Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,685 --> 00:00:47,615
Ecco la mia bambina!
2
00:00:49,079 --> 00:00:52,085
Sarai la stella della chiesa, un giorno.
3
00:00:52,363 --> 00:00:53,519
Tu credi?
4
00:00:53,776 --> 00:00:55,236
Se è quello che vuoi.
5
00:00:55,266 --> 00:00:57,316
Io voglio essere come te, papà.
6
00:00:57,427 --> 00:00:59,548
Allora dovrai lavorare sodo.
7
00:00:59,804 --> 00:01:02,192
Lo farò.Farò tutto quello che serve.
8
00:01:02,540 --> 00:01:03,540
Bene.
9
00:01:03,712 --> 00:01:05,212
Cosa diciamo sempre?
10
00:01:05,730 --> 00:01:09,415
- Non accetterò una vita...- Fai con calma.
11
00:01:10,332 --> 00:01:13,482
Predica con convinzione,
altrimenti non si avvererà.
12
00:01:15,036 --> 00:01:18,431
Non accetterò una vita che non merito.
13
00:01:19,055 --> 00:01:21,816
Esatto, Maxine.
14
00:01:23,051 --> 00:01:25,118
Molto bene.
15
00:01:34,078 --> 00:01:40,958
"In questo mondo, finché non sarai
conosciuto come un mostro, non sarai una star."
16
00:02:40,687 --> 00:02:41,737
Buongiorno.
17
00:02:44,021 --> 00:02:45,137
Allora,
18
00:02:45,733 --> 00:02:47,376
Maxine.
19
00:02:49,651 --> 00:02:53,001
Il tuo agente ci ha detto
che sei un nome molto popolare
20
00:02:53,211 --> 00:02:56,552
nel cinema e nell'intrattenimento
per adulti. È corretto?
21
00:02:56,582 --> 00:02:57,682
Sì, signora.
22
00:02:58,790 --> 00:03:02,290
Sono curiosa.
Hai sempre voluto fare quel genere di lavoro?
23
00:03:04,051 --> 00:03:06,101
Ho sempre voluto essere famosa.
24
00:03:06,478 --> 00:03:09,093
Quindi, se non ti secca che te lo chieda,
25
00:03:09,460 --> 00:03:12,034
perché venire qui a... fare questo?
26
00:03:12,474 --> 00:03:13,474
Beh,
27
00:03:13,936 --> 00:03:16,677
ho sempre avuto un progetto
più grande per me stessa.
28
00:03:16,707 --> 00:03:20,127
Realisticamente, il porno
può portarmi solo fino a un certo punto.
29
00:03:20,157 --> 00:03:25,357
Presto compirò 33 anni, e nell'hard-core
le donne invecchiano come il pane, non come il vino.
30
00:03:25,650 --> 00:03:27,900
Non sono ancora dove voglio essere.
31
00:03:28,000 --> 00:03:29,950
Io voglio fare la bella vita.
32
00:03:31,113 --> 00:03:33,193
Ho pensato che recitare è recitare.
33
00:03:33,223 --> 00:03:37,306
Posso fare un buon lavoro tanto quanto
qualsiasi altra bionda in circolazione.
34
00:03:37,336 --> 00:03:39,286
Quello è il tuo vero accento?
35
00:03:41,289 --> 00:03:42,389
Sì, signora.
36
00:03:43,847 --> 00:03:45,797
Proviamo allora, che ne dici?
37
00:03:48,459 --> 00:03:51,102
Maxine Minx, Puritan II, prova.
38
00:03:51,725 --> 00:03:54,653
Se hai bisogno di leggere le parti
che ti abbiamo dato fai pure.
39
00:03:54,683 --> 00:03:56,133
Conosco le battute.
40
00:03:58,901 --> 00:04:02,551
"Veronica entra nella sua perfetta
casa residenziale anni '50.
41
00:04:02,903 --> 00:04:05,103
Qualcosa non va. Non è mai andato.
42
00:04:05,384 --> 00:04:08,634
Si volta verso la telecamera
e attraverso il trauma...
43
00:04:08,972 --> 00:04:11,422
si rivolge direttamente all'obiettivo."
44
00:04:28,004 --> 00:04:31,013
Può sembrare difficile
da credere, ma è vero.
45
00:04:34,635 --> 00:04:36,276
Ho visto il diavolo,
46
00:04:38,176 --> 00:04:41,616
mi perseguitava
come uno spettro del passato,
47
00:04:42,625 --> 00:04:44,325
infestando i miei sogni,
48
00:04:45,799 --> 00:04:47,230
i miei incubi.
49
00:04:49,450 --> 00:04:52,126
Sento il suo potere dentro di me
50
00:04:53,337 --> 00:04:56,329
trasformarsi in qualcosa di vendicativo,
51
00:04:56,833 --> 00:04:58,383
qualcosa di malvagio,
52
00:04:59,382 --> 00:05:03,383
che mi costringe a fare cose
orribili, atroci, sanguinarie.
53
00:05:06,449 --> 00:05:10,516
Qualunque cosa orribile sia successa
qui 300 anni fa, non è finita.
54
00:05:13,473 --> 00:05:15,049
Satana è tornato
55
00:05:15,620 --> 00:05:18,370
per farmi pagare
il mio più grande peccato.
56
00:05:25,720 --> 00:05:27,270
Il peccato di vivere.
57
00:05:32,487 --> 00:05:33,487
Ben fatto.
58
00:05:34,414 --> 00:05:35,414
Grazie.
59
00:05:40,820 --> 00:05:44,370
Ti dispiace toglierti la maglietta
così vediamo il tuo seno?
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,970
Sì, certo.
61
00:05:53,847 --> 00:06:01,241
Traduzione di Maleva
62
00:06:09,576 --> 00:06:13,226
Tanto vale che andiate a casa,
perché ce l'ho fatta io, cazzo.
63
00:06:52,181 --> 00:06:54,331
Non lasciate che qualcuno vi dica
64
00:06:54,566 --> 00:06:57,249
che i giorni migliori
dell'America sono passati.
65
00:06:57,279 --> 00:06:58,979
L'uomo armato si è arreso poco dopo...
66
00:06:59,009 --> 00:07:02,910
La retata ha fruttato più di200 milioni di dollari in cocaina.
67
00:07:02,940 --> 00:07:07,295
Sembra la scena di un vecchio
film horror, ma in chiave moderna.
68
00:07:07,325 --> 00:07:09,283
All'inizio, la polizia
di Los Angeles ha pensato
69
00:07:09,313 --> 00:07:12,495
che l'omicidio della giovanefosse un atto isolato di violenza,
70
00:07:12,525 --> 00:07:16,538
ma da allora hanno iniziato a credere che sia collegatoad una vasta serie di aggressioni
71
00:07:16,568 --> 00:07:19,113
da parte di un assassino divenuto
noto come il "Cacciatore Notturno".
72
00:07:19,143 --> 00:07:21,485
- Il Cacciatore Notturno.
- - Il Cacciatore Notturno.
73
00:07:21,515 --> 00:07:23,915
... è ancora ricercato dalle autorità.
74
00:07:24,159 --> 00:07:27,932
Il nocciolo della questione
è che Hollywood vende il peccato.
75
00:07:27,962 --> 00:07:29,849
Certi tipi di espressioni creative
76
00:07:29,879 --> 00:07:33,584
hanno le potenzialità per fungere come mezzotramite cui gli spiriti maligni possono agire.
77
00:07:33,614 --> 00:07:35,674
Le autorità del mondo
del cinema e della musica
78
00:07:35,704 --> 00:07:38,893
sono spaventate da questo
e da altri recenti casi giudiziari.
79
00:07:38,923 --> 00:07:41,801
Ho comprato l'album Purple Rain
per nostro figlio undicenne.
80
00:07:41,831 --> 00:07:44,498
Non sapevo che contenesse
la canzone "Darling Nikki"
81
00:07:44,528 --> 00:07:46,222
e l'ho trovata inappropriata.
82
00:07:46,252 --> 00:07:49,073
Mi chiamo Dee Snider.
Mi è stato chiesto di venire qui
83
00:07:49,103 --> 00:07:50,905
per esporre il mio punto di vista su, cito...
84
00:07:50,935 --> 00:07:54,450
"il contenuto di certi supporti sonori,
85
00:07:54,652 --> 00:07:58,434
e la proposta che le confezioni
vengano etichettate per fornire
86
00:07:58,464 --> 00:08:00,620
un avvertimento
ai potenziali acquirenti
87
00:08:00,650 --> 00:08:05,600
riguardo a materiale sessualmente esplicitoo altro contenuto potenzialmente offensivo."
88
00:09:15,226 --> 00:09:17,758
Oh! Oh, Dio, sì!
89
00:09:19,206 --> 00:09:20,619
Ehi, Maxine!
90
00:09:20,931 --> 00:09:25,005
- Resta concentrata, Amber, abbiamo quasi finito.
- L'hai detto anche tre posizioni fa.
91
00:09:25,035 --> 00:09:28,433
Appena Frankie Love decide che
può venire, siamo pronti per te, ok?
92
00:09:28,463 --> 00:09:31,355
- Ci sto provando, amico!
- Sì! Sì!
93
00:09:34,590 --> 00:09:37,759
La polizia di Arcadiaè intervenuta sulla macabra scena
94
00:09:37,789 --> 00:09:40,842
per scoprire l'ennesima vittima
del Cacciatore Notturno.
95
00:09:40,872 --> 00:09:44,470
La natura malvagia e apparentemente
casuale di queste uccisioni
96
00:09:44,500 --> 00:09:49,000
porta molti cittadini di Los Angeles
a chiedersi chi sarà la prossima vittima.
97
00:09:51,450 --> 00:09:53,310
Gesù, Giuseppe e Maria.
98
00:09:53,340 --> 00:09:56,160
Non dovrebbe essere
così difficile scoparmi.
99
00:09:56,190 --> 00:09:58,949
Dovevo essere a Toluca Lake un'ora fa.
100
00:09:58,979 --> 00:10:01,429
E dove li trova Shep questi dilettanti?
101
00:10:07,052 --> 00:10:09,151
Vuoi andare a una festa stasera?
102
00:10:09,181 --> 00:10:11,779
Ci saranno un sacco di tizi ricchi.
103
00:10:12,315 --> 00:10:14,303
Non posso. Sono al Show World.
104
00:10:14,333 --> 00:10:16,883
Guastafeste.
Non fai altro che lavorare.
105
00:10:16,976 --> 00:10:19,030
Devo battere il ferro finché è caldo.
106
00:10:19,060 --> 00:10:20,900
Io non sono una campagnola come te.
107
00:10:20,930 --> 00:10:24,413
Troverò il miglior chirurgo
plastico di Rodeo Drive,
108
00:10:24,443 --> 00:10:27,693
- per battere il mio ferro.
- Non sarà a buon mercato.
109
00:10:27,760 --> 00:10:30,110
Lo sarà, se il chirurgo è mio marito.
110
00:10:30,284 --> 00:10:31,703
Buona fortuna.
