Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:10,125
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:46,666 --> 00:00:47,666
I'm scared.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,958
Could you hold me in your arms?
4
00:00:52,666 --> 00:00:53,875
Just for a second...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,250
Just to calm me down.
6
00:01:03,541 --> 00:01:05,416
Your heart is beating so fast.
7
00:01:15,458 --> 00:01:19,291
Those who have never had an empty bellycan't know what hunger is like.
8
00:01:22,625 --> 00:01:24,625
Hunger turns men into ghosts.
9
00:01:25,625 --> 00:01:27,125
It makes them lose their mind,
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,291
forget their past.
11
00:01:30,750 --> 00:01:32,458
A starving man learns to lie.
12
00:01:33,875 --> 00:01:35,833
A starving man learns to betray.
13
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
His friends.
14
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
His family.
15
00:01:42,583 --> 00:01:44,333
The very shadowof his conscience.
16
00:01:46,875 --> 00:01:49,458
I have seen some of the wisest,most enlightened men
17
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
sink into madness.
18
00:01:52,458 --> 00:01:56,166
I saw them commit the most odious crimesto satisfy this hunger.
19
00:01:59,625 --> 00:02:00,625
And after that,
20
00:02:02,333 --> 00:02:04,083
the world was never the same again.
21
00:02:10,541 --> 00:02:13,416
Every time the blue blood heals you,
you pay the price.
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,916
The fits will grow more and more painful,
you know that.
23
00:02:23,000 --> 00:02:24,708
I'll keep them under control.
24
00:02:26,791 --> 00:02:27,791
For how long?
25
00:02:29,791 --> 00:02:31,958
Until then, you'll do what's necessary.
26
00:03:42,166 --> 00:03:43,708
They set a trap for us.
27
00:03:43,791 --> 00:03:45,125
And the foreigner?
28
00:03:46,583 --> 00:03:47,583
Where is he?
29
00:03:52,333 --> 00:03:53,708
He escaped with the others.
30
00:03:57,125 --> 00:03:59,208
When was I not sufficiently clear?
31
00:04:00,333 --> 00:04:01,916
I asked one thing of you!
32
00:04:02,416 --> 00:04:05,166
For this man to never be able
to talk about what he saw!
33
00:04:09,166 --> 00:04:10,416
I will redeem myself.
34
00:04:11,000 --> 00:04:12,416
I'll make them pay.
35
00:04:15,791 --> 00:04:17,208
This is your last chance.
36
00:04:17,291 --> 00:04:19,541
-Do not disappoint me!
-You have my word!
37
00:04:25,000 --> 00:04:28,916
CHAPTER FOUR
THE EXECUTIONERS
38
00:04:41,833 --> 00:04:42,791
I was so scared.
39
00:04:42,875 --> 00:04:43,708
Me too.
40
00:04:53,291 --> 00:04:56,166
Do you cry
because of the man in the locket?
41
00:04:57,041 --> 00:04:57,875
No.
42
00:04:59,250 --> 00:05:00,625
I was scared, that's all.
43
00:05:01,500 --> 00:05:03,500
I was so afraid I'd never see you again.
44
00:05:06,583 --> 00:05:07,666
Yes?
45
00:05:10,875 --> 00:05:11,875
Your uncle...
46
00:05:12,583 --> 00:05:13,416
He's waiting.
47
00:05:17,125 --> 00:05:17,958
Here.
48
00:05:30,875 --> 00:05:32,458
Could you find their hideout?
49
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
No.
50
00:05:36,666 --> 00:05:37,916
You're sure?
51
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
I was blindfolded.
52
00:05:41,583 --> 00:05:44,041
And this woman who leads them,
did you meet her?
53
00:05:45,875 --> 00:05:48,333
-Her name is Marianne.
-So you spoke with her?
54
00:05:51,916 --> 00:05:52,750
No.
55
00:05:52,833 --> 00:05:55,333
Why do I feel like
you're hiding something from me?
56
00:05:55,416 --> 00:05:57,000
I'm not hiding anything, uncle.
57
00:05:57,541 --> 00:05:58,625
They abducted you.
58
00:05:58,708 --> 00:06:00,750
-Sealed you in a coffin.
-I haven't forgotten.
59
00:06:00,833 --> 00:06:04,375
They defied my authority,
that of our order and this family.
60
00:06:04,458 --> 00:06:05,916
They must be punished for it.
61
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
What authority?
