Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,488 --> 00:01:14,135
Praise to the Lord
2
00:01:14,215 --> 00:01:20,713
Who o'er all things so wondrously reigneth
3
00:01:21,640 --> 00:01:25,606
Shelters he under his wings
4
00:01:25,686 --> 00:01:30,881
Yet so gently sustaineth
5
00:01:31,920 --> 00:01:34,573
Hast thou not seen
6
00:01:34,653 --> 00:01:40,579
How thy desires ever have been
7
00:01:40,659 --> 00:01:47,657
Granted in what he ordaineth
8
00:02:07,769 --> 00:02:09,691
Are you cold?
9
00:02:09,771 --> 00:02:10,761
No.
10
00:02:13,650 --> 00:02:15,572
Are you nervous?
11
00:02:15,652 --> 00:02:16,642
No.
12
00:02:41,502 --> 00:02:43,558
Are you comfortable?
13
00:02:43,638 --> 00:02:46,355
Yes. Yes, sir. Thank you.
14
00:02:46,641 --> 00:02:48,522
- You're not cold?
- No.
15
00:02:48,602 --> 00:02:51,840
- This house gets very cold.
- I'm thick-skinned.
16
00:02:56,651 --> 00:02:58,657
You'll find that there can be a draught.
17
00:02:58,737 --> 00:03:00,774
Won't be like what you're used to.
18
00:03:03,658 --> 00:03:06,296
You ought to keep to the house.
19
00:03:07,662 --> 00:03:09,743
But I don't mind the fresh air.
20
00:03:10,582 --> 00:03:12,796
You'll be more comfortable in the house.
21
00:03:12,876 --> 00:03:14,506
I like the fresh air.
22
00:03:14,586 --> 00:03:17,703
- I like being outside...
- Take it off.
23
00:03:20,675 --> 00:03:22,587
Your nightdress, take it off.
24
00:07:32,761 --> 00:07:34,683
So you'll not go to London, then?
25
00:07:34,763 --> 00:07:36,518
What?
26
00:07:36,598 --> 00:07:41,806
My son will stay here with his wife
and play master or something.
27
00:07:44,564 --> 00:07:45,645
Excuse me.
28
00:07:50,170 --> 00:07:51,686
Good night.
29
00:07:58,745 --> 00:08:01,738
You're very tired lately, Katherine.
30
00:08:08,713 --> 00:08:11,626
You will wait up for your husband.
31
00:08:12,717 --> 00:08:14,639
I am perhaps a little overtired, sir.
32
00:08:14,719 --> 00:08:16,676
You will wait up, Katherine.
33
00:08:19,682 --> 00:08:20,763
I will try, sir.
34
00:08:24,646 --> 00:08:28,606
Sit with Mrs. Lester,
see that she doesn't fall asleep.
35
00:08:41,746 --> 00:08:43,578
I'm awake.
36
00:08:45,708 --> 00:08:47,574
Stop staring, Anna.
37
00:08:48,586 --> 00:08:50,675
- But Mr. Lester said...
- I know what Mr. Lester said
38
00:08:50,755 --> 00:08:53,589
but I'm awake so there's
no need to stare at me.
39
00:09:13,653 --> 00:09:14,643
Stand up.
40
00:09:17,615 --> 00:09:18,605
Stand!
41
00:09:22,787 --> 00:09:23,777
Leave.
42
00:09:40,638 --> 00:09:42,595
Stop smiling.
43
00:09:43,683 --> 00:09:45,640
Take your nightdress off.
44
00:10:08,625 --> 00:10:09,741
Face the wall.
45
00:10:17,717 --> 00:10:19,639
Face the wall!
46
00:11:16,567 --> 00:11:17,655
'Where has my husband gone?'
47
00:11:17,735 --> 00:11:18,740
Away.
48
00:11:18,820 --> 00:11:20,700
- Away?
- That's what I said.
49
00:11:20,780 --> 00:11:23,745
- To do what?
- Nothing for you to concern yourself with.
50
00:11:23,825 --> 00:11:25,691
But I do concern myself.
51
00:11:29,664 --> 00:11:33,504
There's been an explosion,
at the colliery at Amble.
52
00:11:33,584 --> 00:11:34,589
An explosion?
53
00:11:34,669 --> 00:11:38,709
- How did that happen?
- Yes, Katherine. An explosion.
54
00:11:43,636 --> 00:11:45,642
I leave for London this morning.
55
00:11:45,722 --> 00:11:47,679
You'll be on your own for a while.
56
00:11:48,641 --> 00:11:51,522
Perhaps you will find
that your energy is restored
57
00:11:51,602 --> 00:11:55,526
after a little of your own company,
and when your husband returns
58
00:11:55,606 --> 00:12:00,650
you can resume your duties
with more rigour, madam.
59
00:15:39,747 --> 00:15:42,706
- Just taking a break, ma'am.
- On my husband's time?
60
00:15:44,752 --> 00:15:46,789
We'll get straight back to it.
61
00:15:52,677 --> 00:15:55,545
We're weighing a pig, ma'am.
62
00:15:56,764 --> 00:15:59,598
Weighing a sow, to be precise.
