All language subtitles for La.Revolution.S01E08.Chapter.Eight.The.Rebellion.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,166 --> 00:00:15,541 My whole life, I have seen men being humiliated. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,416 I have seen slaves being threatened, 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 women being thrown into the mud. 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,125 I felt this silent anger within them. 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,291 Every day, I watched it grow within their hearts. 7 00:00:32,916 --> 00:00:34,416 What those in power don't know 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 is that one day, 9 00:00:36,500 --> 00:00:37,875 this anger will unite. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,291 This is not a prediction, 11 00:00:43,333 --> 00:00:44,458 it is a certainty. 12 00:00:45,708 --> 00:00:49,125 Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say: 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,166 "No, I will no longer submit." 14 00:00:52,500 --> 00:00:55,916 And yesterday's slaves will become today's rebels. 15 00:01:01,375 --> 00:01:05,291 CHAPTER EIGHT: THE REBELLION 16 00:01:25,333 --> 00:01:26,500 Come on. Let's go. 17 00:01:34,541 --> 00:01:35,583 It's the Brotherhood. 18 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 The police are coming! 19 00:01:53,500 --> 00:01:54,875 "We, the people, 20 00:01:54,958 --> 00:01:57,166 offer to the usurper, Donatien de Montargis, 21 00:01:57,750 --> 00:01:59,791 an opportunity to restore justice. 22 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 We pledge to free his sister, Marie de Montargis, 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,333 on the condition that the usurper give up his title of count. 24 00:02:09,625 --> 00:02:13,125 The perpetrators of the odious crimes which have tainted this city with blood 25 00:02:13,208 --> 00:02:15,333 will be locked up and quarantined. 26 00:02:15,416 --> 00:02:16,875 If he were to refuse, 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,833 Marie de Montargis will be judged 28 00:02:19,750 --> 00:02:22,583 and executed, as a payment for the crimes of her family." 29 00:02:27,750 --> 00:02:28,666 Go on. 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,500 "The exchange will take place at noon, 31 00:02:31,583 --> 00:02:32,750 in the main street. 32 00:02:34,291 --> 00:02:35,166 The... 33 00:02:38,833 --> 00:02:41,833 The cripple should prepare for war if he doesn’t yield." 34 00:02:47,708 --> 00:02:48,541 Go on… 35 00:02:49,291 --> 00:02:50,125 to arms! 36 00:03:12,791 --> 00:03:13,625 Come on. 37 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Help me, please. 38 00:05:01,958 --> 00:05:03,500 You're worried about your sister. 39 00:05:03,583 --> 00:05:05,083 If she’s been infected… 40 00:05:06,250 --> 00:05:08,708 -We don’t know that for now. -Yes, but what if she has? 41 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 I’ll find a cure. 42 00:05:14,208 --> 00:05:15,208 I promise. 43 00:05:16,875 --> 00:05:19,000 Let’s not make promises we cannot keep. 44 00:05:20,541 --> 00:05:23,000 On the contrary, I think the time of promises has come. 45 00:05:24,541 --> 00:05:25,916 It’s up to us to keep them. 46 00:05:27,666 --> 00:05:28,958 We must. You and I. 47 00:05:29,625 --> 00:05:30,833 And everyone here. 48 00:05:31,916 --> 00:05:33,833 Because if we don’t, what’s left? 49 00:05:42,125 --> 00:05:43,041 Joseph… 50 00:05:54,500 --> 00:05:55,416 Madeleine… 51 00:05:58,416 --> 00:06:00,250 She's not my sister. 52 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Albert and I, we... 53 00:06:09,291 --> 00:06:10,458 She's our daughter. 54 00:06:15,000 --> 00:06:16,166 Why are you telling me? 55 00:06:17,833 --> 00:06:19,916 Because if something happens to me, 56 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 we'll need good people to take care of her. 57 00:06:42,541 --> 00:06:43,541 You can’t leave now. 58 00:06:45,416 --> 00:06:48,458 You've known it isn't my fight all along. It’s not yours either. 