All language subtitles for La.Revolution.S01E04.Chapter.Four.The.EEcutioners.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:46,666 --> 00:00:47,666 I'm scared. 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,958 Could you hold me in your arms? 4 00:00:52,666 --> 00:00:53,875 Just for a second... 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,250 Just to calm me down. 6 00:01:03,541 --> 00:01:05,416 Your heart is beating so fast. 7 00:01:15,458 --> 00:01:19,291 Those who have never had an empty belly can't know what hunger is like. 8 00:01:22,625 --> 00:01:24,625 Hunger turns men into ghosts. 9 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 It makes them lose their mind, 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,291 forget their past. 11 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 A starving man learns to lie. 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,833 A starving man learns to betray. 13 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 His friends. 14 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 His family. 15 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 The very shadow of his conscience. 16 00:01:46,875 --> 00:01:49,458 I have seen some of the wisest, most enlightened men 17 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 sink into madness. 18 00:01:52,458 --> 00:01:56,166 I saw them commit the most odious crimes to satisfy this hunger. 19 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 And after that, 20 00:02:02,333 --> 00:02:04,083 the world was never the same again. 21 00:02:10,541 --> 00:02:13,416 Every time the blue blood heals you, you pay the price. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,916 The fits will grow more and more painful, you know that. 23 00:02:23,000 --> 00:02:24,708 I'll keep them under control. 24 00:02:26,791 --> 00:02:27,791 For how long? 25 00:02:29,791 --> 00:02:31,958 Until then, you'll do what's necessary. 26 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 They set a trap for us. 27 00:03:43,791 --> 00:03:45,125 And the foreigner? 28 00:03:46,583 --> 00:03:47,583 Where is he? 29 00:03:52,333 --> 00:03:53,708 He escaped with the others. 30 00:03:57,125 --> 00:03:59,208 When was I not sufficiently clear? 31 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 I asked one thing of you! 32 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 For this man to never be able to talk about what he saw! 33 00:04:09,166 --> 00:04:10,416 I will redeem myself. 34 00:04:11,000 --> 00:04:12,416 I'll make them pay. 35 00:04:15,791 --> 00:04:17,208 This is your last chance. 36 00:04:17,291 --> 00:04:19,541 -Do not disappoint me! -You have my word! 37 00:04:25,000 --> 00:04:28,916 CHAPTER FOUR THE EXECUTIONERS 38 00:04:41,833 --> 00:04:42,791 I was so scared. 39 00:04:42,875 --> 00:04:43,708 Me too. 40 00:04:53,291 --> 00:04:56,166 Do you cry because of the man in the locket? 41 00:04:57,041 --> 00:04:57,875 No. 42 00:04:59,250 --> 00:05:00,625 I was scared, that's all. 43 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 I was so afraid I'd never see you again. 44 00:05:06,583 --> 00:05:07,666 Yes? 45 00:05:10,875 --> 00:05:11,875 Your uncle... 46 00:05:12,583 --> 00:05:13,416 He's waiting. 47 00:05:17,125 --> 00:05:17,958 Here. 48 00:05:30,875 --> 00:05:32,458 Could you find their hideout? 49 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 No. 50 00:05:36,666 --> 00:05:37,916 You're sure? 51 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 I was blindfolded. 52 00:05:41,583 --> 00:05:44,041 And this woman who leads them, did you meet her? 53 00:05:45,875 --> 00:05:48,333 -Her name is Marianne. -So you spoke with her? 54 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 No. 55 00:05:52,833 --> 00:05:55,333 Why do I feel like you're hiding something from me? 56 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 I'm not hiding anything, uncle. 57 00:05:57,541 --> 00:05:58,625 They abducted you. 58 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 -Sealed you in a coffin. -I haven't forgotten. 