620 --> 00:09:00,081
Me ofrecí a esos chicos
a darles clases gratuitas,
139
00:09:00,414 --> 00:09:04,001
y cuando los sorprendí robándome mis CD,
se lo inventaron
140
00:09:04,126 --> 00:09:06,212
para no tener problemas con sus padres.
141
00:09:06,337 --> 00:09:09,173
No estamos aquí para reabrir tu caso.
¿Está claro?
142
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
Sí.
143
00:09:20,268 --> 00:09:23,062
-¿Me dicen por qué estoy aquí?
- Claro. Siéntese.
144
00:09:25,231 --> 00:09:27,358
Alex Langford. De eso se trata.
145
00:09:28,568 --> 00:09:31,612
-¿Necesito un abogado?
-¿Por qué debería necesitarlo?
146
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
{\an8}La última vez que tuve que ver con él
casi pierdo el trabajo
147
00:09:34,782 --> 00:09:37,368
{\an8}- y acabo en la cárcel.
-¿Fue cuando usted le agredió?
148
00:09:37,493 --> 00:09:39,829
No agredí a nadie,
se desestimaron los cargos.
149
00:09:39,954 --> 00:09:42,832
-¿Qué ocurrió?
-¿Por qué estoy aquí? O llamo al abogado.
150
00:09:42,832 --> 00:09:44,292
Agredieron a Alex esta mañana.
151
00:09:44,458 --> 00:09:46,210
-¿Dice que he sido yo?
- No lo sabe.
152
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
Estamos llamando
a gente que tuvo problemas con él.
153
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
Pero si alguien no quiere
colaborar por las buenas,
154
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
actuaremos consecuentemente.
155
00:09:54,051 --> 00:09:57,847
-¿Por qué le agredió hace tres meses?
- Como le dije al fiscal,
156
00:09:57,972 --> 00:10:00,182
los martes trabajo en el torno,
y él, en la sierra.
157
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Fue un malentendido por los horarios.
158
00:10:03,269 --> 00:10:06,814
¿La nariz rota y el labio partido
por un malentendido de horarios?
159
00:10:07,023 --> 00:10:09,567
Prácticamente.
Desde esa vez, no le he tocado.
160
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
¿No tuvo nada que ver
con el hermano de Alex?
161
00:10:12,486 --> 00:10:14,405
Ya que hablamos entre hombres,
162
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
no me gustan los pedófilos.
163
00:10:16,198 --> 00:10:19,243
Tengo dos hijos. Se lo dije a Alex.
Él dijo lo que dijo,
164
00:10:19,243 --> 00:10:21,996
y puede que eso influyera
en el tema de los horarios.
165
00:10:21,996 --> 00:10:23,831
¿Solo pelearon esa vez?
166
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
- Así es.
-¿Dirán lo mismo
167
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
el resto de compañeros?
168
00:10:26,792 --> 00:10:29,837
No me gusta ese tío.
Su hermano es un pedófilo asqueroso.
169
00:10:29,837 --> 00:10:32,882
Si piensan que no tengo derecho
a que me dé asco, lo siento.
170
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
No me ha contestado.
171
00:10:34,008 --> 00:10:36,302
Nos han tenido que separar
un par de veces,
172
00:10:36,302 --> 00:10:38,721
- pero nada grave.
-¿Tiene problemas de ira?
173
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
Lo que tengo son diez minutos para comer.
174
00:10:40,890 --> 00:10:44,435
Les he dicho lo que pasó con Alex.
Si es un hombre, les dirá lo mismo.
175
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
¡Está muerto, Brad!
176
00:10:47,188 --> 00:10:51,150
- Cómo sois. Lo sabía.
-¿Dónde ha estado hoy?
177
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
He fichado a las 8:00.
Pueden verlo en mi tarjeta.
178
00:10:54,070 --> 00:10:56,072
¿Hay algún ser humano que lo confirme?
179
00:10:56,072 --> 00:10:57,865
Me da lo mismo. Quiero un abogado.
180
00:10:57,990 --> 00:10:59,533
Iremos hasta el final con usted.
181
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
El abogado.
182
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
Salía de la sala de descanso
cuando oí un disparo.
183
00:11:10,461 --> 00:11:13,506
-¿Qué vio?
- Fraker estaba de pie, apuntando
184
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
con la pistola a Rodriguez,
que estaba en el suelo.
185
00:11:16,300 --> 00:11:18,844
Cuando avanzó hacia el teniente
con aire amenazador,
186
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
- disparé con mi arma.
-¿Qué hizo después?
187
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Entré y cogí la pistola
del capitán Fraker.
188
00:11:24,809 --> 00:11:27,728
Después le administré
los primeros auxilios al teniente.
189
00:11:27,728 --> 00:11:29,855
¿Esposó al acusado?
190
00:11:30,147 --> 00:11:33,484
No fue necesario.
Claramente no podía reaccionar.
191
00:11:33,484 --> 00:11:36,779
-¿Le dijo algo?
- Sí. Le dije: "¿Qué ha hecho?".
192
00:11:36,904 --> 00:11:40,074
-¿Qué contestó el acusado?
- Que no se arrepentía,
193
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
que Rodriguez tenía lo que se lo merecía.
194
00:11:42,910 --> 00:11:45,746
{\an8}- No haré más preguntas.
- Su testigo, señor Sinclair.
195
00:11:48,916 --> 00:11:52,628
¿Le hizo esa pregunta al capitán Fraker
antes o después de que alguien
196
00:11:52,628 --> 00:11:54,714
- entrase en el despacho?
- Antes.
197
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
¿Él dijo algo
con otras personas presentes?
198
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
No que yo sepa.
199
00:11:58,718 --> 00:12:02,179
Entonces, tiene la costumbre de decir
ciertas cosas solo con usted.
200
00:12:02,179 --> 00:12:04,306
- Protesto.
- Se admite la protesta.
201
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
Ha dicho que oyó el disparo.
202
00:12:06,851 --> 00:12:08,269
¿Vio a alguien disparar?
203
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
- No.
- Entonces, no puede afirmar
204
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
que el teniente sacó la pistola antes.
205
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
- Eso es ridículo.
-¿Podría el tribunal
206
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
- decirle a la testigo que responda?
- Inspectora...
207
00:12:21,240 --> 00:12:23,367
- No podría afirmarlo, pero...
- Gracias.
208
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
También ha dicho que disparó su arma
209
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
porque el capitán Fraker avanzaba
210
00:12:28,247 --> 00:12:30,791
hacia el teniente
con aire amenazador, ¿no?
211
00:12:31,167 --> 00:12:33,544
- Sí.
-¿En qué consiste el aire amenazador?
212
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
Sostenía el arma.
213
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
Y estaba apuntando al teniente Rodriguez.
214
00:12:37,465 --> 00:12:40,426
¿Y qué intenciones, según usted,
tenía el capitán Fraker?
215
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Volver a disparar al teniente Rodriguez.
216
00:12:44,054 --> 00:12:46,432
Dado que el teniente
sacó su pistola primero...
217
00:12:46,432 --> 00:12:49,727
¡Protesto!
Presunción de hechos no probados.
218
00:12:49,977 --> 00:12:53,272
{\an8}Se admite la protesta.
Abogado, no exponga su teoría.
219
00:12:53,481 --> 00:12:54,607
Desde luego, señoría.