111
00:11:16,243 --> 00:11:18,360
- Sì?
Ho il tuo fantastico agente.
112
00:11:18,390 --> 00:11:20,231
Teddy Night, l'Esquire per te.
113
00:11:20,261 --> 00:11:21,261
Ok.
114
00:11:21,524 --> 00:11:22,574
Un momento.
115
00:11:24,467 --> 00:11:25,721
- Maxi!
- Sì?
116
00:11:25,751 --> 00:11:27,134
Come stai, piccola?
117
00:11:27,164 --> 00:11:30,364
Sono in ritardo.
Sto cercando un vestito per stasera.
118
00:11:30,590 --> 00:11:33,130
- Vuoi le buone o le cattive notizie?
- Le cattive.
119
00:11:33,160 --> 00:11:35,160
Non hai avuto il video di Lizzy Borden.
120
00:11:35,190 --> 00:11:37,657
Adorano il tuo look, ma...
121
00:11:37,687 --> 00:11:40,745
dicono che non sei un nome abbastanza
importante al di fuori del porno.
122
00:11:40,775 --> 00:11:44,344
Come faccio a farmi un nomese nessuno mi dà mai una possibilità?
123
00:11:44,374 --> 00:11:46,393
Lo so. Lo so. È un circolo vizioso.
124
00:11:46,423 --> 00:11:48,373
È un pregiudizio, ecco cos'è.
125
00:11:48,711 --> 00:11:53,002
Ho scopato nei film e ora Hollywood vuole
che indossi una X scarlatta per il resto della vita.
126
00:11:53,032 --> 00:11:54,522
Sfondi una porta aperta,
127
00:11:54,552 --> 00:11:56,352
ma sai cosa dico sempre...
128
00:11:56,708 --> 00:11:59,765
- Tutti adorano lo sfavorito.
- Tutti adorano lo sfavorito.
129
00:11:59,795 --> 00:12:01,045
È proprio così.
130
00:12:01,509 --> 00:12:03,509
Vuoi sentire la buona notizia?
131
00:12:04,771 --> 00:12:05,821
Sì, qual è?
132
00:12:21,279 --> 00:12:24,570
Dimmi il nome di cinque celebrità che hanno
iniziato la loro carriera con i film horror.
133
00:12:24,600 --> 00:12:26,150
C'è Jamie Lee Curtis,
134
00:12:26,617 --> 00:12:30,170
John Travolta, Demi Moore,
Brooke Shields, e...
135
00:12:30,200 --> 00:12:32,886
La fottuta Maxine Minx!
136
00:12:34,020 --> 00:12:35,220
Ce l'ho fatta.
137
00:12:35,947 --> 00:12:39,047
- Non ci credo.
- Puritan II. Ce l'ho fatta, cazzo.
138
00:12:39,495 --> 00:12:43,198
Senti, Puritan è un classico del futuro
per quanto riguarda i film di possessione ultra-violenti.
139
00:12:43,228 --> 00:12:47,528
Non esattamente Voglia di tenerezza,
ma fra 30 anni vedremo chi ha più fan.
140
00:12:47,681 --> 00:12:49,909
Elizabeth Bender è una regista
molto sottovalutata.
141
00:12:49,939 --> 00:12:52,377
Il mio agente pensa
che mi farà diventare una star.
142
00:12:52,407 --> 00:12:53,776
Come Marilyn Chambers.
143
00:12:53,806 --> 00:12:57,919
Mmm, no. Lei non è una star.
Brooke Shields è una star.
144
00:12:58,706 --> 00:13:01,156
Mmm, Brooke Shields non ha fatto porno.
145
00:13:01,459 --> 00:13:02,459
E allora?
146
00:13:02,982 --> 00:13:06,732
Si è spogliata lo stesso
e ora è in un cazzo di film dei Muppet.
147
00:13:06,839 --> 00:13:07,839
Vero.
148
00:13:08,362 --> 00:13:11,262
Presto qui ci sarà la mia testa, Leon.
Guarda.
149
00:13:12,149 --> 00:13:15,528
Ordinerò pizza e champagne
per la nuova scream queen d'America.
150
00:13:15,558 --> 00:13:17,358
È per questo che mi piaci.
151
00:13:19,486 --> 00:13:22,886
Ti piaccio perché sono l'unico
che non cerca di scoparti.
152
00:13:24,917 --> 00:13:27,009
Ass Sandwich ...
153
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Ciao.
154
00:15:51,062 --> 00:15:53,112
Ehi, grazie per aver aspettato.
155
00:15:53,301 --> 00:15:57,184
Non mi va di camminare di notte da sola
con quel Cacciatore Notturno a piede libero.
156
00:15:57,214 --> 00:16:00,284
L'hai visto al notiziario?
Dicono che si tratta di satanismo.
157
00:16:00,314 --> 00:16:03,880
Non lo so. È tutto troppo vicino
per stare tranquilli, se vuoi il mio parere.
158
00:16:03,910 --> 00:16:09,910
D'altronde, credo che nessuno avrebbe mai sentito
parlare di Elizabeth Short se non fosse per la Dalia Nera.
159
00:16:10,954 --> 00:16:13,473
Conosco un locale fantastico
sulle colline, se ti interessa.
160
00:16:13,503 --> 00:16:15,203
No, devo alzarmi presto.
161
00:16:15,815 --> 00:16:17,865
Odio andare alle feste da sola.
162
00:16:18,658 --> 00:16:22,028
Fammi prendere un hot dog al volo,
così nessuno mi vede mangiare.
163
00:16:22,058 --> 00:16:24,030
Come mai ti devi alzare presto?
164
00:16:24,060 --> 00:16:25,860
Ho un provino per un film.
165
00:16:26,122 --> 00:16:28,470
Oh, davvero?
Ragazzo-ragazza o ragazza-ragazza?
166
00:16:28,500 --> 00:16:29,924
Un film vero.
167
00:16:31,065 --> 00:16:32,065
Sul serio?
168
00:16:32,368 --> 00:16:34,268
Non sapevo sapessi recitare.
169
00:16:35,671 --> 00:16:36,971
Congratulazioni.
170
00:16:37,772 --> 00:16:40,316
Muoio dalla voglia di avere
anch'io buone notizie così.
171
00:16:40,346 --> 00:16:41,446
Arriveranno.
172
00:16:41,630 --> 00:16:43,825
- Devi solo lavorare sodo.
- Sì.
173
00:16:43,855 --> 00:16:45,855
Ho un amico che fa film etero.
174
00:16:46,202 --> 00:16:49,245
Non paga un cazzo rispetto
ai film in cui si scopa.
175
00:16:49,275 --> 00:16:50,878
Non se sei ai primi posti.
176
00:16:50,908 --> 00:16:52,458
Che genere di film è?
177
00:16:53,374 --> 00:16:54,374
Horror.
178
00:16:55,301 --> 00:16:56,301
Tesoro.
179
00:16:56,916 --> 00:16:59,866
Non arriverai ai primi posti
in un film horror.
180
00:17:03,056 --> 00:17:04,906
Sicura di non voler venire?
181
00:17:05,759 --> 00:17:07,692
La casa è assolutamente favolosa.
182
00:17:07,722 --> 00:17:11,214
È proprio sotto il cartellone di Hollywood.
Dicono che devi prendere una gondola per arrivarci.
183
00:17:11,244 --> 00:17:13,467
Vera merda cosmopolita.
184
00:17:15,419 --> 00:17:16,979
Ok. Peggio per te.
185
00:17:17,291 --> 00:17:19,009
Fai attenzione a tornare a casa.
186
00:17:19,039 --> 00:17:20,639
So badare a me stessa.
187
00:17:21,748 --> 00:17:24,848
Lo hanno detto tutte le ragazze
morte a Hollywood.
188
00:17:47,073 --> 00:17:49,037
Le autorità non hanno ancora indizi
189
00:17:49,067 --> 00:17:51,979
sull'identità del serial killer satanico
190
00:17:52,009 --> 00:17:54,209
che sta terrorizzando Los Angeles.
191
00:17:54,239 --> 00:17:56,232
La polizia consiglia a tutti i residenti
192
00:17:56,262 --> 00:17:59,507
di chiudere a chiave porte e finestre,muoversi in gruppo,
193
00:17:59,537 --> 00:18:02,254
ed evitare spostamenti non necessari
194
00:18:02,284 --> 00:18:04,234
all'esterno durante la notte.
195
00:18:45,709 --> 00:18:46,709
Cazzo.
196
00:19:05,345 --> 00:19:06,545
Puoi scappare.
197
00:19:07,982 --> 00:19:09,784
E puoi nasconderti.
198
00:19:10,406 --> 00:19:12,706
Ma non riuscirai mai a farla franca.
199
00:19:18,842 --> 00:19:19,942
Mettilo giù!
200
00:19:22,041 --> 00:19:23,091
Rompipalle.
201
00:19:25,422 --> 00:19:26,772
Cosa volevi fare?
202
00:19:27,202 --> 00:19:28,352
Niente. Io...
203
00:19:30,398 --> 00:19:31,948
Era solo uno scherzo.
204
00:19:32,563 --> 00:19:34,213
Beh, adesso scherziamo.
205
00:19:34,676 --> 00:19:35,676
Spogliati.
206
00:19:37,578 --> 00:19:38,578
Cosa?
207
00:19:39,355 --> 00:19:40,715
Spogliati nudo.
208
00:20:00,813 --> 00:20:01,963
In ginocchio.
209
00:20:12,865 --> 00:20:13,865
Succhia.
210
00:20:34,752 --> 00:20:35,963
A terra.
211
00:20:36,467 --> 00:20:38,238
Faccia a terra e culo per aria.
212
00:20:42,920 --> 00:20:45,551
Sai cos'è successo all'ultima persona
213
00:20:45,581 --> 00:20:47,481
che ha cercato di uccidermi?
214
00:20:50,766 --> 00:20:53,988
Le ho spaccato quella cazzo di testa.
215
00:23:03,678 --> 00:23:04,828
Cos'è quello?
216
00:23:05,348 --> 00:23:06,348
Niente.
217
00:23:19,460 --> 00:23:20,460
Stai bene?
218
00:23:21,239 --> 00:23:22,389
Sì, sto bene.
219
00:23:23,993 --> 00:23:24,993
Ok.
220
00:23:26,855 --> 00:23:27,955
Vado a casa.
221
00:23:28,837 --> 00:23:29,837
Ok.
222
00:23:57,439 --> 00:23:59,293
Prima di andare oltre,
223
00:23:59,494 --> 00:24:02,208
contano i soldi, non le stronzate.
224
00:24:02,238 --> 00:24:05,588
Mi hai chiesto di trovare
quella ragazza, e l'ho fatto,
225
00:24:05,618 --> 00:24:08,176
ma qualunque cosa perversa
tu abbia in mente,
226
00:24:08,206 --> 00:24:12,286
è più di quanto abbiamo concordato,
quindi se hai ancora bisogno del mio aiuto,
227
00:24:12,316 --> 00:24:13,766
il prezzo è salito.
