All language subtitles for La.Revolution.S01E02.Chapter.Two.The.Revenant.720p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:09,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:16,750 --> 00:00:17,708 Come on! 3 00:00:23,750 --> 00:00:26,208 Take off your jewelry! Anything of value! 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,083 Come on! 5 00:00:28,166 --> 00:00:29,375 Did you hear me? 6 00:00:29,458 --> 00:00:32,916 Show me what's in your pockets! Come on! Give me your bag! 7 00:00:38,083 --> 00:00:40,250 My men and I will take you to the next town. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Come on! 9 00:00:43,625 --> 00:00:44,666 Once you get there, 10 00:00:45,583 --> 00:00:48,000 those of you without papers will be on your own. 11 00:00:49,125 --> 00:00:52,333 If any of you get arrested and decides... 12 00:00:53,291 --> 00:00:55,083 to tell the police about us, 13 00:00:55,708 --> 00:00:56,833 we will find you! 14 00:01:04,750 --> 00:01:05,583 Understood? 15 00:01:06,541 --> 00:01:08,250 What are you coming to France for? 16 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 Answer me! 17 00:01:13,125 --> 00:01:13,958 Get up! 18 00:01:16,833 --> 00:01:17,666 Get up. 19 00:01:25,250 --> 00:01:26,083 Your name? 20 00:01:27,875 --> 00:01:29,416 I just want to leave... 21 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Your name? 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,041 Albert. 23 00:01:35,625 --> 00:01:36,625 Your last name? 24 00:01:40,541 --> 00:01:41,416 Guillotin. 25 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 -Is this worth anything? -Don't touch it! 26 00:01:50,916 --> 00:01:51,833 Let go of me. 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,416 Let go of me! 28 00:03:08,458 --> 00:03:10,791 I am still trying to understand what happened. 29 00:03:11,625 --> 00:03:13,916 Long before the kingdom of France plunged 30 00:03:14,333 --> 00:03:15,500 into blood and fire. 31 00:03:16,583 --> 00:03:18,583 Long before the snow covered everything. 32 00:03:19,000 --> 00:03:20,125 Including the secrets. 33 00:03:21,875 --> 00:03:25,875 I don't want to forget anything. Someone somewhere has to remember. 34 00:03:26,708 --> 00:03:28,250 What history has taught me 35 00:03:28,333 --> 00:03:31,083 is that centuries are shaped by those who are not afraid 36 00:03:31,541 --> 00:03:32,916 to die for a cause 37 00:03:33,583 --> 00:03:35,125 or to fight for justice. 38 00:03:36,333 --> 00:03:40,583 All it takes is for just one man to stand in order for people to rise up as well, 39 00:03:40,666 --> 00:03:44,416 and at that precise moment, believe me, anything will become possible. 40 00:03:47,458 --> 00:03:51,416 CHAPTER TWO THE REVENANT 41 00:04:40,416 --> 00:04:41,250 My lady! 42 00:04:43,750 --> 00:04:44,708 My lady! 43 00:04:45,375 --> 00:04:46,625 My lady, your sister! 44 00:04:47,958 --> 00:04:49,625 -Where is she? -We don't know! 45 00:04:49,708 --> 00:04:51,625 She should never be alone. I told you. 46 00:04:52,666 --> 00:04:55,416 I'll look inside the castle. Where did you last see her? 47 00:04:55,750 --> 00:04:56,833 In the kitchen. 48 00:04:56,916 --> 00:04:59,708 I swear, I only left her for a moment, my lady. I swear! 49 00:05:15,500 --> 00:05:16,333 Madeleine! 50 00:05:19,083 --> 00:05:19,916 Madeleine! 51 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 Where were you? 52 00:05:22,208 --> 00:05:23,625 I looked everywhere for you. 53 00:05:23,708 --> 00:05:25,208 I didn't do anything wrong! 