All language subtitles for Ki.No.Umi.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,761 --> 00:00:06,395 Mt. Fuji is symbolic of Japan, and much beloved by all Japanese. Nevertheless, at its base extends a broad expanse of virgin forest famed as a place in which to commit suicide. It is called JYUKAI, "Sea of Trees." 2 00:01:53,574 --> 00:02:03,381 JYUKAI: The Sea of Trees Behind Mt. Fuji 3 00:02:29,676 --> 00:02:33,373 I keep asking where you went in there from! 4 00:02:33,514 --> 00:02:36,506 I told you, Mt. Fuji's "Sea of Trees" is a huge area! 5 00:02:37,117 --> 00:02:39,677 "...Not by car so I don't know"! 6 00:02:40,821 --> 00:02:43,016 Idiot! Don't mess with me! 7 00:02:43,190 --> 00:02:46,819 I've known for ages you don't have a driver's license? 8 00:02:49,129 --> 00:02:53,225 I'm asking where you got off the bus! 9 00:03:18,926 --> 00:03:19,620 Move! 10 00:03:45,519 --> 00:03:48,716 I'm here. Enter from the shrine gate? 11 00:03:50,390 --> 00:03:51,857 Hang on a minute. 12 00:03:55,662 --> 00:04:00,292 Well, well, Hanaoka-san, finally you call me. 13 00:04:00,434 --> 00:04:04,598 You can't get away... I sent that condolence telegram... 14 00:04:04,738 --> 00:04:06,968 because I thought you must have died. 15 00:04:07,140 --> 00:04:12,271 You must pay the interest at least, 15,000 yen, tomorrow morning. 16 00:04:12,412 --> 00:04:17,611 You fail to pay up this time, your family gets a black wreath. 17 00:04:18,285 --> 00:04:19,149 Idiot! 18 00:04:20,354 --> 00:04:21,981 Hey, don't hang up. 19 00:04:26,360 --> 00:04:29,329 Isn't this a hiking trail? 20 00:04:31,565 --> 00:04:33,157 Came here to die, huh? 21 00:04:35,469 --> 00:04:37,664 "...Go straight to the sign"? 22 00:04:48,916 --> 00:04:53,649 "Live, something good awaits you. Recall once more a loved one 3 face." 23 00:04:53,820 --> 00:04:55,845 Didn't you read this? 24 00:04:57,791 --> 00:05:00,055 You should've read it! 25 00:05:03,797 --> 00:05:10,862 Well, even if you did read it, guess it wouldn't change your mind... 26 00:05:14,675 --> 00:05:16,870 "KITAMURA, Kyoko." 27 00:05:32,492 --> 00:05:33,982 She took off. 28 00:05:37,030 --> 00:05:39,692 "Friendship" 29 00:05:59,686 --> 00:06:02,814 Here the additional loan of 30,000 yen. 30 00:06:05,392 --> 00:06:07,860 Interest already withheld, OK? 31 00:06:10,097 --> 00:06:14,864 Onuma Hitomi, you must repay it in 10 days, Thursday of next week. 32 00:06:15,569 --> 00:06:16,661 Thanks. 33 00:06:19,039 --> 00:06:22,998 How lovely your legs are... kind of a waste. 34 00:06:24,277 --> 00:06:27,804 Why not leave the kid somewhere end work? You got plenty left. 35 00:06:28,482 --> 00:06:33,943 Pnchinko pin bolls earn you money, but fondling bolls would really pay. 36 00:06:43,563 --> 00:06:44,495 Koki! 37 00:06:45,098 --> 00:06:46,895 Keep on earning! 38 00:06:49,036 --> 00:06:52,437 Crime for a woman like her to be raising a kid, huh? 39 00:06:53,940 --> 00:06:55,931 What's your name again? 40 00:06:56,243 --> 00:06:56,937 I'm Nishida. 41 00:06:57,110 --> 00:06:58,168 Hey, Nishida, 42 00:06:58,311 --> 00:07:02,839 get me a coffee from that vending machine. 43 00:07:03,684 --> 00:07:04,514 Right? 44 00:07:05,519 --> 00:07:06,349 You... 45 00:07:18,732 --> 00:07:21,530 What did your client say? 46 00:07:24,805 --> 00:07:26,204 I'll cover it myself. 47 00:07:26,339 --> 00:07:31,038 Tatsuya! I've set you up with four fronts. 48 00:07:31,545 --> 00:07:34,412 You've got to have more business sense. 49 00:07:35,048 --> 00:07:39,314 We've got a system. Big deal if you let us down, you know? 50 00:07:54,768 --> 00:07:58,829 Kitamura Kyoko's 23 years old, huh? 51 00:07:59,573 --> 00:08:01,973 We can get a lot more out of her. 52 00:08:05,245 --> 00:08:07,213 I'll squeeze this time. 53 00:08:07,814 --> 00:08:10,408 "Recall one more a loved ones face." 54 00:08:14,020 --> 00:08:16,420 So, you entered from opposite the sign. 55 00:08:43,583 --> 00:08:46,074 "KITAMURA, Kyoko." 56 00:08:48,288 --> 00:08:55,524 No response due to weak signal or the unit being out of service. 57 00:09:01,768 --> 00:09:04,828 "Women, Feel at Ease! SMILE LADIES LOAN" 58 00:09:22,022 --> 00:09:25,514 "KI-TA-MU-RA" 59 00:09:25,659 --> 00:09:29,117 "KYO-K0" 60 00:09:29,262 --> 00:09:30,957 "Nu data available." 61 00:09:33,200 --> 00:09:35,998 Think I didn't know that?! 62 00:09:38,471 --> 00:09:41,031 Is the 'Boss' always like that? 63 00:09:42,442 --> 00:09:47,971 Don't they usually let you keep the change? I was sure he would. 64 00:09:50,650 --> 00:09:54,609 Shut up and work. Idiot! 65 00:09:58,291 --> 00:10:00,486 "K1 TAMURA, Kyuku" 66 00:10:00,627 --> 00:10:04,393 Hello? Where'd you run off to? 67 00:10:06,299 --> 00:10:09,132 What? Mt. Fuji's "Sea of Trees"? 68 00:10:10,103 --> 00:10:11,297 Where the hell is that? 69 00:10:12,973 --> 00:10:16,602 "...Sprained ankle, can't walk"? What you doing there? 70 00:10:20,680 --> 00:10:21,510 "...Kill myself"?! 71 00:10:27,087 --> 00:10:30,989 "...Follow the rope"? Did you put up this rope? 72 00:10:34,661 --> 00:10:38,961 "..Was already up"? Didn't you come here to die? 73 00:10:51,144 --> 00:10:53,408 What's going on here?! 74 00:11:42,295 --> 00:11:45,992 How far does it go...? 75 00:11:49,736 --> 00:11:53,467 HEY, hello, you listening? 76 00:11:56,343 --> 00:11:59,210 Sure walked far enough, didn't you? 77 00:12:00,981 --> 00:12:07,284 Why does a suicide walk so far? Just do it near the entrance. 78 00:12:10,824 --> 00:12:13,190 "...Don't want them to find my body"? 79 00:12:14,327 --> 00:12:17,091 Something strange about you. 80 00:12:18,365 --> 00:12:21,766 Why do I have to come all this way to do my job?! 81 00:12:26,506 --> 00:12:30,670 "...Haven't walked so far, or the cell phone wouldn't work"? 82 00:12:31,444 --> 00:12:34,140 Well, that's true enough... 83 00:12:39,953 --> 00:12:41,944 Kitamura Kyoko! 84 00:12:48,261 --> 00:12:49,888 Hey, did you hear that? 85 00:12:51,398 --> 00:12:54,265 "I can hear..."? Not on the phone, my voice! 86 00:12:56,069 --> 00:13:00,005 No, not the phone! I mean my yelling voice! Idiot! 87 00:13:00,874 --> 00:13:03,035 I yelled "Kitomura Kyoko"! 88 00:13:06,713 --> 00:13:10,672 Kitamura-san! Kitamura Kyoko-san! 89 00:13:15,355 --> 00:13:18,085 Thanks, I'm from Smile Ladies Loan. 90 00:13:25,665 --> 00:13:26,654 Come in. 91 00:14:08,441 --> 00:14:12,605 Forget that mess. How about this month's repayment? 92 00:14:13,179 --> 00:14:16,740 At least get the interest, or I can't go back! 93 00:14:23,890 --> 00:14:29,886 Can't a woman find a way to get money when it comes to this?! 94 00:14:32,098 --> 00:14:33,360 If you want, 95 00:14:35,768 --> 00:14:39,033 I can introduce you to a good place... 96 00:14:56,589 --> 00:14:58,454 What should I do? 97 00:15:11,137 --> 00:15:15,335 Somehow or other, at least get the interest, OK? 98 00:15:16,609 --> 00:15:17,837 I'll be back. 99 00:15:31,824 --> 00:15:32,848 Damn! 100 00:16:04,357 --> 00:16:09,624 There's an odd piece of cloth on the way, you near there? 101 00:16:11,831 --> 00:16:17,235 "Don't know"? You have no sense at all! 102 00:16:17,370 --> 00:16:20,066 Right beside the rope... the rope! 103 00:16:22,208 --> 00:16:26,235 "...Didn't notice it"? Where were you looking? 104 00:16:29,582 --> 00:16:32,050 "...Not there when I came through"?! 105 00:16:34,053 --> 00:16:36,044 I'm gonna kill you! 106 00:17:10,957 --> 00:17:13,983 Hey, the rope splits off in two. 107 00:17:15,428 --> 00:17:20,695 What? "Always go right if lost"? Don't make a fool of me! 108 00:17:33,446 --> 00:17:36,347 "Always go right if lost"? 