All language subtitles for La.Revolution.S01E06.Chapter.Six.The.Alliance.720p.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:10,083
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,416
Good evening. Who are you?
3
00:00:22,791 --> 00:00:23,916
We are doctors.
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,125
My mother was killed by doctors.
5
00:00:42,291 --> 00:00:43,958
She suffered for many years.
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,958
People say you get used to the pain,
but that’s not true.
7
00:00:52,750 --> 00:00:53,750
It lingers.
8
00:00:54,333 --> 00:00:55,333
It's always there.
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,250
And there’s nothing you can do
to run from it.
10
00:01:02,750 --> 00:01:03,833
It possesses you.
11
00:01:05,250 --> 00:01:07,625
It contaminates every moment of your life.
12
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
And even if your mind is strong,
13
00:01:13,416 --> 00:01:14,875
it gets poisoned by it.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,166
And you beg for the pain to stop.
15
00:01:21,916 --> 00:01:24,291
You would do anything
to have one single second,
16
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
one tiny second without suffering.
17
00:01:37,250 --> 00:01:39,208
A great evil threatens your county,
my lord.
18
00:01:40,583 --> 00:01:43,250
We discovered that a disease
is spreading on your lands.
19
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
Really?
20
00:01:44,250 --> 00:01:46,583
We must isolate the sick
and protect the population.
21
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
Aggressiveness.
22
00:01:56,083 --> 00:01:58,000
Atrophy of the adrenal glands.
23
00:02:00,958 --> 00:02:01,791
Blue blood?
24
00:02:03,333 --> 00:02:04,625
These are the symptoms?
25
00:02:04,708 --> 00:02:05,666
Exactly.
26
00:02:06,791 --> 00:02:07,791
That's strange...
27
00:02:09,750 --> 00:02:11,291
I think some are missing.
28
00:02:14,166 --> 00:02:15,375
Heightened senses.
29
00:02:16,416 --> 00:02:17,416
Increased strength.
30
00:02:18,875 --> 00:02:20,500
Insensitivity to pain.
31
00:02:21,666 --> 00:02:22,583
And that hunger...
32
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
-That unquenchable hunger.
-Step back...
33
00:02:25,833 --> 00:02:28,458
-I said, step back!
-I forgot the last symptom.
34
00:02:29,291 --> 00:02:30,916
Probably the most important one.
35
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Immortality.
36
00:02:35,833 --> 00:02:37,250
There are two kinds of men.
37
00:02:38,166 --> 00:02:39,833
Those who are afraid to die,
38
00:02:41,125 --> 00:02:43,583
and those who are ready
to give their lives for others.
39
00:02:44,666 --> 00:02:46,416
When the apocalypse started,
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,083
I saw the simpler ones,
41
00:02:49,958 --> 00:02:51,958
the weak, the outcasts,
42
00:02:52,041 --> 00:02:53,250
raise their heads
43
00:02:53,791 --> 00:02:55,291
and stand up to the powerful.
44
00:02:57,000 --> 00:03:00,083
They shed their blood
so I could tell you this story.
45
00:03:01,291 --> 00:03:02,541
Remember their names.
46
00:03:03,291 --> 00:03:06,208
Because if today
there is a glimmer in the dark,
47
00:03:07,000 --> 00:03:08,291
it is thanks to them.
48
00:03:11,375 --> 00:03:15,291
CHAPTER SIX
THE ALLIANCE
49
00:03:16,750 --> 00:03:18,791
An alliance
between your men and my supporters
50
00:03:18,875 --> 00:03:20,791
would allow us to overthrow my cousin.
51
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
I would take his place.
52
00:03:24,416 --> 00:03:25,958
When the time comes, I'll abdicate
53
00:03:26,041 --> 00:03:28,416
and return this county
to those who ought to lead it.
54
00:03:29,291 --> 00:03:30,750
And may we know who that is?
55
00:03:30,833 --> 00:03:31,666
Its people.
