All language subtitles for Mbth.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,488 --> 00:01:14,135 Praise to the Lord 2 00:01:14,215 --> 00:01:20,713 Who o'er all things so wondrously reigneth 3 00:01:21,640 --> 00:01:25,606 Shelters he under his wings 4 00:01:25,686 --> 00:01:30,881 Yet so gently sustaineth 5 00:01:31,920 --> 00:01:34,573 Hast thou not seen 6 00:01:34,653 --> 00:01:40,579 How thy desires ever have been 7 00:01:40,659 --> 00:01:47,657 Granted in what he ordaineth 8 00:02:07,769 --> 00:02:09,691 Are you cold? 9 00:02:09,771 --> 00:02:10,761 No. 10 00:02:13,650 --> 00:02:15,572 Are you nervous? 11 00:02:15,652 --> 00:02:16,642 No. 12 00:02:41,502 --> 00:02:43,558 Are you comfortable? 13 00:02:43,638 --> 00:02:46,355 Yes. Yes, sir. Thank you. 14 00:02:46,641 --> 00:02:48,522 - You're not cold? - No. 15 00:02:48,602 --> 00:02:51,840 - This house gets very cold. - I'm thick-skinned. 16 00:02:56,651 --> 00:02:58,657 You'll find that there can be a draught. 17 00:02:58,737 --> 00:03:00,774 Won't be like what you're used to. 18 00:03:03,658 --> 00:03:06,296 You ought to keep to the house. 19 00:03:07,662 --> 00:03:09,743 But I don't mind the fresh air. 20 00:03:10,582 --> 00:03:12,796 You'll be more comfortable in the house. 21 00:03:12,876 --> 00:03:14,506 I like the fresh air. 22 00:03:14,586 --> 00:03:17,703 - I like being outside... - Take it off. 23 00:03:20,675 --> 00:03:22,587 Your nightdress, take it off. 24 00:07:32,761 --> 00:07:34,683 So you'll not go to London, then? 25 00:07:34,763 --> 00:07:36,518 What? 26 00:07:36,598 --> 00:07:41,806 My son will stay here with his wife and play master or something. 27 00:07:44,564 --> 00:07:45,645 Excuse me. 28 00:07:50,170 --> 00:07:51,686 Good night. 29 00:07:58,745 --> 00:08:01,738 You're very tired lately, Katherine. 30 00:08:08,713 --> 00:08:11,626 You will wait up for your husband. 31 00:08:12,717 --> 00:08:14,639 I am perhaps a little overtired, sir. 32 00:08:14,719 --> 00:08:16,676 You will wait up, Katherine. 33 00:08:19,682 --> 00:08:20,763 I will try, sir. 34 00:08:24,646 --> 00:08:28,606 Sit with Mrs. Lester, see that she doesn't fall asleep. 35 00:08:41,746 --> 00:08:43,578 I'm awake. 36 00:08:45,708 --> 00:08:47,574 Stop staring, Anna. 37 00:08:48,586 --> 00:08:50,675 - But Mr. Lester said... - I know what Mr. Lester said 38 00:08:50,755 --> 00:08:53,589 but I'm awake so there's no need to stare at me. 39 00:09:13,653 --> 00:09:14,643 Stand up. 40 00:09:17,615 --> 00:09:18,605 Stand! 41 00:09:22,787 --> 00:09:23,777 Leave. 42 00:09:40,638 --> 00:09:42,595 Stop smiling. 43 00:09:43,683 --> 00:09:45,640 Take your nightdress off. 44 00:10:08,625 --> 00:10:09,741 Face the wall. 45 00:10:17,717 --> 00:10:19,639 Face the wall! 46 00:11:16,567 --> 00:11:17,655 'Where has my husband gone?' 47 00:11:17,735 --> 00:11:18,740 Away. 48 00:11:18,820 --> 00:11:20,700 - Away? - That's what I said. 49 00:11:20,780 --> 00:11:23,745 - To do what? - Nothing for you to concern yourself with. 50 00:11:23,825 --> 00:11:25,691 But I do concern myself. 51 00:11:29,664 --> 00:11:33,504 There's been an explosion, at the colliery at Amble. 52 00:11:33,584 --> 00:11:34,589 An explosion? 53 00:11:34,669 --> 00:11:38,709 - How did that happen? - Yes, Katherine. An explosion. 54 00:11:43,636 --> 00:11:45,642 I leave for London this morning. 55 00:11:45,722 --> 00:11:47,679 You'll be on your own for a while. 56 00:11:48,641 --> 00:11:51,522 Perhaps you will find that your energy is restored 57 00:11:51,602 --> 00:11:55,526 after a little of your own company, and when your husband returns 58 00:11:55,606 --> 00:12:00,650 you can resume your duties with more rigour, madam. 59 00:15:39,747 --> 00:15:42,706 - Just taking a break, ma'am. - On my husband's time? 60 00:15:44,752 --> 00:15:46,789 We'll get straight back to it. 61 00:15:52,677 --> 00:15:55,545 We're weighing a pig, ma'am. 62 00:15:56,764 --> 00:15:59,598 Weighing a sow, to be precise. 