All language subtitles for MaXXXine.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x26; MaXXXine.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX4-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,685 --> 00:00:47,615 Ecco la mia bambina! 2 00:00:49,079 --> 00:00:52,085 Sarai la stella della chiesa, un giorno. 3 00:00:52,363 --> 00:00:53,519 Tu credi? 4 00:00:53,776 --> 00:00:55,236 Se è quello che vuoi. 5 00:00:55,266 --> 00:00:57,316 Io voglio essere come te, papà. 6 00:00:57,427 --> 00:00:59,548 Allora dovrai lavorare sodo. 7 00:00:59,804 --> 00:01:02,192 Lo farò. Farò tutto quello che serve. 8 00:01:02,540 --> 00:01:03,540 Bene. 9 00:01:03,712 --> 00:01:05,212 Cosa diciamo sempre? 10 00:01:05,730 --> 00:01:09,415 - Non accetterò una vita... - Fai con calma. 11 00:01:10,332 --> 00:01:13,482 Predica con convinzione, altrimenti non si avvererà. 12 00:01:15,036 --> 00:01:18,431 Non accetterò una vita che non merito. 13 00:01:19,055 --> 00:01:21,816 Esatto, Maxine. 14 00:01:23,051 --> 00:01:25,118 Molto bene. 15 00:01:34,078 --> 00:01:40,958 "In questo mondo, finché non sarai conosciuto come un mostro, non sarai una star." 16 00:02:40,687 --> 00:02:41,737 Buongiorno. 17 00:02:44,021 --> 00:02:45,137 Allora, 18 00:02:45,733 --> 00:02:47,376 Maxine. 19 00:02:49,651 --> 00:02:53,001 Il tuo agente ci ha detto che sei un nome molto popolare 20 00:02:53,211 --> 00:02:56,552 nel cinema e nell'intrattenimento per adulti. È corretto? 21 00:02:56,582 --> 00:02:57,682 Sì, signora. 22 00:02:58,790 --> 00:03:02,290 Sono curiosa. Hai sempre voluto fare quel genere di lavoro? 23 00:03:04,051 --> 00:03:06,101 Ho sempre voluto essere famosa. 24 00:03:06,478 --> 00:03:09,093 Quindi, se non ti secca che te lo chieda, 25 00:03:09,460 --> 00:03:12,034 perché venire qui a... fare questo? 26 00:03:12,474 --> 00:03:13,474 Beh, 27 00:03:13,936 --> 00:03:16,677 ho sempre avuto un progetto più grande per me stessa. 28 00:03:16,707 --> 00:03:20,127 Realisticamente, il porno può portarmi solo fino a un certo punto. 29 00:03:20,157 --> 00:03:25,357 Presto compirò 33 anni, e nell'hard-core le donne invecchiano come il pane, non come il vino. 30 00:03:25,650 --> 00:03:27,900 Non sono ancora dove voglio essere. 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,950 Io voglio fare la bella vita. 32 00:03:31,113 --> 00:03:33,193 Ho pensato che recitare è recitare. 33 00:03:33,223 --> 00:03:37,306 Posso fare un buon lavoro tanto quanto qualsiasi altra bionda in circolazione. 34 00:03:37,336 --> 00:03:39,286 Quello è il tuo vero accento? 35 00:03:41,289 --> 00:03:42,389 Sì, signora. 36 00:03:43,847 --> 00:03:45,797 Proviamo allora, che ne dici? 37 00:03:48,459 --> 00:03:51,102 Maxine Minx, Puritan II, prova. 38 00:03:51,725 --> 00:03:54,653 Se hai bisogno di leggere le parti che ti abbiamo dato fai pure. 39 00:03:54,683 --> 00:03:56,133 Conosco le battute. 40 00:03:58,901 --> 00:04:02,551 "Veronica entra nella sua perfetta casa residenziale anni '50. 41 00:04:02,903 --> 00:04:05,103 Qualcosa non va. Non è mai andato. 42 00:04:05,384 --> 00:04:08,634 Si volta verso la telecamera e attraverso il trauma... 43 00:04:08,972 --> 00:04:11,422 si rivolge direttamente all'obiettivo." 44 00:04:28,004 --> 00:04:31,013 Può sembrare difficile da credere, ma è vero. 45 00:04:34,635 --> 00:04:36,276 Ho visto il diavolo, 46 00:04:38,176 --> 00:04:41,616 mi perseguitava come uno spettro del passato, 47 00:04:42,625 --> 00:04:44,325 infestando i miei sogni, 48 00:04:45,799 --> 00:04:47,230 i miei incubi. 49 00:04:49,450 --> 00:04:52,126 Sento il suo potere dentro di me 50 00:04:53,337 --> 00:04:56,329 trasformarsi in qualcosa di vendicativo, 51 00:04:56,833 --> 00:04:58,383 qualcosa di malvagio, 52 00:04:59,382 --> 00:05:03,383 che mi costringe a fare cose orribili, atroci, sanguinarie. 53 00:05:06,449 --> 00:05:10,516 Qualunque cosa orribile sia successa qui 300 anni fa, non è finita. 54 00:05:13,473 --> 00:05:15,049 Satana è tornato 55 00:05:15,620 --> 00:05:18,370 per farmi pagare il mio più grande peccato. 56 00:05:25,720 --> 00:05:27,270 Il peccato di vivere. 57 00:05:32,487 --> 00:05:33,487 Ben fatto. 58 00:05:34,414 --> 00:05:35,414 Grazie. 59 00:05:40,820 --> 00:05:44,370 Ti dispiace toglierti la maglietta così vediamo il tuo seno? 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,970 Sì, certo. 61 00:05:53,847 --> 00:06:01,241 Traduzione di Maleva 62 00:06:09,576 --> 00:06:13,226 Tanto vale che andiate a casa, perché ce l'ho fatta io, cazzo. 63 00:06:52,181 --> 00:06:54,331 Non lasciate che qualcuno vi dica 64 00:06:54,566 --> 00:06:57,249 che i giorni migliori dell'America sono passati. 65 00:06:57,279 --> 00:06:58,979 L'uomo armato si è arreso poco dopo... 66 00:06:59,009 --> 00:07:02,910 La retata ha fruttato più di 200 milioni di dollari in cocaina. 67 00:07:02,940 --> 00:07:07,295 Sembra la scena di un vecchio film horror, ma in chiave moderna. 68 00:07:07,325 --> 00:07:09,283 All'inizio, la polizia di Los Angeles ha pensato 69 00:07:09,313 --> 00:07:12,495 che l'omicidio della giovane fosse un atto isolato di violenza, 70 00:07:12,525 --> 00:07:16,538 ma da allora hanno iniziato a credere che sia collegato ad una vasta serie di aggressioni 71 00:07:16,568 --> 00:07:19,113 da parte di un assassino divenuto noto come il "Cacciatore Notturno". 72 00:07:19,143 --> 00:07:21,485 - Il Cacciatore Notturno. - - Il Cacciatore Notturno. 73 00:07:21,515 --> 00:07:23,915 ... è ancora ricercato dalle autorità. 74 00:07:24,159 --> 00:07:27,932 Il nocciolo della questione è che Hollywood vende il peccato. 75 00:07:27,962 --> 00:07:29,849 Certi tipi di espressioni creative 76 00:07:29,879 --> 00:07:33,584 hanno le potenzialità per fungere come mezzo tramite cui gli spiriti maligni possono agire. 77 00:07:33,614 --> 00:07:35,674 Le autorità del mondo del cinema e della musica 78 00:07:35,704 --> 00:07:38,893 sono spaventate da questo e da altri recenti casi giudiziari. 79 00:07:38,923 --> 00:07:41,801 Ho comprato l'album Purple Rain per nostro figlio undicenne. 80 00:07:41,831 --> 00:07:44,498 Non sapevo che contenesse la canzone "Darling Nikki" 81 00:07:44,528 --> 00:07:46,222 e l'ho trovata inappropriata. 82 00:07:46,252 --> 00:07:49,073 Mi chiamo Dee Snider. Mi è stato chiesto di venire qui 83 00:07:49,103 --> 00:07:50,905 per esporre il mio punto di vista su, cito... 84 00:07:50,935 --> 00:07:54,450 "il contenuto di certi supporti sonori, 85 00:07:54,652 --> 00:07:58,434 e la proposta che le confezioni vengano etichettate per fornire 86 00:07:58,464 --> 00:08:00,620 un avvertimento ai potenziali acquirenti 87 00:08:00,650 --> 00:08:05,600 riguardo a materiale sessualmente esplicito o altro contenuto potenzialmente offensivo." 88 00:09:15,226 --> 00:09:17,758 Oh! Oh, Dio, sì! 89 00:09:19,206 --> 00:09:20,619 Ehi, Maxine! 90 00:09:20,931 --> 00:09:25,005 - Resta concentrata, Amber, abbiamo quasi finito. - L'hai detto anche tre posizioni fa. 91 00:09:25,035 --> 00:09:28,433 Appena Frankie Love decide che può venire, siamo pronti per te, ok? 92 00:09:28,463 --> 00:09:31,355 - Ci sto provando, amico! - Sì! Sì! 93 00:09:34,590 --> 00:09:37,759 La polizia di Arcadia è intervenuta sulla macabra scena 94 00:09:37,789 --> 00:09:40,842 per scoprire l'ennesima vittima del Cacciatore Notturno. 95 00:09:40,872 --> 00:09:44,470 La natura malvagia e apparentemente casuale di queste uccisioni 96 00:09:44,500 --> 00:09:49,000 porta molti cittadini di Los Angeles a chiedersi chi sarà la prossima vittima. 97 00:09:51,450 --> 00:09:53,310 Gesù, Giuseppe e Maria. 98 00:09:53,340 --> 00:09:56,160 Non dovrebbe essere così difficile scoparmi. 99 00:09:56,190 --> 00:09:58,949 Dovevo essere a Toluca Lake un'ora fa. 100 00:09:58,979 --> 00:10:01,429 E dove li trova Shep questi dilettanti? 101 00:10:07,052 --> 00:10:09,151 Vuoi andare a una festa stasera? 102 00:10:09,181 --> 00:10:11,779 Ci saranno un sacco di tizi ricchi. 103 00:10:12,315 --> 00:10:14,303 Non posso. Sono al Show World. 104 00:10:14,333 --> 00:10:16,883 Guastafeste. Non fai altro che lavorare. 105 00:10:16,976 --> 00:10:19,030 Devo battere il ferro finché è caldo. 