56
00:03:33,250 --> 00:03:35,083
You'd give up
your privileges and rights?
57
00:03:36,166 --> 00:03:38,208
Along with my name and rank.
58
00:03:39,875 --> 00:03:41,750
First we must attack the police.
59
00:03:42,166 --> 00:03:46,125
-Without them, my uncle will be helpless.
-I’ll have weapons delivered to you.
60
00:03:46,833 --> 00:03:48,250
We’ll still be outnumbered.
61
00:03:48,333 --> 00:03:51,333
Remember the Camisards.
They were few against the royal troops.
62
00:03:51,416 --> 00:03:53,166
What if the nobles call upon the king?
63
00:03:53,250 --> 00:03:55,125
We must rally them to our cause.
64
00:03:55,208 --> 00:03:56,750
I'll convince them.
65
00:03:58,208 --> 00:04:00,791
They'll be willing to follow
the one who brings peace.
66
00:04:01,125 --> 00:04:03,500
Will it be enough
to make them submit to a woman?
67
00:04:03,583 --> 00:04:04,416
No.
68
00:04:05,291 --> 00:04:06,916
For that, I’ll have to get married.
69
00:04:10,291 --> 00:04:12,041
We’ll announce our wedding
70
00:04:12,125 --> 00:04:13,208
for All Saints’ Day.
71
00:04:15,416 --> 00:04:17,833
Are you sure this is what you want?
72
00:04:17,916 --> 00:04:20,916
You’re an honest man,
and our Order holds you in high esteem.
73
00:04:21,833 --> 00:04:24,458
A marriage is the only way
to convince the nobility.
74
00:05:18,666 --> 00:05:19,500
Katell!
75
00:05:20,583 --> 00:05:21,416
Where are we?
76
00:05:21,500 --> 00:05:23,541
I don’t know, but we need to go. Get up!
77
00:05:27,333 --> 00:05:28,458
What is that?
78
00:05:32,000 --> 00:05:32,958
Help me!
79
00:05:33,041 --> 00:05:34,291
Please, help!
80
00:05:37,458 --> 00:05:40,375
Please, help me!
81
00:05:41,458 --> 00:05:44,500
They will come back!
82
00:05:44,583 --> 00:05:46,916
Help me, please!
83
00:05:47,000 --> 00:05:48,916
Help me, please!
84
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
They will come back. Help us!
85
00:05:52,041 --> 00:05:53,333
Help!
86
00:05:54,833 --> 00:05:55,958
Save us!
87
00:05:56,041 --> 00:05:57,916
Please...
88
00:06:12,708 --> 00:06:15,291
That man who was there, Albert.
89
00:06:17,750 --> 00:06:19,375
He’s the one in your locket?
90
00:06:20,666 --> 00:06:22,125
What difference does it make?
91
00:06:25,208 --> 00:06:26,291
That you love him.
92
00:06:30,458 --> 00:06:33,000
I was only 15
when I saw him for the first time.
93
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
I hadn’t left the castle
since my mother died.
94
00:06:41,541 --> 00:06:42,875
I cried every day.
95
00:06:44,541 --> 00:06:47,375
I was sure
that the pain would never go away.
96
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
I was on my way to church
when he stole my brooch.
97
00:06:56,791 --> 00:06:58,083
It was my mother’s.
98
00:06:58,958 --> 00:07:00,291
My last keepsake from her.
99
00:07:06,291 --> 00:07:07,916
I don’t know what I was thinking...
100
00:07:09,916 --> 00:07:12,000
I was so angry that I chased after him.
101
00:07:16,000 --> 00:07:18,583
I ended up in the town slums
for the first time.
102
00:07:21,458 --> 00:07:23,791
I saw those people
who were so dirty, so poor.
103
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Those children, playing in the mud.
104
00:07:30,625 --> 00:07:31,875
And the smell of death.
105
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
But Albert turned back.
106
00:07:40,458 --> 00:07:41,708
He hugged me.