63 00:16:01,769 --> 00:16:02,759 A sow? 64 00:16:04,647 --> 00:16:06,706 As you see. 65 00:16:09,735 --> 00:16:11,567 Take her down. 66 00:16:14,740 --> 00:16:16,606 I said, take her down! 67 00:16:19,620 --> 00:16:20,701 Face the wall. 68 00:16:22,623 --> 00:16:24,535 And stop smiling. 69 00:16:54,780 --> 00:16:58,615 May we turn around yet, ma'am? 70 00:17:06,584 --> 00:17:08,645 How much would I weigh? 71 00:17:17,720 --> 00:17:19,632 Would you like me to check? 72 00:17:20,598 --> 00:17:21,588 Guess. 73 00:17:50,586 --> 00:17:54,626 You have wasted quite enough of my husband's good time and money. 74 00:17:57,593 --> 00:17:59,676 I shall be keeping an eye on you gentlemen. 75 00:18:08,604 --> 00:18:09,692 Anna? 76 00:18:09,772 --> 00:18:12,685 - Ma'am, if I can explain... - What was his name? 77 00:18:15,653 --> 00:18:17,770 The one that called you a pig, what was his name? 78 00:18:20,783 --> 00:18:22,775 - Sebastian, ma'am. - Is he new? 79 00:18:24,662 --> 00:18:26,619 Yes, ma'am. He's the new groomsman. 80 00:18:34,630 --> 00:18:36,677 Is there something else, Anna? 81 00:18:36,757 --> 00:18:38,589 No, ma'am. 82 00:19:41,155 --> 00:19:43,021 My boots, Anna. 83 00:19:44,116 --> 00:19:46,984 - It's still cold out there. - It's warm enough. 84 00:19:48,954 --> 00:19:51,037 - Mr. Lester said that you weren't to... - Yes? 85 00:19:53,042 --> 00:19:55,125 - It's going to rain today, ma'am. - Good. 86 00:20:04,011 --> 00:20:05,001 Are you lost? 87 00:20:09,016 --> 00:20:10,973 House is in the other direction. 88 00:20:17,149 --> 00:20:19,015 Mrs. Lester! 89 00:20:33,123 --> 00:20:36,005 - Anna, it's too hot. - Your skin's too cold. 90 00:20:36,085 --> 00:20:37,047 Ow! 91 00:20:37,127 --> 00:20:40,120 It only feels too hot because the cold's got into your bones. 92 00:20:40,923 --> 00:20:42,960 If it feels too hot, then it is too hot. 93 00:20:46,095 --> 00:20:47,927 Anna, you're hurting me. 94 00:20:48,973 --> 00:20:49,963 Anna! 95 00:20:50,182 --> 00:20:53,063 Anna, stop it! What's wrong with you? 96 00:20:53,143 --> 00:20:56,025 - Sorry, I... - You've made my skin all red. 97 00:20:56,105 --> 00:20:59,143 - You'll catch a fever, ma'am. - It's just a bit of fresh air, Anna. 98 00:21:01,110 --> 00:21:04,950 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 99 00:21:05,030 --> 00:21:06,111 It's unnerving. 100 00:21:50,993 --> 00:21:53,076 I'm terribly bored, Mrs. Lester. 101 00:21:55,998 --> 00:21:58,115 You should dedicate more time to your work. 102 00:22:08,135 --> 00:22:11,892 - Aren't you bored, Katherine? - You can't call me that. 103 00:22:11,972 --> 00:22:13,133 Get out. Get out! 104 00:22:18,145 --> 00:22:20,137 What do you want? 105 00:22:28,155 --> 00:22:29,910 No! No! 106 00:22:29,990 --> 00:22:31,151 Shh, shh. 107 00:26:10,377 --> 00:26:14,051 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs. Lester. 108 00:26:14,131 --> 00:26:16,887 - And your husband. - I must. 109 00:26:16,967 --> 00:26:19,129 It is not good to be without company for too long. 110 00:26:21,138 --> 00:26:23,926 - The decline in your health... - My health? 111 00:26:24,099 --> 00:26:26,136 Your absence from church, madam. 112 00:26:27,019 --> 00:26:29,066 No doubt brought on by their absence. 113 00:26:29,146 --> 00:26:30,933 No doubt. 114 00:26:31,064 --> 00:26:34,905 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs. Lester. 115 00:26:34,985 --> 00:26:36,977 I understand you've been taking the air. 116 00:26:38,030 --> 00:26:41,148 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 117 00:26:49,082 --> 00:26:50,072 Thank you. 118 00:26:51,084 --> 00:26:52,950 Thank you so much. 119 00:27:40,092 --> 00:27:41,924 It's early for you, Anna. 120 00:27:45,973 --> 00:27:48,010 I said, it's early for you, Anna. 121 00:27:50,060 --> 00:27:51,899 And for you, sir. 122 00:27:51,979 --> 00:27:53,901 Ah, she speaks! 123 00:27:53,981 --> 00:27:55,973 Not so. Got to give dogs a run-around. 