All language subtitles for La.Revolution.S01E06.Chapter.Six.The.Alliance.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,416 Good evening. Who are you? 3 00:00:22,791 --> 00:00:23,916 We are doctors. 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,125 My mother was killed by doctors. 5 00:00:42,291 --> 00:00:43,958 She suffered for many years. 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 People say you get used to the pain, but that’s not true. 7 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 It lingers. 8 00:00:54,333 --> 00:00:55,333 It's always there. 9 00:00:58,000 --> 00:01:00,250 And there’s nothing you can do to run from it. 10 00:01:02,750 --> 00:01:03,833 It possesses you. 11 00:01:05,250 --> 00:01:07,625 It contaminates every moment of your life. 12 00:01:09,000 --> 00:01:11,083 And even if your mind is strong, 13 00:01:13,416 --> 00:01:14,875 it gets poisoned by it. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,166 And you beg for the pain to stop. 15 00:01:21,916 --> 00:01:24,291 You would do anything to have one single second, 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 one tiny second without suffering. 17 00:01:37,250 --> 00:01:39,208 A great evil threatens your county, my lord. 18 00:01:40,583 --> 00:01:43,250 We discovered that a disease is spreading on your lands. 19 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 Really? 20 00:01:44,250 --> 00:01:46,583 We must isolate the sick and protect the population. 21 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 Aggressiveness. 22 00:01:56,083 --> 00:01:58,000 Atrophy of the adrenal glands. 23 00:02:00,958 --> 00:02:01,791 Blue blood? 24 00:02:03,333 --> 00:02:04,625 These are the symptoms? 25 00:02:04,708 --> 00:02:05,666 Exactly. 26 00:02:06,791 --> 00:02:07,791 That's strange... 27 00:02:09,750 --> 00:02:11,291 I think some are missing. 28 00:02:14,166 --> 00:02:15,375 Heightened senses. 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,416 Increased strength. 30 00:02:18,875 --> 00:02:20,500 Insensitivity to pain. 31 00:02:21,666 --> 00:02:22,583 And that hunger... 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 -That unquenchable hunger. -Step back... 33 00:02:25,833 --> 00:02:28,458 -I said, step back! -I forgot the last symptom. 34 00:02:29,291 --> 00:02:30,916 Probably the most important one. 35 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Immortality. 36 00:02:35,833 --> 00:02:37,250 There are two kinds of men. 37 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 Those who are afraid to die, 38 00:02:41,125 --> 00:02:43,583 and those who are ready to give their lives for others. 39 00:02:44,666 --> 00:02:46,416 When the apocalypse started, 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,083 I saw the simpler ones, 41 00:02:49,958 --> 00:02:51,958 the weak, the outcasts, 42 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 raise their heads 43 00:02:53,791 --> 00:02:55,291 and stand up to the powerful. 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,083 They shed their blood so I could tell you this story. 45 00:03:01,291 --> 00:03:02,541 Remember their names. 46 00:03:03,291 --> 00:03:06,208 Because if today there is a glimmer in the dark, 47 00:03:07,000 --> 00:03:08,291 it is thanks to them. 48 00:03:11,375 --> 00:03:15,291 CHAPTER SIX THE ALLIANCE 49 00:03:16,750 --> 00:03:18,791 An alliance between your men and my supporters 50 00:03:18,875 --> 00:03:20,791 would allow us to overthrow my cousin. 51 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 I would take his place. 52 00:03:24,416 --> 00:03:25,958 When the time comes, I'll abdicate 53 00:03:26,041 --> 00:03:28,416 and return this county to those who ought to lead it. 54 00:03:29,291 --> 00:03:30,750 And may we know who that is? 55 00:03:30,833 --> 00:03:31,666 Its people. 56 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 You'd give up your privileges and rights? 57 00:03:36,166 --> 00:03:38,208 Along with my name and rank. 58 00:03:39,875 --> 00:03:41,750 First we must attack the police. 