109 00:17:38,451 --> 00:17:44,014 Hey, why is it only me talking? You should talk sometimes too! 110 00:17:45,892 --> 00:17:47,723 Just sing or something. 111 00:17:48,761 --> 00:17:50,388 "Not good at karaoke"? 112 00:17:51,230 --> 00:17:53,994 Anything is fine, just sing something! 113 00:17:57,303 --> 00:18:00,670 "In that case I'll hang up"? Damn you! 114 00:18:06,846 --> 00:18:08,336 OK. I got it. 115 00:18:11,818 --> 00:18:15,185 Just keep quiet then, but don't hang up. 116 00:19:25,324 --> 00:19:27,155 Hey, you still alive? 117 00:19:29,095 --> 00:19:33,725 That you plan suicide, sprain an ankle and ask for help is funny, 118 00:19:34,033 --> 00:19:38,060 but the rescuer being a loon shark is even funnier! 119 00:19:40,740 --> 00:19:43,106 Why did you call me anyway? 120 00:19:50,483 --> 00:19:53,008 Well that's true... I'm softy. 121 00:19:53,519 --> 00:19:56,317 I bet there's no one else you could call... 122 00:19:56,756 --> 00:19:59,748 Mine's bad, but the other shop cheated you too. 123 00:20:01,694 --> 00:20:05,186 We drove away the people around you. 124 00:20:07,567 --> 00:20:10,229 How did you end up like this? 125 00:20:10,937 --> 00:20:13,098 Started with a credit card? 126 00:20:15,441 --> 00:20:19,741 You don't have tn say, everybody's the same. 127 00:20:22,348 --> 00:20:25,943 You were born in rural Tochigi right? 128 00:20:26,419 --> 00:20:31,482 We checked your family registration, ID carat I know everything. 129 00:20:32,258 --> 00:20:38,163 77rere is no thing out there. Rural is better off just being rural. 130 00:20:38,564 --> 00:20:43,797 Sure there's Denny's, MsDonalds Uniglo... really no thing much. 131 00:20:45,104 --> 00:20:49,734 If your parents are farmers you'll accept that life. 132 00:20:50,042 --> 00:20:52,602 They work jobs, but are lost in between. 133 00:20:53,279 --> 00:20:58,774 Nowhere to work, nowhere tn go, pretending you're more than you are. 134 00:21:00,653 --> 00:21:04,589 You know you shouldn't stay there... 135 00:21:05,958 --> 00:21:11,954 Standing reading in convenience stores; feeling there is somewhere better. 136 00:21:12,565 --> 00:21:17,730 But when you get there, you stand there reading too. 137 00:21:20,006 --> 00:21:23,806 Why'd you read the handout anyway? 138 00:21:24,577 --> 00:21:29,708 "Confidential, low interest, unsecured loans quickly, no questions asked!" 139 00:21:30,483 --> 00:21:35,978 Isn't it an obvious lie? You don't know even that? 140 00:21:38,824 --> 00:21:40,314 People like you... 141 00:21:42,461 --> 00:21:44,793 should stay away from places like mine! 142 00:21:44,964 --> 00:21:49,833 It's the worst scum of society that comes to these places! 143 00:21:50,336 --> 00:21:54,136 People who'll do anything for money come to us! 144 00:21:56,676 --> 00:21:58,644 You listening to me? 145 00:22:07,053 --> 00:22:10,716 Hey, did you swallow something? 146 00:22:14,360 --> 00:22:17,921 "Cold pills... the whole bottle"?! 147 00:22:18,898 --> 00:22:23,164 Quick, throw it up! You might really die! 148 00:22:25,538 --> 00:22:27,665 What the...! 149 00:22:28,841 --> 00:22:30,672 Damn! 150 00:22:36,015 --> 00:22:37,004 Damn! 151 00:22:57,003 --> 00:22:58,027 Can she... 152 00:23:00,773 --> 00:23:02,604 really be in here? 153 00:23:09,949 --> 00:23:11,439 At the end of this rope, 154 00:23:13,486 --> 00:23:14,976 somewhere? 155 00:23:32,605 --> 00:23:34,072 Tatsuya is it! 156 00:23:37,109 --> 00:23:41,546 One, two, three, four... 157 00:23:41,647 --> 00:23:45,811 five, six, seven, eight... 158 00:23:45,951 --> 00:23:47,612 nine, ten. 159 00:24:33,666 --> 00:24:37,659 "...A loved one's face." 160 00:24:40,039 --> 00:24:41,370 "Friendship" 161 00:24:41,607 --> 00:24:43,575 What should I do? 162 00:24:50,349 --> 00:24:52,146 Got it! 163 00:25:03,763 --> 00:25:07,392 Oh, please, please answer! 164 00:25:30,723 --> 00:25:34,523 In junior high I couldn't go on the school trip. 165 00:25:35,027 --> 00:25:38,929 Principal said a problem child like me couldn't go along. 166 00:25:44,403 --> 00:25:47,736 I defiantly said nobody would want to go, 167 00:25:48,674 --> 00:25:50,232 but really I felt left out. 168 00:25:50,609 --> 00:25:55,546 Classmates collected money to get me a souvenir. 169 00:25:56,081 --> 00:26:01,109 They got an ornament of the Tokyo Tower! 170 00:26:05,191 --> 00:26:07,489 "Friendship" was written on it. 171 00:26:09,161 --> 00:26:11,755 Who'd ever buy such a thing?! 172 00:26:14,033 --> 00:26:18,129 Thought they were ridiculing me, got mad and smashed it. 173 00:26:23,008 --> 00:26:26,705 I was trying to be such a cool guy... 174 00:26:29,348 --> 00:26:32,442 but they all hated me. 175 00:26:41,460 --> 00:26:44,122 Moved to Tokyo, went up the Tower... 176 00:26:47,967 --> 00:26:52,461 Went up alone, somehow bought that same ornament, 177 00:26:56,141 --> 00:26:59,372 the tower with "Friendship" written on it. 178 00:27:06,552 --> 00:27:11,080 Seeing that tower on your place was like a stab in the heart. 179 00:27:17,696 --> 00:27:18,856 Why do you... 180 00:27:24,036 --> 00:27:26,231 why do you have that thing? 181 00:27:28,641 --> 00:27:30,939 Why do you have it too?! 182 00:27:36,382 --> 00:27:37,280 Hey"... 183 00:27:39,551 --> 00:27:40,813 Stay there. 184 00:27:44,390 --> 00:27:46,051 At the end of the rope. 185 00:27:48,861 --> 00:27:50,328 Stay there. 186 00:28:37,242 --> 00:28:37,970 Hey! 187 00:28:39,511 --> 00:28:42,139 Hey, come around! 188 00:28:43,682 --> 00:28:44,478 Hey! 189 00:29:05,804 --> 00:29:07,066 What... 190 00:29:09,341 --> 00:29:10,740 should I do? 191 00:29:17,383 --> 00:29:20,147 "What... do?" 192 00:29:23,322 --> 00:29:25,153 It's already decided. 193 00:29:28,994 --> 00:29:33,328 We'll go back together... 194 00:29:38,037 --> 00:29:39,561 We'll go back. 195 00:32:27,906 --> 00:32:31,137 "SMILE LADIES LOAN" 196 00:32:37,983 --> 00:32:41,646 Better if I'd just been killed properly. 197 00:32:50,195 --> 00:32:55,599 Yeah, an M16 would've been better than the MP 'Short.'. 198 00:32:55,734 --> 00:33:01,400 But the 'Short' is lighter. Better for this rough terrain. 199 00:33:01,673 --> 00:33:06,872 Lighter, but this is like Vietnam so the M16's the one. 200 00:33:11,283 --> 00:33:15,379 Last ball of rope. Maybe too far into this place. 201 00:33:15,887 --> 00:33:19,254 You gettin' scared? Don't won?! 202 00:33:19,891 --> 00:33:24,294 Just till the rope runs out. Still haven't found anything. 203 00:33:24,863 --> 00:33:29,857 Internet said Mt. Fuji's "Sea of Trees" is full of corpses, but nothing! 204 00:33:31,436 --> 00:33:34,064 Next time how about a survival event? 205 00:33:34,539 --> 00:33:38,976 Great! But not desert camouflage, forest type. 206 00:33:39,077 --> 00:33:40,840 Get Ghillie camo suits too! 207 00:33:41,580 --> 00:33:47,041 Definitely use M16's. Come out, Vietcong! 208 00:34:03,769 --> 00:34:06,067 Mt. Fuji's "Sea of Trees"... 209 00:34:26,425 --> 00:34:28,017 Maybe follow this... 210 00:35:05,997 --> 00:35:08,295 After! Get out, then what...? 211 00:36:21,606 --> 00:36:24,404 Going back leads to hell too... 212 00:37:05,784 --> 00:37:09,811 "HELP ME" 213 00:37:36,781 --> 00:37:39,716 "'FRIENDSHIP' M. Saneatsu" 214 00:38:39,878 --> 00:38:43,245 Let me die! Don't stop me! 215 00:38:46,017 --> 00:38:49,077 I beg you. Don't stop me! 216 00:38:50,689 --> 00:38:53,214 Please! Please! 217 00:38:53,858 --> 00:38:56,691 Please! Please... 218 00:41:15,800 --> 00:41:17,927 Guess I'm a bit early... 