59 00:06:00,833 --> 00:06:04,375 They defied my authority, that of our order and this family. 60 00:06:04,458 --> 00:06:05,916 They must be punished for it. 61 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 What authority? 62 00:06:08,541 --> 00:06:12,166 -You're not the Count of Montargis. -Indeed. But in your father's absence... 63 00:06:12,250 --> 00:06:14,916 -Where is he? -You know quite well. With the king. 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,041 You're lying. 65 00:06:16,125 --> 00:06:17,291 I forbid you! 66 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 His coach was attacked... by your men. 67 00:06:21,125 --> 00:06:23,708 Who put this in your head? The Baron of Lariboise? 68 00:06:23,791 --> 00:06:25,416 Where is my father? Where is he? 69 00:06:25,916 --> 00:06:27,416 Lariboise is manipulating you. 70 00:06:28,208 --> 00:06:30,000 Are you speaking as an expert? 71 00:06:30,916 --> 00:06:32,666 You are wrong about my ambitions... 72 00:06:33,875 --> 00:06:34,958 You always have been. 73 00:06:35,791 --> 00:06:36,625 Really? 74 00:06:38,916 --> 00:06:40,500 I have known you my whole life. 75 00:06:41,875 --> 00:06:43,583 You think you are so clever. 76 00:06:45,625 --> 00:06:47,583 I've been watching you all these years. 77 00:06:48,541 --> 00:06:50,125 Watching you and learning. 78 00:06:50,791 --> 00:06:52,541 You should get ahold of yourself. 79 00:06:56,875 --> 00:06:58,625 You stopped scaring me a while ago. 80 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Think of Madeleine. 81 00:07:04,500 --> 00:07:08,083 What would happen to her if her sister could no longer take care of her? 82 00:07:20,083 --> 00:07:22,125 The man from the locket, he's sad. 83 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 All the time. 84 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 How do you know? 85 00:07:26,916 --> 00:07:30,000 I've already explained. But nobody ever believes me. 86 00:07:30,083 --> 00:07:31,541 I want to know, I promise. 87 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 The little girl with the mask, 88 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 she tells me things... 89 00:07:40,958 --> 00:07:42,458 The one in your dreams? 90 00:07:43,833 --> 00:07:45,166 What did she tell you? 91 00:07:48,541 --> 00:07:51,208 The man Élise loves... 92 00:07:53,583 --> 00:07:54,916 He's dead. 93 00:07:57,166 --> 00:07:59,666 It's the truth. He's dead! 94 00:08:01,208 --> 00:08:04,333 Like Dad! Like Élise soon! 95 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Like everyone here! 96 00:08:07,208 --> 00:08:10,250 The blue blood will kill you all. 97 00:08:13,458 --> 00:08:14,416 The blue blood? 98 00:08:31,833 --> 00:08:33,750 Oka, also known as the cannibal. 99 00:08:34,833 --> 00:08:35,916 Marianne Salier. 100 00:08:38,208 --> 00:08:39,250 Katell Damala. 101 00:08:41,291 --> 00:08:42,541 Jean Cariou. 102 00:08:43,333 --> 00:08:45,166 Do you see what I mean, Doctor? 103 00:08:46,666 --> 00:08:48,666 Where are the Brotherhood rebels hiding? 104 00:08:50,166 --> 00:08:53,041 You think I knew what they were up to, that I'm an accomplice? 105 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 Intelligent people catch on faster than others. 106 00:08:55,708 --> 00:08:57,541 -You're wrong. -The downside... 107 00:08:58,250 --> 00:08:59,750 is they think they're smarter. 108 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 I'm not lying. 109 00:09:13,333 --> 00:09:14,875 I did my research, Doctor. 110 00:09:29,583 --> 00:09:31,916 You know what he did when he was at Hôtel-Dieu? 111 00:09:32,750 --> 00:09:34,416 He attempted a forbidden surgery. 112 00:09:35,250 --> 00:09:37,875 He took a kidney from a dead person, and put it... 113 00:09:38,708 --> 00:09:40,375 inside another patient. 114 00:09:42,916 --> 00:09:44,333 Even I wouldn't have dared. 115 00:09:47,708 --> 00:09:49,375 What do you call that again, Doctor? 116 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 A transplant. 