124 00:27:56,984 --> 00:27:59,146 A bitch gets restless if she's tied up too long. 125 00:28:02,030 --> 00:28:03,111 She was, sir. 126 00:28:04,116 --> 00:28:05,106 Was what? 127 00:28:06,034 --> 00:28:07,150 Tied up too long. 128 00:28:12,958 --> 00:28:16,122 Mr. Lester wouldn't be happy if he knew what was happening in his absence. 129 00:28:17,004 --> 00:28:19,997 What's been happening in his absence, Anna? 130 00:28:25,178 --> 00:28:27,135 The dogs, sir. 131 00:28:30,142 --> 00:28:33,135 Thank you, Anna. I'll look into that. 132 00:28:34,521 --> 00:28:37,138 It's good of you to keep such a close eye on things. 133 00:29:41,004 --> 00:29:42,996 Mr. Lester has returned. 134 00:29:44,966 --> 00:29:46,173 - My husband? - No, ma'am. 135 00:29:47,928 --> 00:29:49,891 - Where is he? - He's gone up to the fields. 136 00:29:49,971 --> 00:29:51,963 He said not to expect him till dinner. 137 00:30:42,983 --> 00:30:44,019 Katherine. 138 00:30:45,026 --> 00:30:46,983 Welcome home, sir. 139 00:31:10,010 --> 00:31:12,923 - Have you kept well? - I have. Thank you, sir. 140 00:31:16,099 --> 00:31:18,939 You haven't been running the house in my absence. 141 00:31:19,019 --> 00:31:20,065 I have. 142 00:31:20,145 --> 00:31:22,137 That wasn't a question. 143 00:31:24,107 --> 00:31:27,330 - Where's your husband? - Wherever you put him. 144 00:31:31,031 --> 00:31:32,112 I'm so sorry. 145 00:31:34,117 --> 00:31:37,030 - You've heard nothing from him? - Not a word. 146 00:31:40,123 --> 00:31:42,115 Get a bottle of the Fleurie. 147 00:31:56,056 --> 00:31:58,173 - He wants a Fleurie. - There's none of that left. 148 00:31:58,975 --> 00:32:00,939 - None of it? - Not a drop. 149 00:32:01,019 --> 00:32:02,976 She's drank it all. 150 00:32:24,125 --> 00:32:28,119 Excuse me, sir, but there's none of the Fleurie left. 151 00:32:28,922 --> 00:32:30,129 That's impossible. Look again. 152 00:32:33,927 --> 00:32:37,921 I'm afraid there's none left, sir. Cook said it had all gone. 153 00:32:38,098 --> 00:32:41,011 And how exactly has it all gone? 154 00:32:45,105 --> 00:32:47,027 I don't know, sir. 155 00:32:47,107 --> 00:32:49,144 - You don't know? - No, sir. 156 00:32:51,027 --> 00:32:53,144 And the cook, does she not know? 157 00:32:55,156 --> 00:32:56,192 No, sir. 158 00:32:58,159 --> 00:33:00,196 Do you not think it necessary 159 00:33:00,996 --> 00:33:04,920 to keep an account of what happens to my property in this household? 160 00:33:05,000 --> 00:33:07,117 All my property. 161 00:33:08,044 --> 00:33:11,092 - Am I to assume you drank it? - No, sir. 162 00:33:11,172 --> 00:33:14,012 And yet you can offer no other explanation. 163 00:33:14,092 --> 00:33:15,082 No, sir. 164 00:33:16,928 --> 00:33:18,044 Get down. 165 00:33:21,141 --> 00:33:24,009 - Sir? - On your hands and knees. 166 00:33:39,993 --> 00:33:44,112 You behave like an animal, and I'll treat you like an animal. 167 00:33:46,958 --> 00:33:48,119 Now, get out. 168 00:34:46,101 --> 00:34:47,967 Lock him up. 169 00:35:19,568 --> 00:35:21,014 Sebastian? 170 00:35:27,934 --> 00:35:32,140 I have no desire to see you, until I've had time to consider what to do with you. 171 00:35:32,939 --> 00:35:33,943 Let him out. 172 00:35:34,023 --> 00:35:37,187 - You are entirely without shame. - I have nothing to be ashamed of. 173 00:35:37,986 --> 00:35:39,991 Nothing to be ashamed of? 174 00:35:40,071 --> 00:35:42,035 Do you have any idea 175 00:35:42,115 --> 00:35:45,997 of the damage that you're capable of bringing upon this family? 