Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,125
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:55,875 --> 00:00:57,250
Long live the Brotherhood!
3
00:02:07,250 --> 00:02:11,166
CHAPTER FIVE
THE BLUE BLOOD
4
00:02:24,208 --> 00:02:26,000
I've packed your bags.
5
00:02:26,083 --> 00:02:27,375
The horses are ready.
6
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
And why did you do that?
7
00:02:33,583 --> 00:02:34,916
Because you have to leave.
8
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
You mean flee?
9
00:02:42,791 --> 00:02:44,625
Write to your mother's sister.
10
00:02:44,708 --> 00:02:45,875
She'll take you in.
11
00:02:46,625 --> 00:02:48,291
She'll protect you from Donatien.
12
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
I'm staying here.
13
00:03:00,833 --> 00:03:02,083
After what happened?
14
00:03:02,750 --> 00:03:04,833
No, my lady... You can't be serious.
15
00:03:04,916 --> 00:03:07,291
I am the legitimate heir to this county.
16
00:03:08,833 --> 00:03:12,125
-Donatien has no right to my title.
-I know, but he's dangerous.
17
00:03:16,500 --> 00:03:18,208
I don't have the right to give up.
18
00:03:23,375 --> 00:03:25,208
First, I need to ask you a question.
19
00:03:26,458 --> 00:03:27,291
Tell me.
20
00:03:44,291 --> 00:03:46,291
You know who Madeleine really is, right?
21
00:03:47,666 --> 00:03:48,500
Yes.
22
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
So you understand
why you have to protect her.
23
00:03:52,958 --> 00:03:53,791
Yes.
24
00:03:55,166 --> 00:03:56,333
Whatever happens to me.
25
00:03:57,208 --> 00:03:58,208
Whatever happens.
26
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
Swear to me you'll give your life for her.
27
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
I swear it.
28
00:04:12,958 --> 00:04:15,500
They murdered him in his church.
Like a dog.
29
00:04:16,541 --> 00:04:17,541
Like a dog, Oka!
30
00:04:19,291 --> 00:04:21,083
You can't change the past.
31
00:04:21,166 --> 00:04:23,416
Father Maxence took me in, raised me.
32
00:04:23,500 --> 00:04:26,208
-I should have saved him.
-Control your emotions.
33
00:04:26,291 --> 00:04:28,041
We can't abandon the Brotherhood!
34
00:04:29,166 --> 00:04:30,375
They helped us, Oka.
35
00:04:31,208 --> 00:04:32,625
Without them, you'd be dead.
36
00:04:36,333 --> 00:04:38,000
The epidemic is growing.
37
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
You know what we have to do?
38
00:04:41,208 --> 00:04:42,833
Find the source of this evil!
39
00:04:42,916 --> 00:04:44,666
Joseph risked his life to save you.
40
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
We used them.
41
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
Now you're asking me to leave
and abandon them?
42
00:04:53,541 --> 00:04:55,208
You heard the new count's orders?
43
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
He's planning a massacre.
44
00:04:58,333 --> 00:05:00,833
Some have to be sacrificed
in order to save others.
45
00:05:00,916 --> 00:05:02,666
They don't even know what's coming.
46
00:05:08,500 --> 00:05:09,666
I have to protect them.
47
00:05:15,708 --> 00:05:17,458
And who will protect them from you?
48
00:05:20,125 --> 00:05:21,791
You taught me how to control myself.
49
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Didn't you?
50
00:06:01,500 --> 00:06:03,125
COUNTY GAZETTE
THE CANNIBAL
51
00:06:09,583 --> 00:06:12,833
"HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS
MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE."
52
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
TREATISE ON THE PLAGUE
53
00:06:14,416 --> 00:06:16,625
INFECTED HUMORS
54
00:06:16,708 --> 00:06:19,208
REBECCA GAUTHIER
DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87
55
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
Joseph?
56
00:06:50,458 --> 00:06:51,333
Joseph...
57
00:06:51,916 --> 00:06:52,833
Listen to me.
58
00:06:53,583 --> 00:06:56,000
-I have no time to waste. Go away.
-Neither do I.
59
00:06:57,000 --> 00:06:57,916
You must listen.