59 00:03:42,166 --> 00:03:46,125 -Without them, my uncle will be helpless. -I’ll have weapons delivered to you. 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,250 We’ll still be outnumbered. 61 00:03:48,333 --> 00:03:51,333 Remember the Camisards. They were few against the royal troops. 62 00:03:51,416 --> 00:03:53,166 What if the nobles call upon the king? 63 00:03:53,250 --> 00:03:55,125 We must rally them to our cause. 64 00:03:55,208 --> 00:03:56,750 I'll convince them. 65 00:03:58,208 --> 00:04:00,791 They'll be willing to follow the one who brings peace. 66 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 Will it be enough to make them submit to a woman? 67 00:04:03,583 --> 00:04:04,416 No. 68 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 For that, I’ll have to get married. 69 00:04:10,291 --> 00:04:12,041 We’ll announce our wedding 70 00:04:12,125 --> 00:04:13,208 for All Saints’ Day. 71 00:04:15,416 --> 00:04:17,833 Are you sure this is what you want? 72 00:04:17,916 --> 00:04:20,916 You’re an honest man, and our Order holds you in high esteem. 73 00:04:21,833 --> 00:04:24,458 A marriage is the only way to convince the nobility. 74 00:05:18,666 --> 00:05:19,500 Katell! 75 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 Where are we? 76 00:05:21,500 --> 00:05:23,541 I don’t know, but we need to go. Get up! 77 00:05:27,333 --> 00:05:28,458 What is that? 78 00:05:32,000 --> 00:05:32,958 Help me! 79 00:05:33,041 --> 00:05:34,291 Please, help! 80 00:05:37,458 --> 00:05:40,375 Please, help me! 81 00:05:41,458 --> 00:05:44,500 They will come back! 82 00:05:44,583 --> 00:05:46,916 Help me, please! 83 00:05:47,000 --> 00:05:48,916 Help me, please! 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 They will come back. Help us! 85 00:05:52,041 --> 00:05:53,333 Help! 86 00:05:54,833 --> 00:05:55,958 Save us! 87 00:05:56,041 --> 00:05:57,916 Please... 88 00:06:12,708 --> 00:06:15,291 That man who was there, Albert. 89 00:06:17,750 --> 00:06:19,375 He’s the one in your locket? 90 00:06:20,666 --> 00:06:22,125 What difference does it make? 91 00:06:25,208 --> 00:06:26,291 That you love him. 92 00:06:30,458 --> 00:06:33,000 I was only 15 when I saw him for the first time. 93 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 I hadn’t left the castle since my mother died. 94 00:06:41,541 --> 00:06:42,875 I cried every day. 95 00:06:44,541 --> 00:06:47,375 I was sure that the pain would never go away. 96 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 I was on my way to church when he stole my brooch. 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,083 It was my mother’s. 98 00:06:58,958 --> 00:07:00,291 My last keepsake from her. 99 00:07:06,291 --> 00:07:07,916 I don’t know what I was thinking... 100 00:07:09,916 --> 00:07:12,000 I was so angry that I chased after him. 101 00:07:16,000 --> 00:07:18,583 I ended up in the town slums for the first time. 102 00:07:21,458 --> 00:07:23,791 I saw those people who were so dirty, so poor. 103 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Those children, playing in the mud. 104 00:07:30,625 --> 00:07:31,875 And the smell of death. 105 00:07:37,208 --> 00:07:39,000 But Albert turned back. 106 00:07:40,458 --> 00:07:41,708 He hugged me. 107 00:07:44,791 --> 00:07:47,250 He said he was sorry, that I shouldn’t be crying. 108 00:07:52,875 --> 00:07:55,708 He had entered my life and became the only one I could see. 109 00:07:58,833 --> 00:08:01,125 I wanted to go to the end of the world with him. 110 00:08:01,208 --> 00:08:02,208 Far away. 111 00:08:02,666 --> 00:08:03,958 As far as possible. 112 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 I’m going to protect you, and Madeleine. 113 00:08:13,666 --> 00:08:15,375 But I want something in return. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,125 When we are married, you shall not see Albert again. 115 00:08:23,208 --> 00:08:24,083 Ever. 116 00:08:35,541 --> 00:08:36,500 Élise... 