54 00:05:25,291 --> 00:05:27,958 I told you, I want to know where you are at all times. 55 00:05:28,041 --> 00:05:29,750 You're not my mother! 56 00:05:29,833 --> 00:05:32,625 I can do whatever I want! 57 00:05:34,125 --> 00:05:35,375 Where did you find this? 58 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 In your bedroom. 59 00:05:38,833 --> 00:05:40,041 Who is it? 60 00:05:42,125 --> 00:05:43,291 Come on, let's go home. 61 00:05:43,958 --> 00:05:46,416 I don't want to go home. 62 00:05:46,500 --> 00:05:50,291 I don't want to hear him scream anymore. 63 00:05:50,833 --> 00:05:51,666 Calm down, 64 00:05:52,458 --> 00:05:53,291 okay? 65 00:05:58,541 --> 00:05:59,541 Calm down. 66 00:06:02,083 --> 00:06:03,041 It will be okay. 67 00:06:25,250 --> 00:06:27,791 I need to clean the wound, my lord! Hold him! 68 00:06:27,875 --> 00:06:29,125 Hold him, for God's sake! 69 00:06:29,208 --> 00:06:31,291 It's the only way to treat gangrene. 70 00:06:32,375 --> 00:06:33,750 I need to clean this wound. 71 00:06:34,958 --> 00:06:36,000 I'm almost finished. 72 00:07:31,166 --> 00:07:32,166 My lord... 73 00:07:32,875 --> 00:07:34,708 I'm afraid we are out of options. 74 00:07:35,041 --> 00:07:36,291 Donatien is too weak. 75 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 We have to amputate. 76 00:07:39,125 --> 00:07:41,958 My son isn't some diseased tree whose limbs you chop off. 77 00:07:43,083 --> 00:07:45,291 He's showing the same symptoms as his mother. 78 00:07:45,708 --> 00:07:47,333 The gangrene will spread, and... 79 00:07:47,416 --> 00:07:48,791 My children, my flesh, 80 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 my decision. 81 00:07:51,458 --> 00:07:54,208 My lord, your son will not survive the winter if... 82 00:07:54,541 --> 00:07:56,750 Father! I beg of you... 83 00:07:57,708 --> 00:07:58,708 they must amputate. 84 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 You smell of wine. 85 00:08:01,791 --> 00:08:02,625 Again. 86 00:08:04,833 --> 00:08:07,291 When will you learn to control yourself, Marie? 87 00:08:14,916 --> 00:08:15,875 You may leave. 88 00:08:32,250 --> 00:08:33,083 Marie? 89 00:08:33,958 --> 00:08:35,291 What's wrong, dear cousin? 90 00:08:37,750 --> 00:08:38,708 I want to leave. 91 00:08:39,208 --> 00:08:40,250 And go where? 92 00:08:41,875 --> 00:08:43,625 Somewhere else. Anywhere. 93 00:08:43,708 --> 00:08:45,791 Far away from this family and my father. 94 00:09:10,833 --> 00:09:12,250 You may leave us, thank you. 95 00:09:18,333 --> 00:09:19,416 Hello, Oka. 96 00:09:31,333 --> 00:09:33,083 A guard did this to you, didn't he? 97 00:09:38,458 --> 00:09:40,125 I know you didn't kill that girl. 98 00:09:40,875 --> 00:09:42,791 I also know you need my help. 99 00:09:43,916 --> 00:09:45,916 The question is, "Can I trust you?" 100 00:09:47,333 --> 00:09:49,166 What I saw last time, what was that? 101 00:09:53,500 --> 00:09:54,750 Voodoo... 102 00:10:00,958 --> 00:10:02,750 I don't believe in magic, Oka. 103 00:10:07,041 --> 00:10:08,333 So, what's the trick? 104 00:10:11,666 --> 00:10:12,583 Tell me. 105 00:10:13,750 --> 00:10:15,750 Is it suggestion? Is it... 106 00:10:17,375 --> 00:10:18,875 is it hypnosis? 107 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 What's the secret? 108 00:10:29,250 --> 00:10:30,583 You don't want to tell me? 109 00:10:35,166 --> 00:10:37,500 When you were born, they tossed you in a river. 110 00:10:38,833 --> 00:10:40,083 But you survived. 