All language subtitles for La.Revolution.S01E05.Chapter.Five.The.Blue.Blood.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:55,875 --> 00:00:57,250 Long live the Brotherhood! 3 00:02:07,250 --> 00:02:11,166 CHAPTER FIVE THE BLUE BLOOD 4 00:02:24,208 --> 00:02:26,000 I've packed your bags. 5 00:02:26,083 --> 00:02:27,375 The horses are ready. 6 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 And why did you do that? 7 00:02:33,583 --> 00:02:34,916 Because you have to leave. 8 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 You mean flee? 9 00:02:42,791 --> 00:02:44,625 Write to your mother's sister. 10 00:02:44,708 --> 00:02:45,875 She'll take you in. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,291 She'll protect you from Donatien. 12 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 I'm staying here. 13 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 After what happened? 14 00:03:02,750 --> 00:03:04,833 No, my lady... You can't be serious. 15 00:03:04,916 --> 00:03:07,291 I am the legitimate heir to this county. 16 00:03:08,833 --> 00:03:12,125 -Donatien has no right to my title. -I know, but he's dangerous. 17 00:03:16,500 --> 00:03:18,208 I don't have the right to give up. 18 00:03:23,375 --> 00:03:25,208 First, I need to ask you a question. 19 00:03:26,458 --> 00:03:27,291 Tell me. 20 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 You know who Madeleine really is, right? 21 00:03:47,666 --> 00:03:48,500 Yes. 22 00:03:49,916 --> 00:03:52,166 So you understand why you have to protect her. 23 00:03:52,958 --> 00:03:53,791 Yes. 24 00:03:55,166 --> 00:03:56,333 Whatever happens to me. 25 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Whatever happens. 26 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 Swear to me you'll give your life for her. 27 00:04:03,541 --> 00:04:04,541 I swear it. 28 00:04:12,958 --> 00:04:15,500 They murdered him in his church. Like a dog. 29 00:04:16,541 --> 00:04:17,541 Like a dog, Oka! 30 00:04:19,291 --> 00:04:21,083 You can't change the past. 31 00:04:21,166 --> 00:04:23,416 Father Maxence took me in, raised me. 32 00:04:23,500 --> 00:04:26,208 -I should have saved him. -Control your emotions. 33 00:04:26,291 --> 00:04:28,041 We can't abandon the Brotherhood! 34 00:04:29,166 --> 00:04:30,375 They helped us, Oka. 35 00:04:31,208 --> 00:04:32,625 Without them, you'd be dead. 36 00:04:36,333 --> 00:04:38,000 The epidemic is growing. 37 00:04:38,083 --> 00:04:39,500 You know what we have to do? 38 00:04:41,208 --> 00:04:42,833 Find the source of this evil! 39 00:04:42,916 --> 00:04:44,666 Joseph risked his life to save you. 40 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 We used them. 41 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 Now you're asking me to leave and abandon them? 42 00:04:53,541 --> 00:04:55,208 You heard the new count's orders? 43 00:04:56,208 --> 00:04:57,583 He's planning a massacre. 44 00:04:58,333 --> 00:05:00,833 Some have to be sacrificed in order to save others. 45 00:05:00,916 --> 00:05:02,666 They don't even know what's coming. 46 00:05:08,500 --> 00:05:09,666 I have to protect them. 47 00:05:15,708 --> 00:05:17,458 And who will protect them from you? 48 00:05:20,125 --> 00:05:21,791 You taught me how to control myself. 49 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Didn't you? 50 00:06:01,500 --> 00:06:03,125 COUNTY GAZETTE THE CANNIBAL 51 00:06:09,583 --> 00:06:12,833 "HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE." 52 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 TREATISE ON THE PLAGUE 53 00:06:14,416 --> 00:06:16,625 INFECTED HUMORS 54 00:06:16,708 --> 00:06:19,208 REBECCA GAUTHIER DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87 55 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 Joseph? 