All language subtitles for La.Revolution.S01E08.Chapter.Eight.The.Rebellion.720p.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:10,083
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,166 --> 00:00:15,541
My whole life,
I have seen men being humiliated.
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,416
I have seen slaves being threatened,
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
women being thrown into the mud.
5
00:00:23,708 --> 00:00:26,125
I felt this silent anger within them.
6
00:00:27,583 --> 00:00:30,291
Every day,
I watched it grow within their hearts.
7
00:00:32,916 --> 00:00:34,416
What those in power don't know
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
is that one day,
9
00:00:36,500 --> 00:00:37,875
this anger will unite.
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,291
This is not a prediction,
11
00:00:43,333 --> 00:00:44,458
it is a certainty.
12
00:00:45,708 --> 00:00:49,125
Then the voices of thousands
of anonymous people will rise and say:
13
00:00:49,208 --> 00:00:51,166
"No, I will no longer submit."
14
00:00:52,500 --> 00:00:55,916
And yesterday's slaves
will become today's rebels.
15
00:01:01,375 --> 00:01:05,291
CHAPTER EIGHT:
THE REBELLION
16
00:01:25,333 --> 00:01:26,500
Come on. Let's go.
17
00:01:34,541 --> 00:01:35,583
It's the Brotherhood.
18
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
The police are coming!
19
00:01:53,500 --> 00:01:54,875
"We, the people,
20
00:01:54,958 --> 00:01:57,166
offer to the usurper,
Donatien de Montargis,
21
00:01:57,750 --> 00:01:59,791
an opportunity to restore justice.
22
00:02:02,208 --> 00:02:05,250
We pledge to free his sister,
Marie de Montargis,
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,333
on the condition that the usurper
give up his title of count.
24
00:02:09,625 --> 00:02:13,125
The perpetrators of the odious crimes
which have tainted this city with blood
25
00:02:13,208 --> 00:02:15,333
will be locked up and quarantined.
26
00:02:15,416 --> 00:02:16,875
If he were to refuse,
27
00:02:16,958 --> 00:02:18,833
Marie de Montargis will be judged
28
00:02:19,750 --> 00:02:22,583
and executed, as a payment
for the crimes of her family."
29
00:02:27,750 --> 00:02:28,666
Go on.
30
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
"The exchange will take place at noon,
31
00:02:31,583 --> 00:02:32,750
in the main street.
32
00:02:34,291 --> 00:02:35,166
The...
33
00:02:38,833 --> 00:02:41,833
The cripple should prepare for war
if he doesn’t yield."
34
00:02:47,708 --> 00:02:48,541
Go on…
35
00:02:49,291 --> 00:02:50,125
to arms!
36
00:03:12,791 --> 00:03:13,625
Come on.
37
00:03:59,333 --> 00:04:02,166
Help me, please.
38
00:05:01,958 --> 00:05:03,500
You're worried about your sister.
39
00:05:03,583 --> 00:05:05,083
If she’s been infected…
40
00:05:06,250 --> 00:05:08,708
-We don’t know that for now.
-Yes, but what if she has?
41
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
I’ll find a cure.
42
00:05:14,208 --> 00:05:15,208
I promise.
43
00:05:16,875 --> 00:05:19,000
Let’s not make promises we cannot keep.
44
00:05:20,541 --> 00:05:23,000
On the contrary,
I think the time of promises has come.
45
00:05:24,541 --> 00:05:25,916
It’s up to us to keep them.
46
00:05:27,666 --> 00:05:28,958
We must. You and I.
47
00:05:29,625 --> 00:05:30,833
And everyone here.
48
00:05:31,916 --> 00:05:33,833
Because if we don’t, what’s left?
49
00:05:42,125 --> 00:05:43,041
Joseph…
50
00:05:54,500 --> 00:05:55,416
Madeleine…
51
00:05:58,416 --> 00:06:00,250
She's not my sister.