106 00:10:19,060 --> 00:10:20,900 Io non sono una campagnola come te. 107 00:10:20,930 --> 00:10:24,413 Troverò il miglior chirurgo plastico di Rodeo Drive, 108 00:10:24,443 --> 00:10:27,693 - per battere il mio ferro. - Non sarà a buon mercato. 109 00:10:27,760 --> 00:10:30,110 Lo sarà, se il chirurgo è mio marito. 110 00:10:30,284 --> 00:10:31,703 Buona fortuna. 111 00:11:16,243 --> 00:11:18,360 - Sì? Ho il tuo fantastico agente. 112 00:11:18,390 --> 00:11:20,231 Teddy Night, l'Esquire per te. 113 00:11:20,261 --> 00:11:21,261 Ok. 114 00:11:21,524 --> 00:11:22,574 Un momento. 115 00:11:24,467 --> 00:11:25,721 - Maxi! - Sì? 116 00:11:25,751 --> 00:11:27,134 Come stai, piccola? 117 00:11:27,164 --> 00:11:30,364 Sono in ritardo. Sto cercando un vestito per stasera. 118 00:11:30,590 --> 00:11:33,130 - Vuoi le buone o le cattive notizie? - Le cattive. 119 00:11:33,160 --> 00:11:35,160 Non hai avuto il video di Lizzy Borden. 120 00:11:35,190 --> 00:11:37,657 Adorano il tuo look, ma... 121 00:11:37,687 --> 00:11:40,745 dicono che non sei un nome abbastanza importante al di fuori del porno. 122 00:11:40,775 --> 00:11:44,344 Come faccio a farmi un nome se nessuno mi dà mai una possibilità? 123 00:11:44,374 --> 00:11:46,393 Lo so. Lo so. È un circolo vizioso. 124 00:11:46,423 --> 00:11:48,373 È un pregiudizio, ecco cos'è. 125 00:11:48,711 --> 00:11:53,002 Ho scopato nei film e ora Hollywood vuole che indossi una X scarlatta per il resto della vita. 126 00:11:53,032 --> 00:11:54,522 Sfondi una porta aperta, 127 00:11:54,552 --> 00:11:56,352 ma sai cosa dico sempre... 128 00:11:56,708 --> 00:11:59,765 - Tutti adorano lo sfavorito. - Tutti adorano lo sfavorito. 129 00:11:59,795 --> 00:12:01,045 È proprio così. 130 00:12:01,509 --> 00:12:03,509 Vuoi sentire la buona notizia? 131 00:12:04,771 --> 00:12:05,821 Sì, qual è? 132 00:12:21,279 --> 00:12:24,570 Dimmi il nome di cinque celebrità che hanno iniziato la loro carriera con i film horror. 133 00:12:24,600 --> 00:12:26,150 C'è Jamie Lee Curtis, 134 00:12:26,617 --> 00:12:30,170 John Travolta, Demi Moore, Brooke Shields, e... 135 00:12:30,200 --> 00:12:32,886 La fottuta Maxine Minx! 136 00:12:34,020 --> 00:12:35,220 Ce l'ho fatta. 137 00:12:35,947 --> 00:12:39,047 - Non ci credo. - Puritan II. Ce l'ho fatta, cazzo. 138 00:12:39,495 --> 00:12:43,198 Senti, Puritan è un classico del futuro per quanto riguarda i film di possessione ultra-violenti. 139 00:12:43,228 --> 00:12:47,528 Non esattamente Voglia di tenerezza, ma fra 30 anni vedremo chi ha più fan. 140 00:12:47,681 --> 00:12:49,909 Elizabeth Bender è una regista molto sottovalutata. 141 00:12:49,939 --> 00:12:52,377 Il mio agente pensa che mi farà diventare una star. 142 00:12:52,407 --> 00:12:53,776 Come Marilyn Chambers. 143 00:12:53,806 --> 00:12:57,919 Mmm, no. Lei non è una star. Brooke Shields è una star. 144 00:12:58,706 --> 00:13:01,156 Mmm, Brooke Shields non ha fatto porno. 145 00:13:01,459 --> 00:13:02,459 E allora? 146 00:13:02,982 --> 00:13:06,732 Si è spogliata lo stesso e ora è in un cazzo di film dei Muppet. 147 00:13:06,839 --> 00:13:07,839 Vero. 148 00:13:08,362 --> 00:13:11,262 Presto qui ci sarà la mia testa, Leon. Guarda. 149 00:13:12,149 --> 00:13:15,528 Ordinerò pizza e champagne per la nuova scream queen d'America. 150 00:13:15,558 --> 00:13:17,358 È per questo che mi piaci. 151 00:13:19,486 --> 00:13:22,886 Ti piaccio perché sono l'unico che non cerca di scoparti. 152 00:13:24,917 --> 00:13:27,009 Ass Sandwich ... 153 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Ciao. 154 00:15:51,062 --> 00:15:53,112 Ehi, grazie per aver aspettato. 155 00:15:53,301 --> 00:15:57,184 Non mi va di camminare di notte da sola con quel Cacciatore Notturno a piede libero. 156 00:15:57,214 --> 00:16:00,284 L'hai visto al notiziario? Dicono che si tratta di satanismo. 157 00:16:00,314 --> 00:16:03,880 Non lo so. È tutto troppo vicino per stare tranquilli, se vuoi il mio parere. 158 00:16:03,910 --> 00:16:09,910 D'altronde, credo che nessuno avrebbe mai sentito parlare di Elizabeth Short se non fosse per la Dalia Nera. 159 00:16:10,954 --> 00:16:13,473 Conosco un locale fantastico sulle colline, se ti interessa. 160 00:16:13,503 --> 00:16:15,203 No, devo alzarmi presto. 161 00:16:15,815 --> 00:16:17,865 Odio andare alle feste da sola. 162 00:16:18,658 --> 00:16:22,028 Fammi prendere un hot dog al volo, così nessuno mi vede mangiare. 163 00:16:22,058 --> 00:16:24,030 Come mai ti devi alzare presto? 164 00:16:24,060 --> 00:16:25,860 Ho un provino per un film. 165 00:16:26,122 --> 00:16:28,470 Oh, davvero? Ragazzo-ragazza o ragazza-ragazza? 166 00:16:28,500 --> 00:16:29,924 Un film vero. 167 00:16:31,065 --> 00:16:32,065 Sul serio? 168 00:16:32,368 --> 00:16:34,268 Non sapevo sapessi recitare. 169 00:16:35,671 --> 00:16:36,971 Congratulazioni. 170 00:16:37,772 --> 00:16:40,316 Muoio dalla voglia di avere anch'io buone notizie così. 171 00:16:40,346 --> 00:16:41,446 Arriveranno. 172 00:16:41,630 --> 00:16:43,825 - Devi solo lavorare sodo. - Sì. 173 00:16:43,855 --> 00:16:45,855 Ho un amico che fa film etero. 174 00:16:46,202 --> 00:16:49,245 Non paga un cazzo rispetto ai film in cui si scopa. 175 00:16:49,275 --> 00:16:50,878 Non se sei ai primi posti. 176 00:16:50,908 --> 00:16:52,458 Che genere di film è? 177 00:16:53,374 --> 00:16:54,374 Horror. 178 00:16:55,301 --> 00:16:56,301 Tesoro. 179 00:16:56,916 --> 00:16:59,866 Non arriverai ai primi posti in un film horror. 180 00:17:03,056 --> 00:17:04,906 Sicura di non voler venire? 181 00:17:05,759 --> 00:17:07,692 La casa è assolutamente favolosa. 182 00:17:07,722 --> 00:17:11,214 È proprio sotto il cartellone di Hollywood. Dicono che devi prendere una gondola per arrivarci. 183 00:17:11,244 --> 00:17:13,467 Vera merda cosmopolita. 184 00:17:15,419 --> 00:17:16,979 Ok. Peggio per te. 185 00:17:17,291 --> 00:17:19,009 Fai attenzione a tornare a casa. 186 00:17:19,039 --> 00:17:20,639 So badare a me stessa. 187 00:17:21,748 --> 00:17:24,848 Lo hanno detto tutte le ragazze morte a Hollywood. 188 00:17:47,073 --> 00:17:49,037 Le autorità non hanno ancora indizi 189 00:17:49,067 --> 00:17:51,979 sull'identità del serial killer satanico 190 00:17:52,009 --> 00:17:54,209 che sta terrorizzando Los Angeles. 191 00:17:54,239 --> 00:17:56,232 La polizia consiglia a tutti i residenti 192 00:17:56,262 --> 00:17:59,507 di chiudere a chiave porte e finestre, muoversi in gruppo, 193 00:17:59,537 --> 00:18:02,254 ed evitare spostamenti non necessari 194 00:18:02,284 --> 00:18:04,234 all'esterno durante la notte. 195 00:18:45,709 --> 00:18:46,709 Cazzo. 196 00:19:05,345 --> 00:19:06,545 Puoi scappare. 197 00:19:07,982 --> 00:19:09,784 E puoi nasconderti. 198 00:19:10,406 --> 00:19:12,706 Ma non riuscirai mai a farla franca. 199 00:19:18,842 --> 00:19:19,942 Mettilo giù! 200 00:19:22,041 --> 00:19:23,091 Rompipalle. 201 00:19:25,422 --> 00:19:26,772 Cosa volevi fare? 202 00:19:27,202 --> 00:19:28,352 Niente. Io... 203 00:19:30,398 --> 00:19:31,948 Era solo uno scherzo. 204 00:19:32,563 --> 00:19:34,213 Beh, adesso scherziamo. 205 00:19:34,676 --> 00:19:35,676 Spogliati. 206 00:19:37,578 --> 00:19:38,578 Cosa? 207 00:19:39,355 --> 00:19:40,715 Spogliati nudo. 208 00:20:00,813 --> 00:20:01,963 In ginocchio. 209 00:20:12,865 --> 00:20:13,865 Succhia. 210 00:20:34,752 --> 00:20:35,963 A terra. 211 00:20:36,467 --> 00:20:38,238 Faccia a terra e culo per aria. 212 00:20:42,920 --> 00:20:45,551 Sai cos'è successo all'ultima persona 213 00:20:45,581 --> 00:20:47,481 che ha cercato di uccidermi? 214 00:20:50,766 --> 00:20:53,988 Le ho spaccato quella cazzo di testa. 215 00:23:03,678 --> 00:23:04,828 Cos'è quello? 216 00:23:05,348 --> 00:23:06,348 Niente. 217 00:23:19,460 --> 00:23:20,460 Stai bene? 218 00:23:21,239 --> 00:23:22,389 Sì, sto bene. 219 00:23:23,993 --> 00:23:24,993 Ok. 220 00:23:26,855 --> 00:23:27,955 Vado a casa. 221 00:23:28,837 --> 00:23:29,837 Ok. 222 00:23:57,439 --> 00:23:59,293 Prima di andare oltre, 223 00:23:59,494 --> 00:24:02,208 contano i soldi, non le stronzate. 