111 00:10:42,291 --> 00:10:44,166 You never knew your real name. 112 00:10:46,333 --> 00:10:49,041 You've already tried to end your life... 113 00:10:49,958 --> 00:10:51,166 You got scared. 114 00:10:52,083 --> 00:10:54,000 Just like now, just like always. 115 00:11:01,041 --> 00:11:02,041 Who are you? 116 00:11:03,875 --> 00:11:06,500 You should start believing, Doctor. 117 00:11:12,250 --> 00:11:13,083 But... 118 00:11:14,291 --> 00:11:15,125 All right... 119 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 -You done, Doc? -Almost. 120 00:11:16,666 --> 00:11:18,416 You know, you're wasting your time. 121 00:11:24,875 --> 00:11:26,083 Really? Why is that? 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Think he's going to kill himself again? 123 00:11:30,083 --> 00:11:30,916 No. 124 00:11:31,291 --> 00:11:32,916 His execution has been moved up. 125 00:11:34,708 --> 00:11:35,541 What? 126 00:11:46,041 --> 00:11:47,958 -When will it happen? -Thursday at dawn. 127 00:11:48,041 --> 00:11:50,500 He wasn't due to be executed till the end of the month! 128 00:11:50,583 --> 00:11:52,541 -Who gave the order? -What's it to you? 129 00:11:53,583 --> 00:11:55,083 Why are you so interested in him? 130 00:11:55,625 --> 00:11:57,250 The savage is going to die, Doc. 131 00:11:58,000 --> 00:11:59,625 Nothing you can do about it now. 132 00:13:02,583 --> 00:13:06,250 The Brotherhood strikes again! Get the County Gazette! 133 00:13:06,333 --> 00:13:08,833 Get the Gazette! The County Gazette! 134 00:13:08,916 --> 00:13:10,875 -Nobles raided by the rebels! -A patsy. 135 00:13:12,208 --> 00:13:13,125 Thank you, sir! 136 00:13:13,583 --> 00:13:14,416 Very kind. 137 00:13:21,125 --> 00:13:22,500 Looking for something, sir? 138 00:13:23,000 --> 00:13:24,875 You want a girl, is that it? A drink? 139 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 I know everyone here. Just ask! 140 00:13:29,041 --> 00:13:31,541 -Maybe you can help me. -Anything you want, sir. 141 00:13:33,833 --> 00:13:35,958 Tell your friend he's got the wrong pocket. 142 00:13:36,458 --> 00:13:37,916 It wasn't me! I didn't do it! 143 00:13:39,125 --> 00:13:40,791 -You seen this man? -The cannibal? 144 00:13:41,250 --> 00:13:43,250 He's in prison. He's going to be hanged. 145 00:13:43,500 --> 00:13:44,333 When? 146 00:13:44,791 --> 00:13:46,458 I don't know. By All Saints' Day. 147 00:13:54,083 --> 00:13:56,000 The other dead did not return to life 148 00:13:56,083 --> 00:13:57,916 until the thousand years had passed. 149 00:13:58,875 --> 00:14:00,458 This is the first resurrection. 150 00:14:00,916 --> 00:14:04,125 Blessed and holy are those who are in the first resurrection. 151 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 But God sent down fire from Heaven that devoured them. 152 00:14:09,833 --> 00:14:10,833 And the devil, 153 00:14:12,041 --> 00:14:15,000 their seducer, was thrown into the lake of fire and sulfur, 154 00:14:15,083 --> 00:14:16,125 where the beast 155 00:14:16,708 --> 00:14:18,291 and the false prophet lie. 156 00:14:23,375 --> 00:14:26,708 Whoever was not written into the book of life was thrown 157 00:14:27,708 --> 00:14:28,833 into the lake of fire. 158 00:14:40,750 --> 00:14:42,125 Can I help you, my son? 159 00:14:48,333 --> 00:14:49,291 Hello, Father. 160 00:14:54,833 --> 00:14:55,958 Impossible... 161 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Albert? 162 00:15:18,416 --> 00:15:19,916 There has to be a clue. 163 00:15:44,791 --> 00:15:45,708 Don't move! 164 00:15:45,791 --> 00:15:47,291 What are you doing here? 165 00:15:48,750 --> 00:15:50,708 I'm investigating the murder of a girl. 166 00:15:51,833 --> 00:15:53,041 You with the police? 