Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:10,083
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:21,958 --> 00:00:24,791
{\an8}LOUISIANA, 1782
3
00:00:41,083 --> 00:00:43,750
Many people refuse to seethe mysteries of this world.
4
00:00:45,125 --> 00:00:47,791
They are certainthat any phenomenon can be explained.
5
00:00:49,041 --> 00:00:50,583
Even those that defy reason.
6
00:00:51,416 --> 00:00:52,416
It reassures them.
7
00:00:54,083 --> 00:00:57,000
Makes them thinkthat they're the masters of their destiny.
8
00:01:28,375 --> 00:01:29,916
They will refuse to believe
9
00:01:31,083 --> 00:01:32,791
what I am telling you today.
10
00:01:37,125 --> 00:01:39,041
They will think that I made it all up,
11
00:01:39,666 --> 00:01:41,958
that my imagination woke the dead.
12
00:01:45,791 --> 00:01:47,625
I will not seek to convince them,
13
00:01:47,708 --> 00:01:49,250
I know what I saw.
14
00:01:50,875 --> 00:01:51,875
And believe me,
15
00:01:52,958 --> 00:01:54,583
this is only the beginning.
16
00:01:58,458 --> 00:02:02,375
CHAPTER THREE
THE INNOCENTS
17
00:02:16,291 --> 00:02:17,625
Albert, are you all right?
18
00:02:21,250 --> 00:02:22,166
I'm fine.
19
00:02:26,625 --> 00:02:28,791
If you want us to help you
free your friend,
20
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
you know what you owe me in return.
21
00:02:32,125 --> 00:02:32,958
Yes.
22
00:02:34,541 --> 00:02:36,208
The lives of my men depend on us.
23
00:02:36,625 --> 00:02:38,375
I told you you can count on me.
24
00:02:38,458 --> 00:02:40,291
I will help you and the Brotherhood.
25
00:02:40,875 --> 00:02:41,791
And your countess?
26
00:02:43,083 --> 00:02:44,833
Are you prepared to go all the way?
27
00:02:46,625 --> 00:02:48,041
She means nothing to me now.
28
00:02:49,666 --> 00:02:52,375
Just a way to get inside that prison
and to save Oka.
29
00:03:02,625 --> 00:03:04,125
Did you know Albert was alive?
30
00:03:06,583 --> 00:03:07,583
No, Joseph.
31
00:03:08,291 --> 00:03:10,416
You were there when your father shot him.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
I heard the shot.
33
00:03:14,666 --> 00:03:15,500
And then...
34
00:03:16,750 --> 00:03:18,750
they took me away. I don't know...
35
00:03:21,500 --> 00:03:23,000
I don't know what they did next.
36
00:03:23,583 --> 00:03:25,583
Then why did your father hide the truth?
37
00:03:25,666 --> 00:03:26,916
You said it yourself.
38
00:03:27,875 --> 00:03:28,875
He was an orphan.
39
00:03:30,583 --> 00:03:31,791
And I am a countess.
40
00:03:37,291 --> 00:03:38,416
You have to get loose.
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
My right vest pocket.
42
00:03:41,458 --> 00:03:42,291
Hurry.
43
00:03:46,083 --> 00:03:47,083
No. You first.
44
00:03:47,708 --> 00:03:49,583
You're in more danger here than I am.
45
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Why are you helping me?
46
00:03:54,208 --> 00:03:56,416
We've both been lied to for 12 years.
47
00:03:58,958 --> 00:04:00,916
That makes you the only person I trust.
48
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Take her away.
49
00:04:38,750 --> 00:04:40,291
I'm sorry I lied to you.
50
00:04:44,375 --> 00:04:46,333
You'll help us break out our men.
51
00:04:48,208 --> 00:04:50,500
-Is this a joke?
-You won't be suspected.
52
00:04:50,583 --> 00:04:53,791
All you have to do is get Marianne
and the others inside the prison.
53
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
-Out of the question.
-These men will be hanged
54
00:04:57,166 --> 00:04:58,583
for having refused to obey.
55
00:04:58,666 --> 00:05:00,750
Katell, all these people are outlaws!
56
00:05:01,958 --> 00:05:02,791
Thieves.
57
00:05:03,750 --> 00:05:05,875
The Brotherhood only takes
from the nobles.