107
00:07:44,791 --> 00:07:47,250
He said he was sorry,
that I shouldn’t be crying.
108
00:07:52,875 --> 00:07:55,708
He had entered my life
and became the only one I could see.
109
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
I wanted to go
to the end of the world with him.
110
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
Far away.
111
00:08:02,666 --> 00:08:03,958
As far as possible.
112
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
I’m going to protect you, and Madeleine.
113
00:08:13,666 --> 00:08:15,375
But I want something in return.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,125
When we are married,
you shall not see Albert again.
115
00:08:23,208 --> 00:08:24,083
Ever.
116
00:08:35,541 --> 00:08:36,500
Élise...
117
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Answer me.
118
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
You have my word.
119
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Remember why you came back.
120
00:09:18,166 --> 00:09:19,541
You must find NaĂŻs.
121
00:09:20,916 --> 00:09:21,916
Why me?
122
00:09:22,000 --> 00:09:23,458
Her blood runs in your veins.
123
00:09:24,916 --> 00:09:26,166
She saved your life.
124
00:09:28,208 --> 00:09:30,208
Did you ever think
she may have been wrong?
125
00:09:31,875 --> 00:09:33,500
That she should have saved
your son?
126
00:09:33,916 --> 00:09:34,791
Every day.
127
00:09:36,666 --> 00:09:38,625
But I know that when we find NaĂŻs,
128
00:09:39,458 --> 00:09:40,916
I’ll understand her reasons.
129
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
And so will you.
130
00:10:23,666 --> 00:10:26,333
Did you see that? I made it!
131
00:10:31,000 --> 00:10:33,041
My respects
to the best rider in the county.
132
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
You’re mocking me!
133
00:10:34,458 --> 00:10:35,541
That's not true.
134
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
I really mean it!
135
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
What’s wrong, Madeleine?
136
00:10:41,750 --> 00:10:44,250
I wish Dad could have seen me.
137
00:10:45,583 --> 00:10:47,416
I’m sure he would have been proud.
138
00:10:48,083 --> 00:10:50,958
Even if I was not his real daughter?
139
00:10:53,250 --> 00:10:54,083
Who told you this?
140
00:10:55,000 --> 00:10:56,041
How moving.
141
00:10:57,250 --> 00:10:58,916
The dogsbody playing “Mom.”
142
00:11:01,458 --> 00:11:03,291
Stop! You’re scaring him!
143
00:11:04,250 --> 00:11:07,000
I don’t understand a word
you’re trying to tell me, cousin.
144
00:11:07,083 --> 00:11:09,500
-She wants you to stop.
-Nobody asked you, dogsbody!
145
00:11:09,916 --> 00:11:10,791
You know,
146
00:11:10,875 --> 00:11:13,583
among the whole family,
I’ve always felt closest to you.
147
00:11:14,000 --> 00:11:15,416
I was like you before:
148
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
diminished, fragile, different.
149
00:11:26,000 --> 00:11:27,083
Madeleine!
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,375
It's me, Ophélie.
151
00:11:30,625 --> 00:11:32,541
Madeleine, calm down!
What are you doing?
152
00:11:51,958 --> 00:11:54,375
This alliance with the nobility
is our chance.
153
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
Our chance to never submit again.
154
00:11:58,708 --> 00:12:01,500
Our chance to claim loud and clear
why we are fighting.
155
00:12:03,041 --> 00:12:05,208
Time has come to destabilize the power.
156
00:12:32,875 --> 00:12:33,750
Katell...
157
00:12:37,541 --> 00:12:39,791
-Katell, please stop.
-Get off of me!
158
00:12:48,041 --> 00:12:51,291
-Katell, please, this is no time for this.
-You saw it too!
159
00:12:52,541 --> 00:12:54,416
I shot him in the heart!
160
00:12:55,166 --> 00:12:56,791
-Please calm down.
-Calm down?
161
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
He’s dead, Joseph!
162
00:12:59,791 --> 00:13:00,791
He’s dead!