62
00:06:08,541 --> 00:06:12,166
-You're not the Count of Montargis.
-Indeed. But in your father's absence...
63
00:06:12,250 --> 00:06:14,916
-Where is he?
-You know quite well. With the king.
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,041
You're lying.
65
00:06:16,125 --> 00:06:17,291
I forbid you!
66
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
His coach was attacked... by your men.
67
00:06:21,125 --> 00:06:23,708
Who put this in your head?
The Baron of Lariboise?
68
00:06:23,791 --> 00:06:25,416
Where is my father? Where is he?
69
00:06:25,916 --> 00:06:27,416
Lariboise is manipulating you.
70
00:06:28,208 --> 00:06:30,000
Are you speaking as an expert?
71
00:06:30,916 --> 00:06:32,666
You are wrong about my ambitions...
72
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
You always have been.
73
00:06:35,791 --> 00:06:36,625
Really?
74
00:06:38,916 --> 00:06:40,500
I have known you my whole life.
75
00:06:41,875 --> 00:06:43,583
You think you are so clever.
76
00:06:45,625 --> 00:06:47,583
I've been watching you all these years.
77
00:06:48,541 --> 00:06:50,125
Watching you and learning.
78
00:06:50,791 --> 00:06:52,541
You should get ahold of yourself.
79
00:06:56,875 --> 00:06:58,625
You stopped scaring me a while ago.
80
00:07:01,750 --> 00:07:03,000
Think of Madeleine.
81
00:07:04,500 --> 00:07:08,083
What would happen to her if her sister
could no longer take care of her?
82
00:07:20,083 --> 00:07:22,125
The man from the locket, he's sad.
83
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
All the time.
84
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
How do you know?
85
00:07:26,916 --> 00:07:30,000
I've already explained.
But nobody ever believes me.
86
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
I want to know, I promise.
87
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
The little girl with the mask,
88
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
she tells me things...
89
00:07:40,958 --> 00:07:42,458
The one in your dreams?
90
00:07:43,833 --> 00:07:45,166
What did she tell you?
91
00:07:48,541 --> 00:07:51,208
The man Élise loves...
92
00:07:53,583 --> 00:07:54,916
He's dead.
93
00:07:57,166 --> 00:07:59,666
It's the truth. He's dead!
94
00:08:01,208 --> 00:08:04,333
Like Dad! Like Élise soon!
95
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Like everyone here!
96
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
The blue blood will kill you all.
97
00:08:13,458 --> 00:08:14,416
The blue blood?
98
00:08:31,833 --> 00:08:33,750
Oka, also known as the cannibal.
99
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Marianne Salier.
100
00:08:38,208 --> 00:08:39,250
Katell Damala.
101
00:08:41,291 --> 00:08:42,541
Jean Cariou.
102
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
Do you see what I mean, Doctor?
103
00:08:46,666 --> 00:08:48,666
Where are the Brotherhood rebels hiding?
104
00:08:50,166 --> 00:08:53,041
You think I knew what they were up to,
that I'm an accomplice?
105
00:08:53,125 --> 00:08:55,625
Intelligent people catch on
faster than others.
106
00:08:55,708 --> 00:08:57,541
-You're wrong.
-The downside...
107
00:08:58,250 --> 00:08:59,750
is they think they're smarter.
108
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
I'm not lying.
109
00:09:13,333 --> 00:09:14,875
I did my research, Doctor.
110
00:09:29,583 --> 00:09:31,916
You know what he did
when he was at Hôtel-Dieu?
111
00:09:32,750 --> 00:09:34,416
He attempted a forbidden surgery.
112
00:09:35,250 --> 00:09:37,875
He took a kidney from a dead person,
and put it...
113
00:09:38,708 --> 00:09:40,375
inside another patient.
114
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
Even I wouldn't have dared.
115
00:09:47,708 --> 00:09:49,375
What do you call that again, Doctor?
116
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
A transplant.
117
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
-A?
-Transplant!
118
00:09:52,875 --> 00:09:54,500
I admire your boldness.
119
00:10:02,625 --> 00:10:05,208
It almost makes me
want to give you a second chance.
120
00:10:07,916 --> 00:10:10,125
Could we try the same thing with a hand?
121
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Hold him!
122
00:10:20,666 --> 00:10:21,916
You wanted to see me?
123
00:10:22,375 --> 00:10:23,416
Ah, perfect timing!