60
00:06:59,375 --> 00:07:00,500
I must listen to you?
61
00:07:01,416 --> 00:07:04,250
Do you know what I had to overcome
to become a doctor?
62
00:07:05,500 --> 00:07:06,583
What it cost me?
63
00:07:07,666 --> 00:07:11,666
-I'll never be allowed to practice again.
-At least you had the opportunity to.
64
00:07:12,708 --> 00:07:13,541
I didn't.
65
00:07:14,833 --> 00:07:17,291
-I nearly died because of you.
-Oh, stop!
66
00:07:18,875 --> 00:07:20,250
You aren't dead, are you?
67
00:07:22,041 --> 00:07:22,916
Go away.
68
00:07:23,000 --> 00:07:24,875
-No.
-Katell, please.
69
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Go away.
70
00:07:27,708 --> 00:07:28,541
No.
71
00:07:29,250 --> 00:07:32,750
This time, whether you like it or not,
you won't succeed alone.
72
00:07:32,833 --> 00:07:34,333
And I'm here to help you.
73
00:07:51,083 --> 00:07:52,750
How do you know this place?
74
00:07:53,333 --> 00:07:55,500
This is where I learned everything I know.
75
00:07:58,541 --> 00:07:59,375
Yes.
76
00:07:59,875 --> 00:08:01,166
With Father Maxence.
77
00:08:01,875 --> 00:08:03,083
May he rest in peace.
78
00:08:04,083 --> 00:08:06,750
He shared the knowledge of the world
with others too.
79
00:08:10,333 --> 00:08:14,333
He used to say that this place
was the only university open to women.
80
00:08:19,583 --> 00:08:21,041
Did he tell you to come here?
81
00:08:23,375 --> 00:08:24,208
Yes.
82
00:08:25,375 --> 00:08:26,208
Why?
83
00:08:31,250 --> 00:08:32,083
No more lies.
84
00:08:36,666 --> 00:08:38,500
I've never made promises to anyone.
85
00:08:39,375 --> 00:08:40,750
I'm not about to start now.
86
00:09:08,333 --> 00:09:09,541
What are we looking for?
87
00:09:10,250 --> 00:09:11,166
A cure.
88
00:09:12,833 --> 00:09:14,166
Guy de Montargis was sick.
89
00:09:15,125 --> 00:09:16,291
Rebecca and the others,
90
00:09:16,375 --> 00:09:18,791
that's why the police
were covering his crimes.
91
00:09:19,500 --> 00:09:20,958
Guy de Montargis is dead now.
92
00:09:21,041 --> 00:09:22,291
His blood was contagious.
93
00:09:22,375 --> 00:09:25,791
I don't know, maybe I'm wrong,
but imagine if he contaminated others.
94
00:09:29,333 --> 00:09:31,708
If what you say is true,
it's not books we need.
95
00:09:33,333 --> 00:09:34,291
It's weapons.
96
00:09:34,375 --> 00:09:36,958
You don't kill a sick person,
you cure them.
97
00:09:52,791 --> 00:09:54,458
A disease is like a living being.
98
00:09:55,416 --> 00:09:57,250
It's there, it moves, it evolves...
99
00:09:57,875 --> 00:09:59,333
It changes, it adapts.
100
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
It's never entirely new.
101
00:10:04,416 --> 00:10:06,666
There must be examples of similar cases.
102
00:10:07,541 --> 00:10:10,666
Your goal is to understand
the origins of the disease...
103
00:10:10,750 --> 00:10:12,666
To find a way to cure for it, exactly.
104
00:10:25,375 --> 00:10:27,625
If you find the rebels, show no mercy.
105
00:11:06,333 --> 00:11:08,541
Put out everything! Someone's coming.
106
00:11:43,208 --> 00:11:44,458
Let's go!
107
00:11:44,541 --> 00:11:45,791
There's nothing here.
108
00:11:55,666 --> 00:11:57,375
Nothing but bats, boss!
109
00:11:58,541 --> 00:11:59,833
Rats with wings.
110
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Get your things, one bag per person.
111
00:12:07,583 --> 00:12:08,708
-We're leaving.