220
00:12:54,607 --> 00:12:57,818
Pronto oiremos
el testimonio del capitán Fraker.
221
00:12:57,943 --> 00:13:02,323
Entonces, si el teniente Rodriguez
hubiese sacado la pistola antes,
222
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
según su experiencia, ¿el capitán Fraker
223
00:13:05,409 --> 00:13:08,829
no debería haber avanzado armado
hacia el teniente
224
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
- por prudencia?
- No ocurrió así.
225
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
Inspectora, le pido que responda sí o no.
226
00:13:14,210 --> 00:13:16,337
En un supuesto escenario, sí.
227
00:13:16,629 --> 00:13:19,423
Cuando declaró antes
que el capitán Fraker dijo
228
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
que el teniente Rodriguez
tenía lo que se lo merecía,
229
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
no sabía a qué se refería, ¿verdad?
230
00:13:25,095 --> 00:13:26,680
Que le disparó porque lo odiaba.
231
00:13:26,889 --> 00:13:30,392
¿El capitán dijo eso
o es una suposición personal?
232
00:13:30,684 --> 00:13:35,272
- No dijo esas palabras exactas, pero...
- Inspectora, ¿usted presenció
233
00:13:35,523 --> 00:13:39,652
lo que sucedió entre el capitán Fraker
y el teniente Rodriguez
234
00:13:39,777 --> 00:13:42,154
justo antes de oír el disparo?
235
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
No.
236
00:13:44,448 --> 00:13:46,826
Usted disparó primero y luego preguntó.
237
00:13:46,826 --> 00:13:49,245
- Protesto.
- Me retiro. No haré más preguntas.
238
00:13:49,578 --> 00:13:50,871
Con permiso, señoría.
239
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Inspectora, cuando se acercó,
240
00:13:57,294 --> 00:14:01,048
¿la pistola del teniente Rodriguez
estaba en la funda o fuera?
241
00:14:01,298 --> 00:14:03,175
- En la funda.
- Gracias.
242
00:14:03,175 --> 00:14:04,969
No haré más preguntas, inspectora.
243
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
- La testigo puede retirarse.
- Gracias, señoría.
244
00:14:21,861 --> 00:14:24,238
- Hola, John.
-¿Cómo ha ido?
245
00:14:24,238 --> 00:14:25,489
Es difícil decirlo.
246
00:14:26,240 --> 00:14:30,536
He leído un artículo
sobre el lenguaje corporal de los jurados,
247
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
los brazos cruzados
o la mandíbula contraída
248
00:14:33,581 --> 00:14:36,375
indican lo que piensan del testimonio.
249
00:14:36,584 --> 00:14:41,005
Y al final lo hacen verbalmente,
indicando exactamente lo que piensan.
250
00:14:41,171 --> 00:14:44,216
- Y eso es lo único que importa.
- Desde luego.
251
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
-¿Todo bien?
- Sí.
252
00:14:48,012 --> 00:14:49,054
¿Cómo vais?
253
00:14:49,054 --> 00:14:52,349
El compañero de la víctima,
Brad Riggs, quiere un abogado.
254
00:14:52,349 --> 00:14:55,561
Fichó a las 8:00,
pero nadie puede confirmarlo.
255
00:14:55,561 --> 00:14:57,563
- Estamos indagando.
-¿Y de las víctimas
256
00:14:57,563 --> 00:15:00,149
- del hermano?
- Uno de los padres, Ray Wilentz.
257
00:15:00,149 --> 00:15:01,525
Trabaja en el mercado de Fulton.
258
00:15:01,650 --> 00:15:03,027
Vamos a hablar con él.
259
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
-¿Y del otro chico?
- Mickey Economides
260
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
sigue aquí de una casa de acogida a otra.
261
00:15:08,407 --> 00:15:11,118
Su madre de acogida le ha avisado,
está de camino.
262
00:15:11,410 --> 00:15:14,413
- Rita y yo hablaremos con él.
- Rita, ¿tienes un momento?
263
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
Claro.
264
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
-¿Ninguna sorpresa?
- Conté lo que ocurrió.
265
00:15:27,968 --> 00:15:29,303
El abogado quiso tergiversarlo.
266
00:15:29,511 --> 00:15:32,097
Que llegaste después,
que saqué el arma antes.
267
00:15:32,097 --> 00:15:33,349
Sí.
268
00:15:34,350 --> 00:15:35,392
El jurado no lo creerá.
269
00:15:36,477 --> 00:15:39,146
Me he puesto al día con el papeleo
270
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
y encontré la petición de traslado
271
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
que me diste antes de todo esto.
272
00:15:43,400 --> 00:15:45,945
Los problemas que tenía entonces,
están superados.
273
00:15:46,278 --> 00:15:49,406
- Entonces, ¿te quedas?
- Me encantaría.
274
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
Gracias.
275
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
Es lo menos que puedo hacer por ti.
276
00:15:56,830 --> 00:15:58,207
Todo se solucionará.
277
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
Te esperan.
278
00:16:11,178 --> 00:16:13,639
Se pronuncia "Economidis".
279
00:16:13,639 --> 00:16:17,434
Sí, lo sé, no parezco griego.
Lo era mi primera familia de acogida.
280
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
Podría haber sido peor.
Viví con los Berkleback.
281
00:16:20,229 --> 00:16:22,648
Mickey Berkleback. No, gracias.
282
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
¿Estás en acogida desde pequeño?
283
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
Procuro sacar el máximo provecho.
284
00:16:28,112 --> 00:16:33,158
Mickey, tenemos que preguntarte algo
que no es fácil de hablar.
285
00:16:33,659 --> 00:16:34,576
De acuerdo.
286
00:16:35,285 --> 00:16:36,245
¿Has visto a Langford?
287
00:16:38,789 --> 00:16:42,042
La última vez,
creo que fue en el juicio. ¿Por qué?
288
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
Ha sido víctima de una agresión,
y nuestro trabajo
289
00:16:46,046 --> 00:16:48,132
es hablar con gente que lo detesta.
290
00:16:49,383 --> 00:16:51,135
Yo no le he hecho nada,
291
00:16:51,260 --> 00:16:53,512
y él no me hizo nada. Fue el fiscal,
292
00:16:53,512 --> 00:16:55,305
quien nos empujó a hablar,
293
00:16:55,305 --> 00:16:56,640
porque el señor Langford
294
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
solo me enseñaba fotos y se tocaba.
295
00:16:58,809 --> 00:17:01,895
Hemos leído el informe,
y entonces dijiste otra cosa.
296
00:17:01,895 --> 00:17:04,732
Me obligaron a decir más de lo que pasó,
297
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
porque yo no soy marica.
298
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
-¿Dónde estabas esta mañana?
- En clase.
299
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
Hemos preguntado, no fuiste.
300
00:17:11,655 --> 00:17:14,324
Más bien estaba por la zona, no en clase.
301
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
¿Te ha visto alguien por allí?
302
00:17:16,869 --> 00:17:18,954
Bueno, la gente no me conoce,
303
00:17:19,288 --> 00:17:21,957
porque llevo dos semanas en ese instituto,
304
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
pero igual me han reconocido.
Puede que me hayan reconocido.
305
00:17:25,044 --> 00:17:28,213
¿Habrá alguien que pueda decirnos
que estuviste allí
306
00:17:28,213 --> 00:17:31,633
- a las 8:00? Es lo único que necesitamos.
- No sé la hora exacta.