63
00:16:01,769 --> 00:16:02,759
A sow?
64
00:16:04,647 --> 00:16:06,706
As you see.
65
00:16:09,735 --> 00:16:11,567
Take her down.
66
00:16:14,740 --> 00:16:16,606
I said, take her down!
67
00:16:19,620 --> 00:16:20,701
Face the wall.
68
00:16:22,623 --> 00:16:24,535
And stop smiling.
69
00:16:54,780 --> 00:16:58,615
May we turn around yet, ma'am?
70
00:17:06,584 --> 00:17:08,645
How much would I weigh?
71
00:17:17,720 --> 00:17:19,632
Would you like me to check?
72
00:17:20,598 --> 00:17:21,588
Guess.
73
00:17:50,586 --> 00:17:54,626
You have wasted quite enough of
my husband's good time and money.
74
00:17:57,593 --> 00:17:59,676
I shall be keeping an eye on you gentlemen.
75
00:18:08,604 --> 00:18:09,692
Anna?
76
00:18:09,772 --> 00:18:12,685
- Ma'am, if I can explain...
- What was his name?
77
00:18:15,653 --> 00:18:17,770
The one that called you a pig,
what was his name?
78
00:18:20,783 --> 00:18:22,775
- Sebastian, ma'am.
- Is he new?
79
00:18:24,662 --> 00:18:26,619
Yes, ma'am. He's the new groomsman.
80
00:18:34,630 --> 00:18:36,677
Is there something else, Anna?
81
00:18:36,757 --> 00:18:38,589
No, ma'am.
82
00:19:41,155 --> 00:19:43,021
My boots, Anna.
83
00:19:44,116 --> 00:19:46,984
- It's still cold out there.
- It's warm enough.
84
00:19:48,954 --> 00:19:51,037
- Mr. Lester said that you weren't to...
- Yes?
85
00:19:53,042 --> 00:19:55,125
- It's going to rain today, ma'am.
- Good.
86
00:20:04,011 --> 00:20:05,001
Are you lost?
87
00:20:09,016 --> 00:20:10,973
House is in the other direction.
88
00:20:17,149 --> 00:20:19,015
Mrs. Lester!
89
00:20:33,123 --> 00:20:36,005
- Anna, it's too hot.
- Your skin's too cold.
90
00:20:36,085 --> 00:20:37,047
Ow!
91
00:20:37,127 --> 00:20:40,120
It only feels too hot because
the cold's got into your bones.
92
00:20:40,923 --> 00:20:42,960
If it feels too hot, then it is too hot.
93
00:20:46,095 --> 00:20:47,927
Anna, you're hurting me.
94
00:20:48,973 --> 00:20:49,963
Anna!
95
00:20:50,182 --> 00:20:53,063
Anna, stop it! What's wrong with you?
96
00:20:53,143 --> 00:20:56,025
- Sorry, I...
- You've made my skin all red.
97
00:20:56,105 --> 00:20:59,143
- You'll catch a fever, ma'am.
- It's just a bit of fresh air, Anna.
98
00:21:01,110 --> 00:21:04,950
And there's no need for you
to stare at me currently, is there?
99
00:21:05,030 --> 00:21:06,111
It's unnerving.
100
00:21:50,993 --> 00:21:53,076
I'm terribly bored, Mrs. Lester.
101
00:21:55,998 --> 00:21:58,115
You should dedicate more time to your work.
102
00:22:08,135 --> 00:22:11,892
- Aren't you bored, Katherine?
- You can't call me that.
103
00:22:11,972 --> 00:22:13,133
Get out. Get out!
104
00:22:18,145 --> 00:22:20,137
What do you want?
105
00:22:28,155 --> 00:22:29,910
No! No!
106
00:22:29,990 --> 00:22:31,151
Shh, shh.
107
00:26:10,377 --> 00:26:14,051
You must be anticipating the return
of your father-in-law, Mrs. Lester.
108
00:26:14,131 --> 00:26:16,887
- And your husband.
- I must.
109
00:26:16,967 --> 00:26:19,129
It is not good to be
without company for too long.
110
00:26:21,138 --> 00:26:23,926
- The decline in your health...
- My health?
111
00:26:24,099 --> 00:26:26,136
Your absence from church, madam.
112
00:26:27,019 --> 00:26:29,066
No doubt brought on by their absence.
113
00:26:29,146 --> 00:26:30,933
No doubt.
114
00:26:31,064 --> 00:26:34,905
Perhaps a little more time
spent indoors, Mrs. Lester.
115
00:26:34,985 --> 00:26:36,977
I understand you've been taking the air.
116
00:26:38,030 --> 00:26:41,148
Perhaps a little more solitude
and reflection will do.
117
00:26:49,082 --> 00:26:50,072
Thank you.
118
00:26:51,084 --> 00:26:52,950
Thank you so much.
119
00:27:40,092 --> 00:27:41,924
It's early for you, Anna.
120
00:27:45,973 --> 00:27:48,010
I said, it's early for you, Anna.
121
00:27:50,060 --> 00:27:51,899
And for you, sir.
122
00:27:51,979 --> 00:27:53,901
Ah, she speaks!