124
00:10:24,583 --> 00:10:27,416
I was trying to establish
whether the doctor here
125
00:10:27,500 --> 00:10:29,000
was still lying to me.
126
00:10:29,083 --> 00:10:30,083
He's not lying.
127
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
He could have left, but he stayed.
128
00:10:49,833 --> 00:10:50,833
He saved me.
129
00:10:52,541 --> 00:10:55,083
You're saying
that he couldn't be their accomplice?
130
00:10:55,166 --> 00:10:56,541
That's what I'm saying.
131
00:11:05,416 --> 00:11:07,166
I believe we're done, Doctor.
132
00:11:16,000 --> 00:11:17,041
One last thing...
133
00:11:18,083 --> 00:11:19,416
I want you to leave town.
134
00:11:20,000 --> 00:11:22,041
Leave. Far away.
135
00:11:22,125 --> 00:11:25,166
And if you ever come back,
I'll go visit your priest friend
136
00:11:25,250 --> 00:11:27,666
and believe me,
I'll chop off more than his hand.
137
00:11:29,041 --> 00:11:30,041
Got it?
138
00:12:17,083 --> 00:12:18,083
Did you see him?
139
00:12:20,708 --> 00:12:22,416
The man with the blue blood?
140
00:12:22,500 --> 00:12:23,458
I had found him.
141
00:12:25,708 --> 00:12:27,916
He was right in front of me,
but he got away.
142
00:12:29,916 --> 00:12:30,916
Who is it?
143
00:12:32,083 --> 00:12:33,250
Their count.
144
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Guy de Montargis?
145
00:12:38,166 --> 00:12:39,791
-Are you sure?
-Yes.
146
00:12:40,250 --> 00:12:42,125
I know what his daughter means to you.
147
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
What stage has he reached?
148
00:12:46,833 --> 00:12:49,416
Too advanced
for us to do anything for him.
149
00:12:50,708 --> 00:12:53,083
He needs to die
before the disease spreads.
150
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
Where is he?
151
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
He's locked up
in the Montargis' old hunting lodge.
152
00:13:00,625 --> 00:13:01,625
We'll go alone.
153
00:13:03,666 --> 00:13:04,958
No one can know.
154
00:13:05,791 --> 00:13:06,958
Marianne could help us.
155
00:13:08,416 --> 00:13:10,916
You think they're still your friends.
You're wrong.
156
00:13:11,541 --> 00:13:12,750
It's just the two of us.
157
00:13:13,708 --> 00:13:16,041
Get some rest tonight. We leave at dawn.
158
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
I recall you being quicker.
159
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
And you, less presumptuous.
160
00:13:40,583 --> 00:13:41,708
I know, I changed.
161
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You're wrong.
162
00:13:54,583 --> 00:13:56,958
When I heard you'd died,
I wanted to avenge you.
163
00:13:59,041 --> 00:14:01,666
I waited for the Montargis son
to leave his castle...
164
00:14:02,291 --> 00:14:03,125
I shot.
165
00:14:06,000 --> 00:14:07,750
The arrow from my crossbow swerved.
166
00:14:08,791 --> 00:14:10,458
I killed his horse with one shot,
167
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
but he made it out without a scratch.
168
00:14:17,458 --> 00:14:19,250
He and his friends caught me.
169
00:14:20,541 --> 00:14:22,000
They did what they had to do.
170
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
I didn't scream.
171
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
I didn't cry.
172
00:14:28,000 --> 00:14:29,333
It made them furious.
173
00:14:32,708 --> 00:14:35,625
Then Donatien de Montargis decided
to set his dogs on me...
174
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
I came here.
175
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
Others joined me.
176
00:14:49,958 --> 00:14:51,208
We shared our anger.
177
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
And an oath...
178
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
To never again submit.
179
00:15:02,916 --> 00:15:03,750
I'm sorry.
180
00:15:05,250 --> 00:15:06,416
What are you sorry for?
181
00:15:11,125 --> 00:15:12,208
Not having been here.
182
00:15:15,625 --> 00:15:16,625
So what now?
183
00:15:17,666 --> 00:15:18,750
You're leaving again?
184
00:15:22,458 --> 00:15:23,291
Why?
185
00:15:25,083 --> 00:15:26,541
This world is no longer mine.
186
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
But we could use you here...
187
00:16:16,916 --> 00:16:17,958
Hello, Joseph.
188
00:16:39,250 --> 00:16:41,458
You can stay here for as long as you need.
