Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:09,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:16,750 --> 00:00:17,708
Come on!
3
00:00:23,750 --> 00:00:26,208
Take off your jewelry! Anything of value!
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,083
Come on!
5
00:00:28,166 --> 00:00:29,375
Did you hear me?
6
00:00:29,458 --> 00:00:32,916
Show me what's in your pockets!
Come on! Give me your bag!
7
00:00:38,083 --> 00:00:40,250
My men and I will take you
to the next town.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,166
Come on!
9
00:00:43,625 --> 00:00:44,666
Once you get there,
10
00:00:45,583 --> 00:00:48,000
those of you without papers
will be on your own.
11
00:00:49,125 --> 00:00:52,333
If any of you get arrested and decides...
12
00:00:53,291 --> 00:00:55,083
to tell the police about us,
13
00:00:55,708 --> 00:00:56,833
we will find you!
14
00:01:04,750 --> 00:01:05,583
Understood?
15
00:01:06,541 --> 00:01:08,250
What are you coming to France for?
16
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
Answer me!
17
00:01:13,125 --> 00:01:13,958
Get up!
18
00:01:16,833 --> 00:01:17,666
Get up.
19
00:01:25,250 --> 00:01:26,083
Your name?
20
00:01:27,875 --> 00:01:29,416
I just want to leave...
21
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Your name?
22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Albert.
23
00:01:35,625 --> 00:01:36,625
Your last name?
24
00:01:40,541 --> 00:01:41,416
Guillotin.
25
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
-Is this worth anything?
-Don't touch it!
26
00:01:50,916 --> 00:01:51,833
Let go of me.
27
00:01:55,875 --> 00:01:57,416
Let go of me!
28
00:03:08,458 --> 00:03:10,791
I am still trying to understandwhat happened.
29
00:03:11,625 --> 00:03:13,916
Long before the kingdom of France plunged
30
00:03:14,333 --> 00:03:15,500
into blood and fire.
31
00:03:16,583 --> 00:03:18,583
Long before the snow covered everything.
32
00:03:19,000 --> 00:03:20,125
Including the secrets.
33
00:03:21,875 --> 00:03:25,875
I don't want to forget anything.Someone somewhere has to remember.
34
00:03:26,708 --> 00:03:28,250
What history has taught me
35
00:03:28,333 --> 00:03:31,083
is that centuries are shapedby those who are not afraid
36
00:03:31,541 --> 00:03:32,916
to die for a cause
37
00:03:33,583 --> 00:03:35,125
or to fight for justice.
38
00:03:36,333 --> 00:03:40,583
All it takes is for just one man to standin order for people to rise up as well,
39
00:03:40,666 --> 00:03:44,416
and at that precise moment, believe me,anything will become possible.
40
00:03:47,458 --> 00:03:51,416
CHAPTER TWO
THE REVENANT
41
00:04:40,416 --> 00:04:41,250
My lady!
42
00:04:43,750 --> 00:04:44,708
My lady!
43
00:04:45,375 --> 00:04:46,625
My lady, your sister!
44
00:04:47,958 --> 00:04:49,625
-Where is she?
-We don't know!
45
00:04:49,708 --> 00:04:51,625
She should never be alone. I told you.
46
00:04:52,666 --> 00:04:55,416
I'll look inside the castle.
Where did you last see her?
47
00:04:55,750 --> 00:04:56,833
In the kitchen.
48
00:04:56,916 --> 00:04:59,708
I swear, I only left her for a moment,
my lady. I swear!
49
00:05:15,500 --> 00:05:16,333
Madeleine!
50
00:05:19,083 --> 00:05:19,916
Madeleine!
51
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
Where were you?
52
00:05:22,208 --> 00:05:23,625
I looked everywhere for you.
53
00:05:23,708 --> 00:05:25,208
I didn't do anything wrong!
54
00:05:25,291 --> 00:05:27,958
I told you,
I want to know where you are at all times.
55
00:05:28,041 --> 00:05:29,750
You're not my mother!
56
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
I can do whatever I want!