123
00:27:53,981 --> 00:27:55,973
Not so. Got to give dogs a run-around.
124
00:27:56,984 --> 00:27:59,146
A bitch gets restless
if she's tied up too long.
125
00:28:02,030 --> 00:28:03,111
She was, sir.
126
00:28:04,116 --> 00:28:05,106
Was what?
127
00:28:06,034 --> 00:28:07,150
Tied up too long.
128
00:28:12,958 --> 00:28:16,122
Mr. Lester wouldn't be happy if he knew
what was happening in his absence.
129
00:28:17,004 --> 00:28:19,997
What's been happening in his absence, Anna?
130
00:28:25,178 --> 00:28:27,135
The dogs, sir.
131
00:28:30,142 --> 00:28:33,135
Thank you, Anna. I'll look into that.
132
00:28:34,521 --> 00:28:37,138
It's good of you to keep
such a close eye on things.
133
00:29:41,004 --> 00:29:42,996
Mr. Lester has returned.
134
00:29:44,966 --> 00:29:46,173
- My husband?
- No, ma'am.
135
00:29:47,928 --> 00:29:49,891
- Where is he?
- He's gone up to the fields.
136
00:29:49,971 --> 00:29:51,963
He said not to expect him till dinner.
137
00:30:42,983 --> 00:30:44,019
Katherine.
138
00:30:45,026 --> 00:30:46,983
Welcome home, sir.
139
00:31:10,010 --> 00:31:12,923
- Have you kept well?
- I have. Thank you, sir.
140
00:31:16,099 --> 00:31:18,939
You haven't been running
the house in my absence.
141
00:31:19,019 --> 00:31:20,065
I have.
142
00:31:20,145 --> 00:31:22,137
That wasn't a question.
143
00:31:24,107 --> 00:31:27,330
- Where's your husband?
- Wherever you put him.
144
00:31:31,031 --> 00:31:32,112
I'm so sorry.
145
00:31:34,117 --> 00:31:37,030
- You've heard nothing from him?
- Not a word.
146
00:31:40,123 --> 00:31:42,115
Get a bottle of the Fleurie.
147
00:31:56,056 --> 00:31:58,173
- He wants a Fleurie.
- There's none of that left.
148
00:31:58,975 --> 00:32:00,939
- None of it?
- Not a drop.
149
00:32:01,019 --> 00:32:02,976
She's drank it all.
150
00:32:24,125 --> 00:32:28,119
Excuse me, sir,
but there's none of the Fleurie left.
151
00:32:28,922 --> 00:32:30,129
That's impossible. Look again.
152
00:32:33,927 --> 00:32:37,921
I'm afraid there's none left, sir.
Cook said it had all gone.
153
00:32:38,098 --> 00:32:41,011
And how exactly has it all gone?
154
00:32:45,105 --> 00:32:47,027
I don't know, sir.
155
00:32:47,107 --> 00:32:49,144
- You don't know?
- No, sir.
156
00:32:51,027 --> 00:32:53,144
And the cook, does she not know?
157
00:32:55,156 --> 00:32:56,192
No, sir.
158
00:32:58,159 --> 00:33:00,196
Do you not think it necessary
159
00:33:00,996 --> 00:33:04,920
to keep an account of what happens
to my property in this household?
160
00:33:05,000 --> 00:33:07,117
All my property.
161
00:33:08,044 --> 00:33:11,092
- Am I to assume you drank it?
- No, sir.
162
00:33:11,172 --> 00:33:14,012
And yet you can offer no other explanation.
163
00:33:14,092 --> 00:33:15,082
No, sir.
164
00:33:16,928 --> 00:33:18,044
Get down.
165
00:33:21,141 --> 00:33:24,009
- Sir?
- On your hands and knees.
166
00:33:39,993 --> 00:33:44,112
You behave like an animal,
and I'll treat you like an animal.
167
00:33:46,958 --> 00:33:48,119
Now, get out.
168
00:34:46,101 --> 00:34:47,967
Lock him up.
169
00:35:19,568 --> 00:35:21,014
Sebastian?
170
00:35:27,934 --> 00:35:32,140
I have no desire to see you, until I've
had time to consider what to do with you.
171
00:35:32,939 --> 00:35:33,943
Let him out.
172
00:35:34,023 --> 00:35:37,187
- You are entirely without shame.
- I have nothing to be ashamed of.
173
00:35:37,986 --> 00:35:39,991
Nothing to be ashamed of?
174
00:35:40,071 --> 00:35:42,035
Do you have any idea
175
00:35:42,115 --> 00:35:45,997
of the damage that you're capable
of bringing upon this family?
176
00:35:46,077 --> 00:35:50,877
You have failed miserably
in all of your marital duties,
177
00:35:50,957 --> 00:35:55,048
more specifically, to provide
your husband with a legitimate heir.
178
00:35:55,128 --> 00:35:58,051
Where is your son? Where is he?
179
00:35:58,131 --> 00:36:01,090
He has made that impossible. Let him out.