163
00:13:01,291 --> 00:13:02,625
And yet he was there!
164
00:13:03,083 --> 00:13:04,041
He talked to us!
165
00:13:04,125 --> 00:13:06,583
You don’t know who he is,
his disease might have...
166
00:13:06,666 --> 00:13:08,541
Stop!
167
00:13:08,625 --> 00:13:11,291
Stop with your diseases, your medicine!
168
00:13:11,375 --> 00:13:12,291
Your theories!
169
00:13:15,291 --> 00:13:17,000
What we saw was the Devil.
170
00:13:18,875 --> 00:13:21,250
And no one can do anything against him.
171
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
It’s flattering.
172
00:13:51,750 --> 00:13:53,583
The bounty on my head doubled again.
173
00:13:54,208 --> 00:13:56,833
Someday, your head will be
hanging from the city gate.
174
00:14:00,625 --> 00:14:02,666
You’re not the first one to threaten me.
175
00:14:03,916 --> 00:14:04,958
What do you expect?
176
00:14:05,958 --> 00:14:07,541
Do you want me to start trembling?
177
00:14:08,250 --> 00:14:09,375
Begging you?
178
00:14:13,500 --> 00:14:14,666
I see it in your eyes.
179
00:14:15,583 --> 00:14:18,250
You’re used to women trembling
in front of you, aren’t you?
180
00:14:22,375 --> 00:14:23,375
Bitches bark,
181
00:14:24,958 --> 00:14:26,625
but they always end up obeying.
182
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
“Bitches”?
183
00:14:45,750 --> 00:14:46,583
Don't move!
184
00:14:52,375 --> 00:14:53,416
Do you share his views?
185
00:14:55,791 --> 00:14:56,625
No.
186
00:14:57,000 --> 00:14:57,875
No who?
187
00:15:00,041 --> 00:15:00,958
No who?
188
00:15:02,375 --> 00:15:03,416
No, madam.
189
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
You’re going to tell Pérouse what you saw.
190
00:15:08,666 --> 00:15:09,708
Repeat after me:
191
00:15:11,333 --> 00:15:12,166
The Brotherhood...
192
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
...declares war against
the cripple who pretends to be our count.
193
00:15:33,958 --> 00:15:37,125
As long as the cripple doesn’t abdicate,
no noble will be safe.
194
00:15:38,458 --> 00:15:39,583
What else did she say?
195
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
That you’re first on her list.
196
00:15:56,750 --> 00:15:57,791
Quickly!
197
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
My God.
198
00:17:10,625 --> 00:17:11,791
What are we waiting for?
199
00:17:11,875 --> 00:17:14,041
-For them to dance with our heads?
-Gentlemen!
200
00:17:14,125 --> 00:17:16,625
-We hear your concern.
-Really, Charles?
201
00:17:17,250 --> 00:17:20,458
You say that every time.
Yet the attacks are increasing!
202
00:17:20,541 --> 00:17:23,083
-It’s true!
-Are you waiting for us all to be killed?
203
00:17:23,166 --> 00:17:24,125
What do we do?
204
00:17:24,375 --> 00:17:25,666
Things have to change.
205
00:17:27,291 --> 00:17:29,791
-We can't stay like this.
-Silence.
206
00:17:31,750 --> 00:17:32,750
Silence!
207
00:17:34,666 --> 00:17:35,708
Silence!
208
00:17:37,166 --> 00:17:39,666
Shut up!
209
00:17:48,416 --> 00:17:49,583
I like
210
00:17:49,958 --> 00:17:51,208
neither your manners,
211
00:17:52,375 --> 00:17:53,291
nor your words.
212
00:17:53,666 --> 00:17:56,625
I’m so sorry to hear that,
but I’m only telling the truth.
213
00:18:01,416 --> 00:18:02,416
The truth?
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,416
Such a big word to hide behind.
215
00:18:10,333 --> 00:18:12,000
I’m going to give you some truth.