219 00:41:29,481 --> 00:41:31,506 Embezzled 500 million yen...! 220 00:41:31,850 --> 00:41:35,843 "Suspect Asakura Missing: Organized Crime Behind It?" 221 00:41:36,020 --> 00:41:37,009 Yamada-san? 222 00:41:40,158 --> 00:41:42,956 Oh... are you Saegusa-san? 223 00:41:49,834 --> 00:41:52,826 - Excuse my calling you at work. - It's OK. 224 00:41:54,272 --> 00:41:56,672 Sony to call you out like this. 225 00:41:58,176 --> 00:42:01,441 Not really the best place, but I... 226 00:42:03,214 --> 00:42:04,806 I'm... 227 00:42:07,585 --> 00:42:10,110 "'Tokyo Detective Bureau K. SAEGUSA, Investigator" 228 00:42:10,321 --> 00:42:13,757 Ah... here's mine. Nice to meet you. 229 00:42:16,728 --> 00:42:18,059 You got a promotion. 230 00:42:18,229 --> 00:42:21,960 Huh? In April, to Section Manager. 231 00:42:23,134 --> 00:42:24,260 How'd you know? 232 00:42:24,736 --> 00:42:25,725 Well... 233 00:42:25,904 --> 00:42:29,965 Why did you want to see me today? 234 00:42:32,844 --> 00:42:35,210 Not so nice to talk standing... 235 00:42:35,914 --> 00:42:36,778 Right... 236 00:42:42,887 --> 00:42:47,517 Excuse me for a moment. Sony. 237 00:42:51,729 --> 00:42:52,525 Hello. 238 00:42:52,630 --> 00:42:54,621 Hello, still at work? 239 00:42:54,866 --> 00:42:58,563 No, already left. Meeting somebody. 240 00:42:58,703 --> 00:43:00,728 So I'll be home rather late. 241 00:43:00,939 --> 00:43:03,134 You be OK tomorrow? 242 00:43:03,308 --> 00:43:04,798 Huh? Tomorrow? 243 00:43:05,310 --> 00:43:07,642 Consultation about our son is courses! 244 00:43:07,779 --> 00:43:11,374 Oh yeah, I'll leave work in the afternoon. 245 00:43:11,683 --> 00:43:14,049 Make sure. I tic an important time now. 246 00:43:14,185 --> 00:43:15,174 I understand. 247 00:43:15,420 --> 00:43:17,081 Be home for dinner; right? 248 00:43:17,488 --> 00:43:21,447 Ahh... don't think so. 249 00:43:22,527 --> 00:43:26,964 What! You should've told me earlier! I prepared yours tun. 250 00:43:27,131 --> 00:43:28,428 Sony, Sorry. 251 00:43:28,766 --> 00:43:31,326 Well, don't be too late! 252 00:43:31,469 --> 00:43:32,697 OK. 253 00:43:34,138 --> 00:43:36,606 - Yamada-san... - Oh, excuse me. 254 00:43:37,208 --> 00:43:40,041 - This place OK? - Sure, anywhere. 255 00:43:48,653 --> 00:43:49,847 Welcome! 256 00:44:09,140 --> 00:44:10,198 - So... - Well... 257 00:44:12,543 --> 00:44:13,874 Please go ahead. 258 00:44:14,045 --> 00:44:17,242 Go ahead, Yamada-san. 259 00:44:19,684 --> 00:44:22,778 Excuse me, but why are we meeting today? 260 00:44:24,622 --> 00:44:25,884 Right, 261 00:44:26,557 --> 00:44:32,427 it's worrying when on investigator suddenly calls. 262 00:44:34,599 --> 00:44:37,432 Don't want to make a big deal of it, but... 263 00:44:38,770 --> 00:44:42,001 this your business card, Yamada-san? 264 00:44:42,106 --> 00:44:44,700 "YA MA DA Toshio Asst Section Manager." 265 00:44:45,710 --> 00:44:47,871 One I used until March. 266 00:44:53,718 --> 00:44:57,415 And it's you in this photo, Yamada-san? 267 00:45:06,397 --> 00:45:08,422 Why do you have this picture? 268 00:45:09,233 --> 00:45:10,928 The woman beside you... 269 00:45:11,169 --> 00:45:13,763 Huh, who's this? 270 00:45:14,439 --> 00:45:15,633 You don't know her? 271 00:45:15,773 --> 00:45:19,732 When could it have been taken...? 272 00:45:23,614 --> 00:45:26,481 You really don't know her? 273 00:45:29,287 --> 00:45:30,515 Who's that? 274 00:45:30,822 --> 00:45:35,919 You can't be investigating whether I had an affair with her? 275 00:45:36,060 --> 00:45:37,459 Tofu, snack beans. 276 00:45:42,066 --> 00:45:43,397 That's not the case? 277 00:45:45,903 --> 00:45:47,996 No such thing! 278 00:45:48,439 --> 00:45:52,842 I've never cheated on my wife? That's your investigation?! 279 00:45:54,412 --> 00:45:55,276 Well... 280 00:45:57,482 --> 00:46:02,010 The woman in the photo is Yokoyama Masako. 281 00:46:02,553 --> 00:46:04,680 Disappeared three months ago. 282 00:46:06,357 --> 00:46:07,415 Disappeared? 283 00:46:10,495 --> 00:46:14,955 At the parents request I looked everywhere for her. 284 00:46:15,400 --> 00:46:19,131 Recently her body was found in Mt. Fuji's "Sea of Trees." 285 00:46:19,270 --> 00:46:22,501 That photo and your card were found with her... 286 00:46:22,673 --> 00:46:26,973 Hang on, hang on! This has nothing to do with me! 287 00:46:29,013 --> 00:46:33,245 Sure that's me in the photo, yes, she had my card, 288 00:46:34,018 --> 00:46:35,849 but I don't remember her! 289 00:46:36,020 --> 00:46:40,980 Wait, I'm not implying that you killed her... 290 00:46:43,594 --> 00:46:44,720 Sony, excuse me. 291 00:46:44,862 --> 00:46:49,026 Wait! Wait, Yamada-san, hold on, please wait a minute. 292 00:46:49,167 --> 00:46:50,828 - Enough! - Please. 293 00:46:52,470 --> 00:46:55,132 Please, just a little longer. 294 00:47:09,754 --> 00:47:10,721 Stew. 295 00:47:17,895 --> 00:47:18,623 Anyway! 296 00:47:20,798 --> 00:47:25,895 The police confirmed through autopsy that she died by suicide. 297 00:47:27,071 --> 00:47:32,031 I'm not investigating foul play. 298 00:47:33,411 --> 00:47:38,246 Her parents can't understand what led to her suicide. 299 00:47:40,251 --> 00:47:42,811 A young woman with a normal life... 300 00:47:43,721 --> 00:47:48,090 goes out one day and kills herself in the "Sea of Trees." 301 00:47:49,127 --> 00:47:54,463 Her parents just want to know how this came about. 302 00:47:57,268 --> 00:47:58,394 Actually... 303 00:47:59,303 --> 00:48:04,741 I thought there was probably something between you two, 304 00:48:07,311 --> 00:48:10,610 but it seems I was wrong. 305 00:48:11,015 --> 00:48:16,453 Still, there's no question that you and her did meet. 306 00:48:18,322 --> 00:48:20,347 Can't you try to remember? 307 00:48:24,962 --> 00:48:27,795 I really can't recall... 308 00:48:29,700 --> 00:48:35,138 But maybe a business social event, I go once or twice a month. 309 00:48:37,642 --> 00:48:42,978 Have some drinks, take a photo, hand out my card, not unusual is it? 310 00:48:43,114 --> 00:48:47,983 Different if you meet again, but I can't recall every encounter. 311 00:48:49,654 --> 00:48:53,146 Why'd she have these when she killed herself?! 312 00:48:54,492 --> 00:48:57,518 Creepy, and frankly, a real nuisance. 313 00:48:57,662 --> 00:48:58,594 That's true. 314 00:48:58,696 --> 00:49:02,632 Why investigate me when I've done nothing wrong? 315 00:49:03,334 --> 00:49:06,167 I'm so sorry to trouble you. 316 00:49:07,872 --> 00:49:12,775 Weren't there any other things found with her? 317 00:49:13,711 --> 00:49:14,735 There were. 318 00:49:16,781 --> 00:49:22,276 A love letter received during her junior high days, 319 00:49:23,120 --> 00:49:26,920 also a travel postcard... 320 00:49:27,558 --> 00:49:32,689 several photos. She was smiling in all of them. 321 00:49:35,233 --> 00:49:37,497 I can't know for sure, 322 00:49:39,003 --> 00:49:42,029 but perhaps Yokoyama-san... 323 00:49:42,840 --> 00:49:47,868 took just happy memories with her. 324 00:49:49,413 --> 00:49:50,505 Please, 325 00:49:51,549 --> 00:49:56,543 won't you try just once more to remember something. 326 00:49:58,522 --> 00:50:00,888 Happy memories"? 327 00:50:05,196 --> 00:50:07,357 Guess I have to... 328 00:50:08,599 --> 00:50:10,897 Draft beer, please. 329 00:50:12,003 --> 00:50:13,402 One draft? 330 00:50:21,445 --> 00:50:25,506 Isn't this the Japanese national team uniform? 331 00:50:25,850 --> 00:50:29,616 - National team? Soccer? - Yeah. 332 00:50:30,755 --> 00:50:36,216 Got it! World Cup! This was during the World Cup! 333 00:50:39,163 --> 00:50:40,755 So that's it... 334 00:50:42,166 --> 00:50:44,293 That's when I met her... 335 00:50:44,568 --> 00:50:50,564 I want tn spread nut my wings. 