56 00:06:50,458 --> 00:06:51,333 Joseph... 57 00:06:51,916 --> 00:06:52,833 Listen to me. 58 00:06:53,583 --> 00:06:56,000 -I have no time to waste. Go away. -Neither do I. 59 00:06:57,000 --> 00:06:57,916 You must listen. 60 00:06:59,375 --> 00:07:00,500 I must listen to you? 61 00:07:01,416 --> 00:07:04,250 Do you know what I had to overcome to become a doctor? 62 00:07:05,500 --> 00:07:06,583 What it cost me? 63 00:07:07,666 --> 00:07:11,666 -I'll never be allowed to practice again. -At least you had the opportunity to. 64 00:07:12,708 --> 00:07:13,541 I didn't. 65 00:07:14,833 --> 00:07:17,291 -I nearly died because of you. -Oh, stop! 66 00:07:18,875 --> 00:07:20,250 You aren't dead, are you? 67 00:07:22,041 --> 00:07:22,916 Go away. 68 00:07:23,000 --> 00:07:24,875 -No. -Katell, please. 69 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Go away. 70 00:07:27,708 --> 00:07:28,541 No. 71 00:07:29,250 --> 00:07:32,750 This time, whether you like it or not, you won't succeed alone. 72 00:07:32,833 --> 00:07:34,333 And I'm here to help you. 73 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 How do you know this place? 74 00:07:53,333 --> 00:07:55,500 This is where I learned everything I know. 75 00:07:58,541 --> 00:07:59,375 Yes. 76 00:07:59,875 --> 00:08:01,166 With Father Maxence. 77 00:08:01,875 --> 00:08:03,083 May he rest in peace. 78 00:08:04,083 --> 00:08:06,750 He shared the knowledge of the world with others too. 79 00:08:10,333 --> 00:08:14,333 He used to say that this place was the only university open to women. 80 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Did he tell you to come here? 81 00:08:23,375 --> 00:08:24,208 Yes. 82 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Why? 83 00:08:31,250 --> 00:08:32,083 No more lies. 84 00:08:36,666 --> 00:08:38,500 I've never made promises to anyone. 85 00:08:39,375 --> 00:08:40,750 I'm not about to start now. 86 00:09:08,333 --> 00:09:09,541 What are we looking for? 87 00:09:10,250 --> 00:09:11,166 A cure. 88 00:09:12,833 --> 00:09:14,166 Guy de Montargis was sick. 89 00:09:15,125 --> 00:09:16,291 Rebecca and the others, 90 00:09:16,375 --> 00:09:18,791 that's why the police were covering his crimes. 91 00:09:19,500 --> 00:09:20,958 Guy de Montargis is dead now. 92 00:09:21,041 --> 00:09:22,291 His blood was contagious. 93 00:09:22,375 --> 00:09:25,791 I don't know, maybe I'm wrong, but imagine if he contaminated others. 94 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 If what you say is true, it's not books we need. 95 00:09:33,333 --> 00:09:34,291 It's weapons. 96 00:09:34,375 --> 00:09:36,958 You don't kill a sick person, you cure them. 97 00:09:52,791 --> 00:09:54,458 A disease is like a living being. 98 00:09:55,416 --> 00:09:57,250 It's there, it moves, it evolves... 99 00:09:57,875 --> 00:09:59,333 It changes, it adapts. 100 00:10:00,875 --> 00:10:02,291 It's never entirely new. 101 00:10:04,416 --> 00:10:06,666 There must be examples of similar cases. 102 00:10:07,541 --> 00:10:10,666 Your goal is to understand the origins of the disease... 103 00:10:10,750 --> 00:10:12,666 To find a way to cure for it, exactly. 104 00:10:25,375 --> 00:10:27,625 If you find the rebels, show no mercy. 105 00:11:06,333 --> 00:11:08,541 Put out everything! Someone's coming. 106 00:11:43,208 --> 00:11:44,458 Let's go! 107 00:11:44,541 --> 00:11:45,791 There's nothing here. 108 00:11:55,666 --> 00:11:57,375 Nothing but bats, boss! 109 00:11:58,541 --> 00:11:59,833 Rats with wings. 110 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Get your things, one bag per person. 111 00:12:07,583 --> 00:12:08,708 -We're leaving. -Where? 