180
00:36:44,344 --> 00:36:47,257
You've had enough time
to contemplate, I hope,
181
00:36:47,388 --> 00:36:49,352
and to take the opportunity to meditate
182
00:36:49,432 --> 00:36:53,398
upon your duties as a wife,
Katherine, in this household
183
00:36:53,478 --> 00:36:55,435
above anything else.
184
00:36:55,605 --> 00:36:57,562
Give me the key or let him out.
185
00:37:03,488 --> 00:37:04,524
Leave it!
186
00:37:11,496 --> 00:37:13,533
I cannot bear to look at you.
187
00:37:48,449 --> 00:37:49,485
Sit.
188
00:37:51,578 --> 00:37:52,568
Sit.
189
00:38:12,557 --> 00:38:14,395
Eat.
190
00:38:14,475 --> 00:38:16,558
- I'm not...
- Eat with me. I hate to eat alone.
191
00:38:22,567 --> 00:38:25,406
Tell me about your family, Anna.
192
00:38:25,486 --> 00:38:26,567
Tell me about your home.
193
00:38:28,406 --> 00:38:30,411
I haven't been home in a very long time.
194
00:38:30,491 --> 00:38:32,574
I'm not sure I know what home is.
195
00:38:33,369 --> 00:38:35,577
Do you have any brothers? Anna?
196
00:38:36,372 --> 00:38:37,488
Do you have any brothers?
197
00:38:38,499 --> 00:38:40,296
How many sisters do you have?
198
00:38:40,376 --> 00:38:41,422
He's... We should...
199
00:38:41,502 --> 00:38:43,585
What are the names of your sisters?
200
00:38:44,380 --> 00:38:45,426
Sit back down, Anna.
201
00:38:45,506 --> 00:38:47,828
- No, he needs...
- Sit down!
202
00:39:32,428 --> 00:39:34,590
Run to the village for a doctor. Quick, go.
203
00:41:15,406 --> 00:41:18,490
'He'll not return for the funeral.
He said as much.'
204
00:41:20,453 --> 00:41:22,375
We won't have long.
205
00:41:22,455 --> 00:41:24,367
He won't come back.
206
00:41:25,416 --> 00:41:27,533
He hated his father. He hates me.
207
00:41:29,378 --> 00:41:30,585
Perhaps he just won't come back.
208
00:42:20,555 --> 00:42:21,545
There.
209
00:42:22,515 --> 00:42:24,427
Very fine indeed.
210
00:42:25,393 --> 00:42:27,430
Man of the house.
211
00:42:49,458 --> 00:42:51,297
Anna?
212
00:42:51,377 --> 00:42:52,413
Anna!
213
00:42:54,589 --> 00:42:57,457
Anna, when you are spoken to,
you are to respond.
214
00:43:01,512 --> 00:43:05,436
I'm going to ask one of the maids,
um... that young girl,
215
00:43:05,516 --> 00:43:08,554
to prepare and bring me breakfast
and all my meals from now on.
216
00:43:10,396 --> 00:43:11,512
Just as a precaution.
217
00:43:21,449 --> 00:43:23,371
It could be the mushrooms or his heart.
218
00:43:23,451 --> 00:43:27,291
Nobody's blaming you
so don't be so hard on yourself.
219
00:43:27,371 --> 00:43:28,459
You're careful.
220
00:43:28,539 --> 00:43:33,409
He was old and he had a weak stomach.
You heard what Dr. Burdon said.
221
00:43:35,421 --> 00:43:38,505
The master will be home before long
and this will all be done with.
222
00:43:39,550 --> 00:43:42,509
Anna, I wish that you would speak again.
223
00:43:44,472 --> 00:43:45,553
Promise you'll try.
224
00:43:54,440 --> 00:43:56,557
She won't speak. She's mute.
225
00:43:58,569 --> 00:44:00,561
- What if it comes back?
- It won't.
226
00:44:08,579 --> 00:44:10,418
Do you love me?
227
00:44:10,498 --> 00:44:11,534
Of course.
228
00:44:12,333 --> 00:44:13,337
Do you adore me?
229
00:44:13,417 --> 00:44:14,533
Of course.
230
00:44:15,336 --> 00:44:16,543
Could you do without me?
231
00:44:19,548 --> 00:44:21,505
Could you do without me?
232
00:44:24,387 --> 00:44:26,470
It's husbands and wives that kiss like that.
233
00:44:30,393 --> 00:44:32,385
Did you husband kiss you, Katherine?
234
00:44:39,568 --> 00:44:41,434
She won't speak.
235
00:44:46,575 --> 00:44:49,534
You know I shan't be parted
from you alive, Sebastian?
236
00:44:50,538 --> 00:44:53,406
"Through hell and high water
I will follow you,
237
00:44:55,376 --> 00:44:59,416
"to the cross, to the prison,
to the grave, to the sky."
238
00:45:05,553 --> 00:45:08,546
I'd rather stop you breathing
than have you doubt how I feel.
239
00:45:51,390 --> 00:45:52,478
Sebastian.
240
00:45:52,558 --> 00:45:54,424
He's come home.
241
00:45:55,394 --> 00:45:57,556
- What time is it?
- My husband has returned.
242
00:45:59,565 --> 00:46:01,397
What shall we do?
