All language subtitles for La.Revolution.S01E07.Chapter.Seven.The.Dilemma.720p.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,208 --> 00:00:16,666
The signs of God and the Devil
are all around you.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,791
All you have to do
is open your eyes to see it.
4
00:00:21,625 --> 00:00:23,083
They haunt our lives,
5
00:00:23,166 --> 00:00:25,000
they inhabit your dreams,
6
00:00:25,083 --> 00:00:26,666
fill our nightmares.
7
00:00:27,833 --> 00:00:31,083
These are the signs that show
that there is something bigger than us.
8
00:00:31,583 --> 00:00:34,375
A light and a shadow
beyond what is visible,
9
00:00:34,458 --> 00:00:36,208
beyond the universe,
10
00:00:36,291 --> 00:00:37,625
beyond life itself.
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,000
That year,
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,333
more than any other,
13
00:00:43,416 --> 00:00:45,000
the signs were already there.
14
00:00:46,500 --> 00:00:48,666
And among those who refused to see them,
15
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
believe me,
16
00:00:50,250 --> 00:00:51,666
no one survived.
17
00:00:57,208 --> 00:01:01,125
CHAPTER SEVEN
THE DILEMMA
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,416
Élise, don't do it.
19
00:01:35,833 --> 00:01:37,541
You don’t know what blue blood is.
20
00:01:38,708 --> 00:01:40,500
Believe me,
this is what happened to me.
21
00:01:40,583 --> 00:01:41,958
Here's what's going to happen.
22
00:01:43,875 --> 00:01:45,041
When you wake up,
23
00:01:46,500 --> 00:01:49,416
the first thing you’ll feel
is the icy cold in your veins.
24
00:01:51,833 --> 00:01:53,166
Then you'll be hungry.
25
00:01:55,166 --> 00:01:56,416
I know you are strong,
26
00:01:57,375 --> 00:01:58,666
but the hunger will grow.
27
00:02:00,708 --> 00:02:02,375
And it will nibble at your thoughts
28
00:02:03,041 --> 00:02:03,875
and your will.
29
00:02:06,083 --> 00:02:08,458
If you’re lucky,
you might learn to control yourself.
30
00:02:10,416 --> 00:02:12,125
But one day, you won’t be able to.
31
00:02:14,125 --> 00:02:15,916
The hunger will be stronger than you.
32
00:02:17,666 --> 00:02:20,583
On that day, those who share your path
will be in danger.
33
00:02:20,666 --> 00:02:22,208
You understand what that means?
34
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
You won't be able to look after Madeleine.
35
00:02:26,791 --> 00:02:28,625
You won’t ever be able to love.
36
00:02:29,208 --> 00:02:30,125
Anyone.
37
00:02:33,166 --> 00:02:35,583
All you’ll have to give
will be a promise of death.
38
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
Henri!
39
00:03:50,750 --> 00:03:51,791
What...
40
00:03:51,875 --> 00:03:53,208
No!
41
00:03:57,125 --> 00:03:58,041
No...
42
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Stop.
43
00:04:00,708 --> 00:04:01,958
Oka, no!
44
00:04:02,375 --> 00:04:04,166
Don't do that! We need her!
45
00:04:04,708 --> 00:04:06,708
I got her! Help me!
46
00:04:17,625 --> 00:04:19,625
Donatien! Come here right now!
47
00:04:20,750 --> 00:04:22,916
-Please, my lord...
-Donatien!
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,833
I swear I couldn't do anything.
49
00:04:25,625 --> 00:04:27,041
Yes, Dad…
50
00:04:27,666 --> 00:04:29,333
What is it now?
51
00:04:38,125 --> 00:04:39,291
Where is my sister?
52
00:04:48,416 --> 00:04:50,083
Where is my sister?
53
00:04:52,416 --> 00:04:53,416
I don't know.
54
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
Call the police! Immediately!
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
It's Marie de Montargis.
56
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
Oh, my God. She looks sick.
57
00:05:37,583 --> 00:05:38,916
What happened to her?
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,291
This woman is sick.
I’m responsible for her.
59
00:05:42,125 --> 00:05:44,625
I have to isolate her
to try to understand her case.
60
00:05:53,916 --> 00:05:54,958
Let me see.
61
00:05:59,875 --> 00:06:00,875
Does it hurt?
62
00:06:01,500 --> 00:06:02,375
No.