307
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
Ni siquiera tengo reloj.
308
00:17:33,052 --> 00:17:35,554
Solo queremos saber
dónde estuviste esta mañana.
309
00:17:35,763 --> 00:17:37,222
Dando vueltas por ahí, ¿vale?
310
00:17:38,140 --> 00:17:40,809
No soporto ese instituto,
ni esa clase de retrasados
311
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
donde me han metido.
312
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
Ponte en nuestro lugar.
Dinos qué pensarías.
313
00:17:44,938 --> 00:17:47,441
No sé qué pensaría. Es la verdad.
314
00:17:47,941 --> 00:17:51,028
Y ¿por qué tendría
que hacer daño a Langford? Aquello pasó.
315
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
¿Qué ocurrió
con la última familia de acogida?
316
00:17:55,949 --> 00:17:58,285
Los Christen y yo no nos llevábamos bien.
317
00:17:58,535 --> 00:18:01,288
- Eran muy estrictos.
- El informe dice que te devolvieron
318
00:18:01,288 --> 00:18:03,248
por tocar a tu hermano de acogida
de siete años.
319
00:18:04,291 --> 00:18:07,461
Nadie te está culpando.
Tu comportamiento es culpa de Langford.
320
00:18:08,212 --> 00:18:10,214
Aunque estoy enfadado, no le haría daño.
321
00:18:10,839 --> 00:18:14,093
O nos dices dónde estuviste
para demostrar que no estás implicado,
322
00:18:14,301 --> 00:18:16,261
o dinos si has tenido algo que ver.
323
00:18:16,386 --> 00:18:18,722
Te ayudaremos, sea lo que sea.
324
00:18:23,060 --> 00:18:26,688
Estaba en una sala de juegos,
entre la calle 23 y la 1.
325
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
¿Por qué nos has mentido?
326
00:18:28,190 --> 00:18:31,568
Mi supervisor no quiere que vaya
a sitios donde hay niños pequeños,
327
00:18:31,902 --> 00:18:33,987
pero yo solo estuve jugando.
328
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
Lo juro.
329
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
Está bien. Lo comprobaremos.
330
00:18:46,041 --> 00:18:48,836
¿Prestó atención médica
al capitán Fraker aquella tarde?
331
00:18:49,044 --> 00:18:52,256
Llegó a Urgencias con una herida
de arma de fuego en la columna
332
00:18:52,256 --> 00:18:55,843
alrededor de las 18:15. Lo estabilicé
y lo enviamos a Neurocirugía.
333
00:18:55,843 --> 00:18:57,594
-¿Le extrajo sangre?
- Sí.
334
00:18:57,803 --> 00:19:00,389
La muestra se llevó al laboratorio
para analizarla.
335
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
¿Y cuáles fueron los resultados?
336
00:19:02,683 --> 00:19:06,186
La tasa de alcohol en la sangre
del capitán Fraker era de 0.25.
337
00:19:06,979 --> 00:19:10,941
Según su opinión como médico,
¿esa tasa de alcohol limitaría
338
00:19:11,066 --> 00:19:14,361
la capacidad motora de un hombre
con la altura y peso del acusado?
339
00:19:14,611 --> 00:19:17,197
- Totalmente.
- Entonces, ¿podría influir
340
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
en la rapidez
con la que se saca la pistola?
341
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
La coordinación ojo-mano
se reduce ostensiblemente.
342
00:19:23,245 --> 00:19:27,332
En su opinión, si un hombre ebrio
como el capitán Fraker
343
00:19:27,332 --> 00:19:29,668
ve a un hombre sobrio sacar su pistola,
344
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
¿podría el capitán Fraker
sacar la pistola antes?
345
00:19:32,713 --> 00:19:37,759
Protesto. Especulación.
La testigo es médica, no una pistolera.
346
00:19:38,427 --> 00:19:39,678
Se admite la protesta.
347
00:19:40,262 --> 00:19:42,764
¿Mientras prestaba
atención médica al acusado,
348
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
- le dijo algo?
- Dijo: "Espero que el cabrón esté muerto".
349
00:19:46,768 --> 00:19:49,188
- No dejaba de repetirlo.
- Gracias.
350
00:19:52,482 --> 00:19:54,359
Doctora Devlin, ¿estuvo presente
351
00:19:54,359 --> 00:19:56,528
durante la discusión
352
00:19:56,528 --> 00:19:58,238
entre el capitán y el teniente?
353
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
- No.
- Entonces, no sabe cuándo el capitán
354
00:20:00,616 --> 00:20:04,119
dijo: "Espero que el cabrón esté muerto"
a quién o qué circunstancias
355
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
- se refería.
- No, pero...
356
00:20:06,121 --> 00:20:07,789
Gracias. Doctora Devlin...
357
00:20:09,249 --> 00:20:11,335
-¿Con quién sale?
- Protesto.
358
00:20:11,668 --> 00:20:13,962
- Está justificado.
- Conteste a la pregunta.
359
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
- Con John Clark.
-¿Disculpe?
360
00:20:18,300 --> 00:20:19,635
John Clark.
361
00:20:20,260 --> 00:20:24,556
Que es un inspector
de la comisaría 15, ¿no?
362
00:20:25,515 --> 00:20:27,851
- Sí.
-¿Salía con el inspector Clark
363
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
- cuando se produjo este incidente?
- Sí.
364
00:20:31,146 --> 00:20:32,272
No haré más preguntas.
365
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
- Con permiso, señoría.
- Adelante.
366
00:20:34,942 --> 00:20:38,528
Doctora Devlin,
¿ha comentado su testimonio
367
00:20:38,654 --> 00:20:40,197
- con el inspector, Clark?
- No.
368
00:20:40,447 --> 00:20:43,617
¿Ha influido el inspector Clark
en su testimonio?
369
00:20:43,742 --> 00:20:45,452
- No.
- Gracias, doctora.
370
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
Gracias.
371
00:20:56,296 --> 00:20:57,381
Ray.
372
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
-¿Qué pasa?
- Inspectores Sipowicz y Clark.
373
00:21:01,760 --> 00:21:03,679
Queremos hablar de Freddie Langford.
374
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
-¿Qué quieren?
-¿Sigues en contacto con él?
375
00:21:06,181 --> 00:21:07,933
- No.
- Nos referimos a las cartas,
376
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
los piquetes, que distribuyeras esto.
377
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
¡ALERTA!
378
00:21:11,728 --> 00:21:14,481
Que yo sepa, no es delito.
Lo que hace él, sí.
379
00:21:15,148 --> 00:21:16,900
¿Dónde estabas hoy a las 9:00?
380
00:21:17,109 --> 00:21:19,152
-¿Por qué?
- Han disparado a Langford.
381
00:21:19,361 --> 00:21:20,654
-¿Está muerto?
- No.
382
00:21:21,238 --> 00:21:23,782
- Qué pena.
- Te diré una cosa, hablar así
383
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
no ayuda a descartarte como sospechoso.
384
00:21:26,451 --> 00:21:29,329
¿Han venido por eso?
Yo no he matado a ese gusano.
385
00:21:29,579 --> 00:21:33,333
Vale, solo necesitamos que alguien
confirme que estuviste aquí a las 9:00
386
00:21:33,333 --> 00:21:36,253
- y ya está.
- Mi primer turno acaba a las 8:00,
387
00:21:36,753 --> 00:21:40,257
tengo tres horas libres, luego vuelvo.