117 00:08:37,458 --> 00:08:38,458 Answer me. 118 00:08:44,625 --> 00:08:45,958 You have my word. 119 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Remember why you came back. 120 00:09:18,166 --> 00:09:19,541 You must find Naïs. 121 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 Why me? 122 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 Her blood runs in your veins. 123 00:09:24,916 --> 00:09:26,166 She saved your life. 124 00:09:28,208 --> 00:09:30,208 Did you ever think she may have been wrong? 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,500 That she should have saved your son? 126 00:09:33,916 --> 00:09:34,791 Every day. 127 00:09:36,666 --> 00:09:38,625 But I know that when we find Naïs, 128 00:09:39,458 --> 00:09:40,916 I’ll understand her reasons. 129 00:09:43,666 --> 00:09:44,666 And so will you. 130 00:10:23,666 --> 00:10:26,333 Did you see that? I made it! 131 00:10:31,000 --> 00:10:33,041 My respects to the best rider in the county. 132 00:10:33,125 --> 00:10:34,041 You’re mocking me! 133 00:10:34,458 --> 00:10:35,541 That's not true. 134 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 I really mean it! 135 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 What’s wrong, Madeleine? 136 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 I wish Dad could have seen me. 137 00:10:45,583 --> 00:10:47,416 I’m sure he would have been proud. 138 00:10:48,083 --> 00:10:50,958 Even if I was not his real daughter? 139 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Who told you this? 140 00:10:55,000 --> 00:10:56,041 How moving. 141 00:10:57,250 --> 00:10:58,916 The dogsbody playing “Mom.” 142 00:11:01,458 --> 00:11:03,291 Stop! You’re scaring him! 143 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 I don’t understand a word you’re trying to tell me, cousin. 144 00:11:07,083 --> 00:11:09,500 -She wants you to stop. -Nobody asked you, dogsbody! 145 00:11:09,916 --> 00:11:10,791 You know, 146 00:11:10,875 --> 00:11:13,583 among the whole family, I’ve always felt closest to you. 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,416 I was like you before: 148 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 diminished, fragile, different. 149 00:11:26,000 --> 00:11:27,083 Madeleine! 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,375 It's me, Ophélie. 151 00:11:30,625 --> 00:11:32,541 Madeleine, calm down! What are you doing? 152 00:11:51,958 --> 00:11:54,375 This alliance with the nobility is our chance. 153 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 Our chance to never submit again. 154 00:11:58,708 --> 00:12:01,500 Our chance to claim loud and clear why we are fighting. 155 00:12:03,041 --> 00:12:05,208 Time has come to destabilize the power. 156 00:12:32,875 --> 00:12:33,750 Katell... 157 00:12:37,541 --> 00:12:39,791 -Katell, please stop. -Get off of me! 158 00:12:48,041 --> 00:12:51,291 -Katell, please, this is no time for this. -You saw it too! 159 00:12:52,541 --> 00:12:54,416 I shot him in the heart! 160 00:12:55,166 --> 00:12:56,791 -Please calm down. -Calm down? 161 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 He’s dead, Joseph! 162 00:12:59,791 --> 00:13:00,791 He’s dead! 163 00:13:01,291 --> 00:13:02,625 And yet he was there! 164 00:13:03,083 --> 00:13:04,041 He talked to us! 165 00:13:04,125 --> 00:13:06,583 You don’t know who he is, his disease might have... 166 00:13:06,666 --> 00:13:08,541 Stop! 167 00:13:08,625 --> 00:13:11,291 Stop with your diseases, your medicine! 168 00:13:11,375 --> 00:13:12,291 Your theories! 169 00:13:15,291 --> 00:13:17,000 What we saw was the Devil. 170 00:13:18,875 --> 00:13:21,250 And no one can do anything against him. 171 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 It’s flattering. 172 00:13:51,750 --> 00:13:53,583 The bounty on my head doubled again. 173 00:13:54,208 --> 00:13:56,833 Someday, your head will be hanging from the city gate. 174 00:14:00,625 --> 00:14:02,666 You’re not the first one to threaten me. 175 00:14:03,916 --> 00:14:04,958 What do you expect? 176 00:14:05,958 --> 00:14:07,541 Do you want me to start trembling? 