117 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 -A? -Transplant! 118 00:09:52,875 --> 00:09:54,500 I admire your boldness. 119 00:10:02,625 --> 00:10:05,208 It almost makes me want to give you a second chance. 120 00:10:07,916 --> 00:10:10,125 Could we try the same thing with a hand? 121 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Hold him! 122 00:10:20,666 --> 00:10:21,916 You wanted to see me? 123 00:10:22,375 --> 00:10:23,416 Ah, perfect timing! 124 00:10:24,583 --> 00:10:27,416 I was trying to establish whether the doctor here 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,000 was still lying to me. 126 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 He's not lying. 127 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 He could have left, but he stayed. 128 00:10:49,833 --> 00:10:50,833 He saved me. 129 00:10:52,541 --> 00:10:55,083 You're saying that he couldn't be their accomplice? 130 00:10:55,166 --> 00:10:56,541 That's what I'm saying. 131 00:11:05,416 --> 00:11:07,166 I believe we're done, Doctor. 132 00:11:16,000 --> 00:11:17,041 One last thing... 133 00:11:18,083 --> 00:11:19,416 I want you to leave town. 134 00:11:20,000 --> 00:11:22,041 Leave. Far away. 135 00:11:22,125 --> 00:11:25,166 And if you ever come back, I'll go visit your priest friend 136 00:11:25,250 --> 00:11:27,666 and believe me, I'll chop off more than his hand. 137 00:11:29,041 --> 00:11:30,041 Got it? 138 00:12:17,083 --> 00:12:18,083 Did you see him? 139 00:12:20,708 --> 00:12:22,416 The man with the blue blood? 140 00:12:22,500 --> 00:12:23,458 I had found him. 141 00:12:25,708 --> 00:12:27,916 He was right in front of me, but he got away. 142 00:12:29,916 --> 00:12:30,916 Who is it? 143 00:12:32,083 --> 00:12:33,250 Their count. 144 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Guy de Montargis? 145 00:12:38,166 --> 00:12:39,791 -Are you sure? -Yes. 146 00:12:40,250 --> 00:12:42,125 I know what his daughter means to you. 147 00:12:44,041 --> 00:12:45,708 What stage has he reached? 148 00:12:46,833 --> 00:12:49,416 Too advanced for us to do anything for him. 149 00:12:50,708 --> 00:12:53,083 He needs to die before the disease spreads. 150 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 Where is he? 151 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 He's locked up in the Montargis' old hunting lodge. 152 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 We'll go alone. 153 00:13:03,666 --> 00:13:04,958 No one can know. 154 00:13:05,791 --> 00:13:06,958 Marianne could help us. 155 00:13:08,416 --> 00:13:10,916 You think they're still your friends. You're wrong. 156 00:13:11,541 --> 00:13:12,750 It's just the two of us. 157 00:13:13,708 --> 00:13:16,041 Get some rest tonight. We leave at dawn. 158 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 I recall you being quicker. 159 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 And you, less presumptuous. 160 00:13:40,583 --> 00:13:41,708 I know, I changed. 161 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 You're wrong. 162 00:13:54,583 --> 00:13:56,958 When I heard you'd died, I wanted to avenge you. 163 00:13:59,041 --> 00:14:01,666 I waited for the Montargis son to leave his castle... 164 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 I shot. 165 00:14:06,000 --> 00:14:07,750 The arrow from my crossbow swerved. 166 00:14:08,791 --> 00:14:10,458 I killed his horse with one shot, 167 00:14:11,166 --> 00:14:13,041 but he made it out without a scratch. 168 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 He and his friends caught me. 169 00:14:20,541 --> 00:14:22,000 They did what they had to do. 170 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 I didn't scream. 171 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 I didn't cry. 172 00:14:28,000 --> 00:14:29,333 It made them furious. 173 00:14:32,708 --> 00:14:35,625 Then Donatien de Montargis decided to set his dogs on me... 174 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 I came here. 175 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 Others joined me. 176 00:14:49,958 --> 00:14:51,208 We shared our anger. 