59 00:06:48,541 --> 00:06:49,458 You’re wrong. 60 00:06:50,958 --> 00:06:53,208 And even if you were right, they need us now. 61 00:06:54,083 --> 00:06:55,958 You want to save as many as possible? 62 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Then finding Naïs is all that matters. 63 00:06:58,583 --> 00:07:00,541 They’re ready to die for their freedom. 64 00:07:01,125 --> 00:07:02,000 Like you. 65 00:07:03,000 --> 00:07:04,750 -Like your son. -Don’t mention my son! 66 00:07:04,833 --> 00:07:07,083 Do you think he’d let you turn your back? 67 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 If he were here, I’d tell him the same thing: 68 00:07:09,708 --> 00:07:11,416 your friends are already dead. 69 00:07:11,500 --> 00:07:13,333 The blue-bloods will slaughter them. 70 00:07:15,583 --> 00:07:17,125 -There’s still hope. -No. 71 00:07:17,208 --> 00:07:18,583 And deep inside, you know it. 72 00:07:19,833 --> 00:07:23,875 Killing Naïs is the only way to prevent the darkness from conquering this world. 73 00:08:05,791 --> 00:08:07,125 You will do something for me. 74 00:08:13,333 --> 00:08:15,833 Make it so that Madeleine never sees the sun rise. 75 00:08:17,041 --> 00:08:18,291 What about your wedding? 76 00:08:21,541 --> 00:08:22,791 She’s not normal. 77 00:08:24,791 --> 00:08:28,083 And Donatien de Montargis doesn’t want any abnormal people around him. 78 00:08:29,750 --> 00:08:32,375 You could use her to bring your cousin to her knees. 79 00:08:36,250 --> 00:08:38,875 I don’t need a child to achieve victory. 80 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 This day will be remembered 81 00:08:55,625 --> 00:08:58,333 as a flamboyant reminder of the order of things. 82 00:09:13,125 --> 00:09:16,375 The people must remember what their destiny is. 83 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 To submit, to obey… 84 00:09:20,250 --> 00:09:21,500 and to feed us. 85 00:09:36,291 --> 00:09:40,000 If we leave, the only thing we can expect is to survive in hiding. 86 00:09:42,291 --> 00:09:43,333 Or we can fight. 87 00:09:45,833 --> 00:09:47,083 Not for ourselves. 88 00:09:47,166 --> 00:09:48,208 Or for our lives. 89 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 But for an even greater cause. 90 00:09:52,833 --> 00:09:55,666 Yes, our enemies are very rich, very powerful. 91 00:09:55,750 --> 00:09:57,291 But let me tell you a secret. 92 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 They're afraid of us. 93 00:10:03,041 --> 00:10:07,000 Because they know that if we unite, there are far more of us. 94 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 I made a vow to you. Trust me. 95 00:10:24,791 --> 00:10:26,708 I’m so lucky to have you as a friend. 96 00:10:29,583 --> 00:10:32,000 I’ll bring your daughter back and keep her safe. 97 00:10:32,083 --> 00:10:33,833 Donatien must already be on his way. 98 00:10:33,916 --> 00:10:36,416 I'll go to the castle once the guards have withdrawn. 99 00:14:37,500 --> 00:14:38,541 Madeleine! 100 00:14:39,833 --> 00:14:40,791 Madeleine! 101 00:14:43,916 --> 00:14:44,791 Madeleine! 102 00:15:06,416 --> 00:15:07,416 Madeleine? 103 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 Where’s Élise? 104 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 We have to go! 105 00:16:44,166 --> 00:16:45,125 Here they come! 106 00:16:46,916 --> 00:16:47,791 Here they come! 107 00:17:39,625 --> 00:17:43,625 To whom will Donatien have the dishonor of speaking? 108 00:17:53,125 --> 00:17:54,000 Cousin. 109 00:17:54,083 --> 00:17:54,958 Donatien. 110 00:17:55,583 --> 00:17:57,291 -Greetings. -I have no time to waste. 111 00:17:57,375 --> 00:17:58,500 You know what we want. 112 00:17:59,625 --> 00:18:02,833 -I do. Your requests were read to me. -You do not understand. 113 00:18:03,708 --> 00:18:04,875 They are not requests. 114 00:18:07,000 --> 00:18:09,083 You have done enough harm to this county 115 00:18:09,791 --> 00:18:10,833 and its people. 116 00:18:12,958 --> 00:18:14,583 What did they do to you, cousin? 117 00:18:16,375 --> 00:18:20,041 How did they manage to make you believe that the people could dictate their terms? 