-Where?
112
00:12:08,791 --> 00:12:10,166
-We'll find something.
-No.
113
00:12:10,791 --> 00:12:13,125
You'll end up scattering.
You can't do that.
114
00:12:13,208 --> 00:12:15,500
Should we starve here,
waiting for them to return?
115
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
Pérouse will hunt you down.
116
00:12:17,500 --> 00:12:19,833
If you're scattered,
he'll kill you one by one.
117
00:12:24,041 --> 00:12:24,875
You see him?
118
00:12:25,416 --> 00:12:27,416
What do you think will happen
if we're found?
119
00:12:27,500 --> 00:12:28,916
Think he knows how to fight?
120
00:12:29,000 --> 00:12:30,166
You don't understand.
121
00:12:30,250 --> 00:12:31,708
Everyone will have to fight.
122
00:12:32,750 --> 00:12:33,833
Your friends in town,
123
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
they're dying so as not to betray you.
124
00:12:36,583 --> 00:12:38,833
No. I won't take part in this.
125
00:12:42,750 --> 00:12:44,875
Men gave their lives
to get you out of prison.
126
00:12:44,958 --> 00:12:46,625
Albert, stop!
127
00:12:53,458 --> 00:12:54,333
Come with me.
128
00:12:56,208 --> 00:12:57,041
Let me.
129
00:13:06,000 --> 00:13:07,375
I cannot cure you.
130
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
But I can give you some respite.
131
00:13:12,625 --> 00:13:14,125
Enough for you to go see her.
132
00:13:17,208 --> 00:13:18,916
Élise is not like her family.
133
00:13:19,000 --> 00:13:20,333
She can help us.
134
00:13:20,416 --> 00:13:21,625
Don't talk nonsense.
135
00:13:23,375 --> 00:13:25,416
I will take her her father's letters.
136
00:13:28,625 --> 00:13:30,791
She'll do anything to protect her people.
137
00:13:42,583 --> 00:13:45,041
You don't know
what this temptation is like.
138
00:13:45,125 --> 00:13:46,541
This hunger...
139
00:13:47,916 --> 00:13:49,291
But I can't run away again.
140
00:13:50,750 --> 00:13:51,750
Not this time.
141
00:13:56,666 --> 00:13:57,750
I will help you.
142
00:14:44,666 --> 00:14:46,416
Who are you?
143
00:15:42,625 --> 00:15:43,458
Madeleine?
144
00:15:53,458 --> 00:15:54,708
I know how you feel.
145
00:15:58,916 --> 00:15:59,958
I'm sad too.
146
00:16:11,333 --> 00:16:13,250
Who killed Daddy?
147
00:16:16,333 --> 00:16:17,875
They say it was the rebels.
148
00:16:19,333 --> 00:16:20,500
That's not true.
149
00:16:23,875 --> 00:16:25,041
I know.
150
00:16:26,250 --> 00:16:27,833
The monsters killed him.
151
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Madeleine!
152
00:16:29,958 --> 00:16:31,500
Look at me.
153
00:16:31,583 --> 00:16:32,875
You mustn't say that.
154
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
It's dangerous.
155
00:16:38,750 --> 00:16:40,916
I know you're keeping quiet to protect me.
156
00:16:43,416 --> 00:16:46,666
But you can't let them do this.
157
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
Calm down.
158
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
You have to avenge Daddy.
159
00:17:03,458 --> 00:17:05,250
You have to go see him.
160
00:17:08,291 --> 00:17:11,916
He's waiting for you.
I saw him, in my dreams.
161
00:17:12,000 --> 00:17:17,125
The little girl with the mask,
she wanted me to meet him.
162
00:17:25,166 --> 00:17:26,791
I thought I'd made myself clear.
163
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
About what, Father?
164
00:17:32,083 --> 00:17:34,166
You must learn to control yourself.
165
00:17:34,791 --> 00:17:37,000
Your new nature must remain a secret.
166
00:17:39,000 --> 00:17:40,833
And you can't feed here.
167
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
Why hide?
168
00:17:46,333 --> 00:17:48,541
The people have always been there
to feed us.
169
00:17:49,791 --> 00:17:52,291
This way or another,
what's the difference?
