All language subtitles for La.Revolution.S01E07.Chapter.Seven.The.Dilemma.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,208 --> 00:00:16,666 The signs of God and the Devil are all around you. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,791 All you have to do is open your eyes to see it. 4 00:00:21,625 --> 00:00:23,083 They haunt our lives, 5 00:00:23,166 --> 00:00:25,000 they inhabit your dreams, 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,666 fill our nightmares. 7 00:00:27,833 --> 00:00:31,083 These are the signs that show that there is something bigger than us. 8 00:00:31,583 --> 00:00:34,375 A light and a shadow beyond what is visible, 9 00:00:34,458 --> 00:00:36,208 beyond the universe, 10 00:00:36,291 --> 00:00:37,625 beyond life itself. 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,000 That year, 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,333 more than any other, 13 00:00:43,416 --> 00:00:45,000 the signs were already there. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 And among those who refused to see them, 15 00:00:49,166 --> 00:00:50,166 believe me, 16 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 no one survived. 17 00:00:57,208 --> 00:01:01,125 CHAPTER SEVEN THE DILEMMA 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,416 Élise, don't do it. 19 00:01:35,833 --> 00:01:37,541 You don’t know what blue blood is. 20 00:01:38,708 --> 00:01:40,500 Believe me, this is what happened to me. 21 00:01:40,583 --> 00:01:41,958 Here's what's going to happen. 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,041 When you wake up, 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,416 the first thing you’ll feel is the icy cold in your veins. 24 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 Then you'll be hungry. 25 00:01:55,166 --> 00:01:56,416 I know you are strong, 26 00:01:57,375 --> 00:01:58,666 but the hunger will grow. 27 00:02:00,708 --> 00:02:02,375 And it will nibble at your thoughts 28 00:02:03,041 --> 00:02:03,875 and your will. 29 00:02:06,083 --> 00:02:08,458 If you’re lucky, you might learn to control yourself. 30 00:02:10,416 --> 00:02:12,125 But one day, you won’t be able to. 31 00:02:14,125 --> 00:02:15,916 The hunger will be stronger than you. 32 00:02:17,666 --> 00:02:20,583 On that day, those who share your path will be in danger. 33 00:02:20,666 --> 00:02:22,208 You understand what that means? 34 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 You won't be able to look after Madeleine. 35 00:02:26,791 --> 00:02:28,625 You won’t ever be able to love. 36 00:02:29,208 --> 00:02:30,125 Anyone. 37 00:02:33,166 --> 00:02:35,583 All you’ll have to give will be a promise of death. 38 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 Henri! 39 00:03:50,750 --> 00:03:51,791 What... 40 00:03:51,875 --> 00:03:53,208 No! 41 00:03:57,125 --> 00:03:58,041 No... 42 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Stop. 43 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 Oka, no! 44 00:04:02,375 --> 00:04:04,166 Don't do that! We need her! 45 00:04:04,708 --> 00:04:06,708 I got her! Help me! 46 00:04:17,625 --> 00:04:19,625 Donatien! Come here right now! 47 00:04:20,750 --> 00:04:22,916 -Please, my lord... -Donatien! 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,833 I swear I couldn't do anything. 49 00:04:25,625 --> 00:04:27,041 Yes, Dad… 50 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 What is it now? 51 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 Where is my sister? 52 00:04:48,416 --> 00:04:50,083 Where is my sister? 53 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 I don't know. 54 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 Call the police! Immediately! 55 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 It's Marie de Montargis. 56 00:05:10,958 --> 00:05:12,500 Oh, my God. She looks sick. 57 00:05:37,583 --> 00:05:38,916 What happened to her? 