177 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 And an oath... 178 00:14:58,500 --> 00:14:59,916 To never again submit. 179 00:15:02,916 --> 00:15:03,750 I'm sorry. 180 00:15:05,250 --> 00:15:06,416 What are you sorry for? 181 00:15:11,125 --> 00:15:12,208 Not having been here. 182 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 So what now? 183 00:15:17,666 --> 00:15:18,750 You're leaving again? 184 00:15:22,458 --> 00:15:23,291 Why? 185 00:15:25,083 --> 00:15:26,541 This world is no longer mine. 186 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 But we could use you here... 187 00:16:16,916 --> 00:16:17,958 Hello, Joseph. 188 00:16:39,250 --> 00:16:41,458 You can stay here for as long as you need. 189 00:16:43,916 --> 00:16:44,916 Thank you. 190 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 I came to say goodbye, Father. 191 00:16:50,916 --> 00:16:51,750 Goodbye? 192 00:16:55,083 --> 00:16:56,541 Where are you headed? 193 00:16:57,708 --> 00:16:59,416 I've always wanted to see Italy... 194 00:17:02,208 --> 00:17:03,208 Africa too. 195 00:17:05,375 --> 00:17:06,416 Why now? 196 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Oka is safe and sound. 197 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 The murderer is still at large. 198 00:17:17,125 --> 00:17:20,166 Father, I'm nobody... I don't have power to change things. 199 00:17:23,208 --> 00:17:25,500 Do you know what you and I have in common? 200 00:17:26,500 --> 00:17:27,833 The doctor and the priest. 201 00:17:29,750 --> 00:17:30,708 A belief. 202 00:17:33,958 --> 00:17:35,666 Everyone deserves to be saved. 203 00:17:38,541 --> 00:17:39,916 Do you really believe that? 204 00:17:41,875 --> 00:17:42,708 Yes. 205 00:17:43,666 --> 00:17:44,958 Even the murderer? 206 00:17:49,875 --> 00:17:51,791 Perhaps there lies the test, Joseph. 207 00:17:55,500 --> 00:17:59,250 In the meantime, surely you'll share one last meal with an old friend? 208 00:18:52,375 --> 00:18:53,708 My lord... 209 00:18:55,333 --> 00:18:56,166 Please! 210 00:19:02,666 --> 00:19:04,875 Please. I'll do anything you want. 211 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 Please! 212 00:19:13,125 --> 00:19:14,500 My brother has escaped. 213 00:19:16,416 --> 00:19:18,791 Tell your men to search the forest and the town. 214 00:19:19,791 --> 00:19:22,875 -As for you, I want you to fetch my son. -I don't need him. 215 00:19:23,666 --> 00:19:25,541 The blue blood enhances one's senses. 216 00:19:26,083 --> 00:19:29,041 I've seen my brother smell prey from a league away. 217 00:19:29,833 --> 00:19:32,291 If Guy is hiding anywhere, Donatien will find him. 218 00:19:32,375 --> 00:19:36,083 -With all due respect, he's not ready. -Are you questioning my orders? 219 00:19:37,583 --> 00:19:39,958 It will be weeks before he can control himself. 220 00:19:40,916 --> 00:19:43,125 You said that the hunger could drive him mad. 221 00:19:43,666 --> 00:19:45,791 Do you have any idea of what would happen 222 00:19:45,875 --> 00:19:48,541 if the people discovered their count is a murderer? 223 00:19:50,083 --> 00:19:51,625 They would burn our castle 224 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 and dance with our heads on spikes! 225 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Go fetch my son. 226 00:20:18,083 --> 00:20:19,708 He's your responsibility. 227 00:20:22,458 --> 00:20:24,375 And after we've found your brother? 228 00:20:52,041 --> 00:20:52,875 Father! 229 00:20:53,708 --> 00:20:55,583 -It's Charlotte... -What's the matter? 230 00:20:55,666 --> 00:20:57,666 She didn't come home, I've looked everywhere. 231 00:20:57,750 --> 00:20:58,708 Calm down. 232 00:21:00,208 --> 00:21:02,416 Did she come here? Have you seen her? 233 00:21:03,083 --> 00:21:03,916 No. 234 00:21:06,666 --> 00:21:08,791 -Justin, wait! -I've got to find her! 235 00:21:57,291 --> 00:21:58,125 Madam. 236 00:21:59,916 --> 00:22:01,833 I need to see Élise. It's very urgent. 