118 00:18:20,125 --> 00:18:22,833 The pain you inflicted on them was enough. 119 00:18:24,625 --> 00:18:26,291 And you expect me to believe you? 120 00:18:27,833 --> 00:18:32,708 Did you think I’d be stupid enough not to see your pathetic little ploy? 121 00:18:33,791 --> 00:18:37,833 You managed to convince some half-wits and illiterates to help you take my seat! 122 00:18:38,541 --> 00:18:40,166 I will never take your seat. 123 00:18:42,958 --> 00:18:44,666 I will not be a countess anymore. 124 00:18:46,125 --> 00:18:47,958 I deny my name and my privileges 125 00:18:48,041 --> 00:18:50,250 in the name of God and the sovereign people. 126 00:18:51,583 --> 00:18:55,208 I give up the rights granted by my birth and blood. 127 00:18:57,708 --> 00:18:59,000 From now on, 128 00:19:00,083 --> 00:19:01,500 and even in death, 129 00:19:02,250 --> 00:19:05,791 I am equal to every woman and every man of the kingdom. 130 00:19:07,500 --> 00:19:08,541 You heard? 131 00:19:09,791 --> 00:19:13,666 If you want to get your sister back and to get away, you must abdicate. 132 00:19:21,083 --> 00:19:22,125 Let’s say, 133 00:19:22,916 --> 00:19:24,375 and I really mean “let’s say,” 134 00:19:25,250 --> 00:19:26,458 that I obey you. 135 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 What will happen then? 136 00:19:30,541 --> 00:19:32,791 The sick will be quarantined in their castles. 137 00:19:34,875 --> 00:19:35,958 And we will cure you. 138 00:19:42,833 --> 00:19:43,666 Okay. 139 00:19:45,916 --> 00:19:48,041 I believe you’re leaving me with no choice. 140 00:19:52,833 --> 00:19:53,875 Put down your guns. 141 00:20:19,791 --> 00:20:21,250 Now give me my sister back. 142 00:20:43,333 --> 00:20:44,166 Come. 143 00:20:44,875 --> 00:20:45,833 Come. 144 00:20:53,666 --> 00:20:54,583 Calm down. 145 00:20:55,250 --> 00:20:56,875 It’s over. 146 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 This is all your fault, you know. 147 00:21:10,250 --> 00:21:13,333 None of this would have happened if you had been worthy of me. 148 00:21:22,083 --> 00:21:23,125 Gentlemen, it is time! 149 00:21:23,208 --> 00:21:24,166 Fire! 150 00:21:27,708 --> 00:21:30,000 -To the ground! -Fire! 151 00:21:31,291 --> 00:21:33,125 -Fire! -Kill them all! 152 00:21:36,416 --> 00:21:37,250 Fire! 153 00:21:45,166 --> 00:21:46,333 To the ground! 154 00:24:13,166 --> 00:24:15,000 Joseph! 155 00:24:16,041 --> 00:24:17,041 Get up! 156 00:24:17,875 --> 00:24:19,416 Joseph, get up! It's me! 157 00:24:19,500 --> 00:24:22,166 It's me, Joseph! Hold on to me. 158 00:24:50,125 --> 00:24:51,250 I entrust her to you. 159 00:24:52,750 --> 00:24:54,208 Take her to Versailles. 160 00:24:54,291 --> 00:24:55,458 Run! 161 00:25:20,541 --> 00:25:21,583 Jules! 162 00:25:22,250 --> 00:25:23,166 Hide! 163 00:25:24,208 --> 00:25:25,833 Get in! Get in there! 164 00:25:28,916 --> 00:25:30,041 Stay here, you! 165 00:26:02,250 --> 00:26:03,500 Where's Madeleine? 166 00:26:03,583 --> 00:26:04,666 She’s safe. 167 00:26:08,583 --> 00:26:09,583 Here, take this. 168 00:26:14,791 --> 00:26:16,083 Justin, no! 169 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Marianne! 170 00:26:35,708 --> 00:26:36,625 Hold on! 171 00:26:36,708 --> 00:26:37,958 Stay with me, Justin! 172 00:26:38,041 --> 00:26:40,458 It'll be okay! Look at me, Justin! 173 00:26:40,541 --> 00:26:42,708 I'll fix you up. Look at me, Justin! 174 00:26:43,333 --> 00:26:44,375 It hurts so bad... 175 00:26:45,375 --> 00:26:46,541 You're going to be okay. 176 00:26:46,625 --> 00:26:48,708 Don't worry, I'll fix you up! 177 00:26:49,750 --> 00:26:51,250 -We have to fall back! -What? 178 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 -We have to fall back! -No! 179 00:26:52,791 --> 00:26:54,833 Justin, breathe... I'm here, hold on! 180 00:26:54,916 --> 00:26:55,791 It's useless! 181 00:26:56,333 --> 00:26:58,833 -Wait… -It's useless, you can't save him! 182 00:27:29,666 --> 00:27:31,541 We have to go! Joseph! 183 00:27:46,250 --> 00:27:47,125 Jean! 184 00:27:54,083 --> 00:27:55,083 Get up! 185 00:28:08,666 --> 00:28:10,750 Wait! 186 00:28:17,458 --> 00:28:18,375 Quick! 187 00:28:21,083 --> 00:28:22,208 Retreat! 