336 00:50:50,708 --> 00:50:56,408 And ๏ฌ‚y up into the vast sky. 337 00:50:59,450 --> 00:51:02,476 The night of Japan's first win over Russia. 338 00:51:03,287 --> 00:51:07,781 After work I dropped by a bar where fans were celebrating. 339 00:51:09,727 --> 00:51:13,094 She ended up beside me. 340 00:51:14,265 --> 00:51:16,597 Japan! Japan! 341 00:51:27,278 --> 00:51:28,643 Thank you. 342 00:51:29,747 --> 00:51:30,907 Inamoto! 343 00:51:32,149 --> 00:51:33,173 Amazing! 344 00:51:34,452 --> 00:51:38,946 Here's my card. Get in touch if you need anything. 345 00:51:39,724 --> 00:51:42,215 Wow, that's a major corporation! 346 00:51:42,326 --> 00:51:46,092 Nothing special. Just a lowly guy with a salary. 347 00:51:49,066 --> 00:51:51,967 Instead of "I'd Wish for Wings," 348 00:51:52,103 --> 00:51:54,435 I prefer "To A Distant World." 349 00:51:54,672 --> 00:51:55,502 Huh? 350 00:51:56,273 --> 00:51:58,138 Don't know "To A Distant World"? 351 00:51:58,275 --> 00:52:00,072 Of course I know it, but... 352 00:52:01,011 --> 00:52:04,208 For the junior high choir contest our choice was... 353 00:52:04,548 --> 00:52:07,346 "I'd Wish for Wings" or "To A Distant World." 354 00:52:08,018 --> 00:52:12,216 We would decide which to sing by a vote in the class. 355 00:52:13,557 --> 00:52:18,392 I was going to put up my hand for "To A Distant World," 356 00:52:19,130 --> 00:52:21,690 but everybody else chose "I'd Wish for Wings." 357 00:52:23,534 --> 00:52:25,161 A bit after the others, 358 00:52:25,870 --> 00:52:30,500 but in the end I put up my hand for "I'd Wish for Wings." 359 00:52:33,844 --> 00:52:36,836 I drought she was a bit unusual. 360 00:52:37,915 --> 00:52:42,147 "I'd Wish for Wings" was sung at the World Cup in France, 361 00:52:42,286 --> 00:52:44,083 so we sang it here. 362 00:52:44,221 --> 00:52:49,557 But "To A Distant World" has no connection at all with soccer! 363 00:52:49,994 --> 00:52:54,192 Obvious that she's strange to suddenly mention that song. 364 00:52:54,665 --> 00:52:56,326 - And then... - "And then"? 365 00:52:56,534 --> 00:52:58,798 And then what happened? 366 00:52:59,537 --> 00:53:04,270 Nothing much... celebration continued, 367 00:53:04,408 --> 00:53:06,899 then we went our separate ways. 368 00:53:07,044 --> 00:53:07,908 And that's all? 369 00:53:08,412 --> 00:53:09,276 That's all. 370 00:53:13,117 --> 00:53:14,277 Is that so. 371 00:53:16,454 --> 00:53:19,890 Sony I couldn't be of more help. 372 00:53:19,990 --> 00:53:23,721 No, you remembered a lot. 373 00:53:25,196 --> 00:53:26,220 Thanks so much. 374 00:53:29,867 --> 00:53:34,270 - Please help yourself. - Thanks. 375 00:53:40,044 --> 00:53:43,775 The World Cup... great time, wasn't it? 376 00:53:44,281 --> 00:53:47,409 All of Japan was celebrating. 377 00:53:47,885 --> 00:53:52,549 We won't see that again in our lifetimes. 378 00:53:53,090 --> 00:53:53,954 No way. 379 00:53:54,091 --> 00:53:58,050 When a point was scored strangers hugged in delight, 380 00:53:58,229 --> 00:54:01,790 then sang arm in arm with the victory! 381 00:54:02,266 --> 00:54:05,702 Hard to imagine that now in our regular lives. 382 00:54:05,836 --> 00:54:11,297 It's like all of Japan was engulfed in a feeling of solidarity! 383 00:54:12,009 --> 00:54:13,670 That's really how it was! 384 00:54:14,478 --> 00:54:15,877 You know, 385 00:54:16,747 --> 00:54:20,683 Yokoyama-son was a part of it, too... 386 00:54:21,352 --> 00:54:22,182 Yeah. 387 00:54:26,557 --> 00:54:28,787 Excuse me... washroom. 388 00:54:37,368 --> 00:54:39,302 "Feeling of solidarity..." 389 00:54:40,804 --> 00:54:45,104 Korean pancake. Eat it with this sauce. 390 00:54:47,011 --> 00:54:55,817 Tn a distant world Haw about a journey... 391 00:54:58,188 --> 00:55:01,021 Ah! Is that what she meant? 392 00:55:13,003 --> 00:55:14,368 Thank you. 393 00:55:19,877 --> 00:55:23,278 Yamada-san, you think too much. 394 00:55:23,847 --> 00:55:29,046 She killed herself more than a year after the World Cup. 395 00:55:29,987 --> 00:55:33,946 Even assuming she was considering suicide then, 396 00:55:34,258 --> 00:55:36,692 there was nothing you could have done. 397 00:55:38,896 --> 00:55:44,391 When you say it like that I just start to think more about it. 398 00:55:48,205 --> 00:55:50,696 Anyway, have a drink. 399 00:55:57,114 --> 00:56:03,019 So you were already familiar with the song "To A Distant World"? 400 00:56:04,955 --> 00:56:09,483 It was in a junior high text, we song it in music class. 401 00:56:09,760 --> 00:56:13,787 Oh, you mean that song was in a school text? 402 00:56:13,931 --> 00:56:16,058 Yeah. Did you know the song? 403 00:56:16,166 --> 00:56:19,431 Sure, it was popular when I was in university. 404 00:56:20,638 --> 00:56:24,768 Year before the Osaka World's Fair...? 405 00:56:25,776 --> 00:56:30,270 That song's from a time when everybody was full of hope. 406 00:56:30,781 --> 00:56:34,148 Hmm... a time full of hope. 407 00:56:34,985 --> 00:56:37,476 I was entering elementary school. 408 00:56:38,789 --> 00:56:42,623 Don't know if I had hope. I can't remember. 409 00:56:44,261 --> 00:56:46,252 Did you go the World's Fair? 410 00:56:46,430 --> 00:56:48,762 Yeah, with my university friend's. 411 00:56:48,932 --> 00:56:53,096 I went with my family, our first big trip together! 412 00:56:53,270 --> 00:56:58,367 Just an overnight trip to Osaka, but we prepared for a week! 413 00:56:59,877 --> 00:57:01,139 Yeah, 414 00:57:01,979 --> 00:57:04,675 I guess we did have high hopes. 415 00:57:08,986 --> 00:57:11,011 Saegusa-san, where is your home town? 416 00:57:11,188 --> 00:57:12,348 Shizuoka Prefecture. 417 00:57:12,523 --> 00:57:14,821 What! Where in Shizuoka? 418 00:57:14,925 --> 00:57:18,918 From around Yui. Oh! You from Shizuoka too? 419 00:57:19,029 --> 00:57:24,023 From Shirnlzu! Hey, we're neighbors! 420 00:57:24,168 --> 00:57:29,834 So we grew up seeing the same scenery! 421 00:57:30,040 --> 00:57:33,498 Yeah, Mt. Fuji every day. 422 00:57:35,512 --> 00:57:37,810 Saegusa-san, got a cigarette? 423 00:57:38,015 --> 00:57:39,915 I quit two years ago. 424 00:57:40,050 --> 00:57:45,147 Oh? I quit also. Wife nagged me into it a month ago. 425 00:57:45,522 --> 00:57:48,548 Ah, who cares. You sell cigarettes? 426 00:57:49,093 --> 00:57:51,220 Go out, take a right, on your left. 427 00:57:53,130 --> 00:57:55,121 I'll go buy some smokes. 428 00:57:59,770 --> 00:58:00,134 Oh...! 429 00:58:01,739 --> 00:58:02,763 What's wrong? 430 00:58:03,874 --> 00:58:07,742 She died in the "Sea of trees," right? 431 00:58:09,012 --> 00:58:10,274 I see... 432 00:58:10,948 --> 00:58:13,576 She died on the rear side of Mt. Fuji... 433 00:58:28,565 --> 00:58:30,624 "5000 yen" 434 00:58:31,668 --> 00:58:33,101 I could treat him... 435 00:59:40,003 --> 00:59:41,834 Change for 10,000 yen. 436 00:59:47,945 --> 00:59:51,437 Saegusa-san, what was your dream as a child? 437 00:59:51,748 --> 00:59:52,715 Let's see... 438 00:59:54,818 --> 01:00:00,279 Predictable, but I guess to be a pro baseball player. 439 01:00:00,791 --> 01:00:04,454 Nothing wrong with a kid dreaming that! 440 01:00:06,797 --> 01:00:12,133 Recently! Re-read my elementary school yearbook, 441 01:00:12,936 --> 01:00:15,268 and came to despise myself. 442 01:00:16,607 --> 01:00:19,838 What do you think my dream for the future was? 443 01:00:20,477 --> 01:00:21,501 Don't know... 444 01:00:23,313 --> 01:00:26,339 Just wanted to be a salaried worker. 