Estuve en Tompkins Square Park,
388
00:21:40,382 --> 00:21:43,969
leyendo el periódico, paseando,
como hago todos los días.
389
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
-¿Alguien puede confirmarlo?
- Las palomas.
390
00:21:46,388 --> 00:21:49,558
Ray, intentamos tratarte con respeto,
porque sabemos
391
00:21:49,558 --> 00:21:53,478
- lo que sufriste con ese tipo.
- Adam tenía nueve años. ¡Nueve!
392
00:21:53,478 --> 00:21:56,940
No hemos venido a molestarte,
sino para descartarte como sospechoso.
393
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
A no ser que hayas sido tú,
y, en ese caso, podemos ayudarte.
394
00:22:00,402 --> 00:22:04,323
- Nos solidarizamos contigo.
- Gasté 50 000 pavos en psicólogos.
395
00:22:04,990 --> 00:22:07,951
Vendí mi empresa para pagar abogados
y denunciar a Langford.
396
00:22:07,951 --> 00:22:11,830
Mi mujer me dejó.
Esa es la ayuda que he tenido.
397
00:22:17,669 --> 00:22:21,715
Compré el periódico y un café
en una tienda entre la calle 7 y la A.
398
00:22:22,299 --> 00:22:23,383
Pregunten allí.
399
00:22:24,718 --> 00:22:26,094
Vuelvo al trabajo.
400
00:22:26,470 --> 00:22:29,806
Y díganle a Freddie Langford
que ojalá le hubieran volado los sesos.
401
00:22:42,652 --> 00:22:44,029
"NO HABLES CON DESCONOCIDOS".
402
00:22:48,116 --> 00:22:49,785
Siéntate aquí, Adam.
403
00:22:54,247 --> 00:22:56,833
Esta conversación no va a ser agradable.
404
00:22:57,542 --> 00:22:59,878
Ha ocurrido algo,
y queremos hablar contigo.
405
00:23:00,796 --> 00:23:04,591
- Está bien.
- Se trata de Freddie Langford.
406
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
- Vale.
-¿Lo has visto recientemente?
407
00:23:08,261 --> 00:23:11,056
No. ¿Qué ha pasado?
408
00:23:11,515 --> 00:23:14,059
- Le han hecho daño.
-¿Creen que he sido yo?
409
00:23:14,851 --> 00:23:17,938
- Estamos hablando con mucha gente.
-¿Dónde estabas esta mañana?
410
00:23:18,188 --> 00:23:20,315
Visitando la universidad de Nueva York
con mi madre.
411
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Ya estuvimos en Brown, nos queda Cornell.
412
00:23:22,692 --> 00:23:26,196
Llevo ocho años sin ver a ese hombre,
desde el juicio.
413
00:23:26,196 --> 00:23:29,116
Sabemos que es difícil,
no queremos remover el tema.
414
00:23:29,116 --> 00:23:31,159
Cuanto antes respondas, antes te irás.
415
00:23:31,159 --> 00:23:32,411
No he hecho nada.
416
00:23:32,411 --> 00:23:34,663
¿Has estado en contacto con él?
417
00:23:35,455 --> 00:23:36,665
Él me ha buscado.
418
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
De repente, empezó a mandarme cartas
hace unos meses.
419
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
¿Qué decían?
420
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Solo leí la primera,
421
00:23:43,255 --> 00:23:45,757
pero me pedía que olvidáramos el pasado,
422
00:23:45,757 --> 00:23:49,928
que le pidiera a mi padre que lo dejara
en paz, pero no admite lo que hizo.
423
00:23:50,137 --> 00:23:51,638
No pide perdón.
424
00:23:51,888 --> 00:23:53,974
¿Tu padre sabe lo de estas cartas?
425
00:23:54,391 --> 00:23:57,352
De casualidad. Vino a recogerme
426
00:23:57,477 --> 00:23:59,688
y mi madre dejó el correo en la mesa.
427
00:23:59,688 --> 00:24:01,148
¿Qué reacción tuvo?
428
00:24:01,440 --> 00:24:02,983
No lo amenazó.
429
00:24:03,275 --> 00:24:05,235
Se enfadó, es normal,
430
00:24:05,235 --> 00:24:08,280
- pero luego se calmó.
-¿Dónde estaba tu padre esta mañana?
431
00:24:08,655 --> 00:24:11,074
En el trabajo. No lo sé.
Vivo con mi madre.
432
00:24:11,741 --> 00:24:13,285
Mi padre no haría daño a nadie.
433
00:24:13,493 --> 00:24:15,162
¿Sabías que acosaba a Langford?
434
00:24:15,454 --> 00:24:19,040
No creo que intentar que otros niños
estén a salvo sea algo malo.
435
00:24:19,207 --> 00:24:22,294
Si tu padre ha hecho algo
y puedes darnos información...
436
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Oigan, he sufrido mucho.
437
00:24:25,380 --> 00:24:28,300
Medicación, psicólogos
tres veces a la semana.
438
00:24:28,425 --> 00:24:30,886
Parece que lo has superado. ¿Y tu padre?
439
00:24:32,053 --> 00:24:33,221
Soy hijo único.
440
00:24:34,473 --> 00:24:37,642
Se culpabiliza
por no haberme vigilado mejor.
441
00:24:38,059 --> 00:24:39,644
¿Crees que pudo hacerle algo?
442
00:24:39,769 --> 00:24:42,022
Yo no he hecho nada, y tampoco mi padre.
443
00:24:42,314 --> 00:24:46,067
Ese tipo nos arruinó la vida.
¿No pueden dejarnos en paz?
444
00:24:48,612 --> 00:24:51,448
En cuanto te descartemos como sospechoso.
445
00:24:51,698 --> 00:24:56,161
Escribe con quién
hablaste hoy en la universidad.
446
00:24:56,620 --> 00:24:57,954
Lo que necesiten.
447
00:24:58,330 --> 00:25:00,916
Ese tipo ya no significa nada para mí.
448
00:25:08,381 --> 00:25:10,050
-¿Algo del chico?
- Tiene una coartada,
449
00:25:10,050 --> 00:25:12,260
y el chico parece seguro. O al menos
450
00:25:12,260 --> 00:25:13,553
antes de nombrar a Langford.
451
00:25:13,553 --> 00:25:16,264
Hurgar en la herida de esta gente
es muy edificante.
452
00:25:16,389 --> 00:25:18,600
¿Sigue sosteniendo
que no cometió los abusos?
453
00:25:18,850 --> 00:25:20,435
Un jurado lo condenó.
454
00:25:20,644 --> 00:25:23,605
Mickey Economides, el otro chico
que sufrió abusos, ha dicho la verdad.
455
00:25:23,855 --> 00:25:25,774
¿Estaba en la sala de juegos?
456
00:25:25,774 --> 00:25:27,651
Sí, e informé a su supervisor.
457
00:25:28,944 --> 00:25:29,986
¿Os dijo Freddie
458
00:25:30,111 --> 00:25:32,697
que su hermano había llamado
a su agente de la condicional?
459
00:25:33,156 --> 00:25:34,199
No. ¿Por qué?
460
00:25:34,658 --> 00:25:36,493
Tengo el registro de las llamadas.
461
00:25:36,701 --> 00:25:39,204
El hermano de Freddie
llamó al agente esta mañana,
462
00:25:39,204 --> 00:25:42,249
media hora antes del disparo.