57
00:05:34,125 --> 00:05:35,375
Where did you find this?
58
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
In your bedroom.
59
00:05:38,833 --> 00:05:40,041
Who is it?
60
00:05:42,125 --> 00:05:43,291
Come on, let's go home.
61
00:05:43,958 --> 00:05:46,416
I don't want to go home.
62
00:05:46,500 --> 00:05:50,291
I don't want to hear him scream anymore.
63
00:05:50,833 --> 00:05:51,666
Calm down,
64
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
okay?
65
00:05:58,541 --> 00:05:59,541
Calm down.
66
00:06:02,083 --> 00:06:03,041
It will be okay.
67
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
I need to clean the wound, my lord!
Hold him!
68
00:06:27,875 --> 00:06:29,125
Hold him, for God's sake!
69
00:06:29,208 --> 00:06:31,291
It's the only way to treat gangrene.
70
00:06:32,375 --> 00:06:33,750
I need to clean this wound.
71
00:06:34,958 --> 00:06:36,000
I'm almost finished.
72
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
My lord...
73
00:07:32,875 --> 00:07:34,708
I'm afraid we are out of options.
74
00:07:35,041 --> 00:07:36,291
Donatien is too weak.
75
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
We have to amputate.
76
00:07:39,125 --> 00:07:41,958
My son isn't some diseased tree
whose limbs you chop off.
77
00:07:43,083 --> 00:07:45,291
He's showing the same symptoms
as his mother.
78
00:07:45,708 --> 00:07:47,333
The gangrene will spread, and...
79
00:07:47,416 --> 00:07:48,791
My children, my flesh,
80
00:07:49,416 --> 00:07:50,416
my decision.
81
00:07:51,458 --> 00:07:54,208
My lord,
your son will not survive the winter if...
82
00:07:54,541 --> 00:07:56,750
Father! I beg of you...
83
00:07:57,708 --> 00:07:58,708
they must amputate.
84
00:08:00,000 --> 00:08:01,083
You smell of wine.
85
00:08:01,791 --> 00:08:02,625
Again.
86
00:08:04,833 --> 00:08:07,291
When will you learn to control yourself,
Marie?
87
00:08:14,916 --> 00:08:15,875
You may leave.
88
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Marie?
89
00:08:33,958 --> 00:08:35,291
What's wrong, dear cousin?
90
00:08:37,750 --> 00:08:38,708
I want to leave.
91
00:08:39,208 --> 00:08:40,250
And go where?
92
00:08:41,875 --> 00:08:43,625
Somewhere else. Anywhere.
93
00:08:43,708 --> 00:08:45,791
Far away from this family and my father.
94
00:09:10,833 --> 00:09:12,250
You may leave us, thank you.
95
00:09:18,333 --> 00:09:19,416
Hello, Oka.
96
00:09:31,333 --> 00:09:33,083
A guard did this to you, didn't he?
97
00:09:38,458 --> 00:09:40,125
I know you didn't kill that girl.
98
00:09:40,875 --> 00:09:42,791
I also know you need my help.
99
00:09:43,916 --> 00:09:45,916
The question is, "Can I trust you?"
100
00:09:47,333 --> 00:09:49,166
What I saw last time, what was that?
101
00:09:53,500 --> 00:09:54,750
Voodoo...
102
00:10:00,958 --> 00:10:02,750
I don't believe in magic, Oka.
103
00:10:07,041 --> 00:10:08,333
So, what's the trick?
104
00:10:11,666 --> 00:10:12,583
Tell me.
105
00:10:13,750 --> 00:10:15,750
Is it suggestion? Is it...
106
00:10:17,375 --> 00:10:18,875
is it hypnosis?
107
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
What's the secret?
108
00:10:29,250 --> 00:10:30,583
You don't want to tell me?
109
00:10:35,166 --> 00:10:37,500
When you were born,
they tossed you in a river.
110
00:10:38,833 --> 00:10:40,083
But you survived.
111
00:10:42,291 --> 00:10:44,166
You never knew your real name.
112
00:10:46,333 --> 00:10:49,041
You've already tried to end your life...