237 00:22:02,541 --> 00:22:04,125 What do you have to say to her? 238 00:22:04,666 --> 00:22:05,625 I'll pass it along. 239 00:22:05,708 --> 00:22:08,000 You don't understand. I have to see her. 240 00:22:10,083 --> 00:22:11,333 The police let you go? 241 00:22:13,250 --> 00:22:14,291 What's it to you? 242 00:22:17,083 --> 00:22:17,916 Leave us. 243 00:22:28,541 --> 00:22:30,125 It is my duty to protect Élise. 244 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Including from herself. 245 00:22:33,375 --> 00:22:35,333 She has a tendency to trust everyone. 246 00:22:37,000 --> 00:22:37,916 I don't. 247 00:22:38,000 --> 00:22:41,208 Madam, please, let me see her. It's a matter of life and death. 248 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 Another little girl has been abducted. 249 00:22:43,208 --> 00:22:45,625 The police are protecting a murderer. A sick man. 250 00:22:46,208 --> 00:22:47,125 Which disease? 251 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 I don't know yet. 252 00:22:49,541 --> 00:22:52,041 -I only know the main symptoms. -I'm listening. 253 00:22:54,083 --> 00:22:56,250 I have to win your trust in order to see Élise? 254 00:22:57,000 --> 00:22:57,875 Exactly. 255 00:23:02,750 --> 00:23:03,916 Extreme aggressiveness. 256 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 Increased physical strength. 257 00:23:08,416 --> 00:23:10,750 -Contaminated blood changes color. -What color? 258 00:23:12,958 --> 00:23:13,791 The blood? 259 00:23:15,875 --> 00:23:16,708 Blue. 260 00:23:24,250 --> 00:23:25,083 Madeleine? 261 00:23:29,250 --> 00:23:30,083 Madeleine? 262 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Hello, Madeleine. 263 00:23:41,166 --> 00:23:42,333 Who is this? 264 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 I'm a doctor. 265 00:23:46,500 --> 00:23:48,291 You know sign language? 266 00:23:49,250 --> 00:23:50,375 I only know... 267 00:23:50,458 --> 00:23:51,583 some of the basics. 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,833 You're a liar! 269 00:23:53,916 --> 00:23:54,833 Madeleine... 270 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 Where is Élise? 271 00:23:58,583 --> 00:24:00,375 Can you tell him what you told me? 272 00:24:01,625 --> 00:24:04,750 You and Élise promised 273 00:24:04,833 --> 00:24:07,083 no one would take me to the madhouse! 274 00:24:07,666 --> 00:24:08,500 No. 275 00:24:09,291 --> 00:24:10,875 I'm not taking you anywhere. 276 00:24:11,958 --> 00:24:15,291 You're not the asylum doctor? 277 00:24:15,375 --> 00:24:16,208 No. 278 00:24:18,750 --> 00:24:21,083 Then why are you here? 279 00:24:26,250 --> 00:24:28,416 You need to help me understand something. 280 00:24:28,500 --> 00:24:30,833 Ophélie said you talked about blue blood. 281 00:24:34,500 --> 00:24:36,000 I know you didn't make it up. 282 00:24:38,416 --> 00:24:39,625 Can you tell me more? 283 00:24:42,500 --> 00:24:45,375 The little girl from my dreams told me about it. 284 00:24:46,333 --> 00:24:48,583 In your dreams, right? Okay. 285 00:24:50,666 --> 00:24:52,416 What did this little girl tell you? 286 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 What else did she say? 287 00:24:55,875 --> 00:25:00,000 She said the monster is on the hunt. 288 00:25:01,375 --> 00:25:03,000 Could you describe this monster? 289 00:25:04,083 --> 00:25:07,125 It's not his fault. He's sick. 290 00:25:08,750 --> 00:25:09,583 I know. 291 00:25:10,375 --> 00:25:13,458 If you find him, will you hurt him? 292 00:25:14,000 --> 00:25:15,125 I promise I won't. 293 00:25:17,833 --> 00:25:23,333 In my dream, he looked like my father. 294 00:25:28,583 --> 00:25:30,541 Do you have any idea where he could be? 295 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 He's at the church. 296 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 At the church? 297 00:25:42,541 --> 00:25:44,041 You don't believe me, do you? 298 00:25:44,125 --> 00:25:44,958 No... 299 00:25:47,916 --> 00:25:50,750 It's just that it takes more to convince me, you know? 300 00:25:56,416 --> 00:25:58,541 You're going too fast, I don't understand. 