216
00:18:13,833 --> 00:18:14,833
You are…
217
00:18:17,375 --> 00:18:21,000
nothing but a petty baron,
Monsieur de Lariboise.
218
00:18:24,458 --> 00:18:26,375
A ridiculous upstart.
219
00:18:28,750 --> 00:18:31,458
An insignificant provincial orator.
220
00:18:34,458 --> 00:18:37,250
But no matter how many feathers
you stick up your ass,
221
00:18:38,875 --> 00:18:41,625
-you won’t ever be a peacock!
-Donatien!
222
00:18:43,125 --> 00:18:44,291
You will always remain…
223
00:18:45,125 --> 00:18:47,083
a timid little bird.
224
00:18:49,458 --> 00:18:54,125
One of those just fallen from the nest
that I crush with my boot.
225
00:18:54,791 --> 00:18:55,875
You’re insulting me.
226
00:18:58,625 --> 00:18:59,875
Now you understand.
227
00:19:03,125 --> 00:19:04,708
Oh yes, I am insulting you.
228
00:19:08,416 --> 00:19:09,875
But I'm doing even worse.
229
00:19:12,625 --> 00:19:13,958
I despise you.
230
00:19:15,291 --> 00:19:16,125
You,
231
00:19:16,875 --> 00:19:19,083
and you, and you, and you.
232
00:19:20,500 --> 00:19:21,583
All of you!
233
00:19:22,833 --> 00:19:24,208
I’m disgusted by your fear.
234
00:19:25,833 --> 00:19:28,166
I am no longer the cripple
you used to make fun of.
235
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
I am no longer the limper,
236
00:19:30,166 --> 00:19:32,541
the dead branch of the family,
who was subjected to
237
00:19:32,958 --> 00:19:35,416
your clever jokes and your parlor cruelty.
238
00:19:36,625 --> 00:19:38,166
I am your count!
239
00:19:39,333 --> 00:19:42,791
You have sworn allegiance
and obedience to me!
240
00:19:45,625 --> 00:19:47,208
And your count is asking you,
241
00:19:49,125 --> 00:19:50,250
my dear subordinates,
242
00:19:52,833 --> 00:19:54,333
only to listen
243
00:19:55,083 --> 00:19:56,041
and obey.
244
00:19:58,958 --> 00:19:59,791
Is that clear?
245
00:20:03,166 --> 00:20:04,000
Good.
246
00:20:05,875 --> 00:20:07,166
You may leave now.
247
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
We need the nobles.
248
00:20:25,458 --> 00:20:27,458
If you humiliate them,
they’ll betray you!
249
00:20:27,541 --> 00:20:29,708
People don’t turn against what they fear.
250
00:20:29,958 --> 00:20:33,291
And where did you get this knowledge?
From all your leadership experience?
251
00:20:33,375 --> 00:20:34,500
No, from you, Father.
252
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
I’ve been watching you.
253
00:20:36,500 --> 00:20:38,583
I looked so long
for proof of your affection,
254
00:20:38,666 --> 00:20:40,208
it gave me time to learn.
255
00:20:40,291 --> 00:20:41,541
And what did you learn?
256
00:20:41,958 --> 00:20:43,500
That you’re a coward, Father.
257
00:20:48,375 --> 00:20:49,333
You see?
258
00:20:50,125 --> 00:20:52,750
You didn’t dare to inject
that evil into your veins.
259
00:20:52,833 --> 00:20:55,458
-You were afraid to change.
-I did it to save you.
260
00:20:55,541 --> 00:20:57,125
Is this what you tell yourself?
261
00:20:57,583 --> 00:21:00,500
Isn’t there a little voice inside you,
whispering?
262
00:21:01,958 --> 00:21:05,291
And reminding you that you’ve always
been afraid of your ambitions.
263
00:21:06,666 --> 00:21:09,833
You could have ousted my uncle from power
and ruled this county.
264
00:21:10,541 --> 00:21:11,666
But you never dared.