113
00:10:49,958 --> 00:10:51,166
You got scared.
114
00:10:52,083 --> 00:10:54,000
Just like now, just like always.
115
00:11:01,041 --> 00:11:02,041
Who are you?
116
00:11:03,875 --> 00:11:06,500
You should start believing, Doctor.
117
00:11:12,250 --> 00:11:13,083
But...
118
00:11:14,291 --> 00:11:15,125
All right...
119
00:11:15,375 --> 00:11:16,583
-You done, Doc?
-Almost.
120
00:11:16,666 --> 00:11:18,416
You know, you're wasting your time.
121
00:11:24,875 --> 00:11:26,083
Really? Why is that?
122
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Think he's going to kill himself again?
123
00:11:30,083 --> 00:11:30,916
No.
124
00:11:31,291 --> 00:11:32,916
His execution has been moved up.
125
00:11:34,708 --> 00:11:35,541
What?
126
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
-When will it happen?
-Thursday at dawn.
127
00:11:48,041 --> 00:11:50,500
He wasn't due to be executed
till the end of the month!
128
00:11:50,583 --> 00:11:52,541
-Who gave the order?
-What's it to you?
129
00:11:53,583 --> 00:11:55,083
Why are you so interested in him?
130
00:11:55,625 --> 00:11:57,250
The savage is going to die, Doc.
131
00:11:58,000 --> 00:11:59,625
Nothing you can do about it now.
132
00:13:02,583 --> 00:13:06,250
The Brotherhood strikes again!
Get the County Gazette!
133
00:13:06,333 --> 00:13:08,833
Get the Gazette! The County Gazette!
134
00:13:08,916 --> 00:13:10,875
-Nobles raided by the rebels!
-A patsy.
135
00:13:12,208 --> 00:13:13,125
Thank you, sir!
136
00:13:13,583 --> 00:13:14,416
Very kind.
137
00:13:21,125 --> 00:13:22,500
Looking for something, sir?
138
00:13:23,000 --> 00:13:24,875
You want a girl, is that it? A drink?
139
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
I know everyone here. Just ask!
140
00:13:29,041 --> 00:13:31,541
-Maybe you can help me.
-Anything you want, sir.
141
00:13:33,833 --> 00:13:35,958
Tell your friend
he's got the wrong pocket.
142
00:13:36,458 --> 00:13:37,916
It wasn't me! I didn't do it!
143
00:13:39,125 --> 00:13:40,791
-You seen this man?
-The cannibal?
144
00:13:41,250 --> 00:13:43,250
He's in prison. He's going to be hanged.
145
00:13:43,500 --> 00:13:44,333
When?
146
00:13:44,791 --> 00:13:46,458
I don't know. By All Saints' Day.
147
00:13:54,083 --> 00:13:56,000
The other dead did not return to life
148
00:13:56,083 --> 00:13:57,916
until the thousand years had passed.
149
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
This is the first resurrection.
150
00:14:00,916 --> 00:14:04,125
Blessed and holy are those
who are in the first resurrection.
151
00:14:06,166 --> 00:14:08,833
But God sent down fire from Heaven
that devoured them.
152
00:14:09,833 --> 00:14:10,833
And the devil,
153
00:14:12,041 --> 00:14:15,000
their seducer, was thrown
into the lake of fire and sulfur,
154
00:14:15,083 --> 00:14:16,125
where the beast
155
00:14:16,708 --> 00:14:18,291
and the false prophet lie.
156
00:14:23,375 --> 00:14:26,708
Whoever was not written
into the book of life was thrown
157
00:14:27,708 --> 00:14:28,833
into the lake of fire.
158
00:14:40,750 --> 00:14:42,125
Can I help you, my son?
159
00:14:48,333 --> 00:14:49,291
Hello, Father.
160
00:14:54,833 --> 00:14:55,958
Impossible...
161
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Albert?
162
00:15:18,416 --> 00:15:19,916
There has to be a clue.
163
00:15:44,791 --> 00:15:45,708
Don't move!
164
00:15:45,791 --> 00:15:47,291
What are you doing here?
