All language subtitles for La.Revolution.S01E03.Chapter.Three.The.Innocents.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:21,958 --> 00:00:24,791 {\an8}LOUISIANA, 1782 3 00:00:41,083 --> 00:00:43,750 Many people refuse to see the mysteries of this world. 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,791 They are certain that any phenomenon can be explained. 5 00:00:49,041 --> 00:00:50,583 Even those that defy reason. 6 00:00:51,416 --> 00:00:52,416 It reassures them. 7 00:00:54,083 --> 00:00:57,000 Makes them think that they're the masters of their destiny. 8 00:01:28,375 --> 00:01:29,916 They will refuse to believe 9 00:01:31,083 --> 00:01:32,791 what I am telling you today. 10 00:01:37,125 --> 00:01:39,041 They will think that I made it all up, 11 00:01:39,666 --> 00:01:41,958 that my imagination woke the dead. 12 00:01:45,791 --> 00:01:47,625 I will not seek to convince them, 13 00:01:47,708 --> 00:01:49,250 I know what I saw. 14 00:01:50,875 --> 00:01:51,875 And believe me,  15 00:01:52,958 --> 00:01:54,583 this is only the beginning. 16 00:01:58,458 --> 00:02:02,375 CHAPTER THREE THE INNOCENTS 17 00:02:16,291 --> 00:02:17,625 Albert, are you all right? 18 00:02:21,250 --> 00:02:22,166 I'm fine. 19 00:02:26,625 --> 00:02:28,791 If you want us to help you free your friend, 20 00:02:29,541 --> 00:02:31,291 you know what you owe me in return. 21 00:02:32,125 --> 00:02:32,958 Yes. 22 00:02:34,541 --> 00:02:36,208 The lives of my men depend on us. 23 00:02:36,625 --> 00:02:38,375 I told you you can count on me. 24 00:02:38,458 --> 00:02:40,291 I will help you and the Brotherhood. 25 00:02:40,875 --> 00:02:41,791 And your countess? 26 00:02:43,083 --> 00:02:44,833 Are you prepared to go all the way? 27 00:02:46,625 --> 00:02:48,041 She means nothing to me now. 28 00:02:49,666 --> 00:02:52,375 Just a way to get inside that prison and to save Oka. 29 00:03:02,625 --> 00:03:04,125 Did you know Albert was alive? 30 00:03:06,583 --> 00:03:07,583 No, Joseph. 31 00:03:08,291 --> 00:03:10,416 You were there when your father shot him. 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 I heard the shot. 33 00:03:14,666 --> 00:03:15,500 And then... 34 00:03:16,750 --> 00:03:18,750 they took me away. I don't know... 35 00:03:21,500 --> 00:03:23,000 I don't know what they did next. 36 00:03:23,583 --> 00:03:25,583 Then why did your father hide the truth? 37 00:03:25,666 --> 00:03:26,916 You said it yourself. 38 00:03:27,875 --> 00:03:28,875 He was an orphan. 39 00:03:30,583 --> 00:03:31,791 And I am a countess. 40 00:03:37,291 --> 00:03:38,416 You have to get loose. 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 My right vest pocket. 42 00:03:41,458 --> 00:03:42,291 Hurry. 43 00:03:46,083 --> 00:03:47,083 No. You first. 44 00:03:47,708 --> 00:03:49,583 You're in more danger here than I am. 45 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Why are you helping me? 46 00:03:54,208 --> 00:03:56,416 We've both been lied to for 12 years. 47 00:03:58,958 --> 00:04:00,916 That makes you the only person I trust. 48 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Take her away. 49 00:04:38,750 --> 00:04:40,291 I'm sorry I lied to you. 50 00:04:44,375 --> 00:04:46,333 You'll help us break out our men. 51 00:04:48,208 --> 00:04:50,500 -Is this a joke? -You won't be suspected. 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,791 All you have to do is get Marianne and the others inside the prison. 53 00:04:53,875 --> 00:04:56,500 -Out of the question. -These men will be hanged 54 00:04:57,166 --> 00:04:58,583 for having refused to obey. 55 00:04:58,666 --> 00:05:00,750 Katell, all these people are outlaws! 