265
00:21:15,291 --> 00:21:16,750
Your dog is waiting, Father.
266
00:21:17,666 --> 00:21:19,416
I wouldn't want to keep you longer.
267
00:21:36,916 --> 00:21:37,791
Leave us.
268
00:21:38,958 --> 00:21:40,291
Now it has to stop.
269
00:21:41,291 --> 00:21:42,291
What do you mean?
270
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
You were right.
That freak shouldn’t be in power.
271
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
You would be willing
to stand up against Charles?
272
00:21:48,583 --> 00:21:51,000
If the survival of this county
is at stake, I would.
273
00:21:51,666 --> 00:21:52,791
I’ll think about it.
274
00:21:52,875 --> 00:21:53,750
Think fast.
275
00:21:53,833 --> 00:21:56,250
We need a providential man
to bring back peace.
276
00:21:56,333 --> 00:21:57,416
Why a man?
277
00:22:06,500 --> 00:22:09,250
Someone is trying to create panic
and chaos.
278
00:22:10,625 --> 00:22:12,583
Those rebels are only troublemakers.
279
00:22:12,666 --> 00:22:13,666
It’s not about them.
280
00:22:14,666 --> 00:22:17,083
Someone is using them to weaken us.
281
00:22:17,833 --> 00:22:19,500
The rebels were dying.
282
00:22:19,583 --> 00:22:21,125
And suddenly, as if by magic,
283
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
they have weapons
and even the nerve to venture here.
284
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
A conspiracy?
285
00:22:31,000 --> 00:22:34,541
A revolt needs funding.
There are no ideals without a patron.
286
00:22:38,291 --> 00:22:39,458
The Baron of Lariboise?
287
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
Yes, but he wouldn’t act alone.
288
00:22:43,000 --> 00:22:45,375
He has neither the bravery nor the title
289
00:22:45,458 --> 00:22:47,208
to turn against our family.
290
00:22:47,291 --> 00:22:48,166
Who, then?
291
00:22:49,083 --> 00:22:49,916
Élise?
292
00:22:51,333 --> 00:22:54,000
The enemy is sometimes much closer
than one imagines.
293
00:23:00,250 --> 00:23:01,875
It’s too late for politics now.
294
00:23:04,833 --> 00:23:06,541
Take care of my niece and the baron.
295
00:23:08,583 --> 00:23:10,875
In his madness, my son
was able to see through me.
296
00:23:11,416 --> 00:23:13,041
I’ve been a coward for too long.
297
00:23:15,125 --> 00:23:17,208
Let’s make them fall into their own trap.
298
00:23:19,166 --> 00:23:21,166
Make it look like a political attack.
299
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
You need to leave.
300
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
I can’t.
301
00:23:27,375 --> 00:23:28,208
Not now.
302
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
Then send Madeleine away.
303
00:23:31,500 --> 00:23:32,666
She’s in danger here.
304
00:23:33,583 --> 00:23:35,583
I’ll look after her. I’ll keep her safe.
305
00:23:37,500 --> 00:23:38,333
Élise?
306
00:23:39,083 --> 00:23:40,500
You have to make up your mind.
307
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
My lord. Sir, my master...
308
00:24:34,958 --> 00:24:36,000
Don't tell me anything.
309
00:24:38,375 --> 00:24:39,291
Do you like riddles?
310
00:24:41,333 --> 00:24:42,458
I love riddles.
311
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
My father used to invent some for me.
312
00:24:46,458 --> 00:24:48,916
I'd find them on my pillow
before going to sleep.
313
00:24:49,791 --> 00:24:52,708
And waking up, I'd run to his room
to give him the solution.
314
00:25:02,250 --> 00:25:05,291
How long have you been working
for the Baron of Lariboise?
315
00:25:05,375 --> 00:25:06,500
I always have, sir.
316
00:25:07,500 --> 00:25:10,291
Why would a faithful servant
come to see me?