177 00:14:08,250 --> 00:14:09,375 Begging you? 178 00:14:13,500 --> 00:14:14,666 I see it in your eyes. 179 00:14:15,583 --> 00:14:18,250 You’re used to women trembling in front of you, aren’t you? 180 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 Bitches bark, 181 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 but they always end up obeying. 182 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 “Bitches”? 183 00:14:45,750 --> 00:14:46,583 Don't move! 184 00:14:52,375 --> 00:14:53,416 Do you share his views? 185 00:14:55,791 --> 00:14:56,625 No. 186 00:14:57,000 --> 00:14:57,875 No who? 187 00:15:00,041 --> 00:15:00,958 No who? 188 00:15:02,375 --> 00:15:03,416 No, madam. 189 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 You’re going to tell Pérouse what you saw. 190 00:15:08,666 --> 00:15:09,708 Repeat after me: 191 00:15:11,333 --> 00:15:12,166 The Brotherhood... 192 00:15:12,250 --> 00:15:15,541 ...declares war against the cripple who pretends to be our count. 193 00:15:33,958 --> 00:15:37,125 As long as the cripple doesn’t abdicate, no noble will be safe. 194 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 What else did she say? 195 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 That you’re first on her list. 196 00:15:56,750 --> 00:15:57,791 Quickly! 197 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 My God. 198 00:17:10,625 --> 00:17:11,791 What are we waiting for? 199 00:17:11,875 --> 00:17:14,041 -For them to dance with our heads? -Gentlemen! 200 00:17:14,125 --> 00:17:16,625 -We hear your concern. -Really, Charles? 201 00:17:17,250 --> 00:17:20,458 You say that every time. Yet the attacks are increasing! 202 00:17:20,541 --> 00:17:23,083 -It’s true! -Are you waiting for us all to be killed? 203 00:17:23,166 --> 00:17:24,125 What do we do? 204 00:17:24,375 --> 00:17:25,666 Things have to change. 205 00:17:27,291 --> 00:17:29,791 -We can't stay like this. -Silence. 206 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 Silence! 207 00:17:34,666 --> 00:17:35,708 Silence! 208 00:17:37,166 --> 00:17:39,666 Shut up! 209 00:17:48,416 --> 00:17:49,583 I like 210 00:17:49,958 --> 00:17:51,208 neither your manners, 211 00:17:52,375 --> 00:17:53,291 nor your words. 212 00:17:53,666 --> 00:17:56,625 I’m so sorry to hear that, but I’m only telling the truth. 213 00:18:01,416 --> 00:18:02,416 The truth? 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,416 Such a big word to hide behind. 215 00:18:10,333 --> 00:18:12,000 I’m going to give you some truth. 216 00:18:13,833 --> 00:18:14,833 You are… 217 00:18:17,375 --> 00:18:21,000 nothing but a petty baron, Monsieur de Lariboise. 218 00:18:24,458 --> 00:18:26,375 A ridiculous upstart. 219 00:18:28,750 --> 00:18:31,458 An insignificant provincial orator. 220 00:18:34,458 --> 00:18:37,250 But no matter how many feathers you stick up your ass, 221 00:18:38,875 --> 00:18:41,625 -you won’t ever be a peacock! -Donatien! 222 00:18:43,125 --> 00:18:44,291 You will always remain… 223 00:18:45,125 --> 00:18:47,083 a timid little bird. 224 00:18:49,458 --> 00:18:54,125 One of those just fallen from the nest that I crush with my boot. 225 00:18:54,791 --> 00:18:55,875 You’re insulting me. 226 00:18:58,625 --> 00:18:59,875 Now you understand. 227 00:19:03,125 --> 00:19:04,708 Oh yes, I am insulting you. 228 00:19:08,416 --> 00:19:09,875 But I'm doing even worse. 229 00:19:12,625 --> 00:19:13,958 I despise you. 230 00:19:15,291 --> 00:19:16,125 You, 231 00:19:16,875 --> 00:19:19,083 and you, and you, and you. 232 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 All of you! 233 00:19:22,833 --> 00:19:24,208 I’m disgusted by your fear. 234 00:19:25,833 --> 00:19:28,166 I am no longer the cripple you used to make fun of. 235 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 I am no longer the limper, 236 00:19:30,166 --> 00:19:32,541 the dead branch of the family, who was subjected to 237 00:19:32,958 --> 00:19:35,416 your clever jokes and your parlor cruelty. 238 00:19:36,625 --> 00:19:38,166 I am your count! 