56 00:05:01,958 --> 00:05:02,791 Thieves. 57 00:05:03,750 --> 00:05:05,875 The Brotherhood only takes from the nobles. 58 00:05:11,833 --> 00:05:14,750 With your help, these men could be out of prison tomorrow. 59 00:05:16,708 --> 00:05:18,333 Without your help, they're dead. 60 00:05:24,791 --> 00:05:26,458 Let's say I agree to help you. 61 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 I said, "let's say." 62 00:05:28,916 --> 00:05:30,666 I have no way of getting them in. 63 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Yes, you do. 64 00:05:37,708 --> 00:05:39,125 You'll start an epidemic. 65 00:05:43,833 --> 00:05:45,708 She shouldn't be here, it's dangerous. 66 00:05:47,166 --> 00:05:49,541 And deprive her of the charms of our palace? 67 00:05:51,291 --> 00:05:52,333 No. 68 00:05:52,416 --> 00:05:55,666 Under no circumstances would I want to lack proper manners with... 69 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 such a prestigious guest. 70 00:05:58,041 --> 00:05:59,958 You're far more prestigious than I am. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,625 I see your portrait on every wall in town. 72 00:06:02,708 --> 00:06:04,041 I owe that to your father. 73 00:06:05,208 --> 00:06:07,125 How much is he offering for my head? 74 00:06:07,208 --> 00:06:09,166 Enough to feed a family for a year! 75 00:06:15,166 --> 00:06:19,208 The only question is how much your family is willing to spend on your head. 76 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 Is that what you're after? 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,083 Wealth? 78 00:06:29,458 --> 00:06:30,791 I used to respect you. 79 00:06:32,291 --> 00:06:35,166 I disapproved of your methods. I respected your fight. 80 00:06:36,666 --> 00:06:38,250 You're wrong about me. 81 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 -I understand you. -How could you understand us? 82 00:06:42,125 --> 00:06:45,291 By having meat and wine on your table while your people starve? 83 00:06:47,375 --> 00:06:48,791 By having compassion. 84 00:06:48,875 --> 00:06:50,458 We don't want your compassion! 85 00:07:04,333 --> 00:07:05,166 Look at me. 86 00:07:13,708 --> 00:07:15,666 I was a child when your cousin, the cripple, 87 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 left me a souvenir of his compassion. 88 00:07:19,625 --> 00:07:22,041 The mighty stand tall because we're on our knees. 89 00:07:22,125 --> 00:07:23,750 Today, the people are rising up. 90 00:07:24,708 --> 00:07:25,625 Take her away. 91 00:07:28,791 --> 00:07:29,625 Let go of me. 92 00:07:30,375 --> 00:07:31,291 Let go of me! 93 00:07:32,791 --> 00:07:34,000 You know what to do? 94 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 For justice. 95 00:07:42,458 --> 00:07:43,291 For liberty. 96 00:07:45,708 --> 00:07:47,500 Long live the Brotherhood! 97 00:07:47,583 --> 00:07:51,791 Long live the Brotherhood! Liberty! 98 00:08:55,875 --> 00:08:58,708 -Father! -What did I tell you about knocking? 99 00:08:58,791 --> 00:08:59,958 Where is my brother? 100 00:09:02,500 --> 00:09:04,208 Donatien had another fit last night. 101 00:09:04,291 --> 00:09:06,625 The doctor recommended we send him for treatment. 102 00:09:06,708 --> 00:09:08,416 You know treatment won't save him! 103 00:09:08,500 --> 00:09:11,291 -There's only one cure, you know it! -I told you, 104 00:09:11,375 --> 00:09:13,541 my son won't be amputated like some beggar! 