445 01:00:27,017 --> 01:00:29,781 So, your dream came true! 446 01:00:30,821 --> 01:00:33,449 Don't be so sarcastic! 447 01:00:33,557 --> 01:00:35,718 It's not sarcastic. 448 01:00:35,893 --> 01:00:40,125 You're a Section Manager in a major corporation. 449 01:00:40,297 --> 01:00:41,958 Major corporation?! 450 01:00:42,266 --> 01:00:46,464 Scale is big, but it's a sinking ship. 451 01:00:46,937 --> 01:00:51,431 How much do you think my monthly pocket money is? 452 01:00:52,442 --> 01:00:55,036 Just 30,000 yen, 30,000! 453 01:00:57,014 --> 01:01:00,450 Right now I've only got 5,000 yen in my wallet? 454 01:01:05,222 --> 01:01:07,884 No way to live on that! 455 01:01:08,759 --> 01:01:12,320 All because my wife got me to buy a house... 456 01:01:12,429 --> 01:01:16,195 way out in Chiba when price had peaked! 457 01:01:17,000 --> 01:01:23,030 Place cost 48 million yen, now it's worth only 15 million! 458 01:01:24,207 --> 01:01:29,304 For that I spend three hours a day on crowded trains. 459 01:01:29,680 --> 01:01:32,740 I'll be paying that loan for 20 more years. 460 01:01:33,717 --> 01:01:38,882 My kid goes to a private school but my wages never go up. 461 01:01:39,723 --> 01:01:44,524 And I have to live on just 30,000 a month! 462 01:01:45,462 --> 01:01:50,422 That's how it is for a manager in a major corporation! 463 01:01:50,567 --> 01:01:52,194 I'll take your plates. 464 01:01:53,370 --> 01:02:01,106 Lately I've really been wondering if it was a mistake to many her at all 465 01:02:01,812 --> 01:02:08,115 I'm sure she was my downfall. Definitely. 466 01:02:08,919 --> 01:02:14,414 Haven't you ever thought your wife was your downfall also? 467 01:02:15,459 --> 01:02:19,828 My wife passed away two years ago, stomach cancer. 468 01:02:21,231 --> 01:02:22,061 Oh! 469 01:02:23,133 --> 01:02:23,895 Sorry... 470 01:02:24,267 --> 01:02:25,962 It's OK. Actually... 471 01:02:28,438 --> 01:02:33,398 we got along pretty well. No kids, just us two... 472 01:02:36,113 --> 01:02:40,482 I had noticed that she had really bad breath. 473 01:02:41,752 --> 01:02:44,312 "Babbled..."? 474 01:02:47,357 --> 01:02:49,291 Oh, "bad breath"! 475 01:02:52,129 --> 01:02:56,225 There's a Silver Anniversary you know, 25 years of marriage. 476 01:02:56,333 --> 01:02:57,129 Right. 477 01:02:58,001 --> 01:03:02,062 Just the two of us went to a restaurant in Ginza... 478 01:03:03,040 --> 01:03:05,600 to have little celebration. 479 01:03:07,477 --> 01:03:09,968 That's the first time I noticed... 480 01:03:12,049 --> 01:03:14,176 my wife's bad breath. 481 01:03:16,086 --> 01:03:21,046 But I couldn't say anything to her about the matter. 482 01:03:22,025 --> 01:03:23,822 "Dear, breath': bad." 483 01:03:27,397 --> 01:03:32,528 About six months later she collapsed. 484 01:03:34,104 --> 01:03:35,799 By then it was too late. 485 01:03:37,641 --> 01:03:38,903 Sony to hear that. 486 01:03:39,042 --> 01:03:43,240 Her will to live was incredible. 487 01:03:43,880 --> 01:03:45,745 Last order. 488 01:03:51,021 --> 01:03:52,989 Three operations, 489 01:03:54,658 --> 01:03:57,218 side effects, she persevered. 490 01:04:00,630 --> 01:04:06,091 I realized for the first time how strong she really was. 491 01:04:06,236 --> 01:04:11,640 Doubt she'd have lived even if I'd mentioned the breath, but... 492 01:04:13,944 --> 01:04:16,139 knowing I didn't say anything... 493 01:04:18,615 --> 01:04:20,583 that I couldn't tell her... 494 01:04:22,986 --> 01:04:24,112 It's rather... 495 01:04:29,960 --> 01:04:34,863 I used to be a salaried worker too, General Affairs, 496 01:04:35,732 --> 01:04:38,428 rather like you, Yamada-san. 497 01:04:38,568 --> 01:04:39,557 Really? 498 01:04:42,239 --> 01:04:46,642 I'd asked much of the company while caring for my wife, 499 01:04:47,744 --> 01:04:52,511 and after she died I was pressured into quitting my job. 500 01:04:53,917 --> 01:04:56,715 I managed to get by for a while, 501 01:04:58,088 --> 01:05:04,288 but thought I should find work, so checked the classifieds... 502 01:05:05,295 --> 01:05:08,128 and was struck by the word 'defective.' 503 01:05:09,432 --> 01:05:12,458 I told you I wanted to play ball, 504 01:05:14,738 --> 01:05:22,440 but also I've always been a fan of novels about 'Detective Akechi.'. 505 01:05:24,748 --> 01:05:32,211 But dreams and reality differ, one year later I'm still learning. 506 01:05:33,290 --> 01:05:37,624 Every day my younger superior gets mad at me... 507 01:05:46,169 --> 01:05:47,602 Thank you! 508 01:05:50,640 --> 01:05:52,437 - Yamada-san... - Yes? 509 01:05:53,310 --> 01:05:56,939 Have you ever seen Mt. Fuji from the rear side? 510 01:05:57,647 --> 01:05:59,512 No, never. 511 01:06:00,951 --> 01:06:03,385 During this investigation... 512 01:06:04,387 --> 01:06:09,256 I saw it for the first time from the "Sea of Trees" side. 513 01:06:11,761 --> 01:06:13,695 It gave me a strange feeling. 514 01:06:14,731 --> 01:06:20,533 Although it's the same mountain, it somehow looked different. 515 01:06:22,172 --> 01:06:27,200 Looked like a different Mt. Fuji than the one we're familiar with. 516 01:06:32,349 --> 01:06:33,373 People also... 517 01:06:37,053 --> 01:06:41,888 have different sides, I think. 518 01:06:44,494 --> 01:06:49,227 Yokoyama Masako-san surely had many happy memories. 519 01:06:50,066 --> 01:06:53,866 I wanted to find them to pass on to her parents. 520 01:06:54,037 --> 01:06:55,698 Payment please. 521 01:06:56,339 --> 01:07:02,972 I want to gather the details of her life, to have proof she had existed. 522 01:07:03,113 --> 01:07:04,205 8,200 yen. 523 01:07:04,314 --> 01:07:10,310 Didn't she exist for 24 years? How sad if all memory of her fades. 524 01:07:10,453 --> 01:07:11,647 3:200 yen please! 525 01:07:11,788 --> 01:07:13,813 We are speaking of human life and death! 526 01:07:27,537 --> 01:07:28,595 We are... 527 01:07:31,841 --> 01:07:34,275 speaking of life and death... 528 01:07:37,814 --> 01:07:38,906 together. 529 01:07:57,734 --> 01:08:02,467 Please excuse my rude behavior. 530 01:08:02,572 --> 01:08:06,338 Not at all, you impressed me. 531 01:08:08,044 --> 01:08:11,844 I'd had enough of that sewer too. 532 01:08:12,382 --> 01:08:16,648 But I didn't have the nerve to say anything. 533 01:08:19,122 --> 01:08:21,989 Your train': still in service? 534 01:08:22,559 --> 01:08:25,528 Probably just make it. 535 01:08:31,901 --> 01:08:33,835 - Yamada-san... - Yes. 536 01:08:34,971 --> 01:08:38,304 Please take good care of your wife. 537 01:08:40,176 --> 01:08:41,040 Yes. 538 01:08:42,645 --> 01:08:46,012 I'm really so grateful for today. 539 01:09:07,570 --> 01:09:09,162 "10, 000 yen" 540 01:09:11,708 --> 01:09:12,572 Saegusa-san! 541 01:09:15,278 --> 01:09:18,145 How about one more place? 542 01:09:25,021 --> 01:09:27,581 Why don't we go to karaoke? 543 01:09:28,091 --> 01:09:32,892 Somehow! Have a sudden urge to sing "To A Distant World." 544 01:09:34,864 --> 01:09:40,029 And could you tell me everything you know about her? 545 01:09:41,104 --> 01:09:44,073 I'm nobody special, 546 01:09:44,407 --> 01:09:48,241 and it doesn't change much if I do remember, 547 01:09:49,078 --> 01:09:55,745 but this time without fail I want the memory of her to remain with me, 548 01:09:56,419 --> 01:09:58,979 not just another 'her, ' 549 01:09:59,956 --> 01:10:03,289 I mean Yokoyama Masako-san. ss 550 01:10:07,897 --> 01:10:10,627 I'm not good at explaining... 551 01:10:12,469 --> 01:10:13,561 Yamada-san... 552 01:10:14,737 --> 01:10:21,040 I'll pay this time. We been saving this for such an occasion. 