165
00:15:48,750 --> 00:15:50,708
I'm investigating the murder of a girl.
166
00:15:51,833 --> 00:15:53,041
You with the police?
167
00:15:54,375 --> 00:15:55,208
I'm a doctor.
168
00:15:56,166 --> 00:15:57,875
I work at the county prison and...
169
00:15:57,958 --> 00:16:00,291
the man accused of murdering her
is my patient.
170
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
Are these flowers for her?
171
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
You knew her, didn't you?
172
00:16:06,833 --> 00:16:09,166
We didn't see each other often anymore.
173
00:16:10,291 --> 00:16:12,083
But she was still my daughter.
174
00:16:23,125 --> 00:16:24,541
Come on, don't stay here.
175
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
It's dangerous.
176
00:16:29,958 --> 00:16:32,583
Did you know
she was part of the Brotherhood?
177
00:16:37,791 --> 00:16:39,875
At her age, you want to change the world.
178
00:16:45,625 --> 00:16:47,291
What are you hoping to find here?
179
00:16:50,000 --> 00:16:50,875
A clue.
180
00:16:52,333 --> 00:16:53,416
To save your patient?
181
00:16:55,041 --> 00:16:57,625
-You have my sympathies.
-I know he didn't kill her.
182
00:17:00,125 --> 00:17:01,791
Rebecca wasn't the first.
183
00:17:06,291 --> 00:17:09,416
-What do you mean?
-There's been plenty of disappearances.
184
00:17:09,958 --> 00:17:11,958
Peasant girls who were never seen again.
185
00:17:12,666 --> 00:17:13,666
And their bodies?
186
00:17:14,875 --> 00:17:16,041
Never found.
187
00:17:17,958 --> 00:17:20,291
The foreigner asked around
among the villagers,
188
00:17:20,375 --> 00:17:21,875
looking for the murderer.
189
00:17:23,125 --> 00:17:24,125
How many victims?
190
00:17:45,416 --> 00:17:48,208
If the dead are back to haunt
the living, the world is ending.
191
00:17:50,250 --> 00:17:51,666
So many things have changed.
192
00:17:54,375 --> 00:17:55,333
The orphanage?
193
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
It was shut down.
194
00:18:00,041 --> 00:18:03,458
Versailles prefers investing in parties
to tending to people's needs.
195
00:18:03,958 --> 00:18:05,583
So nothing has actually changed.
196
00:18:06,375 --> 00:18:08,166
Does Joseph know you're alive?
197
00:18:09,500 --> 00:18:10,333
No.
198
00:18:16,250 --> 00:18:17,083
How is he?
199
00:18:19,916 --> 00:18:22,583
He has become an admirable man.
You'd be proud of him.
200
00:18:24,750 --> 00:18:26,125
But he misses you terribly.
201
00:18:28,375 --> 00:18:29,375
Élise too.
202
00:18:30,833 --> 00:18:32,500
Albert, where have you been?
203
00:18:36,041 --> 00:18:37,583
It's a long story, Father.
204
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
And we're short on time.
205
00:18:44,125 --> 00:18:45,333
The man you sheltered...
206
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
Oka?
207
00:18:48,791 --> 00:18:50,208
I need to break him out.
208
00:18:50,291 --> 00:18:51,958
But you won't succeed alone.
209
00:18:53,041 --> 00:18:54,083
I know.
210
00:18:54,166 --> 00:18:56,791
That's why you'll take me to the rebels.
211
00:18:57,750 --> 00:18:59,875
What makes you think
they'll agree to help?
212
00:18:59,958 --> 00:19:02,208
Father... if we don't take action...
213
00:19:04,833 --> 00:19:06,666
No one will survive what is brewing.
214
00:19:08,333 --> 00:19:09,166
No one.
215
00:21:57,708 --> 00:21:58,541
Madeleine...
216
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Who is this?
217
00:22:09,125 --> 00:22:12,125
She comes to see me in my dreams.
218
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
What is her name?
219
00:22:17,666 --> 00:22:20,500
She doesn't want me to say her name.