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,291 This woman is sick. I’m responsible for her. 59 00:05:42,125 --> 00:05:44,625 I have to isolate her to try to understand her case. 60 00:05:53,916 --> 00:05:54,958 Let me see. 61 00:05:59,875 --> 00:06:00,875 Does it hurt? 62 00:06:01,500 --> 00:06:02,375 No. 63 00:06:12,208 --> 00:06:14,333 What would you do if I became a blue-blood? 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 If I got it right, we’d have to cut your head off. 65 00:06:20,791 --> 00:06:22,708 That’s it, right? The only solution. 66 00:06:23,833 --> 00:06:25,208 That's what Albert told me. 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,125 My men are scared. 68 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 Nothing I say will reassure them. 69 00:06:31,166 --> 00:06:33,166 Can you tell me what you plan to do with her? 70 00:06:33,875 --> 00:06:34,750 Study her. 71 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 She’s in the first stage of the disease, the most virulent. 72 00:06:41,208 --> 00:06:42,125 What do you think? 73 00:06:44,875 --> 00:06:46,541 -Give us some time. -Two days. 74 00:06:47,250 --> 00:06:48,125 No more. 75 00:06:48,833 --> 00:06:51,750 Then, the head of Marie de Montargis will join her uncle’s. 76 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 If the epidemic spreads, we won’t be able to decapitate all the sick. 77 00:06:55,041 --> 00:06:56,041 And why not? 78 00:06:56,125 --> 00:06:57,416 We don't have enough knives. 79 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 I heard you're very clever, Joseph Guillotin. 80 00:06:59,583 --> 00:07:00,958 Yes, but I'm not a butcher. 81 00:07:11,583 --> 00:07:12,833 It doesn't hurt. 82 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Hold your fist. 83 00:07:24,041 --> 00:07:25,041 Hold tight. 84 00:07:25,708 --> 00:07:26,541 There you go. 85 00:07:29,083 --> 00:07:30,083 There you go. 86 00:07:41,000 --> 00:07:42,291 What are you doing? 87 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 I'm talking to you! Why do you want our blood? 88 00:07:47,333 --> 00:07:48,416 To check. 89 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 To check what? 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 If one of us is immune. 91 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 Which means? 92 00:07:57,916 --> 00:08:00,791 If your blood resists the disease, it means you’re immune. 93 00:08:00,875 --> 00:08:03,000 And your blood could help us fight the disease. 94 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 And that, in theory, we could find a cure. 95 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 -There’s a chance it's going to work? -We will find out soon. Next! 96 00:08:26,250 --> 00:08:27,125 No. 97 00:08:27,208 --> 00:08:28,416 I can’t stay here. 98 00:08:29,250 --> 00:08:31,500 We need to wait till night to return to the camp. 99 00:08:31,875 --> 00:08:33,708 I have no intention of returning there. 100 00:08:34,291 --> 00:08:35,791 I’m going back to the castle. 101 00:08:38,000 --> 00:08:40,958 -You don’t stand a chance if you go alone. -I will surrender. 102 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 -I will accept their terms. -No. 103 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 I won’t let you risk your life. 104 00:08:45,333 --> 00:08:46,833 Since when do you care? 105 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 Marianne promised to support you. 106 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 Together, you can overturn your cousin and stop the blue-bloods. 107 00:08:53,666 --> 00:08:55,375 You know what Donatien is capable of. 108 00:08:55,458 --> 00:08:57,625 That’s why I can’t leave Madeleine with him. 109 00:08:57,708 --> 00:08:59,958 If we don’t stop the epidemic, thousands will die. 110 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Is Madeleine more important than the common good? 111 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 -You know I’m right. -I know. 112 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 Then do the responsible thing. 113 00:09:16,708 --> 00:09:18,666 You have no idea what you’re asking me. 114 00:09:23,041 --> 00:09:25,666 If you die, Madeleine won’t have anybody to count on. 115 00:09:28,625 --> 00:09:29,666 You’re wrong. 