Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,761 --> 00:00:06,395
Mt. Fuji is symbolic of Japan, and much beloved by all Japanese. Nevertheless, at its base extends a broad
expanse of virgin forest famed as a place in which to commit suicide. It is called JYUKAI, "Sea of Trees."
2
00:01:53,574 --> 00:02:03,381
JYUKAI: The Sea of Trees
Behind Mt. Fuji
3
00:02:29,676 --> 00:02:33,373
I keep asking where
you went in there from!
4
00:02:33,514 --> 00:02:36,506
I told you, Mt. Fuji's
"Sea of Trees" is a huge area!
5
00:02:37,117 --> 00:02:39,677
"...Not by car so I don't know"!
6
00:02:40,821 --> 00:02:43,016
Idiot! Don't mess with me!
7
00:02:43,190 --> 00:02:46,819
I've known for ages
you don't have a driver's license?
8
00:02:49,129 --> 00:02:53,225
I'm asking where
you got off the bus!
9
00:03:18,926 --> 00:03:19,620
Move!
10
00:03:45,519 --> 00:03:48,716
I'm here. Enter from
the shrine gate?
11
00:03:50,390 --> 00:03:51,857
Hang on a minute.
12
00:03:55,662 --> 00:04:00,292
Well, well, Hanaoka-san,
finally you call me.
13
00:04:00,434 --> 00:04:04,598
You can't get away...
I sent that condolence telegram...
14
00:04:04,738 --> 00:04:06,968
because I thought you
must have died.
15
00:04:07,140 --> 00:04:12,271
You must pay the interest at least,
15,000 yen, tomorrow morning.
16
00:04:12,412 --> 00:04:17,611
You fail to pay up this time,
your family gets a black wreath.
17
00:04:18,285 --> 00:04:19,149
Idiot!
18
00:04:20,354 --> 00:04:21,981
Hey, don't hang up.
19
00:04:26,360 --> 00:04:29,329
Isn't this a hiking trail?
20
00:04:31,565 --> 00:04:33,157
Came here to die, huh?
21
00:04:35,469 --> 00:04:37,664
"...Go straight to the sign"?
22
00:04:48,916 --> 00:04:53,649
"Live, something good awaits you.
Recall once more a loved one 3 face."
23
00:04:53,820 --> 00:04:55,845
Didn't you read this?
24
00:04:57,791 --> 00:05:00,055
You should've read it!
25
00:05:03,797 --> 00:05:10,862
Well, even if you did read it,
guess it wouldn't change your mind...
26
00:05:14,675 --> 00:05:16,870
"KITAMURA, Kyoko."
27
00:05:32,492 --> 00:05:33,982
She took off.
28
00:05:37,030 --> 00:05:39,692
"Friendship"
29
00:05:59,686 --> 00:06:02,814
Here the additional
loan of 30,000 yen.
30
00:06:05,392 --> 00:06:07,860
Interest already withheld, OK?
31
00:06:10,097 --> 00:06:14,864
Onuma Hitomi, you must repay it
in 10 days, Thursday of next week.
32
00:06:15,569 --> 00:06:16,661
Thanks.
33
00:06:19,039 --> 00:06:22,998
How lovely your legs are...
kind of a waste.
34
00:06:24,277 --> 00:06:27,804
Why not leave the kid somewhere
end work? You got plenty left.
35
00:06:28,482 --> 00:06:33,943
Pnchinko pin bolls earn you money,
but fondling bolls would really pay.
36
00:06:43,563 --> 00:06:44,495
Koki!
37
00:06:45,098 --> 00:06:46,895
Keep on earning!
38
00:06:49,036 --> 00:06:52,437
Crime for a woman like her
to be raising a kid, huh?
39
00:06:53,940 --> 00:06:55,931
What's your name again?
40
00:06:56,243 --> 00:06:56,937
I'm Nishida.
41
00:06:57,110 --> 00:06:58,168
Hey, Nishida,
42
00:06:58,311 --> 00:07:02,839
get me a coffee
from that vending machine.
43
00:07:03,684 --> 00:07:04,514
Right?
44
00:07:05,519 --> 00:07:06,349
You...
45
00:07:18,732 --> 00:07:21,530
What did your client say?
46
00:07:24,805 --> 00:07:26,204
I'll cover it myself.
47
00:07:26,339 --> 00:07:31,038
Tatsuya!
I've set you up with four fronts.
48
00:07:31,545 --> 00:07:34,412
You've got to have
more business sense.
49
00:07:35,048 --> 00:07:39,314
We've got a system. Big deal
if you let us down, you know?
50
00:07:54,768 --> 00:07:58,829
Kitamura Kyoko's
23 years old, huh?
51
00:07:59,573 --> 00:08:01,973
We can get
a lot more out of her.
52
00:08:05,245 --> 00:08:07,213
I'll squeeze this time.
53
00:08:07,814 --> 00:08:10,408
"Recall one more a loved ones face."
54
00:08:14,020 --> 00:08:16,420
So, you entered
from opposite the sign.
55
00:08:43,583 --> 00:08:46,074
"KITAMURA, Kyoko."
56
00:08:48,288 --> 00:08:55,524
No response due to weak signal
or the unit being out of service.
57
00:09:01,768 --> 00:09:04,828
"Women, Feel at Ease!
SMILE LADIES LOAN"
58
00:09:22,022 --> 00:09:25,514
"KI-TA-MU-RA"
59
00:09:25,659 --> 00:09:29,117
"KYO-K0"
60
00:09:29,262 --> 00:09:30,957
"Nu data available."
61
00:09:33,200 --> 00:09:35,998
Think I didn't know that?!
62
00:09:38,471 --> 00:09:41,031
Is the 'Boss' always like that?
63
00:09:42,442 --> 00:09:47,971
Don't they usually let you keep
the change? I was sure he would.
64
00:09:50,650 --> 00:09:54,609
Shut up and work. Idiot!
65
00:09:58,291 --> 00:10:00,486
"K1 TAMURA, Kyuku"
66
00:10:00,627 --> 00:10:04,393
Hello? Where'd you run off to?
67
00:10:06,299 --> 00:10:09,132
What? Mt. Fuji's "Sea of Trees"?
68
00:10:10,103 --> 00:10:11,297
Where the hell is that?
69
00:10:12,973 --> 00:10:16,602
"...Sprained ankle, can't walk"?
What you doing there?
70
00:10:20,680 --> 00:10:21,510
"...Kill myself"?!
71
00:10:27,087 --> 00:10:30,989
"...Follow the rope"?
Did you put up this rope?
72
00:10:34,661 --> 00:10:38,961
"..Was already up"?
Didn't you come here to die?
73
00:10:51,144 --> 00:10:53,408
What's going on here?!
74
00:11:42,295 --> 00:11:45,992
How far does it go...?
75
00:11:49,736 --> 00:11:53,467
HEY, hello, you listening?
76
00:11:56,343 --> 00:11:59,210
Sure walked far enough, didn't you?
77
00:12:00,981 --> 00:12:07,284
Why does a suicide walk so far?
Just do it near the entrance.
78
00:12:10,824 --> 00:12:13,190
"...Don't want them
to find my body"?