220
00:22:25,791 --> 00:22:27,125
I'm here, don't worry.
221
00:22:29,750 --> 00:22:31,750
But you won't always be here.
222
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
I promised you.
223
00:22:33,833 --> 00:22:35,916
I won't let anyone take you away from me.
224
00:22:36,791 --> 00:22:38,416
Madeleine, what's going on?
225
00:22:38,500 --> 00:22:40,708
You'll get sick too.
226
00:22:43,375 --> 00:22:45,000
What are you talking about?
227
00:22:45,958 --> 00:22:48,000
She told me so: everyone will die.
228
00:22:54,458 --> 00:22:55,333
Calm down.
229
00:22:57,791 --> 00:22:59,791
MISSING
230
00:23:01,375 --> 00:23:02,250
I'm here...
231
00:24:08,833 --> 00:24:11,416
Corpus Domini nostri Jesu Christi
232
00:24:12,000 --> 00:24:14,708
custodiat animam tuam in vitam æternam.
233
00:24:15,166 --> 00:24:16,000
Amen.
234
00:24:22,500 --> 00:24:23,875
Please, my lord...
235
00:24:24,541 --> 00:24:25,541
Please...
236
00:24:27,541 --> 00:24:28,875
Do you have a moment?
237
00:24:30,333 --> 00:24:31,708
It's about your father.
238
00:24:33,875 --> 00:24:34,833
Please...
239
00:24:36,208 --> 00:24:37,125
My lady...
240
00:24:37,208 --> 00:24:39,125
A coin or two, please... Spare a coin.
241
00:24:40,416 --> 00:24:42,875
-Take Madeleine back to the castle.
-Yes, my lady.
242
00:24:45,875 --> 00:24:48,166
I'll be back soon. Wait for me.
243
00:24:48,541 --> 00:24:49,666
Please...
244
00:24:49,750 --> 00:24:51,375
Where are you going?
245
00:24:51,458 --> 00:24:53,541
I'll be back before you can count to ten.
246
00:24:53,625 --> 00:24:54,583
Ten.
247
00:24:54,666 --> 00:24:55,833
Maybe not that quickly.
248
00:24:57,500 --> 00:24:58,583
I'll see you soon.
249
00:24:59,291 --> 00:25:01,333
-Please, my lady...
-Please!
250
00:25:01,416 --> 00:25:03,208
-Come back, please...
-Please...
251
00:25:03,291 --> 00:25:04,458
My lady!
252
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
Where are you taking me?
253
00:26:25,166 --> 00:26:27,000
I'll introduce you to a friend.
254
00:26:27,500 --> 00:26:28,541
Who is that?
255
00:26:28,625 --> 00:26:30,250
He would rather remain discreet.
256
00:26:57,083 --> 00:26:58,166
Wait for me a moment.
257
00:27:16,291 --> 00:27:17,125
Countess!
258
00:27:17,833 --> 00:27:19,333
No, stay here! Come here!
259
00:27:20,791 --> 00:27:23,583
-Stop! Stay here!
-You promised you'd come alone!
260
00:27:23,666 --> 00:27:26,083
Don't be afraid.
I trust the countess completely.
261
00:27:26,166 --> 00:27:28,541
There's enough
for you to start a new life.
262
00:27:28,625 --> 00:27:30,625
First, you'll tell her what you told me.
263
00:27:32,666 --> 00:27:33,583
Come on, tell her!
264
00:27:35,125 --> 00:27:36,291
Talk to me, please.
265
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
My cousin is a coachman,
he worked for your father.
266
00:27:42,125 --> 00:27:42,958
Talk!
267
00:27:44,125 --> 00:27:45,875
When the count left for Versailles,
268
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
he offered to take me along.
269
00:27:48,708 --> 00:27:50,333
He said I could learn the trade.
270
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
Everything changed when we came back.
271
00:27:56,041 --> 00:27:57,291
The count was ill...
272
00:27:59,125 --> 00:28:00,125
Very ill.
273
00:28:04,416 --> 00:28:05,250
Go on.