553 01:10:22,145 --> 01:10:23,737 So, let's go. 554 01:10:28,952 --> 01:10:33,286 Tn a distant world... 555 01:10:33,423 --> 01:10:37,223 Yamada-san, that's not right. It's... 556 01:10:38,027 --> 01:10:41,292 Tn a distant world... 557 01:10:41,431 --> 01:10:43,058 Oh yeah, that's right. 558 01:10:43,933 --> 01:10:54,241 Tn a distant world Haw about a journey. 559 01:10:54,577 --> 01:11:04,976 Or else why don't we Ride on a red balloon. 560 01:11:05,154 --> 01:11:15,120 On top of the clouds Why don't we take a .stroll... 561 01:12:13,656 --> 01:12:15,681 You really did die. 562 01:12:57,867 --> 01:13:00,734 "SMILE LADIES LOAN" 563 01:13:25,395 --> 01:13:26,919 Tanaka. 564 01:13:32,201 --> 01:13:34,692 Forgive me, Tanaka-san... 565 01:13:35,905 --> 01:13:39,932 I didn't intend to come back but... 566 01:13:42,278 --> 01:13:43,973 I took a wrong turn. 567 01:14:24,153 --> 01:14:29,853 "I'm sorry my money matters have caused such trouble." 568 01:14:30,526 --> 01:14:32,118 "I am worn out." 569 01:14:36,632 --> 01:14:39,999 "Forgive your weak father, who has come to this." 570 01:14:40,336 --> 01:14:44,295 "I want to leave you the 50 million yen in life insurance." 571 01:14:44,974 --> 01:14:48,466 "Make sure it doesn't fall into their hands." 572 01:14:49,812 --> 01:14:52,542 "Yesterday I saw lovely Mt. Fuji." 573 01:14:53,716 --> 01:14:59,586 "Reminded me of seeing it from Hakone on a company trip so long ago." 574 01:15:05,561 --> 01:15:07,222 Tanaka-san... 575 01:15:23,079 --> 01:15:29,211 Heard once you're lost in the "Sea of Trees" you never get out. 576 01:15:36,626 --> 01:15:40,357 Well, I don't want to leave anyway. 577 01:15:43,533 --> 01:15:48,596 If I get out I'll be caught by the police or... 578 01:15:50,606 --> 01:15:53,040 just have to live on the run. 579 01:16:01,117 --> 01:16:05,952 Storied with just an instant': evil deed. 580 01:16:08,191 --> 01:16:15,120 After that they used me, and I became worse and worse. 581 01:16:17,233 --> 01:16:19,758 They said we'll share the same fate, 582 01:16:21,671 --> 01:16:25,903 but I didn't realize it would come to this. 583 01:16:27,743 --> 01:16:32,271 At last I understood, but by then it was too late. 584 01:16:40,122 --> 01:16:46,618 Tanaka-san, guess you can understand howl felt at the time. 585 01:16:49,599 --> 01:16:56,095 I looked up "share the same fate" in the dictionary. 586 01:16:58,107 --> 01:17:00,735 You know the original meaning? 587 01:17:03,079 --> 01:17:07,140 "Share the same fate" comes from Buddhist teaching. 588 01:17:08,851 --> 01:17:14,812 It means after you die you'll be reborn together in Paradise, 589 01:17:14,924 --> 01:17:17,290 all on the same lotus blossom. 590 01:17:19,328 --> 01:17:24,163 After reading that I thought about... 591 01:17:25,935 --> 01:17:29,666 being with them even after death. 592 01:17:31,007 --> 01:17:33,066 That would be terrible. 593 01:17:33,509 --> 01:17:39,414 That really opened my eyes, and I told them I wanted out. 594 01:17:46,255 --> 01:17:49,520 And now look what it has come to... 595 01:18:05,775 --> 01:18:11,441 Tanaka-san, what was the moment of death like? 596 01:18:14,917 --> 01:18:19,286 I was beaten and kicked, 597 01:18:20,589 --> 01:18:23,717 and thought I would die. 598 01:18:25,928 --> 01:18:31,127 It's shameful but I begged, crying "help me." 599 01:18:37,239 --> 01:18:38,365 But I found... 600 01:18:40,476 --> 01:18:44,572 these guys couldn't understand Japanese. 601 01:18:46,248 --> 01:18:49,046 I'd been told we'd "share the same fate," 602 01:18:49,919 --> 01:18:53,821 but they'd hired someone else to finish me off. 603 01:18:55,224 --> 01:19:00,662 I begged guys to spare me in a language they didn't know. 604 01:19:07,803 --> 01:19:09,600 Ridiculous, isn't it? 605 01:19:13,442 --> 01:19:17,811 At some point the pain stopped, 606 01:19:21,050 --> 01:19:24,781 and at last! Passed out. 607 01:19:29,158 --> 01:19:33,322 But with that they thought I was dead, 608 01:19:34,630 --> 01:19:37,121 they too were complete fools. 609 01:19:54,116 --> 01:19:56,778 Can't get hungry if you're dead. 610 01:20:02,892 --> 01:20:04,018 Tanaka-san, 611 01:20:06,762 --> 01:20:07,786 since earlier... 612 01:20:10,266 --> 01:20:13,394 fact is you smell pretty bad. 613 01:20:21,343 --> 01:20:23,470 Must be tiring hanging there, 614 01:20:25,514 --> 01:20:28,005 sorry I didn't think about it. 615 01:20:55,177 --> 01:20:56,974 Tanaka-san, your body... 616 01:20:59,448 --> 01:21:01,348 is worth 50 million yen. 617 01:21:09,058 --> 01:21:14,394 Isn't that cheap? Or perhaps expensive? 618 01:21:19,535 --> 01:21:26,873 To be worth 50 million yen in that condition, Tanaka-san, 619 01:21:29,445 --> 01:21:31,743 is really something. 620 01:21:36,552 --> 01:21:37,883 As for me, 621 01:21:40,589 --> 01:21:44,821 only had value as long as I could be used, 622 01:21:46,395 --> 01:21:49,364 then they just dumped me in that hole. 623 01:21:54,537 --> 01:21:56,334 I'm just trash. 624 01:22:18,594 --> 01:22:21,722 Tanaka-san, the scene you saw at the end... 625 01:22:23,632 --> 01:22:26,066 must have been just like this. 626 01:22:33,842 --> 01:22:36,936 It just realized something bad. 627 01:22:39,448 --> 01:22:43,544 Tanaka-san, why'd you end your life in a place like this? 628 01:22:44,920 --> 01:22:47,787 By dying here you'll just become trash. 629 01:22:49,491 --> 01:22:51,322 If your body isn't found, 630 01:22:53,095 --> 01:22:55,928 the insurance won't be paid. 631 01:24:10,205 --> 01:24:12,070 "New Release Today" 632 01:24:30,259 --> 01:24:36,960 7112 local train will soon arrive an Platform 3. 633 01:24:39,268 --> 01:24:42,431 Thank you. That's 130 yen. 634 01:24:46,241 --> 01:24:49,074 - So sorry to be late! - Good morning. 635 01:24:49,411 --> 01:24:50,571 'Caster' cigarettes. 636 01:24:51,814 --> 01:24:56,751 Don't tell Michiko-san, that hag makes such a fuss. 637 01:24:58,287 --> 01:24:59,515 That's 120 yen. 638 01:25:03,158 --> 01:25:05,956 That's 130 yen, 70 yen change Thank you. 639 01:25:06,495 --> 01:25:09,089 - Bottled water please. - That's 150 yen. 640 01:25:19,708 --> 01:25:22,199 - Thanks, I'm going. - Thanks. 641 01:25:23,212 --> 01:25:26,978 Kida-san, wait! Can you give me a ride today? 642 01:25:29,351 --> 01:25:32,149 Wasn't lida-san late this morning? 643 01:25:32,321 --> 01:25:33,151 Yeah. 644 01:25:33,689 --> 01:25:38,786 Don't spoil her so much. Tejima-san, you are too easy-going. 645 01:25:39,461 --> 01:25:44,160 Did you think about that 'get-together' party! Mentioned? 646 01:25:46,301 --> 01:25:48,701 'Get-together' puts you off? 647 01:25:49,004 --> 01:25:53,600 Just drinks with station staff to get to know each other. 648 01:25:54,309 --> 01:25:59,542 I don't drink and am not much good of such things. 649 01:25:59,648 --> 01:26:04,278 I'm no good either, but lida-san enjoys them. 650 01:26:12,594 --> 01:26:18,760 To tell the truth, Takagi-san really insists that I invite you. 651 01:26:25,541 --> 01:26:30,240 He blushes and asks "Is Tejima-san coming to the party?" 652 01:26:30,379 --> 01:26:34,509 He looks so innocent, it's really kind of cute. 653 01:26:34,616 --> 01:26:39,212 School kids who smoke on the platform never look like that. 654 01:26:40,055 --> 01:26:43,456 Sure he's always been a train nerd, but... 655 01:26:44,226 --> 01:26:45,318 Sony, but no. 656 01:26:46,528 --> 01:26:48,325 If you don't want to... 657 01:27:24,199 --> 01:27:25,131 I'm home... 658 01:28:13,081 --> 01:28:21,011 Next stop Asahiganka. Change here for the express. 