79
00:12:14,327 --> 00:12:17,091
Something strange about you.
80
00:12:18,365 --> 00:12:21,766
Why do I have to come
all this way to do my job?!
81
00:12:26,506 --> 00:12:30,670
"...Haven't walked so far,
or the cell phone wouldn't work"?
82
00:12:31,444 --> 00:12:34,140
Well, that's true enough...
83
00:12:39,953 --> 00:12:41,944
Kitamura Kyoko!
84
00:12:48,261 --> 00:12:49,888
Hey, did you hear that?
85
00:12:51,398 --> 00:12:54,265
"I can hear..."?
Not on the phone, my voice!
86
00:12:56,069 --> 00:13:00,005
No, not the phone!
I mean my yelling voice! Idiot!
87
00:13:00,874 --> 00:13:03,035
I yelled "Kitomura Kyoko"!
88
00:13:06,713 --> 00:13:10,672
Kitamura-san!
Kitamura Kyoko-san!
89
00:13:15,355 --> 00:13:18,085
Thanks, I'm from
Smile Ladies Loan.
90
00:13:25,665 --> 00:13:26,654
Come in.
91
00:14:08,441 --> 00:14:12,605
Forget that mess.
How about this month's repayment?
92
00:14:13,179 --> 00:14:16,740
At least get the interest,
or I can't go back!
93
00:14:23,890 --> 00:14:29,886
Can't a woman find a way
to get money when it comes to this?!
94
00:14:32,098 --> 00:14:33,360
If you want,
95
00:14:35,768 --> 00:14:39,033
I can introduce you
to a good place...
96
00:14:56,589 --> 00:14:58,454
What should I do?
97
00:15:11,137 --> 00:15:15,335
Somehow or other,
at least get the interest, OK?
98
00:15:16,609 --> 00:15:17,837
I'll be back.
99
00:15:31,824 --> 00:15:32,848
Damn!
100
00:16:04,357 --> 00:16:09,624
There's an odd piece of cloth
on the way, you near there?
101
00:16:11,831 --> 00:16:17,235
"Don't know"?
You have no sense at all!
102
00:16:17,370 --> 00:16:20,066
Right beside the rope... the rope!
103
00:16:22,208 --> 00:16:26,235
"...Didn't notice it"?
Where were you looking?
104
00:16:29,582 --> 00:16:32,050
"...Not there when
I came through"?!
105
00:16:34,053 --> 00:16:36,044
I'm gonna kill you!
106
00:17:10,957 --> 00:17:13,983
Hey, the rope splits off in two.
107
00:17:15,428 --> 00:17:20,695
What? "Always go right if lost"?
Don't make a fool of me!
108
00:17:33,446 --> 00:17:36,347
"Always go right if lost"?
109
00:17:38,451 --> 00:17:44,014
Hey, why is it only me talking?
You should talk sometimes too!
110
00:17:45,892 --> 00:17:47,723
Just sing or something.
111
00:17:48,761 --> 00:17:50,388
"Not good at karaoke"?
112
00:17:51,230 --> 00:17:53,994
Anything is fine,
just sing something!
113
00:17:57,303 --> 00:18:00,670
"In that case I'll hang up"?
Damn you!
114
00:18:06,846 --> 00:18:08,336
OK. I got it.
115
00:18:11,818 --> 00:18:15,185
Just keep quiet then,
but don't hang up.
116
00:19:25,324 --> 00:19:27,155
Hey, you still alive?
117
00:19:29,095 --> 00:19:33,725
That you plan suicide, sprain
an ankle and ask for help is funny,
118
00:19:34,033 --> 00:19:38,060
but the rescuer being a
loon shark is even funnier!
119
00:19:40,740 --> 00:19:43,106
Why did you call me anyway?
120
00:19:50,483 --> 00:19:53,008
Well that's true... I'm softy.
121
00:19:53,519 --> 00:19:56,317
I bet there's no one else
you could call...
122
00:19:56,756 --> 00:19:59,748
Mine's bad, but the
other shop cheated you too.
123
00:20:01,694 --> 00:20:05,186
We drove away
the people around you.
124
00:20:07,567 --> 00:20:10,229
How did you end up like this?
125
00:20:10,937 --> 00:20:13,098
Started with a credit card?
126
00:20:15,441 --> 00:20:19,741
You don't have tn say,
everybody's the same.
127
00:20:22,348 --> 00:20:25,943
You were born in
rural Tochigi right?
128
00:20:26,419 --> 00:20:31,482
We checked your family registration,
ID carat I know everything.
129
00:20:32,258 --> 00:20:38,163
77rere is no thing out there.
Rural is better off just being rural.
130
00:20:38,564 --> 00:20:43,797
Sure there's Denny's, MsDonalds Uniglo... really no thing much.
131
00:20:45,104 --> 00:20:49,734
If your parents are farmers
you'll accept that life.
132
00:20:50,042 --> 00:20:52,602
They work jobs, but
are lost in between.
133
00:20:53,279 --> 00:20:58,774
Nowhere to work, nowhere tn go,
pretending you're more than you are.
134
00:21:00,653 --> 00:21:04,589
You know you shouldn't stay there...
135
00:21:05,958 --> 00:21:11,954
Standing reading in convenience stores;
feeling there is somewhere better.
136
00:21:12,565 --> 00:21:17,730
But when you get there,
you stand there reading too.
137
00:21:20,006 --> 00:21:23,806
Why'd you read the handout anyway?
138
00:21:24,577 --> 00:21:29,708
"Confidential, low interest, unsecured
loans quickly, no questions asked!"
139
00:21:30,483 --> 00:21:35,978
Isn't it an obvious lie?
You don't know even that?
140
00:21:38,824 --> 00:21:40,314
People like you...
141
00:21:42,461 --> 00:21:44,793
should stay away
from places like mine!
142
00:21:44,964 --> 00:21:49,833
It's the worst scum of society
that comes to these places!
143
00:21:50,336 --> 00:21:54,136
People who'll do anything
for money come to us!
144
00:21:56,676 --> 00:21:58,644
You listening to me?
145
00:22:07,053 --> 00:22:10,716
Hey, did you swallow something?
146
00:22:14,360 --> 00:22:17,921
"Cold pills... the whole bottle"?!
147
00:22:18,898 --> 00:22:23,164
Quick, throw it up!
You might really die!
148
00:22:25,538 --> 00:22:27,665
What the...!
149
00:22:28,841 --> 00:22:30,672
Damn!
150
00:22:36,015 --> 00:22:37,004
Damn!
151
00:22:57,003 --> 00:22:58,027
Can she...
152
00:23:00,773 --> 00:23:02,604
really be in here?
153
00:23:09,949 --> 00:23:11,439
At the end of this rope,
154
00:23:13,486 --> 00:23:14,976
somewhere?
155
00:23:32,605 --> 00:23:34,072
Tatsuya is it!
156
00:23:37,109 --> 00:23:41,546
One, two, three, four...
157
00:23:41,647 --> 00:23:45,811
five, six, seven, eight...
158
00:23:45,951 --> 00:23:47,612
nine, ten.
159
00:24:33,666 --> 00:24:37,659
"...A loved one's face."