274
00:28:06,875 --> 00:28:07,875
We must have been...
275
00:28:09,166 --> 00:28:10,791
thirty leagues away from here...
276
00:28:11,375 --> 00:28:13,250
when your uncle came with the police.
277
00:28:14,916 --> 00:28:17,083
They got the count
to step out of the coach.
278
00:28:19,250 --> 00:28:22,875
And then, I managed to escape
when they started shooting.
279
00:28:23,541 --> 00:28:24,666
You're lying...
280
00:28:24,750 --> 00:28:26,333
-No.
-You're lying!
281
00:28:26,416 --> 00:28:29,041
-I swear I'm not, it's the truth!
-Where's my father?
282
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Answer me!
283
00:28:33,625 --> 00:28:36,333
You now have proof.Your uncle is lying to you.
284
00:29:07,541 --> 00:29:08,375
Madeleine?
285
00:29:10,833 --> 00:29:12,083
You're not asleep, angel?
286
00:29:12,791 --> 00:29:14,125
Go back to bed, all right?
287
00:29:19,875 --> 00:29:21,083
Where did you find this?
288
00:29:26,458 --> 00:29:28,250
Madeleine, who gave you this?
289
00:29:28,333 --> 00:29:31,416
He was in the park.
I told you he would come back.
290
00:29:31,500 --> 00:29:32,833
No, it's impossible...
291
00:29:47,500 --> 00:29:50,791
He said you would know where to find him.
292
00:30:12,958 --> 00:30:15,916
Your absence is beginning
to raise questions in the parlors.
293
00:30:19,250 --> 00:30:22,583
Our enemies are trying to find a way
to take advantage of it.
294
00:30:23,708 --> 00:30:25,708
From the dark circles around their eyes,
295
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
I can tell that
they spend long nights plotting.
296
00:30:41,666 --> 00:30:43,208
How are you, brother?
297
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
I told you not to come back.
298
00:30:48,708 --> 00:30:50,708
Don't you want news of your daughters?
299
00:30:53,708 --> 00:30:54,750
How are they?
300
00:30:56,458 --> 00:30:58,541
They believe you are in Versailles.
301
00:31:01,458 --> 00:31:02,375
They miss you.
302
00:31:08,875 --> 00:31:10,875
I've called upon the best doctors.
303
00:31:14,208 --> 00:31:15,958
You've been saying that for months.
304
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Don't be ungrateful.
305
00:31:18,416 --> 00:31:21,875
I promised to cure you.
Even if it means risking my life.
306
00:31:30,250 --> 00:31:31,500
The king betrayed me.
307
00:31:33,125 --> 00:31:34,541
This poison in my veins!
308
00:31:51,041 --> 00:31:52,083
Don't worry.
309
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
We will find a cure.
310
00:31:58,708 --> 00:31:59,666
When?
311
00:31:59,750 --> 00:32:00,583
Soon.
312
00:32:02,541 --> 00:32:04,416
They need to continue their research.
313
00:32:05,125 --> 00:32:06,208
Give me your arm.
314
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
What is it?
315
00:33:21,208 --> 00:33:22,458
Rebecca wasn't the first.
316
00:33:24,000 --> 00:33:24,958
How so?
317
00:33:25,458 --> 00:33:26,291
Look.
318
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Do you have proof?
319
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
Maybe.
320
00:34:57,458 --> 00:34:58,791
Have you seen this before?
321
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
It's blood, but it acts like a parasite.
322
00:35:37,375 --> 00:35:39,625
Why are you so intent
on saving this prisoner?
323
00:35:40,875 --> 00:35:42,083
You don't even know him.
324
00:35:43,833 --> 00:35:45,916
He's innocent. That's all I need to know.
325
00:35:48,375 --> 00:35:49,500
He's not the only one.
326
00:35:50,166 --> 00:35:51,166
What do you mean?
327
00:35:53,291 --> 00:35:54,875
That the mighty decide...
328
00:35:55,916 --> 00:35:57,500
who is guilty and who isn't.
329
00:35:59,333 --> 00:36:01,291
That's dangerous talk, Katell...