Así que he llamado al agente.
463
00:25:42,374 --> 00:25:45,418
Me dijo que el hermano de Freddie le llamó
para hablar con él,
464
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
- nada más.
-¿No levantó sospechas al agente?
465
00:25:48,922 --> 00:25:50,799
No, había hablado con él otras veces,
466
00:25:50,924 --> 00:25:53,718
- no era algo raro.
- Pero esta vez sí.
467
00:25:53,927 --> 00:25:55,220
Llamad a Freddie.
468
00:26:01,685 --> 00:26:03,645
Estamos investigando a fondo.
469
00:26:03,645 --> 00:26:04,604
Gracias.
470
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
Hemos hablado con personas de tu pasado,
471
00:26:06,731 --> 00:26:09,734
- y es muy doloroso para ellos.
- Para mí también.
472
00:26:09,734 --> 00:26:13,321
Lo que tenemos que saber,
y tenemos que estar seguros,
473
00:26:13,613 --> 00:26:15,991
- es si nos lo has contado todo.
- Sí.
474
00:26:16,157 --> 00:26:19,077
Las cartas a Adam Wilentz
se te deben haber olvidado.
475
00:26:19,327 --> 00:26:21,955
Quería que su padre me dejase en paz,
476
00:26:21,955 --> 00:26:23,415
y Adam lo sabe.
477
00:26:25,083 --> 00:26:26,960
Pero sería violar la condicional.
478
00:26:26,960 --> 00:26:29,379
Ahora céntrate
en lo que te acabo de decir,
479
00:26:30,297 --> 00:26:32,507
¿qué más has omitido por alguna razón?
480
00:26:32,632 --> 00:26:34,843
Nada, lo juro. Solo las cartas a Adam.
481
00:26:35,510 --> 00:26:37,012
Éramos amigos, como un hijo.
482
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Si registramos tu casa,
¿encontraremos algo
483
00:26:39,514 --> 00:26:41,266
- que viole la condicional?
- No.
484
00:26:41,558 --> 00:26:45,145
Porque tu hermano llamó a tu agente
media hora antes de morir.
485
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
- Sí.
-¿Por qué no nos lo dijiste?
486
00:26:47,230 --> 00:26:48,982
Porque no tenía nada que ver.
487
00:26:49,774 --> 00:26:53,111
Veo que tienen una opinión
formada de mí, como todo el mundo,
488
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
y les está impidiendo
encontrar al asesino.
489
00:26:55,614 --> 00:26:57,741
No nos digas cómo hacer nuestro trabajo.
490
00:26:57,949 --> 00:26:59,159
Pierden el tiempo
491
00:26:59,284 --> 00:27:01,286
- hablando conmigo.
- Explícanos la llamada al agente.
492
00:27:01,536 --> 00:27:04,914
Esta mañana me encontraba deprimido
por el panfleto de Ray Wilentz.
493
00:27:05,081 --> 00:27:07,792
Me vi mudándome y registrándome otra vez.
494
00:27:08,043 --> 00:27:10,795
Alex me dijo que estaba orgulloso
de mi comportamiento.
495
00:27:11,129 --> 00:27:13,340
Y le dije que se lo dijera al agente.
496
00:27:13,465 --> 00:27:15,133
Lo llamó para hablarle bien de mí.
497
00:27:15,258 --> 00:27:17,927
¿No lo llamaría para denunciar
algo que habías hecho,
498
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
- algo que no deberías?
-¿Como qué?
499
00:27:20,263 --> 00:27:23,975
- Como escribir a tus víctimas.
- No eran mis víctimas.
500
00:27:25,101 --> 00:27:26,436
Y Alex no lo sabía.
501
00:27:26,436 --> 00:27:27,896
Las piezas no encajan.
502
00:27:28,229 --> 00:27:32,108
Contradicciones, omisiones,
un hombre enmascarado que solo viste tú.
503
00:27:32,108 --> 00:27:34,653
La verdad,
me esperaba prejuicios de ustedes.
504
00:27:34,653 --> 00:27:37,072
Por eso conté inmediatamente mi historia,
505
00:27:37,072 --> 00:27:40,241
- pero mi sinceridad no ha servido.
-¿Qué pasó esta mañana?
506
00:27:40,575 --> 00:27:43,745
Ya se lo conté.
Mataron a mi hermano. Me hirieron.
507
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
La víctima soy yo.
508
00:27:45,580 --> 00:27:48,458
Como nos hayas ocultado algo más...
509
00:27:48,458 --> 00:27:50,752
¿Puedo irme a organizar el entierro?
510
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
Ve.
511
00:28:03,807 --> 00:28:04,933
De acuerdo, gracias.
512
00:28:05,141 --> 00:28:07,727
-¿Ha explicado la llamada al agente?
- Más o menos.
513
00:28:08,395 --> 00:28:11,272
¿Y el informe de Freddie?
¿No dice que visita a su abuela
514
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
cada semana?
515
00:28:12,440 --> 00:28:15,694
Ha estado pagando billetes de autobús
a Clifton, Nueva Jersey,
516
00:28:15,694 --> 00:28:18,321
- con su tarjeta de crédito.
-¿Para visitar a su abuela?
517
00:28:18,321 --> 00:28:20,365
- Eso dice.
-¿Podemos confirmarlo?
518
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
No hemos podido hablar con ella.
519
00:28:21,991 --> 00:28:24,160
Habrá que ir, no me fío de ese tarado.
520
00:28:25,036 --> 00:28:26,246
Claro.
521
00:28:33,420 --> 00:28:37,298
- Haywood te llamará cuando te necesite.
- Solo miraba la hora.
522
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Cuando acabe el juicio,
y no estemos bajo la lupa,
523
00:28:42,846 --> 00:28:44,222
volveremos a la normalidad.
524
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Estamos bien.
525
00:28:46,015 --> 00:28:50,019
Me refería a nuestros planes de boda.
526
00:28:50,645 --> 00:28:53,815
- Sé que te referías a eso.
- En cuanto acabe el juicio.
527
00:28:55,191 --> 00:28:58,486
Acabo de hablar
con un colega del mercado de Ray Wilentz.
528
00:28:58,486 --> 00:29:01,698
Dice que Ray le preguntó
dónde podía conseguir una pistola.
529
00:29:12,709 --> 00:29:14,627
¿Han comprobado que estuve en el parque
530
00:29:14,753 --> 00:29:18,214
o van a comprobar
si tengo caca de paloma en las botas?
531
00:29:19,799 --> 00:29:21,718
Te sitúan en la tienda a las 8:30.
532
00:29:22,343 --> 00:29:25,930
- Entonces, ¿por qué estoy aquí?
- El asesinato se cometió a las 9:00.
533
00:29:28,808 --> 00:29:31,227
No me creen. Genial.
534
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
-¿Y ahora?
- Sé sincero y te ayudaremos.
535
00:29:34,981 --> 00:29:36,900
- Lo he sido.
- Sabemos que encontraste
536
00:29:36,900 --> 00:29:38,693
las cartas que envió a tu hijo.
537
00:29:38,902 --> 00:29:40,153
-¿Y?
- Intuimos
538
00:29:40,278 --> 00:29:43,907
- que no te quedaste sentado.
- No puedo evitar cómo me siento,
539
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
y desde luego no es asunto suyo.