228
00:25:14,390 --> 00:25:15,865
No, no, no.
229
00:25:15,895 --> 00:25:19,051
Vi prego! Vi prego! Vi prego!
230
00:25:26,926 --> 00:25:28,926
Oh, mio Dio!
231
00:25:28,956 --> 00:25:30,511
Per favore!
232
00:25:30,541 --> 00:25:32,541
Per favore, non ho fatto niente.
233
00:25:34,915 --> 00:25:38,465
Farò tutto quello che volete.
Per favore, lasciatemi andare!
234
00:26:26,974 --> 00:26:28,029
Ok.
235
00:26:28,864 --> 00:26:31,129
farò un calco della tua testa
236
00:26:31,159 --> 00:26:32,810
per il finale del film.
237
00:26:33,140 --> 00:26:34,990
Ne hai mai fatto uno prima?
238
00:26:37,098 --> 00:26:38,202
Uh, no.
239
00:26:38,697 --> 00:26:40,197
Non è niente di che.
240
00:26:40,238 --> 00:26:43,788
Tutto quello che devi fare
è restare ferma per dieci minuti.
241
00:26:47,275 --> 00:26:49,125
È una cicatrice fighissima.
242
00:26:49,935 --> 00:26:51,485
Come te la sei fatta?
243
00:26:51,929 --> 00:26:53,279
Mi hanno sparato.
244
00:26:53,874 --> 00:26:54,874
Accidenti.
245
00:26:55,350 --> 00:26:56,750
Chi ti ha sparato?
246
00:26:59,240 --> 00:27:00,690
È una lunga storia.
247
00:27:05,103 --> 00:27:06,112
Ok.
248
00:27:07,943 --> 00:27:10,188
Ora ti metto questo sulla testa
249
00:27:10,218 --> 00:27:11,668
per fare lo stampo.
250
00:27:19,637 --> 00:27:23,437
Come ho detto, ci vorranno
circa 10 minuti per farlo rapprendere.
251
00:27:25,784 --> 00:27:28,484
Torno subito,
vado a prendere altre bende.
252
00:27:30,032 --> 00:27:31,353
Non muoverti.
253
00:27:31,849 --> 00:27:33,499
Ricordati di respirare.
254
00:27:33,630 --> 00:27:34,780
Torno subito.
255
00:28:20,040 --> 00:28:22,059
Finirai come me.
256
00:29:15,037 --> 00:29:15,961
Ehi, ehi!
257
00:29:15,991 --> 00:29:17,257
Stai bene?
258
00:29:18,609 --> 00:29:20,579
Respira. Calmati.
259
00:29:20,609 --> 00:29:23,272
Respira. Respira. Respira.
260
00:29:23,721 --> 00:29:25,372
Respira. Forza.
261
00:29:25,556 --> 00:29:27,001
Respira.
262
00:29:37,343 --> 00:29:38,744
Buongiorno, detective.
263
00:29:38,774 --> 00:29:39,774
Ecco.
264
00:29:44,314 --> 00:29:47,073
Abbiamo due cadaveri,
entrambi di sesso femminile.
265
00:29:47,103 --> 00:29:50,432
Una coppia omosessuale in visita alla tomba di Judy Garland
li ha trovati che galleggiavano nel laghetto delle anatre.
266
00:29:50,462 --> 00:29:52,162
E' roba piuttosto forte.
267
00:29:53,126 --> 00:29:55,519
Stavamo pensando che potrebbe essere
di nuovo il Cacciatore Notturno.
268
00:29:55,549 --> 00:29:56,599
Pensando...
269
00:29:56,673 --> 00:29:57,723
o sperando?
270
00:30:00,200 --> 00:30:01,168
Gesù.
271
00:30:03,033 --> 00:30:04,183
Carne fresca.
272
00:30:05,712 --> 00:30:09,431
Non sono qui da molto.
Direi cinque o sei ore al massimo.
273
00:30:11,523 --> 00:30:12,723
Belle ragazze.
274
00:30:13,450 --> 00:30:15,150
Odio vedere queste cose.
275
00:30:16,653 --> 00:30:20,553
Sembra che l'abbiano fatto
con un cazzo di pungolo per il bestiame.
276
00:30:22,383 --> 00:30:23,383
Qui.
277
00:30:31,436 --> 00:30:33,336
Le ha marchiate tutte e due.
278
00:30:59,974 --> 00:31:00,974
Miss Minx?
279
00:31:03,020 --> 00:31:05,070
Mi hanno detto di darle questo.
280
00:31:05,406 --> 00:31:08,188
È il suo copione
e il programma di lavoro.
281
00:31:08,752 --> 00:31:12,502
E Liz, la regista, vuole che torni oggi
sul set per un incontro.
282
00:31:13,009 --> 00:31:16,709
Solo un piccolo avvertimento:
può essere abbastanza spaventosa.
283
00:31:17,807 --> 00:31:20,707
L'ho vista perdere le staffe
più di una volta.
284
00:31:20,930 --> 00:31:22,974
- Ok.
- Oh, adoro il suo lavoro,
285
00:31:23,004 --> 00:31:24,054
per inciso.
286
00:32:13,894 --> 00:32:15,269
Basta oscenità!
287
00:32:15,947 --> 00:32:17,074
Basta oscenità!
288
00:32:17,104 --> 00:32:19,204
Basta oscenità!
Basta oscenità!
289
00:32:22,445 --> 00:32:23,454
Chi è?
290
00:32:24,133 --> 00:32:25,919
A meno che tu non voglia ritrovarti
291
00:32:25,949 --> 00:32:28,555
a marcire in qualche prigione del Texas,
292
00:32:28,585 --> 00:32:33,666
ci vediamo fra un'ora al 34° pianodell'Hotel Bonaventure...
293
00:32:34,529 --> 00:32:35,629
Miss Miller.
294
00:33:09,741 --> 00:33:11,491
Vista spettacolare, non trovi?
295
00:33:11,521 --> 00:33:14,495
Ben lontana da quella
dell'Howard Johnson, questo è certo.
296
00:33:14,525 --> 00:33:17,325
Da quassù non c'è un posto
dove nascondersi.
297
00:33:18,468 --> 00:33:19,468
Dimmi,
298
00:33:19,789 --> 00:33:22,066
non sei quell'attrice di film sconci?
299
00:33:22,096 --> 00:33:24,534
Sembri molto più alta di persona.
300
00:33:24,791 --> 00:33:27,891
Credo di averti vista solo
sdraiata sulla schiena.
301
00:33:28,347 --> 00:33:29,363
John Labat.
302
00:33:29,393 --> 00:33:31,893
- Incantato di conoscerti.
- Cosa vuoi?
303
00:33:33,879 --> 00:33:35,029
Calma, tigre.
304
00:33:35,531 --> 00:33:37,373
Non sparare sul messaggero.
305
00:33:37,403 --> 00:33:41,903
Io sono solo l'investigatore privato.
Un detective privato pagato per trovarti.
306
00:33:42,734 --> 00:33:43,795
Pagato da chi?
307
00:33:43,825 --> 00:33:45,448
Beh, questa...
308
00:33:45,852 --> 00:33:47,752
è un'informazione riservata.
309
00:33:48,200 --> 00:33:51,332
Il mio datore di lavoro
preferirebbe rivelarlo di persona.
310
00:33:51,362 --> 00:33:53,367
Ha un... come posso dirlo?
311
00:33:53,397 --> 00:33:56,697
Una certa predisposizione al melodramma,
per così dire.
312
00:33:57,373 --> 00:33:58,976
Va tutto bene qui?
313
00:33:59,006 --> 00:34:00,676
Oh, sì. È tutto a posto, tesoro.
314
00:34:00,706 --> 00:34:02,256
Grazie. Grazie mille.
315
00:34:02,433 --> 00:34:03,999
Dì, vuoi qualcosa da bere?
316
00:34:04,029 --> 00:34:05,579
Ho un rimborso spese.
317
00:34:07,585 --> 00:34:08,585
No?
318
00:34:09,291 --> 00:34:10,538
Credo che...
319
00:34:10,721 --> 00:34:11,994
pagheremo il conto,
320
00:34:12,024 --> 00:34:13,304
appena puoi.
321
00:34:19,599 --> 00:34:20,749
Wayne Gilroy,
322
00:34:21,416 --> 00:34:22,760
Bobby-Lynne Parker,
323
00:34:22,790 --> 00:34:24,063
R.J. Nichols,
324
00:34:24,093 --> 00:34:27,067
Lorraine Day, e Jackson Hollis.
325
00:34:27,415 --> 00:34:28,615
Questi nomi...
326
00:34:29,286 --> 00:34:31,486
ti fanno venire in mente qualcosa?
327
00:34:31,675 --> 00:34:33,690
Che mi dici di Howard e Pearl Douglas?
328
00:34:33,720 --> 00:34:36,320
Sai, non hanno mai preso chi li ha uccisi.
329
00:34:37,233 --> 00:34:39,177
Vedi, il passato
330
00:34:39,207 --> 00:34:41,507
non ha ancora finito con te, Maxine.
331
00:34:41,588 --> 00:34:43,739
Continuerà a bussare alla tua porta
332
00:34:43,769 --> 00:34:46,319
finché non aprirai e lo lascerai entrare.
333
00:34:47,747 --> 00:34:48,747
Grazie.
334
00:34:55,859 --> 00:34:58,508
Non dico che io c'entri qualcosa
335
00:34:58,538 --> 00:35:01,188
con quello che è successo a quelle persone.
336
00:35:01,470 --> 00:35:04,363
Ma anche se così fosse, e non lo è,
337
00:35:04,907 --> 00:35:08,394
è impossibile che qualcuno
possa accusarmi.
338
00:35:09,109 --> 00:35:11,679
Ne sei assolutamente sicura?
339
00:35:13,954 --> 00:35:14,954
Dimmi.
340
00:35:15,568 --> 00:35:16,851
Ti pesa,
341
00:35:18,102 --> 00:35:19,802
come cristiana, intendo,
342
00:35:20,238 --> 00:35:22,539
il fatto che tu sia sopravvissuta,
e i tuoi amici no?
343
00:35:22,569 --> 00:35:23,969
Ora, io sono ateo,
344
00:35:23,999 --> 00:35:26,324
ma credo che quel senso di colpa...
345
00:35:26,563 --> 00:35:28,533
mi distruggerebbe.
346
00:35:28,563 --> 00:35:29,763
Ma immagino...
347
00:35:29,967 --> 00:35:34,426
che non sia il "mondo degli amici",
è il mondo dello spettacolo, giusto?
348
00:35:36,187 --> 00:35:37,287
Quanto vuoi?
349
00:35:38,136 --> 00:35:39,977
Oh, no.
Non è questione di soldi.
350
00:35:40,007 --> 00:35:43,924
- Tutto è questione di soldi.
- Per un paio di puttane come noi, forse sì.
351
00:35:43,973 --> 00:35:48,684
Ma non per il mio datore di lavoro.
Non è coi soldi che puoi sfuggire al castigo.