224 00:24:02,238 --> 00:24:05,588 Mi hai chiesto di trovare quella ragazza, e l'ho fatto, 225 00:24:05,618 --> 00:24:08,176 ma qualunque cosa perversa tu abbia in mente, 226 00:24:08,206 --> 00:24:12,286 è più di quanto abbiamo concordato, quindi se hai ancora bisogno del mio aiuto, 227 00:24:12,316 --> 00:24:13,766 il prezzo è salito. 228 00:25:14,390 --> 00:25:15,865 No, no, no. 229 00:25:15,895 --> 00:25:19,051 Vi prego! Vi prego! Vi prego! 230 00:25:26,926 --> 00:25:28,926 Oh, mio Dio! 231 00:25:28,956 --> 00:25:30,511 Per favore! 232 00:25:30,541 --> 00:25:32,541 Per favore, non ho fatto niente. 233 00:25:34,915 --> 00:25:38,465 Farò tutto quello che volete. Per favore, lasciatemi andare! 234 00:26:26,974 --> 00:26:28,029 Ok. 235 00:26:28,864 --> 00:26:31,129 farò un calco della tua testa 236 00:26:31,159 --> 00:26:32,810 per il finale del film. 237 00:26:33,140 --> 00:26:34,990 Ne hai mai fatto uno prima? 238 00:26:37,098 --> 00:26:38,202 Uh, no. 239 00:26:38,697 --> 00:26:40,197 Non è niente di che. 240 00:26:40,238 --> 00:26:43,788 Tutto quello che devi fare è restare ferma per dieci minuti. 241 00:26:47,275 --> 00:26:49,125 È una cicatrice fighissima. 242 00:26:49,935 --> 00:26:51,485 Come te la sei fatta? 243 00:26:51,929 --> 00:26:53,279 Mi hanno sparato. 244 00:26:53,874 --> 00:26:54,874 Accidenti. 245 00:26:55,350 --> 00:26:56,750 Chi ti ha sparato? 246 00:26:59,240 --> 00:27:00,690 È una lunga storia. 247 00:27:05,103 --> 00:27:06,112 Ok. 248 00:27:07,943 --> 00:27:10,188 Ora ti metto questo sulla testa 249 00:27:10,218 --> 00:27:11,668 per fare lo stampo. 250 00:27:19,637 --> 00:27:23,437 Come ho detto, ci vorranno circa 10 minuti per farlo rapprendere. 251 00:27:25,784 --> 00:27:28,484 Torno subito, vado a prendere altre bende. 252 00:27:30,032 --> 00:27:31,353 Non muoverti. 253 00:27:31,849 --> 00:27:33,499 Ricordati di respirare. 254 00:27:33,630 --> 00:27:34,780 Torno subito. 255 00:28:20,040 --> 00:28:22,059 Finirai come me. 256 00:29:15,037 --> 00:29:15,961 Ehi, ehi! 257 00:29:15,991 --> 00:29:17,257 Stai bene? 258 00:29:18,609 --> 00:29:20,579 Respira. Calmati. 259 00:29:20,609 --> 00:29:23,272 Respira. Respira. Respira. 260 00:29:23,721 --> 00:29:25,372 Respira. Forza. 261 00:29:25,556 --> 00:29:27,001 Respira. 262 00:29:37,343 --> 00:29:38,744 Buongiorno, detective. 263 00:29:38,774 --> 00:29:39,774 Ecco. 264 00:29:44,314 --> 00:29:47,073 Abbiamo due cadaveri, entrambi di sesso femminile. 265 00:29:47,103 --> 00:29:50,432 Una coppia omosessuale in visita alla tomba di Judy Garland li ha trovati che galleggiavano nel laghetto delle anatre. 266 00:29:50,462 --> 00:29:52,162 E' roba piuttosto forte. 267 00:29:53,126 --> 00:29:55,519 Stavamo pensando che potrebbe essere di nuovo il Cacciatore Notturno. 268 00:29:55,549 --> 00:29:56,599 Pensando... 269 00:29:56,673 --> 00:29:57,723 o sperando? 270 00:30:00,200 --> 00:30:01,168 Gesù. 271 00:30:03,033 --> 00:30:04,183 Carne fresca. 272 00:30:05,712 --> 00:30:09,431 Non sono qui da molto. Direi cinque o sei ore al massimo. 273 00:30:11,523 --> 00:30:12,723 Belle ragazze. 274 00:30:13,450 --> 00:30:15,150 Odio vedere queste cose. 275 00:30:16,653 --> 00:30:20,553 Sembra che l'abbiano fatto con un cazzo di pungolo per il bestiame. 276 00:30:22,383 --> 00:30:23,383 Qui. 277 00:30:31,436 --> 00:30:33,336 Le ha marchiate tutte e due. 278 00:30:59,974 --> 00:31:00,974 Miss Minx? 279 00:31:03,020 --> 00:31:05,070 Mi hanno detto di darle questo. 280 00:31:05,406 --> 00:31:08,188 È il suo copione e il programma di lavoro. 281 00:31:08,752 --> 00:31:12,502 E Liz, la regista, vuole che torni oggi sul set per un incontro. 282 00:31:13,009 --> 00:31:16,709 Solo un piccolo avvertimento: può essere abbastanza spaventosa. 283 00:31:17,807 --> 00:31:20,707 L'ho vista perdere le staffe più di una volta. 284 00:31:20,930 --> 00:31:22,974 - Ok. - Oh, adoro il suo lavoro, 285 00:31:23,004 --> 00:31:24,054 per inciso. 286 00:32:13,894 --> 00:32:15,269 Basta oscenità! 287 00:32:15,947 --> 00:32:17,074 Basta oscenità! 288 00:32:17,104 --> 00:32:19,204 Basta oscenità! Basta oscenità! 289 00:32:22,445 --> 00:32:23,454 Chi è? 290 00:32:24,133 --> 00:32:25,919 A meno che tu non voglia ritrovarti 291 00:32:25,949 --> 00:32:28,555 a marcire in qualche prigione del Texas, 292 00:32:28,585 --> 00:32:33,666 ci vediamo fra un'ora al 34° piano dell'Hotel Bonaventure... 293 00:32:34,529 --> 00:32:35,629 Miss Miller. 294 00:33:09,741 --> 00:33:11,491 Vista spettacolare, non trovi? 295 00:33:11,521 --> 00:33:14,495 Ben lontana da quella dell'Howard Johnson, questo è certo. 296 00:33:14,525 --> 00:33:17,325 Da quassù non c'è un posto dove nascondersi. 297 00:33:18,468 --> 00:33:19,468 Dimmi, 298 00:33:19,789 --> 00:33:22,066 non sei quell'attrice di film sconci? 299 00:33:22,096 --> 00:33:24,534 Sembri molto più alta di persona. 300 00:33:24,791 --> 00:33:27,891 Credo di averti vista solo sdraiata sulla schiena. 301 00:33:28,347 --> 00:33:29,363 John Labat. 302 00:33:29,393 --> 00:33:31,893 - Incantato di conoscerti. - Cosa vuoi? 303 00:33:33,879 --> 00:33:35,029 Calma, tigre. 304 00:33:35,531 --> 00:33:37,373 Non sparare sul messaggero. 305 00:33:37,403 --> 00:33:41,903 Io sono solo l'investigatore privato. Un detective privato pagato per trovarti. 306 00:33:42,734 --> 00:33:43,795 Pagato da chi? 307 00:33:43,825 --> 00:33:45,448 Beh, questa... 308 00:33:45,852 --> 00:33:47,752 è un'informazione riservata. 309 00:33:48,200 --> 00:33:51,332 Il mio datore di lavoro preferirebbe rivelarlo di persona. 310 00:33:51,362 --> 00:33:53,367 Ha un... come posso dirlo? 311 00:33:53,397 --> 00:33:56,697 Una certa predisposizione al melodramma, per così dire. 312 00:33:57,373 --> 00:33:58,976 Va tutto bene qui? 313 00:33:59,006 --> 00:34:00,676 Oh, sì. È tutto a posto, tesoro. 314 00:34:00,706 --> 00:34:02,256 Grazie. Grazie mille. 315 00:34:02,433 --> 00:34:03,999 Dì, vuoi qualcosa da bere? 316 00:34:04,029 --> 00:34:05,579 Ho un rimborso spese. 317 00:34:07,585 --> 00:34:08,585 No? 318 00:34:09,291 --> 00:34:10,538 Credo che... 319 00:34:10,721 --> 00:34:11,994 pagheremo il conto, 320 00:34:12,024 --> 00:34:13,304 appena puoi. 321 00:34:19,599 --> 00:34:20,749 Wayne Gilroy, 322 00:34:21,416 --> 00:34:22,760 Bobby-Lynne Parker, 323 00:34:22,790 --> 00:34:24,063 R.J. Nichols, 324 00:34:24,093 --> 00:34:27,067 Lorraine Day, e Jackson Hollis. 325 00:34:27,415 --> 00:34:28,615 Questi nomi... 326 00:34:29,286 --> 00:34:31,486 ti fanno venire in mente qualcosa? 327 00:34:31,675 --> 00:34:33,690 Che mi dici di Howard e Pearl Douglas? 328 00:34:33,720 --> 00:34:36,320 Sai, non hanno mai preso chi li ha uccisi. 329 00:34:37,233 --> 00:34:39,177 Vedi, il passato 330 00:34:39,207 --> 00:34:41,507 non ha ancora finito con te, Maxine. 331 00:34:41,588 --> 00:34:43,739 Continuerà a bussare alla tua porta 332 00:34:43,769 --> 00:34:46,319 finché non aprirai e lo lascerai entrare. 333 00:34:47,747 --> 00:34:48,747 Grazie. 334 00:34:55,859 --> 00:34:58,508 Non dico che io c'entri qualcosa 335 00:34:58,538 --> 00:35:01,188 con quello che è successo a quelle persone. 336 00:35:01,470 --> 00:35:04,363 Ma anche se così fosse, e non lo è, 337 00:35:04,907 --> 00:35:08,394 è impossibile che qualcuno possa accusarmi. 338 00:35:09,109 --> 00:35:11,679 Ne sei assolutamente sicura? 339 00:35:13,954 --> 00:35:14,954 Dimmi. 340 00:35:15,568 --> 00:35:16,851 Ti pesa, 341 00:35:18,102 --> 00:35:19,802 come cristiana, intendo, 342 00:35:20,238 --> 00:35:22,539 il fatto che tu sia sopravvissuta, e i tuoi amici no? 343 00:35:22,569 --> 00:35:23,969 Ora, io sono ateo, 344 00:35:23,999 --> 00:35:26,324 ma credo che quel senso di colpa... 345 00:35:26,563 --> 00:35:28,533 mi distruggerebbe. 346 00:35:28,563 --> 00:35:29,763 Ma immagino... 347 00:35:29,967 --> 00:35:34,426 che non sia il "mondo degli amici", è il mondo dello spettacolo, giusto? 348 00:35:36,187 --> 00:35:37,287 Quanto vuoi? 349 00:35:38,136 --> 00:35:39,977 Oh, no. Non è questione di soldi. 350 00:35:40,007 --> 00:35:43,924 - Tutto è questione di soldi. - Per un paio di puttane come noi, forse sì. 351 00:35:43,973 --> 00:35:48,684 Ma non per il mio datore di lavoro. Non è coi soldi che puoi sfuggire al castigo. 352 00:35:49,308 --> 00:35:50,808 C'è una festicciola, 353 00:35:51,755 --> 00:35:52,755 stasera, 354 00:35:52,929 --> 00:35:54,379 a questo indirizzo. 