243
00:46:03,402 --> 00:46:04,609
Sebastian?
244
00:46:05,404 --> 00:46:07,396
Can you just shut up?
245
00:46:10,409 --> 00:46:13,416
- You look like a little boy.
- Just shut up for one second.
246
00:46:13,496 --> 00:46:15,408
Let me think.
247
00:46:19,418 --> 00:46:21,501
- Go out there.
- Go out there?
248
00:46:22,546 --> 00:46:25,539
Why? Am I to pretend to be
your lady-in-fucking-waiting?
249
00:46:26,342 --> 00:46:27,549
Just go out there.
250
00:46:58,332 --> 00:46:59,413
You're home.
251
00:47:02,461 --> 00:47:03,542
You're awake.
252
00:47:04,338 --> 00:47:05,454
I heard the horse.
253
00:47:07,341 --> 00:47:09,458
I walked it down the lane.
254
00:47:10,469 --> 00:47:12,426
I'm surprised you heard.
255
00:47:12,555 --> 00:47:15,548
I've been sleeping lightly,
ever since your father died.
256
00:47:17,393 --> 00:47:19,430
We had to have his funeral in your absence.
257
00:47:19,562 --> 00:47:22,396
Couldn't let him rot in a corner, could you?
258
00:47:24,400 --> 00:47:27,518
I shall place my feet
on his grave in the morning.
259
00:47:30,531 --> 00:47:33,371
Do you have the bed
made up for two every night?
260
00:47:33,451 --> 00:47:37,416
Ever since your letter came
I had no indication of when you'd return.
261
00:47:37,496 --> 00:47:39,533
And thank goodness I did. You must be tired.
262
00:47:40,499 --> 00:47:41,489
No.
263
00:47:47,506 --> 00:47:49,543
I found it in the fields.
264
00:47:50,342 --> 00:47:51,549
And decided to keep it?
265
00:47:52,553 --> 00:47:56,593
- Holds my skirts up.
- Are you skirts in danger of falling down?
266
00:47:59,393 --> 00:48:00,429
No, sir.
267
00:48:03,481 --> 00:48:05,438
You've grown fatter.
268
00:48:06,567 --> 00:48:10,408
The cook has made an effort
to find food to my taste perhaps.
269
00:48:10,488 --> 00:48:12,445
Your face is fatter.
270
00:48:13,532 --> 00:48:16,445
You're altogether larger than when I left.
271
00:48:20,372 --> 00:48:21,579
Perhaps you'd like some tea.
272
00:49:46,458 --> 00:49:47,494
So...
273
00:49:49,503 --> 00:49:53,497
you have become a whore
in my absence, Katherine.
274
00:49:58,345 --> 00:50:01,383
You think me to be stupid, perhaps.
275
00:50:02,433 --> 00:50:05,551
But perhaps you had no idea
that your whoring had been noticed.
276
00:50:09,565 --> 00:50:11,431
You seem surprised.
277
00:50:13,402 --> 00:50:18,452
And surprised that the news
of you opening your legs and your cunt
278
00:50:18,532 --> 00:50:22,373
for any worthless dog
should have reached my ears,
279
00:50:22,453 --> 00:50:26,493
but then you opened your legs
so very wide, Katherine.
280
00:50:29,376 --> 00:50:33,342
And you've acted so very shamelessly
and so very stupidly.
281
00:50:33,422 --> 00:50:36,335
And you've begun to smell, Katherine.
282
00:50:38,385 --> 00:50:41,475
You've gotten so fat and foul-smelling,
283
00:50:41,555 --> 00:50:45,469
it was inevitable that the whole county
would hear of your behaviour.
284
00:50:50,522 --> 00:50:51,603
My father...
285
00:50:53,442 --> 00:50:54,558
bought you,
286
00:50:56,362 --> 00:51:00,402
along with a piece of land
not fit enough for a cow to graze upon.
287
00:51:03,494 --> 00:51:07,454
I do not like being talked about, madam.
288
00:51:12,378 --> 00:51:14,540
I do not like being laughed at.
289
00:51:15,339 --> 00:51:17,422
I do not like owning a whore.
290
00:51:20,552 --> 00:51:24,387
You will alter your behaviour, madam.
291
00:51:27,393 --> 00:51:29,481
And how will I alter my behaviour, sir?
292
00:51:29,561 --> 00:51:32,443
You will never see that man again.
293
00:51:32,523 --> 00:51:35,362
He will be sent from this house
294
00:51:35,442 --> 00:51:40,403
and you will remain here,
indoors with your prayer book.
295
00:55:37,392 --> 00:55:38,553
I can't sleep.
296
00:55:39,561 --> 00:55:40,551
Try.
297
00:55:42,439 --> 00:55:43,402
I've tried.
298
00:55:43,482 --> 00:55:45,404
Can you sleep?
299
00:55:45,484 --> 00:55:47,521
- I'll sit up until you can.
- I can't.
300
00:55:55,577 --> 00:55:58,490
Every time I close my eyes, I see his face.
301
00:56:00,499 --> 00:56:02,536
Can you just get off me?
302
00:56:11,385 --> 00:56:13,547
How can you, just like it was before?