188 00:28:22,291 --> 00:28:24,916 Retreat! To the church! 189 00:28:32,208 --> 00:28:33,458 To the church! 190 00:28:48,625 --> 00:28:49,666 Let us through! 191 00:28:49,750 --> 00:28:50,875 Hold on! 192 00:28:51,500 --> 00:28:53,083 Step aside! 193 00:28:53,166 --> 00:28:54,166 Move! 194 00:29:03,250 --> 00:29:04,625 Retreat! 195 00:29:18,250 --> 00:29:19,375 Help him! 196 00:29:24,291 --> 00:29:25,750 You'll be all right. 197 00:29:29,791 --> 00:29:30,833 Kill him! 198 00:29:37,125 --> 00:29:38,083 No! 199 00:31:18,541 --> 00:31:20,625 Kill him! 200 00:32:07,000 --> 00:32:08,291 Step back, you filth! 201 00:32:08,375 --> 00:32:09,791 You’ve lost, Donatien. 202 00:32:10,291 --> 00:32:12,375 But you still have a chance to surrender. 203 00:32:13,833 --> 00:32:15,958 And let those beggars humiliate me again? 204 00:32:17,041 --> 00:32:18,625 No. 205 00:32:20,333 --> 00:32:22,125 I would rather burn this city down 206 00:32:22,208 --> 00:32:24,250 and destroy this county and the memory of it. 207 00:32:55,125 --> 00:32:56,250 I told you… 208 00:32:57,458 --> 00:32:58,833 you shouldn’t trust anyone. 209 00:33:02,541 --> 00:33:03,958 Ophélie... Why? 210 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Your daughter. 211 00:33:10,541 --> 00:33:13,708 -I don’t understand. -You really don’t know what she is? 212 00:33:33,583 --> 00:33:34,541 Who are you? 213 00:33:36,958 --> 00:33:37,791 Follow me. 214 00:33:58,541 --> 00:33:59,541 Élise! 215 00:34:02,125 --> 00:34:03,166 Élise! 216 00:34:08,708 --> 00:34:09,708 Élise! 217 00:34:10,458 --> 00:34:11,541 No… 218 00:36:24,833 --> 00:36:26,041 His Majesty the King! 219 00:36:57,083 --> 00:36:58,083 Your Majesty... 220 00:36:59,708 --> 00:37:01,583 I tried to repress the revolt, but... 221 00:37:04,541 --> 00:37:06,708 I am begging you, I beg your forgiveness. 222 00:37:08,166 --> 00:37:11,208 Those insurgents, what do they know of my great project? 223 00:37:11,958 --> 00:37:13,208 They know nothing. 224 00:37:13,958 --> 00:37:14,791 Good. 225 00:37:16,375 --> 00:37:19,708 Bring the girl to the Bastille and double the number of guards. 226 00:37:25,083 --> 00:37:28,500 Dear friend, you need to pull yourself together now. 227 00:37:32,250 --> 00:37:33,666 The rebels will come here. 228 00:37:34,666 --> 00:37:37,500 -To Paris. -And we will welcome them properly. 229 00:37:45,791 --> 00:37:47,041 Look at me. 230 00:37:48,875 --> 00:37:51,750 Do you know why people say I am the equal of the gods? 231 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 -Yes. -I’m listening. 232 00:37:57,541 --> 00:37:59,500 Because you are as cruel as they are. 233 00:39:13,625 --> 00:39:14,958 What happened that year… 234 00:39:15,708 --> 00:39:17,833 is not written in the history books. 235 00:39:19,000 --> 00:39:22,375 Skeptics will continue to believe it never existed… 236 00:39:23,916 --> 00:39:25,083 No matter. 237 00:39:26,166 --> 00:39:27,458 I know what I saw. 238 00:39:28,041 --> 00:39:28,875 I was there. 239 00:39:30,958 --> 00:39:32,250 I am telling you this 240 00:39:32,750 --> 00:39:34,458 so that you will not forget. 241 00:39:35,958 --> 00:39:38,625 So that it is remembered that the murder of a low-born girl 242 00:39:38,708 --> 00:39:41,000 was the spark that set fire to the kingdom. 243 00:39:42,708 --> 00:39:45,375 I want to remember that her death was not for nothing. 244 00:39:46,791 --> 00:39:48,791 It was the beginning of a conquest. 245 00:39:49,958 --> 00:39:51,916 That of a people prepared to fight 246 00:39:52,708 --> 00:39:53,791 for liberty, 247 00:39:54,500 --> 00:39:55,541 for equality, 248 00:39:57,375 --> 00:39:58,500 and fraternity. 249 00:40:03,333 --> 00:40:08,208 BASTILLE PRISON 250 00:41:41,041 --> 00:41:42,083 So, it's you... 251 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Yes, it's her. 252 00:42:08,708 --> 00:42:10,000 My little darlings... 253 00:42:12,000 --> 00:42:13,625 Reunited, at last. 254 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 Well, that's good... 255 00:42:38,583 --> 00:42:40,250 You’re beginning to understand. 17610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.