352
00:35:49,308 --> 00:35:50,808
C'è una festicciola,
353
00:35:51,755 --> 00:35:52,755
stasera,
354
00:35:52,929 --> 00:35:54,379
a questo indirizzo.
355
00:35:54,554 --> 00:35:57,659
È stata richiesta la tua partecipazione.
356
00:36:00,365 --> 00:36:01,815
E se non lo faccio?
357
00:36:02,365 --> 00:36:03,365
Beh,
358
00:36:03,594 --> 00:36:05,444
com'era quel vecchio detto?
359
00:36:06,202 --> 00:36:08,702
"Non lavorerai mai più in questa città."
360
00:36:10,756 --> 00:36:13,747
Sinceramente, non mi interessa cosa fai.
361
00:36:14,426 --> 00:36:17,126
Il mio assegno
sarà pagato comunque, ma...
362
00:36:17,610 --> 00:36:19,110
non te lo consiglio.
363
00:36:19,287 --> 00:36:23,171
Il mio datore di lavoro è un uomo molto potente.
Non sfidarlo.
364
00:36:23,428 --> 00:36:25,828
Mi dispiacerebbe vedere
quel tuo film perduto
365
00:36:25,858 --> 00:36:28,628
finire su tutti i notiziari della sera.
366
00:36:28,848 --> 00:36:30,998
Contrariamente a quanto si crede,
367
00:36:31,477 --> 00:36:34,577
non c'è niente di peggio
della pubblicità negativa.
368
00:37:15,992 --> 00:37:17,147
Maxine Minx?
369
00:37:19,727 --> 00:37:20,727
Sì?
370
00:37:20,846 --> 00:37:22,203
Sono il Detective Williams.
371
00:37:22,233 --> 00:37:25,335
Lui è il Detective Torres,
del Dipartimento di Polizia di LA.
372
00:37:25,365 --> 00:37:27,765
Ha tempo per una chiacchierata veloce?
373
00:37:27,897 --> 00:37:28,897
Perché?
374
00:37:28,927 --> 00:37:32,150
Oh, vogliamo solo sapere se hai visto
qualcuno che stiamo cercando.
375
00:37:32,180 --> 00:37:35,180
Possiamo entrare?
Ci vorranno solo cinque minuti.
376
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Capisco.
377
00:37:37,296 --> 00:37:41,046
Lei è nel mondo dello spettacolo.
Sa cosa? Vado dritto al punto.
378
00:37:41,256 --> 00:37:42,256
Ha...
379
00:37:44,103 --> 00:37:45,486
Conosce queste ragazze?
380
00:37:45,516 --> 00:37:47,437
Amber James, Tabby Martin.
381
00:37:48,447 --> 00:37:52,066
Sappiamo che sono sue colleghe di lavoro,
382
00:37:52,342 --> 00:37:53,692
in parole povere.
383
00:37:53,879 --> 00:37:57,779
Sappiamo anche che lei è una
delle ultime persone ad averle viste.
384
00:37:59,222 --> 00:38:00,722
È successo qualcosa?
385
00:38:02,226 --> 00:38:05,326
Qualsiasi informazione
potrebbe essere molto utile.
386
00:38:07,107 --> 00:38:09,846
Sono sue amiche, vero?
387
00:38:16,117 --> 00:38:17,867
Non parlo con la polizia.
388
00:38:23,886 --> 00:38:25,525
Tu hai mandato tutto a puttane, non io.
389
00:38:25,555 --> 00:38:28,205
- Che vuoi dire?
- Tutte quelle stronzate.
390
00:38:28,538 --> 00:38:32,138
Non mi stupisce che tu
non ce l'abbia mai fatta come attore.
391
00:38:32,189 --> 00:38:35,439
- Credevo di essere stato convincente.
- Oh, ti prego.
392
00:39:02,931 --> 00:39:04,769
C'è un modo per scoprire
chi ha fatto questo nastro?
393
00:39:04,799 --> 00:39:07,799
- Perché, cosa c'è sopra?
- Non sono affari tuoi.
394
00:39:14,203 --> 00:39:16,943
Non c'è niente che dica chi l'abbia
registrato o dove sia stato duplicato,
395
00:39:16,973 --> 00:39:19,629
ma il nastro è stato fatto da Quantegy.
396
00:39:20,308 --> 00:39:25,258
Una marca non molto conosciuta.
Oggi si vedono aziende giapponesi come Sony, Fuji o TDK.
397
00:39:25,854 --> 00:39:28,793
Posso controllare qualche
vecchio modulo d'ordine e...
398
00:39:28,823 --> 00:39:31,515
chiamare in giro per vedere
in quale zona è ancora in vendita.
399
00:39:31,545 --> 00:39:34,445
- È il massimo che mi venga in mente.
- Grazie.
400
00:39:36,105 --> 00:39:37,610
Sì, non c'è di che.
401
00:39:49,483 --> 00:39:52,187
La sopravvissutaalla brutale aggressione di ieri notte
402
00:39:52,217 --> 00:39:55,226
crede che il responsabile
sia il Cacciatore Notturno.
403
00:39:55,256 --> 00:39:57,971
Le autorità stanno seguendo
tutte le testimonianze dirette
404
00:39:58,001 --> 00:40:02,100
nella speranza di identificare
questo feroce serial killer...
405
00:40:02,366 --> 00:40:05,253
che ha già tolto la vita a otto persone
406
00:40:05,283 --> 00:40:07,033
nell'area di Los Angeles.
407
00:40:11,917 --> 00:40:13,153
Posso aiutarla?
408
00:40:13,183 --> 00:40:15,533
Sono qui per vedere Elizabeth Bender.
409
00:40:15,660 --> 00:40:17,010
Sono Maxine Minx.
410
00:40:19,321 --> 00:40:20,421
Sì, lo vedo.
411
00:40:58,389 --> 00:41:00,639
Una scena piuttosto patetica, vero?
412
00:41:03,270 --> 00:41:06,020
La gente arrabbiata è così facile da guidare.
413
00:41:06,865 --> 00:41:08,786
Salta su. Facciamo un giro.
414
00:41:20,582 --> 00:41:23,029
Affascinante che qualcosa
possa sembrare così credibile
415
00:41:23,059 --> 00:41:25,409
quando in realtà è solo una facciata.
416
00:41:34,550 --> 00:41:37,250
I produttori non ti vogliono in questo film.
417
00:41:37,724 --> 00:41:39,584
Dicono che è troppo controverso.
418
00:41:39,614 --> 00:41:40,614
Ci credi?
419
00:41:41,182 --> 00:41:44,330
Codardi che placano
l'indignazione morale dei censori,
420
00:41:44,360 --> 00:41:49,247
preoccupandosi che il loro film horror satanico
sia troppo controverso se ci recita una porno star.
421
00:41:49,277 --> 00:41:51,247
Ho rischiato il culo per difenderti.
422
00:41:51,277 --> 00:41:54,436
Abbiamo visto centinaia di donne per il ruolo di Veronica.
Nessuna aveva quello che hai tu.
423
00:41:54,466 --> 00:41:56,710
Quello che hai detto all'audizione
è stato speciale.
424
00:41:56,740 --> 00:41:57,951
Crudo. Vero.
425
00:41:58,416 --> 00:41:59,653
Spietato.
426
00:42:01,222 --> 00:42:02,372
Sei spietata?
427
00:42:05,431 --> 00:42:06,531
Sì, signora.
428
00:42:08,220 --> 00:42:09,670
Bene, siamo in due.
429
00:42:10,403 --> 00:42:13,750
Io sono un'artista. Questa città
ha dei pregiudizi verso gli artisti.
430
00:42:13,780 --> 00:42:16,855
È spaventata dalla propria ombra,
quando si tratta di stravolgere lo status quo.
431
00:42:16,885 --> 00:42:21,142
Io dico che se i tizi scandalizzati della Moral Majority
protesteranno contro il tuo lavoro,
432
00:42:21,172 --> 00:42:23,872
tanto vale che tu gli dia un cazzo di senso.
433
00:42:25,308 --> 00:42:28,507
Il tuo personaggio, Veronica,
è una polveriera pronta a esplodere.
434
00:42:28,537 --> 00:42:30,687
Un'assassina, ma non una cattiva.
435
00:42:31,402 --> 00:42:33,840
È Clint Eastwood che incontra
il fottuto Charlie Bronson,
436
00:42:33,870 --> 00:42:36,849
ed è questo che lo renderà diverso
da tutti gli altri sequel in circolazione.
437
00:42:36,879 --> 00:42:39,929
Voglio mostrare che sotto lo splendore
del technicolor degli anni '50,
438
00:42:39,959 --> 00:42:42,359
la cose erano marce come lo sono oggi.
439
00:42:42,389 --> 00:42:44,832
Un film di serie B con idee di seria A.
440
00:42:45,286 --> 00:42:48,436
Potrebbe essere il ruolo
cruciale della tua carriera,
441
00:42:48,503 --> 00:42:52,791
per questo devo sapere che sei disposta
a fare tutto ciò che è necessario.
442
00:42:52,821 --> 00:42:53,821
Lo sono.
443
00:42:55,444 --> 00:42:57,994
Come se la tua vita dipendesse da questo.
444
00:42:58,306 --> 00:42:59,306
E' così.
445
00:43:01,982 --> 00:43:03,032
Molto bene.
446
00:43:03,597 --> 00:43:07,797
Dimostreremo loro che hanno tutti torto
in un bellissimo bagno di sangue.
447
00:43:13,260 --> 00:43:14,310
Eccoci qui.
448
00:43:20,452 --> 00:43:21,802
Sai cos'è questo?
449
00:43:22,690 --> 00:43:24,240
È il motel di Psycho.
450
00:43:26,103 --> 00:43:29,653
Hanno girato un sequel qui qualche anno fa,
da non crederci.
451
00:43:29,683 --> 00:43:32,128
Un serial killer
travestito da vecchia signora.
452
00:43:32,158 --> 00:43:35,003
L'America era troppo puritana
per prevederlo.
453
00:43:37,094 --> 00:43:39,044
Alcune cose non cambiano mai.
454
00:43:41,493 --> 00:43:43,193
E' un ottimo promemoria.
455
00:43:43,566 --> 00:43:45,630
La gente può protestare quanto vuole.
456
00:43:45,660 --> 00:43:51,210
Se si guardassero allo specchio, capirebbero che
abbiamo tutti dei demoni a ricambiarci lo sguardo.
457
00:43:52,390 --> 00:43:54,940
Mi piacerebbe che domani venissi sul set.
458
00:43:56,069 --> 00:43:57,769
Sto girando i flashback.
459
00:43:59,011 --> 00:44:01,073
Ci sarà Molly Bennett,
che interpreta Clara nell'originale.
460
00:44:01,103 --> 00:44:05,803
Credo sarebbe carino che la conoscessi.
Può mostrarti come funziona, per così dire.
461
00:44:06,303 --> 00:44:11,053
Non voglio essere scortese, ma questo
non è un film porno. È una grossa produzione.