52
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Albert and I, we...
53
00:06:09,291 --> 00:06:10,458
She's our daughter.
54
00:06:15,000 --> 00:06:16,166
Why are you telling me?
55
00:06:17,833 --> 00:06:19,916
Because if something happens to me,
56
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
we'll need good people
to take care of her.
57
00:06:42,541 --> 00:06:43,541
You can’t leave now.
58
00:06:45,416 --> 00:06:48,458
You've known it isn't my fight all along.
It’s not yours either.
59
00:06:48,541 --> 00:06:49,458
You’re wrong.
60
00:06:50,958 --> 00:06:53,208
And even if you were right,
they need us now.
61
00:06:54,083 --> 00:06:55,958
You want to save as many as possible?
62
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Then finding NaĂŻs is all that matters.
63
00:06:58,583 --> 00:07:00,541
They’re ready to die for their freedom.
64
00:07:01,125 --> 00:07:02,000
Like you.
65
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
-Like your son.
-Don’t mention my son!
66
00:07:04,833 --> 00:07:07,083
Do you think he’d let you turn your back?
67
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
If he were here,
I’d tell him the same thing:
68
00:07:09,708 --> 00:07:11,416
your friends are already dead.
69
00:07:11,500 --> 00:07:13,333
The blue-bloods will slaughter them.
70
00:07:15,583 --> 00:07:17,125
-There’s still hope.
-No.
71
00:07:17,208 --> 00:07:18,583
And deep inside, you know it.
72
00:07:19,833 --> 00:07:23,875
Killing NaĂŻs is the only way to prevent
the darkness from conquering this world.
73
00:08:05,791 --> 00:08:07,125
You will do something for me.
74
00:08:13,333 --> 00:08:15,833
Make it so that Madeleine
never sees the sun rise.
75
00:08:17,041 --> 00:08:18,291
What about your wedding?
76
00:08:21,541 --> 00:08:22,791
She’s not normal.
77
00:08:24,791 --> 00:08:28,083
And Donatien de Montargis doesn’t want
any abnormal people around him.
78
00:08:29,750 --> 00:08:32,375
You could use her
to bring your cousin to her knees.
79
00:08:36,250 --> 00:08:38,875
I don’t need a child to achieve victory.
80
00:08:52,625 --> 00:08:55,083
This day will be remembered
81
00:08:55,625 --> 00:08:58,333
as a flamboyant reminder
of the order of things.
82
00:09:13,125 --> 00:09:16,375
The people must remember
what their destiny is.
83
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
To submit, to obey…
84
00:09:20,250 --> 00:09:21,500
and to feed us.
85
00:09:36,291 --> 00:09:40,000
If we leave, the only thing
we can expect is to survive in hiding.
86
00:09:42,291 --> 00:09:43,333
Or we can fight.
87
00:09:45,833 --> 00:09:47,083
Not for ourselves.
88
00:09:47,166 --> 00:09:48,208
Or for our lives.
89
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
But for an even greater cause.
90
00:09:52,833 --> 00:09:55,666
Yes, our enemies are very rich,
very powerful.
91
00:09:55,750 --> 00:09:57,291
But let me tell you a secret.
92
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
They're afraid of us.
93
00:10:03,041 --> 00:10:07,000
Because they know that if we unite,
there are far more of us.
94
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
I made a vow to you. Trust me.
95
00:10:24,791 --> 00:10:26,708
I’m so lucky to have you as a friend.
96
00:10:29,583 --> 00:10:32,000
I’ll bring your daughter back
and keep her safe.
97
00:10:32,083 --> 00:10:33,833
Donatien must already be on his way.
98
00:10:33,916 --> 00:10:36,416
I'll go to the castle
once the guards have withdrawn.
99
00:14:37,500 --> 00:14:38,541
Madeleine!
100
00:14:39,833 --> 00:14:40,791
Madeleine!