170
00:17:53,708 --> 00:17:54,958
Don't you understand?
171
00:17:55,458 --> 00:17:57,333
A fearful people obeys.
172
00:17:58,041 --> 00:18:01,375
A people with nothing to lose
will end up revolting, you poor fool!
173
00:18:05,291 --> 00:18:07,958
You're forgetting
this fool is the Count of Montargis.
174
00:18:12,416 --> 00:18:14,416
You think you can still give him orders?
175
00:18:18,416 --> 00:18:20,666
You let vermin multiply on his land.
176
00:18:23,541 --> 00:18:24,625
They defied him.
177
00:18:25,708 --> 00:18:26,708
Insulted him.
178
00:18:30,041 --> 00:18:33,833
You want him, Donatien,
to prove himself worthy of his privilege?
179
00:18:35,791 --> 00:18:36,625
Very well.
180
00:18:38,750 --> 00:18:40,000
From now on,
181
00:18:41,875 --> 00:18:44,750
he will maintain order
on his land himself.
182
00:19:12,500 --> 00:19:13,333
Gentlemen!
183
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
His weight in gold...
184
00:19:16,458 --> 00:19:18,958
will be given to the one
who kills the most rebels!
185
00:19:19,583 --> 00:19:21,166
The hunt is open!
186
00:19:32,416 --> 00:19:33,750
When did you last eat?
187
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
I'm not hungry, thanks.
188
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Come on!
189
00:19:57,125 --> 00:19:57,958
Eat.
190
00:20:02,375 --> 00:20:03,583
My father was a poacher.
191
00:20:04,875 --> 00:20:07,916
He said he'd rather die young,
but with his belly full.
192
00:20:11,208 --> 00:20:14,541
When we came here, the Montargis
proved him right. They hanged him.
193
00:20:16,166 --> 00:20:17,375
For a hare...
194
00:20:30,666 --> 00:20:31,500
And you?
195
00:20:32,708 --> 00:20:33,708
Your family?
196
00:20:35,916 --> 00:20:36,916
I have no family.
197
00:20:40,208 --> 00:20:41,041
Albert?
198
00:20:48,666 --> 00:20:50,541
We grew up together in the orphanage.
199
00:20:56,833 --> 00:20:57,833
I admired him.
200
00:21:01,708 --> 00:21:03,583
Because he wasn't afraid of anything.
201
00:21:08,666 --> 00:21:10,750
I thought we had to have the same father.
202
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Whereas Albert, well...
203
00:21:15,833 --> 00:21:17,750
He didn't even see me. I was just a...
204
00:21:20,125 --> 00:21:21,541
a rugrat running around him.
205
00:21:25,208 --> 00:21:27,916
The kids threw me in the river,
to see if I could swim.
206
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
Albert pulled me out.
207
00:21:35,166 --> 00:21:37,166
Then, he looked at me differently.
208
00:21:41,166 --> 00:21:43,958
He said when you save someone,
you're responsible for them.
209
00:21:48,083 --> 00:21:49,750
He'd call me his little brother.
210
00:21:51,750 --> 00:21:52,833
In front of everyone.
211
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
He'd say to them, "That one there...
212
00:21:56,958 --> 00:21:58,166
that's my brother."
213
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
Talking about me.
214
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
I was proud.
215
00:22:09,625 --> 00:22:11,083
Because he was protecting me.
216
00:22:13,833 --> 00:22:15,250
It was like having a family.
217
00:22:25,125 --> 00:22:27,583
I've always been good at deluding myself.
218
00:23:50,375 --> 00:23:51,375
Where are you going?
219
00:23:52,916 --> 00:23:54,000
We need allies.
220
00:23:55,166 --> 00:23:57,166
Are you going to see your countess?
221
00:23:59,875 --> 00:24:01,916
-She'll listen to me.
-She'll have you killed.
222
00:24:02,000 --> 00:24:02,875
You don't know her!
223
00:24:02,958 --> 00:24:07,166
She's a Montargis, that's enough.
You forgot what they did to you. Not me.
224
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
I have to take this risk.
225
00:24:10,416 --> 00:24:11,416
Marianne, please.