105 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 Mother's death wasn't enough for you? 106 00:09:18,958 --> 00:09:20,458 -Get out. -She had gangrene, 107 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 and you refused to save her as well! 108 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 I forbid you from speaking of her. 109 00:09:25,125 --> 00:09:27,000 She killed herself because of you! 110 00:09:47,541 --> 00:09:48,375 When? 111 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 We just received it. 112 00:10:16,250 --> 00:10:19,583 Do you think I'm crazy too? 113 00:10:20,458 --> 00:10:22,833 No! Why would you say that? 114 00:10:24,833 --> 00:10:28,583 I see how everyone looks at me. 115 00:10:29,416 --> 00:10:30,833 Don't mind other people. 116 00:10:32,416 --> 00:10:35,125 You are the sweetest, 117 00:10:35,208 --> 00:10:39,916 most intelligent little girl I know. 118 00:10:41,375 --> 00:10:42,708 Do you really think so? 119 00:10:42,791 --> 00:10:44,125 Have I ever lied to you? 120 00:10:47,416 --> 00:10:48,250 Yes. 121 00:10:48,333 --> 00:10:51,000 You and Élise lie all the time. 122 00:10:51,791 --> 00:10:53,125 No, of course not! 123 00:10:55,666 --> 00:10:57,625 Then who are my real parents? 124 00:10:57,708 --> 00:10:59,083 What are you talking about? 125 00:10:59,791 --> 00:11:03,083 The little girl in my dreams, she told me. And she never lies. 126 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 Where is my niece? 127 00:11:13,541 --> 00:11:14,833 She didn't say, my lord. 128 00:11:16,333 --> 00:11:17,416 Was she out last night? 129 00:11:18,125 --> 00:11:20,500 -She meant to meet someone. -Who? 130 00:11:21,708 --> 00:11:22,583 Answer me! 131 00:11:24,125 --> 00:11:25,666 She wouldn't tell me, my lord. 132 00:11:34,416 --> 00:11:36,125 I'm sure she's fine, angel. 133 00:11:53,208 --> 00:11:54,166 How can this be? 134 00:12:04,166 --> 00:12:06,000 I scattered your ashes, Albert. 135 00:12:07,916 --> 00:12:09,500 Where were you all these years? 136 00:12:11,541 --> 00:12:12,375 America. 137 00:12:14,875 --> 00:12:15,708 America... 138 00:12:21,333 --> 00:12:23,750 Oka told me about a soldier who bore your name... 139 00:12:26,375 --> 00:12:28,750 I told him it couldn't be because you were dead! 140 00:12:30,083 --> 00:12:31,625 Guy de Montargis let me choose. 141 00:12:33,541 --> 00:12:34,625 Either the army... 142 00:12:37,041 --> 00:12:39,000 or he'd kill those who mattered to me. 143 00:12:39,916 --> 00:12:41,000 I couldn't come back. 144 00:12:43,291 --> 00:12:44,541 And yet here you are. 145 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 I'm here to save Oka. 146 00:12:47,958 --> 00:12:49,458 I need your help, Joseph. 147 00:12:51,083 --> 00:12:52,166 Who is Oka to you? 148 00:12:55,666 --> 00:12:56,666 I owe him a debt. 149 00:12:58,000 --> 00:12:59,375 You can help me repay it. 150 00:13:02,583 --> 00:13:04,250 There are other ways to save Oka. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,333 By talking to a judge, or... 152 00:13:08,416 --> 00:13:10,291 -the press. -And if they won't listen? 153 00:13:10,375 --> 00:13:11,666 They will. I have proof. 154 00:13:13,291 --> 00:13:15,625 Will you risk a life based on your convictions? 155 00:13:31,875 --> 00:13:33,375 That's what's at stake here. 156 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 If you're wrong... 157 00:13:37,625 --> 00:13:38,458 Oka dies. 158 00:14:05,875 --> 00:14:07,041 I'll agree to help you. 159 00:14:08,666 --> 00:14:09,583 On one condition. 160 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 You're not in a position to make any demands. 161 00:14:14,333 --> 00:14:15,708 I don't want anyone to die. 162 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 Fine. 163 00:14:21,666 --> 00:14:22,833 Give me your word. 164 00:14:24,541 --> 00:14:25,458 You have it. 165 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Élise! 