112 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 -We'll find something. -No. 113 00:12:10,791 --> 00:12:13,125 You'll end up scattering. You can't do that. 114 00:12:13,208 --> 00:12:15,500 Should we starve here, waiting for them to return? 115 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 Pérouse will hunt you down. 116 00:12:17,500 --> 00:12:19,833 If you're scattered, he'll kill you one by one. 117 00:12:24,041 --> 00:12:24,875 You see him? 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,416 What do you think will happen if we're found? 119 00:12:27,500 --> 00:12:28,916 Think he knows how to fight? 120 00:12:29,000 --> 00:12:30,166 You don't understand. 121 00:12:30,250 --> 00:12:31,708 Everyone will have to fight. 122 00:12:32,750 --> 00:12:33,833 Your friends in town, 123 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 they're dying so as not to betray you. 124 00:12:36,583 --> 00:12:38,833 No. I won't take part in this. 125 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Men gave their lives to get you out of prison. 126 00:12:44,958 --> 00:12:46,625 Albert, stop! 127 00:12:53,458 --> 00:12:54,333 Come with me. 128 00:12:56,208 --> 00:12:57,041 Let me. 129 00:13:06,000 --> 00:13:07,375 I cannot cure you. 130 00:13:10,083 --> 00:13:11,708 But I can give you some respite. 131 00:13:12,625 --> 00:13:14,125 Enough for you to go see her. 132 00:13:17,208 --> 00:13:18,916 Élise is not like her family. 133 00:13:19,000 --> 00:13:20,333 She can help us. 134 00:13:20,416 --> 00:13:21,625 Don't talk nonsense. 135 00:13:23,375 --> 00:13:25,416 I will take her her father's letters. 136 00:13:28,625 --> 00:13:30,791 She'll do anything to protect her people. 137 00:13:42,583 --> 00:13:45,041 You don't know what this temptation is like. 138 00:13:45,125 --> 00:13:46,541 This hunger... 139 00:13:47,916 --> 00:13:49,291 But I can't run away again. 140 00:13:50,750 --> 00:13:51,750 Not this time. 141 00:13:56,666 --> 00:13:57,750 I will help you. 142 00:14:44,666 --> 00:14:46,416 Who are you? 143 00:15:42,625 --> 00:15:43,458 Madeleine? 144 00:15:53,458 --> 00:15:54,708 I know how you feel. 145 00:15:58,916 --> 00:15:59,958 I'm sad too. 146 00:16:11,333 --> 00:16:13,250 Who killed Daddy? 147 00:16:16,333 --> 00:16:17,875 They say it was the rebels. 148 00:16:19,333 --> 00:16:20,500 That's not true. 149 00:16:23,875 --> 00:16:25,041 I know. 150 00:16:26,250 --> 00:16:27,833 The monsters killed him. 151 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Madeleine! 152 00:16:29,958 --> 00:16:31,500 Look at me. 153 00:16:31,583 --> 00:16:32,875 You mustn't say that. 154 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 It's dangerous. 155 00:16:38,750 --> 00:16:40,916 I know you're keeping quiet to protect me. 156 00:16:43,416 --> 00:16:46,666 But you can't let them do this. 157 00:16:53,708 --> 00:16:54,916 Calm down. 158 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 You have to avenge Daddy. 159 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 You have to go see him. 160 00:17:08,291 --> 00:17:11,916 He's waiting for you. I saw him, in my dreams. 161 00:17:12,000 --> 00:17:17,125 The little girl with the mask, she wanted me to meet him. 162 00:17:25,166 --> 00:17:26,791 I thought I'd made myself clear. 163 00:17:29,375 --> 00:17:30,625 About what, Father? 164 00:17:32,083 --> 00:17:34,166 You must learn to control yourself. 165 00:17:34,791 --> 00:17:37,000 Your new nature must remain a secret. 166 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 And you can't feed here. 167 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 Why hide? 168 00:17:46,333 --> 00:17:48,541 The people have always been there to feed us. 169 00:17:49,791 --> 00:17:52,291 This way or another, what's the difference? 