160
00:24:40,039 --> 00:24:41,370
"Friendship"
161
00:24:41,607 --> 00:24:43,575
What should I do?
162
00:24:50,349 --> 00:24:52,146
Got it!
163
00:25:03,763 --> 00:25:07,392
Oh, please, please answer!
164
00:25:30,723 --> 00:25:34,523
In junior high I couldn't
go on the school trip.
165
00:25:35,027 --> 00:25:38,929
Principal said a problem child
like me couldn't go along.
166
00:25:44,403 --> 00:25:47,736
I defiantly said
nobody would want to go,
167
00:25:48,674 --> 00:25:50,232
but really I felt left out.
168
00:25:50,609 --> 00:25:55,546
Classmates collected money
to get me a souvenir.
169
00:25:56,081 --> 00:26:01,109
They got an ornament
of the Tokyo Tower!
170
00:26:05,191 --> 00:26:07,489
"Friendship" was written on it.
171
00:26:09,161 --> 00:26:11,755
Who'd ever buy such a thing?!
172
00:26:14,033 --> 00:26:18,129
Thought they were ridiculing me,
got mad and smashed it.
173
00:26:23,008 --> 00:26:26,705
I was trying to be such a cool guy...
174
00:26:29,348 --> 00:26:32,442
but they all hated me.
175
00:26:41,460 --> 00:26:44,122
Moved to Tokyo, went up the Tower...
176
00:26:47,967 --> 00:26:52,461
Went up alone, somehow
bought that same ornament,
177
00:26:56,141 --> 00:26:59,372
the tower with
"Friendship" written on it.
178
00:27:06,552 --> 00:27:11,080
Seeing that tower on your place
was like a stab in the heart.
179
00:27:17,696 --> 00:27:18,856
Why do you...
180
00:27:24,036 --> 00:27:26,231
why do you have that thing?
181
00:27:28,641 --> 00:27:30,939
Why do you have it too?!
182
00:27:36,382 --> 00:27:37,280
Hey"...
183
00:27:39,551 --> 00:27:40,813
Stay there.
184
00:27:44,390 --> 00:27:46,051
At the end of the rope.
185
00:27:48,861 --> 00:27:50,328
Stay there.
186
00:28:37,242 --> 00:28:37,970
Hey!
187
00:28:39,511 --> 00:28:42,139
Hey, come around!
188
00:28:43,682 --> 00:28:44,478
Hey!
189
00:29:05,804 --> 00:29:07,066
What...
190
00:29:09,341 --> 00:29:10,740
should I do?
191
00:29:17,383 --> 00:29:20,147
"What... do?"
192
00:29:23,322 --> 00:29:25,153
It's already decided.
193
00:29:28,994 --> 00:29:33,328
We'll go back together...
194
00:29:38,037 --> 00:29:39,561
We'll go back.
195
00:32:27,906 --> 00:32:31,137
"SMILE LADIES LOAN"
196
00:32:37,983 --> 00:32:41,646
Better if I'd
just been killed properly.
197
00:32:50,195 --> 00:32:55,599
Yeah, an M16 would've been
better than the MP 'Short.'.
198
00:32:55,734 --> 00:33:01,400
But the 'Short' is lighter.
Better for this rough terrain.
199
00:33:01,673 --> 00:33:06,872
Lighter, but this is like
Vietnam so the M16's the one.
200
00:33:11,283 --> 00:33:15,379
Last ball of rope.
Maybe too far into this place.
201
00:33:15,887 --> 00:33:19,254
You gettin' scared? Don't won?!
202
00:33:19,891 --> 00:33:24,294
Just till the rope runs out.
Still haven't found anything.
203
00:33:24,863 --> 00:33:29,857
Internet said Mt. Fuji's "Sea of Trees"
is full of corpses, but nothing!
204
00:33:31,436 --> 00:33:34,064
Next time how about
a survival event?
205
00:33:34,539 --> 00:33:38,976
Great! But not desert
camouflage, forest type.
206
00:33:39,077 --> 00:33:40,840
Get Ghillie camo suits too!
207
00:33:41,580 --> 00:33:47,041
Definitely use M16's.
Come out, Vietcong!
208
00:34:03,769 --> 00:34:06,067
Mt. Fuji's "Sea of Trees"...
209
00:34:26,425 --> 00:34:28,017
Maybe follow this...
210
00:35:05,997 --> 00:35:08,295
After! Get out, then what...?
211
00:36:21,606 --> 00:36:24,404
Going back leads to hell too...
212
00:37:05,784 --> 00:37:09,811
"HELP ME"
213
00:37:36,781 --> 00:37:39,716
"'FRIENDSHIP'
M. Saneatsu"
214
00:38:39,878 --> 00:38:43,245
Let me die! Don't stop me!
215
00:38:46,017 --> 00:38:49,077
I beg you. Don't stop me!
216
00:38:50,689 --> 00:38:53,214
Please! Please!
217
00:38:53,858 --> 00:38:56,691
Please! Please...
218
00:41:15,800 --> 00:41:17,927
Guess I'm a bit early...
219
00:41:29,481 --> 00:41:31,506
Embezzled 500 million yen...!
220
00:41:31,850 --> 00:41:35,843
"Suspect Asakura Missing:
Organized Crime Behind It?"
221
00:41:36,020 --> 00:41:37,009
Yamada-san?
222
00:41:40,158 --> 00:41:42,956
Oh... are you Saegusa-san?
223
00:41:49,834 --> 00:41:52,826
- Excuse my calling you at work.
- It's OK.
224
00:41:54,272 --> 00:41:56,672
Sony to call you out like this.
225
00:41:58,176 --> 00:42:01,441
Not really the best place, but I...
226
00:42:03,214 --> 00:42:04,806
I'm...
227
00:42:07,585 --> 00:42:10,110
"'Tokyo Detective Bureau
K. SAEGUSA, Investigator"
228
00:42:10,321 --> 00:42:13,757
Ah... here's mine.
Nice to meet you.
229
00:42:16,728 --> 00:42:18,059
You got a promotion.
230
00:42:18,229 --> 00:42:21,960
Huh? In April, to Section Manager.
231
00:42:23,134 --> 00:42:24,260
How'd you know?
232
00:42:24,736 --> 00:42:25,725
Well...
233
00:42:25,904 --> 00:42:29,965
Why did you
want to see me today?
234
00:42:32,844 --> 00:42:35,210
Not so nice to talk standing...
235
00:42:35,914 --> 00:42:36,778
Right...
236
00:42:42,887 --> 00:42:47,517
Excuse me for a moment. Sony.
237
00:42:51,729 --> 00:42:52,525
Hello.
238
00:42:52,630 --> 00:42:54,621
Hello, still at work?
239
00:42:54,866 --> 00:42:58,563
No, already left.
Meeting somebody.
240
00:42:58,703 --> 00:43:00,728
So I'll be home rather late.
241
00:43:00,939 --> 00:43:03,134
You be OK tomorrow?
242
00:43:03,308 --> 00:43:04,798
Huh? Tomorrow?
243
00:43:05,310 --> 00:43:07,642
Consultation about
our son is courses!