462
00:44:11,310 --> 00:44:14,579
L'home video può aver determinato
gran parte del successo di The Puritan,
463
00:44:14,609 --> 00:44:16,709
ma non siamo più un video nasty.
464
00:44:17,009 --> 00:44:20,565
Siamo da cinema adesso...
e non proiettano video porno su 900 schermi.
465
00:44:20,595 --> 00:44:22,045
Mi stai ascoltando?
466
00:44:26,021 --> 00:44:27,021
Sì.
467
00:44:31,810 --> 00:44:32,810
Ci sarò.
468
00:44:34,360 --> 00:44:36,210
Vuoi un consiglio gratuito?
469
00:44:36,764 --> 00:44:38,114
Guardati intorno.
470
00:44:38,200 --> 00:44:42,417
Sei arrivata nel ventre della bestia.
Congratulazioni. Pochi arrivano fin qui.
471
00:44:42,447 --> 00:44:44,797
Per restarci, devi farne la tua ossessione.
472
00:44:44,827 --> 00:44:49,410
Elimina tutte le altre distrazioni, perché se distogli
lo sguardo da quel trofeo solo per un attimo,
473
00:44:49,440 --> 00:44:52,540
la bestia ti risputerà
indietro da dove sei venuta.
474
00:44:54,017 --> 00:44:56,517
E potrebbe non volerti riassaggiare più.
475
00:45:04,423 --> 00:45:08,168
La title track di John Parr,dal film St. Elmo's Fire,
476
00:45:08,198 --> 00:45:09,977
una canzone che questa settimana
477
00:45:10,007 --> 00:45:13,018
è al primo posto in classifica negli U.S.A.
478
00:45:34,949 --> 00:45:37,664
Sì, pensa a me come un paparazzo.
479
00:45:37,940 --> 00:45:40,515
Ovunque tu vada, io sono lì.
480
00:45:42,046 --> 00:45:45,991
Non puoi sfuggire al passato,
per quanto ti sforzi.
481
00:45:52,219 --> 00:45:56,269
Mettiti di nuovo sulla mia strada
e sei morto, cazzo! Mi hai sentito?
482
00:45:59,971 --> 00:46:01,621
La pagherai per questo!
483
00:46:02,264 --> 00:46:04,022
Adesso è una faccenda personale!
484
00:46:04,052 --> 00:46:07,301
Perderai più del tuo lavoro!
Me ne occuperò io!
485
00:46:17,428 --> 00:46:18,828
Devo vedere Teddy.
486
00:46:19,153 --> 00:46:20,853
Non hai un appuntamento.
487
00:46:21,079 --> 00:46:24,150
Il signor Night sta facendo
una chiamata molto importante.
488
00:46:24,180 --> 00:46:26,780
No, posso procurarti i titoli al portatore.
489
00:46:26,810 --> 00:46:30,133
Ho solo bisogno di accedere
alla tua discarica per un paio d'ore.
490
00:46:30,163 --> 00:46:31,163
Tutto qui.
491
00:46:31,833 --> 00:46:34,739
- Dobbiamo parlare.
- Ehi, ehi, ehi! Che ci fai in centro?
492
00:46:34,769 --> 00:46:37,945
- Non ti hanno licenziata, vero?
- Mi dispiace molto, signor Night.
493
00:46:37,975 --> 00:46:39,767
Mi è passata davanti.
494
00:46:39,797 --> 00:46:41,593
Sei il mio avvocato, giusto?
495
00:46:41,623 --> 00:46:43,623
Avvocato dello spettacolo, sì.
496
00:46:44,502 --> 00:46:48,052
Quindi se ti dico una cosa
hai l'obbligo della riservatezza?
497
00:46:49,712 --> 00:46:51,512
Frankie, devo richiamarti.
498
00:46:52,734 --> 00:46:53,884
Tecnicamente,
499
00:46:54,367 --> 00:46:55,367
sì.
500
00:46:56,036 --> 00:46:57,036
Perché?
501
00:46:58,471 --> 00:46:59,721
Cosa hai fatto?
502
00:47:10,081 --> 00:47:12,281
Da quanto tempo lavoriamo insieme?
503
00:47:12,393 --> 00:47:15,943
Ti ho scoperta per la strada.
Ti ho lanciata nel cinema, no?
504
00:47:16,052 --> 00:47:18,252
Perché non sei venuta da me prima?
505
00:47:19,425 --> 00:47:22,042
Ok, ok, ok. Rilassati.
506
00:47:22,899 --> 00:47:24,043
Lascia fare a me.
507
00:47:24,073 --> 00:47:25,824
Se senti di nuovo quel detective,
508
00:47:25,854 --> 00:47:27,661
digli di chiamare il tuo agente.
509
00:47:27,691 --> 00:47:29,628
Adesso conduco io questa contrattazione.
510
00:47:29,658 --> 00:47:32,608
Ho negoziato molto più
che film, nella mia vita.
511
00:47:33,174 --> 00:47:34,174
Fidati.
512
00:47:34,376 --> 00:47:37,172
Nessuno è più appassionato di me
alla tua carriera.
513
00:47:37,202 --> 00:47:39,884
Andrò in prigione per questo,
ecco quanto sono appassionato.
514
00:47:39,914 --> 00:47:42,922
Questo tizio pensa di essere
il lupo cattivo? Sbagliato.
515
00:47:42,952 --> 00:47:47,134
Sono io il lupo cattivo, e nessuno
sarà d'intralcio alla tua grande occasione.
516
00:47:47,164 --> 00:47:51,242
Ora, l'unica cosa di cui devi preoccuparti
è essere impeccabile in quel film.
517
00:47:51,272 --> 00:47:54,122
È questa la cosa più importante ora,
capisce?
518
00:47:56,430 --> 00:47:57,530
Fatti onore.
519
00:48:00,806 --> 00:48:01,880
Sii forte.
520
00:48:03,392 --> 00:48:06,387
Sì, tu sei Maxine Minx.
521
00:48:07,429 --> 00:48:08,389
Vai a casa.
522
00:48:08,419 --> 00:48:11,019
Impara le battute.
Tieni la bocca chiusa.
523
00:48:11,144 --> 00:48:12,544
Tu non sai niente.
524
00:48:13,181 --> 00:48:14,431
Ci pensa Teddy.
525
00:49:13,755 --> 00:49:15,005
Posso aiutarti?
526
00:49:30,006 --> 00:49:32,706
Senti, non faccio più
quel genere di affari.
527
00:49:32,758 --> 00:49:35,808
È solo un negozio di video,
e stiamo per chiudere.
528
00:51:13,808 --> 00:51:16,108
Non molti uomini nella tua posizione
529
00:51:16,431 --> 00:51:17,831
hanno il fegato...
530
00:51:18,005 --> 00:51:19,705
di andare fino in fondo.
531
00:51:22,028 --> 00:51:24,828
Tu sei sicuramente
disposto a lavorare sodo.
532
00:52:00,481 --> 00:52:01,481
Sì?
533
00:52:01,618 --> 00:52:03,218
Teddy Night in attesa.
534
00:52:05,533 --> 00:52:07,099
Ho fatto qualche ricerca.
535
00:52:07,129 --> 00:52:11,896
Il numero dell'investigatore privato che mi hai datoporta ad un servizio di segreteria telefonica in Louisiana.
536
00:52:11,926 --> 00:52:14,928
Ho cercato il nome e l'indirizzo
di una società, ma non è in elenco.
537
00:52:14,958 --> 00:52:16,108
Senti questa:
538
00:52:16,186 --> 00:52:20,079
il Bonaventure Hotel non ha registrato
nessun ospite di nome John Labat.
539
00:52:20,109 --> 00:52:21,609
Non è un dilettante.
540
00:52:21,639 --> 00:52:22,889
Come ti senti?
541
00:52:23,271 --> 00:52:25,332
Meglio. Oggi vado sul set.
542
00:52:25,362 --> 00:52:26,362
Bene.
543
00:52:26,392 --> 00:52:27,392
Ricorda:
544
00:52:27,442 --> 00:52:29,954
segui le regole, lì.Non arrivare in ritardo.
545
00:52:29,984 --> 00:52:33,769
Non c'è mai una seconda occasione per fare
una prima buona impressione, soprattutto a Hollywood.
546
00:52:33,799 --> 00:52:35,703
Chiedi a Ed McMahon.
547
00:52:37,146 --> 00:52:38,746
Teddy, ti richiamo io.
548
00:53:57,548 --> 00:53:59,248
Devo mostrarti una cosa.
549
00:54:03,567 --> 00:54:05,267
Sono stati trovati ieri,
550
00:54:05,494 --> 00:54:08,744
abbandonati al cimitero
dell'Hollywood Memorial Park.
551
00:54:09,003 --> 00:54:12,053
Hai sentito parlare
del Cacciatore Notturno, vero?
552
00:54:12,861 --> 00:54:13,861
Ok, beh,
553
00:54:14,035 --> 00:54:16,848
se sai qualcosa di questa
merda satanica, dobbiamo saperlo
554
00:54:16,878 --> 00:54:19,228
perché l'assassino è ancora là fuori.
555
00:54:19,450 --> 00:54:22,849
Non pensiamo che il Cacciatore Notturno abbia
commesso questi crimini, ma chiunque sia stato
556
00:54:22,879 --> 00:54:27,729
sistema i corpi in modo tale che così sembri,
e tu sei il denominatore comune. Perché?
557
00:54:27,928 --> 00:54:33,278
Se tre persone che conosco venissero uccise
nel giro di tre giorni, sarei parecchio spaventato.
558
00:54:33,975 --> 00:54:35,775
Tu sei spaventata, Maxine?
559
00:54:37,467 --> 00:54:39,117
Perché io, se lo fossi,
560
00:54:39,375 --> 00:54:40,675
chiederei aiuto.
561
00:54:43,059 --> 00:54:44,559
Non potete aiutarmi.
562
00:54:44,821 --> 00:54:45,821
Perché?
563
00:54:46,003 --> 00:54:48,308
Cosa stai nascondendo?
Perché ti comporti come se non volessi
564
00:54:48,338 --> 00:54:50,492
che scoprissimo chi è stato?
Questo mi fa incazzare.
565
00:54:50,522 --> 00:54:54,465
Vuoi davvero che diamo un'occhiata più da vicino
ad alcune delle persone con cui stai lavorando?
566
00:54:54,495 --> 00:54:57,242
Le azioni hanno conseguenze,
e ora non sei una troia scalza
567
00:54:57,272 --> 00:54:59,004
in una stazione degli autobus, giusto?
568
00:54:59,034 --> 00:55:02,323
Ora credo che qui tu abbia molto da perdere,
quindi è meglio che stai attenta a come ti muovi.
569
00:55:02,353 --> 00:55:06,182
Ok, diamoci un taglio. Maxine,
non ci interessa che tipo di festini ti piacciono
570
00:55:06,212 --> 00:55:09,566
o che genere di marchette fai.
Non siamo della buoncostume, né della narcotici.