170 00:17:53,708 --> 00:17:54,958 Don't you understand? 171 00:17:55,458 --> 00:17:57,333 A fearful people obeys. 172 00:17:58,041 --> 00:18:01,375 A people with nothing to lose will end up revolting, you poor fool! 173 00:18:05,291 --> 00:18:07,958 You're forgetting this fool is the Count of Montargis. 174 00:18:12,416 --> 00:18:14,416 You think you can still give him orders? 175 00:18:18,416 --> 00:18:20,666 You let vermin multiply on his land. 176 00:18:23,541 --> 00:18:24,625 They defied him. 177 00:18:25,708 --> 00:18:26,708 Insulted him. 178 00:18:30,041 --> 00:18:33,833 You want him, Donatien, to prove himself worthy of his privilege? 179 00:18:35,791 --> 00:18:36,625 Very well. 180 00:18:38,750 --> 00:18:40,000 From now on, 181 00:18:41,875 --> 00:18:44,750 he will maintain order on his land himself. 182 00:19:12,500 --> 00:19:13,333 Gentlemen! 183 00:19:14,083 --> 00:19:15,250 His weight in gold... 184 00:19:16,458 --> 00:19:18,958 will be given to the one who kills the most rebels! 185 00:19:19,583 --> 00:19:21,166 The hunt is open! 186 00:19:32,416 --> 00:19:33,750 When did you last eat? 187 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 I'm not hungry, thanks. 188 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Come on! 189 00:19:57,125 --> 00:19:57,958 Eat. 190 00:20:02,375 --> 00:20:03,583 My father was a poacher. 191 00:20:04,875 --> 00:20:07,916 He said he'd rather die young, but with his belly full. 192 00:20:11,208 --> 00:20:14,541 When we came here, the Montargis proved him right. They hanged him. 193 00:20:16,166 --> 00:20:17,375 For a hare... 194 00:20:30,666 --> 00:20:31,500 And you? 195 00:20:32,708 --> 00:20:33,708 Your family? 196 00:20:35,916 --> 00:20:36,916 I have no family. 197 00:20:40,208 --> 00:20:41,041 Albert? 198 00:20:48,666 --> 00:20:50,541 We grew up together in the orphanage. 199 00:20:56,833 --> 00:20:57,833 I admired him. 200 00:21:01,708 --> 00:21:03,583 Because he wasn't afraid of anything. 201 00:21:08,666 --> 00:21:10,750 I thought we had to have the same father. 202 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Whereas Albert, well... 203 00:21:15,833 --> 00:21:17,750 He didn't even see me. I was just a... 204 00:21:20,125 --> 00:21:21,541 a rugrat running around him. 205 00:21:25,208 --> 00:21:27,916 The kids threw me in the river, to see if I could swim. 206 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Albert pulled me out. 207 00:21:35,166 --> 00:21:37,166 Then, he looked at me differently. 208 00:21:41,166 --> 00:21:43,958 He said when you save someone, you're responsible for them. 209 00:21:48,083 --> 00:21:49,750 He'd call me his little brother. 210 00:21:51,750 --> 00:21:52,833 In front of everyone. 211 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 He'd say to them, "That one there... 212 00:21:56,958 --> 00:21:58,166 that's my brother." 213 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Talking about me. 214 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 I was proud. 215 00:22:09,625 --> 00:22:11,083 Because he was protecting me. 216 00:22:13,833 --> 00:22:15,250 It was like having a family. 217 00:22:25,125 --> 00:22:27,583 I've always been good at deluding myself. 218 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 Where are you going? 219 00:23:52,916 --> 00:23:54,000 We need allies. 220 00:23:55,166 --> 00:23:57,166 Are you going to see your countess? 221 00:23:59,875 --> 00:24:01,916 -She'll listen to me. -She'll have you killed. 222 00:24:02,000 --> 00:24:02,875 You don't know her! 223 00:24:02,958 --> 00:24:07,166 She's a Montargis, that's enough. You forgot what they did to you. Not me. 224 00:24:07,250 --> 00:24:08,666 I have to take this risk. 225 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Marianne, please. 