167 00:15:54,375 --> 00:15:55,208 I'm a doctor. 168 00:15:56,166 --> 00:15:57,875 I work at the county prison and... 169 00:15:57,958 --> 00:16:00,291 the man accused of murdering her is my patient. 170 00:16:03,083 --> 00:16:04,625 Are these flowers for her? 171 00:16:05,500 --> 00:16:06,750 You knew her, didn't you? 172 00:16:06,833 --> 00:16:09,166 We didn't see each other often anymore. 173 00:16:10,291 --> 00:16:12,083 But she was still my daughter. 174 00:16:23,125 --> 00:16:24,541 Come on, don't stay here. 175 00:16:25,458 --> 00:16:26,458 It's dangerous. 176 00:16:29,958 --> 00:16:32,583 Did you know she was part of the Brotherhood? 177 00:16:37,791 --> 00:16:39,875 At her age, you want to change the world. 178 00:16:45,625 --> 00:16:47,291 What are you hoping to find here? 179 00:16:50,000 --> 00:16:50,875 A clue. 180 00:16:52,333 --> 00:16:53,416 To save your patient? 181 00:16:55,041 --> 00:16:57,625 -You have my sympathies. -I know he didn't kill her. 182 00:17:00,125 --> 00:17:01,791 Rebecca wasn't the first. 183 00:17:06,291 --> 00:17:09,416 -What do you mean? -There's been plenty of disappearances. 184 00:17:09,958 --> 00:17:11,958 Peasant girls who were never seen again. 185 00:17:12,666 --> 00:17:13,666 And their bodies? 186 00:17:14,875 --> 00:17:16,041 Never found. 187 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 The foreigner asked around among the villagers, 188 00:17:20,375 --> 00:17:21,875 looking for the murderer. 189 00:17:23,125 --> 00:17:24,125 How many victims? 190 00:17:45,416 --> 00:17:48,208 If the dead are back to haunt the living, the world is ending. 191 00:17:50,250 --> 00:17:51,666 So many things have changed. 192 00:17:54,375 --> 00:17:55,333 The orphanage? 193 00:17:56,875 --> 00:17:57,875 It was shut down. 194 00:18:00,041 --> 00:18:03,458 Versailles prefers investing in parties to tending to people's needs. 195 00:18:03,958 --> 00:18:05,583 So nothing has actually changed. 196 00:18:06,375 --> 00:18:08,166 Does Joseph know you're alive? 197 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 No. 198 00:18:16,250 --> 00:18:17,083 How is he? 199 00:18:19,916 --> 00:18:22,583 He has become an admirable man. You'd be proud of him. 200 00:18:24,750 --> 00:18:26,125 But he misses you terribly. 201 00:18:28,375 --> 00:18:29,375 Élise too. 202 00:18:30,833 --> 00:18:32,500 Albert, where have you been? 203 00:18:36,041 --> 00:18:37,583 It's a long story, Father. 204 00:18:39,000 --> 00:18:40,208 And we're short on time. 205 00:18:44,125 --> 00:18:45,333 The man you sheltered... 206 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 Oka? 207 00:18:48,791 --> 00:18:50,208 I need to break him out. 208 00:18:50,291 --> 00:18:51,958 But you won't succeed alone. 209 00:18:53,041 --> 00:18:54,083 I know. 210 00:18:54,166 --> 00:18:56,791 That's why you'll take me to the rebels. 211 00:18:57,750 --> 00:18:59,875 What makes you think they'll agree to help? 212 00:18:59,958 --> 00:19:02,208 Father... if we don't take action... 213 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 No one will survive what is brewing. 214 00:19:08,333 --> 00:19:09,166 No one. 215 00:21:57,708 --> 00:21:58,541 Madeleine... 216 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Who is this? 217 00:22:09,125 --> 00:22:12,125 She comes to see me in my dreams. 218 00:22:13,583 --> 00:22:14,583 What is her name? 219 00:22:17,666 --> 00:22:20,500 She doesn't want me to say her name. 220 00:22:25,791 --> 00:22:27,125 I'm here, don't worry. 