303
00:56:16,556 --> 00:56:18,468
It's making me sick.
304
00:56:19,559 --> 00:56:22,524
I feel sick, constantly.
305
00:56:22,604 --> 00:56:25,527
It won't end unless you let it.
306
00:56:25,607 --> 00:56:26,597
Have you let it?
307
00:56:28,360 --> 00:56:31,481
For you, and for me.
308
00:56:33,407 --> 00:56:35,537
Sebastian, he was going to kill you.
309
00:56:35,617 --> 00:56:37,529
He was weak.
310
00:56:39,413 --> 00:56:43,337
We did it so that we could be together here.
311
00:56:43,417 --> 00:56:45,534
No more bowing and not being
who you deserve to be.
312
00:56:52,467 --> 00:56:55,380
- You did it for us?
- We did it.
313
00:58:44,287 --> 00:58:48,327
- I'm sorry. I'm not sure I understand.
- Teddy was your husband's ward.
314
00:58:49,334 --> 00:58:51,417
- Who's Teddy?
- This is Teddy.
315
00:58:52,420 --> 00:58:55,302
- I'm sorry. You're repeating yourself.
- It's a shock.
316
00:58:55,382 --> 00:58:58,346
- I understand.
- My husband had no ward.
317
00:58:58,426 --> 00:59:02,466
Mr. Lester knew my daughter very well
some time ago and was fond of her.
318
00:59:03,390 --> 00:59:05,347
He fathered a child by her.
319
00:59:06,309 --> 00:59:08,356
- I beg your pardon?
- After my daughter's death...
320
00:59:08,436 --> 00:59:11,395
he did the honourable thing
and made Teddy his ward.
321
00:59:13,316 --> 00:59:16,239
He has been with us lately.
At Amble, near the colliery.
322
00:59:16,319 --> 00:59:17,480
I'm afraid this is impossible.
323
00:59:17,946 --> 00:59:22,316
He was careful to draw up papers.
I'm sorry for the shock.
324
00:59:22,409 --> 00:59:26,369
You needn't apologise for an impossibility.
Sorry you've had a wasted journey.
325
00:59:27,372 --> 00:59:29,377
Given Mr. Lester's recent demise...
326
00:59:29,457 --> 00:59:32,291
My husband is not deceased.
327
00:59:33,295 --> 00:59:35,342
- He is assumed so.
- He is missing.
328
00:59:35,422 --> 00:59:36,426
But presumed dead.
329
00:59:36,506 --> 00:59:39,544
He is missing and apparently
you saw him so soon.
330
00:59:40,343 --> 00:59:41,431
We did.
331
00:59:41,511 --> 00:59:44,392
Perhaps you can advise me
as to what has become of him.
332
00:59:44,472 --> 00:59:48,386
He seemed very well.
And certain he was to come here next.
333
00:59:49,394 --> 00:59:51,399
He said it was a matter of urgency.
334
00:59:51,479 --> 00:59:53,516
We can't imagine what has happened to him.
335
00:59:54,524 --> 00:59:56,390
I'm terribly anxious.
336
00:59:57,402 --> 00:59:59,282
I'm sure.
337
00:59:59,362 --> 01:00:01,354
There are papers, Mrs. Lester.
338
01:00:02,324 --> 01:00:03,531
I am sorry.
339
01:00:07,370 --> 01:00:09,453
Perhaps we might have tea.
340
01:00:25,430 --> 01:00:27,310
What is it?
341
01:00:27,390 --> 01:00:30,383
He says you're the prettiest lady
he has ever seen.
342
01:01:05,637 --> 01:01:07,601
- She's lying.
- She has papers.
343
01:01:07,681 --> 01:01:11,675
She's forged them, then. You don't think
that every man and woman in the county
344
01:01:12,477 --> 01:01:16,484
with half a brain and an empty pocket
isn't coming up with a similar scheme?
345
01:01:16,564 --> 01:01:20,614
- She has legitimate papers.
- I thought you said he couldn't fuck you.
346
01:01:20,694 --> 01:01:22,560
He couldn't.
347
01:01:23,697 --> 01:01:25,563
Or wouldn't.
348
01:01:34,099 --> 01:01:35,395
Katherine?
349
01:01:35,475 --> 01:01:36,465
What?
350
01:01:38,436 --> 01:01:40,072
Sorry, er...
351
01:01:40,630 --> 01:01:42,012
I wasn't...
352
01:01:44,718 --> 01:01:47,515
- You were saying?
- I was saying it might be best
353
01:01:47,595 --> 01:01:49,476
if Teddy took your room.
354
01:01:49,556 --> 01:01:51,561
Then he's next to my room, and it's larger.
355
01:01:51,641 --> 01:01:53,605
You don't need all that space.
356
01:01:53,685 --> 01:01:55,517
- No.
- No?
357
01:01:57,689 --> 01:01:59,555
No, no, I...
358
01:02:01,026 --> 01:02:03,190
No, I don't need all that space.
359
01:02:03,270 --> 01:02:05,527
After Christmas, then.
360
01:02:07,699 --> 01:02:09,537
Yes.