244
00:43:07,779 --> 00:43:11,374
Oh yeah, I'll leave work
in the afternoon.
245
00:43:11,683 --> 00:43:14,049
Make sure.
I tic an important time now.
246
00:43:14,185 --> 00:43:15,174
I understand.
247
00:43:15,420 --> 00:43:17,081
Be home for dinner; right?
248
00:43:17,488 --> 00:43:21,447
Ahh... don't think so.
249
00:43:22,527 --> 00:43:26,964
What! You should've told me
earlier! I prepared yours tun.
250
00:43:27,131 --> 00:43:28,428
Sony, Sorry.
251
00:43:28,766 --> 00:43:31,326
Well, don't be too late!
252
00:43:31,469 --> 00:43:32,697
OK.
253
00:43:34,138 --> 00:43:36,606
- Yamada-san...
- Oh, excuse me.
254
00:43:37,208 --> 00:43:40,041
- This place OK?
- Sure, anywhere.
255
00:43:48,653 --> 00:43:49,847
Welcome!
256
00:44:09,140 --> 00:44:10,198
- So...
- Well...
257
00:44:12,543 --> 00:44:13,874
Please go ahead.
258
00:44:14,045 --> 00:44:17,242
Go ahead, Yamada-san.
259
00:44:19,684 --> 00:44:22,778
Excuse me,
but why are we meeting today?
260
00:44:24,622 --> 00:44:25,884
Right,
261
00:44:26,557 --> 00:44:32,427
it's worrying when on
investigator suddenly calls.
262
00:44:34,599 --> 00:44:37,432
Don't want to make
a big deal of it, but...
263
00:44:38,770 --> 00:44:42,001
this your business card,
Yamada-san?
264
00:44:42,106 --> 00:44:44,700
"YA MA DA Toshio
Asst Section Manager."
265
00:44:45,710 --> 00:44:47,871
One I used until March.
266
00:44:53,718 --> 00:44:57,415
And it's you in this photo,
Yamada-san?
267
00:45:06,397 --> 00:45:08,422
Why do you have this picture?
268
00:45:09,233 --> 00:45:10,928
The woman beside you...
269
00:45:11,169 --> 00:45:13,763
Huh, who's this?
270
00:45:14,439 --> 00:45:15,633
You don't know her?
271
00:45:15,773 --> 00:45:19,732
When could it have been taken...?
272
00:45:23,614 --> 00:45:26,481
You really don't know her?
273
00:45:29,287 --> 00:45:30,515
Who's that?
274
00:45:30,822 --> 00:45:35,919
You can't be investigating
whether I had an affair with her?
275
00:45:36,060 --> 00:45:37,459
Tofu, snack beans.
276
00:45:42,066 --> 00:45:43,397
That's not the case?
277
00:45:45,903 --> 00:45:47,996
No such thing!
278
00:45:48,439 --> 00:45:52,842
I've never cheated on my wife?
That's your investigation?!
279
00:45:54,412 --> 00:45:55,276
Well...
280
00:45:57,482 --> 00:46:02,010
The woman in the photo
is Yokoyama Masako.
281
00:46:02,553 --> 00:46:04,680
Disappeared three months ago.
282
00:46:06,357 --> 00:46:07,415
Disappeared?
283
00:46:10,495 --> 00:46:14,955
At the parents request
I looked everywhere for her.
284
00:46:15,400 --> 00:46:19,131
Recently her body was found
in Mt. Fuji's "Sea of Trees."
285
00:46:19,270 --> 00:46:22,501
That photo and your card
were found with her...
286
00:46:22,673 --> 00:46:26,973
Hang on, hang on!
This has nothing to do with me!
287
00:46:29,013 --> 00:46:33,245
Sure that's me in the photo,
yes, she had my card,
288
00:46:34,018 --> 00:46:35,849
but I don't remember her!
289
00:46:36,020 --> 00:46:40,980
Wait, I'm not implying
that you killed her...
290
00:46:43,594 --> 00:46:44,720
Sony, excuse me.
291
00:46:44,862 --> 00:46:49,026
Wait! Wait, Yamada-san,
hold on, please wait a minute.
292
00:46:49,167 --> 00:46:50,828
- Enough!
- Please.
293
00:46:52,470 --> 00:46:55,132
Please, just a little longer.
294
00:47:09,754 --> 00:47:10,721
Stew.
295
00:47:17,895 --> 00:47:18,623
Anyway!
296
00:47:20,798 --> 00:47:25,895
The police confirmed through
autopsy that she died by suicide.
297
00:47:27,071 --> 00:47:32,031
I'm not investigating foul play.
298
00:47:33,411 --> 00:47:38,246
Her parents can't understand
what led to her suicide.
299
00:47:40,251 --> 00:47:42,811
A young woman with a normal life...
300
00:47:43,721 --> 00:47:48,090
goes out one day and
kills herself in the "Sea of Trees."
301
00:47:49,127 --> 00:47:54,463
Her parents just want to know
how this came about.
302
00:47:57,268 --> 00:47:58,394
Actually...
303
00:47:59,303 --> 00:48:04,741
I thought there was probably
something between you two,
304
00:48:07,311 --> 00:48:10,610
but it seems I was wrong.
305
00:48:11,015 --> 00:48:16,453
Still, there's no question that
you and her did meet.
306
00:48:18,322 --> 00:48:20,347
Can't you try to remember?
307
00:48:24,962 --> 00:48:27,795
I really can't recall...
308
00:48:29,700 --> 00:48:35,138
But maybe a business social event,
I go once or twice a month.
309
00:48:37,642 --> 00:48:42,978
Have some drinks, take a photo,
hand out my card, not unusual is it?
310
00:48:43,114 --> 00:48:47,983
Different if you meet again,
but I can't recall every encounter.
311
00:48:49,654 --> 00:48:53,146
Why'd she have these
when she killed herself?!
312
00:48:54,492 --> 00:48:57,518
Creepy, and frankly,
a real nuisance.
313
00:48:57,662 --> 00:48:58,594
That's true.
314
00:48:58,696 --> 00:49:02,632
Why investigate me when
I've done nothing wrong?
315
00:49:03,334 --> 00:49:06,167
I'm so sorry to trouble you.
316
00:49:07,872 --> 00:49:12,775
Weren't there any other things
found with her?
317
00:49:13,711 --> 00:49:14,735
There were.
318
00:49:16,781 --> 00:49:22,276
A love letter received
during her junior high days,
319
00:49:23,120 --> 00:49:26,920
also a travel postcard...
320
00:49:27,558 --> 00:49:32,689
several photos.
She was smiling in all of them.
321
00:49:35,233 --> 00:49:37,497
I can't know for sure,
322
00:49:39,003 --> 00:49:42,029
but perhaps Yokoyama-san...
323
00:49:42,840 --> 00:49:47,868
took just happy memories with her.
324
00:49:49,413 --> 00:49:50,505
Please,
325
00:49:51,549 --> 00:49:56,543
won't you try just once more
to remember something.
326
00:49:58,522 --> 00:50:00,888
Happy memories"?
327
00:50:05,196 --> 00:50:07,357
Guess I have to...
328
00:50:08,599 --> 00:50:10,897
Draft beer, please.