63
00:06:12,208 --> 00:06:14,333
What would you do
if I became a blue-blood?
64
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
If I got it right,
we’d have to cut your head off.
65
00:06:20,791 --> 00:06:22,708
That’s it, right? The only solution.
66
00:06:23,833 --> 00:06:25,208
That's what Albert told me.
67
00:06:27,208 --> 00:06:28,125
My men are scared.
68
00:06:28,625 --> 00:06:30,458
Nothing I say will reassure them.
69
00:06:31,166 --> 00:06:33,166
Can you tell me
what you plan to do with her?
70
00:06:33,875 --> 00:06:34,750
Study her.
71
00:06:35,708 --> 00:06:38,375
She’s in the first stage of the disease,
the most virulent.
72
00:06:41,208 --> 00:06:42,125
What do you think?
73
00:06:44,875 --> 00:06:46,541
-Give us some time.
-Two days.
74
00:06:47,250 --> 00:06:48,125
No more.
75
00:06:48,833 --> 00:06:51,750
Then, the head of Marie de Montargis
will join her uncle’s.
76
00:06:51,833 --> 00:06:54,958
If the epidemic spreads, we won’t
be able to decapitate all the sick.
77
00:06:55,041 --> 00:06:56,041
And why not?
78
00:06:56,125 --> 00:06:57,416
We don't have enough knives.
79
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
I heard you're very clever,
Joseph Guillotin.
80
00:06:59,583 --> 00:07:00,958
Yes, but I'm not a butcher.
81
00:07:11,583 --> 00:07:12,833
It doesn't hurt.
82
00:07:15,625 --> 00:07:16,750
Hold your fist.
83
00:07:24,041 --> 00:07:25,041
Hold tight.
84
00:07:25,708 --> 00:07:26,541
There you go.
85
00:07:29,083 --> 00:07:30,083
There you go.
86
00:07:41,000 --> 00:07:42,291
What are you doing?
87
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
I'm talking to you!
Why do you want our blood?
88
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
To check.
89
00:07:49,541 --> 00:07:50,541
To check what?
90
00:07:51,000 --> 00:07:52,833
If one of us is immune.
91
00:07:55,458 --> 00:07:56,458
Which means?
92
00:07:57,916 --> 00:08:00,791
If your blood resists the disease,
it means you’re immune.
93
00:08:00,875 --> 00:08:03,000
And your blood could help us
fight the disease.
94
00:08:03,541 --> 00:08:06,458
And that, in theory, we could find a cure.
95
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
-There’s a chance it's going to work?
-We will find out soon. Next!
96
00:08:26,250 --> 00:08:27,125
No.
97
00:08:27,208 --> 00:08:28,416
I can’t stay here.
98
00:08:29,250 --> 00:08:31,500
We need to wait till night
to return to the camp.
99
00:08:31,875 --> 00:08:33,708
I have no intention of returning there.
100
00:08:34,291 --> 00:08:35,791
I’m going back to the castle.
101
00:08:38,000 --> 00:08:40,958
-You don’t stand a chance if you go alone.
-I will surrender.
102
00:08:41,041 --> 00:08:42,666
-I will accept their terms.
-No.
103
00:08:43,041 --> 00:08:44,666
I won’t let you risk your life.
104
00:08:45,333 --> 00:08:46,833
Since when do you care?
105
00:08:48,416 --> 00:08:50,166
Marianne promised to support you.
106
00:08:50,250 --> 00:08:53,250
Together, you can overturn your cousin
and stop the blue-bloods.
107
00:08:53,666 --> 00:08:55,375
You know what Donatien is capable of.
108
00:08:55,458 --> 00:08:57,625
That’s why
I can’t leave Madeleine with him.
109
00:08:57,708 --> 00:08:59,958
If we don’t stop the epidemic,
thousands will die.
110
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Is Madeleine more important
than the common good?
111
00:09:05,458 --> 00:09:06,916
-You know I’m right.
-I know.
112
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
Then do the responsible thing.
113
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
You have no idea what you’re asking me.
114
00:09:23,041 --> 00:09:25,666
If you die,
Madeleine won’t have anybody to count on.
115
00:09:28,625 --> 00:09:29,666
You’re wrong.
116
00:09:34,000 --> 00:09:35,583
She will still have her father.
117
00:09:48,750 --> 00:09:50,083
She’s my daughter, Albert.
118
00:09:56,500 --> 00:09:57,625
She's our daughter.