58
00:05:11,833 --> 00:05:14,750
With your help,
these men could be out of prison tomorrow.
59
00:05:16,708 --> 00:05:18,333
Without your help, they're dead.
60
00:05:24,791 --> 00:05:26,458
Let's say I agree to help you.
61
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
I said, "let's say."
62
00:05:28,916 --> 00:05:30,666
I have no way of getting them in.
63
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Yes, you do.
64
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
You'll start an epidemic.
65
00:05:43,833 --> 00:05:45,708
She shouldn't be here, it's dangerous.
66
00:05:47,166 --> 00:05:49,541
And deprive her
of the charms of our palace?
67
00:05:51,291 --> 00:05:52,333
No.
68
00:05:52,416 --> 00:05:55,666
Under no circumstances would I want
to lack proper manners with...
69
00:05:55,750 --> 00:05:57,000
such a prestigious guest.
70
00:05:58,041 --> 00:05:59,958
You're far more prestigious than I am.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,625
I see your portrait on every wall in town.
72
00:06:02,708 --> 00:06:04,041
I owe that to your father.
73
00:06:05,208 --> 00:06:07,125
How much is he offering for my head?
74
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Enough to feed a family for a year!
75
00:06:15,166 --> 00:06:19,208
The only question is how much your family
is willing to spend on your head.
76
00:06:24,208 --> 00:06:25,541
Is that what you're after?
77
00:06:27,208 --> 00:06:28,083
Wealth?
78
00:06:29,458 --> 00:06:30,791
I used to respect you.
79
00:06:32,291 --> 00:06:35,166
I disapproved of your methods.
I respected your fight.
80
00:06:36,666 --> 00:06:38,250
You're wrong about me.
81
00:06:39,041 --> 00:06:41,416
-I understand you.
-How could you understand us?
82
00:06:42,125 --> 00:06:45,291
By having meat and wine on your table
while your people starve?
83
00:06:47,375 --> 00:06:48,791
By having compassion.
84
00:06:48,875 --> 00:06:50,458
We don't want your compassion!
85
00:07:04,333 --> 00:07:05,166
Look at me.
86
00:07:13,708 --> 00:07:15,666
I was a child when your cousin,
the cripple,
87
00:07:15,750 --> 00:07:17,583
left me a souvenir of his compassion.
88
00:07:19,625 --> 00:07:22,041
The mighty stand tall
because we're on our knees.
89
00:07:22,125 --> 00:07:23,750
Today, the people are rising up.
90
00:07:24,708 --> 00:07:25,625
Take her away.
91
00:07:28,791 --> 00:07:29,625
Let go of me.
92
00:07:30,375 --> 00:07:31,291
Let go of me!
93
00:07:32,791 --> 00:07:34,000
You know what to do?
94
00:07:40,583 --> 00:07:41,458
For justice.
95
00:07:42,458 --> 00:07:43,291
For liberty.
96
00:07:45,708 --> 00:07:47,500
Long live the Brotherhood!
97
00:07:47,583 --> 00:07:51,791
Long live the Brotherhood! Liberty!
98
00:08:55,875 --> 00:08:58,708
-Father!
-What did I tell you about knocking?
99
00:08:58,791 --> 00:08:59,958
Where is my brother?
100
00:09:02,500 --> 00:09:04,208
Donatien had another fit last night.
101
00:09:04,291 --> 00:09:06,625
The doctor recommended
we send him for treatment.
102
00:09:06,708 --> 00:09:08,416
You know treatment won't save him!
103
00:09:08,500 --> 00:09:11,291
-There's only one cure, you know it!
-I told you,
104
00:09:11,375 --> 00:09:13,541
my son won't be amputated
like some beggar!
105
00:09:13,625 --> 00:09:15,625
Mother's death wasn't enough for you?
106
00:09:18,958 --> 00:09:20,458
-Get out.
-She had gangrene,
107
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
and you refused to save her as well!
108
00:09:22,500 --> 00:09:24,208
I forbid you from speaking of her.
109
00:09:25,125 --> 00:09:27,000
She killed herself because of you!
110
00:09:47,541 --> 00:09:48,375
When?
111
00:09:48,458 --> 00:09:49,833
We just received it.
112
00:10:16,250 --> 00:10:19,583
Do you think I'm crazy too?