176 00:35:46,077 --> 00:35:50,877 You have failed miserably in all of your marital duties, 177 00:35:50,957 --> 00:35:55,048 more specifically, to provide your husband with a legitimate heir. 178 00:35:55,128 --> 00:35:58,051 Where is your son? Where is he? 179 00:35:58,131 --> 00:36:01,090 He has made that impossible. Let him out. 180 00:36:44,344 --> 00:36:47,257 You've had enough time to contemplate, I hope, 181 00:36:47,388 --> 00:36:49,352 and to take the opportunity to meditate 182 00:36:49,432 --> 00:36:53,398 upon your duties as a wife, Katherine, in this household 183 00:36:53,478 --> 00:36:55,435 above anything else. 184 00:36:55,605 --> 00:36:57,562 Give me the key or let him out. 185 00:37:03,488 --> 00:37:04,524 Leave it! 186 00:37:11,496 --> 00:37:13,533 I cannot bear to look at you. 187 00:37:48,449 --> 00:37:49,485 Sit. 188 00:37:51,578 --> 00:37:52,568 Sit. 189 00:38:12,557 --> 00:38:14,395 Eat. 190 00:38:14,475 --> 00:38:16,558 - I'm not... - Eat with me. I hate to eat alone. 191 00:38:22,567 --> 00:38:25,406 Tell me about your family, Anna. 192 00:38:25,486 --> 00:38:26,567 Tell me about your home. 193 00:38:28,406 --> 00:38:30,411 I haven't been home in a very long time. 194 00:38:30,491 --> 00:38:32,574 I'm not sure I know what home is. 195 00:38:33,369 --> 00:38:35,577 Do you have any brothers? Anna? 196 00:38:36,372 --> 00:38:37,488 Do you have any brothers? 197 00:38:38,499 --> 00:38:40,296 How many sisters do you have? 198 00:38:40,376 --> 00:38:41,422 He's... We should... 199 00:38:41,502 --> 00:38:43,585 What are the names of your sisters? 200 00:38:44,380 --> 00:38:45,426 Sit back down, Anna. 201 00:38:45,506 --> 00:38:47,828 - No, he needs... - Sit down! 202 00:39:32,428 --> 00:39:34,590 Run to the village for a doctor. Quick, go. 203 00:41:15,406 --> 00:41:18,490 'He'll not return for the funeral. He said as much.' 204 00:41:20,453 --> 00:41:22,375 We won't have long. 205 00:41:22,455 --> 00:41:24,367 He won't come back. 206 00:41:25,416 --> 00:41:27,533 He hated his father. He hates me. 207 00:41:29,378 --> 00:41:30,585 Perhaps he just won't come back. 208 00:42:20,555 --> 00:42:21,545 There. 209 00:42:22,515 --> 00:42:24,427 Very fine indeed. 210 00:42:25,393 --> 00:42:27,430 Man of the house. 211 00:42:49,458 --> 00:42:51,297 Anna? 212 00:42:51,377 --> 00:42:52,413 Anna! 213 00:42:54,589 --> 00:42:57,457 Anna, when you are spoken to, you are to respond. 214 00:43:01,512 --> 00:43:05,436 I'm going to ask one of the maids, um... that young girl, 215 00:43:05,516 --> 00:43:08,554 to prepare and bring me breakfast and all my meals from now on. 216 00:43:10,396 --> 00:43:11,512 Just as a precaution. 217 00:43:21,449 --> 00:43:23,371 It could be the mushrooms or his heart. 218 00:43:23,451 --> 00:43:27,291 Nobody's blaming you so don't be so hard on yourself. 219 00:43:27,371 --> 00:43:28,459 You're careful. 220 00:43:28,539 --> 00:43:33,409 He was old and he had a weak stomach. You heard what Dr. Burdon said. 221 00:43:35,421 --> 00:43:38,505 The master will be home before long and this will all be done with. 222 00:43:39,550 --> 00:43:42,509 Anna, I wish that you would speak again. 223 00:43:44,472 --> 00:43:45,553 Promise you'll try. 224 00:43:54,440 --> 00:43:56,557 She won't speak. She's mute. 225 00:43:58,569 --> 00:44:00,561 - What if it comes back? - It won't. 226 00:44:08,579 --> 00:44:10,418 Do you love me? 227 00:44:10,498 --> 00:44:11,534 Of course. 228 00:44:12,333 --> 00:44:13,337 Do you adore me? 229 00:44:13,417 --> 00:44:14,533 Of course. 230 00:44:15,336 --> 00:44:16,543 Could you do without me? 231 00:44:19,548 --> 00:44:21,505 Could you do without me? 232 00:44:24,387 --> 00:44:26,470 It's husbands and wives that kiss like that. 233 00:44:30,393 --> 00:44:32,385 Did you husband kiss you, Katherine? 234 00:44:39,568 --> 00:44:41,434 She won't speak. 235 00:44:46,575 --> 00:44:49,534 You know I shan't be parted from you alive, Sebastian? 236 00:44:50,538 --> 00:44:53,406 "Through hell and high water I will follow you, 237 00:44:55,376 --> 00:44:59,416 "to the cross, to the prison, to the grave, to the sky." 238 00:45:05,553 --> 00:45:08,546 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 239 00:45:51,390 --> 00:45:52,478 Sebastian. 240 00:45:52,558 --> 00:45:54,424 He's come home. 241 00:45:55,394 --> 00:45:57,556 - What time is it? - My husband has returned. 242 00:45:59,565 --> 00:46:01,397 What shall we do? 243 00:46:03,402 --> 00:46:04,609 Sebastian? 