221 00:22:29,750 --> 00:22:31,750 But you won't always be here. 222 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 I promised you. 223 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 I won't let anyone take you away from me. 224 00:22:36,791 --> 00:22:38,416 Madeleine, what's going on? 225 00:22:38,500 --> 00:22:40,708 You'll get sick too. 226 00:22:43,375 --> 00:22:45,000 What are you talking about? 227 00:22:45,958 --> 00:22:48,000 She told me so: everyone will die. 228 00:22:54,458 --> 00:22:55,333 Calm down. 229 00:22:57,791 --> 00:22:59,791 MISSING 230 00:23:01,375 --> 00:23:02,250 I'm here... 231 00:24:08,833 --> 00:24:11,416 Corpus Domini nostri Jesu Christi 232 00:24:12,000 --> 00:24:14,708 custodiat animam tuam in vitam æternam. 233 00:24:15,166 --> 00:24:16,000 Amen. 234 00:24:22,500 --> 00:24:23,875 Please, my lord... 235 00:24:24,541 --> 00:24:25,541 Please... 236 00:24:27,541 --> 00:24:28,875 Do you have a moment? 237 00:24:30,333 --> 00:24:31,708 It's about your father. 238 00:24:33,875 --> 00:24:34,833 Please... 239 00:24:36,208 --> 00:24:37,125 My lady... 240 00:24:37,208 --> 00:24:39,125 A coin or two, please... Spare a coin. 241 00:24:40,416 --> 00:24:42,875 -Take Madeleine back to the castle. -Yes, my lady. 242 00:24:45,875 --> 00:24:48,166 I'll be back soon. Wait for me. 243 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 Please... 244 00:24:49,750 --> 00:24:51,375 Where are you going? 245 00:24:51,458 --> 00:24:53,541 I'll be back before you can count to ten. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,583 Ten. 247 00:24:54,666 --> 00:24:55,833 Maybe not that quickly. 248 00:24:57,500 --> 00:24:58,583 I'll see you soon. 249 00:24:59,291 --> 00:25:01,333 -Please, my lady... -Please! 250 00:25:01,416 --> 00:25:03,208 -Come back, please... -Please... 251 00:25:03,291 --> 00:25:04,458 My lady! 252 00:26:23,291 --> 00:26:24,500 Where are you taking me? 253 00:26:25,166 --> 00:26:27,000 I'll introduce you to a friend. 254 00:26:27,500 --> 00:26:28,541 Who is that? 255 00:26:28,625 --> 00:26:30,250 He would rather remain discreet. 256 00:26:57,083 --> 00:26:58,166 Wait for me a moment. 257 00:27:16,291 --> 00:27:17,125 Countess! 258 00:27:17,833 --> 00:27:19,333 No, stay here! Come here! 259 00:27:20,791 --> 00:27:23,583 -Stop! Stay here! -You promised you'd come alone! 260 00:27:23,666 --> 00:27:26,083 Don't be afraid. I trust the countess completely. 261 00:27:26,166 --> 00:27:28,541 There's enough for you to start a new life. 262 00:27:28,625 --> 00:27:30,625 First, you'll tell her what you told me. 263 00:27:32,666 --> 00:27:33,583 Come on, tell her! 264 00:27:35,125 --> 00:27:36,291 Talk to me, please. 265 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 My cousin is a coachman, he worked for your father. 266 00:27:42,125 --> 00:27:42,958 Talk! 267 00:27:44,125 --> 00:27:45,875 When the count left for Versailles, 268 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 he offered to take me along. 269 00:27:48,708 --> 00:27:50,333 He said I could learn the trade. 270 00:27:50,958 --> 00:27:52,833 Everything changed when we came back. 271 00:27:56,041 --> 00:27:57,291 The count was ill... 272 00:27:59,125 --> 00:28:00,125 Very ill. 273 00:28:04,416 --> 00:28:05,250 Go on. 274 00:28:06,875 --> 00:28:07,875 We must have been... 275 00:28:09,166 --> 00:28:10,791 thirty leagues away from here... 276 00:28:11,375 --> 00:28:13,250 when your uncle came with the police. 