540
00:29:46,075 --> 00:29:48,286
Lo que he hecho
después de ver esas cartas,
541
00:29:48,286 --> 00:29:52,081
me lo permite la ley.
Como siempre he hecho.
542
00:29:52,207 --> 00:29:54,334
¿Fue entonces cuando buscaste una pistola?
543
00:29:55,126 --> 00:29:56,753
-¿Quién ha dicho eso?
- Nosotros.
544
00:29:56,961 --> 00:29:58,046
¿La conseguiste?
545
00:29:58,713 --> 00:30:01,382
Están retorciendo las cosas
para que me encierren...
546
00:30:01,382 --> 00:30:04,177
Si registramos tu casa,
¿encontraremos una pistola?
547
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
No la que mató a ese.
548
00:30:08,765 --> 00:30:10,141
- Búsquenla.
- Lo haremos.
549
00:30:10,141 --> 00:30:13,394
El hecho de que tengas una,
quiere decir que puedes tener otra.
550
00:30:14,145 --> 00:30:16,397
Si hubiese querido matar
a ese hijo de perra,
551
00:30:16,606 --> 00:30:19,484
lo habría hecho ocho años atrás,
en el juzgado.
552
00:30:19,776 --> 00:30:21,820
Al menos, habría podido dormir esa noche
553
00:30:22,028 --> 00:30:24,906
- y mirar a mi hijo a los ojos.
-¿Por qué la pistola?
554
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
A veces, me engaño.
555
00:30:30,537 --> 00:30:32,413
Creo tener huevos para cargármelo.
556
00:30:34,541 --> 00:30:36,459
Pero otros días, me quitaría la vida.
557
00:30:44,300 --> 00:30:46,177
Quiero que esto acabe.
558
00:30:46,177 --> 00:30:48,972
Si estás implicado,
es el momento de decirlo.
559
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
He dicho la verdad.
560
00:30:51,599 --> 00:30:53,101
No quiero hablar más de él.
561
00:31:06,906 --> 00:31:10,785
Recuerdo cuando recortaron fotos
de las revistas,
562
00:31:10,785 --> 00:31:12,245
e hicieron...
563
00:31:13,580 --> 00:31:14,998
- Cómics.
- Cómics.
564
00:31:16,749 --> 00:31:20,295
Había uno que era una rana verde
565
00:31:20,295 --> 00:31:25,675
con un gusano colgándole de la boca.
El pie de foto decía: "Le falta sal".
566
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
Eran monísimos los dos.
567
00:31:30,930 --> 00:31:34,392
Bueno, ahora Alex está en un lugar mejor.
568
00:31:34,684 --> 00:31:35,768
Amén.
569
00:31:36,644 --> 00:31:39,689
¿Es verdad que Freddie
la visita una vez a la semana?
570
00:31:39,856 --> 00:31:43,318
Recuerdo una vez que se quedó dos semanas.
571
00:31:43,943 --> 00:31:47,030
Freddie se empeñó en hablar en rima.
572
00:31:47,322 --> 00:31:50,867
¿Y saben qué palabra se le atravesó?
573
00:31:51,451 --> 00:31:52,452
"Naranja".
574
00:31:52,785 --> 00:31:55,622
Entonces, Freddie viene a verla
una vez a la semana, ¿no?
575
00:31:55,622 --> 00:31:59,334
Ese es Freddie en el Gran Cañón.
576
00:31:59,667 --> 00:32:03,379
Señora, ¿Freddie le visita
una vez a la semana?
577
00:32:03,546 --> 00:32:06,174
Y me trae sopa de cebada
de una tienda de la calle 4.
578
00:32:06,174 --> 00:32:09,427
Eso es un sí. ¿Todas las semanas
desde hace un par de meses?
579
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Sí.
580
00:32:11,679 --> 00:32:15,767
Muchas gracias por su tiempo.
Nosotros nos vamos.
581
00:32:17,393 --> 00:32:20,730
Freddie no hizo esas cosas.
Los chicos mintieron.
582
00:32:20,730 --> 00:32:24,067
- Y los padres y los abogados mintieron.
-¿Eso es lo que pasó?
583
00:32:24,233 --> 00:32:26,945
Sería algún político
que no quiso ser demasiado blando
584
00:32:26,945 --> 00:32:30,448
- con el crimen.
- Gracias de nuevo.
585
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
Cuídese, señora.
586
00:32:36,496 --> 00:32:38,998
Estamos tan concentrados
en que violó a esos niños
587
00:32:38,998 --> 00:32:42,001
que no imaginábamos
lo cariñoso que era con su abuela.
588
00:32:42,210 --> 00:32:43,670
Sí, una joya.
589
00:32:44,462 --> 00:32:46,714
Baldwin, ¿cómo se nos ha podido escapar?
590
00:32:48,257 --> 00:32:50,843
Voy a pedirle a la abuela
una de esas fotos
591
00:32:50,843 --> 00:32:52,220
que tiene de Freddie.
592
00:32:59,477 --> 00:33:01,187
Sí, ve.
593
00:33:01,396 --> 00:33:04,315
Pero no te pongas cabeza abajo,
no eres un murciélago.
594
00:33:04,315 --> 00:33:06,943
Buenas tardes, señora.
Inspectores Jones y Medavoy.
595
00:33:07,360 --> 00:33:08,361
¿Puedo ayudarles?
596
00:33:08,361 --> 00:33:11,030
¿Ha visto a este señor por aquí?
597
00:33:11,489 --> 00:33:13,116
- Sí. Es Malcolm.
-¿Malcolm?
598
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
Sí, trabaja en mantenimiento.
599
00:33:15,618 --> 00:33:18,162
Pasa el rastrillo a la arena, limpia.
600
00:33:18,621 --> 00:33:21,916
-¿Ocurre algo?
-¿Viene a menudo?
601
00:33:22,291 --> 00:33:23,292
De vez en cuando.
602
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
Mantenimiento. ¿Lleva uniforme?
603
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
Un mono verde, una gorra.
604
00:33:29,590 --> 00:33:32,719
-¿Interactúa mucho con los niños?
- Sí. Los niños lo adoran.
605
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
-¿Qué ha ocurrido?
- Solo es un malentendido.
606
00:33:39,767 --> 00:33:41,978
-¿Debería preocuparme?
- No, en absoluto.
607
00:33:41,978 --> 00:33:47,191
Pero hasta que no lo aclaremos,
si lo vuelve a ver,
608
00:33:47,191 --> 00:33:49,277
- llámenos.
- De acuerdo.
609
00:33:49,277 --> 00:33:50,361
Gracias.
610
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
Siéntate.
611
00:34:02,248 --> 00:34:04,375
Esto es lo que sabemos de ti.
612
00:34:05,752 --> 00:34:08,504
Hace ocho años,
abusaste de esos dos chicos.
613
00:34:08,629 --> 00:34:10,757
- No abusé de ellos.
- Mentiste,
614
00:34:10,757 --> 00:34:14,135
y obligaste a esos niños
a subir al estrado y contar los detalles.
615
00:34:14,260 --> 00:34:16,095
Y hoy has vuelto a mentir
616
00:34:16,345 --> 00:34:17,930
haciéndoles pasar por lo mismo.
617
00:34:17,930 --> 00:34:21,601
Esa gente intentaba seguir con su vida,
deberías haberlos dejado en paz.