166 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Élise... 167 00:15:07,208 --> 00:15:09,208 Four guards at the front gate. 168 00:15:09,291 --> 00:15:12,875 Jean and the others are in the basement. Oka's cell is here. 169 00:15:12,958 --> 00:15:13,791 It's isolated. 170 00:15:13,875 --> 00:15:16,583 The diversion will draw the police out of town. 171 00:15:17,208 --> 00:15:18,958 How much time for the poison? 172 00:15:19,041 --> 00:15:21,166 -Once it's absorbed, you need... -How long? 173 00:15:21,916 --> 00:15:25,208 -Less than five minutes. -The guards will be gathered here. 174 00:15:25,291 --> 00:15:26,416 I'll deal with them. 175 00:15:28,375 --> 00:15:30,083 Ten minutes to get back to the gates, 176 00:15:30,166 --> 00:15:32,625 ten minutes to reach the back streets and scatter. 177 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 We caught him at the town gates. 178 00:16:11,416 --> 00:16:13,125 He has a message for you, my lord. 179 00:16:15,500 --> 00:16:18,291 -Speak! -Your niece is our prisoner. 180 00:16:21,333 --> 00:16:23,625 Thirty thousand pounds before Vespers for her life. 181 00:16:25,250 --> 00:16:28,083 You and your people aren't the first to threaten my family. 182 00:16:33,583 --> 00:16:35,583 Your son is as ill as he is incompetent! 183 00:16:35,666 --> 00:16:38,083 Your daughter Marie is only good for marrying! 184 00:16:38,166 --> 00:16:40,166 Only Élise de Montargis can lead this county 185 00:16:40,250 --> 00:16:41,916 after your death or your brother's! 186 00:16:44,958 --> 00:16:45,791 Go ahead. 187 00:16:46,625 --> 00:16:47,916 Cut me into pieces. 188 00:16:49,916 --> 00:16:51,875 Whatever you do to me, we'll do to her. 189 00:16:55,666 --> 00:16:56,500 Wait! 190 00:16:57,458 --> 00:16:58,541 Charles! Stop! 191 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 You stay out of this. 192 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 I'll pay the ransom. 193 00:17:30,791 --> 00:17:32,958 We'll start in this one. The tough part... 194 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 are the guards here. 195 00:17:37,875 --> 00:17:38,958 Bring her coach. 196 00:18:04,500 --> 00:18:05,416 Look out. 197 00:18:19,291 --> 00:18:20,625 Do you know how to use it? 198 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 Catch her! 199 00:18:34,000 --> 00:18:35,750 I'm trying to save innocent lives. 200 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 Like you. 201 00:18:39,375 --> 00:18:40,666 By manipulating everyone? 202 00:18:43,208 --> 00:18:44,458 Making them think you... 203 00:18:46,625 --> 00:18:48,916 I'm not responsible for whatever you imagined. 204 00:18:51,583 --> 00:18:52,791 You've made that clear. 205 00:19:14,083 --> 00:19:15,416 Don't come any closer. 206 00:19:22,416 --> 00:19:23,833 Don't make me shoot you. 207 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 What happened to you? 208 00:19:51,000 --> 00:19:51,833 No! 209 00:19:52,291 --> 00:19:53,125 Let go of me! 210 00:19:53,208 --> 00:19:54,166 No! 211 00:19:55,458 --> 00:19:58,000 No! 212 00:19:58,083 --> 00:20:00,916 No! Open up! 213 00:20:03,166 --> 00:20:05,875 Open up! 214 00:20:30,375 --> 00:20:31,708 Open the gate, please. 215 00:20:38,208 --> 00:20:40,958 -Is there a problem, Doctor? -No. 216 00:20:41,041 --> 00:20:41,875 No? 217 00:21:38,416 --> 00:21:42,125 I don't know what the hell you've done. Truth be told, I don't give a damn! 218 00:21:42,791 --> 00:21:44,791 It's a shame, Doc, I liked you. 219 00:21:53,875 --> 00:21:55,041 Calm down... 220 00:22:02,000 --> 00:22:02,916 You all right? 