355 00:35:54,554 --> 00:35:57,659 È stata richiesta la tua partecipazione. 356 00:36:00,365 --> 00:36:01,815 E se non lo faccio? 357 00:36:02,365 --> 00:36:03,365 Beh, 358 00:36:03,594 --> 00:36:05,444 com'era quel vecchio detto? 359 00:36:06,202 --> 00:36:08,702 "Non lavorerai mai più in questa città." 360 00:36:10,756 --> 00:36:13,747 Sinceramente, non mi interessa cosa fai. 361 00:36:14,426 --> 00:36:17,126 Il mio assegno sarà pagato comunque, ma... 362 00:36:17,610 --> 00:36:19,110 non te lo consiglio. 363 00:36:19,287 --> 00:36:23,171 Il mio datore di lavoro è un uomo molto potente. Non sfidarlo. 364 00:36:23,428 --> 00:36:25,828 Mi dispiacerebbe vedere quel tuo film perduto 365 00:36:25,858 --> 00:36:28,628 finire su tutti i notiziari della sera. 366 00:36:28,848 --> 00:36:30,998 Contrariamente a quanto si crede, 367 00:36:31,477 --> 00:36:34,577 non c'è niente di peggio della pubblicità negativa. 368 00:37:15,992 --> 00:37:17,147 Maxine Minx? 369 00:37:19,727 --> 00:37:20,727 Sì? 370 00:37:20,846 --> 00:37:22,203 Sono il Detective Williams. 371 00:37:22,233 --> 00:37:25,335 Lui è il Detective Torres, del Dipartimento di Polizia di LA. 372 00:37:25,365 --> 00:37:27,765 Ha tempo per una chiacchierata veloce? 373 00:37:27,897 --> 00:37:28,897 Perché? 374 00:37:28,927 --> 00:37:32,150 Oh, vogliamo solo sapere se hai visto qualcuno che stiamo cercando. 375 00:37:32,180 --> 00:37:35,180 Possiamo entrare? Ci vorranno solo cinque minuti. 376 00:37:36,140 --> 00:37:37,140 Capisco. 377 00:37:37,296 --> 00:37:41,046 Lei è nel mondo dello spettacolo. Sa cosa? Vado dritto al punto. 378 00:37:41,256 --> 00:37:42,256 Ha... 379 00:37:44,103 --> 00:37:45,486 Conosce queste ragazze? 380 00:37:45,516 --> 00:37:47,437 Amber James, Tabby Martin. 381 00:37:48,447 --> 00:37:52,066 Sappiamo che sono sue colleghe di lavoro, 382 00:37:52,342 --> 00:37:53,692 in parole povere. 383 00:37:53,879 --> 00:37:57,779 Sappiamo anche che lei è una delle ultime persone ad averle viste. 384 00:37:59,222 --> 00:38:00,722 È successo qualcosa? 385 00:38:02,226 --> 00:38:05,326 Qualsiasi informazione potrebbe essere molto utile. 386 00:38:07,107 --> 00:38:09,846 Sono sue amiche, vero? 387 00:38:16,117 --> 00:38:17,867 Non parlo con la polizia. 388 00:38:23,886 --> 00:38:25,525 Tu hai mandato tutto a puttane, non io. 389 00:38:25,555 --> 00:38:28,205 - Che vuoi dire? - Tutte quelle stronzate. 390 00:38:28,538 --> 00:38:32,138 Non mi stupisce che tu non ce l'abbia mai fatta come attore. 391 00:38:32,189 --> 00:38:35,439 - Credevo di essere stato convincente. - Oh, ti prego. 392 00:39:02,931 --> 00:39:04,769 C'è un modo per scoprire chi ha fatto questo nastro? 393 00:39:04,799 --> 00:39:07,799 - Perché, cosa c'è sopra? - Non sono affari tuoi. 394 00:39:14,203 --> 00:39:16,943 Non c'è niente che dica chi l'abbia registrato o dove sia stato duplicato, 395 00:39:16,973 --> 00:39:19,629 ma il nastro è stato fatto da Quantegy. 396 00:39:20,308 --> 00:39:25,258 Una marca non molto conosciuta. Oggi si vedono aziende giapponesi come Sony, Fuji o TDK. 397 00:39:25,854 --> 00:39:28,793 Posso controllare qualche vecchio modulo d'ordine e... 398 00:39:28,823 --> 00:39:31,515 chiamare in giro per vedere in quale zona è ancora in vendita. 399 00:39:31,545 --> 00:39:34,445 - È il massimo che mi venga in mente. - Grazie. 400 00:39:36,105 --> 00:39:37,610 Sì, non c'è di che. 401 00:39:49,483 --> 00:39:52,187 La sopravvissuta alla brutale aggressione di ieri notte 402 00:39:52,217 --> 00:39:55,226 crede che il responsabile sia il Cacciatore Notturno. 403 00:39:55,256 --> 00:39:57,971 Le autorità stanno seguendo tutte le testimonianze dirette 404 00:39:58,001 --> 00:40:02,100 nella speranza di identificare questo feroce serial killer... 405 00:40:02,366 --> 00:40:05,253 che ha già tolto la vita a otto persone 406 00:40:05,283 --> 00:40:07,033 nell'area di Los Angeles. 407 00:40:11,917 --> 00:40:13,153 Posso aiutarla? 408 00:40:13,183 --> 00:40:15,533 Sono qui per vedere Elizabeth Bender. 409 00:40:15,660 --> 00:40:17,010 Sono Maxine Minx. 410 00:40:19,321 --> 00:40:20,421 Sì, lo vedo. 411 00:40:58,389 --> 00:41:00,639 Una scena piuttosto patetica, vero? 412 00:41:03,270 --> 00:41:06,020 La gente arrabbiata è così facile da guidare. 413 00:41:06,865 --> 00:41:08,786 Salta su. Facciamo un giro. 414 00:41:20,582 --> 00:41:23,029 Affascinante che qualcosa possa sembrare così credibile 415 00:41:23,059 --> 00:41:25,409 quando in realtà è solo una facciata. 416 00:41:34,550 --> 00:41:37,250 I produttori non ti vogliono in questo film. 417 00:41:37,724 --> 00:41:39,584 Dicono che è troppo controverso. 418 00:41:39,614 --> 00:41:40,614 Ci credi? 419 00:41:41,182 --> 00:41:44,330 Codardi che placano l'indignazione morale dei censori, 420 00:41:44,360 --> 00:41:49,247 preoccupandosi che il loro film horror satanico sia troppo controverso se ci recita una porno star. 421 00:41:49,277 --> 00:41:51,247 Ho rischiato il culo per difenderti. 422 00:41:51,277 --> 00:41:54,436 Abbiamo visto centinaia di donne per il ruolo di Veronica. Nessuna aveva quello che hai tu. 423 00:41:54,466 --> 00:41:56,710 Quello che hai detto all'audizione è stato speciale. 424 00:41:56,740 --> 00:41:57,951 Crudo. Vero. 425 00:41:58,416 --> 00:41:59,653 Spietato. 426 00:42:01,222 --> 00:42:02,372 Sei spietata? 427 00:42:05,431 --> 00:42:06,531 Sì, signora. 428 00:42:08,220 --> 00:42:09,670 Bene, siamo in due. 429 00:42:10,403 --> 00:42:13,750 Io sono un'artista. Questa città ha dei pregiudizi verso gli artisti. 430 00:42:13,780 --> 00:42:16,855 È spaventata dalla propria ombra, quando si tratta di stravolgere lo status quo. 431 00:42:16,885 --> 00:42:21,142 Io dico che se i tizi scandalizzati della Moral Majority protesteranno contro il tuo lavoro, 432 00:42:21,172 --> 00:42:23,872 tanto vale che tu gli dia un cazzo di senso. 433 00:42:25,308 --> 00:42:28,507 Il tuo personaggio, Veronica, è una polveriera pronta a esplodere. 434 00:42:28,537 --> 00:42:30,687 Un'assassina, ma non una cattiva. 435 00:42:31,402 --> 00:42:33,840 È Clint Eastwood che incontra il fottuto Charlie Bronson, 436 00:42:33,870 --> 00:42:36,849 ed è questo che lo renderà diverso da tutti gli altri sequel in circolazione. 437 00:42:36,879 --> 00:42:39,929 Voglio mostrare che sotto lo splendore del technicolor degli anni '50, 438 00:42:39,959 --> 00:42:42,359 la cose erano marce come lo sono oggi. 439 00:42:42,389 --> 00:42:44,832 Un film di serie B con idee di seria A. 440 00:42:45,286 --> 00:42:48,436 Potrebbe essere il ruolo cruciale della tua carriera, 441 00:42:48,503 --> 00:42:52,791 per questo devo sapere che sei disposta a fare tutto ciò che è necessario. 442 00:42:52,821 --> 00:42:53,821 Lo sono. 443 00:42:55,444 --> 00:42:57,994 Come se la tua vita dipendesse da questo. 444 00:42:58,306 --> 00:42:59,306 E' così. 445 00:43:01,982 --> 00:43:03,032 Molto bene. 446 00:43:03,597 --> 00:43:07,797 Dimostreremo loro che hanno tutti torto in un bellissimo bagno di sangue. 447 00:43:13,260 --> 00:43:14,310 Eccoci qui. 448 00:43:20,452 --> 00:43:21,802 Sai cos'è questo? 449 00:43:22,690 --> 00:43:24,240 È il motel di Psycho. 450 00:43:26,103 --> 00:43:29,653 Hanno girato un sequel qui qualche anno fa, da non crederci. 451 00:43:29,683 --> 00:43:32,128 Un serial killer travestito da vecchia signora. 452 00:43:32,158 --> 00:43:35,003 L'America era troppo puritana per prevederlo. 453 00:43:37,094 --> 00:43:39,044 Alcune cose non cambiano mai. 454 00:43:41,493 --> 00:43:43,193 E' un ottimo promemoria. 455 00:43:43,566 --> 00:43:45,630 La gente può protestare quanto vuole. 456 00:43:45,660 --> 00:43:51,210 Se si guardassero allo specchio, capirebbero che abbiamo tutti dei demoni a ricambiarci lo sguardo. 457 00:43:52,390 --> 00:43:54,940 Mi piacerebbe che domani venissi sul set. 458 00:43:56,069 --> 00:43:57,769 Sto girando i flashback. 459 00:43:59,011 --> 00:44:01,073 Ci sarà Molly Bennett, che interpreta Clara nell'originale. 460 00:44:01,103 --> 00:44:05,803 Credo sarebbe carino che la conoscessi. Può mostrarti come funziona, per così dire. 461 00:44:06,303 --> 00:44:11,053 Non voglio essere scortese, ma questo non è un film porno. È una grossa produzione. 