571
00:55:09,596 --> 00:55:13,772
Siamo della omicidi. E l'unica cosa
che ci interessa sono questi cadaveri
572
00:55:13,819 --> 00:55:16,109
e assicurarci di non trovarne altri.
573
00:55:16,139 --> 00:55:18,885
Voi ragazze di Hollywood
volete così disperatamente diventare famose
574
00:55:18,915 --> 00:55:22,482
da non rendervi neanche conto di quanto
sia facile diventare tristemente famose.
575
00:55:22,512 --> 00:55:25,854
Potresti esserci tu, su uno di questi
tavoli d'acciaio, Maxine.
576
00:55:25,884 --> 00:55:27,084
Ma non è così.
577
00:55:29,224 --> 00:55:30,374
Posso andare?
578
00:55:30,949 --> 00:55:32,499
Farò tardi al lavoro.
579
00:55:37,794 --> 00:55:38,794
Cosa?
580
00:55:40,070 --> 00:55:42,920
Non ti è piaciuta neanche
questa performance?
581
00:55:44,319 --> 00:55:45,969
Ehi! Aspetta un attimo!
582
00:55:45,999 --> 00:55:49,987
So che pensi di non poterti fidare di me, ma tutto quello
che voglio è vedere quel pervertito dietro le sbarre,
583
00:55:50,017 --> 00:55:52,431
- giuro su Dio.
- Che cosa dovrei fare?
584
00:55:52,461 --> 00:55:55,461
Aiutarmi a salvare la vita
alla prossima ragazza.
585
00:55:55,507 --> 00:55:56,857
Ti prego, Maxine.
586
00:55:59,438 --> 00:56:01,963
Forse dovrebbe salvarsi da sola.
587
00:56:03,668 --> 00:56:04,868
Io l'ho fatto.
588
00:56:41,577 --> 00:56:42,577
Stop!
589
00:56:49,561 --> 00:56:51,054
Il sangue è sbagliato.
590
00:56:51,084 --> 00:56:54,484
È il Kensington Gore.
Sembra un brutto film della Hammer.
591
00:56:55,960 --> 00:56:57,410
Mi serve un valium.
592
00:56:57,935 --> 00:57:00,385
- Scusa il ritardo. lo...
- Non farlo.
593
00:57:00,754 --> 00:57:04,357
Sentirti dare la colpa a qualcosa
non farà che irritarmi di più.
594
00:57:04,387 --> 00:57:06,891
La cosa più preziosa che abbiamo
nella vita è il nostro tempo.
595
00:57:06,921 --> 00:57:10,571
Non ne abbiamo mai abbastanza,
specialmente in una produzione.
596
00:57:11,181 --> 00:57:13,731
Se me ne fai perdere di nuovo, sei fuori.
597
00:57:13,932 --> 00:57:17,618
Metterò sul Concorde stasera la seconda miglior ragazza,
che sta sbavando all'idea di prendere il tuo posto.
598
00:57:17,648 --> 00:57:19,148
È abbastanza chiaro?
599
00:57:21,336 --> 00:57:22,710
Bene. Seguimi.
600
00:57:29,226 --> 00:57:32,276
- Come è andata, Liz?
- Deludente, a dire il vero.
601
00:57:32,969 --> 00:57:35,348
Anche con tutti questi mezzi esagerati,
602
00:57:35,378 --> 00:57:37,178
una cosa rimane la stessa:
603
00:57:37,653 --> 00:57:40,703
se vuoi una cosa fatta bene,
devi fartela da sola.
604
00:57:50,374 --> 00:57:51,574
Molly Bennett,
605
00:57:52,080 --> 00:57:53,683
ti presento Maxine Minx,
606
00:57:53,713 --> 00:57:55,230
la mia ultima passione.
607
00:57:55,260 --> 00:57:57,060
Oh, piacere di conoscerti.
608
00:57:58,402 --> 00:57:59,650
Ah, scusa.
609
00:58:01,240 --> 00:58:03,596
Abbiamo tutti le mani
sporche di sangue, ora.
610
00:58:03,626 --> 00:58:06,276
Ok, riprendiamo dopo il morso, che ne dite?
611
00:58:14,690 --> 00:58:16,782
Ok, senti. La verità è questa:
612
00:58:17,589 --> 00:58:19,467
Liz è un genio e un mentore.
613
00:58:19,497 --> 00:58:20,990
Fai tutto quello che ti chiede.
614
00:58:21,020 --> 00:58:24,431
Non fartela nemica,
e non pensare troppo alla recitazione.
615
00:58:24,461 --> 00:58:26,813
Fai quello che dice e avrai un sacco di lavori.
616
00:58:26,843 --> 00:58:30,024
È molto leale con le persone di cui si fida.
Guarda me.
617
00:58:30,054 --> 00:58:33,204
Venivo letteralmente
carbonizzata nell'ultimo film,
618
00:58:33,768 --> 00:58:36,968
ed eccomi qui, risorta.
Un'attrice in piena attività.
619
00:58:37,396 --> 00:58:39,796
Forse non ancora un nome famoso, ma...
620
00:58:40,082 --> 00:58:42,744
perlomeno la mia assicurazione
sanitaria non scadrà.
621
00:58:42,774 --> 00:58:45,415
Inoltre, il grido
del mio cadavere carbonizzato
622
00:58:45,445 --> 00:58:47,616
è stato immortalato nella storia del cinema.
623
00:58:47,646 --> 00:58:52,096
Quante ragazze delle case popolari
del North Yorkshire possono dire lo stesso?
624
00:59:01,066 --> 00:59:03,616
Non preoccuparti.
So cosa stai passando.
625
00:59:04,168 --> 00:59:08,168
Una volta ero nei tuoi panni.
Capisco quanto possa essere spaventoso.
626
00:59:09,034 --> 00:59:11,984
Hai un viso che resta impresso
e un bel fisico.
627
00:59:12,203 --> 00:59:15,053
Abituarti all'horror
sarà un gioco da ragazzi.
628
00:59:16,111 --> 00:59:18,375
Uh, devo andare a darmi una ripulita.
629
00:59:18,405 --> 00:59:22,017
Sono stato invitata a una grande festa
in collina per un produttore di fuori.
630
00:59:22,047 --> 00:59:23,097
Ci vediamo.
631
00:59:24,103 --> 00:59:25,103
Sì.
632
00:59:26,167 --> 00:59:27,767
- Grazie.
- Figurati!
633
00:59:28,393 --> 00:59:31,242
Le ragazze devono aiutarsi a vicenda
in questo settore.
634
00:59:31,272 --> 00:59:33,722
E' stato un piacere conoscerti, Nadine.
635
01:00:11,638 --> 01:00:14,938
Ti avevo detto di non giocare
alla roulette russa, no?
636
01:00:15,862 --> 01:00:18,712
Ora cerchiamo di farlo
senza dare spettacolo.
637
01:00:21,576 --> 01:00:24,126
È ora di pagare per i tuoi peccati.
638
01:02:21,791 --> 01:02:23,020
Mi scusi.
639
01:02:24,616 --> 01:02:25,966
Non può stare lì.
640
01:02:28,893 --> 01:02:30,618
Chiedo scusa.
641
01:02:32,691 --> 01:02:36,190
La mia curiosità morbosa
deve aver avuto la meglio.
642
01:02:36,593 --> 01:02:39,930
In questa casa sono avvenuti
molti omicidi famosi.
643
01:02:40,150 --> 01:02:42,445
Omicidi brutali e cose così.
644
01:02:45,161 --> 01:02:46,911
Posso vedere il suo pass?
645
01:02:47,668 --> 01:02:51,405
Non so dove l'ho messo.
646
01:02:51,778 --> 01:02:55,286
Oggi sono come una palla da golf
persa nell'erba alta.
647
01:02:55,316 --> 01:02:57,936
Forse può aiutarmi a rimettermi in riga.
Ehi, che ne dice se io e lei
648
01:02:57,966 --> 01:03:01,566
facciamo una passeggiata fino al cancello
e sistemiamo tutto?
649
01:03:01,944 --> 01:03:04,244
Ho lavorato anch'io nella sicurezza.
650
01:03:04,531 --> 01:03:06,531
Un lavoro molto importante.
651
01:03:07,229 --> 01:03:08,229
Ok.
652
01:03:16,028 --> 01:03:17,028
Cosa?
653
01:03:20,600 --> 01:03:21,600
Maxine.
654
01:03:23,939 --> 01:03:26,039
Non mi piace.
No, quello crema.
655
01:03:35,893 --> 01:03:39,193
Mi ci è voluto molto tempo
per arrivare dove sono oggi.
656
01:03:39,223 --> 01:03:41,369
Puritan II non è solo un sequel.
657
01:03:41,399 --> 01:03:44,910
È la mia occasione per dimostrare di avere
una voce importante in questo settore,
658
01:03:44,940 --> 01:03:47,415
e non posso permettere
che qualcuno mi rovini tutto.
659
01:03:47,445 --> 01:03:48,553
Capisco.
660
01:03:49,048 --> 01:03:51,098
Farò tutto quello che mi dirai.
661
01:03:51,739 --> 01:03:53,239
Prenditi il weekend.
662
01:03:54,032 --> 01:03:56,225
Divertiti, rilassati.
663
01:03:56,797 --> 01:03:59,877
Perché lunedì inizia il vero lavoro
e mi aspetto il meglio da te.
664
01:03:59,907 --> 01:04:01,609
Basta oscenità!
665
01:04:01,639 --> 01:04:03,290
Basta oscenità!
666
01:04:04,207 --> 01:04:06,257
- Ok, amico. Ok.
- Vada.
667
01:04:06,721 --> 01:04:07,771
Oh, Maxine.
668
01:04:08,819 --> 01:04:12,362
Qualsiasi cosa stia succedendo nella tua vita,
che interferisca con questo film,
669
01:04:12,392 --> 01:04:13,892
non mi importa come,
670
01:04:14,506 --> 01:04:15,656
ma reprimila.
671
01:04:17,258 --> 01:04:19,058
È quello che intendo fare.
672
01:06:28,280 --> 01:06:30,830
Vieni fuori, vieni fuori, ovunque tu sia.
673
01:06:33,084 --> 01:06:34,234
Sai perché...
674
01:06:34,809 --> 01:06:37,659
la gente viene al Big Easy
a lavorare con me?
675
01:06:38,088 --> 01:06:42,202
Perché io...
sono il migliore in quello che faccio.
676
01:06:43,800 --> 01:06:46,406
Ho una reputazione, capisci?
Posso trovare...
677
01:06:46,436 --> 01:06:51,813
chiunque, ovunque, a prescindere
da quanto vogliano rimanere nascosti.
678
01:06:52,070 --> 01:06:54,070
So come ragionano i criminali.
679
01:06:55,537 --> 01:06:56,937
Io stesso lo sono.
680
01:07:00,355 --> 01:07:02,747
Sì, l'unica differenza...
681
01:07:02,777 --> 01:07:04,934
tra te e me, Maxine,
682
01:07:05,594 --> 01:07:07,812
è che io non fingo di non esserlo.