330
00:36:03,291 --> 00:36:04,125
But it's true.
331
00:36:05,208 --> 00:36:06,166
And you know it.
332
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
The nobles represent one percent,
333
00:36:11,541 --> 00:36:14,541
yet they hold 99% of the wealth.
334
00:36:16,666 --> 00:36:19,333
The laws are created by them and for them.
335
00:36:21,166 --> 00:36:23,791
-Do you think that's fair?
-I didn't say that either.
336
00:36:25,708 --> 00:36:26,916
You'd rather keep quiet.
337
00:36:32,791 --> 00:36:36,708
I was 12 when the Montargis murdered
the only person who ever mattered to me.
338
00:36:40,333 --> 00:36:41,333
I didn't know.
339
00:36:42,541 --> 00:36:44,166
The count had his body burned,
340
00:36:44,708 --> 00:36:46,416
so that no memory of him remained.
341
00:36:46,500 --> 00:36:48,291
All I have left is an empty grave
342
00:36:49,250 --> 00:36:50,166
and his name.
343
00:36:50,708 --> 00:36:51,541
His name?
344
00:36:52,500 --> 00:36:53,333
His name.
345
00:36:53,875 --> 00:36:55,000
Have you seen my face?
346
00:36:56,291 --> 00:36:59,291
Orphans choose their name.
I didn't want him to be forgotten.
347
00:37:16,791 --> 00:37:17,791
We got him!
348
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
So...
349
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
now what?
350
00:37:27,250 --> 00:37:28,833
Rebecca injured her murderer.
351
00:37:28,916 --> 00:37:30,833
That's his blood on the cloth I found.
352
00:37:32,125 --> 00:37:34,583
If I'm correct,
the man we are looking for is ill.
353
00:37:36,166 --> 00:37:38,500
So, if we identify the disease,
354
00:37:38,583 --> 00:37:39,625
we can clear Oka.
355
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
Joseph...
356
00:38:31,000 --> 00:38:31,833
Look.
357
00:38:47,916 --> 00:38:49,750
My pitcher is empty! Get me a drink!
358
00:38:54,625 --> 00:38:56,750
-I was first!
-Calm down!
359
00:39:05,041 --> 00:39:06,041
It's the police...
360
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
-Come on, move it!
-Move it!
361
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
Everybody out!
362
00:39:32,208 --> 00:39:33,458
I've always been fascinated
363
00:39:33,541 --> 00:39:37,875
by some people's chronic inability
to accept the reality of their situation.
364
00:39:40,083 --> 00:39:42,583
We are what we are. So why fight it?
365
00:39:47,208 --> 00:39:50,000
Whatever happens,
the mighty will remain the mighty.
366
00:39:58,666 --> 00:40:00,291
Which brings me to ask you this.
367
00:40:04,541 --> 00:40:05,583
Are you one...
368
00:40:06,541 --> 00:40:07,541
of the mighty...
369
00:40:09,250 --> 00:40:10,083
or the weak?
370
00:40:14,208 --> 00:40:15,916
I don't understand.
371
00:40:18,666 --> 00:40:19,750
Do you have money?
372
00:40:20,666 --> 00:40:22,208
A last name? A title?
373
00:40:29,083 --> 00:40:29,916
No.
374
00:40:30,750 --> 00:40:31,583
No...
375
00:40:32,833 --> 00:40:33,833
Of course not.
376
00:40:39,083 --> 00:40:40,458
I'll ask you again.
377
00:40:43,583 --> 00:40:45,250
Are you one...
378
00:40:46,083 --> 00:40:47,041
of the mighty...
379
00:40:49,833 --> 00:40:50,791
or the weak?
380
00:40:55,333 --> 00:40:56,291
The weak.
381
00:40:58,791 --> 00:40:59,750
"My lord."
382
00:41:04,375 --> 00:41:05,625
The weak, my lord.
383
00:41:10,625 --> 00:41:13,833
I'm told you are challenging
the conclusions of my investigation.
384
00:41:18,458 --> 00:41:19,708
I know you lied.