244 00:46:05,404 --> 00:46:07,396 Can you just shut up? 245 00:46:10,409 --> 00:46:13,416 - You look like a little boy. - Just shut up for one second. 246 00:46:13,496 --> 00:46:15,408 Let me think. 247 00:46:19,418 --> 00:46:21,501 - Go out there. - Go out there? 248 00:46:22,546 --> 00:46:25,539 Why? Am I to pretend to be your lady-in-fucking-waiting? 249 00:46:26,342 --> 00:46:27,549 Just go out there. 250 00:46:58,332 --> 00:46:59,413 You're home. 251 00:47:02,461 --> 00:47:03,542 You're awake. 252 00:47:04,338 --> 00:47:05,454 I heard the horse. 253 00:47:07,341 --> 00:47:09,458 I walked it down the lane. 254 00:47:10,469 --> 00:47:12,426 I'm surprised you heard. 255 00:47:12,555 --> 00:47:15,548 I've been sleeping lightly, ever since your father died. 256 00:47:17,393 --> 00:47:19,430 We had to have his funeral in your absence. 257 00:47:19,562 --> 00:47:22,396 Couldn't let him rot in a corner, could you? 258 00:47:24,400 --> 00:47:27,518 I shall place my feet on his grave in the morning. 259 00:47:30,531 --> 00:47:33,371 Do you have the bed made up for two every night? 260 00:47:33,451 --> 00:47:37,416 Ever since your letter came I had no indication of when you'd return. 261 00:47:37,496 --> 00:47:39,533 And thank goodness I did. You must be tired. 262 00:47:40,499 --> 00:47:41,489 No. 263 00:47:47,506 --> 00:47:49,543 I found it in the fields. 264 00:47:50,342 --> 00:47:51,549 And decided to keep it? 265 00:47:52,553 --> 00:47:56,593 - Holds my skirts up. - Are you skirts in danger of falling down? 266 00:47:59,393 --> 00:48:00,429 No, sir. 267 00:48:03,481 --> 00:48:05,438 You've grown fatter. 268 00:48:06,567 --> 00:48:10,408 The cook has made an effort to find food to my taste perhaps. 269 00:48:10,488 --> 00:48:12,445 Your face is fatter. 270 00:48:13,532 --> 00:48:16,445 You're altogether larger than when I left. 271 00:48:20,372 --> 00:48:21,579 Perhaps you'd like some tea. 272 00:49:46,458 --> 00:49:47,494 So... 273 00:49:49,503 --> 00:49:53,497 you have become a whore in my absence, Katherine. 274 00:49:58,345 --> 00:50:01,383 You think me to be stupid, perhaps. 275 00:50:02,433 --> 00:50:05,551 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 276 00:50:09,565 --> 00:50:11,431 You seem surprised. 277 00:50:13,402 --> 00:50:18,452 And surprised that the news of you opening your legs and your cunt 278 00:50:18,532 --> 00:50:22,373 for any worthless dog should have reached my ears, 279 00:50:22,453 --> 00:50:26,493 but then you opened your legs so very wide, Katherine. 280 00:50:29,376 --> 00:50:33,342 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 281 00:50:33,422 --> 00:50:36,335 And you've begun to smell, Katherine. 282 00:50:38,385 --> 00:50:41,475 You've gotten so fat and foul-smelling, 283 00:50:41,555 --> 00:50:45,469 it was inevitable that the whole county would hear of your behaviour. 284 00:50:50,522 --> 00:50:51,603 My father... 285 00:50:53,442 --> 00:50:54,558 bought you, 286 00:50:56,362 --> 00:51:00,402 along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 287 00:51:03,494 --> 00:51:07,454 I do not like being talked about, madam. 288 00:51:12,378 --> 00:51:14,540 I do not like being laughed at. 289 00:51:15,339 --> 00:51:17,422 I do not like owning a whore. 290 00:51:20,552 --> 00:51:24,387 You will alter your behaviour, madam. 291 00:51:27,393 --> 00:51:29,481 And how will I alter my behaviour, sir? 292 00:51:29,561 --> 00:51:32,443 You will never see that man again. 293 00:51:32,523 --> 00:51:35,362 He will be sent from this house 294 00:51:35,442 --> 00:51:40,403 and you will remain here, indoors with your prayer book. 295 00:55:37,392 --> 00:55:38,553 I can't sleep. 296 00:55:39,561 --> 00:55:40,551 Try. 297 00:55:42,439 --> 00:55:43,402 I've tried. 298 00:55:43,482 --> 00:55:45,404 Can you sleep? 