361
01:02:09,617 --> 01:02:11,574
And perhaps I'll take your room.
362
01:02:11,703 --> 01:02:16,448
You'll be used to smaller spaces
from your days in your tiny house, Agnes.
363
01:03:03,630 --> 01:03:07,465
Katherine! Can I come?
364
01:03:23,608 --> 01:03:25,565
What are those ones?
365
01:03:27,654 --> 01:03:29,492
Swallows.
366
01:03:29,572 --> 01:03:31,494
Look, watch them glide.
367
01:03:31,574 --> 01:03:33,691
Aren't they beautiful?
368
01:03:34,035 --> 01:03:36,448
I think you're beautiful.
369
01:03:41,584 --> 01:03:44,266
- How do you know that?
- What?
370
01:03:44,346 --> 01:03:46,503
Names of birds.
371
01:03:48,591 --> 01:03:50,597
My mother taught me.
372
01:03:50,677 --> 01:03:55,513
She'd take us on long walks and teach us
the names of birds and trees.
373
01:03:56,558 --> 01:04:00,518
- Outside things?
- Yes.
374
01:04:01,604 --> 01:04:03,641
Do you miss your mother?
375
01:04:08,653 --> 01:04:09,689
Yes.
376
01:04:11,573 --> 01:04:12,734
Do you?
377
01:04:13,533 --> 01:04:14,569
Yes.
378
01:04:46,691 --> 01:04:49,650
You don't mind if I... if I join you, do you?
379
01:04:55,700 --> 01:04:58,659
I just want to walk a little with you, Anna.
380
01:05:01,164 --> 01:05:03,461
I won't scare you.
381
01:05:03,541 --> 01:05:04,657
Promise.
382
01:06:12,527 --> 01:06:13,563
Get off me.
383
01:06:18,575 --> 01:06:19,621
I need to talk to you.
384
01:06:19,701 --> 01:06:22,569
Go back to your house and your little master.
385
01:06:23,621 --> 01:06:25,502
Please come inside. I can't...
386
01:06:25,582 --> 01:06:27,699
If I come inside, then we're found out.
387
01:06:28,501 --> 01:06:30,548
And if we're found out, then I'll hang.
388
01:06:30,628 --> 01:06:33,666
While that boy's here, I'm out here.
That's the end of it.
389
01:06:35,592 --> 01:06:36,582
Get out!
390
01:07:25,516 --> 01:07:26,604
Sebastian!
391
01:07:26,684 --> 01:07:28,550
Katherine, watch me.
392
01:07:29,604 --> 01:07:31,442
- Watch me.
- Not now, Teddy.
393
01:07:31,522 --> 01:07:34,481
- Please, please!
- Get off! Leave me alone!
394
01:07:37,128 --> 01:07:38,609
Sebastian!
395
01:07:41,658 --> 01:07:43,524
Sebastian.
396
01:07:53,103 --> 01:07:54,539
Sebastian?
397
01:07:54,905 --> 01:07:56,467
Sebastian?
398
01:07:56,547 --> 01:07:57,663
Ma'am.
399
01:07:58,633 --> 01:08:01,431
- What is it?
- I'm sorry, ma'am, but it's the boy.
400
01:08:01,511 --> 01:08:03,548
We can't find him anywhere.
401
01:08:11,562 --> 01:08:13,554
- Teddy?
- Teddy?
402
01:08:16,567 --> 01:08:17,557
Teddy?
403
01:08:19,529 --> 01:08:20,519
Teddy?
404
01:08:23,574 --> 01:08:25,496
- Teddy?
- Teddy?
405
01:08:25,576 --> 01:08:26,566
Teddy?
406
01:08:33,501 --> 01:08:34,491
Teddy?
407
01:10:11,474 --> 01:10:13,636
- Teddy!
- He was at the waterfall. He's freezing.
408
01:10:15,603 --> 01:10:18,526
- Get some blankets.
- Who are you?
409
01:10:18,606 --> 01:10:22,447
How dare you walk into this house
and give orders? Get out.
410
01:10:22,527 --> 01:10:24,610
- I saved him.
- Get out!
411
01:10:29,575 --> 01:10:30,656
Teddy, Teddy.
412
01:10:34,622 --> 01:10:38,463
I will not stay here and be humiliated
for the sake of that boy.
413
01:10:38,543 --> 01:10:39,630
- Sebastian...
- I will not!
414
01:10:39,710 --> 01:10:42,425
Tell me what to do. I will do anything.
415
01:10:42,505 --> 01:10:45,543
- It's too late.
- What? What do you mean?
416
01:10:45,909 --> 01:10:48,556
I stood in front of him, Katherine.
417
01:10:48,636 --> 01:10:51,517
At that waterfall, that... perfect drop.
418
01:10:51,597 --> 01:10:53,463
One step behind him.
419
01:10:55,443 --> 01:10:56,633
And I...
420
01:10:58,972 --> 01:11:01,044
It's too late.
421
01:11:01,524 --> 01:11:05,564
It doesn't have to be.
It doesn't have to be if you trust me.
422
01:11:45,785 --> 01:11:47,615
You should go to bed.