618
00:34:21,601 --> 00:34:24,520
Probablemente, jamás
has dicho la verdad en tu vida,
619
00:34:24,729 --> 00:34:27,273
pero hoy la vas a decir
en esta habitación.
620
00:34:28,191 --> 00:34:30,401
Juro por Dios que he dicho la verdad.
621
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Esa es otra mentira. ¡Malcolm!
622
00:34:36,449 --> 00:34:37,700
No es lo que piensan.
623
00:34:37,867 --> 00:34:40,453
A pesar de todo, te haré un favor.
624
00:34:40,703 --> 00:34:43,539
Voy a darte la oportunidad de...
¡Oye! ¡Escúchame!
625
00:34:43,664 --> 00:34:46,584
Voy a darte la oportunidad
de ser un hombre, por una vez
626
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
di la verdad o...
627
00:34:48,836 --> 00:34:50,671
le habrás intentado quitar la pistola.
628
00:34:52,673 --> 00:34:54,383
- Yo no haría eso.
- Diremos que sí.
629
00:34:54,592 --> 00:34:56,511
Que pusiste nuestra vida en peligro
630
00:34:56,511 --> 00:34:58,096
y tuvimos que reaccionar.
631
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
Y si te digo que me da igual lo que hagas,
632
00:35:03,059 --> 00:35:04,227
créeme.
633
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
No... ¡Espere! Quiero saber
634
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
qué delito es hacerme pasar por jardinero.
635
00:35:10,775 --> 00:35:13,236
- No estamos hablando de eso.
- Sí, ¡es eso!
636
00:35:13,611 --> 00:35:17,073
Dios mío. Mi padrastro
abusó de mí desde...
637
00:35:17,782 --> 00:35:20,034
-¿Qué pasó esta mañana?
- ...los cinco hasta los diez años.
638
00:35:20,034 --> 00:35:22,328
- Por eso yo...
- Eso nos lo contarás después.
639
00:35:22,328 --> 00:35:24,247
Me gustan los niños de esa edad,
640
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
por su inocencia, a mí me la robaron.
641
00:35:26,124 --> 00:35:29,418
-¡Pero nunca he tocado a ninguno!
-¿Qué ha pasado esta mañana?
642
00:35:30,503 --> 00:35:31,963
He ido a todas las reuniones,
643
00:35:32,213 --> 00:35:35,716
he tomado las medicinas,
aunque pierdo el pelo, las tomo.
644
00:35:35,967 --> 00:35:39,720
-¡Contéstame!
- Alex encontró el mono de trabajo,
645
00:35:40,012 --> 00:35:41,556
llamó a mi agente de la condicional.
646
00:35:41,556 --> 00:35:43,891
Pensé en lo que me esperaba en la cárcel.
647
00:35:44,183 --> 00:35:46,561
-¿Y la pistola?
- No me dejan cambiar.
648
00:35:46,561 --> 00:35:48,563
No me dejan pasar página.
649
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
¡La pistola, Freddie!
650
00:35:52,567 --> 00:35:55,820
Alex tenía una para defensa personal.
651
00:35:56,612 --> 00:35:58,281
Nos enfadamos tanto...
652
00:35:58,865 --> 00:36:00,783
Apenas recuerdo haber disparado.
653
00:36:02,034 --> 00:36:04,453
Quise dispararme en la cabeza,
no en el brazo...
654
00:36:05,288 --> 00:36:06,581
pero no pude.
655
00:36:06,789 --> 00:36:08,374
¿Has molestado a otros niños?
656
00:36:08,583 --> 00:36:12,420
-¡No, lo juro por Dios!
- Hoy hemos hablado con Adam y Mickey.
657
00:36:12,587 --> 00:36:15,464
Todos estos años,
han tenido que demostrar que no mentían.
658
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
¡Y vas a arreglar esto!
659
00:36:18,342 --> 00:36:19,635
Lo siento.
660
00:36:20,803 --> 00:36:22,138
Dígales que lo siento.
661
00:36:38,613 --> 00:36:41,199
¿Cuándo vio al capitán Fraker aquel día?
662
00:36:41,324 --> 00:36:42,366
Antes de la comida.
663
00:36:42,491 --> 00:36:44,535
¿En qué circunstancias fue ese encuentro?
664
00:36:44,702 --> 00:36:49,123
Salió furioso del despacho del teniente
y me dijo que revisaría mis viejos casos,
665
00:36:49,123 --> 00:36:51,167
que tenía que estar a su disposición.
666
00:36:51,417 --> 00:36:52,460
¿A su disposición?
667
00:36:52,460 --> 00:36:55,546
Cuando Asuntos Internos revisa tus casos,
668
00:36:55,546 --> 00:36:56,714
estás bajo investigación.
669
00:36:57,131 --> 00:36:59,425
¿Vio al acusado más tarde ese mismo día?
670
00:36:59,717 --> 00:37:03,429
Sí. Entré en el baño
y el capitán Fraker me siguió,
671
00:37:03,679 --> 00:37:07,850
me acusó de brutalidad en un caso antiguo
y me dijo que me quitaría la placa.
672
00:37:07,975 --> 00:37:10,519
¿Cuál era el comportamiento del acusado?
673
00:37:10,853 --> 00:37:14,690
Estaba exaltado, gritaba,
se comportaba agresivamente.
674
00:37:14,857 --> 00:37:17,568
Inspector, ¿cuándo conoció al acusado?
675
00:37:17,693 --> 00:37:18,778
Hace un par de años.
676
00:37:18,778 --> 00:37:20,655
¿Y cuáles fueron las circunstancias?
677
00:37:20,655 --> 00:37:22,782
Investigaba al teniente Rodriguez
678
00:37:22,782 --> 00:37:25,409
por no haber denunciado
un supuesto caso de corrupción.
679
00:37:25,576 --> 00:37:28,287
¿Habló con el acusado
a propósito de esa investigación?
680
00:37:28,287 --> 00:37:30,831
Sí. La acusación
no tenía ningún fundamento.
681
00:37:30,831 --> 00:37:32,792
Yo sabía que el capitán Fraker
682
00:37:32,792 --> 00:37:35,962
perseguía al teniente
por motivos personales.
683
00:37:36,087 --> 00:37:38,297
Por eso hablé con él de hombre a hombre.
684
00:37:38,422 --> 00:37:40,925
¿Cuál fue el contenido
de aquella conversación?
685
00:37:41,467 --> 00:37:44,929
Yo había recibido información fiable
de que el capitán Fraker pensaba
686
00:37:44,929 --> 00:37:47,473
que el teniente
lo había denunciado a Asuntos Internos,
687
00:37:47,473 --> 00:37:51,352
cuando aún llevaban uniforme.
Le dije que el teniente no lo denunció
688
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
y que estaba llevando esa hostilidad
demasiado lejos.
689
00:37:54,272 --> 00:37:56,190
-¿Qué le respondió?
- Hizo oídos sordos.
690
00:37:56,357 --> 00:37:59,235
Pero yo sabía que Fraker
tenía un objetivo preciso
691
00:37:59,402 --> 00:38:02,446
- y que no se podía razonar con él.
- Protesto. Que no conste.
692
00:38:02,905 --> 00:38:05,658
Las impresiones del inspector Sipowicz
son irrelevantes
693
00:38:05,783 --> 00:38:07,451
- para el caso.
- Se admite.
694
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
Inspector, ¿qué le dijo al capitán Fraker?