189
00:16:43,916 --> 00:16:44,916
Thank you.
190
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
I came to say goodbye, Father.
191
00:16:50,916 --> 00:16:51,750
Goodbye?
192
00:16:55,083 --> 00:16:56,541
Where are you headed?
193
00:16:57,708 --> 00:16:59,416
I've always wanted to see Italy...
194
00:17:02,208 --> 00:17:03,208
Africa too.
195
00:17:05,375 --> 00:17:06,416
Why now?
196
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Oka is safe and sound.
197
00:17:13,958 --> 00:17:15,791
The murderer is still at large.
198
00:17:17,125 --> 00:17:20,166
Father, I'm nobody...
I don't have power to change things.
199
00:17:23,208 --> 00:17:25,500
Do you know what you
and I have in common?
200
00:17:26,500 --> 00:17:27,833
The doctor and the priest.
201
00:17:29,750 --> 00:17:30,708
A belief.
202
00:17:33,958 --> 00:17:35,666
Everyone deserves to be saved.
203
00:17:38,541 --> 00:17:39,916
Do you really believe that?
204
00:17:41,875 --> 00:17:42,708
Yes.
205
00:17:43,666 --> 00:17:44,958
Even the murderer?
206
00:17:49,875 --> 00:17:51,791
Perhaps there lies the test, Joseph.
207
00:17:55,500 --> 00:17:59,250
In the meantime, surely you'll share
one last meal with an old friend?
208
00:18:52,375 --> 00:18:53,708
My lord...
209
00:18:55,333 --> 00:18:56,166
Please!
210
00:19:02,666 --> 00:19:04,875
Please. I'll do anything you want.
211
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
Please!
212
00:19:13,125 --> 00:19:14,500
My brother has escaped.
213
00:19:16,416 --> 00:19:18,791
Tell your men to search
the forest and the town.
214
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
-As for you, I want you to fetch my son.
-I don't need him.
215
00:19:23,666 --> 00:19:25,541
The blue blood enhances one's senses.
216
00:19:26,083 --> 00:19:29,041
I've seen my brother smell prey
from a league away.
217
00:19:29,833 --> 00:19:32,291
If Guy is hiding anywhere,
Donatien will find him.
218
00:19:32,375 --> 00:19:36,083
-With all due respect, he's not ready.
-Are you questioning my orders?
219
00:19:37,583 --> 00:19:39,958
It will be weeks
before he can control himself.
220
00:19:40,916 --> 00:19:43,125
You said
that the hunger could drive him mad.
221
00:19:43,666 --> 00:19:45,791
Do you have any idea of what would happen
222
00:19:45,875 --> 00:19:48,541
if the people discovered
their count is a murderer?
223
00:19:50,083 --> 00:19:51,625
They would burn our castle
224
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
and dance with our heads on spikes!
225
00:20:16,000 --> 00:20:16,958
Go fetch my son.
226
00:20:18,083 --> 00:20:19,708
He's your responsibility.
227
00:20:22,458 --> 00:20:24,375
And after we've found your brother?
228
00:20:52,041 --> 00:20:52,875
Father!
229
00:20:53,708 --> 00:20:55,583
-It's Charlotte...
-What's the matter?
230
00:20:55,666 --> 00:20:57,666
She didn't come home,
I've looked everywhere.
231
00:20:57,750 --> 00:20:58,708
Calm down.
232
00:21:00,208 --> 00:21:02,416
Did she come here? Have you seen her?
233
00:21:03,083 --> 00:21:03,916
No.
234
00:21:06,666 --> 00:21:08,791
-Justin, wait!
-I've got to find her!
235
00:21:57,291 --> 00:21:58,125
Madam.
236
00:21:59,916 --> 00:22:01,833
I need to see Élise. It's very urgent.
237
00:22:02,541 --> 00:22:04,125
What do you have to say to her?
238
00:22:04,666 --> 00:22:05,625
I'll pass it along.
239
00:22:05,708 --> 00:22:08,000
You don't understand.
I have to see her.
240
00:22:10,083 --> 00:22:11,333
The police let you go?
241
00:22:13,250 --> 00:22:14,291
What's it to you?
242
00:22:17,083 --> 00:22:17,916
Leave us.
243
00:22:28,541 --> 00:22:30,125
It is my duty to protect Élise.
244
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Including from herself.
245
00:22:33,375 --> 00:22:35,333
She has a tendency to trust everyone.