462 00:44:11,310 --> 00:44:14,579 L'home video può aver determinato gran parte del successo di The Puritan, 463 00:44:14,609 --> 00:44:16,709 ma non siamo più un video nasty. 464 00:44:17,009 --> 00:44:20,565 Siamo da cinema adesso... e non proiettano video porno su 900 schermi. 465 00:44:20,595 --> 00:44:22,045 Mi stai ascoltando? 466 00:44:26,021 --> 00:44:27,021 Sì. 467 00:44:31,810 --> 00:44:32,810 Ci sarò. 468 00:44:34,360 --> 00:44:36,210 Vuoi un consiglio gratuito? 469 00:44:36,764 --> 00:44:38,114 Guardati intorno. 470 00:44:38,200 --> 00:44:42,417 Sei arrivata nel ventre della bestia. Congratulazioni. Pochi arrivano fin qui. 471 00:44:42,447 --> 00:44:44,797 Per restarci, devi farne la tua ossessione. 472 00:44:44,827 --> 00:44:49,410 Elimina tutte le altre distrazioni, perché se distogli lo sguardo da quel trofeo solo per un attimo, 473 00:44:49,440 --> 00:44:52,540 la bestia ti risputerà indietro da dove sei venuta. 474 00:44:54,017 --> 00:44:56,517 E potrebbe non volerti riassaggiare più. 475 00:45:04,423 --> 00:45:08,168 La title track di John Parr, dal film St. Elmo's Fire, 476 00:45:08,198 --> 00:45:09,977 una canzone che questa settimana 477 00:45:10,007 --> 00:45:13,018 è al primo posto in classifica negli U.S.A. 478 00:45:34,949 --> 00:45:37,664 Sì, pensa a me come un paparazzo. 479 00:45:37,940 --> 00:45:40,515 Ovunque tu vada, io sono lì. 480 00:45:42,046 --> 00:45:45,991 Non puoi sfuggire al passato, per quanto ti sforzi. 481 00:45:52,219 --> 00:45:56,269 Mettiti di nuovo sulla mia strada e sei morto, cazzo! Mi hai sentito? 482 00:45:59,971 --> 00:46:01,621 La pagherai per questo! 483 00:46:02,264 --> 00:46:04,022 Adesso è una faccenda personale! 484 00:46:04,052 --> 00:46:07,301 Perderai più del tuo lavoro! Me ne occuperò io! 485 00:46:17,428 --> 00:46:18,828 Devo vedere Teddy. 486 00:46:19,153 --> 00:46:20,853 Non hai un appuntamento. 487 00:46:21,079 --> 00:46:24,150 Il signor Night sta facendo una chiamata molto importante. 488 00:46:24,180 --> 00:46:26,780 No, posso procurarti i titoli al portatore. 489 00:46:26,810 --> 00:46:30,133 Ho solo bisogno di accedere alla tua discarica per un paio d'ore. 490 00:46:30,163 --> 00:46:31,163 Tutto qui. 491 00:46:31,833 --> 00:46:34,739 - Dobbiamo parlare. - Ehi, ehi, ehi! Che ci fai in centro? 492 00:46:34,769 --> 00:46:37,945 - Non ti hanno licenziata, vero? - Mi dispiace molto, signor Night. 493 00:46:37,975 --> 00:46:39,767 Mi è passata davanti. 494 00:46:39,797 --> 00:46:41,593 Sei il mio avvocato, giusto? 495 00:46:41,623 --> 00:46:43,623 Avvocato dello spettacolo, sì. 496 00:46:44,502 --> 00:46:48,052 Quindi se ti dico una cosa hai l'obbligo della riservatezza? 497 00:46:49,712 --> 00:46:51,512 Frankie, devo richiamarti. 498 00:46:52,734 --> 00:46:53,884 Tecnicamente, 499 00:46:54,367 --> 00:46:55,367 sì. 500 00:46:56,036 --> 00:46:57,036 Perché? 501 00:46:58,471 --> 00:46:59,721 Cosa hai fatto? 502 00:47:10,081 --> 00:47:12,281 Da quanto tempo lavoriamo insieme? 503 00:47:12,393 --> 00:47:15,943 Ti ho scoperta per la strada. Ti ho lanciata nel cinema, no? 504 00:47:16,052 --> 00:47:18,252 Perché non sei venuta da me prima? 505 00:47:19,425 --> 00:47:22,042 Ok, ok, ok. Rilassati. 506 00:47:22,899 --> 00:47:24,043 Lascia fare a me. 507 00:47:24,073 --> 00:47:25,824 Se senti di nuovo quel detective, 508 00:47:25,854 --> 00:47:27,661 digli di chiamare il tuo agente. 509 00:47:27,691 --> 00:47:29,628 Adesso conduco io questa contrattazione. 510 00:47:29,658 --> 00:47:32,608 Ho negoziato molto più che film, nella mia vita. 511 00:47:33,174 --> 00:47:34,174 Fidati. 512 00:47:34,376 --> 00:47:37,172 Nessuno è più appassionato di me alla tua carriera. 513 00:47:37,202 --> 00:47:39,884 Andrò in prigione per questo, ecco quanto sono appassionato. 514 00:47:39,914 --> 00:47:42,922 Questo tizio pensa di essere il lupo cattivo? Sbagliato. 515 00:47:42,952 --> 00:47:47,134 Sono io il lupo cattivo, e nessuno sarà d'intralcio alla tua grande occasione. 516 00:47:47,164 --> 00:47:51,242 Ora, l'unica cosa di cui devi preoccuparti è essere impeccabile in quel film. 517 00:47:51,272 --> 00:47:54,122 È questa la cosa più importante ora, capisce? 518 00:47:56,430 --> 00:47:57,530 Fatti onore. 519 00:48:00,806 --> 00:48:01,880 Sii forte. 520 00:48:03,392 --> 00:48:06,387 Sì, tu sei Maxine Minx. 521 00:48:07,429 --> 00:48:08,389 Vai a casa. 522 00:48:08,419 --> 00:48:11,019 Impara le battute. Tieni la bocca chiusa. 523 00:48:11,144 --> 00:48:12,544 Tu non sai niente. 524 00:48:13,181 --> 00:48:14,431 Ci pensa Teddy. 525 00:49:13,755 --> 00:49:15,005 Posso aiutarti? 526 00:49:30,006 --> 00:49:32,706 Senti, non faccio più quel genere di affari. 527 00:49:32,758 --> 00:49:35,808 È solo un negozio di video, e stiamo per chiudere. 528 00:51:13,808 --> 00:51:16,108 Non molti uomini nella tua posizione 529 00:51:16,431 --> 00:51:17,831 hanno il fegato... 530 00:51:18,005 --> 00:51:19,705 di andare fino in fondo. 531 00:51:22,028 --> 00:51:24,828 Tu sei sicuramente disposto a lavorare sodo. 532 00:52:00,481 --> 00:52:01,481 Sì? 533 00:52:01,618 --> 00:52:03,218 Teddy Night in attesa. 534 00:52:05,533 --> 00:52:07,099 Ho fatto qualche ricerca. 535 00:52:07,129 --> 00:52:11,896 Il numero dell'investigatore privato che mi hai dato porta ad un servizio di segreteria telefonica in Louisiana. 536 00:52:11,926 --> 00:52:14,928 Ho cercato il nome e l'indirizzo di una società, ma non è in elenco. 537 00:52:14,958 --> 00:52:16,108 Senti questa: 538 00:52:16,186 --> 00:52:20,079 il Bonaventure Hotel non ha registrato nessun ospite di nome John Labat. 539 00:52:20,109 --> 00:52:21,609 Non è un dilettante. 540 00:52:21,639 --> 00:52:22,889 Come ti senti? 541 00:52:23,271 --> 00:52:25,332 Meglio. Oggi vado sul set. 542 00:52:25,362 --> 00:52:26,362 Bene. 543 00:52:26,392 --> 00:52:27,392 Ricorda: 544 00:52:27,442 --> 00:52:29,954 segui le regole, lì. Non arrivare in ritardo. 545 00:52:29,984 --> 00:52:33,769 Non c'è mai una seconda occasione per fare una prima buona impressione, soprattutto a Hollywood. 546 00:52:33,799 --> 00:52:35,703 Chiedi a Ed McMahon. 547 00:52:37,146 --> 00:52:38,746 Teddy, ti richiamo io. 548 00:53:57,548 --> 00:53:59,248 Devo mostrarti una cosa. 549 00:54:03,567 --> 00:54:05,267 Sono stati trovati ieri, 550 00:54:05,494 --> 00:54:08,744 abbandonati al cimitero dell'Hollywood Memorial Park. 551 00:54:09,003 --> 00:54:12,053 Hai sentito parlare del Cacciatore Notturno, vero? 552 00:54:12,861 --> 00:54:13,861 Ok, beh, 553 00:54:14,035 --> 00:54:16,848 se sai qualcosa di questa merda satanica, dobbiamo saperlo 554 00:54:16,878 --> 00:54:19,228 perché l'assassino è ancora là fuori. 555 00:54:19,450 --> 00:54:22,849 Non pensiamo che il Cacciatore Notturno abbia commesso questi crimini, ma chiunque sia stato 556 00:54:22,879 --> 00:54:27,729 sistema i corpi in modo tale che così sembri, e tu sei il denominatore comune. Perché? 557 00:54:27,928 --> 00:54:33,278 Se tre persone che conosco venissero uccise nel giro di tre giorni, sarei parecchio spaventato. 558 00:54:33,975 --> 00:54:35,775 Tu sei spaventata, Maxine? 559 00:54:37,467 --> 00:54:39,117 Perché io, se lo fossi, 560 00:54:39,375 --> 00:54:40,675 chiederei aiuto. 561 00:54:43,059 --> 00:54:44,559 Non potete aiutarmi. 562 00:54:44,821 --> 00:54:45,821 Perché? 563 00:54:46,003 --> 00:54:48,308 Cosa stai nascondendo? Perché ti comporti come se non volessi 564 00:54:48,338 --> 00:54:50,492 che scoprissimo chi è stato? Questo mi fa incazzare. 565 00:54:50,522 --> 00:54:54,465 Vuoi davvero che diamo un'occhiata più da vicino ad alcune delle persone con cui stai lavorando? 566 00:54:54,495 --> 00:54:57,242 Le azioni hanno conseguenze, e ora non sei una troia scalza 567 00:54:57,272 --> 00:54:59,004 in una stazione degli autobus, giusto? 568 00:54:59,034 --> 00:55:02,323 Ora credo che qui tu abbia molto da perdere, quindi è meglio che stai attenta a come ti muovi. 569 00:55:02,353 --> 00:55:06,182 Ok, diamoci un taglio. Maxine, non ci interessa che tipo di festini ti piacciono 570 00:55:06,212 --> 00:55:09,566 o che genere di marchette fai. Non siamo della buoncostume, né della narcotici. 