385
00:41:24,541 --> 00:41:25,416
You're right.
386
00:41:27,583 --> 00:41:30,208
Your daughter's death
was meant to go unnoticed.
387
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Give him back his ax.
388
00:41:49,875 --> 00:41:51,583
Rebecca was an inconvenience.
389
00:41:52,458 --> 00:41:55,916
A tiny grain of sand in a machine
that is far greater than both of us.
390
00:42:01,875 --> 00:42:04,458
But a man has the right
to avenge his child's death.
391
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
I know you spoke to the prison doctor.
392
00:42:56,666 --> 00:42:58,500
You could have walked on by.
393
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
But you had to talk to him!
394
00:43:04,958 --> 00:43:06,541
The salivary glands have grown.
395
00:43:08,708 --> 00:43:10,208
Cyanosis of the mucus membranes.
396
00:43:10,291 --> 00:43:12,916
The blood in the arteries
should be bright red. It's blue.
397
00:43:13,375 --> 00:43:15,583
This suggests that
it's no longer oxygenated.
398
00:43:16,750 --> 00:43:18,458
Similar symptoms to rabies, but...
399
00:43:19,083 --> 00:43:20,416
it's a new disease.
400
00:43:23,125 --> 00:43:26,458
-The man who killed Rebecca...
-Was carrying this disease, exactly.
401
00:43:28,958 --> 00:43:30,916
We have proof that Oka didn't kill her.
402
00:43:31,708 --> 00:43:33,833
We need to tell the press.
We can save him.
403
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
I know someone.
404
00:43:36,750 --> 00:43:37,583
Follow me.
405
00:44:02,083 --> 00:44:02,916
Find him.
406
00:44:13,583 --> 00:44:16,000
If he comes back here,
you know what to do?
407
00:44:16,666 --> 00:44:17,666
You can count on me.
408
00:47:49,625 --> 00:47:52,375
Let go of me!
409
00:48:05,166 --> 00:48:06,208
I'll go no further.
410
00:48:14,166 --> 00:48:17,125
-I thought you trusted me.
-What are we doing here, Katell?
411
00:48:19,083 --> 00:48:20,083
I'll tell you again.
412
00:48:21,833 --> 00:48:24,541
The man you need to talk to
prefers to remain discreet.
413
00:48:26,541 --> 00:48:28,708
Why do I get the feeling
you're lying to me?
414
00:48:35,791 --> 00:48:38,500
Sorry, Joseph.
The Brotherhood has other plans for you.
415
00:48:44,375 --> 00:48:47,208
Katell!
416
00:50:04,250 --> 00:50:05,875
Welcome to the Brotherhood.
417
00:50:37,041 --> 00:50:40,000
Five hundred years ago,our ancestors built a fortress.
418
00:50:42,125 --> 00:50:43,291
They say it was so tall
419
00:50:43,375 --> 00:50:45,708
it could have cast a shadow
over all of Europe.
420
00:50:47,958 --> 00:50:49,333
What's left of it today?
421
00:50:52,000 --> 00:50:55,375
My whole life, I have fought
to restore this family's splendor.
422
00:50:57,083 --> 00:50:58,416
But when I look at you...
423
00:51:00,250 --> 00:51:02,041
I realize that I failed.
424
00:51:04,083 --> 00:51:05,875
I wish I had been worthy of you.
425
00:51:14,750 --> 00:51:15,958
It's not too late.
426
00:51:17,875 --> 00:51:20,583
I need to know
how far you're prepared to go...
427
00:51:20,666 --> 00:51:21,833
to make me proud.
428
00:51:21,916 --> 00:51:24,791
I'll do anything you want, Father,
anything.
429
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
That's good.
430
00:51:26,791 --> 00:51:27,625
That's good.
431
00:51:36,250 --> 00:51:37,625
Father, what...
432
00:51:37,708 --> 00:51:38,583
No, Father!
433
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Father!
434
00:51:54,875 --> 00:51:56,250
Father, have mercy!
435
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Father...
436
00:53:56,125 --> 00:53:57,458
What did you do to me?
29455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.