116 00:09:34,000 --> 00:09:35,583 She will still have her father. 117 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 She’s my daughter, Albert. 118 00:09:56,500 --> 00:09:57,625 She's our daughter. 119 00:10:06,791 --> 00:10:09,291 Are you ready to sacrifice her, now that you know? 120 00:10:33,708 --> 00:10:35,458 You should eat a little, miss. 121 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 You’re alone now. 122 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 I'm not. 123 00:11:10,541 --> 00:11:11,750 These rebels... 124 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 I’m going to... 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,958 I’m going to keep them alive. 126 00:11:24,125 --> 00:11:25,708 I’ll start with the feet, 127 00:11:28,625 --> 00:11:30,166 and I’ll go up slowly. 128 00:11:34,166 --> 00:11:36,541 And when I get tired of hearing them scream, 129 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 I’ll devour their tongues. 130 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 The day you were born, 131 00:11:49,208 --> 00:11:51,541 I knew you were going to keep disappointing me. 132 00:11:53,291 --> 00:11:55,500 I knew it when you spoke your first words. 133 00:11:56,250 --> 00:11:59,250 I knew it as I watched you grow up, without a single quality. 134 00:12:00,583 --> 00:12:03,041 I thought the blue-blood privilege 135 00:12:03,666 --> 00:12:05,958 could cure your body and make your soul grow. 136 00:12:07,833 --> 00:12:10,291 Only now do I realize the extent of my delusion. 137 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 There is no cure for mediocrity. 138 00:12:15,666 --> 00:12:16,583 Shut up! 139 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 You were unable to learn patience. 140 00:12:23,333 --> 00:12:24,541 Your vanity, 141 00:12:24,958 --> 00:12:26,833 your cowardice, your plots... 142 00:12:28,625 --> 00:12:32,125 You’re the chastisement God has sent to punish me for being too proud. 143 00:12:33,958 --> 00:12:35,375 And I know now 144 00:12:35,458 --> 00:12:38,166 that my lineage will finish with you, in dishonor. 145 00:12:41,583 --> 00:12:43,708 You have no right to talk to me like that. 146 00:12:46,208 --> 00:12:47,291 I am the count! 147 00:12:49,708 --> 00:12:52,458 You have disappointed all the hopes I had in you. 148 00:12:53,708 --> 00:12:54,958 You have contaminated… 149 00:12:55,625 --> 00:12:57,458 the most degenerate of your friends. 150 00:13:00,083 --> 00:13:02,833 You abandoned your sister in the hands of our enemies. 151 00:13:02,916 --> 00:13:04,000 Shut up! 152 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 And even worse, 153 00:13:08,666 --> 00:13:10,500 you have betrayed your king. 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,375 What do you think will happen 155 00:13:16,458 --> 00:13:18,791 now that our enemies know about the blue blood? 156 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 They will revolt. They will take the castle over. 157 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Even the most cowardly man doesn't look away 158 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 when his children are being devoured. 159 00:13:30,000 --> 00:13:33,541 You see, my son, there are only few things in which we’re all equals. 160 00:13:33,625 --> 00:13:34,875 And this is one of them. 161 00:13:36,875 --> 00:13:37,750 Counts… 162 00:13:38,708 --> 00:13:39,625 peasants... 163 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 all moved and blinded by our love for our children. 164 00:13:48,166 --> 00:13:50,708 However ungrateful and pathetic they may be. 165 00:13:50,791 --> 00:13:51,916 Shut up! 166 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Look what you made me do! 167 00:13:59,250 --> 00:14:01,125 Are you happy now? 168 00:14:04,458 --> 00:14:06,000 I told you to shut up! 169 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 But you never listen to me! 170 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 You’ve never listened to me. 171 00:14:17,541 --> 00:14:18,500 Never. 172 00:14:19,541 --> 00:14:20,666 Never. 