119
00:10:06,791 --> 00:10:09,291
Are you ready to sacrifice her,
now that you know?
120
00:10:33,708 --> 00:10:35,458
You should eat a little, miss.
121
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
You’re alone now.
122
00:10:54,541 --> 00:10:55,666
I'm not.
123
00:11:10,541 --> 00:11:11,750
These rebels...
124
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
I’m going to...
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,958
I’m going to keep them alive.
126
00:11:24,125 --> 00:11:25,708
I’ll start with the feet,
127
00:11:28,625 --> 00:11:30,166
and I’ll go up slowly.
128
00:11:34,166 --> 00:11:36,541
And when I get tired
of hearing them scream,
129
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
I’ll devour their tongues.
130
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
The day you were born,
131
00:11:49,208 --> 00:11:51,541
I knew you were going
to keep disappointing me.
132
00:11:53,291 --> 00:11:55,500
I knew it when you spoke your first words.
133
00:11:56,250 --> 00:11:59,250
I knew it as I watched you grow up,
without a single quality.
134
00:12:00,583 --> 00:12:03,041
I thought the blue-blood privilege
135
00:12:03,666 --> 00:12:05,958
could cure your body
and make your soul grow.
136
00:12:07,833 --> 00:12:10,291
Only now do I realize
the extent of my delusion.
137
00:12:11,500 --> 00:12:14,125
There is no cure for mediocrity.
138
00:12:15,666 --> 00:12:16,583
Shut up!
139
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
You were unable to learn patience.
140
00:12:23,333 --> 00:12:24,541
Your vanity,
141
00:12:24,958 --> 00:12:26,833
your cowardice, your plots...
142
00:12:28,625 --> 00:12:32,125
You’re the chastisement God has sent
to punish me for being too proud.
143
00:12:33,958 --> 00:12:35,375
And I know now
144
00:12:35,458 --> 00:12:38,166
that my lineage will finish with you,
in dishonor.
145
00:12:41,583 --> 00:12:43,708
You have no right
to talk to me like that.
146
00:12:46,208 --> 00:12:47,291
I am the count!
147
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
You have disappointed
all the hopes I had in you.
148
00:12:53,708 --> 00:12:54,958
You have contaminated…
149
00:12:55,625 --> 00:12:57,458
the most degenerate of your friends.
150
00:13:00,083 --> 00:13:02,833
You abandoned your sister
in the hands of our enemies.
151
00:13:02,916 --> 00:13:04,000
Shut up!
152
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
And even worse,
153
00:13:08,666 --> 00:13:10,500
you have betrayed your king.
154
00:13:15,000 --> 00:13:16,375
What do you think will happen
155
00:13:16,458 --> 00:13:18,791
now that our enemies know
about the blue blood?
156
00:13:19,166 --> 00:13:21,750
They will revolt.
They will take the castle over.
157
00:13:22,666 --> 00:13:25,250
Even the most cowardly man
doesn't look away
158
00:13:25,333 --> 00:13:27,208
when his children are being devoured.
159
00:13:30,000 --> 00:13:33,541
You see, my son, there are only few things
in which we’re all equals.
160
00:13:33,625 --> 00:13:34,875
And this is one of them.
161
00:13:36,875 --> 00:13:37,750
Counts…
162
00:13:38,708 --> 00:13:39,625
peasants...
163
00:13:40,916 --> 00:13:44,166
all moved and blinded
by our love for our children.
164
00:13:48,166 --> 00:13:50,708
However ungrateful
and pathetic they may be.
165
00:13:50,791 --> 00:13:51,916
Shut up!
166
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
Look what you made me do!
167
00:13:59,250 --> 00:14:01,125
Are you happy now?
168
00:14:04,458 --> 00:14:06,000
I told you to shut up!
169
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
But you never listen to me!
170
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
You’ve never listened to me.
171
00:14:17,541 --> 00:14:18,500
Never.
172
00:14:19,541 --> 00:14:20,666
Never.
173
00:15:28,541 --> 00:15:29,375
Élise...
174
00:15:31,208 --> 00:15:32,041
I'm…
175
00:15:32,750 --> 00:15:33,583
I'm sorry.
176
00:15:35,375 --> 00:15:36,916
I couldn’t protect Madeleine.
177
00:15:40,041 --> 00:15:42,458
You’ll have the opportunity
to keep your promise.
178
00:15:44,166 --> 00:15:45,583
War will soon begin.