571 00:55:09,596 --> 00:55:13,772 Siamo della omicidi. E l'unica cosa che ci interessa sono questi cadaveri 572 00:55:13,819 --> 00:55:16,109 e assicurarci di non trovarne altri. 573 00:55:16,139 --> 00:55:18,885 Voi ragazze di Hollywood volete così disperatamente diventare famose 574 00:55:18,915 --> 00:55:22,482 da non rendervi neanche conto di quanto sia facile diventare tristemente famose. 575 00:55:22,512 --> 00:55:25,854 Potresti esserci tu, su uno di questi tavoli d'acciaio, Maxine. 576 00:55:25,884 --> 00:55:27,084 Ma non è così. 577 00:55:29,224 --> 00:55:30,374 Posso andare? 578 00:55:30,949 --> 00:55:32,499 Farò tardi al lavoro. 579 00:55:37,794 --> 00:55:38,794 Cosa? 580 00:55:40,070 --> 00:55:42,920 Non ti è piaciuta neanche questa performance? 581 00:55:44,319 --> 00:55:45,969 Ehi! Aspetta un attimo! 582 00:55:45,999 --> 00:55:49,987 So che pensi di non poterti fidare di me, ma tutto quello che voglio è vedere quel pervertito dietro le sbarre, 583 00:55:50,017 --> 00:55:52,431 - giuro su Dio. - Che cosa dovrei fare? 584 00:55:52,461 --> 00:55:55,461 Aiutarmi a salvare la vita alla prossima ragazza. 585 00:55:55,507 --> 00:55:56,857 Ti prego, Maxine. 586 00:55:59,438 --> 00:56:01,963 Forse dovrebbe salvarsi da sola. 587 00:56:03,668 --> 00:56:04,868 Io l'ho fatto. 588 00:56:41,577 --> 00:56:42,577 Stop! 589 00:56:49,561 --> 00:56:51,054 Il sangue è sbagliato. 590 00:56:51,084 --> 00:56:54,484 È il Kensington Gore. Sembra un brutto film della Hammer. 591 00:56:55,960 --> 00:56:57,410 Mi serve un valium. 592 00:56:57,935 --> 00:57:00,385 - Scusa il ritardo. lo... - Non farlo. 593 00:57:00,754 --> 00:57:04,357 Sentirti dare la colpa a qualcosa non farà che irritarmi di più. 594 00:57:04,387 --> 00:57:06,891 La cosa più preziosa che abbiamo nella vita è il nostro tempo. 595 00:57:06,921 --> 00:57:10,571 Non ne abbiamo mai abbastanza, specialmente in una produzione. 596 00:57:11,181 --> 00:57:13,731 Se me ne fai perdere di nuovo, sei fuori. 597 00:57:13,932 --> 00:57:17,618 Metterò sul Concorde stasera la seconda miglior ragazza, che sta sbavando all'idea di prendere il tuo posto. 598 00:57:17,648 --> 00:57:19,148 È abbastanza chiaro? 599 00:57:21,336 --> 00:57:22,710 Bene. Seguimi. 600 00:57:29,226 --> 00:57:32,276 - Come è andata, Liz? - Deludente, a dire il vero. 601 00:57:32,969 --> 00:57:35,348 Anche con tutti questi mezzi esagerati, 602 00:57:35,378 --> 00:57:37,178 una cosa rimane la stessa: 603 00:57:37,653 --> 00:57:40,703 se vuoi una cosa fatta bene, devi fartela da sola. 604 00:57:50,374 --> 00:57:51,574 Molly Bennett, 605 00:57:52,080 --> 00:57:53,683 ti presento Maxine Minx, 606 00:57:53,713 --> 00:57:55,230 la mia ultima passione. 607 00:57:55,260 --> 00:57:57,060 Oh, piacere di conoscerti. 608 00:57:58,402 --> 00:57:59,650 Ah, scusa. 609 00:58:01,240 --> 00:58:03,596 Abbiamo tutti le mani sporche di sangue, ora. 610 00:58:03,626 --> 00:58:06,276 Ok, riprendiamo dopo il morso, che ne dite? 611 00:58:14,690 --> 00:58:16,782 Ok, senti. La verità è questa: 612 00:58:17,589 --> 00:58:19,467 Liz è un genio e un mentore. 613 00:58:19,497 --> 00:58:20,990 Fai tutto quello che ti chiede. 614 00:58:21,020 --> 00:58:24,431 Non fartela nemica, e non pensare troppo alla recitazione. 615 00:58:24,461 --> 00:58:26,813 Fai quello che dice e avrai un sacco di lavori. 616 00:58:26,843 --> 00:58:30,024 È molto leale con le persone di cui si fida. Guarda me. 617 00:58:30,054 --> 00:58:33,204 Venivo letteralmente carbonizzata nell'ultimo film, 618 00:58:33,768 --> 00:58:36,968 ed eccomi qui, risorta. Un'attrice in piena attività. 619 00:58:37,396 --> 00:58:39,796 Forse non ancora un nome famoso, ma... 620 00:58:40,082 --> 00:58:42,744 perlomeno la mia assicurazione sanitaria non scadrà. 621 00:58:42,774 --> 00:58:45,415 Inoltre, il grido del mio cadavere carbonizzato 622 00:58:45,445 --> 00:58:47,616 è stato immortalato nella storia del cinema. 623 00:58:47,646 --> 00:58:52,096 Quante ragazze delle case popolari del North Yorkshire possono dire lo stesso? 624 00:59:01,066 --> 00:59:03,616 Non preoccuparti. So cosa stai passando. 625 00:59:04,168 --> 00:59:08,168 Una volta ero nei tuoi panni. Capisco quanto possa essere spaventoso. 626 00:59:09,034 --> 00:59:11,984 Hai un viso che resta impresso e un bel fisico. 627 00:59:12,203 --> 00:59:15,053 Abituarti all'horror sarà un gioco da ragazzi. 628 00:59:16,111 --> 00:59:18,375 Uh, devo andare a darmi una ripulita. 629 00:59:18,405 --> 00:59:22,017 Sono stato invitata a una grande festa in collina per un produttore di fuori. 630 00:59:22,047 --> 00:59:23,097 Ci vediamo. 631 00:59:24,103 --> 00:59:25,103 Sì. 632 00:59:26,167 --> 00:59:27,767 - Grazie. - Figurati! 633 00:59:28,393 --> 00:59:31,242 Le ragazze devono aiutarsi a vicenda in questo settore. 634 00:59:31,272 --> 00:59:33,722 E' stato un piacere conoscerti, Nadine. 635 01:00:11,638 --> 01:00:14,938 Ti avevo detto di non giocare alla roulette russa, no? 636 01:00:15,862 --> 01:00:18,712 Ora cerchiamo di farlo senza dare spettacolo. 637 01:00:21,576 --> 01:00:24,126 È ora di pagare per i tuoi peccati. 638 01:02:21,791 --> 01:02:23,020 Mi scusi. 639 01:02:24,616 --> 01:02:25,966 Non può stare lì. 640 01:02:28,893 --> 01:02:30,618 Chiedo scusa. 641 01:02:32,691 --> 01:02:36,190 La mia curiosità morbosa deve aver avuto la meglio. 642 01:02:36,593 --> 01:02:39,930 In questa casa sono avvenuti molti omicidi famosi. 643 01:02:40,150 --> 01:02:42,445 Omicidi brutali e cose così. 644 01:02:45,161 --> 01:02:46,911 Posso vedere il suo pass? 645 01:02:47,668 --> 01:02:51,405 Non so dove l'ho messo. 646 01:02:51,778 --> 01:02:55,286 Oggi sono come una palla da golf persa nell'erba alta. 647 01:02:55,316 --> 01:02:57,936 Forse può aiutarmi a rimettermi in riga. Ehi, che ne dice se io e lei 648 01:02:57,966 --> 01:03:01,566 facciamo una passeggiata fino al cancello e sistemiamo tutto? 649 01:03:01,944 --> 01:03:04,244 Ho lavorato anch'io nella sicurezza. 650 01:03:04,531 --> 01:03:06,531 Un lavoro molto importante. 651 01:03:07,229 --> 01:03:08,229 Ok. 652 01:03:16,028 --> 01:03:17,028 Cosa? 653 01:03:20,600 --> 01:03:21,600 Maxine. 654 01:03:23,939 --> 01:03:26,039 Non mi piace. No, quello crema. 655 01:03:35,893 --> 01:03:39,193 Mi ci è voluto molto tempo per arrivare dove sono oggi. 656 01:03:39,223 --> 01:03:41,369 Puritan II non è solo un sequel. 657 01:03:41,399 --> 01:03:44,910 È la mia occasione per dimostrare di avere una voce importante in questo settore, 658 01:03:44,940 --> 01:03:47,415 e non posso permettere che qualcuno mi rovini tutto. 659 01:03:47,445 --> 01:03:48,553 Capisco. 660 01:03:49,048 --> 01:03:51,098 Farò tutto quello che mi dirai. 661 01:03:51,739 --> 01:03:53,239 Prenditi il weekend. 662 01:03:54,032 --> 01:03:56,225 Divertiti, rilassati. 663 01:03:56,797 --> 01:03:59,877 Perché lunedì inizia il vero lavoro e mi aspetto il meglio da te. 664 01:03:59,907 --> 01:04:01,609 Basta oscenità! 665 01:04:01,639 --> 01:04:03,290 Basta oscenità! 666 01:04:04,207 --> 01:04:06,257 - Ok, amico. Ok. - Vada. 667 01:04:06,721 --> 01:04:07,771 Oh, Maxine. 668 01:04:08,819 --> 01:04:12,362 Qualsiasi cosa stia succedendo nella tua vita, che interferisca con questo film, 669 01:04:12,392 --> 01:04:13,892 non mi importa come, 670 01:04:14,506 --> 01:04:15,656 ma reprimila. 671 01:04:17,258 --> 01:04:19,058 È quello che intendo fare. 672 01:06:28,280 --> 01:06:30,830 Vieni fuori, vieni fuori, ovunque tu sia. 673 01:06:33,084 --> 01:06:34,234 Sai perché... 674 01:06:34,809 --> 01:06:37,659 la gente viene al Big Easy a lavorare con me? 675 01:06:38,088 --> 01:06:42,202 Perché io... sono il migliore in quello che faccio. 676 01:06:43,800 --> 01:06:46,406 Ho una reputazione, capisci? Posso trovare... 677 01:06:46,436 --> 01:06:51,813 chiunque, ovunque, a prescindere da quanto vogliano rimanere nascosti. 678 01:06:52,070 --> 01:06:54,070 So come ragionano i criminali. 679 01:06:55,537 --> 01:06:56,937 Io stesso lo sono. 680 01:07:00,355 --> 01:07:02,747 Sì, l'unica differenza... 681 01:07:02,777 --> 01:07:04,934 tra te e me, Maxine, 682 01:07:05,594 --> 01:07:07,812 è che io non fingo di non esserlo. 