173 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 Élise... 174 00:15:31,208 --> 00:15:32,041 I'm… 175 00:15:32,750 --> 00:15:33,583 I'm sorry. 176 00:15:35,375 --> 00:15:36,916 I couldn’t protect Madeleine. 177 00:15:40,041 --> 00:15:42,458 You’ll have the opportunity to keep your promise. 178 00:15:44,166 --> 00:15:45,583 War will soon begin. 179 00:15:46,666 --> 00:15:49,125 You'll use the diversion to help Madeleine escape. 180 00:16:03,375 --> 00:16:04,208 Joseph? 181 00:16:09,208 --> 00:16:10,250 Joseph, look at me. 182 00:16:16,166 --> 00:16:17,875 I understand why you’re mad at me. 183 00:16:20,875 --> 00:16:23,500 It’s a bit late to act as a big brother, don’t you think? 184 00:16:26,500 --> 00:16:28,083 You lied to me and you used me. 185 00:16:30,125 --> 00:16:32,833 Did it ever occur to you that maybe you could trust me? 186 00:16:33,708 --> 00:16:35,708 Did you see what happened to Father Maxence? 187 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 He helped us. He died for it. 188 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 I just didn’t want you to end up like him. 189 00:16:44,125 --> 00:16:47,333 You always think you can understand everything, explain everything. 190 00:16:47,416 --> 00:16:48,708 But you’re wrong, Joseph. 191 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 You think your science is going to help us? 192 00:16:55,166 --> 00:16:57,291 This is the only cure for the blue-bloods. 193 00:17:12,958 --> 00:17:16,041 We get used to saving lives just like we get used to killing. 194 00:17:18,208 --> 00:17:20,333 This is the difference between you and me. 195 00:18:38,208 --> 00:18:39,875 When will you bury your father? 196 00:18:42,666 --> 00:18:44,375 Who told you I intend to bury him? 197 00:18:47,500 --> 00:18:50,625 Why would I deny myself the pleasure of seeing what I’ve escaped from? 198 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 And forever. 199 00:18:54,333 --> 00:18:55,833 It’s my turn to ask questions. 200 00:18:57,250 --> 00:18:58,708 Did you find my sister? 201 00:19:00,666 --> 00:19:01,500 No? 202 00:19:02,375 --> 00:19:03,708 Did you find my cousin? 203 00:19:05,208 --> 00:19:06,083 No? 204 00:19:06,500 --> 00:19:08,625 Did you crush the rebels? No. 205 00:19:08,708 --> 00:19:10,833 No. 206 00:19:11,458 --> 00:19:13,541 Yet that’s not even what’s bothering me. 207 00:19:16,000 --> 00:19:17,083 You’re a good dog. 208 00:19:18,208 --> 00:19:19,791 A little rusty, but a good dog. 209 00:19:20,625 --> 00:19:22,458 And that’s exactly the problem. 210 00:19:23,541 --> 00:19:25,416 A dog is loyal to his master. 211 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 Even after his death. 212 00:19:28,708 --> 00:19:31,125 Why do you think new self-respecting kings 213 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 replace their ministers once they take the throne? 214 00:19:34,833 --> 00:19:36,750 I’m preparing great things, my friend. 215 00:19:37,625 --> 00:19:39,750 And I sincerely want to give you a chance. 216 00:19:43,750 --> 00:19:45,666 A chance to prove your devotion to me. 217 00:19:46,916 --> 00:19:47,833 Tell me, Edmond, 218 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 will you obey me? 219 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You’re the count. 220 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 It’s my duty to obey you. 221 00:19:57,833 --> 00:19:58,666 Well. 222 00:20:00,333 --> 00:20:01,166 Let’s see. 223 00:20:04,166 --> 00:20:05,083 Go fetch. 224 00:20:14,291 --> 00:20:15,583 You’re forgetting something. 225 00:20:17,166 --> 00:20:18,666 A dog walks on four legs. 226 00:20:20,291 --> 00:20:21,250 On your knees. 227 00:20:37,625 --> 00:20:39,125 Don’t be surprised, Edmond. 228 00:20:40,416 --> 00:20:42,083 This is just the law of the pack. 229 00:20:45,500 --> 00:20:46,791 When the leader weakens, 230 00:20:47,708 --> 00:20:49,708 the others hasten to take his place. 231 00:20:52,708 --> 00:20:53,875 Get rid of him. 232 00:20:58,541 --> 00:20:59,708 I will come back! 233 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 I will kill you! You degenerate infirm! 