246
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
I don't.
247
00:22:38,000 --> 00:22:41,208
Madam, please, let me see her.
It's a matter of life and death.
248
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
Another little girl has been abducted.
249
00:22:43,208 --> 00:22:45,625
The police are protecting a murderer.
A sick man.
250
00:22:46,208 --> 00:22:47,125
Which disease?
251
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
I don't know yet.
252
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
-I only know the main symptoms.
-I'm listening.
253
00:22:54,083 --> 00:22:56,250
I have to win your trust
in order to see Élise?
254
00:22:57,000 --> 00:22:57,875
Exactly.
255
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
Extreme aggressiveness.
256
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
Increased physical strength.
257
00:23:08,416 --> 00:23:10,750
-Contaminated blood changes color.
-What color?
258
00:23:12,958 --> 00:23:13,791
The blood?
259
00:23:15,875 --> 00:23:16,708
Blue.
260
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
Madeleine?
261
00:23:29,250 --> 00:23:30,083
Madeleine?
262
00:23:39,458 --> 00:23:40,458
Hello, Madeleine.
263
00:23:41,166 --> 00:23:42,333
Who is this?
264
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
I'm a doctor.
265
00:23:46,500 --> 00:23:48,291
You know sign language?
266
00:23:49,250 --> 00:23:50,375
I only know...
267
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
some of the basics.
268
00:23:52,708 --> 00:23:53,833
You're a liar!
269
00:23:53,916 --> 00:23:54,833
Madeleine...
270
00:23:56,208 --> 00:23:57,708
Where is Élise?
271
00:23:58,583 --> 00:24:00,375
Can you tell him what you told me?
272
00:24:01,625 --> 00:24:04,750
You and Élise promised
273
00:24:04,833 --> 00:24:07,083
no one would take me to the madhouse!
274
00:24:07,666 --> 00:24:08,500
No.
275
00:24:09,291 --> 00:24:10,875
I'm not taking you anywhere.
276
00:24:11,958 --> 00:24:15,291
You're not the asylum doctor?
277
00:24:15,375 --> 00:24:16,208
No.
278
00:24:18,750 --> 00:24:21,083
Then why are you here?
279
00:24:26,250 --> 00:24:28,416
You need to help me
understand something.
280
00:24:28,500 --> 00:24:30,833
Ophélie said
you talked about blue blood.
281
00:24:34,500 --> 00:24:36,000
I know you didn't make it up.
282
00:24:38,416 --> 00:24:39,625
Can you tell me more?
283
00:24:42,500 --> 00:24:45,375
The little girl from my dreams
told me about it.
284
00:24:46,333 --> 00:24:48,583
In your dreams, right? Okay.
285
00:24:50,666 --> 00:24:52,416
What did this little girl tell you?
286
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
What else did she say?
287
00:24:55,875 --> 00:25:00,000
She said the monster is on the hunt.
288
00:25:01,375 --> 00:25:03,000
Could you describe this monster?
289
00:25:04,083 --> 00:25:07,125
It's not his fault. He's sick.
290
00:25:08,750 --> 00:25:09,583
I know.
291
00:25:10,375 --> 00:25:13,458
If you find him, will you hurt him?
292
00:25:14,000 --> 00:25:15,125
I promise I won't.
293
00:25:17,833 --> 00:25:23,333
In my dream, he looked like my father.
294
00:25:28,583 --> 00:25:30,541
Do you have any idea where he could be?
295
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
He's at the church.
296
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
At the church?
297
00:25:42,541 --> 00:25:44,041
You don't believe me, do you?
298
00:25:44,125 --> 00:25:44,958
No...
299
00:25:47,916 --> 00:25:50,750
It's just that it takes more
to convince me, you know?
300
00:25:56,416 --> 00:25:58,541
You're going too fast, I don't understand.
301
00:26:05,125 --> 00:26:07,583
You should believe me, Doctor...
302
00:26:09,500 --> 00:26:11,291
because tonight...
303
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
your friend is going to die.
304
00:27:29,750 --> 00:27:31,041
Can I help you, my son?
305
00:27:32,875 --> 00:27:34,708
Do you need a place to sleep?
306
00:27:34,791 --> 00:27:36,166
Come sit down, Father.
307
00:27:38,083 --> 00:27:39,083
Your voice...
308
00:29:07,375 --> 00:29:08,250
My lord?
309
00:29:23,291 --> 00:29:25,333
Life is but a walking shadow.