317
00:25:11,125 --> 00:25:13,250
Either he’s following his master’s orders,
318
00:25:14,416 --> 00:25:16,041
or he’s about to betray him.
319
00:25:22,791 --> 00:25:26,416
My master and the Countess of Montargis
have allied with the Brotherhood.
320
00:25:42,375 --> 00:25:43,625
I need to send a message.
321
00:25:44,250 --> 00:25:45,083
Quick!
322
00:26:29,250 --> 00:26:30,166
Donatien.
323
00:26:31,708 --> 00:26:33,000
What's happening?
324
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
I’m worried about you.
325
00:26:42,708 --> 00:26:44,000
I don’t recognize you.
326
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
You don’t have to worry.
327
00:26:52,458 --> 00:26:54,333
There’s something I want to show you.
328
00:26:57,041 --> 00:26:58,958
You'll see, your life will change.
329
00:27:09,666 --> 00:27:10,750
Hurry up.
330
00:27:11,125 --> 00:27:13,333
Put your head up.
Careful, it's going to explode.
331
00:27:13,416 --> 00:27:14,333
Go on.
332
00:27:23,500 --> 00:27:24,333
Wait.
333
00:27:26,583 --> 00:27:27,583
They're coming!
334
00:27:33,000 --> 00:27:34,375
They're coming!
335
00:27:42,125 --> 00:27:43,708
Get up! Go!
336
00:27:44,125 --> 00:27:45,166
-Go!
-No!
337
00:27:47,750 --> 00:27:49,333
Make up your mind!
338
00:27:49,416 --> 00:27:52,333
-Please, you have to go!
-I won't leave you!
339
00:28:05,083 --> 00:28:06,541
Our family tree.
340
00:28:07,750 --> 00:28:09,750
Five hundred years of Montargis history.
341
00:28:11,125 --> 00:28:13,333
It was planted by the first one
of our lineage,
342
00:28:13,416 --> 00:28:14,833
under the reign of Saint Louis.
343
00:28:15,583 --> 00:28:18,250
The enemies of our family
used to be chained to its trunk.
344
00:28:18,541 --> 00:28:20,916
Once they were dead by starvation,
thirst or madness,
345
00:28:21,916 --> 00:28:23,958
their bodies were dumped in the lake.
346
00:28:34,333 --> 00:28:36,500
What are you doing?
347
00:28:37,125 --> 00:28:38,333
What are you doing?
348
00:28:41,458 --> 00:28:42,625
Don't be afraid.
349
00:28:42,708 --> 00:28:44,208
-Stay there.
-Donatien...
350
00:28:47,458 --> 00:28:49,791
I’m going to offer you
the most beautiful privilege.
351
00:28:50,625 --> 00:28:52,666
You won’t have to fear death ever again.
352
00:28:53,666 --> 00:28:55,333
I wanted you to be the first one.
353
00:29:05,583 --> 00:29:07,833
That's it. There we go.
354
00:29:08,708 --> 00:29:09,750
Yes.
355
00:29:37,000 --> 00:29:38,791
He's contaminating them!
356
00:29:54,708 --> 00:29:55,708
We received this.
357
00:30:02,375 --> 00:30:04,583
Élise is going to fall into a trap.
We must go!
358
00:30:28,291 --> 00:30:29,291
Where will they go?
359
00:30:29,375 --> 00:30:30,875
I have family in the south.
360
00:30:40,333 --> 00:30:43,458
You shall travel under a fake identity
and avoid the main roads.
361
00:30:53,416 --> 00:30:54,416
Come with us.
362
00:30:54,500 --> 00:30:55,458
I can't.
363
00:30:55,541 --> 00:30:57,625
If you stay, you'll die.
364
00:30:57,708 --> 00:30:58,541
No.
365
00:30:59,416 --> 00:31:00,958
I will not die, I promise.
366
00:31:01,666 --> 00:31:02,541
Okay?
367
00:31:04,208 --> 00:31:05,458
Come on, hurry up.