234 00:21:02,416 --> 00:21:03,500 Goodbye, Edmond. 235 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 You know, 236 00:21:05,916 --> 00:21:07,375 death is only a beginning. 237 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Gentlemen. 238 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 Welcome. 239 00:22:10,166 --> 00:22:13,541 Have you already visited Versailles, my friends? 240 00:22:18,166 --> 00:22:19,041 No? 241 00:22:22,000 --> 00:22:23,666 My father took me there once. 242 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 And where is he? 243 00:22:27,625 --> 00:22:28,541 Your father. 244 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Where is he? 245 00:22:31,000 --> 00:22:31,875 In his office. 246 00:22:34,583 --> 00:22:36,458 You’re visibly dying to join him. 247 00:22:38,791 --> 00:22:41,875 I shall personally make sure your wish is granted later. 248 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 So, as I was saying: Versailles. 249 00:22:48,333 --> 00:22:49,458 I was very young. 250 00:22:50,583 --> 00:22:54,000 But I remember meeting the strangest creature there. 251 00:22:56,375 --> 00:22:57,458 The courtier. 252 00:23:02,375 --> 00:23:04,333 The courtier must never be right. 253 00:23:06,333 --> 00:23:07,916 He must never have any opinion. 254 00:23:10,458 --> 00:23:14,208 He trains himself relentlessly for the most difficult art of all. 255 00:23:18,583 --> 00:23:19,500 Crawling. 256 00:23:22,708 --> 00:23:24,458 But you, my friends, aren't like that. 257 00:23:26,291 --> 00:23:28,291 You are the aristocracy of my county. 258 00:23:28,750 --> 00:23:32,166 You are the flower of the kingdom’s nobility. 259 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 And me... 260 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 I need you. 261 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 Are you ready to help me? 262 00:23:48,958 --> 00:23:50,833 I’m happy to announce my wedding! 263 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 In three days, 264 00:23:53,875 --> 00:23:55,666 I will marry my dear cousin! 265 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Madeleine de Montargis. 266 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 -She’s only a child... -And I take an oath! 267 00:24:07,708 --> 00:24:08,750 On that day, 268 00:24:09,500 --> 00:24:10,625 with your help, 269 00:24:12,291 --> 00:24:14,125 my sister Marie shall be by my side. 270 00:24:15,916 --> 00:24:18,458 May this moment seal the bond that unite us. 271 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Forever. 272 00:25:13,541 --> 00:25:14,875 The time has come... 273 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 to build an army. 274 00:25:38,458 --> 00:25:39,375 Élise... 275 00:25:40,708 --> 00:25:43,500 Élise, help me. Please. 276 00:25:46,416 --> 00:25:47,250 Marie? 277 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 What are you doing? 278 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 She's sick. 279 00:25:53,333 --> 00:25:54,666 She was infected recently. 280 00:25:55,583 --> 00:25:57,916 And her body is still not used to the disease. 281 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 What do you want to do to her, Joseph? 282 00:26:02,125 --> 00:26:03,666 I need a sample of her blood. 283 00:26:03,750 --> 00:26:04,791 What for? 284 00:26:06,500 --> 00:26:08,916 Humans aren’t equal in the face of sickness. 285 00:26:09,000 --> 00:26:11,500 Some individuals resist it naturally. 286 00:26:12,833 --> 00:26:14,666 If we find an immune individual, 287 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 we could use his blood to extract a vaccine from it. 288 00:26:19,083 --> 00:26:20,541 Trust me, Élise. 289 00:26:20,958 --> 00:26:22,500 It's only a theory, but... 290 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 it is our only hope. 291 00:27:05,125 --> 00:27:06,166 Help me. 292 00:27:06,750 --> 00:27:07,666 Help me. 293 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 It's said that seeing your fiancée in her wedding dress brings bad luck. 294 00:27:41,708 --> 00:27:44,541 But I ceased to believe in superstitions a long time ago. 295 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 It will be quick. You'll barely feel a thing. 