683 01:07:11,867 --> 01:07:12,867 Oh, merda. 684 01:07:24,605 --> 01:07:26,905 E' ora di pagare per i tuoi peccati. 685 01:07:26,990 --> 01:07:28,740 Si spengono le luci, bro. 686 01:07:55,966 --> 01:07:58,111 Tu hai il diavolo dentro. 687 01:07:59,636 --> 01:08:01,397 Non eri ateo? 688 01:08:04,924 --> 01:08:06,588 Vaffanculo, puttana. 689 01:08:13,541 --> 01:08:16,295 Oh, no, no. Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. 690 01:08:16,325 --> 01:08:18,281 Non farlo. Non è giusto. 691 01:08:18,630 --> 01:08:22,930 Ci lavoro soltanto, per quell'uomo. Uccidermi non fermerà niente. Parliamo! 692 01:08:23,127 --> 01:08:25,397 Andiamo, ti servirà il mio aiuto, Maxine. 693 01:08:25,427 --> 01:08:26,577 Non è finita. 694 01:08:26,971 --> 01:08:29,971 - Sì, che lo è. - Oh, no, no. Non è la mia causa. 695 01:08:30,090 --> 01:08:33,596 Potrei farmi comprare. Tutto quello che vuoi! Tutto! 696 01:08:33,853 --> 01:08:36,202 Oh, no, no, ti prego! Ti prego, spegnila! 697 01:08:36,232 --> 01:08:38,218 Non voglio morire qui! 698 01:08:38,664 --> 01:08:40,714 Padre nostro che sei nei cieli, 699 01:08:40,744 --> 01:08:44,847 sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, così in cielo come in terra. 700 01:08:44,877 --> 01:08:47,991 Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti 701 01:08:48,021 --> 01:08:52,387 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e liberaci dal male. 702 01:09:10,056 --> 01:09:11,056 Sparisci. 703 01:09:12,632 --> 01:09:14,382 Sistemiamo noi il casino. 704 01:09:14,412 --> 01:09:15,480 Grazie. 705 01:09:16,793 --> 01:09:18,593 A cosa servono gli agenti? 706 01:10:11,453 --> 01:10:14,703 Tragicamente, un'altra vittima del Cacciatore Notturno 707 01:10:14,733 --> 01:10:16,933 è stata rinvenuta a Monterey Park. 708 01:10:17,498 --> 01:10:20,102 La richiesta pubblica di assicurare questo assassino alla giustizia 709 01:10:20,132 --> 01:10:23,936 ha portato a un numero record di agenti della polizia di Los Angeles in servizio. 710 01:10:23,966 --> 01:10:26,919 I residenti, che stanno vivendo nella paura, pregano 711 01:10:26,949 --> 01:10:29,110 che qualcuno là fuori si faccia avanti 712 01:10:29,140 --> 01:10:32,162 per mettere fine a questi efferati omicidi. 713 01:10:36,127 --> 01:10:37,677 Che cosa dovrei fare? 714 01:10:38,182 --> 01:10:41,632 Dovresti aiutarmi a salvare la vita alla prossima ragazza. 715 01:11:00,439 --> 01:11:05,234 Vuoi andare a una festa sulle colline stasera? Ci saranno un sacco di tizi ricchi. 716 01:11:06,743 --> 01:11:09,848 Conosco un locale fantastico sulle colline, se ti interessa. 717 01:11:09,878 --> 01:11:14,378 Sono stata invitata a una festa sulle colline con un produttore di fuori città. 718 01:12:06,191 --> 01:12:07,791 Dovremmo prendere lei. 719 01:12:09,681 --> 01:12:11,231 Aspettiamo un attimo. 720 01:12:13,017 --> 01:12:14,779 Prima vediamo cosa fa. 721 01:14:48,470 --> 01:14:50,433 Ecco la mia bambina! 722 01:14:51,724 --> 01:14:53,908 Non c'è nessun'altra come te. 723 01:14:54,697 --> 01:14:57,568 Un giorno sarai la stella della chiesa. 724 01:14:58,042 --> 01:14:59,161 Tu credi? 725 01:14:59,382 --> 01:15:00,845 Se è quello che vuoi. 726 01:15:00,875 --> 01:15:02,925 Io voglio essere come te, papà. 727 01:15:03,055 --> 01:15:05,296 Allora dovrai lavorare sodo. 728 01:15:05,326 --> 01:15:07,793 Lo farò. Farò tutto il possibile. 729 01:15:08,896 --> 01:15:10,006 Bene. 730 01:15:10,143 --> 01:15:11,643 Cosa diciamo sempre? 731 01:15:12,193 --> 01:15:15,462 - Non accetterò una vita... - Fai con calma. 732 01:15:16,601 --> 01:15:19,751 Predica con convinzione, altrimenti non si avvererà. 733 01:15:21,397 --> 01:15:24,725 Non accetterò una vita che non merito. 734 01:15:25,452 --> 01:15:28,095 Esatto, Maxine. 735 01:15:28,589 --> 01:15:30,405 Molto bene. 736 01:15:38,995 --> 01:15:40,795 Sapevo che saresti venuta. 737 01:15:51,153 --> 01:15:54,254 Mi ci sono voluti anni per trovarti. 738 01:15:55,182 --> 01:15:56,944 Mi sei mancata tanto. 739 01:15:57,457 --> 01:16:00,698 Sei smarrita da troppo tempo, tesoro. 740 01:16:01,207 --> 01:16:03,157 Lascia che ti riporti a casa. 741 01:16:14,233 --> 01:16:15,833 Sto girando un film... 742 01:16:18,410 --> 01:16:20,032 - e tu... - Basta oscenità! 743 01:16:20,062 --> 01:16:23,362 - la mia bellissima piccola Maxine... - Basta oscenità! 744 01:16:27,353 --> 01:16:29,206 sei la star! 745 01:16:29,756 --> 01:16:30,856 Non capisci? 746 01:16:31,035 --> 01:16:34,968 Hollywood ti ha portata via da me come ha fatto con tanti altri poveri ragazzi. 747 01:16:34,998 --> 01:16:39,148 I satanisti diffondono sesso e violenza nelle nostre case ormai da anni! 748 01:16:39,248 --> 01:16:41,346 Trasformando in armi i televisori, 749 01:16:41,376 --> 01:16:46,113 facendo il lavaggio del cervello ai nostri giovani, trasformandoli in deviati. 750 01:16:46,143 --> 01:16:48,179 Ma li fermeremo insieme. 751 01:16:48,209 --> 01:16:51,170 Io e molti altri genitori in lutto come me 752 01:16:51,200 --> 01:16:55,200 ci siamo fatti avanti per smascherare il diavolo una volta per tutte! 753 01:16:55,230 --> 01:16:57,723 Satana è dentro di te, tesoro, 754 01:16:57,753 --> 01:16:59,553 ma io posso tirarlo fuori. 755 01:17:00,127 --> 01:17:02,738 Sarà il momento clou del film! 756 01:18:08,758 --> 01:18:12,608 Ti spiace toglierti la maglietta così possiamo vedere il tuo seno? 757 01:18:24,472 --> 01:18:26,872 Dovreste scritturarmi per questo film. 758 01:18:27,884 --> 01:18:29,534 Oh, davvero? Come mai? 759 01:18:32,221 --> 01:18:33,771 Perché sono una star. 760 01:18:34,624 --> 01:18:36,574 Non c'è nessun'altra come me. 761 01:18:37,839 --> 01:18:40,094 Il mondo intero saprà il mio nome. 762 01:19:36,883 --> 01:19:38,183 Non avere paura. 763 01:19:42,782 --> 01:19:45,419 Ti darò quello che hai sempre voluto. 764 01:19:45,520 --> 01:19:48,901 Sarai più famosa di quanto Hollywood possa immaginare. 765 01:19:49,106 --> 01:19:51,091 Una fama che non finirà mai. 766 01:19:51,840 --> 01:19:54,090 Ho cercato di aiutare i tuoi amici, 767 01:19:55,224 --> 01:19:58,074 ma non hanno voluto accettare l'amore di Dio. 768 01:19:58,875 --> 01:20:01,802 Così sono stati puniti dalla sua ira. 769 01:20:02,558 --> 01:20:03,970 Ma tu no. 770 01:20:04,576 --> 01:20:06,154 Tu sarai salvata. 771 01:20:10,734 --> 01:20:11,984 Stiamo girando? 772 01:20:16,150 --> 01:20:17,150 Stasera 773 01:20:17,738 --> 01:20:21,822 documenterò un esorcismo, 774 01:20:22,257 --> 01:20:27,294 una forma di miracolo che il mondo intero deve vedere. 775 01:20:28,897 --> 01:20:32,634 Ezechiele 16:14... 776 01:20:32,971 --> 01:20:35,289 "La tua fama si sparse fra le nazioni, 777 01:20:35,319 --> 01:20:37,071 per la tua bellezza; 778 01:20:37,608 --> 01:20:41,932 essa infatti era perfetta, perché io ti avevo rivestita 779 01:20:42,170 --> 01:20:44,912 della mia magnificenza”, 780 01:20:45,614 --> 01:20:48,838 dice il Signore, Dio. 781 01:20:49,224 --> 01:20:51,652 La prova della tua possessione 782 01:20:52,038 --> 01:20:54,723 finalmente mostrerà Hollywood 783 01:20:55,123 --> 01:20:56,924 per la setta che è. 784 01:20:57,582 --> 01:21:01,299 Attira i ragazzi in vite di peccato. 785 01:21:01,537 --> 01:21:02,937 Il diavolo è reale 786 01:21:03,446 --> 01:21:08,536 e non merita di avere un posto sugli schermi delle nostre case. 787 01:21:08,963 --> 01:21:11,147 Sono venuto a salvare 788 01:21:11,422 --> 01:21:14,858 tutti i bambini perduti! 789 01:21:25,305 --> 01:21:27,286 Recita con papà ora. 790 01:21:27,543 --> 01:21:29,290 È la tua scena madre. 791 01:21:32,042 --> 01:21:35,823 Riconosci... 792 01:21:36,025 --> 01:21:37,622 la possessione! 793 01:21:37,879 --> 01:21:40,702 Confessa! 794 01:21:41,400 --> 01:21:43,675 Denuncia la tua vita di peccato 795 01:21:44,061 --> 01:21:46,152 e chiedi di essere salvata. 796 01:21:46,758 --> 01:21:52,316 Solo allora riceverai l'intervento divino. 797 01:21:52,693 --> 01:21:54,193 In caso contrario... 798 01:22:00,447 --> 01:22:03,034 sarai marchiata 799 01:22:03,749 --> 01:22:05,823 con il segno della bestia, 800 01:22:06,367 --> 01:22:08,073 così che il diavolo 801 01:22:08,256 --> 01:22:11,614 non possa mai nascondersi in mezzo a noi. 802 01:22:12,403 --> 01:22:13,945 La scelta è tua. 803 01:22:15,284 --> 01:22:16,671 Che cosa dici? 804 01:22:18,709 --> 01:22:20,909 Non ti muovere, figlio di puttana! 