301 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 You should believe me, Doctor... 302 00:26:09,500 --> 00:26:11,291 because tonight... 303 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 your friend is going to die. 304 00:27:29,750 --> 00:27:31,041 Can I help you, my son? 305 00:27:32,875 --> 00:27:34,708 Do you need a place to sleep? 306 00:27:34,791 --> 00:27:36,166 Come sit down, Father. 307 00:27:38,083 --> 00:27:39,083 Your voice... 308 00:29:07,375 --> 00:29:08,250 My lord? 309 00:29:23,291 --> 00:29:25,333 Life is but a walking shadow. 310 00:29:28,083 --> 00:29:29,833 A poor player... 311 00:29:31,166 --> 00:29:32,208 that struts... 312 00:29:33,625 --> 00:29:35,791 and frets his hour upon the stage, 313 00:29:36,500 --> 00:29:37,833 and then is heard no more. 314 00:29:40,583 --> 00:29:42,208 It is a tale full of sound... 315 00:29:44,333 --> 00:29:45,416 and fury... 316 00:29:46,291 --> 00:29:48,500 My lord, your father has sent me. 317 00:29:48,583 --> 00:29:50,208 ...told by an idiot... 318 00:29:51,708 --> 00:29:53,333 We need to find your uncle. 319 00:30:05,375 --> 00:30:06,791 ...signifying nothing. 320 00:30:10,166 --> 00:30:11,125 Good evening, Edmond. 321 00:30:14,000 --> 00:30:15,458 How are you, my lord? 322 00:30:34,583 --> 00:30:36,250 Ready to take a bite out of life... 323 00:30:37,083 --> 00:30:37,916 my friend. 324 00:30:54,333 --> 00:30:55,166 Count... 325 00:31:00,708 --> 00:31:01,875 My God, what happened? 326 00:31:06,541 --> 00:31:08,666 I feel like I'm stepping into the darkness. 327 00:31:11,208 --> 00:31:12,375 Rebecca and the others? 328 00:31:15,416 --> 00:31:16,375 I tried... 329 00:31:18,916 --> 00:31:20,416 I tried to resist, but... 330 00:31:22,666 --> 00:31:23,666 this hunger... 331 00:31:28,791 --> 00:31:30,375 I need your help, Father. 332 00:31:31,666 --> 00:31:33,541 There's this girl, Charlotte. 333 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 She can't be older than 15. 334 00:31:39,916 --> 00:31:40,833 Did you... 335 00:31:40,916 --> 00:31:42,458 kill her too? 336 00:31:42,541 --> 00:31:43,541 I don't know. 337 00:31:45,458 --> 00:31:48,291 I don't know what I have or haven't done anymore. 338 00:31:51,375 --> 00:31:53,583 -Turn yourself in. -You don't understand. 339 00:31:54,375 --> 00:31:55,791 You came to me for a reason. 340 00:31:57,166 --> 00:31:58,541 The salvation of your soul. 341 00:31:59,958 --> 00:32:01,000 Save your soul, Guy. 342 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 I will be there to support you. 343 00:32:05,708 --> 00:32:07,416 You have to turn yourself in. 344 00:32:09,125 --> 00:32:10,375 I'm not here for myself. 345 00:32:12,708 --> 00:32:14,375 I'm here to warn you. 346 00:32:17,125 --> 00:32:18,375 Warn me about what? 347 00:32:19,750 --> 00:32:22,250 Soon all the nobles in the kingdom will be like me. 348 00:32:24,541 --> 00:32:27,791 What's brewing behind the gates of Versailles will change history. 349 00:32:30,541 --> 00:32:31,500 Forever. 350 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 Versailles? 351 00:32:36,083 --> 00:32:38,291 This disease is no accident, Father. 352 00:32:38,375 --> 00:32:41,208 This is a plan by the king to defy God and death. 353 00:32:46,833 --> 00:32:47,833 Someone's here. 354 00:33:20,958 --> 00:33:22,541 The church is closed, my son. 355 00:33:50,583 --> 00:33:51,916 How does it go again? 356 00:33:54,166 --> 00:33:55,416 Take this and eat it, 357 00:33:56,208 --> 00:33:57,333 this is my body. 358 00:34:22,666 --> 00:34:23,500 Donatien! 359 00:34:27,208 --> 00:34:28,583 What have you done? 360 00:34:30,291 --> 00:34:31,291 Uncle... 361 00:34:39,041 --> 00:34:40,500 How lovely to see you again. 362 00:36:40,833 --> 00:36:42,916 TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS 363 00:36:45,166 --> 00:36:46,041 Albert. 364 00:36:54,458 --> 00:36:55,333 Versailles. 365 00:36:56,625 --> 00:36:59,458 The Count of Montargis isn't the only contaminated noble. 366 00:37:06,416 --> 00:37:08,000 Is that what you were plotting? 