296 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 It’s useless. 297 00:27:53,458 --> 00:27:54,916 No one will come to help you. 298 00:27:56,166 --> 00:27:57,416 They abandoned you. 299 00:27:58,666 --> 00:27:59,500 All of them. 300 00:28:00,541 --> 00:28:01,958 I am all you have now. 301 00:28:03,708 --> 00:28:04,958 My sweet Madeleine. 302 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 My father never realized how clever you are. 303 00:28:10,125 --> 00:28:13,208 Hiding behind the mask of madness, what a magnificent trick. 304 00:28:17,125 --> 00:28:18,041 Do it. 305 00:28:53,250 --> 00:28:54,458 You poor fool... 306 00:28:56,750 --> 00:28:58,083 Do you understand now? 307 00:29:00,625 --> 00:29:02,375 There’s nothing you can do against me. 308 00:29:08,708 --> 00:29:10,041 Take her back to her room! 309 00:29:12,500 --> 00:29:13,458 Lock her up! 310 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 No one must go near her. 311 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 It's impossible. It's our last sample. 312 00:31:20,916 --> 00:31:22,250 They all got contaminated. 313 00:31:23,833 --> 00:31:25,041 We need to keep looking. 314 00:31:27,416 --> 00:31:28,916 It was only our first attempt. 315 00:31:31,125 --> 00:31:34,625 -We could mix the samples-- -There's no use. None of us are immune. 316 00:31:38,000 --> 00:31:39,875 Maybe such a case doesn’t even exist. 317 00:31:41,291 --> 00:31:44,083 But without that, we won't be able to protect anyone. 318 00:32:41,416 --> 00:32:44,416 Good evening, my lords. Would you like something to drink? 319 00:32:47,875 --> 00:32:49,291 What are you doing, my lord? 320 00:32:49,708 --> 00:32:51,083 Stop! No! 321 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 My lord, no! 322 00:32:56,666 --> 00:32:57,625 Help me! 323 00:33:58,541 --> 00:33:59,375 Help! 324 00:34:01,625 --> 00:34:02,666 Help! 325 00:34:04,791 --> 00:34:06,333 Help! 326 00:34:08,125 --> 00:34:09,041 Help us... 327 00:34:19,416 --> 00:34:20,375 The nobles... 328 00:34:20,458 --> 00:34:23,791 they went mad! They attacked us at the tavern. 329 00:34:23,875 --> 00:34:25,708 -We're the only survivors. -My God... 330 00:34:26,375 --> 00:34:27,583 It has begun. 331 00:35:17,666 --> 00:35:18,833 We must run away. 332 00:35:20,208 --> 00:35:21,041 Now. 333 00:35:25,541 --> 00:35:27,166 Maybe we should run away, indeed. 334 00:35:30,666 --> 00:35:31,916 But one thing's for sure… 335 00:35:33,541 --> 00:35:34,500 If we leave, 336 00:35:34,583 --> 00:35:37,416 the only thing we can expect is to survive in hiding. 337 00:35:41,375 --> 00:35:44,208 But we will witness the spread of the most terrible, 338 00:35:45,000 --> 00:35:48,125 the most deadly, and the most unjust epidemic humanity has ever known. 339 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Or we can fight. 340 00:35:53,166 --> 00:35:54,416 Not for ourselves, no. 341 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 Or for our lives. 342 00:35:55,833 --> 00:35:57,916 But for an even greater cause. 343 00:35:59,791 --> 00:36:00,625 The others. 344 00:36:02,208 --> 00:36:04,000 These men and women we don't even know, 345 00:36:04,083 --> 00:36:06,333 and who will probably never know our names. 346 00:36:08,708 --> 00:36:11,083 Yes, our enemies are very rich, very powerful. 347 00:36:11,708 --> 00:36:13,333 But let me tell you a secret. 348 00:36:16,333 --> 00:36:17,583 They're afraid of us. 349 00:36:18,916 --> 00:36:23,083 Because they know that if we unite, there are far more of us. 350 00:36:27,208 --> 00:36:28,958 Enough to prevent the worst. 351 00:36:32,375 --> 00:36:33,333 Who wants to stay? 352 00:36:39,250 --> 00:36:40,125 And fight. 353 00:36:43,166 --> 00:36:44,000 I do. 354 00:36:48,291 --> 00:36:49,416 I vote to stay. 355 00:36:53,875 --> 00:36:54,708 Me too. 356 00:36:57,333 --> 00:36:58,791 Do you know what it means? 357 00:37:03,916 --> 00:37:05,875 It will be the beginning of a revolution. 24693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.