683
01:07:11,867 --> 01:07:12,867
Oh, merda.
684
01:07:24,605 --> 01:07:26,905
E' ora di pagare per i tuoi peccati.
685
01:07:26,990 --> 01:07:28,740
Si spengono le luci, bro.
686
01:07:55,966 --> 01:07:58,111
Tu hai il diavolo dentro.
687
01:07:59,636 --> 01:08:01,397
Non eri ateo?
688
01:08:04,924 --> 01:08:06,588
Vaffanculo, puttana.
689
01:08:13,541 --> 01:08:16,295
Oh, no, no. Aspetta.
Aspetta, aspetta, aspetta.
690
01:08:16,325 --> 01:08:18,281
Non farlo. Non è giusto.
691
01:08:18,630 --> 01:08:22,930
Ci lavoro soltanto, per quell'uomo.
Uccidermi non fermerà niente. Parliamo!
692
01:08:23,127 --> 01:08:25,397
Andiamo, ti servirà il mio aiuto, Maxine.
693
01:08:25,427 --> 01:08:26,577
Non è finita.
694
01:08:26,971 --> 01:08:29,971
- Sì, che lo è.
- Oh, no, no. Non è la mia causa.
695
01:08:30,090 --> 01:08:33,596
Potrei farmi comprare.
Tutto quello che vuoi! Tutto!
696
01:08:33,853 --> 01:08:36,202
Oh, no, no, ti prego!
Ti prego, spegnila!
697
01:08:36,232 --> 01:08:38,218
Non voglio morire qui!
698
01:08:38,664 --> 01:08:40,714
Padre nostro che sei nei cieli,
699
01:08:40,744 --> 01:08:44,847
sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà, così in cielo come in terra.
700
01:08:44,877 --> 01:08:47,991
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti
701
01:08:48,021 --> 01:08:52,387
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e liberaci dal male.
702
01:09:10,056 --> 01:09:11,056
Sparisci.
703
01:09:12,632 --> 01:09:14,382
Sistemiamo noi il casino.
704
01:09:14,412 --> 01:09:15,480
Grazie.
705
01:09:16,793 --> 01:09:18,593
A cosa servono gli agenti?
706
01:10:11,453 --> 01:10:14,703
Tragicamente, un'altra vittimadel Cacciatore Notturno
707
01:10:14,733 --> 01:10:16,933
è stata rinvenuta a Monterey Park.
708
01:10:17,498 --> 01:10:20,102
La richiesta pubblica di assicurare
questo assassino alla giustizia
709
01:10:20,132 --> 01:10:23,936
ha portato a un numero record di agenti
della polizia di Los Angeles in servizio.
710
01:10:23,966 --> 01:10:26,919
I residenti, che stanno
vivendo nella paura, pregano
711
01:10:26,949 --> 01:10:29,110
che qualcuno là fuori si faccia avanti
712
01:10:29,140 --> 01:10:32,162
per mettere fine
a questi efferati omicidi.
713
01:10:36,127 --> 01:10:37,677
Che cosa dovrei fare?
714
01:10:38,182 --> 01:10:41,632
Dovresti aiutarmi a salvare la vita
alla prossima ragazza.
715
01:11:00,439 --> 01:11:05,234
Vuoi andare a una festa sulle colline stasera?
Ci saranno un sacco di tizi ricchi.
716
01:11:06,743 --> 01:11:09,848
Conosco un locale fantastico
sulle colline, se ti interessa.
717
01:11:09,878 --> 01:11:14,378
Sono stata invitata a una festa sulle colline
con un produttore di fuori città.
718
01:12:06,191 --> 01:12:07,791
Dovremmo prendere lei.
719
01:12:09,681 --> 01:12:11,231
Aspettiamo un attimo.
720
01:12:13,017 --> 01:12:14,779
Prima vediamo cosa fa.
721
01:14:48,470 --> 01:14:50,433
Ecco la mia bambina!
722
01:14:51,724 --> 01:14:53,908
Non c'è nessun'altra come te.
723
01:14:54,697 --> 01:14:57,568
Un giorno sarai la stella della chiesa.
724
01:14:58,042 --> 01:14:59,161
Tu credi?
725
01:14:59,382 --> 01:15:00,845
Se è quello che vuoi.
726
01:15:00,875 --> 01:15:02,925
Io voglio essere come te, papà.
727
01:15:03,055 --> 01:15:05,296
Allora dovrai lavorare sodo.
728
01:15:05,326 --> 01:15:07,793
Lo farò. Farò tutto il possibile.
729
01:15:08,896 --> 01:15:10,006
Bene.
730
01:15:10,143 --> 01:15:11,643
Cosa diciamo sempre?
731
01:15:12,193 --> 01:15:15,462
- Non accetterò una vita...
- Fai con calma.
732
01:15:16,601 --> 01:15:19,751
Predica con convinzione,
altrimenti non si avvererà.
733
01:15:21,397 --> 01:15:24,725
Non accetterò una vita che non merito.
734
01:15:25,452 --> 01:15:28,095
Esatto, Maxine.
735
01:15:28,589 --> 01:15:30,405
Molto bene.
736
01:15:38,995 --> 01:15:40,795
Sapevo che saresti venuta.
737
01:15:51,153 --> 01:15:54,254
Mi ci sono voluti anni per trovarti.
738
01:15:55,182 --> 01:15:56,944
Mi sei mancata tanto.
739
01:15:57,457 --> 01:16:00,698
Sei smarrita da troppo tempo, tesoro.
740
01:16:01,207 --> 01:16:03,157
Lascia che ti riporti a casa.
741
01:16:14,233 --> 01:16:15,833
Sto girando un film...
742
01:16:18,410 --> 01:16:20,032
- e tu...
- Basta oscenità!
743
01:16:20,062 --> 01:16:23,362
- la mia bellissima piccola Maxine...
- Basta oscenità!
744
01:16:27,353 --> 01:16:29,206
sei la star!
745
01:16:29,756 --> 01:16:30,856
Non capisci?
746
01:16:31,035 --> 01:16:34,968
Hollywood ti ha portata via da me
come ha fatto con tanti altri poveri ragazzi.
747
01:16:34,998 --> 01:16:39,148
I satanisti diffondono sesso e violenza
nelle nostre case ormai da anni!
748
01:16:39,248 --> 01:16:41,346
Trasformando in armi i televisori,
749
01:16:41,376 --> 01:16:46,113
facendo il lavaggio del cervello
ai nostri giovani, trasformandoli in deviati.
750
01:16:46,143 --> 01:16:48,179
Ma li fermeremo insieme.
751
01:16:48,209 --> 01:16:51,170
Io e molti altri genitori in lutto come me
752
01:16:51,200 --> 01:16:55,200
ci siamo fatti avanti per smascherare
il diavolo una volta per tutte!
753
01:16:55,230 --> 01:16:57,723
Satana è dentro di te, tesoro,
754
01:16:57,753 --> 01:16:59,553
ma io posso tirarlo fuori.
755
01:17:00,127 --> 01:17:02,738
Sarà il momento clou del film!
756
01:18:08,758 --> 01:18:12,608
Ti spiace toglierti la magliettacosì possiamo vedere il tuo seno?
757
01:18:24,472 --> 01:18:26,872
Dovreste scritturarmi per questo film.
758
01:18:27,884 --> 01:18:29,534
Oh, davvero?Come mai?
759
01:18:32,221 --> 01:18:33,771
Perché sono una star.
760
01:18:34,624 --> 01:18:36,574
Non c'è nessun'altra come me.
761
01:18:37,839 --> 01:18:40,094
Il mondo intero saprà il mio nome.
762
01:19:36,883 --> 01:19:38,183
Non avere paura.
763
01:19:42,782 --> 01:19:45,419
Ti darò quello che hai sempre voluto.
764
01:19:45,520 --> 01:19:48,901
Sarai più famosa
di quanto Hollywood possa immaginare.
765
01:19:49,106 --> 01:19:51,091
Una fama che non finirà mai.
766
01:19:51,840 --> 01:19:54,090
Ho cercato di aiutare i tuoi amici,
767
01:19:55,224 --> 01:19:58,074
ma non hanno voluto
accettare l'amore di Dio.
768
01:19:58,875 --> 01:20:01,802
Così sono stati puniti dalla sua ira.
769
01:20:02,558 --> 01:20:03,970
Ma tu no.
770
01:20:04,576 --> 01:20:06,154
Tu sarai salvata.
771
01:20:10,734 --> 01:20:11,984
Stiamo girando?
772
01:20:16,150 --> 01:20:17,150
Stasera
773
01:20:17,738 --> 01:20:21,822
documenterò un esorcismo,
774
01:20:22,257 --> 01:20:27,294
una forma di miracolo
che il mondo intero deve vedere.
775
01:20:28,897 --> 01:20:32,634
Ezechiele 16:14...
776
01:20:32,971 --> 01:20:35,289
"La tua fama si sparse fra le nazioni,
777
01:20:35,319 --> 01:20:37,071
per la tua bellezza;
778
01:20:37,608 --> 01:20:41,932
essa infatti era perfetta,
perché io ti avevo rivestita
779
01:20:42,170 --> 01:20:44,912
della mia magnificenza”,
780
01:20:45,614 --> 01:20:48,838
dice il Signore, Dio.
781
01:20:49,224 --> 01:20:51,652
La prova della tua possessione
782
01:20:52,038 --> 01:20:54,723
finalmente mostrerà Hollywood
783
01:20:55,123 --> 01:20:56,924
per la setta che è.
784
01:20:57,582 --> 01:21:01,299
Attira i ragazzi in vite di peccato.
785
01:21:01,537 --> 01:21:02,937
Il diavolo è reale
786
01:21:03,446 --> 01:21:08,536
e non merita di avere un posto
sugli schermi delle nostre case.
787
01:21:08,963 --> 01:21:11,147
Sono venuto a salvare
788
01:21:11,422 --> 01:21:14,858
tutti i bambini perduti!
789
01:21:25,305 --> 01:21:27,286
Recita con papà ora.
790
01:21:27,543 --> 01:21:29,290
È la tua scena madre.
791
01:21:32,042 --> 01:21:35,823
Riconosci...
792
01:21:36,025 --> 01:21:37,622
la possessione!
793
01:21:37,879 --> 01:21:40,702
Confessa!
794
01:21:41,400 --> 01:21:43,675
Denuncia la tua vita di peccato
795
01:21:44,061 --> 01:21:46,152
e chiedi di essere salvata.
796
01:21:46,758 --> 01:21:52,316
Solo allora riceverai l'intervento divino.
797
01:21:52,693 --> 01:21:54,193
In caso contrario...
798
01:22:00,447 --> 01:22:03,034
sarai marchiata
799
01:22:03,749 --> 01:22:05,823
con il segno della bestia,
800
01:22:06,367 --> 01:22:08,073
così che il diavolo
801
01:22:08,256 --> 01:22:11,614
non possa mai nascondersi in mezzo a noi.
802
01:22:12,403 --> 01:22:13,945
La scelta è tua.