329
00:50:12,003 --> 00:50:13,402
One draft?
330
00:50:21,445 --> 00:50:25,506
Isn't this the Japanese
national team uniform?
331
00:50:25,850 --> 00:50:29,616
- National team? Soccer?
- Yeah.
332
00:50:30,755 --> 00:50:36,216
Got it! World Cup!
This was during the World Cup!
333
00:50:39,163 --> 00:50:40,755
So that's it...
334
00:50:42,166 --> 00:50:44,293
That's when I met her...
335
00:50:44,568 --> 00:50:50,564
I want tn spread nut my wings.
336
00:50:50,708 --> 00:50:56,408
And ๏ฌy up into the vast sky.
337
00:50:59,450 --> 00:51:02,476
The night of Japan's
first win over Russia.
338
00:51:03,287 --> 00:51:07,781
After work I dropped by a bar
where fans were celebrating.
339
00:51:09,727 --> 00:51:13,094
She ended up beside me.
340
00:51:14,265 --> 00:51:16,597
Japan! Japan!
341
00:51:27,278 --> 00:51:28,643
Thank you.
342
00:51:29,747 --> 00:51:30,907
Inamoto!
343
00:51:32,149 --> 00:51:33,173
Amazing!
344
00:51:34,452 --> 00:51:38,946
Here's my card.
Get in touch if you need anything.
345
00:51:39,724 --> 00:51:42,215
Wow, that's a major corporation!
346
00:51:42,326 --> 00:51:46,092
Nothing special.
Just a lowly guy with a salary.
347
00:51:49,066 --> 00:51:51,967
Instead of "I'd Wish for Wings,"
348
00:51:52,103 --> 00:51:54,435
I prefer "To A Distant World."
349
00:51:54,672 --> 00:51:55,502
Huh?
350
00:51:56,273 --> 00:51:58,138
Don't know "To A Distant World"?
351
00:51:58,275 --> 00:52:00,072
Of course I know it, but...
352
00:52:01,011 --> 00:52:04,208
For the junior high
choir contest our choice was...
353
00:52:04,548 --> 00:52:07,346
"I'd Wish for Wings"
or "To A Distant World."
354
00:52:08,018 --> 00:52:12,216
We would decide which to sing
by a vote in the class.
355
00:52:13,557 --> 00:52:18,392
I was going to put up
my hand for "To A Distant World,"
356
00:52:19,130 --> 00:52:21,690
but everybody else chose
"I'd Wish for Wings."
357
00:52:23,534 --> 00:52:25,161
A bit after the others,
358
00:52:25,870 --> 00:52:30,500
but in the end I put up my hand
for "I'd Wish for Wings."
359
00:52:33,844 --> 00:52:36,836
I drought she was a bit unusual.
360
00:52:37,915 --> 00:52:42,147
"I'd Wish for Wings" was sung
at the World Cup in France,
361
00:52:42,286 --> 00:52:44,083
so we sang it here.
362
00:52:44,221 --> 00:52:49,557
But "To A Distant World" has
no connection at all with soccer!
363
00:52:49,994 --> 00:52:54,192
Obvious that she's strange
to suddenly mention that song.
364
00:52:54,665 --> 00:52:56,326
- And then...
- "And then"?
365
00:52:56,534 --> 00:52:58,798
And then what happened?
366
00:52:59,537 --> 00:53:04,270
Nothing much...
celebration continued,
367
00:53:04,408 --> 00:53:06,899
then we went our separate ways.
368
00:53:07,044 --> 00:53:07,908
And that's all?
369
00:53:08,412 --> 00:53:09,276
That's all.
370
00:53:13,117 --> 00:53:14,277
Is that so.
371
00:53:16,454 --> 00:53:19,890
Sony I couldn't be of more help.
372
00:53:19,990 --> 00:53:23,721
No, you remembered a lot.
373
00:53:25,196 --> 00:53:26,220
Thanks so much.
374
00:53:29,867 --> 00:53:34,270
- Please help yourself.
- Thanks.
375
00:53:40,044 --> 00:53:43,775
The World Cup...
great time, wasn't it?
376
00:53:44,281 --> 00:53:47,409
All of Japan was celebrating.
377
00:53:47,885 --> 00:53:52,549
We won't see that again
in our lifetimes.
378
00:53:53,090 --> 00:53:53,954
No way.
379
00:53:54,091 --> 00:53:58,050
When a point was scored
strangers hugged in delight,
380
00:53:58,229 --> 00:54:01,790
then sang arm in arm
with the victory!
381
00:54:02,266 --> 00:54:05,702
Hard to imagine that now
in our regular lives.
382
00:54:05,836 --> 00:54:11,297
It's like all of Japan was
engulfed in a feeling of solidarity!
383
00:54:12,009 --> 00:54:13,670
That's really how it was!
384
00:54:14,478 --> 00:54:15,877
You know,
385
00:54:16,747 --> 00:54:20,683
Yokoyama-son
was a part of it, too...
386
00:54:21,352 --> 00:54:22,182
Yeah.
387
00:54:26,557 --> 00:54:28,787
Excuse me... washroom.
388
00:54:37,368 --> 00:54:39,302
"Feeling of solidarity..."
389
00:54:40,804 --> 00:54:45,104
Korean pancake.
Eat it with this sauce.
390
00:54:47,011 --> 00:54:55,817
Tn a distant world
Haw about a journey...
391
00:54:58,188 --> 00:55:01,021
Ah! Is that what she meant?
392
00:55:13,003 --> 00:55:14,368
Thank you.
393
00:55:19,877 --> 00:55:23,278
Yamada-san, you think too much.
394
00:55:23,847 --> 00:55:29,046
She killed herself
more than a year after the World Cup.
395
00:55:29,987 --> 00:55:33,946
Even assuming she was
considering suicide then,
396
00:55:34,258 --> 00:55:36,692
there was nothing
you could have done.
397
00:55:38,896 --> 00:55:44,391
When you say it like that
I just start to think more about it.
398
00:55:48,205 --> 00:55:50,696
Anyway, have a drink.
399
00:55:57,114 --> 00:56:03,019
So you were already familiar with
the song "To A Distant World"?
400
00:56:04,955 --> 00:56:09,483
It was in a junior high text,
we song it in music class.
401
00:56:09,760 --> 00:56:13,787
Oh, you mean that song
was in a school text?
402
00:56:13,931 --> 00:56:16,058
Yeah. Did you know the song?
403
00:56:16,166 --> 00:56:19,431
Sure, it was popular
when I was in university.
404
00:56:20,638 --> 00:56:24,768
Year before the Osaka World's Fair...?
405
00:56:25,776 --> 00:56:30,270
That song's from a time
when everybody was full of hope.
406
00:56:30,781 --> 00:56:34,148
Hmm... a time full of hope.
407
00:56:34,985 --> 00:56:37,476
I was entering
elementary school.
408
00:56:38,789 --> 00:56:42,623
Don't know if I had hope.
I can't remember.
409
00:56:44,261 --> 00:56:46,252
Did you go the World's Fair?
410
00:56:46,430 --> 00:56:48,762
Yeah, with my university friend's.