226
00:24:12,291 --> 00:24:14,791
Élise is the only one
who could stand up to the count.
227
00:24:16,041 --> 00:24:18,791
Why do you think
I'm prepared to take this risk as well?
228
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Because you have no choice.
229
00:24:22,750 --> 00:24:23,750
Or else what?
230
00:24:24,666 --> 00:24:26,333
Or else, you will all die.
231
00:24:28,166 --> 00:24:30,916
-We'll decide how.
-You don't know what you're talking about.
232
00:24:31,000 --> 00:24:32,125
Albert, show her.
233
00:24:37,708 --> 00:24:39,875
Something worse is brewing...
234
00:24:39,958 --> 00:24:42,250
Worse than anything you could imagine.
235
00:24:42,333 --> 00:24:44,041
You think I got to choose?
236
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
-Where's your brother?
-I don't know.
237
00:25:03,833 --> 00:25:04,666
No...
238
00:25:05,333 --> 00:25:07,750
-Where's your brother?
-I don't know, my lord!
239
00:25:14,958 --> 00:25:16,416
No!
240
00:25:32,375 --> 00:25:34,916
-Where are the rebels hiding!
-I don't know!
241
00:25:45,916 --> 00:25:47,208
Oh, my God.
242
00:25:48,416 --> 00:25:50,041
How moving, bravo!
243
00:25:51,583 --> 00:25:52,583
My lord.
244
00:25:54,250 --> 00:25:55,583
You shouldn't be here.
245
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
This place is beneath you.
246
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
On the contrary, my friend.
247
00:26:03,083 --> 00:26:04,750
I've given this a lot of thought.
248
00:26:06,125 --> 00:26:09,000
My uncle's mistake was
cutting himself off from his people.
249
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
I want to establish connections
with my subjects.
250
00:26:12,916 --> 00:26:14,083
Feed off of them.
251
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
Drinks for everyone!
252
00:26:21,333 --> 00:26:23,250
Come on, help yourself! Do as he says.
253
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
I said everyone... Him too.
254
00:26:56,250 --> 00:26:57,208
Oh! Mine!
255
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Edmond, you disappoint me.
256
00:27:06,291 --> 00:27:08,583
You've been toiling away for years.
257
00:27:09,666 --> 00:27:11,250
And look what it got you.
258
00:27:13,166 --> 00:27:15,125
A poor fellow pissing himself.
259
00:27:19,083 --> 00:27:21,333
"Right, my lord!
I'm incompetent, my lord!"
260
00:27:21,958 --> 00:27:22,958
Edmond!
261
00:27:27,625 --> 00:27:29,750
I believe you've lost your touch.
262
00:27:34,291 --> 00:27:35,875
When a guard dog rebels...
263
00:27:37,958 --> 00:27:40,416
it should remember who its master is now.
264
00:27:46,208 --> 00:27:47,250
I won't forget.
265
00:28:04,541 --> 00:28:06,958
I think you've become very bitter, Edmond.
266
00:28:14,208 --> 00:28:16,916
From now on, I'm taking matters...
267
00:28:17,000 --> 00:28:18,125
into my own hands.
268
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Come on.
269
00:28:34,541 --> 00:28:35,916
No, my lord!
270
00:28:37,333 --> 00:28:38,166
No!
271
00:28:51,416 --> 00:28:52,250
Lazarus...
272
00:29:17,791 --> 00:29:19,791
Countess!
273
00:29:21,000 --> 00:29:22,083
Countess!
274
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
You can't go out by yourself.
275
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
The count requests
that you be accompanied.
276
00:30:05,958 --> 00:30:06,791
Go in.
277
00:30:16,333 --> 00:30:17,500
This time, it's loaded.
278
00:30:35,708 --> 00:30:38,041
For a minute,
I thought you'd come back for us.
279
00:30:39,208 --> 00:30:40,166
For me.
280
00:30:42,625 --> 00:30:44,208
You must have thought me naive.
281
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
I'm only asking you to listen.
282
00:30:48,791 --> 00:30:49,625
Your weapons.
283
00:30:51,083 --> 00:30:52,416
Put down your weapons.