226 00:24:12,291 --> 00:24:14,791 Élise is the only one who could stand up to the count. 227 00:24:16,041 --> 00:24:18,791 Why do you think I'm prepared to take this risk as well? 228 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Because you have no choice. 229 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 Or else what? 230 00:24:24,666 --> 00:24:26,333 Or else, you will all die. 231 00:24:28,166 --> 00:24:30,916 -We'll decide how. -You don't know what you're talking about. 232 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 Albert, show her. 233 00:24:37,708 --> 00:24:39,875 Something worse is brewing... 234 00:24:39,958 --> 00:24:42,250 Worse than anything you could imagine. 235 00:24:42,333 --> 00:24:44,041 You think I got to choose? 236 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 -Where's your brother? -I don't know. 237 00:25:03,833 --> 00:25:04,666 No... 238 00:25:05,333 --> 00:25:07,750 -Where's your brother? -I don't know, my lord! 239 00:25:14,958 --> 00:25:16,416 No! 240 00:25:32,375 --> 00:25:34,916 -Where are the rebels hiding! -I don't know! 241 00:25:45,916 --> 00:25:47,208 Oh, my God. 242 00:25:48,416 --> 00:25:50,041 How moving, bravo! 243 00:25:51,583 --> 00:25:52,583 My lord. 244 00:25:54,250 --> 00:25:55,583 You shouldn't be here. 245 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 This place is beneath you. 246 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 On the contrary, my friend. 247 00:26:03,083 --> 00:26:04,750 I've given this a lot of thought. 248 00:26:06,125 --> 00:26:09,000 My uncle's mistake was cutting himself off from his people. 249 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 I want to establish connections with my subjects. 250 00:26:12,916 --> 00:26:14,083 Feed off of them. 251 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 Drinks for everyone! 252 00:26:21,333 --> 00:26:23,250 Come on, help yourself! Do as he says. 253 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 I said everyone... Him too. 254 00:26:56,250 --> 00:26:57,208 Oh! Mine! 255 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Edmond, you disappoint me. 256 00:27:06,291 --> 00:27:08,583 You've been toiling away for years. 257 00:27:09,666 --> 00:27:11,250 And look what it got you. 258 00:27:13,166 --> 00:27:15,125 A poor fellow pissing himself. 259 00:27:19,083 --> 00:27:21,333 "Right, my lord! I'm incompetent, my lord!" 260 00:27:21,958 --> 00:27:22,958 Edmond! 261 00:27:27,625 --> 00:27:29,750 I believe you've lost your touch. 262 00:27:34,291 --> 00:27:35,875 When a guard dog rebels... 263 00:27:37,958 --> 00:27:40,416 it should remember who its master is now. 264 00:27:46,208 --> 00:27:47,250 I won't forget. 265 00:28:04,541 --> 00:28:06,958 I think you've become very bitter, Edmond. 266 00:28:14,208 --> 00:28:16,916 From now on, I'm taking matters... 267 00:28:17,000 --> 00:28:18,125 into my own hands. 268 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Come on. 269 00:28:34,541 --> 00:28:35,916 No, my lord! 270 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 No! 271 00:28:51,416 --> 00:28:52,250 Lazarus... 272 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 Countess! 273 00:29:21,000 --> 00:29:22,083 Countess! 274 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 You can't go out by yourself. 275 00:29:25,000 --> 00:29:27,916 The count requests that you be accompanied. 276 00:30:05,958 --> 00:30:06,791 Go in. 277 00:30:16,333 --> 00:30:17,500 This time, it's loaded. 278 00:30:35,708 --> 00:30:38,041 For a minute, I thought you'd come back for us. 279 00:30:39,208 --> 00:30:40,166 For me. 280 00:30:42,625 --> 00:30:44,208 You must have thought me naive. 281 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 I'm only asking you to listen. 