277 00:28:14,916 --> 00:28:17,083 They got the count to step out of the coach. 278 00:28:19,250 --> 00:28:22,875 And then, I managed to escape when they started shooting. 279 00:28:23,541 --> 00:28:24,666 You're lying... 280 00:28:24,750 --> 00:28:26,333 -No. -You're lying! 281 00:28:26,416 --> 00:28:29,041 -I swear I'm not, it's the truth! -Where's my father? 282 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Answer me! 283 00:28:33,625 --> 00:28:36,333 You now have proof. Your uncle is lying to you. 284 00:29:07,541 --> 00:29:08,375 Madeleine? 285 00:29:10,833 --> 00:29:12,083 You're not asleep, angel? 286 00:29:12,791 --> 00:29:14,125 Go back to bed, all right? 287 00:29:19,875 --> 00:29:21,083 Where did you find this? 288 00:29:26,458 --> 00:29:28,250 Madeleine, who gave you this? 289 00:29:28,333 --> 00:29:31,416 He was in the park. I told you he would come back. 290 00:29:31,500 --> 00:29:32,833 No, it's impossible... 291 00:29:47,500 --> 00:29:50,791 He said you would know where to find him. 292 00:30:12,958 --> 00:30:15,916 Your absence is beginning to raise questions in the parlors. 293 00:30:19,250 --> 00:30:22,583 Our enemies are trying to find a way to take advantage of it. 294 00:30:23,708 --> 00:30:25,708 From the dark circles around their eyes, 295 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 I can tell that they spend long nights plotting. 296 00:30:41,666 --> 00:30:43,208 How are you, brother? 297 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 I told you not to come back. 298 00:30:48,708 --> 00:30:50,708 Don't you want news of your daughters? 299 00:30:53,708 --> 00:30:54,750 How are they? 300 00:30:56,458 --> 00:30:58,541 They believe you are in Versailles. 301 00:31:01,458 --> 00:31:02,375 They miss you. 302 00:31:08,875 --> 00:31:10,875 I've called upon the best doctors. 303 00:31:14,208 --> 00:31:15,958 You've been saying that for months. 304 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Don't be ungrateful. 305 00:31:18,416 --> 00:31:21,875 I promised to cure you. Even if it means risking my life. 306 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 The king betrayed me. 307 00:31:33,125 --> 00:31:34,541 This poison in my veins! 308 00:31:51,041 --> 00:31:52,083 Don't worry. 309 00:31:52,916 --> 00:31:54,166 We will find a cure. 310 00:31:58,708 --> 00:31:59,666 When? 311 00:31:59,750 --> 00:32:00,583 Soon. 312 00:32:02,541 --> 00:32:04,416 They need to continue their research. 313 00:32:05,125 --> 00:32:06,208 Give me your arm. 314 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 What is it? 315 00:33:21,208 --> 00:33:22,458 Rebecca wasn't the first. 316 00:33:24,000 --> 00:33:24,958 How so? 317 00:33:25,458 --> 00:33:26,291 Look. 318 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Do you have proof? 319 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 Maybe. 320 00:34:57,458 --> 00:34:58,791 Have you seen this before? 321 00:35:01,750 --> 00:35:03,750 It's blood, but it acts like a parasite. 322 00:35:37,375 --> 00:35:39,625 Why are you so intent on saving this prisoner? 323 00:35:40,875 --> 00:35:42,083 You don't even know him. 324 00:35:43,833 --> 00:35:45,916 He's innocent. That's all I need to know. 325 00:35:48,375 --> 00:35:49,500 He's not the only one. 326 00:35:50,166 --> 00:35:51,166 What do you mean? 327 00:35:53,291 --> 00:35:54,875 That the mighty decide... 328 00:35:55,916 --> 00:35:57,500 who is guilty and who isn't. 329 00:35:59,333 --> 00:36:01,291 That's dangerous talk, Katell... 