221 00:22:07,208 --> 00:22:08,291 We can't go back now. 222 00:22:09,166 --> 00:22:10,416 We need to hurry now. 223 00:22:14,833 --> 00:22:15,666 Wait. 224 00:22:24,500 --> 00:22:26,625 -Put this in the inmates' water. -How much? 225 00:22:26,708 --> 00:22:27,958 All of it. 226 00:22:59,416 --> 00:23:01,416 Guard, come on! 227 00:23:01,500 --> 00:23:02,833 I'm thirsty! 228 00:23:08,750 --> 00:23:09,875 I'm thirsty! 229 00:23:10,625 --> 00:23:12,208 Water! 230 00:23:12,291 --> 00:23:13,125 I'm thirsty! 231 00:23:14,666 --> 00:23:16,291 Water. I'm thirsty. 232 00:23:16,875 --> 00:23:18,166 A bit more! 233 00:23:37,791 --> 00:23:38,625 Father! 234 00:23:39,625 --> 00:23:40,458 Ophélie? 235 00:23:42,166 --> 00:23:43,083 What's the matter? 236 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 You are my lady's confessor. 237 00:23:45,666 --> 00:23:48,416 I need to know who the man in this locket is and where he is. 238 00:23:51,375 --> 00:23:53,333 -Impossible. -He's abducted Élise! 239 00:23:53,833 --> 00:23:55,291 I'm sure it's nothing. 240 00:23:56,416 --> 00:23:59,125 Know what happens to girls who aren't on the registers? 241 00:24:00,666 --> 00:24:02,041 You know where they end up? 242 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 Yes... 243 00:24:08,208 --> 00:24:09,291 I was one of them. 244 00:24:12,666 --> 00:24:15,166 At 15, I ran away from the brothel. They caught me... 245 00:24:15,666 --> 00:24:18,041 They beat me, there in the street, like a dog... 246 00:24:20,458 --> 00:24:22,125 That's when an angel appeared. 247 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 She said if they touched another hair on my head... 248 00:24:27,333 --> 00:24:28,250 they would die. 249 00:24:30,458 --> 00:24:33,458 That day, I swore I would follow Élise wherever she went. 250 00:24:40,458 --> 00:24:42,583 I cannot break the confessional secret. 251 00:24:42,666 --> 00:24:46,166 If anything happens to Élise, I can't protect Madeleine from her uncle. 252 00:24:48,250 --> 00:24:49,125 Neither will you. 253 00:24:51,125 --> 00:24:53,625 But know that I will hold you responsible. 254 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 For that, I'll hunt you down... 255 00:24:57,666 --> 00:24:58,666 and I will kill you. 256 00:25:01,750 --> 00:25:03,708 Now, tell me who this man is, Father. 257 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Guard! Help! 258 00:25:15,666 --> 00:25:16,791 Guard! Help! 259 00:25:18,583 --> 00:25:20,416 -What do you want? -Guard! 260 00:25:21,541 --> 00:25:22,625 What's the matter? 261 00:25:30,958 --> 00:25:31,916 You dog! 262 00:25:32,875 --> 00:25:33,708 Get back! 263 00:25:34,416 --> 00:25:35,458 What's with them? 264 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Get the doctor! 265 00:25:51,250 --> 00:25:52,916 Alert the Hôtel-Dieu immediately. 266 00:25:54,708 --> 00:25:57,166 -What does that mean? -It means an epidemic, sir. 267 00:25:58,000 --> 00:25:58,833 What disease? 268 00:26:05,166 --> 00:26:06,791 Do you want me to tell you here? 269 00:26:10,291 --> 00:26:11,625 Plague doctors. Open up! 270 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 -What are you doing? -Your keys! 271 00:26:56,125 --> 00:26:56,958 Get ready. 272 00:26:59,208 --> 00:27:00,625 The doctors are here, open up! 273 00:27:14,875 --> 00:27:17,583 Let us out! 274 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Let us out! 275 00:27:21,333 --> 00:27:22,666 Come on, let's go! 276 00:27:32,291 --> 00:27:33,458 Where is the foreigner? 277 00:27:38,000 --> 00:27:38,833 Where is he? 278 00:27:40,250 --> 00:27:41,666 I'll take you there. 