695
00:38:10,037 --> 00:38:12,290
Que si no dejaba en paz al teniente,
le diría
696
00:38:12,415 --> 00:38:15,001
a su mujer
que se acostaba con una subordinada.
697
00:38:15,209 --> 00:38:17,586
Después de aquella discusión,
¿cómo describiría
698
00:38:17,586 --> 00:38:19,463
la actitud del acusado con la brigada?
699
00:38:19,714 --> 00:38:22,383
Como siempre.
Hostil, aparecía a todas horas
700
00:38:22,383 --> 00:38:24,427
para investigar a todos por todo,
701
00:38:24,427 --> 00:38:26,595
como si esa fuera su única preocupación.
702
00:38:26,804 --> 00:38:29,515
¿Recuerda si esas investigaciones
tuvieron frutos?
703
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Ninguno.
- Gracias.
704
00:38:45,531 --> 00:38:46,866
Buenas tardes, inspector.
705
00:38:47,825 --> 00:38:50,286
¿Se puede decir
que no le gusta el capitán Fraker?
706
00:38:50,536 --> 00:38:53,497
- Hay muchos jefes que no me gustan.
-¿Eso es un sí?
707
00:38:54,749 --> 00:38:57,460
- Sí.
- No le gusta Asuntos Internos.
708
00:38:57,793 --> 00:39:00,212
No tengo nada en contra
de los policías honestos.
709
00:39:00,546 --> 00:39:02,048
Pero no le gusta
710
00:39:02,048 --> 00:39:04,925
- interactuar con Asuntos Internos.
- A ningún policía.
711
00:39:05,051 --> 00:39:09,305
De hecho, se le conoce
por su antagonismo a Asuntos Internos.
712
00:39:09,513 --> 00:39:11,640
- Protesto.
- Se admite. Ya ha hecho su planteamiento,
713
00:39:11,640 --> 00:39:15,644
- siga adelante, señor Sinclair.
- Ha declarado que, ese mismo día,
714
00:39:15,936 --> 00:39:18,647
el capitán le dijo
que le estaba investigando. ¿Cierto?
715
00:39:18,814 --> 00:39:20,649
- Sí.
-¿Le están investigando ahora?
716
00:39:20,858 --> 00:39:22,568
- No.
- Entonces, que acusen
717
00:39:22,568 --> 00:39:25,613
- al capitán Fraker le beneficia.
- Protesto.
718
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
- Es pertinente.
- Se admite. Siga.
719
00:39:29,283 --> 00:39:31,077
Hablemos de la conversación
de hombre a hombre
720
00:39:31,077 --> 00:39:34,246
con el capitán Fraker.
Si no he entendido mal,
721
00:39:34,622 --> 00:39:37,833
ha dicho que amenazó con denunciar
la relación del capitán Fraker
722
00:39:37,958 --> 00:39:40,711
con una subordinada
si no dejaba en paz a su jefe.
723
00:39:40,711 --> 00:39:43,089
- Yo no lo llamaría amenaza.
-¿Cómo lo llamaría?
724
00:39:43,297 --> 00:39:45,091
Le hice entender
725
00:39:45,091 --> 00:39:48,803
que una investigación sin fundamento
no interesaba a nadie.
726
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
¿Usted lo amenazó y él cedió?
727
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Llámelo como quiera,
728
00:39:52,431 --> 00:39:55,768
yo solo puse fin a una investigación
absurda a un buen policía.
729
00:39:55,768 --> 00:39:58,771
Entonces, no le importa cometer un delito
para obtener lo que quiere.
730
00:39:58,771 --> 00:40:02,233
Protesto. El inspector Sipowicz
no ha estado acusado ni condenado.
731
00:40:02,233 --> 00:40:04,568
- Admitida.
-¿Es una costumbre suya amenazar
732
00:40:04,568 --> 00:40:07,071
a sus superiores o solo
a los que investigan a sus amigos?
733
00:40:07,071 --> 00:40:08,823
- Protesto.
- Se admite la protesta.
734
00:40:08,989 --> 00:40:12,284
- Era un mal policía que se equivocaba.
- Chantajeó a un superior
735
00:40:12,493 --> 00:40:15,329
que le investigaba,
que admite que no le gustaba,
736
00:40:15,454 --> 00:40:18,165
¿y tenemos que considerar
su testimonio imparcial?
737
00:40:18,165 --> 00:40:19,792
-¡Señoría!
- Es un corrupto.
738
00:40:20,042 --> 00:40:22,044
- Basta, señor Sinclair.
-¡Intentó matar a mi jefe!
739
00:40:22,253 --> 00:40:23,754
Y se está vengando ahora.
740
00:40:24,380 --> 00:40:25,840
Es el primer día del juicio,
741
00:40:26,090 --> 00:40:29,301
intento ser indulgente con los abogados,
pero seré claro,
742
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
si admito una protesta
743
00:40:30,845 --> 00:40:32,680
y usted sigue impertérrito,
744
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
asumirá las consecuencias.
¿Está claro, señor Sinclair?
745
00:40:35,933 --> 00:40:39,061
Sí, señoría.
No haré más preguntas a este testigo.
746
00:40:40,396 --> 00:40:41,647
Gracias, inspector.
747
00:40:44,859 --> 00:40:46,444
El testigo puede retirarse.
748
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Si hace diez años me hubieras preguntado
749
00:41:02,376 --> 00:41:05,504
si esa rata calva de Sinclair
podía caer más bajo aún...
750
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Venga. Se ha acabado.
751
00:41:08,132 --> 00:41:09,842
Tengo a la canguro. Vamos a comer.
752
00:41:09,842 --> 00:41:12,344
Le faltaba poco para que los ojos
se le inyectaran en sangre
753
00:41:12,344 --> 00:41:14,763
y le saliera
una cola escamosa del trasero.
754
00:41:14,889 --> 00:41:17,016
Te habría decepcionado
si hubiera actuado de otro modo.
755
00:41:17,016 --> 00:41:20,102
Seguro que ahora está
en una de esas ruedas para ratas,
756
00:41:20,102 --> 00:41:23,522
dando vueltas sin parar
intentando atrapar un trozo de lo que sea.
757
00:41:23,647 --> 00:41:26,233
Vamos. He reservado
una mesa en San Canali's.
758
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
No te preocupes.
759
00:41:29,487 --> 00:41:32,198
Si me juego yo el pescuezo,
aceptaría lo que me cayera,
760
00:41:32,198 --> 00:41:34,408
pero que me utilicen para dañar a otros...
761
00:41:34,408 --> 00:41:37,661
Este es solo el primer día del juicio.
Aún queda mucho.
762
00:41:40,456 --> 00:41:42,041
He picado el anzuelo.
763
00:41:42,500 --> 00:41:43,959
Andy, esto no depende de ti.
764
00:41:43,959 --> 00:41:46,462
Espero que no,
porque Rodriguez estaría acabado.
765
00:41:46,629 --> 00:41:48,464
Vamos a cenar, vamos a casa.
766
00:41:48,464 --> 00:41:51,133
Olvidémonos de cosas
que no podemos controlar.
767
00:41:56,514 --> 00:41:59,683
Si no estuvieses aquí,
ahora mismo estaría en un bar.
768
00:42:00,476 --> 00:42:01,602
Lo juro por Dios.
769
00:42:03,354 --> 00:42:04,813
Pero estoy aquí.
770
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
63302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.