411
00:56:48,932 --> 00:56:53,096
I went with my family,
our first big trip together!
412
00:56:53,270 --> 00:56:58,367
Just an overnight trip to Osaka,
but we prepared for a week!
413
00:56:59,877 --> 00:57:01,139
Yeah,
414
00:57:01,979 --> 00:57:04,675
I guess we did have high hopes.
415
00:57:08,986 --> 00:57:11,011
Saegusa-san,
where is your home town?
416
00:57:11,188 --> 00:57:12,348
Shizuoka Prefecture.
417
00:57:12,523 --> 00:57:14,821
What! Where in Shizuoka?
418
00:57:14,925 --> 00:57:18,918
From around Yui.
Oh! You from Shizuoka too?
419
00:57:19,029 --> 00:57:24,023
From Shirnlzu!
Hey, we're neighbors!
420
00:57:24,168 --> 00:57:29,834
So we grew up
seeing the same scenery!
421
00:57:30,040 --> 00:57:33,498
Yeah, Mt. Fuji every day.
422
00:57:35,512 --> 00:57:37,810
Saegusa-san, got a cigarette?
423
00:57:38,015 --> 00:57:39,915
I quit two years ago.
424
00:57:40,050 --> 00:57:45,147
Oh? I quit also. Wife nagged me
into it a month ago.
425
00:57:45,522 --> 00:57:48,548
Ah, who cares. You sell cigarettes?
426
00:57:49,093 --> 00:57:51,220
Go out, take a right, on your left.
427
00:57:53,130 --> 00:57:55,121
I'll go buy some smokes.
428
00:57:59,770 --> 00:58:00,134
Oh...!
429
00:58:01,739 --> 00:58:02,763
What's wrong?
430
00:58:03,874 --> 00:58:07,742
She died in the
"Sea of trees," right?
431
00:58:09,012 --> 00:58:10,274
I see...
432
00:58:10,948 --> 00:58:13,576
She died on the
rear side of Mt. Fuji...
433
00:58:28,565 --> 00:58:30,624
"5000 yen"
434
00:58:31,668 --> 00:58:33,101
I could treat him...
435
00:59:40,003 --> 00:59:41,834
Change for 10,000 yen.
436
00:59:47,945 --> 00:59:51,437
Saegusa-san, what was
your dream as a child?
437
00:59:51,748 --> 00:59:52,715
Let's see...
438
00:59:54,818 --> 01:00:00,279
Predictable, but I guess
to be a pro baseball player.
439
01:00:00,791 --> 01:00:04,454
Nothing wrong with
a kid dreaming that!
440
01:00:06,797 --> 01:00:12,133
Recently! Re-read my
elementary school yearbook,
441
01:00:12,936 --> 01:00:15,268
and came to despise myself.
442
01:00:16,607 --> 01:00:19,838
What do you think my dream
for the future was?
443
01:00:20,477 --> 01:00:21,501
Don't know...
444
01:00:23,313 --> 01:00:26,339
Just wanted to be
a salaried worker.
445
01:00:27,017 --> 01:00:29,781
So, your dream came true!
446
01:00:30,821 --> 01:00:33,449
Don't be so sarcastic!
447
01:00:33,557 --> 01:00:35,718
It's not sarcastic.
448
01:00:35,893 --> 01:00:40,125
You're a Section Manager
in a major corporation.
449
01:00:40,297 --> 01:00:41,958
Major corporation?!
450
01:00:42,266 --> 01:00:46,464
Scale is big,
but it's a sinking ship.
451
01:00:46,937 --> 01:00:51,431
How much do you think
my monthly pocket money is?
452
01:00:52,442 --> 01:00:55,036
Just 30,000 yen, 30,000!
453
01:00:57,014 --> 01:01:00,450
Right now I've only got
5,000 yen in my wallet?
454
01:01:05,222 --> 01:01:07,884
No way to live on that!
455
01:01:08,759 --> 01:01:12,320
All because my wife
got me to buy a house...
456
01:01:12,429 --> 01:01:16,195
way out in Chiba
when price had peaked!
457
01:01:17,000 --> 01:01:23,030
Place cost 48 million yen,
now it's worth only 15 million!
458
01:01:24,207 --> 01:01:29,304
For that I spend
three hours a day on crowded trains.
459
01:01:29,680 --> 01:01:32,740
I'll be paying that loan
for 20 more years.
460
01:01:33,717 --> 01:01:38,882
My kid goes to a private school
but my wages never go up.
461
01:01:39,723 --> 01:01:44,524
And I have to live on
just 30,000 a month!
462
01:01:45,462 --> 01:01:50,422
That's how it is for a manager
in a major corporation!
463
01:01:50,567 --> 01:01:52,194
I'll take your plates.
464
01:01:53,370 --> 01:02:01,106
Lately I've really been wondering
if it was a mistake to many her at all
465
01:02:01,812 --> 01:02:08,115
I'm sure she was my downfall.
Definitely.
466
01:02:08,919 --> 01:02:14,414
Haven't you ever thought
your wife was your downfall also?
467
01:02:15,459 --> 01:02:19,828
My wife passed away
two years ago, stomach cancer.
468
01:02:21,231 --> 01:02:22,061
Oh!
469
01:02:23,133 --> 01:02:23,895
Sorry...
470
01:02:24,267 --> 01:02:25,962
It's OK. Actually...
471
01:02:28,438 --> 01:02:33,398
we got along pretty well.
No kids, just us two...
472
01:02:36,113 --> 01:02:40,482
I had noticed that
she had really bad breath.
473
01:02:41,752 --> 01:02:44,312
"Babbled..."?
474
01:02:47,357 --> 01:02:49,291
Oh, "bad breath"!
475
01:02:52,129 --> 01:02:56,225
There's a Silver Anniversary
you know, 25 years of marriage.
476
01:02:56,333 --> 01:02:57,129
Right.
477
01:02:58,001 --> 01:03:02,062
Just the two of us went to a
restaurant in Ginza...
478
01:03:03,040 --> 01:03:05,600
to have little celebration.
479
01:03:07,477 --> 01:03:09,968
That's the first time
I noticed...
480
01:03:12,049 --> 01:03:14,176
my wife's bad breath.
481
01:03:16,086 --> 01:03:21,046
But I couldn't say anything
to her about the matter.
482
01:03:22,025 --> 01:03:23,822
"Dear, breath': bad."
483
01:03:27,397 --> 01:03:32,528
About six months later
she collapsed.
484
01:03:34,104 --> 01:03:35,799
By then it was too late.
485
01:03:37,641 --> 01:03:38,903
Sony to hear that.
486
01:03:39,042 --> 01:03:43,240
Her will to live was incredible.
487
01:03:43,880 --> 01:03:45,745
Last order.
488
01:03:51,021 --> 01:03:52,989
Three operations,
489
01:03:54,658 --> 01:03:57,218
side effects, she persevered.
490
01:04:00,630 --> 01:04:06,091
I realized for the first time
how strong she really was.
491
01:04:06,236 --> 01:04:11,640
Doubt she'd have lived even
if I'd mentioned the breath, but...
492
01:04:13,944 --> 01:04:16,139
knowing I didn't say anything...