803
01:22:15,284 --> 01:22:16,671
Che cosa dici?
804
01:22:18,709 --> 01:22:20,909
Non ti muovere, figlio di puttana!
805
01:22:24,259 --> 01:22:25,259
Tutti...
806
01:22:25,966 --> 01:22:27,866
sul lato della casa. Subito!
807
01:22:30,349 --> 01:22:32,385
Non sto scherzando, Padre!
808
01:22:38,701 --> 01:22:40,866
La messa è finita! Mani in alto!
809
01:22:45,562 --> 01:22:47,342
Non rispettateli!
810
01:22:48,846 --> 01:22:52,464
Dov'erano quando i membri
delle vostre famiglie sono scomparsi?
811
01:22:52,494 --> 01:22:54,347
Loro sono complici!
812
01:22:54,530 --> 01:22:56,310
Sono i diavoli!
813
01:22:56,410 --> 01:22:59,288
Solo il Signore veglia su di voi
814
01:22:59,471 --> 01:23:01,276
ora e per sempre!
815
01:23:01,539 --> 01:23:02,989
Combattete per Lui!
816
01:23:03,172 --> 01:23:05,173
Combattete per le vostre famiglie!
817
01:23:05,203 --> 01:23:07,234
Fino alla morte!
818
01:23:07,858 --> 01:23:08,858
Ehi!
819
01:23:49,924 --> 01:23:51,674
Coprimi! Devo ricaricare!
820
01:24:19,609 --> 01:24:21,591
Inseguo il leader sulla collina!
821
01:24:21,621 --> 01:24:23,321
- Aspettami!
- Andiamo.
822
01:24:32,179 --> 01:24:35,079
Maxine, resta qui!
I rinforzi stanno arrivando!
823
01:24:43,818 --> 01:24:45,152
Anch'io.
824
01:25:13,699 --> 01:25:16,213
- Fermo! Getta la pistola!
- Gettala!
825
01:25:16,846 --> 01:25:17,946
- No!
- No!
826
01:25:28,763 --> 01:25:30,146
Resisti. Respira.
827
01:25:30,421 --> 01:25:32,519
Va tutto bene, resisti.
Ce la farai.
828
01:25:32,549 --> 01:25:34,953
Maxine! Da questa parte.
Vieni qui.
829
01:25:35,441 --> 01:25:38,291
Ok, resta con lui.
Fai pressione sulla ferita.
830
01:25:39,093 --> 01:25:40,443
Vado a prenderlo.
831
01:25:48,265 --> 01:25:51,865
30 anni che vivo in questa città
e non sono mai stato quassù.
832
01:25:56,042 --> 01:25:58,492
Anch'io una volta volevo fare l'attore.
833
01:26:31,243 --> 01:26:32,293
L'ho preso!
834
01:26:34,870 --> 01:26:37,020
Ti avevo detto che l'avrei preso!
835
01:27:06,228 --> 01:27:08,295
L'ho fatto soltanto per te.
836
01:27:10,118 --> 01:27:12,518
Ho cercato di darti quello che volevi.
837
01:27:13,456 --> 01:27:15,656
Per essere proprio come tuo padre.
838
01:27:17,125 --> 01:27:20,116
Ma ho creato un mostro.
839
01:27:21,345 --> 01:27:22,345
Perdonami.
840
01:27:23,675 --> 01:27:25,225
Deludere un figlio...
841
01:27:26,963 --> 01:27:29,330
è il più grande peccato.
842
01:27:31,922 --> 01:27:34,872
Qui è il dipartimento di poliziadi Los Angeles.
843
01:27:35,023 --> 01:27:36,623
Vi abbiamo circondati.
844
01:27:36,918 --> 01:27:38,441
Gettate le armi.
845
01:27:40,530 --> 01:27:42,462
Sei una visione in questa luce.
846
01:27:45,968 --> 01:27:47,318
Una bellissima...
847
01:27:48,258 --> 01:27:49,828
stella splendente.
848
01:27:49,858 --> 01:27:52,458
Ripeto, gettate le armi.
849
01:27:52,935 --> 01:27:54,785
Questa è la vostra ultima possibilità.
850
01:27:54,815 --> 01:27:56,778
E' finita, Maxine.
851
01:27:57,991 --> 01:28:02,747
Allontanati dal cartello, getta l'armae metti le mani in alto.
852
01:28:02,777 --> 01:28:06,011
Interrompiamo il programmaper una notizia dell'ultima ora.
853
01:28:06,041 --> 01:28:09,360
L'orribile saga finalmente si è conclusa.
854
01:28:09,390 --> 01:28:12,267
L'uomo precedentemente noto
come il Cacciatore Notturno
855
01:28:12,297 --> 01:28:14,992
è stato catturato
dai cittadini ieri sera,
856
01:28:15,022 --> 01:28:17,576
ponendo fine ad una caccia
all'uomo durata un anno
857
01:28:17,606 --> 01:28:19,606
per il sospetto serial killer.
858
01:28:19,795 --> 01:28:21,896
Maggiori informazioni
più tardi nel nostro programma.
859
01:28:21,926 --> 01:28:25,063
Ci fa compagnia stasera
anche Maxine Minx,
860
01:28:25,302 --> 01:28:28,245
star del film di prossima uscita
The Puritan II,
861
01:28:28,275 --> 01:28:30,425
insieme a noi con il suo avvocato
862
01:28:30,482 --> 01:28:32,432
e la nostra Dianne Mattingly.
863
01:28:32,579 --> 01:28:33,579
Maxine,
864
01:28:33,773 --> 01:28:35,908
sei diventata una celebrità
865
01:28:35,938 --> 01:28:37,832
al di fuori del mondo del cinema...
866
01:28:37,862 --> 01:28:41,071
eliminando un omicida seriale
867
01:28:41,101 --> 01:28:43,301
che si dà il caso fosse tuo padre.
868
01:28:43,331 --> 01:28:47,778
- Dico bene?
- Sì, Dianne. È stata un'esperienza straziante.
869
01:28:48,659 --> 01:28:51,559
Sono molto grata
di essere seduta qui con voi.
870
01:28:52,041 --> 01:28:55,341
Devo ringraziare Dio
per aver orchestrato tutto questo.
871
01:28:57,855 --> 01:29:01,781
Maxine! Maxine! Maxine!
872
01:29:02,130 --> 01:29:06,505
Maxine! Maxine! Maxine!
873
01:29:06,725 --> 01:29:10,952
Maxine! Maxine! Maxine!
874
01:29:31,136 --> 01:29:32,836
Maxine, da questa parte!
875
01:29:33,104 --> 01:29:36,022
- Maxine, sei stupenda.
- Grazie.
876
01:29:36,646 --> 01:29:39,556
Come ci si sente a sapere che
dopo tutto quello che hai passato,
877
01:29:39,586 --> 01:29:42,786
reciterai in uno dei più importanti
film in America?
878
01:29:42,950 --> 01:29:45,050
È difficile esprimerlo a parole.
879
01:29:45,156 --> 01:29:47,671
Girano voci secondo le quali
avresti venduto i diritti sulla tua vita
880
01:29:47,701 --> 01:29:51,039
e la storia di Maxine Minx
andrà presto in produzione
881
01:29:51,069 --> 01:29:53,426
con Elizabeth Bender alla regia.
882
01:29:53,683 --> 01:29:56,878
C'è qualcosa che vuoi dire alla gente
a casa che ti guarda stasera?
883
01:29:56,908 --> 01:30:01,758
Qualche parola di incoraggiamento per
le giovani che cercano di sfondare a Hollywood?
884
01:30:03,634 --> 01:30:04,937
Non mollate mai.
885
01:30:07,008 --> 01:30:08,358
È un lavoro duro.
886
01:30:09,712 --> 01:30:12,712
Dovete essere disposte
a fare tutto il possibile.
887
01:30:20,693 --> 01:30:24,225
C'è una frase che mio padre usava sempre.
888
01:30:36,392 --> 01:30:38,606
Ripetetela insieme a me.
889
01:30:41,944 --> 01:30:45,437
- Non accetterò...
- Non accetterò...
890
01:30:45,467 --> 01:30:49,712
- una vita che non merito.
- una vita che non merito.
891
01:30:53,667 --> 01:30:55,704
Tu non mi hai delusa, papà.
892
01:30:59,190 --> 01:31:01,685
Mi hai dato quello che mi serviva.
893
01:31:10,650 --> 01:31:13,174
L'intervento divino.
894
01:31:33,050 --> 01:31:37,096
UN MESE DOPO
895
01:32:18,982 --> 01:32:19,982
Sì.
896
01:32:22,358 --> 01:32:25,508
- Sono pronti per lei, signorina Minx.
- Ok, grazie.
897
01:32:38,491 --> 01:32:40,961
Sei una cazzo di star del cinema.
898
01:32:47,457 --> 01:32:48,457
Grazie.
899
01:32:55,865 --> 01:32:56,865
Grazie.
900
01:32:58,866 --> 01:33:00,212
Ok, prima di iniziare,
901
01:33:00,242 --> 01:33:03,050
prendiamoci un momento
per ricordare Molly Bennett.
902
01:33:03,080 --> 01:33:05,844
Era il membro storico
della nostra famiglia di Puritan
903
01:33:05,874 --> 01:33:07,624
e ci mancherà moltissimo.
904
01:33:31,743 --> 01:33:33,284
Ok, grazie a tutti.
905
01:33:33,853 --> 01:33:35,303
Si torna al lavoro.
906
01:33:47,097 --> 01:33:49,097
Proprio un "biondo Hitchcock".
907
01:33:52,513 --> 01:33:55,063
Come ci si sente ad essere qualcun altro?
908
01:33:55,540 --> 01:33:56,540
Bene.
909
01:34:04,889 --> 01:34:06,339
Che colpo di scena.
910
01:34:08,504 --> 01:34:10,104
Una tragedia, davvero.
911
01:34:12,341 --> 01:34:15,391
Molly non sarebbe mai
sopravvissuta al franchise.
912
01:34:16,415 --> 01:34:18,465
Era brava, ma non era una star.
913
01:34:19,533 --> 01:34:23,533
Ok, ci resta ancora la sequenza onirica.
Vieni a vedere la tua testa.
914
01:34:27,937 --> 01:34:29,337
Sembra così reale.
915
01:34:29,992 --> 01:34:31,636
Ok, siamo pronti a provare.
916
01:34:31,925 --> 01:34:32,975
Fantastico.
917
01:34:33,930 --> 01:34:35,180
Chiudere tutto!
918
01:34:35,799 --> 01:34:36,793
Motore!
919
01:34:41,877 --> 01:34:44,327
Adesso che tutti conoscono il tuo nome,
920
01:34:45,418 --> 01:34:50,318
hai qualche idea su cosa vuoi fare ora?
Hai sicuramente ottenuto l'attenzione di tutti.
921
01:34:54,715 --> 01:34:56,815
Voglio solo che non finisca mai.
922
01:35:02,762 --> 01:35:09,073
Traduzione di Maleva
71586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.