299 00:55:45,484 --> 00:55:47,521 - I'll sit up until you can. - I can't. 300 00:55:55,577 --> 00:55:58,490 Every time I close my eyes, I see his face. 301 00:56:00,499 --> 00:56:02,536 Can you just get off me? 302 00:56:11,385 --> 00:56:13,547 How can you, just like it was before? 303 00:56:16,556 --> 00:56:18,468 It's making me sick. 304 00:56:19,559 --> 00:56:22,524 I feel sick, constantly. 305 00:56:22,604 --> 00:56:25,527 It won't end unless you let it. 306 00:56:25,607 --> 00:56:26,597 Have you let it? 307 00:56:28,360 --> 00:56:31,481 For you, and for me. 308 00:56:33,407 --> 00:56:35,537 Sebastian, he was going to kill you. 309 00:56:35,617 --> 00:56:37,529 He was weak. 310 00:56:39,413 --> 00:56:43,337 We did it so that we could be together here. 311 00:56:43,417 --> 00:56:45,534 No more bowing and not being who you deserve to be. 312 00:56:52,467 --> 00:56:55,380 - You did it for us? - We did it. 313 00:58:44,287 --> 00:58:48,327 - I'm sorry. I'm not sure I understand. - Teddy was your husband's ward. 314 00:58:49,334 --> 00:58:51,417 - Who's Teddy? - This is Teddy. 315 00:58:52,420 --> 00:58:55,302 - I'm sorry. You're repeating yourself. - It's a shock. 316 00:58:55,382 --> 00:58:58,346 - I understand. - My husband had no ward. 317 00:58:58,426 --> 00:59:02,466 Mr. Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 318 00:59:03,390 --> 00:59:05,347 He fathered a child by her. 319 00:59:06,309 --> 00:59:08,356 - I beg your pardon? - After my daughter's death... 320 00:59:08,436 --> 00:59:11,395 he did the honourable thing and made Teddy his ward. 321 00:59:13,316 --> 00:59:16,239 He has been with us lately. At Amble, near the colliery. 322 00:59:16,319 --> 00:59:17,480 I'm afraid this is impossible. 323 00:59:17,946 --> 00:59:22,316 He was careful to draw up papers. I'm sorry for the shock. 324 00:59:22,409 --> 00:59:26,369 You needn't apologise for an impossibility. Sorry you've had a wasted journey. 325 00:59:27,372 --> 00:59:29,377 Given Mr. Lester's recent demise... 326 00:59:29,457 --> 00:59:32,291 My husband is not deceased. 327 00:59:33,295 --> 00:59:35,342 - He is assumed so. - He is missing. 328 00:59:35,422 --> 00:59:36,426 But presumed dead. 329 00:59:36,506 --> 00:59:39,544 He is missing and apparently you saw him so soon. 330 00:59:40,343 --> 00:59:41,431 We did. 331 00:59:41,511 --> 00:59:44,392 Perhaps you can advise me as to what has become of him. 332 00:59:44,472 --> 00:59:48,386 He seemed very well. And certain he was to come here next. 333 00:59:49,394 --> 00:59:51,399 He said it was a matter of urgency. 334 00:59:51,479 --> 00:59:53,516 We can't imagine what has happened to him. 335 00:59:54,524 --> 00:59:56,390 I'm terribly anxious. 336 00:59:57,402 --> 00:59:59,282 I'm sure. 337 00:59:59,362 --> 01:00:01,354 There are papers, Mrs. Lester. 338 01:00:02,324 --> 01:00:03,531 I am sorry. 339 01:00:07,370 --> 01:00:09,453 Perhaps we might have tea. 340 01:00:25,430 --> 01:00:27,310 What is it? 341 01:00:27,390 --> 01:00:30,383 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 342 01:01:05,637 --> 01:01:07,601 - She's lying. - She has papers. 343 01:01:07,681 --> 01:01:11,675 She's forged them, then. You don't think that every man and woman in the county 344 01:01:12,477 --> 01:01:16,484 with half a brain and an empty pocket isn't coming up with a similar scheme? 345 01:01:16,564 --> 01:01:20,614 - She has legitimate papers. - I thought you said he couldn't fuck you. 346 01:01:20,694 --> 01:01:22,560 He couldn't. 347 01:01:23,697 --> 01:01:25,563 Or wouldn't. 348 01:01:34,099 --> 01:01:35,395 Katherine? 349 01:01:35,475 --> 01:01:36,465 What? 350 01:01:38,436 --> 01:01:40,072 Sorry, er... 351 01:01:40,630 --> 01:01:42,012 I wasn't... 352 01:01:44,718 --> 01:01:47,515 - You were saying? - I was saying it might be best 353 01:01:47,595 --> 01:01:49,476 if Teddy took your room. 354 01:01:49,556 --> 01:01:51,561 Then he's next to my room, and it's larger. 355 01:01:51,641 --> 01:01:53,605 You don't need all that space. 