493
01:04:18,615 --> 01:04:20,583
that I couldn't tell her...
494
01:04:22,986 --> 01:04:24,112
It's rather...
495
01:04:29,960 --> 01:04:34,863
I used to be a salaried worker too,
General Affairs,
496
01:04:35,732 --> 01:04:38,428
rather like you, Yamada-san.
497
01:04:38,568 --> 01:04:39,557
Really?
498
01:04:42,239 --> 01:04:46,642
I'd asked much of the company
while caring for my wife,
499
01:04:47,744 --> 01:04:52,511
and after she died I was
pressured into quitting my job.
500
01:04:53,917 --> 01:04:56,715
I managed to get by for a while,
501
01:04:58,088 --> 01:05:04,288
but thought I should find work,
so checked the classifieds...
502
01:05:05,295 --> 01:05:08,128
and was struck by
the word 'defective.'
503
01:05:09,432 --> 01:05:12,458
I told you I wanted to play ball,
504
01:05:14,738 --> 01:05:22,440
but also I've always been a fan of
novels about 'Detective Akechi.'.
505
01:05:24,748 --> 01:05:32,211
But dreams and reality differ,
one year later I'm still learning.
506
01:05:33,290 --> 01:05:37,624
Every day my younger superior
gets mad at me...
507
01:05:46,169 --> 01:05:47,602
Thank you!
508
01:05:50,640 --> 01:05:52,437
- Yamada-san...
- Yes?
509
01:05:53,310 --> 01:05:56,939
Have you ever seen
Mt. Fuji from the rear side?
510
01:05:57,647 --> 01:05:59,512
No, never.
511
01:06:00,951 --> 01:06:03,385
During this investigation...
512
01:06:04,387 --> 01:06:09,256
I saw it for the first time
from the "Sea of Trees" side.
513
01:06:11,761 --> 01:06:13,695
It gave me a strange feeling.
514
01:06:14,731 --> 01:06:20,533
Although it's the same mountain,
it somehow looked different.
515
01:06:22,172 --> 01:06:27,200
Looked like a different Mt. Fuji
than the one we're familiar with.
516
01:06:32,349 --> 01:06:33,373
People also...
517
01:06:37,053 --> 01:06:41,888
have different sides, I think.
518
01:06:44,494 --> 01:06:49,227
Yokoyama Masako-san surely
had many happy memories.
519
01:06:50,066 --> 01:06:53,866
I wanted to find them
to pass on to her parents.
520
01:06:54,037 --> 01:06:55,698
Payment please.
521
01:06:56,339 --> 01:07:02,972
I want to gather the details of her
life, to have proof she had existed.
522
01:07:03,113 --> 01:07:04,205
8,200 yen.
523
01:07:04,314 --> 01:07:10,310
Didn't she exist for 24 years?
How sad if all memory of her fades.
524
01:07:10,453 --> 01:07:11,647
3:200 yen please!
525
01:07:11,788 --> 01:07:13,813
We are speaking of
human life and death!
526
01:07:27,537 --> 01:07:28,595
We are...
527
01:07:31,841 --> 01:07:34,275
speaking of life and death...
528
01:07:37,814 --> 01:07:38,906
together.
529
01:07:57,734 --> 01:08:02,467
Please excuse my rude behavior.
530
01:08:02,572 --> 01:08:06,338
Not at all, you impressed me.
531
01:08:08,044 --> 01:08:11,844
I'd had enough of that sewer too.
532
01:08:12,382 --> 01:08:16,648
But I didn't have the nerve
to say anything.
533
01:08:19,122 --> 01:08:21,989
Your train': still in service?
534
01:08:22,559 --> 01:08:25,528
Probably just make it.
535
01:08:31,901 --> 01:08:33,835
- Yamada-san...
- Yes.
536
01:08:34,971 --> 01:08:38,304
Please take good care of your wife.
537
01:08:40,176 --> 01:08:41,040
Yes.
538
01:08:42,645 --> 01:08:46,012
I'm really so grateful for today.
539
01:09:07,570 --> 01:09:09,162
"10, 000 yen"
540
01:09:11,708 --> 01:09:12,572
Saegusa-san!
541
01:09:15,278 --> 01:09:18,145
How about one more place?
542
01:09:25,021 --> 01:09:27,581
Why don't we go to karaoke?
543
01:09:28,091 --> 01:09:32,892
Somehow! Have a sudden urge
to sing "To A Distant World."
544
01:09:34,864 --> 01:09:40,029
And could you tell me
everything you know about her?
545
01:09:41,104 --> 01:09:44,073
I'm nobody special,
546
01:09:44,407 --> 01:09:48,241
and it doesn't change much
if I do remember,
547
01:09:49,078 --> 01:09:55,745
but this time without fail I want
the memory of her to remain with me,
548
01:09:56,419 --> 01:09:58,979
not just another 'her, '
549
01:09:59,956 --> 01:10:03,289
I mean Yokoyama Masako-san. ss
550
01:10:07,897 --> 01:10:10,627
I'm not good at explaining...
551
01:10:12,469 --> 01:10:13,561
Yamada-san...
552
01:10:14,737 --> 01:10:21,040
I'll pay this time. We been saving
this for such an occasion.
553
01:10:22,145 --> 01:10:23,737
So, let's go.
554
01:10:28,952 --> 01:10:33,286
Tn a distant world...
555
01:10:33,423 --> 01:10:37,223
Yamada-san,
that's not right. It's...
556
01:10:38,027 --> 01:10:41,292
Tn a distant world...
557
01:10:41,431 --> 01:10:43,058
Oh yeah, that's right.
558
01:10:43,933 --> 01:10:54,241
Tn a distant world
Haw about a journey.
559
01:10:54,577 --> 01:11:04,976
Or else why don't we
Ride on a red balloon.
560
01:11:05,154 --> 01:11:15,120
On top of the clouds
Why don't we take a .stroll...
561
01:12:13,656 --> 01:12:15,681
You really did die.
562
01:12:57,867 --> 01:13:00,734
"SMILE LADIES LOAN"
563
01:13:25,395 --> 01:13:26,919
Tanaka.
564
01:13:32,201 --> 01:13:34,692
Forgive me, Tanaka-san...
565
01:13:35,905 --> 01:13:39,932
I didn't intend to come back but...
566
01:13:42,278 --> 01:13:43,973
I took a wrong turn.
567
01:14:24,153 --> 01:14:29,853
"I'm sorry my money matters
have caused such trouble."
568
01:14:30,526 --> 01:14:32,118
"I am worn out."
569
01:14:36,632 --> 01:14:39,999
"Forgive your weak father,
who has come to this."
570
01:14:40,336 --> 01:14:44,295
"I want to leave you the
50 million yen in life insurance."
571
01:14:44,974 --> 01:14:48,466
"Make sure it doesn't
fall into their hands."
572
01:14:49,812 --> 01:14:52,542
"Yesterday I saw lovely Mt. Fuji."
573
01:14:53,716 --> 01:14:59,586
"Reminded me of seeing it from Hakone
on a company trip so long ago."
574
01:15:05,561 --> 01:15:07,222
Tanaka-san...