113
00:10:20,458 --> 00:10:22,833
No! Why would you say that?
114
00:10:24,833 --> 00:10:28,583
I see how everyone looks at me.
115
00:10:29,416 --> 00:10:30,833
Don't mind other people.
116
00:10:32,416 --> 00:10:35,125
You are the sweetest,
117
00:10:35,208 --> 00:10:39,916
most intelligent little girl I know.
118
00:10:41,375 --> 00:10:42,708
Do you really think so?
119
00:10:42,791 --> 00:10:44,125
Have I ever lied to you?
120
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
Yes.
121
00:10:48,333 --> 00:10:51,000
You and Élise lie all the time.
122
00:10:51,791 --> 00:10:53,125
No, of course not!
123
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
Then who are my real parents?
124
00:10:57,708 --> 00:10:59,083
What are you talking about?
125
00:10:59,791 --> 00:11:03,083
The little girl in my dreams, she told me.
And she never lies.
126
00:11:11,875 --> 00:11:12,958
Where is my niece?
127
00:11:13,541 --> 00:11:14,833
She didn't say, my lord.
128
00:11:16,333 --> 00:11:17,416
Was she out last night?
129
00:11:18,125 --> 00:11:20,500
-She meant to meet someone.
-Who?
130
00:11:21,708 --> 00:11:22,583
Answer me!
131
00:11:24,125 --> 00:11:25,666
She wouldn't tell me, my lord.
132
00:11:34,416 --> 00:11:36,125
I'm sure she's fine, angel.
133
00:11:53,208 --> 00:11:54,166
How can this be?
134
00:12:04,166 --> 00:12:06,000
I scattered your ashes, Albert.
135
00:12:07,916 --> 00:12:09,500
Where were you all these years?
136
00:12:11,541 --> 00:12:12,375
America.
137
00:12:14,875 --> 00:12:15,708
America...
138
00:12:21,333 --> 00:12:23,750
Oka told me about a soldier
who bore your name...
139
00:12:26,375 --> 00:12:28,750
I told him it couldn't be
because you were dead!
140
00:12:30,083 --> 00:12:31,625
Guy de Montargis let me choose.
141
00:12:33,541 --> 00:12:34,625
Either the army...
142
00:12:37,041 --> 00:12:39,000
or he'd kill those who mattered to me.
143
00:12:39,916 --> 00:12:41,000
I couldn't come back.
144
00:12:43,291 --> 00:12:44,541
And yet here you are.
145
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
I'm here to save Oka.
146
00:12:47,958 --> 00:12:49,458
I need your help, Joseph.
147
00:12:51,083 --> 00:12:52,166
Who is Oka to you?
148
00:12:55,666 --> 00:12:56,666
I owe him a debt.
149
00:12:58,000 --> 00:12:59,375
You can help me repay it.
150
00:13:02,583 --> 00:13:04,250
There are other ways to save Oka.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,333
By talking to a judge, or...
152
00:13:08,416 --> 00:13:10,291
-the press.
-And if they won't listen?
153
00:13:10,375 --> 00:13:11,666
They will. I have proof.
154
00:13:13,291 --> 00:13:15,625
Will you risk a life
based on your convictions?
155
00:13:31,875 --> 00:13:33,375
That's what's at stake here.
156
00:13:34,500 --> 00:13:35,583
If you're wrong...
157
00:13:37,625 --> 00:13:38,458
Oka dies.
158
00:14:05,875 --> 00:14:07,041
I'll agree to help you.
159
00:14:08,666 --> 00:14:09,583
On one condition.
160
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
You're not in a position
to make any demands.
161
00:14:14,333 --> 00:14:15,708
I don't want anyone to die.
162
00:14:20,291 --> 00:14:21,125
Fine.
163
00:14:21,666 --> 00:14:22,833
Give me your word.
164
00:14:24,541 --> 00:14:25,458
You have it.
165
00:14:41,416 --> 00:14:42,250
Élise!
166
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
Élise...
167
00:15:07,208 --> 00:15:09,208
Four guards at the front gate.
168
00:15:09,291 --> 00:15:12,875
Jean and the others are in the basement.
Oka's cell is here.
169
00:15:12,958 --> 00:15:13,791
It's isolated.