284
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
What I saw on that street is impossible.
285
00:31:19,250 --> 00:31:20,375
You should be dead.
286
00:31:22,666 --> 00:31:24,291
You never should have seen that.
287
00:31:24,375 --> 00:31:26,916
Pérouse stabbed you in the heart.
I saw it!
288
00:31:28,958 --> 00:31:32,125
I saw you die in front of my eyes
and come back to life.
289
00:31:34,583 --> 00:31:35,541
I want the truth...
290
00:31:39,500 --> 00:31:41,125
-You won't like it...
-The truth!
291
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
Please.
292
00:32:11,500 --> 00:32:12,666
My God, your heart...
293
00:32:13,291 --> 00:32:14,291
It's not beating.
294
00:32:16,041 --> 00:32:17,083
It's impossible.
295
00:32:18,000 --> 00:32:19,083
You wanted the truth.
296
00:32:20,166 --> 00:32:21,250
There is no other.
297
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
I came to find the one
who did this to me.
298
00:32:26,166 --> 00:32:27,250
Her name is Naïs.
299
00:32:28,041 --> 00:32:29,333
Her blood is a curse.
300
00:32:32,041 --> 00:32:33,500
No, this makes no sense.
301
00:32:35,083 --> 00:32:36,625
Your father met her too.
302
00:32:38,458 --> 00:32:39,833
He became contaminated.
303
00:32:49,708 --> 00:32:51,458
He explained it all in this letter.
304
00:32:53,083 --> 00:32:54,333
Maybe you'll believe him.
305
00:33:18,416 --> 00:33:19,500
Do you smell that?
306
00:33:21,333 --> 00:33:22,166
No?
307
00:33:22,916 --> 00:33:23,750
A woman,
308
00:33:24,791 --> 00:33:25,625
brunette,
309
00:33:27,791 --> 00:33:28,625
poor...
310
00:36:28,583 --> 00:36:31,666
"Élise... If by some miracle,this confession reaches you,
311
00:36:31,750 --> 00:36:33,458
it means there is still hope.
312
00:36:34,041 --> 00:36:37,375
I am guilty of having spilledthe blood of innocent girls.
313
00:36:37,458 --> 00:36:40,625
This disease that poisons my veinshas turned me into a monster.
314
00:36:40,708 --> 00:36:44,000
I must pay for my crimes,atone for the sins that blacken my soul.
315
00:36:44,791 --> 00:36:46,416
If I even still have one.
316
00:36:47,291 --> 00:36:52,041
You must protect Madeleine, our family,and fight for our subjects, our people.
317
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Forgive me.
318
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Pray for me.
319
00:36:57,541 --> 00:36:59,166
Your father who loves you."
320
00:37:08,208 --> 00:37:09,541
What do you want from me?
321
00:37:11,083 --> 00:37:13,416
Gather all the nobles
who share your ideas.
322
00:37:15,458 --> 00:37:17,166
You must convince them to fight...
323
00:37:17,958 --> 00:37:18,791
alongside us.
324
00:37:20,875 --> 00:37:21,708
An alliance...
325
00:37:22,625 --> 00:37:24,333
The nobility and the Third Estate.
326
00:37:25,708 --> 00:37:26,791
Élise...
327
00:37:28,708 --> 00:37:31,208
Without this alliance,
no one can stop this plague.
328
00:37:37,500 --> 00:37:40,250
You're asking me to ally
with those who wish me dead?
329
00:37:40,333 --> 00:37:41,166
No.
330
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
No...
331
00:37:47,875 --> 00:37:49,333
I'm asking you to guide them.
332
00:37:50,541 --> 00:37:51,541
And protect them.
333
00:38:23,333 --> 00:38:24,166
All right.
334
00:38:53,833 --> 00:38:54,666
Joseph...
335
00:38:56,625 --> 00:38:57,458
Look...
336
00:39:15,958 --> 00:39:16,958
Saint Lazarus...
337
00:39:29,750 --> 00:39:30,583
Move over.
338
00:39:31,375 --> 00:39:32,208
Let me.
339
00:39:38,666 --> 00:39:39,583
Katell, wait.