330 00:36:03,291 --> 00:36:04,125 But it's true. 331 00:36:05,208 --> 00:36:06,166 And you know it. 332 00:36:08,541 --> 00:36:10,208 The nobles represent one percent, 333 00:36:11,541 --> 00:36:14,541 yet they hold 99% of the wealth. 334 00:36:16,666 --> 00:36:19,333 The laws are created by them and for them. 335 00:36:21,166 --> 00:36:23,791 -Do you think that's fair? -I didn't say that either. 336 00:36:25,708 --> 00:36:26,916 You'd rather keep quiet. 337 00:36:32,791 --> 00:36:36,708 I was 12 when the Montargis murdered the only person who ever mattered to me. 338 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 I didn't know. 339 00:36:42,541 --> 00:36:44,166 The count had his body burned, 340 00:36:44,708 --> 00:36:46,416 so that no memory of him remained. 341 00:36:46,500 --> 00:36:48,291 All I have left is an empty grave 342 00:36:49,250 --> 00:36:50,166 and his name. 343 00:36:50,708 --> 00:36:51,541 His name? 344 00:36:52,500 --> 00:36:53,333 His name. 345 00:36:53,875 --> 00:36:55,000 Have you seen my face? 346 00:36:56,291 --> 00:36:59,291 Orphans choose their name. I didn't want him to be forgotten. 347 00:37:16,791 --> 00:37:17,791 We got him! 348 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 So... 349 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 now what? 350 00:37:27,250 --> 00:37:28,833 Rebecca injured her murderer. 351 00:37:28,916 --> 00:37:30,833 That's his blood on the cloth I found. 352 00:37:32,125 --> 00:37:34,583 If I'm correct, the man we are looking for is ill. 353 00:37:36,166 --> 00:37:38,500 So, if we identify the disease, 354 00:37:38,583 --> 00:37:39,625 we can clear Oka. 355 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 Joseph... 356 00:38:31,000 --> 00:38:31,833 Look. 357 00:38:47,916 --> 00:38:49,750 My pitcher is empty! Get me a drink! 358 00:38:54,625 --> 00:38:56,750 -I was first! -Calm down! 359 00:39:05,041 --> 00:39:06,041 It's the police... 360 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 -Come on, move it! -Move it! 361 00:39:19,958 --> 00:39:21,458 Everybody out! 362 00:39:32,208 --> 00:39:33,458 I've always been fascinated 363 00:39:33,541 --> 00:39:37,875 by some people's chronic inability to accept the reality of their situation. 364 00:39:40,083 --> 00:39:42,583 We are what we are. So why fight it? 365 00:39:47,208 --> 00:39:50,000 Whatever happens, the mighty will remain the mighty. 366 00:39:58,666 --> 00:40:00,291 Which brings me to ask you this. 367 00:40:04,541 --> 00:40:05,583 Are you one... 368 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 of the mighty... 369 00:40:09,250 --> 00:40:10,083 or the weak? 370 00:40:14,208 --> 00:40:15,916 I don't understand. 371 00:40:18,666 --> 00:40:19,750 Do you have money? 372 00:40:20,666 --> 00:40:22,208 A last name? A title? 373 00:40:29,083 --> 00:40:29,916 No. 374 00:40:30,750 --> 00:40:31,583 No... 375 00:40:32,833 --> 00:40:33,833 Of course not. 376 00:40:39,083 --> 00:40:40,458 I'll ask you again. 377 00:40:43,583 --> 00:40:45,250 Are you one... 378 00:40:46,083 --> 00:40:47,041 of the mighty... 379 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 or the weak? 380 00:40:55,333 --> 00:40:56,291 The weak. 381 00:40:58,791 --> 00:40:59,750 "My lord." 382 00:41:04,375 --> 00:41:05,625 The weak, my lord. 383 00:41:10,625 --> 00:41:13,833 I'm told you are challenging the conclusions of my investigation. 384 00:41:18,458 --> 00:41:19,708 I know you lied. 385 00:41:24,541 --> 00:41:25,416 You're right. 386 00:41:27,583 --> 00:41:30,208 Your daughter's death was meant to go unnoticed. 