170
00:15:13,875 --> 00:15:16,583
The diversion will draw the police
out of town.
171
00:15:17,208 --> 00:15:18,958
How much time for the poison?
172
00:15:19,041 --> 00:15:21,166
-Once it's absorbed, you need...
-How long?
173
00:15:21,916 --> 00:15:25,208
-Less than five minutes.
-The guards will be gathered here.
174
00:15:25,291 --> 00:15:26,416
I'll deal with them.
175
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
Ten minutes to get back to the gates,
176
00:15:30,166 --> 00:15:32,625
ten minutes to reach the back streets
and scatter.
177
00:16:05,500 --> 00:16:07,333
We caught him at the town gates.
178
00:16:11,416 --> 00:16:13,125
He has a message for you, my lord.
179
00:16:15,500 --> 00:16:18,291
-Speak!
-Your niece is our prisoner.
180
00:16:21,333 --> 00:16:23,625
Thirty thousand pounds before Vespers
for her life.
181
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
You and your people aren't the first
to threaten my family.
182
00:16:33,583 --> 00:16:35,583
Your son is as ill as he is incompetent!
183
00:16:35,666 --> 00:16:38,083
Your daughter Marie
is only good for marrying!
184
00:16:38,166 --> 00:16:40,166
Only Élise de Montargis
can lead this county
185
00:16:40,250 --> 00:16:41,916
after your death or your brother's!
186
00:16:44,958 --> 00:16:45,791
Go ahead.
187
00:16:46,625 --> 00:16:47,916
Cut me into pieces.
188
00:16:49,916 --> 00:16:51,875
Whatever you do to me, we'll do to her.
189
00:16:55,666 --> 00:16:56,500
Wait!
190
00:16:57,458 --> 00:16:58,541
Charles! Stop!
191
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
You stay out of this.
192
00:17:04,041 --> 00:17:05,250
I'll pay the ransom.
193
00:17:30,791 --> 00:17:32,958
We'll start in this one. The tough part...
194
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
are the guards here.
195
00:17:37,875 --> 00:17:38,958
Bring her coach.
196
00:18:04,500 --> 00:18:05,416
Look out.
197
00:18:19,291 --> 00:18:20,625
Do you know how to use it?
198
00:18:27,541 --> 00:18:28,375
Catch her!
199
00:18:34,000 --> 00:18:35,750
I'm trying to save innocent lives.
200
00:18:36,500 --> 00:18:37,333
Like you.
201
00:18:39,375 --> 00:18:40,666
By manipulating everyone?
202
00:18:43,208 --> 00:18:44,458
Making them think you...
203
00:18:46,625 --> 00:18:48,916
I'm not responsible
for whatever you imagined.
204
00:18:51,583 --> 00:18:52,791
You've made that clear.
205
00:19:14,083 --> 00:19:15,416
Don't come any closer.
206
00:19:22,416 --> 00:19:23,833
Don't make me shoot you.
207
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
What happened to you?
208
00:19:51,000 --> 00:19:51,833
No!
209
00:19:52,291 --> 00:19:53,125
Let go of me!
210
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
No!
211
00:19:55,458 --> 00:19:58,000
No!
212
00:19:58,083 --> 00:20:00,916
No! Open up!
213
00:20:03,166 --> 00:20:05,875
Open up!
214
00:20:30,375 --> 00:20:31,708
Open the gate, please.
215
00:20:38,208 --> 00:20:40,958
-Is there a problem, Doctor?
-No.
216
00:20:41,041 --> 00:20:41,875
No?
217
00:21:38,416 --> 00:21:42,125
I don't know what the hell you've done.
Truth be told, I don't give a damn!
218
00:21:42,791 --> 00:21:44,791
It's a shame, Doc, I liked you.
219
00:21:53,875 --> 00:21:55,041
Calm down...
220
00:22:02,000 --> 00:22:02,916
You all right?
221
00:22:07,208 --> 00:22:08,291
We can't go back now.
222
00:22:09,166 --> 00:22:10,416
We need to hurry now.
223
00:22:14,833 --> 00:22:15,666
Wait.
224
00:22:24,500 --> 00:22:26,625
-Put this in the inmates' water.
-How much?
225
00:22:26,708 --> 00:22:27,958
All of it.