310
00:29:28,083 --> 00:29:29,833
A poor player...
311
00:29:31,166 --> 00:29:32,208
that struts...
312
00:29:33,625 --> 00:29:35,791
and frets his hour upon the stage,
313
00:29:36,500 --> 00:29:37,833
and then is heard no more.
314
00:29:40,583 --> 00:29:42,208
It is a tale full of sound...
315
00:29:44,333 --> 00:29:45,416
and fury...
316
00:29:46,291 --> 00:29:48,500
My lord, your father has sent me.
317
00:29:48,583 --> 00:29:50,208
...told by an idiot...
318
00:29:51,708 --> 00:29:53,333
We need to find your uncle.
319
00:30:05,375 --> 00:30:06,791
...signifying nothing.
320
00:30:10,166 --> 00:30:11,125
Good evening, Edmond.
321
00:30:14,000 --> 00:30:15,458
How are you, my lord?
322
00:30:34,583 --> 00:30:36,250
Ready to take a bite out of life...
323
00:30:37,083 --> 00:30:37,916
my friend.
324
00:30:54,333 --> 00:30:55,166
Count...
325
00:31:00,708 --> 00:31:01,875
My God, what happened?
326
00:31:06,541 --> 00:31:08,666
I feel like
I'm stepping into the darkness.
327
00:31:11,208 --> 00:31:12,375
Rebecca and the others?
328
00:31:15,416 --> 00:31:16,375
I tried...
329
00:31:18,916 --> 00:31:20,416
I tried to resist, but...
330
00:31:22,666 --> 00:31:23,666
this hunger...
331
00:31:28,791 --> 00:31:30,375
I need your help, Father.
332
00:31:31,666 --> 00:31:33,541
There's this girl, Charlotte.
333
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
She can't be older than 15.
334
00:31:39,916 --> 00:31:40,833
Did you...
335
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
kill her too?
336
00:31:42,541 --> 00:31:43,541
I don't know.
337
00:31:45,458 --> 00:31:48,291
I don't know what I have
or haven't done anymore.
338
00:31:51,375 --> 00:31:53,583
-Turn yourself in.
-You don't understand.
339
00:31:54,375 --> 00:31:55,791
You came to me for a reason.
340
00:31:57,166 --> 00:31:58,541
The salvation of your soul.
341
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
Save your soul, Guy.
342
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
I will be there to support you.
343
00:32:05,708 --> 00:32:07,416
You have to turn yourself in.
344
00:32:09,125 --> 00:32:10,375
I'm not here for myself.
345
00:32:12,708 --> 00:32:14,375
I'm here to warn you.
346
00:32:17,125 --> 00:32:18,375
Warn me about what?
347
00:32:19,750 --> 00:32:22,250
Soon all the nobles in the kingdom
will be like me.
348
00:32:24,541 --> 00:32:27,791
What's brewing behind the gates
of Versailles will change history.
349
00:32:30,541 --> 00:32:31,500
Forever.
350
00:32:33,166 --> 00:32:34,000
Versailles?
351
00:32:36,083 --> 00:32:38,291
This disease is no accident, Father.
352
00:32:38,375 --> 00:32:41,208
This is a plan by the king
to defy God and death.
353
00:32:46,833 --> 00:32:47,833
Someone's here.
354
00:33:20,958 --> 00:33:22,541
The church is closed, my son.
355
00:33:50,583 --> 00:33:51,916
How does it go again?
356
00:33:54,166 --> 00:33:55,416
Take this and eat it,
357
00:33:56,208 --> 00:33:57,333
this is my body.
358
00:34:22,666 --> 00:34:23,500
Donatien!
359
00:34:27,208 --> 00:34:28,583
What have you done?
360
00:34:30,291 --> 00:34:31,291
Uncle...
361
00:34:39,041 --> 00:34:40,500
How lovely to see you again.
362
00:36:40,833 --> 00:36:42,916
TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS
363
00:36:45,166 --> 00:36:46,041
Albert.
364
00:36:54,458 --> 00:36:55,333
Versailles.
365
00:36:56,625 --> 00:36:59,458
The Count of Montargis isn't
the only contaminated noble.
366
00:37:06,416 --> 00:37:08,000
Is that what you were plotting?
367
00:37:08,666 --> 00:37:11,625
Dooming your own son
to live with this curse.
368
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
I saved him.