356 01:01:53,685 --> 01:01:55,517 - No. - No? 357 01:01:57,689 --> 01:01:59,555 No, no, I... 358 01:02:01,026 --> 01:02:03,190 No, I don't need all that space. 359 01:02:03,270 --> 01:02:05,527 After Christmas, then. 360 01:02:07,699 --> 01:02:09,537 Yes. 361 01:02:09,617 --> 01:02:11,574 And perhaps I'll take your room. 362 01:02:11,703 --> 01:02:16,448 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 363 01:03:03,630 --> 01:03:07,465 Katherine! Can I come? 364 01:03:23,608 --> 01:03:25,565 What are those ones? 365 01:03:27,654 --> 01:03:29,492 Swallows. 366 01:03:29,572 --> 01:03:31,494 Look, watch them glide. 367 01:03:31,574 --> 01:03:33,691 Aren't they beautiful? 368 01:03:34,035 --> 01:03:36,448 I think you're beautiful. 369 01:03:41,584 --> 01:03:44,266 - How do you know that? - What? 370 01:03:44,346 --> 01:03:46,503 Names of birds. 371 01:03:48,591 --> 01:03:50,597 My mother taught me. 372 01:03:50,677 --> 01:03:55,513 She'd take us on long walks and teach us the names of birds and trees. 373 01:03:56,558 --> 01:04:00,518 - Outside things? - Yes. 374 01:04:01,604 --> 01:04:03,641 Do you miss your mother? 375 01:04:08,653 --> 01:04:09,689 Yes. 376 01:04:11,573 --> 01:04:12,734 Do you? 377 01:04:13,533 --> 01:04:14,569 Yes. 378 01:04:46,691 --> 01:04:49,650 You don't mind if I... if I join you, do you? 379 01:04:55,700 --> 01:04:58,659 I just want to walk a little with you, Anna. 380 01:05:01,164 --> 01:05:03,461 I won't scare you. 381 01:05:03,541 --> 01:05:04,657 Promise. 382 01:06:12,527 --> 01:06:13,563 Get off me. 383 01:06:18,575 --> 01:06:19,621 I need to talk to you. 384 01:06:19,701 --> 01:06:22,569 Go back to your house and your little master. 385 01:06:23,621 --> 01:06:25,502 Please come inside. I can't... 386 01:06:25,582 --> 01:06:27,699 If I come inside, then we're found out. 387 01:06:28,501 --> 01:06:30,548 And if we're found out, then I'll hang. 388 01:06:30,628 --> 01:06:33,666 While that boy's here, I'm out here. That's the end of it. 389 01:06:35,592 --> 01:06:36,582 Get out! 390 01:07:25,516 --> 01:07:26,604 Sebastian! 391 01:07:26,684 --> 01:07:28,550 Katherine, watch me. 392 01:07:29,604 --> 01:07:31,442 - Watch me. - Not now, Teddy. 393 01:07:31,522 --> 01:07:34,481 - Please, please! - Get off! Leave me alone! 394 01:07:37,128 --> 01:07:38,609 Sebastian! 395 01:07:41,658 --> 01:07:43,524 Sebastian. 396 01:07:53,103 --> 01:07:54,539 Sebastian? 397 01:07:54,905 --> 01:07:56,467 Sebastian? 398 01:07:56,547 --> 01:07:57,663 Ma'am. 399 01:07:58,633 --> 01:08:01,431 - What is it? - I'm sorry, ma'am, but it's the boy. 400 01:08:01,511 --> 01:08:03,548 We can't find him anywhere. 401 01:08:11,562 --> 01:08:13,554 - Teddy? - Teddy? 402 01:08:16,567 --> 01:08:17,557 Teddy? 403 01:08:19,529 --> 01:08:20,519 Teddy? 404 01:08:23,574 --> 01:08:25,496 - Teddy? - Teddy? 405 01:08:25,576 --> 01:08:26,566 Teddy? 406 01:08:33,501 --> 01:08:34,491 Teddy? 407 01:10:11,474 --> 01:10:13,636 - Teddy! - He was at the waterfall. He's freezing. 408 01:10:15,603 --> 01:10:18,526 - Get some blankets. - Who are you? 409 01:10:18,606 --> 01:10:22,447 How dare you walk into this house and give orders? Get out. 410 01:10:22,527 --> 01:10:24,610 - I saved him. - Get out! 411 01:10:29,575 --> 01:10:30,656 Teddy, Teddy. 412 01:10:34,622 --> 01:10:38,463 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 413 01:10:38,543 --> 01:10:39,630 - Sebastian... - I will not! 414 01:10:39,710 --> 01:10:42,425 Tell me what to do. I will do anything. 415 01:10:42,505 --> 01:10:45,543 - It's too late. - What? What do you mean? 416 01:10:45,909 --> 01:10:48,556 I stood in front of him, Katherine. 417 01:10:48,636 --> 01:10:51,517 At that waterfall, that... perfect drop. 418 01:10:51,597 --> 01:10:53,463 One step behind him. 419 01:10:55,443 --> 01:10:56,633 And I... 420 01:10:58,972 --> 01:11:01,044 It's too late. 421 01:11:01,524 --> 01:11:05,564 It doesn't have to be. It doesn't have to be if you trust me. 422 01:11:45,785 --> 01:11:47,615 You should go to bed. 423 01:11:47,695 --> 01:11:48,685 I can't. 424 01:11:50,073 --> 01:11:52,520 One of us should get some sleep. 