659 01:29:14,209 --> 01:29:15,699 You should use this. 660 01:29:34,296 --> 01:29:35,524 You can use this too. 661 01:30:14,770 --> 01:30:16,897 - This one please. - Yes. 662 01:30:18,073 --> 01:30:21,099 Ah... that's 2,000 yen. Need a bag? 663 01:30:21,243 --> 01:30:23,711 - No, I'll wear it now. - Right. 664 01:30:24,479 --> 01:30:25,912 - Here. - Yes. 665 01:30:31,453 --> 01:30:32,750 Thank you. 666 01:30:34,222 --> 01:30:35,280 Mirror...? 667 01:30:37,993 --> 01:30:38,960 Sorry. 668 01:30:49,905 --> 01:30:51,065 Much obliged. 669 01:30:51,740 --> 01:30:53,105 Thank you. 670 01:31:10,692 --> 01:31:13,991 Electric razors, two. 671 01:31:14,129 --> 01:31:17,428 Special gift wrap, what's it called? 672 01:31:17,532 --> 01:31:19,898 - "Fukusa." - Fukusa, two. 673 01:31:20,168 --> 01:31:24,537 Neckties, three white, two black, four regular ones. 674 01:31:25,507 --> 01:31:28,670 So... four regular ties, how many black ones? 675 01:31:28,810 --> 01:31:30,038 Two. 676 01:31:30,178 --> 01:31:31,702 Oh, you sold one of these? 677 01:31:32,047 --> 01:31:33,571 Yes, sold one yesterday. 678 01:31:33,849 --> 01:31:35,976 Really? 679 01:31:36,985 --> 01:31:42,651 Break time. Always cramped, but suffocating with that curtain. 680 01:31:44,626 --> 01:31:49,962 Inventory makes me realize how much stuff is in this place. 681 01:31:50,332 --> 01:31:52,960 I guess they stock things by statistics, 682 01:31:54,102 --> 01:31:57,037 but I thought those ties would never sell. 683 01:31:57,439 --> 01:31:59,532 Black or white ones sell sometimes. 684 01:31:59,674 --> 01:32:02,939 That makes sense, for sudden special events. 685 01:32:03,078 --> 01:32:08,072 But not regular ties. Nobody buys a tie in a train station. 686 01:32:08,550 --> 01:32:10,108 How long you worked here? 687 01:32:10,252 --> 01:32:11,742 Two years. 688 01:32:11,953 --> 01:32:15,445 I've never sold a necktie, even in the previous station. 689 01:32:15,590 --> 01:32:16,955 First for me, too. 690 01:32:17,092 --> 01:32:19,185 Of course. Who bought it? 691 01:32:20,529 --> 01:32:22,554 Just a typical customer. 692 01:32:22,697 --> 01:32:25,530 We sell them, so I guess it's not odd to buy them... 693 01:32:25,700 --> 01:32:29,033 Nice to sell something that seldom sells. 694 01:32:29,204 --> 01:32:30,102 Why': that? 695 01:32:30,572 --> 01:32:36,772 People buy these items because they have a sudden need for them. 696 01:32:37,546 --> 01:32:42,540 Their need may be short-term, but still they're useful items. 697 01:32:43,084 --> 01:32:47,214 Items that seldom sell will someday meet a need, 698 01:32:47,389 --> 01:32:51,849 and are patiently waiting. Admirable if seen that way. 699 01:32:52,360 --> 01:32:55,887 I understand, but it's a little strange. 700 01:32:56,932 --> 01:32:58,058 Is it strange? 701 01:32:58,733 --> 01:33:03,500 You're odd, Tejima-san, but that's not a bad thing. 702 01:33:04,606 --> 01:33:09,305 Others criticize their husbands or brag about kids, 703 01:33:09,444 --> 01:33:11,935 Iida-san just talks about men. 704 01:33:12,080 --> 01:33:14,605 It's nice working with you. 705 01:33:15,951 --> 01:33:18,647 This too is waiting, in an admirable way. 706 01:33:18,954 --> 01:33:21,422 I don't want memorial items to be waiting. 707 01:33:22,257 --> 01:33:23,315 Excuse me... 708 01:33:25,560 --> 01:33:28,654 Looks like inventory, but can I buy cigarettes? 709 01:33:28,797 --> 01:33:31,664 - Which 'Mild Seven'? - 'Super Light.'. 710 01:33:32,534 --> 01:33:34,434 Here, the extra-light ones. 711 01:33:35,770 --> 01:33:38,068 - That's 270 yen. - Oh, sorry. 712 01:33:44,079 --> 01:33:45,910 - Thanks. - Thank you. 713 01:33:54,089 --> 01:33:58,116 The vending machine sells them, but he came here especially. 714 01:33:59,060 --> 01:34:03,190 Oose-san, everybody says 'Seven Star' but... 715 01:34:03,331 --> 01:34:05,731 actually it's 'Seven Stars.'. 716 01:34:07,068 --> 01:34:08,228 You're right. 717 01:34:09,838 --> 01:34:11,999 But you are strange. 718 01:34:13,675 --> 01:34:16,166 Good night. Excuse me. 719 01:34:21,683 --> 01:34:22,672 Tejima-san! 720 01:34:28,023 --> 01:34:29,854 - Good evening. - Good evening. 721 01:34:30,125 --> 01:34:33,993 Tomorrow's your day off, isn't it? 722 01:34:36,164 --> 01:34:37,392 I'm off too. 723 01:34:37,832 --> 01:34:42,326 If you like perhaps we could see a movie... 724 01:34:44,406 --> 01:34:46,340 I'm busy tomorrow. 725 01:34:49,177 --> 01:34:50,235 Is that so? 726 01:34:51,713 --> 01:34:55,649 You didn't come to the party we had recently. 727 01:34:56,318 --> 01:34:59,879 I thought it would be nice if we could talk... 728 01:35:00,622 --> 01:35:03,284 Oh, I didn't mean anything weird... 729 01:35:04,092 --> 01:35:07,687 Heard you graduated from Ochanomizu Women's University, 730 01:35:08,063 --> 01:35:10,463 and worked in the head office of a bank. 731 01:35:10,598 --> 01:35:15,058 I was impressed and realized how little I know about you, so.. 732 01:35:15,203 --> 01:35:18,195 - Who told you that? - Huh? 733 01:35:18,306 --> 01:35:20,968 Who told you where I worked? 734 01:35:21,109 --> 01:35:23,043 Sugita-san, in personnel... 735 01:35:25,080 --> 01:35:28,072 I see... Excuse me. 736 01:35:33,488 --> 01:35:37,925 Nu one is available. Please leave a message. 737 01:35:40,462 --> 01:35:43,431 Hey, you still alive? 738 01:35:45,533 --> 01:35:50,027 After ruining our lives, you're still alive? 739 01:35:52,474 --> 01:35:54,203 All because of you. 740 01:35:55,276 --> 01:35:59,610 Wouldn't have happened if you hadn't pursued him. 741 01:35:59,981 --> 01:36:02,040 You've mined everything. 742 01:36:03,218 --> 01:36:06,381 Hey, you still alive? 743 01:36:08,356 --> 01:36:10,551 I beg you, die soon. 744 01:36:39,988 --> 01:36:41,012 I'm home. 745 01:37:04,245 --> 01:37:07,578 So, you wear glasses now? 746 01:37:08,750 --> 01:37:12,242 Yeah, it's easier. 747 01:37:14,522 --> 01:37:16,285 Nice quiet place here. 748 01:37:17,926 --> 01:37:20,588 Yeah, good place. 749 01:37:21,196 --> 01:37:22,823 How about work? 750 01:37:25,333 --> 01:37:26,857 I kind of like it. 751 01:37:30,572 --> 01:37:33,837 Can't you come home soon? 752 01:37:40,014 --> 01:37:43,745 I'll think about it, but I kind of like my job. 753 01:37:49,124 --> 01:37:53,356 For confirmation, state your name and date of birth. 754 01:37:57,132 --> 01:38:02,399 Tejima Eiko. Born July 3rd, 1977. 755 01:38:03,004 --> 01:38:07,304 This hearing concerns the violation of a warning... 756 01:38:07,442 --> 01:38:10,343 issued November 18th by the Suginami Police... 757 01:38:10,578 --> 01:38:15,413 based on Article 3 of the law concerning stalking activity. 758 01:38:15,583 --> 01:38:21,317 This hearing is lo issue a prohibition regarding Watanabe Takuya. 759 01:38:21,923 --> 01:38:27,122 You may make objections or statements regarding this prohibition. 760 01:38:27,662 --> 01:38:30,222 We will now confirm the facts. 761 01:38:33,635 --> 01:38:37,833 Please, please, why won't you meet me? Please, please! 762 01:38:37,972 --> 01:38:41,931 Please meet one more time, listen to what I have to say! 763 01:38:42,076 --> 01:38:47,207 Please meet just one more time, and listen to me? 764 01:38:47,415 --> 01:38:50,873 Please, please! Listen to me! 765 01:39:10,405 --> 01:39:13,602 Won't you please let it be finished? 766 01:39:17,412 --> 01:39:20,313 Did I do something so terrible? 767 01:39:20,882 --> 01:39:23,817 Somebody': trying to stop us from being together. 768 01:39:24,118 --> 01:39:26,643 Really, that woman, that woman... 