226
00:22:59,416 --> 00:23:01,416
Guard, come on!
227
00:23:01,500 --> 00:23:02,833
I'm thirsty!
228
00:23:08,750 --> 00:23:09,875
I'm thirsty!
229
00:23:10,625 --> 00:23:12,208
Water!
230
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
I'm thirsty!
231
00:23:14,666 --> 00:23:16,291
Water. I'm thirsty.
232
00:23:16,875 --> 00:23:18,166
A bit more!
233
00:23:37,791 --> 00:23:38,625
Father!
234
00:23:39,625 --> 00:23:40,458
Ophélie?
235
00:23:42,166 --> 00:23:43,083
What's the matter?
236
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
You are my lady's confessor.
237
00:23:45,666 --> 00:23:48,416
I need to know who the man
in this locket is and where he is.
238
00:23:51,375 --> 00:23:53,333
-Impossible.
-He's abducted Élise!
239
00:23:53,833 --> 00:23:55,291
I'm sure it's nothing.
240
00:23:56,416 --> 00:23:59,125
Know what happens to girls
who aren't on the registers?
241
00:24:00,666 --> 00:24:02,041
You know where they end up?
242
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
Yes...
243
00:24:08,208 --> 00:24:09,291
I was one of them.
244
00:24:12,666 --> 00:24:15,166
At 15, I ran away from the brothel.
They caught me...
245
00:24:15,666 --> 00:24:18,041
They beat me, there in the street,
like a dog...
246
00:24:20,458 --> 00:24:22,125
That's when an angel appeared.
247
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
She said if they touched
another hair on my head...
248
00:24:27,333 --> 00:24:28,250
they would die.
249
00:24:30,458 --> 00:24:33,458
That day, I swore I would follow Élise
wherever she went.
250
00:24:40,458 --> 00:24:42,583
I cannot break the confessional secret.
251
00:24:42,666 --> 00:24:46,166
If anything happens to Élise,
I can't protect Madeleine from her uncle.
252
00:24:48,250 --> 00:24:49,125
Neither will you.
253
00:24:51,125 --> 00:24:53,625
But know that I will hold you responsible.
254
00:24:54,666 --> 00:24:56,250
For that, I'll hunt you down...
255
00:24:57,666 --> 00:24:58,666
and I will kill you.
256
00:25:01,750 --> 00:25:03,708
Now, tell me who this man is, Father.
257
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Guard! Help!
258
00:25:15,666 --> 00:25:16,791
Guard! Help!
259
00:25:18,583 --> 00:25:20,416
-What do you want?
-Guard!
260
00:25:21,541 --> 00:25:22,625
What's the matter?
261
00:25:30,958 --> 00:25:31,916
You dog!
262
00:25:32,875 --> 00:25:33,708
Get back!
263
00:25:34,416 --> 00:25:35,458
What's with them?
264
00:25:36,583 --> 00:25:37,750
Get the doctor!
265
00:25:51,250 --> 00:25:52,916
Alert the Hôtel-Dieu immediately.
266
00:25:54,708 --> 00:25:57,166
-What does that mean?
-It means an epidemic, sir.
267
00:25:58,000 --> 00:25:58,833
What disease?
268
00:26:05,166 --> 00:26:06,791
Do you want me to tell you here?
269
00:26:10,291 --> 00:26:11,625
Plague doctors. Open up!
270
00:26:28,500 --> 00:26:30,083
-What are you doing?
-Your keys!
271
00:26:56,125 --> 00:26:56,958
Get ready.
272
00:26:59,208 --> 00:27:00,625
The doctors are here, open up!
273
00:27:14,875 --> 00:27:17,583
Let us out!
274
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Let us out!
275
00:27:21,333 --> 00:27:22,666
Come on, let's go!
276
00:27:32,291 --> 00:27:33,458
Where is the foreigner?
277
00:27:38,000 --> 00:27:38,833
Where is he?
278
00:27:40,250 --> 00:27:41,666
I'll take you there.
279
00:27:44,833 --> 00:27:46,458
You'll be sorry for this...
280
00:28:00,833 --> 00:28:01,666
Guard.
281
00:28:02,291 --> 00:28:04,875
Open this cell at once.
I need to see the foreigner.
282
00:28:06,666 --> 00:28:08,250
Hurry up, there's an epidemic.