239 00:19:39,333 --> 00:19:42,791 You have sworn allegiance and obedience to me! 240 00:19:45,625 --> 00:19:47,208 And your count is asking you, 241 00:19:49,125 --> 00:19:50,250 my dear subordinates, 242 00:19:52,833 --> 00:19:54,333 only to listen 243 00:19:55,083 --> 00:19:56,041 and obey. 244 00:19:58,958 --> 00:19:59,791 Is that clear? 245 00:20:03,166 --> 00:20:04,000 Good. 246 00:20:05,875 --> 00:20:07,166 You may leave now. 247 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 We need the nobles. 248 00:20:25,458 --> 00:20:27,458 If you humiliate them, they’ll betray you! 249 00:20:27,541 --> 00:20:29,708 People don’t turn against what they fear. 250 00:20:29,958 --> 00:20:33,291 And where did you get this knowledge? From all your leadership experience? 251 00:20:33,375 --> 00:20:34,500 No, from you, Father. 252 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 I’ve been watching you. 253 00:20:36,500 --> 00:20:38,583 I looked so long for proof of your affection, 254 00:20:38,666 --> 00:20:40,208 it gave me time to learn. 255 00:20:40,291 --> 00:20:41,541 And what did you learn? 256 00:20:41,958 --> 00:20:43,500 That you’re a coward, Father. 257 00:20:48,375 --> 00:20:49,333 You see? 258 00:20:50,125 --> 00:20:52,750 You didn’t dare to inject that evil into your veins. 259 00:20:52,833 --> 00:20:55,458 -You were afraid to change. -I did it to save you. 260 00:20:55,541 --> 00:20:57,125 Is this what you tell yourself? 261 00:20:57,583 --> 00:21:00,500 Isn’t there a little voice inside you, whispering? 262 00:21:01,958 --> 00:21:05,291 And reminding you that you’ve always been afraid of your ambitions. 263 00:21:06,666 --> 00:21:09,833 You could have ousted my uncle from power and ruled this county. 264 00:21:10,541 --> 00:21:11,666 But you never dared. 265 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 Your dog is waiting, Father. 266 00:21:17,666 --> 00:21:19,416 I wouldn't want to keep you longer. 267 00:21:36,916 --> 00:21:37,791 Leave us. 268 00:21:38,958 --> 00:21:40,291 Now it has to stop. 269 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 What do you mean? 270 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 You were right. That freak shouldn’t be in power. 271 00:21:46,291 --> 00:21:48,500 You would be willing to stand up against Charles? 272 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 If the survival of this county is at stake, I would. 273 00:21:51,666 --> 00:21:52,791 I’ll think about it. 274 00:21:52,875 --> 00:21:53,750 Think fast. 275 00:21:53,833 --> 00:21:56,250 We need a providential man to bring back peace. 276 00:21:56,333 --> 00:21:57,416 Why a man? 277 00:22:06,500 --> 00:22:09,250 Someone is trying to create panic and chaos. 278 00:22:10,625 --> 00:22:12,583 Those rebels are only troublemakers. 279 00:22:12,666 --> 00:22:13,666 It’s not about them. 280 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Someone is using them to weaken us. 281 00:22:17,833 --> 00:22:19,500 The rebels were dying. 282 00:22:19,583 --> 00:22:21,125 And suddenly, as if by magic, 283 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 they have weapons and even the nerve to venture here. 284 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 A conspiracy? 285 00:22:31,000 --> 00:22:34,541 A revolt needs funding. There are no ideals without a patron. 286 00:22:38,291 --> 00:22:39,458 The Baron of Lariboise? 287 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Yes, but he wouldn’t act alone. 288 00:22:43,000 --> 00:22:45,375 He has neither the bravery nor the title 289 00:22:45,458 --> 00:22:47,208 to turn against our family. 290 00:22:47,291 --> 00:22:48,166 Who, then? 291 00:22:49,083 --> 00:22:49,916 Élise? 292 00:22:51,333 --> 00:22:54,000 The enemy is sometimes much closer than one imagines. 293 00:23:00,250 --> 00:23:01,875 It’s too late for politics now. 294 00:23:04,833 --> 00:23:06,541 Take care of my niece and the baron. 295 00:23:08,583 --> 00:23:10,875 In his madness, my son was able to see through me. 296 00:23:11,416 --> 00:23:13,041 I’ve been a coward for too long. 297 00:23:15,125 --> 00:23:17,208 Let’s make them fall into their own trap. 298 00:23:19,166 --> 00:23:21,166 Make it look like a political attack. 