387 00:41:34,750 --> 00:41:35,875 Give him back his ax. 388 00:41:49,875 --> 00:41:51,583 Rebecca was an inconvenience. 389 00:41:52,458 --> 00:41:55,916 A tiny grain of sand in a machine that is far greater than both of us. 390 00:42:01,875 --> 00:42:04,458 But a man has the right to avenge his child's death. 391 00:42:54,083 --> 00:42:56,000 I know you spoke to the prison doctor. 392 00:42:56,666 --> 00:42:58,500 You could have walked on by. 393 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 But you had to talk to him! 394 00:43:04,958 --> 00:43:06,541 The salivary glands have grown. 395 00:43:08,708 --> 00:43:10,208 Cyanosis of the mucus membranes. 396 00:43:10,291 --> 00:43:12,916 The blood in the arteries should be bright red. It's blue. 397 00:43:13,375 --> 00:43:15,583 This suggests that it's no longer oxygenated. 398 00:43:16,750 --> 00:43:18,458 Similar symptoms to rabies, but... 399 00:43:19,083 --> 00:43:20,416 it's a new disease. 400 00:43:23,125 --> 00:43:26,458 -The man who killed Rebecca... -Was carrying this disease, exactly. 401 00:43:28,958 --> 00:43:30,916 We have proof that Oka didn't kill her. 402 00:43:31,708 --> 00:43:33,833 We need to tell the press. We can save him. 403 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 I know someone. 404 00:43:36,750 --> 00:43:37,583 Follow me. 405 00:44:02,083 --> 00:44:02,916 Find him. 406 00:44:13,583 --> 00:44:16,000 If he comes back here, you know what to do? 407 00:44:16,666 --> 00:44:17,666 You can count on me. 408 00:47:49,625 --> 00:47:52,375 Let go of me! 409 00:48:05,166 --> 00:48:06,208 I'll go no further. 410 00:48:14,166 --> 00:48:17,125 -I thought you trusted me. -What are we doing here, Katell? 411 00:48:19,083 --> 00:48:20,083 I'll tell you again. 412 00:48:21,833 --> 00:48:24,541 The man you need to talk to prefers to remain discreet. 413 00:48:26,541 --> 00:48:28,708 Why do I get the feeling you're lying to me? 414 00:48:35,791 --> 00:48:38,500 Sorry, Joseph. The Brotherhood has other plans for you. 415 00:48:44,375 --> 00:48:47,208 Katell! 416 00:50:04,250 --> 00:50:05,875 Welcome to the Brotherhood. 417 00:50:37,041 --> 00:50:40,000 Five hundred years ago, our ancestors built a fortress. 418 00:50:42,125 --> 00:50:43,291 They say it was so tall 419 00:50:43,375 --> 00:50:45,708 it could have cast a shadow over all of Europe. 420 00:50:47,958 --> 00:50:49,333 What's left of it today? 421 00:50:52,000 --> 00:50:55,375 My whole life, I have fought to restore this family's splendor. 422 00:50:57,083 --> 00:50:58,416 But when I look at you... 423 00:51:00,250 --> 00:51:02,041 I realize that I failed. 424 00:51:04,083 --> 00:51:05,875 I wish I had been worthy of you. 425 00:51:14,750 --> 00:51:15,958 It's not too late. 426 00:51:17,875 --> 00:51:20,583 I need to know how far you're prepared to go... 427 00:51:20,666 --> 00:51:21,833 to make me proud. 428 00:51:21,916 --> 00:51:24,791 I'll do anything you want, Father, anything. 429 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 That's good. 430 00:51:26,791 --> 00:51:27,625 That's good. 431 00:51:36,250 --> 00:51:37,625 Father, what... 432 00:51:37,708 --> 00:51:38,583 No, Father! 433 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Father! 434 00:51:54,875 --> 00:51:56,250 Father, have mercy! 435 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 Father... 436 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 What did you do to me? 29455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.