101
00:14:43,916 --> 00:14:44,791
Madeleine!
102
00:15:06,416 --> 00:15:07,416
Madeleine?
103
00:16:22,083 --> 00:16:23,458
Where’s Élise?
104
00:16:23,541 --> 00:16:24,625
We have to go!
105
00:16:44,166 --> 00:16:45,125
Here they come!
106
00:16:46,916 --> 00:16:47,791
Here they come!
107
00:17:39,625 --> 00:17:43,625
To whom will Donatien
have the dishonor of speaking?
108
00:17:53,125 --> 00:17:54,000
Cousin.
109
00:17:54,083 --> 00:17:54,958
Donatien.
110
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
-Greetings.
-I have no time to waste.
111
00:17:57,375 --> 00:17:58,500
You know what we want.
112
00:17:59,625 --> 00:18:02,833
-I do. Your requests were read to me.
-You do not understand.
113
00:18:03,708 --> 00:18:04,875
They are not requests.
114
00:18:07,000 --> 00:18:09,083
You have done enough harm to this county
115
00:18:09,791 --> 00:18:10,833
and its people.
116
00:18:12,958 --> 00:18:14,583
What did they do to you, cousin?
117
00:18:16,375 --> 00:18:20,041
How did they manage to make you believe
that the people could dictate their terms?
118
00:18:20,125 --> 00:18:22,833
The pain you inflicted on them was enough.
119
00:18:24,625 --> 00:18:26,291
And you expect me to believe you?
120
00:18:27,833 --> 00:18:32,708
Did you think I’d be stupid enough
not to see your pathetic little ploy?
121
00:18:33,791 --> 00:18:37,833
You managed to convince some half-wits
and illiterates to help you take my seat!
122
00:18:38,541 --> 00:18:40,166
I will never take your seat.
123
00:18:42,958 --> 00:18:44,666
I will not be a countess anymore.
124
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
I deny my name and my privileges
125
00:18:48,041 --> 00:18:50,250
in the name of God
and the sovereign people.
126
00:18:51,583 --> 00:18:55,208
I give up the rights granted
by my birth and blood.
127
00:18:57,708 --> 00:18:59,000
From now on,
128
00:19:00,083 --> 00:19:01,500
and even in death,
129
00:19:02,250 --> 00:19:05,791
I am equal to every woman
and every man of the kingdom.
130
00:19:07,500 --> 00:19:08,541
You heard?
131
00:19:09,791 --> 00:19:13,666
If you want to get your sister back
and to get away, you must abdicate.
132
00:19:21,083 --> 00:19:22,125
Let’s say,
133
00:19:22,916 --> 00:19:24,375
and I really mean “let’s say,”
134
00:19:25,250 --> 00:19:26,458
that I obey you.
135
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
What will happen then?
136
00:19:30,541 --> 00:19:32,791
The sick will be quarantined
in their castles.
137
00:19:34,875 --> 00:19:35,958
And we will cure you.
138
00:19:42,833 --> 00:19:43,666
Okay.
139
00:19:45,916 --> 00:19:48,041
I believe you’re leaving me
with no choice.
140
00:19:52,833 --> 00:19:53,875
Put down your guns.
141
00:20:19,791 --> 00:20:21,250
Now give me my sister back.
142
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Come.
143
00:20:44,875 --> 00:20:45,833
Come.
144
00:20:53,666 --> 00:20:54,583
Calm down.
145
00:20:55,250 --> 00:20:56,875
It’s over.
146
00:21:06,625 --> 00:21:08,291
This is all your fault, you know.
147
00:21:10,250 --> 00:21:13,333
None of this would have happened
if you had been worthy of me.
148
00:21:22,083 --> 00:21:23,125
Gentlemen, it is time!
149
00:21:23,208 --> 00:21:24,166
Fire!
150
00:21:27,708 --> 00:21:30,000
-To the ground!
-Fire!