179
00:15:46,666 --> 00:15:49,125
You'll use the diversion
to help Madeleine escape.
180
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Joseph?
181
00:16:09,208 --> 00:16:10,250
Joseph, look at me.
182
00:16:16,166 --> 00:16:17,875
I understand why you’re mad at me.
183
00:16:20,875 --> 00:16:23,500
It’s a bit late to act as a big brother,
don’t you think?
184
00:16:26,500 --> 00:16:28,083
You lied to me and you used me.
185
00:16:30,125 --> 00:16:32,833
Did it ever occur to you
that maybe you could trust me?
186
00:16:33,708 --> 00:16:35,708
Did you see what happened
to Father Maxence?
187
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
He helped us. He died for it.
188
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
I just didn’t want you to end up like him.
189
00:16:44,125 --> 00:16:47,333
You always think you can
understand everything, explain everything.
190
00:16:47,416 --> 00:16:48,708
But you’re wrong, Joseph.
191
00:16:50,041 --> 00:16:52,000
You think your science
is going to help us?
192
00:16:55,166 --> 00:16:57,291
This is the only cure for the blue-bloods.
193
00:17:12,958 --> 00:17:16,041
We get used to saving lives
just like we get used to killing.
194
00:17:18,208 --> 00:17:20,333
This is the difference between you and me.
195
00:18:38,208 --> 00:18:39,875
When will you bury your father?
196
00:18:42,666 --> 00:18:44,375
Who told you I intend to bury him?
197
00:18:47,500 --> 00:18:50,625
Why would I deny myself the pleasure
of seeing what I’ve escaped from?
198
00:18:51,375 --> 00:18:52,416
And forever.
199
00:18:54,333 --> 00:18:55,833
It’s my turn to ask questions.
200
00:18:57,250 --> 00:18:58,708
Did you find my sister?
201
00:19:00,666 --> 00:19:01,500
No?
202
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Did you find my cousin?
203
00:19:05,208 --> 00:19:06,083
No?
204
00:19:06,500 --> 00:19:08,625
Did you crush the rebels? No.
205
00:19:08,708 --> 00:19:10,833
No.
206
00:19:11,458 --> 00:19:13,541
Yet that’s not even what’s bothering me.
207
00:19:16,000 --> 00:19:17,083
You’re a good dog.
208
00:19:18,208 --> 00:19:19,791
A little rusty, but a good dog.
209
00:19:20,625 --> 00:19:22,458
And that’s exactly the problem.
210
00:19:23,541 --> 00:19:25,416
A dog is loyal to his master.
211
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
Even after his death.
212
00:19:28,708 --> 00:19:31,125
Why do you think new self-respecting kings
213
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
replace their ministers
once they take the throne?
214
00:19:34,833 --> 00:19:36,750
I’m preparing great things, my friend.
215
00:19:37,625 --> 00:19:39,750
And I sincerely want to give you a chance.
216
00:19:43,750 --> 00:19:45,666
A chance to prove your devotion to me.
217
00:19:46,916 --> 00:19:47,833
Tell me, Edmond,
218
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
will you obey me?
219
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
You’re the count.
220
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
It’s my duty to obey you.
221
00:19:57,833 --> 00:19:58,666
Well.
222
00:20:00,333 --> 00:20:01,166
Let’s see.
223
00:20:04,166 --> 00:20:05,083
Go fetch.
224
00:20:14,291 --> 00:20:15,583
You’re forgetting something.
225
00:20:17,166 --> 00:20:18,666
A dog walks on four legs.
226
00:20:20,291 --> 00:20:21,250
On your knees.
227
00:20:37,625 --> 00:20:39,125
Don’t be surprised, Edmond.
228
00:20:40,416 --> 00:20:42,083
This is just the law of the pack.
229
00:20:45,500 --> 00:20:46,791
When the leader weakens,
230
00:20:47,708 --> 00:20:49,708
the others hasten to take his place.
231
00:20:52,708 --> 00:20:53,875
Get rid of him.
232
00:20:58,541 --> 00:20:59,708
I will come back!
233
00:21:00,333 --> 00:21:02,333
I will kill you! You degenerate infirm!
234
00:21:02,416 --> 00:21:03,500
Goodbye, Edmond.
235
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
You know,
236
00:21:05,916 --> 00:21:07,375
death is only a beginning.
237
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Gentlemen.
238
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
Welcome.