283
00:28:37,083 --> 00:28:38,125
My brother.
284
00:29:33,708 --> 00:29:34,833
Monsieur de Lariboise!
285
00:29:37,083 --> 00:29:37,916
Dismount!
286
00:29:45,500 --> 00:29:46,750
I need to talk to you!
287
00:29:52,125 --> 00:29:54,125
It's all right. Let the servant through.
288
00:29:55,875 --> 00:29:59,291
That's the man who abducted Élise.
She knew him. He's with them.
289
00:30:00,125 --> 00:30:01,416
The Brotherhood.
290
00:30:02,458 --> 00:30:04,291
-What does he want?
-The foreigner.
291
00:30:04,375 --> 00:30:05,333
The one in prison.
292
00:30:05,416 --> 00:30:06,458
What does that mean?
293
00:30:07,083 --> 00:30:08,416
That this is a diversion.
294
00:30:15,333 --> 00:30:16,500
We have to leave now!
295
00:30:16,583 --> 00:30:17,416
Joseph!
296
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Catch up with Marianne!
297
00:30:21,875 --> 00:30:22,708
Come on!
298
00:30:37,375 --> 00:30:41,333
No... I swear this isn't what you think.
Please lower your weapon.
299
00:30:41,958 --> 00:30:44,458
Listen to me... Lower that...
No! Albert, wait!
300
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Please, do as we ask. Lower your weapon.
301
00:30:48,000 --> 00:30:49,208
Where are my men?
302
00:30:50,916 --> 00:30:53,375
Lower your weapon,
no harm will come to them.
303
00:30:53,458 --> 00:30:54,333
You have my word.
304
00:30:55,958 --> 00:30:56,875
Albert.
305
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
What have you done?
306
00:31:06,666 --> 00:31:07,875
He got what he deserved.
307
00:31:11,208 --> 00:31:12,333
We have to go, Joseph.
308
00:31:23,541 --> 00:31:24,500
Where is Élise?
309
00:31:25,416 --> 00:31:26,250
Talk!
310
00:31:34,708 --> 00:31:35,833
He knows where she is.
311
00:31:36,833 --> 00:31:37,958
Trust me.
312
00:31:42,708 --> 00:31:43,875
Why are you untying me?
313
00:31:43,958 --> 00:31:47,041
Élise de Montargis could be the one
to enlighten this century.
314
00:31:47,875 --> 00:31:49,541
If she dies, all hope is lost.
315
00:31:50,250 --> 00:31:51,750
For you, and for us.
316
00:31:51,833 --> 00:31:54,750
Your friends have left the prison,
there's nothing to fear.
317
00:31:58,666 --> 00:32:00,041
She's at the morgue.
318
00:32:09,750 --> 00:32:12,083
Let me out. I'm begging you.
319
00:32:12,166 --> 00:32:15,208
I'm begging you!
320
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Come back!
321
00:32:29,083 --> 00:32:31,041
Help me!
322
00:32:32,458 --> 00:32:34,583
Don't fall asleep. Look at me.
323
00:32:34,666 --> 00:32:37,291
If you save him, he'll testify.
You'll be executed.
324
00:32:37,375 --> 00:32:38,458
Breathe!
325
00:32:39,416 --> 00:32:41,583
-Come with us.
-Take my hand.
326
00:32:41,666 --> 00:32:42,916
-Joseph...
-Go away!
327
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
Here. Press down.
328
00:32:46,583 --> 00:32:48,291
Look at me, don't fall asleep!
329
00:32:49,166 --> 00:32:50,041
I'm here.
330
00:33:08,458 --> 00:33:09,291
Disperse.
331
00:33:13,333 --> 00:33:14,750
We'll meet up at the church.
332
00:33:29,666 --> 00:33:30,791
Take cover!
333
00:33:46,000 --> 00:33:46,916
Pérouse's men!
334
00:33:47,666 --> 00:33:48,875
-Hide!
-Albert!
335
00:35:44,250 --> 00:35:45,291
No!
336
00:37:25,250 --> 00:37:27,250
If I kill him now,
I'll save dozens of lives.
337
00:37:27,333 --> 00:37:29,291
One day, we will need him.
338
00:38:56,166 --> 00:38:57,041
Élise!
22708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.