423
01:11:47,695 --> 01:11:48,685
I can't.
424
01:11:50,073 --> 01:11:52,520
One of us should get some sleep.
425
01:11:52,600 --> 01:11:54,612
I wouldn't sleep.
426
01:11:55,578 --> 01:11:58,584
Lie down for a while. I'll sit up with him.
427
01:11:58,664 --> 01:12:01,623
You need some rest and he'll need you
when he wakes up.
428
01:12:07,548 --> 01:12:09,665
- Just for an hour or so.
- If you like.
429
01:12:24,523 --> 01:12:25,513
Thank you.
430
01:14:01,495 --> 01:14:03,578
- Katherine.
- Shh, Teddy. Sleep.
431
01:14:08,085 --> 01:14:09,840
- What are you doing?
- Shh.
432
01:14:09,920 --> 01:14:14,290
- Let me go. Katherine.
- Shh.
433
01:15:31,002 --> 01:15:32,583
It is done.
434
01:15:36,090 --> 01:15:37,251
Sebastian.
435
01:15:39,677 --> 01:15:41,432
No, no, no.
436
01:15:41,512 --> 01:15:42,628
Go wait until I come.
437
01:15:43,681 --> 01:15:45,468
Go.
438
01:18:23,215 --> 01:18:27,097
I must've fallen asleep
for ten minutes, perhaps.
439
01:18:27,177 --> 01:18:29,169
When I woke, he wasn't breathing.
440
01:18:32,224 --> 01:18:37,149
Can you remember
what time that was, Mrs. Lester?
441
01:18:37,229 --> 01:18:41,028
Just before the girl came in.
Er... I couldn't say exactly.
442
01:18:41,108 --> 01:18:42,269
Five, perhaps.
443
01:18:43,068 --> 01:18:46,033
- I was upset.
- Of course.
444
01:18:49,074 --> 01:18:50,155
I wonder...
445
01:18:51,160 --> 01:18:52,241
What?
446
01:18:54,038 --> 01:18:57,122
Could you have been asleep
longer than you thought?
447
01:18:58,042 --> 01:19:01,160
Might someone have taken
the opportunity to come in?
448
01:19:06,175 --> 01:19:09,009
- There were bruises...
- From the waterfall.
449
01:19:11,055 --> 01:19:12,171
They weren't there before.
450
01:19:16,226 --> 01:19:19,191
- When I woke, the boy was dead.
- Katherine...
451
01:19:19,271 --> 01:19:22,230
He must've got the bruises
from the waterfall.
452
01:19:23,025 --> 01:19:26,063
- Dr. Burdon says not.
- Can Dr. Burdon swear to it?
453
01:19:29,073 --> 01:19:32,111
- Have we not suffered enough?
- Mrs. Lester...
454
01:19:34,119 --> 01:19:35,155
Forgive me.
455
01:19:37,039 --> 01:19:39,277
Mrs. Lester, you do realise...
456
01:19:46,215 --> 01:19:48,047
We killed the boy.
457
01:19:50,094 --> 01:19:53,017
I beg your pardon, sir. Who are you?
458
01:19:53,097 --> 01:19:55,185
She killed him.
459
01:19:55,265 --> 01:19:59,134
She held a pillow over his face
and I held his legs.
460
01:20:01,105 --> 01:20:03,110
She killed Alexander Lester.
461
01:20:03,190 --> 01:20:08,060
She killed Boris Lester, poisoned him
with mushrooms and let him die.
462
01:20:10,030 --> 01:20:13,114
She... killed that boy.
463
01:20:16,245 --> 01:20:20,169
She killed that boy
so that we could be together.
464
01:20:20,249 --> 01:20:23,117
And I thought I loved her.
465
01:20:27,172 --> 01:20:29,209
She suffocated me.
466
01:20:31,009 --> 01:20:34,099
She suffocated me and she hounded me.
467
01:20:34,179 --> 01:20:37,138
And then she never let me be.
468
01:20:38,100 --> 01:20:40,012
She's a disease.
469
01:20:48,068 --> 01:20:49,184
Mrs. Lester?
470
01:20:56,201 --> 01:20:58,033
He's lying.
471
01:21:03,250 --> 01:21:05,037
Anna...
472
01:21:06,086 --> 01:21:07,167
He and Anna did it.
473
01:21:08,088 --> 01:21:10,135
- For whatever reason of their own.
- You bitch!
474
01:21:10,215 --> 01:21:13,013
Everyone knows that she picks the mushrooms
475
01:21:13,093 --> 01:21:15,210
and he follows her
to the woods every morning.
476
01:21:16,180 --> 01:21:20,145
Perhaps they were found out
and threatened with separation.
477
01:21:20,725 --> 01:21:24,024
My father-in-law beat him
within an inch of his life
478
01:21:24,104 --> 01:21:26,096
the day before he died.
479
01:21:30,068 --> 01:21:31,104
And that boy...
480
01:21:33,631 --> 01:21:36,068
That boy was like a child to me.
481
01:21:46,126 --> 01:21:48,132
Anna will say if otherwise.
482
01:21:48,212 --> 01:21:51,080
I did nothing.
34337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.