279 00:27:44,833 --> 00:27:46,458 You'll be sorry for this... 280 00:28:00,833 --> 00:28:01,666 Guard. 281 00:28:02,291 --> 00:28:04,875 Open this cell at once. I need to see the foreigner. 282 00:28:06,666 --> 00:28:08,250 Hurry up, there's an epidemic. 283 00:28:37,083 --> 00:28:38,125 My brother. 284 00:29:33,708 --> 00:29:34,833 Monsieur de Lariboise! 285 00:29:37,083 --> 00:29:37,916 Dismount! 286 00:29:45,500 --> 00:29:46,750 I need to talk to you! 287 00:29:52,125 --> 00:29:54,125 It's all right. Let the servant through. 288 00:29:55,875 --> 00:29:59,291 That's the man who abducted Élise. She knew him. He's with them. 289 00:30:00,125 --> 00:30:01,416 The Brotherhood. 290 00:30:02,458 --> 00:30:04,291 -What does he want? -The foreigner. 291 00:30:04,375 --> 00:30:05,333 The one in prison. 292 00:30:05,416 --> 00:30:06,458 What does that mean? 293 00:30:07,083 --> 00:30:08,416 That this is a diversion. 294 00:30:15,333 --> 00:30:16,500 We have to leave now! 295 00:30:16,583 --> 00:30:17,416 Joseph! 296 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Catch up with Marianne! 297 00:30:21,875 --> 00:30:22,708 Come on! 298 00:30:37,375 --> 00:30:41,333 No... I swear this isn't what you think. Please lower your weapon. 299 00:30:41,958 --> 00:30:44,458 Listen to me... Lower that... No! Albert, wait! 300 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Please, do as we ask. Lower your weapon. 301 00:30:48,000 --> 00:30:49,208 Where are my men? 302 00:30:50,916 --> 00:30:53,375 Lower your weapon, no harm will come to them. 303 00:30:53,458 --> 00:30:54,333 You have my word. 304 00:30:55,958 --> 00:30:56,875 Albert. 305 00:31:03,875 --> 00:31:04,833 What have you done? 306 00:31:06,666 --> 00:31:07,875 He got what he deserved. 307 00:31:11,208 --> 00:31:12,333 We have to go, Joseph. 308 00:31:23,541 --> 00:31:24,500 Where is Élise? 309 00:31:25,416 --> 00:31:26,250 Talk! 310 00:31:34,708 --> 00:31:35,833 He knows where she is. 311 00:31:36,833 --> 00:31:37,958 Trust me. 312 00:31:42,708 --> 00:31:43,875 Why are you untying me? 313 00:31:43,958 --> 00:31:47,041 Élise de Montargis could be the one to enlighten this century. 314 00:31:47,875 --> 00:31:49,541 If she dies, all hope is lost. 315 00:31:50,250 --> 00:31:51,750 For you, and for us. 316 00:31:51,833 --> 00:31:54,750 Your friends have left the prison, there's nothing to fear. 317 00:31:58,666 --> 00:32:00,041 She's at the morgue. 318 00:32:09,750 --> 00:32:12,083 Let me out. I'm begging you. 319 00:32:12,166 --> 00:32:15,208 I'm begging you! 320 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Come back! 321 00:32:29,083 --> 00:32:31,041 Help me! 322 00:32:32,458 --> 00:32:34,583 Don't fall asleep. Look at me. 323 00:32:34,666 --> 00:32:37,291 If you save him, he'll testify. You'll be executed. 324 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 Breathe! 325 00:32:39,416 --> 00:32:41,583 -Come with us. -Take my hand. 326 00:32:41,666 --> 00:32:42,916 -Joseph... -Go away! 327 00:32:44,333 --> 00:32:46,500 Here. Press down. 328 00:32:46,583 --> 00:32:48,291 Look at me, don't fall asleep! 329 00:32:49,166 --> 00:32:50,041 I'm here. 330 00:33:08,458 --> 00:33:09,291 Disperse. 331 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 We'll meet up at the church. 332 00:33:29,666 --> 00:33:30,791 Take cover! 333 00:33:46,000 --> 00:33:46,916 Pérouse's men! 334 00:33:47,666 --> 00:33:48,875 -Hide! -Albert! 335 00:35:44,250 --> 00:35:45,291 No! 336 00:37:25,250 --> 00:37:27,250 If I kill him now, I'll save dozens of lives. 337 00:37:27,333 --> 00:37:29,291 One day, we will need him. 338 00:38:56,166 --> 00:38:57,041 Élise! 22708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.