299 00:23:22,000 --> 00:23:23,041 You need to leave. 300 00:23:25,500 --> 00:23:26,333 I can’t. 301 00:23:27,375 --> 00:23:28,208 Not now. 302 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Then send Madeleine away. 303 00:23:31,500 --> 00:23:32,666 She’s in danger here. 304 00:23:33,583 --> 00:23:35,583 I’ll look after her. I’ll keep her safe. 305 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Élise? 306 00:23:39,083 --> 00:23:40,500 You have to make up your mind. 307 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 My lord. Sir, my master... 308 00:24:34,958 --> 00:24:36,000 Don't tell me anything. 309 00:24:38,375 --> 00:24:39,291 Do you like riddles? 310 00:24:41,333 --> 00:24:42,458 I love riddles. 311 00:24:44,208 --> 00:24:45,916 My father used to invent some for me. 312 00:24:46,458 --> 00:24:48,916 I'd find them on my pillow before going to sleep. 313 00:24:49,791 --> 00:24:52,708 And waking up, I'd run to his room to give him the solution. 314 00:25:02,250 --> 00:25:05,291 How long have you been working for the Baron of Lariboise? 315 00:25:05,375 --> 00:25:06,500 I always have, sir. 316 00:25:07,500 --> 00:25:10,291 Why would a faithful servant come to see me? 317 00:25:11,125 --> 00:25:13,250 Either he’s following his master’s orders, 318 00:25:14,416 --> 00:25:16,041 or he’s about to betray him. 319 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 My master and the Countess of Montargis have allied with the Brotherhood. 320 00:25:42,375 --> 00:25:43,625 I need to send a message. 321 00:25:44,250 --> 00:25:45,083 Quick! 322 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Donatien. 323 00:26:31,708 --> 00:26:33,000 What's happening? 324 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 I’m worried about you. 325 00:26:42,708 --> 00:26:44,000 I don’t recognize you. 326 00:26:45,000 --> 00:26:46,250 You don’t have to worry. 327 00:26:52,458 --> 00:26:54,333 There’s something I want to show you. 328 00:26:57,041 --> 00:26:58,958 You'll see, your life will change. 329 00:27:09,666 --> 00:27:10,750 Hurry up. 330 00:27:11,125 --> 00:27:13,333 Put your head up. Careful, it's going to explode. 331 00:27:13,416 --> 00:27:14,333 Go on. 332 00:27:23,500 --> 00:27:24,333 Wait. 333 00:27:26,583 --> 00:27:27,583 They're coming! 334 00:27:33,000 --> 00:27:34,375 They're coming! 335 00:27:42,125 --> 00:27:43,708 Get up! Go! 336 00:27:44,125 --> 00:27:45,166 -Go! -No! 337 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 Make up your mind! 338 00:27:49,416 --> 00:27:52,333 -Please, you have to go! -I won't leave you! 339 00:28:05,083 --> 00:28:06,541 Our family tree. 340 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 Five hundred years of Montargis history. 341 00:28:11,125 --> 00:28:13,333 It was planted by the first one of our lineage, 342 00:28:13,416 --> 00:28:14,833 under the reign of Saint Louis. 343 00:28:15,583 --> 00:28:18,250 The enemies of our family used to be chained to its trunk. 344 00:28:18,541 --> 00:28:20,916 Once they were dead by starvation, thirst or madness, 345 00:28:21,916 --> 00:28:23,958 their bodies were dumped in the lake. 346 00:28:34,333 --> 00:28:36,500 What are you doing? 347 00:28:37,125 --> 00:28:38,333 What are you doing? 348 00:28:41,458 --> 00:28:42,625 Don't be afraid. 349 00:28:42,708 --> 00:28:44,208 -Stay there. -Donatien... 350 00:28:47,458 --> 00:28:49,791 I’m going to offer you the most beautiful privilege. 351 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 You won’t have to fear death ever again. 352 00:28:53,666 --> 00:28:55,333 I wanted you to be the first one. 353 00:29:05,583 --> 00:29:07,833 That's it. There we go. 354 00:29:08,708 --> 00:29:09,750 Yes. 355 00:29:37,000 --> 00:29:38,791 He's contaminating them! 356 00:29:54,708 --> 00:29:55,708 We received this. 357 00:30:02,375 --> 00:30:04,583 Élise is going to fall into a trap. We must go! 358 00:30:28,291 --> 00:30:29,291 Where will they go? 359 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 I have family in the south. 