805 01:22:24,259 --> 01:22:25,259 Tutti... 806 01:22:25,966 --> 01:22:27,866 sul lato della casa. Subito! 807 01:22:30,349 --> 01:22:32,385 Non sto scherzando, Padre! 808 01:22:38,701 --> 01:22:40,866 La messa è finita! Mani in alto! 809 01:22:45,562 --> 01:22:47,342 Non rispettateli! 810 01:22:48,846 --> 01:22:52,464 Dov'erano quando i membri delle vostre famiglie sono scomparsi? 811 01:22:52,494 --> 01:22:54,347 Loro sono complici! 812 01:22:54,530 --> 01:22:56,310 Sono i diavoli! 813 01:22:56,410 --> 01:22:59,288 Solo il Signore veglia su di voi 814 01:22:59,471 --> 01:23:01,276 ora e per sempre! 815 01:23:01,539 --> 01:23:02,989 Combattete per Lui! 816 01:23:03,172 --> 01:23:05,173 Combattete per le vostre famiglie! 817 01:23:05,203 --> 01:23:07,234 Fino alla morte! 818 01:23:07,858 --> 01:23:08,858 Ehi! 819 01:23:49,924 --> 01:23:51,674 Coprimi! Devo ricaricare! 820 01:24:19,609 --> 01:24:21,591 Inseguo il leader sulla collina! 821 01:24:21,621 --> 01:24:23,321 - Aspettami! - Andiamo. 822 01:24:32,179 --> 01:24:35,079 Maxine, resta qui! I rinforzi stanno arrivando! 823 01:24:43,818 --> 01:24:45,152 Anch'io. 824 01:25:13,699 --> 01:25:16,213 - Fermo! Getta la pistola! - Gettala! 825 01:25:16,846 --> 01:25:17,946 - No! - No! 826 01:25:28,763 --> 01:25:30,146 Resisti. Respira. 827 01:25:30,421 --> 01:25:32,519 Va tutto bene, resisti. Ce la farai. 828 01:25:32,549 --> 01:25:34,953 Maxine! Da questa parte. Vieni qui. 829 01:25:35,441 --> 01:25:38,291 Ok, resta con lui. Fai pressione sulla ferita. 830 01:25:39,093 --> 01:25:40,443 Vado a prenderlo. 831 01:25:48,265 --> 01:25:51,865 30 anni che vivo in questa città e non sono mai stato quassù. 832 01:25:56,042 --> 01:25:58,492 Anch'io una volta volevo fare l'attore. 833 01:26:31,243 --> 01:26:32,293 L'ho preso! 834 01:26:34,870 --> 01:26:37,020 Ti avevo detto che l'avrei preso! 835 01:27:06,228 --> 01:27:08,295 L'ho fatto soltanto per te. 836 01:27:10,118 --> 01:27:12,518 Ho cercato di darti quello che volevi. 837 01:27:13,456 --> 01:27:15,656 Per essere proprio come tuo padre. 838 01:27:17,125 --> 01:27:20,116 Ma ho creato un mostro. 839 01:27:21,345 --> 01:27:22,345 Perdonami. 840 01:27:23,675 --> 01:27:25,225 Deludere un figlio... 841 01:27:26,963 --> 01:27:29,330 è il più grande peccato. 842 01:27:31,922 --> 01:27:34,872 Qui è il dipartimento di polizia di Los Angeles. 843 01:27:35,023 --> 01:27:36,623 Vi abbiamo circondati. 844 01:27:36,918 --> 01:27:38,441 Gettate le armi. 845 01:27:40,530 --> 01:27:42,462 Sei una visione in questa luce. 846 01:27:45,968 --> 01:27:47,318 Una bellissima... 847 01:27:48,258 --> 01:27:49,828 stella splendente. 848 01:27:49,858 --> 01:27:52,458 Ripeto, gettate le armi. 849 01:27:52,935 --> 01:27:54,785 Questa è la vostra ultima possibilità. 850 01:27:54,815 --> 01:27:56,778 E' finita, Maxine. 851 01:27:57,991 --> 01:28:02,747 Allontanati dal cartello, getta l'arma e metti le mani in alto. 852 01:28:02,777 --> 01:28:06,011 Interrompiamo il programma per una notizia dell'ultima ora. 853 01:28:06,041 --> 01:28:09,360 L'orribile saga finalmente si è conclusa. 854 01:28:09,390 --> 01:28:12,267 L'uomo precedentemente noto come il Cacciatore Notturno 855 01:28:12,297 --> 01:28:14,992 è stato catturato dai cittadini ieri sera, 856 01:28:15,022 --> 01:28:17,576 ponendo fine ad una caccia all'uomo durata un anno 857 01:28:17,606 --> 01:28:19,606 per il sospetto serial killer. 858 01:28:19,795 --> 01:28:21,896 Maggiori informazioni più tardi nel nostro programma. 859 01:28:21,926 --> 01:28:25,063 Ci fa compagnia stasera anche Maxine Minx, 860 01:28:25,302 --> 01:28:28,245 star del film di prossima uscita The Puritan II, 861 01:28:28,275 --> 01:28:30,425 insieme a noi con il suo avvocato 862 01:28:30,482 --> 01:28:32,432 e la nostra Dianne Mattingly. 863 01:28:32,579 --> 01:28:33,579 Maxine, 864 01:28:33,773 --> 01:28:35,908 sei diventata una celebrità 865 01:28:35,938 --> 01:28:37,832 al di fuori del mondo del cinema... 866 01:28:37,862 --> 01:28:41,071 eliminando un omicida seriale 867 01:28:41,101 --> 01:28:43,301 che si dà il caso fosse tuo padre. 868 01:28:43,331 --> 01:28:47,778 - Dico bene? - Sì, Dianne. È stata un'esperienza straziante. 869 01:28:48,659 --> 01:28:51,559 Sono molto grata di essere seduta qui con voi. 870 01:28:52,041 --> 01:28:55,341 Devo ringraziare Dio per aver orchestrato tutto questo. 871 01:28:57,855 --> 01:29:01,781 Maxine! Maxine! Maxine! 872 01:29:02,130 --> 01:29:06,505 Maxine! Maxine! Maxine! 873 01:29:06,725 --> 01:29:10,952 Maxine! Maxine! Maxine! 874 01:29:31,136 --> 01:29:32,836 Maxine, da questa parte! 875 01:29:33,104 --> 01:29:36,022 - Maxine, sei stupenda. - Grazie. 876 01:29:36,646 --> 01:29:39,556 Come ci si sente a sapere che dopo tutto quello che hai passato, 877 01:29:39,586 --> 01:29:42,786 reciterai in uno dei più importanti film in America? 878 01:29:42,950 --> 01:29:45,050 È difficile esprimerlo a parole. 879 01:29:45,156 --> 01:29:47,671 Girano voci secondo le quali avresti venduto i diritti sulla tua vita 880 01:29:47,701 --> 01:29:51,039 e la storia di Maxine Minx andrà presto in produzione 881 01:29:51,069 --> 01:29:53,426 con Elizabeth Bender alla regia. 882 01:29:53,683 --> 01:29:56,878 C'è qualcosa che vuoi dire alla gente a casa che ti guarda stasera? 883 01:29:56,908 --> 01:30:01,758 Qualche parola di incoraggiamento per le giovani che cercano di sfondare a Hollywood? 884 01:30:03,634 --> 01:30:04,937 Non mollate mai. 885 01:30:07,008 --> 01:30:08,358 È un lavoro duro. 886 01:30:09,712 --> 01:30:12,712 Dovete essere disposte a fare tutto il possibile. 887 01:30:20,693 --> 01:30:24,225 C'è una frase che mio padre usava sempre. 888 01:30:36,392 --> 01:30:38,606 Ripetetela insieme a me. 889 01:30:41,944 --> 01:30:45,437 - Non accetterò... - Non accetterò... 890 01:30:45,467 --> 01:30:49,712 - una vita che non merito. - una vita che non merito. 891 01:30:53,667 --> 01:30:55,704 Tu non mi hai delusa, papà. 892 01:30:59,190 --> 01:31:01,685 Mi hai dato quello che mi serviva. 893 01:31:10,650 --> 01:31:13,174 L'intervento divino. 894 01:31:33,050 --> 01:31:37,096 UN MESE DOPO 895 01:32:18,982 --> 01:32:19,982 Sì. 896 01:32:22,358 --> 01:32:25,508 - Sono pronti per lei, signorina Minx. - Ok, grazie. 897 01:32:38,491 --> 01:32:40,961 Sei una cazzo di star del cinema. 898 01:32:47,457 --> 01:32:48,457 Grazie. 899 01:32:55,865 --> 01:32:56,865 Grazie. 900 01:32:58,866 --> 01:33:00,212 Ok, prima di iniziare, 901 01:33:00,242 --> 01:33:03,050 prendiamoci un momento per ricordare Molly Bennett. 902 01:33:03,080 --> 01:33:05,844 Era il membro storico della nostra famiglia di Puritan 903 01:33:05,874 --> 01:33:07,624 e ci mancherà moltissimo. 904 01:33:31,743 --> 01:33:33,284 Ok, grazie a tutti. 905 01:33:33,853 --> 01:33:35,303 Si torna al lavoro. 906 01:33:47,097 --> 01:33:49,097 Proprio un "biondo Hitchcock". 907 01:33:52,513 --> 01:33:55,063 Come ci si sente ad essere qualcun altro? 908 01:33:55,540 --> 01:33:56,540 Bene. 909 01:34:04,889 --> 01:34:06,339 Che colpo di scena. 910 01:34:08,504 --> 01:34:10,104 Una tragedia, davvero. 911 01:34:12,341 --> 01:34:15,391 Molly non sarebbe mai sopravvissuta al franchise. 912 01:34:16,415 --> 01:34:18,465 Era brava, ma non era una star. 913 01:34:19,533 --> 01:34:23,533 Ok, ci resta ancora la sequenza onirica. Vieni a vedere la tua testa. 914 01:34:27,937 --> 01:34:29,337 Sembra così reale. 915 01:34:29,992 --> 01:34:31,636 Ok, siamo pronti a provare. 916 01:34:31,925 --> 01:34:32,975 Fantastico. 917 01:34:33,930 --> 01:34:35,180 Chiudere tutto! 918 01:34:35,799 --> 01:34:36,793 Motore! 919 01:34:41,877 --> 01:34:44,327 Adesso che tutti conoscono il tuo nome, 920 01:34:45,418 --> 01:34:50,318 hai qualche idea su cosa vuoi fare ora? Hai sicuramente ottenuto l'attenzione di tutti. 921 01:34:54,715 --> 01:34:56,815 Voglio solo che non finisca mai. 922 01:35:02,762 --> 01:35:09,073 Traduzione di Maleva 71586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.