367 00:37:08,666 --> 00:37:11,625 Dooming your own son to live with this curse. 368 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 I saved him. 369 00:37:13,208 --> 00:37:15,166 You have no idea what you've done. 370 00:37:15,250 --> 00:37:17,291 You have lost sight of our objectives. 371 00:37:17,375 --> 00:37:19,625 'Tis the time's plague when madmen... 372 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 lead the blind. 373 00:37:21,791 --> 00:37:24,333 'Tis the time's plague when the weak govern. 374 00:37:25,291 --> 00:37:28,166 His Majesty offered you a privilege, and you wasted it. 375 00:37:28,250 --> 00:37:29,250 A privilege? 376 00:37:31,750 --> 00:37:33,125 Immortality? 377 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 You fool! 378 00:37:35,916 --> 00:37:37,666 This is by no means a privilege. 379 00:37:37,750 --> 00:37:40,000 This a trap that Louis set for all of us. 380 00:37:40,083 --> 00:37:41,625 Don't speak nonsense. 381 00:37:41,708 --> 00:37:44,166 The 12 families were summoned to Versailles. 382 00:37:45,166 --> 00:37:46,875 And Louis poisoned us. 383 00:37:46,958 --> 00:37:50,541 -And why would he do that? -To ensure that nobility will be eternal. 384 00:37:51,166 --> 00:37:53,083 What is brewing will change the world. 385 00:37:54,625 --> 00:37:56,375 And Louis won't succeed without us. 386 00:37:56,458 --> 00:37:57,875 And you wish to stop him? 387 00:37:59,291 --> 00:38:00,916 Believe me, we have no choice. 388 00:38:01,000 --> 00:38:03,875 The duty of the nobles is to protect the people from the king. 389 00:38:03,958 --> 00:38:05,833 You're right, you leave me no choice. 390 00:38:07,291 --> 00:38:09,416 Betraying the king is punishable by death. 391 00:38:09,500 --> 00:38:10,625 For the traitor... 392 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 and for his family. 393 00:38:12,583 --> 00:38:14,875 And as you know, I have sworn to protect it. 394 00:38:16,458 --> 00:38:18,833 It is written that you cannot kill what is dead. 395 00:38:20,458 --> 00:38:22,125 Unless you cut off the head. 396 00:39:30,625 --> 00:39:32,208 Father... Stay with me. 397 00:39:32,291 --> 00:39:33,541 Stay with me. 398 00:39:33,625 --> 00:39:35,083 -Joseph... -Yes, I'm here. 399 00:39:35,166 --> 00:39:36,375 Remember... 400 00:39:36,458 --> 00:39:37,375 Yes. 401 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Everyone deserves... 402 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 To be saved, yes, I know. 403 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 Don't move. 404 00:39:44,375 --> 00:39:45,541 Save them, Joseph. 405 00:39:46,375 --> 00:39:47,250 Yes. 406 00:39:47,333 --> 00:39:48,416 Save them all. 407 00:39:56,000 --> 00:39:56,833 Take... 408 00:40:03,291 --> 00:40:04,375 Lazarus... 409 00:42:51,291 --> 00:42:52,166 Lazarus... 410 00:42:52,250 --> 00:42:54,458 SAINT LAZARUS OF JERUSALEM 411 00:43:30,291 --> 00:43:31,291 I have failed. 412 00:43:32,958 --> 00:43:34,916 I failed to protect this family. 413 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 This county. 414 00:43:37,166 --> 00:43:38,250 My own brother. 415 00:43:41,666 --> 00:43:45,875 Consequently, I refuse the inheritance that is my right by blood and by the law. 416 00:43:55,833 --> 00:43:57,750 Politics requires wisdom... 417 00:43:58,250 --> 00:43:59,250 and ardor. 418 00:43:59,791 --> 00:44:02,791 I solemnly swear to obey the new count. 419 00:44:02,875 --> 00:44:04,833 To obey him in everything. 420 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 The count is dead, long live the count! 421 00:44:18,166 --> 00:44:22,125 Please welcome the one to whom you will pledge allegiance and obey. 422 00:44:23,666 --> 00:44:24,875 My son! 423 00:44:25,625 --> 00:44:26,458 Impossible... 424 00:44:41,125 --> 00:44:42,125 He's walking... 425 00:44:48,250 --> 00:44:49,416 Don't touch him... 426 00:44:50,791 --> 00:44:51,875 Don't touch him... 427 00:45:05,000 --> 00:45:06,375 It has begun. 428 00:45:08,041 --> 00:45:09,750 Everyone is going to die. 28790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.