368
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
Yes.
369
00:31:09,583 --> 00:31:10,458
Goodbye.
370
00:31:11,916 --> 00:31:12,833
Be strong.
371
00:31:15,333 --> 00:31:16,333
Come on.
372
00:31:23,250 --> 00:31:24,500
I love you, Madeleine.
373
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Goodbye.
374
00:31:40,583 --> 00:31:42,833
Come on, Élise! Hurry up!
375
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
It will be okay.
376
00:32:01,333 --> 00:32:02,458
Baron!
377
00:32:05,333 --> 00:32:06,416
Go!
378
00:32:08,500 --> 00:32:10,750
-Get out of the way!
-Madeleine, hurry! Run!
379
00:32:24,208 --> 00:32:26,125
Henri, hold on!
380
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
No! Look at me!
381
00:32:29,083 --> 00:32:29,958
Look at me!
382
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
Madeleine!
383
00:32:41,500 --> 00:32:42,333
No!
384
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Madeleine!
385
00:32:44,875 --> 00:32:45,833
Madeleine!
386
00:33:14,875 --> 00:33:16,666
We only get what we deserve, Baron!
387
00:33:23,916 --> 00:33:25,958
Betrayal has to be paid for
with a gunshot.
388
00:33:55,666 --> 00:33:56,666
Joseph!
389
00:33:57,708 --> 00:33:58,625
Joseph!
390
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Joseph!
391
00:34:05,708 --> 00:34:06,875
They are waking up!
392
00:34:22,916 --> 00:34:24,833
Run, Katell.
393
00:34:25,500 --> 00:34:26,666
Katell, please run away!
394
00:34:26,750 --> 00:34:27,666
Save yourself!
395
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
Blue-bloods…
396
00:34:48,541 --> 00:34:49,708
I’ll take care of them.
397
00:35:07,958 --> 00:35:08,833
Where is Élise?
398
00:35:22,750 --> 00:35:25,500
This is where your father took refuge
when he fell ill.
399
00:35:34,375 --> 00:35:36,000
You had a baron murdered.
400
00:35:37,416 --> 00:35:38,416
An enemy.
401
00:35:38,500 --> 00:35:40,208
What have you done with Madeleine?
402
00:35:41,791 --> 00:35:42,791
Answer me!
403
00:35:45,458 --> 00:35:47,875
-Did you think you could seize power?
-No.
404
00:35:48,666 --> 00:35:52,416
I wanted to protect the people from you
and from the monster you’ve created.
405
00:35:53,458 --> 00:35:54,833
Why are you doing all this?
406
00:35:56,041 --> 00:35:58,250
Because you threatened
a well-established order.
407
00:35:58,916 --> 00:36:01,125
The people are dying
because of men like you.
408
00:36:01,791 --> 00:36:03,916
Why not accept
that this world needs to change?
409
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Do you see this?
410
00:36:12,833 --> 00:36:14,083
Take it as a chance.
411
00:36:15,625 --> 00:36:16,791
A chance to live…
412
00:36:18,458 --> 00:36:20,166
and to see your daughter grow up.
413
00:36:21,958 --> 00:36:23,083
And what if I refuse?
414
00:36:26,666 --> 00:36:28,333
Then you'll wait to die here.
415
00:36:30,875 --> 00:36:33,166
And Madeleine will return
to where she belongs.
416
00:36:36,125 --> 00:36:37,875
And the people will eventually forget
417
00:36:37,958 --> 00:36:40,916
that a countess wanted to upset
the natural order of things.
418
00:37:00,000 --> 00:37:00,833
Wait!
419
00:37:26,916 --> 00:37:28,166
Don’t be afraid.
420
00:37:36,916 --> 00:37:38,416
It's going to be fine.
421
00:37:42,458 --> 00:37:44,875
Come here... It's going to be okay.
422
00:37:46,125 --> 00:37:47,250
It's going to be okay.
423
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
It's going to be okay.
29118