151
00:21:31,291 --> 00:21:33,125
-Fire!
-Kill them all!
152
00:21:36,416 --> 00:21:37,250
Fire!
153
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
To the ground!
154
00:24:13,166 --> 00:24:15,000
Joseph!
155
00:24:16,041 --> 00:24:17,041
Get up!
156
00:24:17,875 --> 00:24:19,416
Joseph, get up! It's me!
157
00:24:19,500 --> 00:24:22,166
It's me, Joseph! Hold on to me.
158
00:24:50,125 --> 00:24:51,250
I entrust her to you.
159
00:24:52,750 --> 00:24:54,208
Take her to Versailles.
160
00:24:54,291 --> 00:24:55,458
Run!
161
00:25:20,541 --> 00:25:21,583
Jules!
162
00:25:22,250 --> 00:25:23,166
Hide!
163
00:25:24,208 --> 00:25:25,833
Get in! Get in there!
164
00:25:28,916 --> 00:25:30,041
Stay here, you!
165
00:26:02,250 --> 00:26:03,500
Where's Madeleine?
166
00:26:03,583 --> 00:26:04,666
She’s safe.
167
00:26:08,583 --> 00:26:09,583
Here, take this.
168
00:26:14,791 --> 00:26:16,083
Justin, no!
169
00:26:30,500 --> 00:26:31,583
Marianne!
170
00:26:35,708 --> 00:26:36,625
Hold on!
171
00:26:36,708 --> 00:26:37,958
Stay with me, Justin!
172
00:26:38,041 --> 00:26:40,458
It'll be okay! Look at me, Justin!
173
00:26:40,541 --> 00:26:42,708
I'll fix you up. Look at me, Justin!
174
00:26:43,333 --> 00:26:44,375
It hurts so bad...
175
00:26:45,375 --> 00:26:46,541
You're going to be okay.
176
00:26:46,625 --> 00:26:48,708
Don't worry, I'll fix you up!
177
00:26:49,750 --> 00:26:51,250
-We have to fall back!
-What?
178
00:26:51,333 --> 00:26:52,708
-We have to fall back!
-No!
179
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
Justin, breathe... I'm here, hold on!
180
00:26:54,916 --> 00:26:55,791
It's useless!
181
00:26:56,333 --> 00:26:58,833
-Wait…
-It's useless, you can't save him!
182
00:27:29,666 --> 00:27:31,541
We have to go! Joseph!
183
00:27:46,250 --> 00:27:47,125
Jean!
184
00:27:54,083 --> 00:27:55,083
Get up!
185
00:28:08,666 --> 00:28:10,750
Wait!
186
00:28:17,458 --> 00:28:18,375
Quick!
187
00:28:21,083 --> 00:28:22,208
Retreat!
188
00:28:22,291 --> 00:28:24,916
Retreat! To the church!
189
00:28:32,208 --> 00:28:33,458
To the church!
190
00:28:48,625 --> 00:28:49,666
Let us through!
191
00:28:49,750 --> 00:28:50,875
Hold on!
192
00:28:51,500 --> 00:28:53,083
Step aside!
193
00:28:53,166 --> 00:28:54,166
Move!
194
00:29:03,250 --> 00:29:04,625
Retreat!
195
00:29:18,250 --> 00:29:19,375
Help him!
196
00:29:24,291 --> 00:29:25,750
You'll be all right.
197
00:29:29,791 --> 00:29:30,833
Kill him!
198
00:29:37,125 --> 00:29:38,083
No!
199
00:31:18,541 --> 00:31:20,625
Kill him!
200
00:32:07,000 --> 00:32:08,291
Step back, you filth!
201
00:32:08,375 --> 00:32:09,791
You’ve lost, Donatien.
202
00:32:10,291 --> 00:32:12,375
But you still have a chance to surrender.
203
00:32:13,833 --> 00:32:15,958
And let those beggars humiliate me again?