425 01:11:52,600 --> 01:11:54,612 I wouldn't sleep. 426 01:11:55,578 --> 01:11:58,584 Lie down for a while. I'll sit up with him. 427 01:11:58,664 --> 01:12:01,623 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 428 01:12:07,548 --> 01:12:09,665 - Just for an hour or so. - If you like. 429 01:12:24,523 --> 01:12:25,513 Thank you. 430 01:14:01,495 --> 01:14:03,578 - Katherine. - Shh, Teddy. Sleep. 431 01:14:08,085 --> 01:14:09,840 - What are you doing? - Shh. 432 01:14:09,920 --> 01:14:14,290 - Let me go. Katherine. - Shh. 433 01:15:31,002 --> 01:15:32,583 It is done. 434 01:15:36,090 --> 01:15:37,251 Sebastian. 435 01:15:39,677 --> 01:15:41,432 No, no, no. 436 01:15:41,512 --> 01:15:42,628 Go wait until I come. 437 01:15:43,681 --> 01:15:45,468 Go. 438 01:18:23,215 --> 01:18:27,097 I must've fallen asleep for ten minutes, perhaps. 439 01:18:27,177 --> 01:18:29,169 When I woke, he wasn't breathing. 440 01:18:32,224 --> 01:18:37,149 Can you remember what time that was, Mrs. Lester? 441 01:18:37,229 --> 01:18:41,028 Just before the girl came in. Er... I couldn't say exactly. 442 01:18:41,108 --> 01:18:42,269 Five, perhaps. 443 01:18:43,068 --> 01:18:46,033 - I was upset. - Of course. 444 01:18:49,074 --> 01:18:50,155 I wonder... 445 01:18:51,160 --> 01:18:52,241 What? 446 01:18:54,038 --> 01:18:57,122 Could you have been asleep longer than you thought? 447 01:18:58,042 --> 01:19:01,160 Might someone have taken the opportunity to come in? 448 01:19:06,175 --> 01:19:09,009 - There were bruises... - From the waterfall. 449 01:19:11,055 --> 01:19:12,171 They weren't there before. 450 01:19:16,226 --> 01:19:19,191 - When I woke, the boy was dead. - Katherine... 451 01:19:19,271 --> 01:19:22,230 He must've got the bruises from the waterfall. 452 01:19:23,025 --> 01:19:26,063 - Dr. Burdon says not. - Can Dr. Burdon swear to it? 453 01:19:29,073 --> 01:19:32,111 - Have we not suffered enough? - Mrs. Lester... 454 01:19:34,119 --> 01:19:35,155 Forgive me. 455 01:19:37,039 --> 01:19:39,277 Mrs. Lester, you do realise... 456 01:19:46,215 --> 01:19:48,047 We killed the boy. 457 01:19:50,094 --> 01:19:53,017 I beg your pardon, sir. Who are you? 458 01:19:53,097 --> 01:19:55,185 She killed him. 459 01:19:55,265 --> 01:19:59,134 She held a pillow over his face and I held his legs. 460 01:20:01,105 --> 01:20:03,110 She killed Alexander Lester. 461 01:20:03,190 --> 01:20:08,060 She killed Boris Lester, poisoned him with mushrooms and let him die. 462 01:20:10,030 --> 01:20:13,114 She... killed that boy. 463 01:20:16,245 --> 01:20:20,169 She killed that boy so that we could be together. 464 01:20:20,249 --> 01:20:23,117 And I thought I loved her. 465 01:20:27,172 --> 01:20:29,209 She suffocated me. 466 01:20:31,009 --> 01:20:34,099 She suffocated me and she hounded me. 467 01:20:34,179 --> 01:20:37,138 And then she never let me be. 468 01:20:38,100 --> 01:20:40,012 She's a disease. 469 01:20:48,068 --> 01:20:49,184 Mrs. Lester? 470 01:20:56,201 --> 01:20:58,033 He's lying. 471 01:21:03,250 --> 01:21:05,037 Anna... 472 01:21:06,086 --> 01:21:07,167 He and Anna did it. 473 01:21:08,088 --> 01:21:10,135 - For whatever reason of their own. - You bitch! 474 01:21:10,215 --> 01:21:13,013 Everyone knows that she picks the mushrooms 475 01:21:13,093 --> 01:21:15,210 and he follows her to the woods every morning. 476 01:21:16,180 --> 01:21:20,145 Perhaps they were found out and threatened with separation. 477 01:21:20,725 --> 01:21:24,024 My father-in-law beat him within an inch of his life 478 01:21:24,104 --> 01:21:26,096 the day before he died. 479 01:21:30,068 --> 01:21:31,104 And that boy... 480 01:21:33,631 --> 01:21:36,068 That boy was like a child to me. 481 01:21:46,126 --> 01:21:48,132 Anna will say if otherwise. 482 01:21:48,212 --> 01:21:51,080 I did nothing. 34337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.