282 00:30:48,791 --> 00:30:49,625 Your weapons. 283 00:30:51,083 --> 00:30:52,416 Put down your weapons. 284 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 What I saw on that street is impossible. 285 00:31:19,250 --> 00:31:20,375 You should be dead. 286 00:31:22,666 --> 00:31:24,291 You never should have seen that. 287 00:31:24,375 --> 00:31:26,916 Pérouse stabbed you in the heart. I saw it! 288 00:31:28,958 --> 00:31:32,125 I saw you die in front of my eyes and come back to life. 289 00:31:34,583 --> 00:31:35,541 I want the truth... 290 00:31:39,500 --> 00:31:41,125 -You won't like it... -The truth! 291 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 Please. 292 00:32:11,500 --> 00:32:12,666 My God, your heart... 293 00:32:13,291 --> 00:32:14,291 It's not beating. 294 00:32:16,041 --> 00:32:17,083 It's impossible. 295 00:32:18,000 --> 00:32:19,083 You wanted the truth. 296 00:32:20,166 --> 00:32:21,250 There is no other. 297 00:32:23,208 --> 00:32:25,375 I came to find the one who did this to me. 298 00:32:26,166 --> 00:32:27,250 Her name is Naïs. 299 00:32:28,041 --> 00:32:29,333 Her blood is a curse. 300 00:32:32,041 --> 00:32:33,500 No, this makes no sense. 301 00:32:35,083 --> 00:32:36,625 Your father met her too. 302 00:32:38,458 --> 00:32:39,833 He became contaminated. 303 00:32:49,708 --> 00:32:51,458 He explained it all in this letter. 304 00:32:53,083 --> 00:32:54,333 Maybe you'll believe him. 305 00:33:18,416 --> 00:33:19,500 Do you smell that? 306 00:33:21,333 --> 00:33:22,166 No? 307 00:33:22,916 --> 00:33:23,750 A woman, 308 00:33:24,791 --> 00:33:25,625 brunette, 309 00:33:27,791 --> 00:33:28,625 poor... 310 00:36:28,583 --> 00:36:31,666 "Élise... If by some miracle, this confession reaches you, 311 00:36:31,750 --> 00:36:33,458 it means there is still hope. 312 00:36:34,041 --> 00:36:37,375 I am guilty of having spilled the blood of innocent girls. 313 00:36:37,458 --> 00:36:40,625 This disease that poisons my veins has turned me into a monster. 314 00:36:40,708 --> 00:36:44,000 I must pay for my crimes, atone for the sins that blacken my soul. 315 00:36:44,791 --> 00:36:46,416 If I even still have one. 316 00:36:47,291 --> 00:36:52,041 You must protect Madeleine, our family, and fight for our subjects, our people. 317 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Forgive me. 318 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 Pray for me. 319 00:36:57,541 --> 00:36:59,166 Your father who loves you." 320 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 What do you want from me? 321 00:37:11,083 --> 00:37:13,416 Gather all the nobles who share your ideas. 322 00:37:15,458 --> 00:37:17,166 You must convince them to fight... 323 00:37:17,958 --> 00:37:18,791 alongside us. 324 00:37:20,875 --> 00:37:21,708 An alliance... 325 00:37:22,625 --> 00:37:24,333 The nobility and the Third Estate. 326 00:37:25,708 --> 00:37:26,791 Élise... 327 00:37:28,708 --> 00:37:31,208 Without this alliance, no one can stop this plague. 328 00:37:37,500 --> 00:37:40,250 You're asking me to ally with those who wish me dead? 329 00:37:40,333 --> 00:37:41,166 No. 330 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 No... 331 00:37:47,875 --> 00:37:49,333 I'm asking you to guide them. 332 00:37:50,541 --> 00:37:51,541 And protect them. 333 00:38:23,333 --> 00:38:24,166 All right. 334 00:38:53,833 --> 00:38:54,666 Joseph... 335 00:38:56,625 --> 00:38:57,458 Look... 336 00:39:15,958 --> 00:39:16,958 Saint Lazarus... 337 00:39:29,750 --> 00:39:30,583 Move over. 338 00:39:31,375 --> 00:39:32,208 Let me. 339 00:39:38,666 --> 00:39:39,583 Katell, wait. 340 00:40:23,958 --> 00:40:25,916 "The sinking of the Rosemary..." 