340
00:40:23,958 --> 00:40:25,916
"The sinking of the Rosemary..."
341
00:40:38,958 --> 00:40:40,666
It looks like a travel log.
342
00:40:47,541 --> 00:40:49,625
These are notes by the crew's first mate.
343
00:40:53,625 --> 00:40:54,625
"October 7th.
344
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
New Orleans."
345
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
"Anno Domini 1786.
346
00:41:00,208 --> 00:41:01,083
Calm sea,
347
00:41:01,166 --> 00:41:02,250
west wind.
348
00:41:03,583 --> 00:41:05,500
Thank God, we will finally set sail.
349
00:41:06,666 --> 00:41:08,958
We were waiting forour most prestigious passenger,
350
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
one of His Majesty's doctors.
351
00:41:11,416 --> 00:41:14,583
In great secret,he had something carried into his cabin
352
00:41:14,666 --> 00:41:16,625
and forbade anyone to go near it.
353
00:41:18,041 --> 00:41:20,416
They say it's a presentfor the king himself."
354
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
"October 23rd.
355
00:41:26,125 --> 00:41:27,708
The mood onboard is sinking.
356
00:41:27,791 --> 00:41:30,458
The men are complainingof recurrent nightmares.
357
00:41:30,541 --> 00:41:32,666
They all speak ofa mysterious little girl.
358
00:41:32,750 --> 00:41:35,125
I struggle greatlyto understand their accounts.
359
00:41:35,875 --> 00:41:39,041
I'm suspecting that our foodwas contaminated with ergot fungus.
360
00:41:39,791 --> 00:41:42,375
I'd like to ask the king's doctorfor advice, but...
361
00:41:42,458 --> 00:41:45,041
he has refused to leave his cabinsince we set sail."
362
00:41:58,291 --> 00:41:59,291
"November 3rd.
363
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
Third suicide onboard.
364
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
The men are seized by violenceand madness,
365
00:42:04,416 --> 00:42:06,666
pushed to their limitby incessant nightmares.
366
00:42:08,458 --> 00:42:10,333
I keep seeing her myself..."
367
00:42:19,791 --> 00:42:20,958
"November 13th.
368
00:42:22,208 --> 00:42:25,833
I must resolve to throw
this demon overboard before we arrive.
369
00:42:27,208 --> 00:42:28,625
I am now convinced.
370
00:42:30,500 --> 00:42:33,166
Killing her is the only way
to stop this evil.
371
00:42:39,916 --> 00:42:41,500
May the Lord give me strength."
372
00:42:46,041 --> 00:42:47,041
That's all.
373
00:42:48,208 --> 00:42:51,666
Mister de Lariboise,
can I count on you to depose Donatien?
374
00:42:54,291 --> 00:42:56,750
The nights to come
will be full of betrayal and fear.
375
00:42:58,416 --> 00:42:59,750
Are you prepared for that?
376
00:43:00,750 --> 00:43:03,000
The light only comes
after the darkest nights.
377
00:43:04,333 --> 00:43:05,916
Then I have your word?
378
00:43:06,000 --> 00:43:07,833
I am at your service, Countess.
379
00:43:09,250 --> 00:43:10,625
Ask, and I will obey.
380
00:43:12,208 --> 00:43:13,041
Good.
381
00:43:29,250 --> 00:43:30,708
Who are these people?
382
00:43:32,666 --> 00:43:33,875
These are our allies.
383
00:43:38,625 --> 00:43:41,291
They went to America to find a sick man.
384
00:43:41,375 --> 00:43:42,750
They brought him to France.
385
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
But what for?
386
00:43:45,375 --> 00:43:46,375
I have no idea.
387
00:43:49,083 --> 00:43:50,750
But going by these notes,
388
00:43:52,208 --> 00:43:53,958
this is our patient zero.
389
00:43:54,041 --> 00:43:56,250
The one that contaminated
Guy de Montargis.
390
00:43:58,125 --> 00:43:59,708
The count was at court, right?
391
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
You mean this evil is in Versailles?
392
00:45:01,125 --> 00:45:02,208
There is no one here.
393
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Oh, no...
394
00:45:30,291 --> 00:45:31,541
They are here.
27068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.