204
00:32:17,041 --> 00:32:18,625
No.
205
00:32:20,333 --> 00:32:22,125
I would rather burn this city down
206
00:32:22,208 --> 00:32:24,250
and destroy this county
and the memory of it.
207
00:32:55,125 --> 00:32:56,250
I told you…
208
00:32:57,458 --> 00:32:58,833
you shouldn’t trust anyone.
209
00:33:02,541 --> 00:33:03,958
Ophélie... Why?
210
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Your daughter.
211
00:33:10,541 --> 00:33:13,708
-I don’t understand.
-You really don’t know what she is?
212
00:33:33,583 --> 00:33:34,541
Who are you?
213
00:33:36,958 --> 00:33:37,791
Follow me.
214
00:33:58,541 --> 00:33:59,541
Élise!
215
00:34:02,125 --> 00:34:03,166
Élise!
216
00:34:08,708 --> 00:34:09,708
Élise!
217
00:34:10,458 --> 00:34:11,541
No…
218
00:36:24,833 --> 00:36:26,041
His Majesty the King!
219
00:36:57,083 --> 00:36:58,083
Your Majesty...
220
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
I tried to repress the revolt, but...
221
00:37:04,541 --> 00:37:06,708
I am begging you, I beg your forgiveness.
222
00:37:08,166 --> 00:37:11,208
Those insurgents,
what do they know of my great project?
223
00:37:11,958 --> 00:37:13,208
They know nothing.
224
00:37:13,958 --> 00:37:14,791
Good.
225
00:37:16,375 --> 00:37:19,708
Bring the girl to the Bastille
and double the number of guards.
226
00:37:25,083 --> 00:37:28,500
Dear friend,
you need to pull yourself together now.
227
00:37:32,250 --> 00:37:33,666
The rebels will come here.
228
00:37:34,666 --> 00:37:37,500
-To Paris.
-And we will welcome them properly.
229
00:37:45,791 --> 00:37:47,041
Look at me.
230
00:37:48,875 --> 00:37:51,750
Do you know why people say
I am the equal of the gods?
231
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
-Yes.
-I’m listening.
232
00:37:57,541 --> 00:37:59,500
Because you are as cruel as they are.
233
00:39:13,625 --> 00:39:14,958
What happened that year…
234
00:39:15,708 --> 00:39:17,833
is not written in the history books.
235
00:39:19,000 --> 00:39:22,375
Skeptics will continue
to believe it never existed…
236
00:39:23,916 --> 00:39:25,083
No matter.
237
00:39:26,166 --> 00:39:27,458
I know what I saw.
238
00:39:28,041 --> 00:39:28,875
I was there.
239
00:39:30,958 --> 00:39:32,250
I am telling you this
240
00:39:32,750 --> 00:39:34,458
so that you will not forget.
241
00:39:35,958 --> 00:39:38,625
So that it is remembered
that the murder of a low-born girl
242
00:39:38,708 --> 00:39:41,000
was the spark that set fire
to the kingdom.
243
00:39:42,708 --> 00:39:45,375
I want to remember
that her death was not for nothing.
244
00:39:46,791 --> 00:39:48,791
It was the beginning of a conquest.
245
00:39:49,958 --> 00:39:51,916
That of a people prepared to fight
246
00:39:52,708 --> 00:39:53,791
for liberty,
247
00:39:54,500 --> 00:39:55,541
for equality,
248
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
and fraternity.
249
00:40:03,333 --> 00:40:08,208
BASTILLE PRISON
250
00:41:41,041 --> 00:41:42,083
So, it's you...
251
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Yes, it's her.
252
00:42:08,708 --> 00:42:10,000
My little darlings...
253
00:42:12,000 --> 00:42:13,625
Reunited, at last.
254
00:42:36,125 --> 00:42:37,125
Well, that's good...
255
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
You’re beginning to understand.
17610