239
00:22:10,166 --> 00:22:13,541
Have you already visited Versailles,
my friends?
240
00:22:18,166 --> 00:22:19,041
No?
241
00:22:22,000 --> 00:22:23,666
My father took me there once.
242
00:22:23,750 --> 00:22:25,041
And where is he?
243
00:22:27,625 --> 00:22:28,541
Your father.
244
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
Where is he?
245
00:22:31,000 --> 00:22:31,875
In his office.
246
00:22:34,583 --> 00:22:36,458
You’re visibly dying to join him.
247
00:22:38,791 --> 00:22:41,875
I shall personally make sure
your wish is granted later.
248
00:22:45,041 --> 00:22:46,666
So, as I was saying: Versailles.
249
00:22:48,333 --> 00:22:49,458
I was very young.
250
00:22:50,583 --> 00:22:54,000
But I remember meeting
the strangest creature there.
251
00:22:56,375 --> 00:22:57,458
The courtier.
252
00:23:02,375 --> 00:23:04,333
The courtier must never be right.
253
00:23:06,333 --> 00:23:07,916
He must never have any opinion.
254
00:23:10,458 --> 00:23:14,208
He trains himself relentlessly
for the most difficult art of all.
255
00:23:18,583 --> 00:23:19,500
Crawling.
256
00:23:22,708 --> 00:23:24,458
But you, my friends, aren't like that.
257
00:23:26,291 --> 00:23:28,291
You are the aristocracy of my county.
258
00:23:28,750 --> 00:23:32,166
You are the flower
of the kingdom’s nobility.
259
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
And me...
260
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
I need you.
261
00:23:42,916 --> 00:23:44,166
Are you ready to help me?
262
00:23:48,958 --> 00:23:50,833
I’m happy to announce my wedding!
263
00:23:51,958 --> 00:23:53,000
In three days,
264
00:23:53,875 --> 00:23:55,666
I will marry my dear cousin!
265
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
Madeleine de Montargis.
266
00:24:04,458 --> 00:24:07,125
-She’s only a child...
-And I take an oath!
267
00:24:07,708 --> 00:24:08,750
On that day,
268
00:24:09,500 --> 00:24:10,625
with your help,
269
00:24:12,291 --> 00:24:14,125
my sister Marie shall be by my side.
270
00:24:15,916 --> 00:24:18,458
May this moment
seal the bond that unite us.
271
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
Forever.
272
00:25:13,541 --> 00:25:14,875
The time has come...
273
00:25:15,875 --> 00:25:17,541
to build an army.
274
00:25:38,458 --> 00:25:39,375
Élise...
275
00:25:40,708 --> 00:25:43,500
Élise, help me. Please.
276
00:25:46,416 --> 00:25:47,250
Marie?
277
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
What are you doing?
278
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
She's sick.
279
00:25:53,333 --> 00:25:54,666
She was infected recently.
280
00:25:55,583 --> 00:25:57,916
And her body
is still not used to the disease.
281
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
What do you want to do to her, Joseph?
282
00:26:02,125 --> 00:26:03,666
I need a sample of her blood.
283
00:26:03,750 --> 00:26:04,791
What for?
284
00:26:06,500 --> 00:26:08,916
Humans aren’t equal
in the face of sickness.
285
00:26:09,000 --> 00:26:11,500
Some individuals resist it naturally.
286
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
If we find an immune individual,
287
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
we could use his blood
to extract a vaccine from it.
288
00:26:19,083 --> 00:26:20,541
Trust me, Élise.
289
00:26:20,958 --> 00:26:22,500
It's only a theory, but...
290
00:26:23,208 --> 00:26:24,500
it is our only hope.
291
00:27:05,125 --> 00:27:06,166
Help me.
292
00:27:06,750 --> 00:27:07,666
Help me.
293
00:27:37,375 --> 00:27:40,625
It's said that seeing your fiancée
in her wedding dress brings bad luck.
294
00:27:41,708 --> 00:27:44,541
But I ceased to believe in superstitions
a long time ago.
295
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
It will be quick.
You'll barely feel a thing.
296
00:27:51,208 --> 00:27:52,250
It’s useless.
297
00:27:53,458 --> 00:27:54,916
No one will come to help you.
298
00:27:56,166 --> 00:27:57,416
They abandoned you.
299
00:27:58,666 --> 00:27:59,500
All of them.
300
00:28:00,541 --> 00:28:01,958
I am all you have now.