769 01:39:26,788 --> 01:39:31,452 because you told her it was over, that's why she harasses us. 770 01:39:31,659 --> 01:39:33,183 You're out of your mind! 771 01:39:35,797 --> 01:39:37,025 You've gone mad. 772 01:39:39,367 --> 01:39:40,299 Just... 773 01:39:41,903 --> 01:39:43,393 let it be finished! 774 01:39:53,982 --> 01:39:54,971 My wife... 775 01:39:57,852 --> 01:39:58,978 miscarried. 776 01:40:01,222 --> 01:40:01,950 You... 777 01:40:06,628 --> 01:40:08,619 you killed my child. 778 01:40:11,532 --> 01:40:14,729 If you violate the prohibition you will... 779 01:40:14,869 --> 01:40:18,635 serve one year in prison, or pay a fine of one million yen. 780 01:40:26,648 --> 01:40:27,637 I... 781 01:40:29,217 --> 01:40:31,208 really was a stalker. 782 01:40:43,965 --> 01:40:46,058 Please forgive me. 783 01:40:46,968 --> 01:40:51,803 There was no bad intent. Takagi pestered me about you... 784 01:40:52,307 --> 01:40:53,467 and! Let it slip. 785 01:40:54,909 --> 01:41:00,870 No, not 'let it slip.' Forgive me it was a matter of privacy. 786 01:41:01,382 --> 01:41:05,375 But you've nothing to hide, your resume is impressive... 787 01:41:06,721 --> 01:41:11,158 There I go again. Please accept my apology. 788 01:41:13,061 --> 01:41:16,428 It's OK. I don't really care. 789 01:41:18,132 --> 01:41:19,622 Can you forgive me? 790 01:41:20,468 --> 01:41:25,269 If you quit well be in real trouble. 791 01:41:25,406 --> 01:41:29,740 People are moving into the new apartments behind the station, 792 01:41:29,877 --> 01:41:33,313 customers and business will increase. 793 01:41:34,549 --> 01:41:36,278 I need someone with your ability. 794 01:41:36,417 --> 01:41:37,441 Sugita-san. 795 01:41:39,387 --> 01:41:43,323 Have you ever sold a striped necktie? 796 01:41:45,059 --> 01:41:45,855 Huh? 797 01:42:17,525 --> 01:42:19,117 That's 120 yen. 798 01:42:21,596 --> 01:42:25,088 HEY, Why don't you take it properly? 799 01:42:25,833 --> 01:42:28,495 Isn't that customer money? 800 01:42:28,770 --> 01:42:32,262 You don't want to take it from my hand? 801 01:42:32,440 --> 01:42:35,238 My hand': too dirty to touch?! 802 01:42:35,777 --> 01:42:38,610 Sir, what's wrong? 803 01:42:38,813 --> 01:42:41,941 Said my hand': dirty, treats me like a fool! 804 01:42:42,049 --> 01:42:44,609 She wouldn't treat you like that. 805 01:42:44,786 --> 01:42:48,222 How do you know what happened? 806 01:42:48,723 --> 01:42:52,659 Same thing on the trains, young women avoid me! 807 01:42:52,794 --> 01:42:56,093 Even my daughter and wife say I'm disgusting! 808 01:42:56,197 --> 01:43:00,497 Sir, this woman would never treat you like that. 809 01:43:01,002 --> 01:43:04,665 What's that! Now you insult me too! 810 01:43:04,772 --> 01:43:09,766 I'm sorry. I behaved badly! Please accept my apology! 811 01:43:41,142 --> 01:43:43,372 Why don't you call? 812 01:43:45,580 --> 01:43:47,673 Don't forgive me. 813 01:43:59,160 --> 01:44:01,151 That's 130 yen. 814 01:44:02,797 --> 01:44:06,631 Here's your change. Thank you. 815 01:44:08,002 --> 01:44:08,730 130 yen. 816 01:44:23,384 --> 01:44:26,547 490 yen. Yes, thanks. 817 01:44:27,822 --> 01:44:30,916 "Gangster Confesses The Asakura Murder" 818 01:44:31,092 --> 01:44:34,721 Every day, things happen out there. 819 01:44:35,263 --> 01:44:38,323 I just do housework, work part time, that's it. 820 01:44:41,135 --> 01:44:44,730 OK if I do your night shift today? 821 01:44:44,839 --> 01:44:45,931 Should be OK. 822 01:44:46,407 --> 01:44:49,137 I want a day off next week in exchange. 823 01:44:49,410 --> 01:44:51,605 Doesn't have to be tonight then. 824 01:44:51,746 --> 01:44:54,271 - Today's most convenient. - Really? 825 01:46:25,139 --> 01:46:26,265 'Seven Stars.'. 826 01:46:38,219 --> 01:46:39,447 Thank you. 827 01:49:02,163 --> 01:49:03,892 Sony to be late! 828 01:49:06,267 --> 01:49:08,929 Yes. 270 yen. 829 01:49:15,509 --> 01:49:16,737 That's 130 yen. 830 01:49:18,579 --> 01:49:21,241 And 70 yen change. Thank you. 831 01:49:22,416 --> 01:49:24,213 Yes. That's 270 yen. 832 01:49:25,119 --> 01:49:27,087 That's 350 yen. 833 01:49:27,288 --> 01:49:29,756 And 50 yen change. Thank you. 834 01:49:53,581 --> 01:49:57,244 Caution, the doors will soon close. 835 01:50:22,910 --> 01:50:24,070 Have a good day. 836 01:51:05,152 --> 01:51:06,517 Tanaka-san, 837 01:51:08,322 --> 01:51:11,348 the smell has gotten really bad. 838 01:51:15,829 --> 01:51:17,797 Your insides... 839 01:51:20,234 --> 01:51:23,965 are gradually beginning to rot. 840 01:51:27,408 --> 01:51:29,899 Slowly dissolving from the inside, 841 01:51:32,313 --> 01:51:34,975 at some point you'll be just a skeleton. 842 01:51:48,228 --> 01:51:49,354 Well, 843 01:51:50,998 --> 01:51:53,125 I'll be going now. 844 01:52:14,288 --> 01:52:15,585 Tanaka-san, 845 01:52:18,025 --> 01:52:21,552 you really didn't want me to stop you? 846 01:52:24,531 --> 01:52:28,365 You really wanted to end up like this? 847 01:55:12,466 --> 01:55:13,763 Tanaka-san! 848 01:55:14,468 --> 01:55:17,062 I should have stopped you! 849 01:55:18,472 --> 01:55:21,805 You didn't really want to die, did you Tanaka-san? 850 01:55:24,111 --> 01:55:28,445 I'm going now. I'm leaving this place. 851 01:55:29,149 --> 01:55:33,415 I'll go out and let the all know that you're here. 852 01:55:35,055 --> 01:55:39,651 If I do that, your insurance will be paid. 853 01:55:41,261 --> 01:55:44,094 Tanaka-san, you won't end up as trash. 854 01:55:51,338 --> 01:55:52,327 And I too... 855 01:55:54,107 --> 01:55:55,904 really want to live. 856 01:56:59,940 --> 01:57:03,535 Tn a distant world Haw about a journey. 857 01:57:03,543 --> 01:57:06,706 Tn a distant world Haw about a journey Masato HAGIWARA as Asakura. 858 01:57:06,713 --> 01:57:08,408 Tn a distant world Haw about a journey. 859 01:57:08,915 --> 01:57:14,945 Or else why don't we Ride on a red balloon. 860 01:57:14,955 --> 01:57:17,446 Or else why dun 't we ride on a red balloon Hiroyuki IKEUCHI as Tatsuya. 861 01:57:17,457 --> 01:57:17,946 Hiroyuki IKEUCHI as Tatsuya. 862 01:57:17,991 --> 01:57:26,524 On top of the clouds Why don't we take a stroll. 863 01:57:26,700 --> 01:57:30,101 With the sun's bright light We could make a rainbow. 864 01:57:30,103 --> 01:57:35,097 With the sun's bright light We could make a rainbow Kanji TSUDA as Yamada Sansei SHIOMI as Saegusa. 865 01:57:35,108 --> 01:57:35,369 With the sun's bright light We could make a rainbow. 866 01:57:36,109 --> 01:57:44,642 Capture the heaven 3 breeze And bring it back with us. 867 01:57:45,152 --> 01:57:46,710 Wren all the dense fog I want to blow away. 868 01:57:46,720 --> 01:57:49,712 Haruka IGAWA as Tejima. 869 01:58:10,811 --> 01:58:16,340 Producers: Takeshi AOSHIMA Yoshihiro NAGATA. 870 01:58:18,552 --> 01:58:19,143 Screenplay: Takeshi AOSHIMA Tomoyuki TAKIMOTO. 871 01:58:19,152 --> 01:58:21,143 Screenplay: Takeshi AOSHIMA Tomoyuki TAKIMOTO. 872 01:58:27,294 --> 01:58:28,283 Music Producer: K0 ISHIKAWA. 873 01:58:28,795 --> 01:58:31,787 Cinematographer: Tokahide SHIBANUSHI. 874 01:58:32,299 --> 01:58:35,291 Lighting: Yoshimi WATABE. 875 01:58:36,770 --> 01:58:37,259 Sound: Noriyoshi YOSHIDA. 876 01:58:37,270 --> 01:58:38,794 Sound: Noriyoshi YOSHIDA. 877 01:58:39,306 --> 01:58:40,534 Production Design: Kouichi KANEKATSU. 878 01:58:42,809 --> 01:58:45,801 Editor: Nobuyuki TAKAHASHI. 879 01:59:28,355 --> 01:59:31,347 Directed by Tomoyuki TAKIMOTO. 880 01:59:31,858 --> 01:59:35,487 Translation by Paul BRYDEN 64961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.