369
00:37:13,208 --> 00:37:15,166
You have no idea what you've done.
370
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
You have lost sight of our objectives.
371
00:37:17,375 --> 00:37:19,625
'Tis the time's plague when madmen...
372
00:37:20,250 --> 00:37:21,708
lead the blind.
373
00:37:21,791 --> 00:37:24,333
'Tis the time's plague
when the weak govern.
374
00:37:25,291 --> 00:37:28,166
His Majesty offered you a privilege,
and you wasted it.
375
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
A privilege?
376
00:37:31,750 --> 00:37:33,125
Immortality?
377
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
You fool!
378
00:37:35,916 --> 00:37:37,666
This is by no means a privilege.
379
00:37:37,750 --> 00:37:40,000
This a trap that Louis set for all of us.
380
00:37:40,083 --> 00:37:41,625
Don't speak nonsense.
381
00:37:41,708 --> 00:37:44,166
The 12 families were summoned
to Versailles.
382
00:37:45,166 --> 00:37:46,875
And Louis poisoned us.
383
00:37:46,958 --> 00:37:50,541
-And why would he do that?
-To ensure that nobility will be eternal.
384
00:37:51,166 --> 00:37:53,083
What is brewing will change the world.
385
00:37:54,625 --> 00:37:56,375
And Louis won't succeed without us.
386
00:37:56,458 --> 00:37:57,875
And you wish to stop him?
387
00:37:59,291 --> 00:38:00,916
Believe me, we have no choice.
388
00:38:01,000 --> 00:38:03,875
The duty of the nobles is
to protect the people from the king.
389
00:38:03,958 --> 00:38:05,833
You're right, you leave me no choice.
390
00:38:07,291 --> 00:38:09,416
Betraying the king is punishable by death.
391
00:38:09,500 --> 00:38:10,625
For the traitor...
392
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
and for his family.
393
00:38:12,583 --> 00:38:14,875
And as you know,
I have sworn to protect it.
394
00:38:16,458 --> 00:38:18,833
It is written
that you cannot kill what is dead.
395
00:38:20,458 --> 00:38:22,125
Unless you cut off the head.
396
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Father... Stay with me.
397
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Stay with me.
398
00:39:33,625 --> 00:39:35,083
-Joseph...
-Yes, I'm here.
399
00:39:35,166 --> 00:39:36,375
Remember...
400
00:39:36,458 --> 00:39:37,375
Yes.
401
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Everyone deserves...
402
00:39:39,583 --> 00:39:40,833
To be saved, yes, I know.
403
00:39:42,791 --> 00:39:44,291
Don't move.
404
00:39:44,375 --> 00:39:45,541
Save them, Joseph.
405
00:39:46,375 --> 00:39:47,250
Yes.
406
00:39:47,333 --> 00:39:48,416
Save them all.
407
00:39:56,000 --> 00:39:56,833
Take...
408
00:40:03,291 --> 00:40:04,375
Lazarus...
409
00:42:51,291 --> 00:42:52,166
Lazarus...
410
00:42:52,250 --> 00:42:54,458
SAINT LAZARUS OF JERUSALEM
411
00:43:30,291 --> 00:43:31,291
I have failed.
412
00:43:32,958 --> 00:43:34,916
I failed to protect this family.
413
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
This county.
414
00:43:37,166 --> 00:43:38,250
My own brother.
415
00:43:41,666 --> 00:43:45,875
Consequently, I refuse the inheritance
that is my right by blood and by the law.
416
00:43:55,833 --> 00:43:57,750
Politics requires wisdom...
417
00:43:58,250 --> 00:43:59,250
and ardor.
418
00:43:59,791 --> 00:44:02,791
I solemnly swear to obey the new count.
419
00:44:02,875 --> 00:44:04,833
To obey him in everything.
420
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
The count is dead, long live the count!
421
00:44:18,166 --> 00:44:22,125
Please welcome the one to whom
you will pledge allegiance and obey.
422
00:44:23,666 --> 00:44:24,875
My son!
423
00:44:25,625 --> 00:44:26,458
Impossible...
424
00:44:41,125 --> 00:44:42,125
He's walking...
425
00:44:48,250 --> 00:44:49,416
Don't touch him...
426
00:44:50,791 --> 00:44:51,875
Don't touch him...
427
00:45:05,000 --> 00:45:06,375
It has begun.
428
00:45:08,041 --> 00:45:09,750
Everyone is going to die.
28790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.