360 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 You shall travel under a fake identity and avoid the main roads. 361 00:30:53,416 --> 00:30:54,416 Come with us. 362 00:30:54,500 --> 00:30:55,458 I can't. 363 00:30:55,541 --> 00:30:57,625 If you stay, you'll die. 364 00:30:57,708 --> 00:30:58,541 No. 365 00:30:59,416 --> 00:31:00,958 I will not die, I promise. 366 00:31:01,666 --> 00:31:02,541 Okay? 367 00:31:04,208 --> 00:31:05,458 Come on, hurry up. 368 00:31:08,333 --> 00:31:09,166 Yes. 369 00:31:09,583 --> 00:31:10,458 Goodbye. 370 00:31:11,916 --> 00:31:12,833 Be strong. 371 00:31:15,333 --> 00:31:16,333 Come on. 372 00:31:23,250 --> 00:31:24,500 I love you, Madeleine. 373 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Goodbye. 374 00:31:40,583 --> 00:31:42,833 Come on, Élise! Hurry up! 375 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 It will be okay. 376 00:32:01,333 --> 00:32:02,458 Baron! 377 00:32:05,333 --> 00:32:06,416 Go! 378 00:32:08,500 --> 00:32:10,750 -Get out of the way! -Madeleine, hurry! Run! 379 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Henri, hold on! 380 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 No! Look at me! 381 00:32:29,083 --> 00:32:29,958 Look at me! 382 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 Madeleine! 383 00:32:41,500 --> 00:32:42,333 No! 384 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Madeleine! 385 00:32:44,875 --> 00:32:45,833 Madeleine! 386 00:33:14,875 --> 00:33:16,666 We only get what we deserve, Baron! 387 00:33:23,916 --> 00:33:25,958 Betrayal has to be paid for with a gunshot. 388 00:33:55,666 --> 00:33:56,666 Joseph! 389 00:33:57,708 --> 00:33:58,625 Joseph! 390 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Joseph! 391 00:34:05,708 --> 00:34:06,875 They are waking up! 392 00:34:22,916 --> 00:34:24,833 Run, Katell. 393 00:34:25,500 --> 00:34:26,666 Katell, please run away! 394 00:34:26,750 --> 00:34:27,666 Save yourself! 395 00:34:45,708 --> 00:34:46,708 Blue-bloods… 396 00:34:48,541 --> 00:34:49,708 I’ll take care of them. 397 00:35:07,958 --> 00:35:08,833 Where is Élise? 398 00:35:22,750 --> 00:35:25,500 This is where your father took refuge when he fell ill. 399 00:35:34,375 --> 00:35:36,000 You had a baron murdered. 400 00:35:37,416 --> 00:35:38,416 An enemy. 401 00:35:38,500 --> 00:35:40,208 What have you done with Madeleine? 402 00:35:41,791 --> 00:35:42,791 Answer me! 403 00:35:45,458 --> 00:35:47,875 -Did you think you could seize power? -No. 404 00:35:48,666 --> 00:35:52,416 I wanted to protect the people from you and from the monster you’ve created. 405 00:35:53,458 --> 00:35:54,833 Why are you doing all this? 406 00:35:56,041 --> 00:35:58,250 Because you threatened a well-established order. 407 00:35:58,916 --> 00:36:01,125 The people are dying because of men like you. 408 00:36:01,791 --> 00:36:03,916 Why not accept that this world needs to change? 409 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 Do you see this? 410 00:36:12,833 --> 00:36:14,083 Take it as a chance. 411 00:36:15,625 --> 00:36:16,791 A chance to live… 412 00:36:18,458 --> 00:36:20,166 and to see your daughter grow up. 413 00:36:21,958 --> 00:36:23,083 And what if I refuse? 414 00:36:26,666 --> 00:36:28,333 Then you'll wait to die here. 415 00:36:30,875 --> 00:36:33,166 And Madeleine will return to where she belongs. 416 00:36:36,125 --> 00:36:37,875 And the people will eventually forget 417 00:36:37,958 --> 00:36:40,916 that a countess wanted to upset the natural order of things. 418 00:37:00,000 --> 00:37:00,833 Wait! 419 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Don’t be afraid. 420 00:37:36,916 --> 00:37:38,416 It's going to be fine. 421 00:37:42,458 --> 00:37:44,875 Come here... It's going to be okay. 422 00:37:46,125 --> 00:37:47,250 It's going to be okay. 423 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 It's going to be okay. 29118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.