341 00:40:38,958 --> 00:40:40,666 It looks like a travel log. 342 00:40:47,541 --> 00:40:49,625 These are notes by the crew's first mate. 343 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 "October 7th. 344 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 New Orleans." 345 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 "Anno Domini 1786. 346 00:41:00,208 --> 00:41:01,083 Calm sea, 347 00:41:01,166 --> 00:41:02,250 west wind. 348 00:41:03,583 --> 00:41:05,500 Thank God, we will finally set sail. 349 00:41:06,666 --> 00:41:08,958 We were waiting for our most prestigious passenger, 350 00:41:09,041 --> 00:41:10,541 one of His Majesty's doctors. 351 00:41:11,416 --> 00:41:14,583 In great secret, he had something carried into his cabin 352 00:41:14,666 --> 00:41:16,625 and forbade anyone to go near it. 353 00:41:18,041 --> 00:41:20,416 They say it's a present for the king himself." 354 00:41:24,333 --> 00:41:25,333 "October 23rd. 355 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 The mood onboard is sinking. 356 00:41:27,791 --> 00:41:30,458 The men are complaining of recurrent nightmares. 357 00:41:30,541 --> 00:41:32,666 They all speak of a mysterious little girl. 358 00:41:32,750 --> 00:41:35,125 I struggle greatly to understand their accounts. 359 00:41:35,875 --> 00:41:39,041 I'm suspecting that our food was contaminated with ergot fungus. 360 00:41:39,791 --> 00:41:42,375 I'd like to ask the king's doctor for advice, but... 361 00:41:42,458 --> 00:41:45,041 he has refused to leave his cabin since we set sail." 362 00:41:58,291 --> 00:41:59,291 "November 3rd. 363 00:42:00,041 --> 00:42:01,333 Third suicide onboard. 364 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 The men are seized by violence and madness, 365 00:42:04,416 --> 00:42:06,666 pushed to their limit by incessant nightmares. 366 00:42:08,458 --> 00:42:10,333 I keep seeing her myself..." 367 00:42:19,791 --> 00:42:20,958 "November 13th. 368 00:42:22,208 --> 00:42:25,833 I must resolve to throw this demon overboard before we arrive. 369 00:42:27,208 --> 00:42:28,625 I am now convinced. 370 00:42:30,500 --> 00:42:33,166 Killing her is the only way to stop this evil. 371 00:42:39,916 --> 00:42:41,500 May the Lord give me strength." 372 00:42:46,041 --> 00:42:47,041 That's all. 373 00:42:48,208 --> 00:42:51,666 Mister de Lariboise, can I count on you to depose Donatien? 374 00:42:54,291 --> 00:42:56,750 The nights to come will be full of betrayal and fear. 375 00:42:58,416 --> 00:42:59,750 Are you prepared for that? 376 00:43:00,750 --> 00:43:03,000 The light only comes after the darkest nights. 377 00:43:04,333 --> 00:43:05,916 Then I have your word? 378 00:43:06,000 --> 00:43:07,833 I am at your service, Countess. 379 00:43:09,250 --> 00:43:10,625 Ask, and I will obey. 380 00:43:12,208 --> 00:43:13,041 Good. 381 00:43:29,250 --> 00:43:30,708 Who are these people? 382 00:43:32,666 --> 00:43:33,875 These are our allies. 383 00:43:38,625 --> 00:43:41,291 They went to America to find a sick man. 384 00:43:41,375 --> 00:43:42,750 They brought him to France. 385 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 But what for? 386 00:43:45,375 --> 00:43:46,375 I have no idea. 387 00:43:49,083 --> 00:43:50,750 But going by these notes, 388 00:43:52,208 --> 00:43:53,958 this is our patient zero. 389 00:43:54,041 --> 00:43:56,250 The one that contaminated Guy de Montargis. 390 00:43:58,125 --> 00:43:59,708 The count was at court, right? 391 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 You mean this evil is in Versailles? 392 00:45:01,125 --> 00:45:02,208 There is no one here. 393 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Oh, no... 394 00:45:30,291 --> 00:45:31,541 They are here. 27068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.