301
00:28:03,708 --> 00:28:04,958
My sweet Madeleine.
302
00:28:06,708 --> 00:28:08,916
My father never realized
how clever you are.
303
00:28:10,125 --> 00:28:13,208
Hiding behind the mask of madness,
what a magnificent trick.
304
00:28:17,125 --> 00:28:18,041
Do it.
305
00:28:53,250 --> 00:28:54,458
You poor fool...
306
00:28:56,750 --> 00:28:58,083
Do you understand now?
307
00:29:00,625 --> 00:29:02,375
There’s nothing you can do against me.
308
00:29:08,708 --> 00:29:10,041
Take her back to her room!
309
00:29:12,500 --> 00:29:13,458
Lock her up!
310
00:29:16,500 --> 00:29:17,708
No one must go near her.
311
00:31:05,208 --> 00:31:07,625
It's impossible. It's our last sample.
312
00:31:20,916 --> 00:31:22,250
They all got contaminated.
313
00:31:23,833 --> 00:31:25,041
We need to keep looking.
314
00:31:27,416 --> 00:31:28,916
It was only our first attempt.
315
00:31:31,125 --> 00:31:34,625
-We could mix the samples--
-There's no use. None of us are immune.
316
00:31:38,000 --> 00:31:39,875
Maybe such a case doesn’t even exist.
317
00:31:41,291 --> 00:31:44,083
But without that,
we won't be able to protect anyone.
318
00:32:41,416 --> 00:32:44,416
Good evening, my lords.
Would you like something to drink?
319
00:32:47,875 --> 00:32:49,291
What are you doing, my lord?
320
00:32:49,708 --> 00:32:51,083
Stop! No!
321
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
My lord, no!
322
00:32:56,666 --> 00:32:57,625
Help me!
323
00:33:58,541 --> 00:33:59,375
Help!
324
00:34:01,625 --> 00:34:02,666
Help!
325
00:34:04,791 --> 00:34:06,333
Help!
326
00:34:08,125 --> 00:34:09,041
Help us...
327
00:34:19,416 --> 00:34:20,375
The nobles...
328
00:34:20,458 --> 00:34:23,791
they went mad!
They attacked us at the tavern.
329
00:34:23,875 --> 00:34:25,708
-We're the only survivors.
-My God...
330
00:34:26,375 --> 00:34:27,583
It has begun.
331
00:35:17,666 --> 00:35:18,833
We must run away.
332
00:35:20,208 --> 00:35:21,041
Now.
333
00:35:25,541 --> 00:35:27,166
Maybe we should run away, indeed.
334
00:35:30,666 --> 00:35:31,916
But one thing's for sure…
335
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
If we leave,
336
00:35:34,583 --> 00:35:37,416
the only thing we can expect
is to survive in hiding.
337
00:35:41,375 --> 00:35:44,208
But we will witness
the spread of the most terrible,
338
00:35:45,000 --> 00:35:48,125
the most deadly, and the most unjust
epidemic humanity has ever known.
339
00:35:49,625 --> 00:35:50,875
Or we can fight.
340
00:35:53,166 --> 00:35:54,416
Not for ourselves, no.
341
00:35:54,500 --> 00:35:55,750
Or for our lives.
342
00:35:55,833 --> 00:35:57,916
But for an even greater cause.
343
00:35:59,791 --> 00:36:00,625
The others.
344
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
These men and women we don't even know,
345
00:36:04,083 --> 00:36:06,333
and who will probably
never know our names.
346
00:36:08,708 --> 00:36:11,083
Yes, our enemies are very rich,
very powerful.
347
00:36:11,708 --> 00:36:13,333
But let me tell you a secret.
348
00:36:16,333 --> 00:36:17,583
They're afraid of us.
349
00:36:18,916 --> 00:36:23,083
Because they know that if we unite,
there are far more of us.
350
00:36:27,208 --> 00:36:28,958
Enough to prevent the worst.
351
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
Who wants to stay?
352
00:36:39,250 --> 00:36:40,125
And fight.
353
00:36:43,166 --> 00:36:44,000
I do.
354
00:36:48,291 --> 00:36:49,416
I vote to stay.
355
00:36:53,875 --> 00:36:54,708
Me too.
356
00:36:57,333 --> 00:36:58,791
Do you know what it means?
357
00:37:03,916 --> 00:37:05,875
It will be the beginning of a revolution.
24693