575
01:15:23,079 --> 01:15:29,211
Heard once you're lost in the
"Sea of Trees" you never get out.
576
01:15:36,626 --> 01:15:40,357
Well, I don't want to
leave anyway.
577
01:15:43,533 --> 01:15:48,596
If I get out I'll be
caught by the police or...
578
01:15:50,606 --> 01:15:53,040
just have to live on the run.
579
01:16:01,117 --> 01:16:05,952
Storied with just
an instant': evil deed.
580
01:16:08,191 --> 01:16:15,120
After that they used me,
and I became worse and worse.
581
01:16:17,233 --> 01:16:19,758
They said we'll
share the same fate,
582
01:16:21,671 --> 01:16:25,903
but I didn't realize
it would come to this.
583
01:16:27,743 --> 01:16:32,271
At last I understood,
but by then it was too late.
584
01:16:40,122 --> 01:16:46,618
Tanaka-san, guess you can
understand howl felt at the time.
585
01:16:49,599 --> 01:16:56,095
I looked up "share the same fate"
in the dictionary.
586
01:16:58,107 --> 01:17:00,735
You know the original meaning?
587
01:17:03,079 --> 01:17:07,140
"Share the same fate"
comes from Buddhist teaching.
588
01:17:08,851 --> 01:17:14,812
It means after you die you'll
be reborn together in Paradise,
589
01:17:14,924 --> 01:17:17,290
all on the same lotus blossom.
590
01:17:19,328 --> 01:17:24,163
After reading that
I thought about...
591
01:17:25,935 --> 01:17:29,666
being with them even after death.
592
01:17:31,007 --> 01:17:33,066
That would be terrible.
593
01:17:33,509 --> 01:17:39,414
That really opened my eyes,
and I told them I wanted out.
594
01:17:46,255 --> 01:17:49,520
And now look what
it has come to...
595
01:18:05,775 --> 01:18:11,441
Tanaka-san, what was the
moment of death like?
596
01:18:14,917 --> 01:18:19,286
I was beaten and kicked,
597
01:18:20,589 --> 01:18:23,717
and thought I would die.
598
01:18:25,928 --> 01:18:31,127
It's shameful but
I begged, crying "help me."
599
01:18:37,239 --> 01:18:38,365
But I found...
600
01:18:40,476 --> 01:18:44,572
these guys couldn't
understand Japanese.
601
01:18:46,248 --> 01:18:49,046
I'd been told we'd
"share the same fate,"
602
01:18:49,919 --> 01:18:53,821
but they'd hired someone else
to finish me off.
603
01:18:55,224 --> 01:19:00,662
I begged guys to spare me
in a language they didn't know.
604
01:19:07,803 --> 01:19:09,600
Ridiculous, isn't it?
605
01:19:13,442 --> 01:19:17,811
At some point the pain stopped,
606
01:19:21,050 --> 01:19:24,781
and at last! Passed out.
607
01:19:29,158 --> 01:19:33,322
But with that
they thought I was dead,
608
01:19:34,630 --> 01:19:37,121
they too were complete fools.
609
01:19:54,116 --> 01:19:56,778
Can't get hungry
if you're dead.
610
01:20:02,892 --> 01:20:04,018
Tanaka-san,
611
01:20:06,762 --> 01:20:07,786
since earlier...
612
01:20:10,266 --> 01:20:13,394
fact is you smell pretty bad.
613
01:20:21,343 --> 01:20:23,470
Must be tiring hanging there,
614
01:20:25,514 --> 01:20:28,005
sorry I didn't think about it.
615
01:20:55,177 --> 01:20:56,974
Tanaka-san, your body...
616
01:20:59,448 --> 01:21:01,348
is worth 50 million yen.
617
01:21:09,058 --> 01:21:14,394
Isn't that cheap?
Or perhaps expensive?
618
01:21:19,535 --> 01:21:26,873
To be worth 50 million yen
in that condition, Tanaka-san,
619
01:21:29,445 --> 01:21:31,743
is really something.
620
01:21:36,552 --> 01:21:37,883
As for me,
621
01:21:40,589 --> 01:21:44,821
only had value
as long as I could be used,
622
01:21:46,395 --> 01:21:49,364
then they just
dumped me in that hole.
623
01:21:54,537 --> 01:21:56,334
I'm just trash.
624
01:22:18,594 --> 01:22:21,722
Tanaka-san, the scene
you saw at the end...
625
01:22:23,632 --> 01:22:26,066
must have been just like this.
626
01:22:33,842 --> 01:22:36,936
It just realized something bad.
627
01:22:39,448 --> 01:22:43,544
Tanaka-san, why'd you
end your life in a place like this?
628
01:22:44,920 --> 01:22:47,787
By dying here
you'll just become trash.
629
01:22:49,491 --> 01:22:51,322
If your body isn't found,
630
01:22:53,095 --> 01:22:55,928
the insurance won't be paid.
631
01:24:10,205 --> 01:24:12,070
"New Release Today"
632
01:24:30,259 --> 01:24:36,960
7112 local train
will soon arrive an Platform 3.
633
01:24:39,268 --> 01:24:42,431
Thank you. That's 130 yen.
634
01:24:46,241 --> 01:24:49,074
- So sorry to be late!
- Good morning.
635
01:24:49,411 --> 01:24:50,571
'Caster' cigarettes.
636
01:24:51,814 --> 01:24:56,751
Don't tell Michiko-san,
that hag makes such a fuss.
637
01:24:58,287 --> 01:24:59,515
That's 120 yen.
638
01:25:03,158 --> 01:25:05,956
That's 130 yen, 70 yen change
Thank you.
639
01:25:06,495 --> 01:25:09,089
- Bottled water please.
- That's 150 yen.
640
01:25:19,708 --> 01:25:22,199
- Thanks, I'm going.
- Thanks.
641
01:25:23,212 --> 01:25:26,978
Kida-san, wait!
Can you give me a ride today?
642
01:25:29,351 --> 01:25:32,149
Wasn't lida-san late this morning?
643
01:25:32,321 --> 01:25:33,151
Yeah.
644
01:25:33,689 --> 01:25:38,786
Don't spoil her so much.
Tejima-san, you are too easy-going.
645
01:25:39,461 --> 01:25:44,160
Did you think about that
'get-together' party! Mentioned?
646
01:25:46,301 --> 01:25:48,701
'Get-together' puts you off?
647
01:25:49,004 --> 01:25:53,600
Just drinks with station
staff to get to know each other.
648
01:25:54,309 --> 01:25:59,542
I don't drink and am
not much good of such things.
649
01:25:59,648 --> 01:26:04,278
I'm no good either,
but lida-san enjoys them.
650
01:26:12,594 --> 01:26:18,760
To tell the truth, Takagi-san
really insists that I invite you.
651
01:26:25,541 --> 01:26:30,240
He blushes and asks
"Is Tejima-san coming to the party?"
652
01:26:30,379 --> 01:26:34,509
He looks so innocent,
it's really kind of cute.
653
01:26:34,616 --> 01:26:39,212
School kids who smoke
on the platform never look like that.
654
01:26:40,055 --> 01:26:43,456
Sure he's always been
a train nerd, but...
655
01:26:44,226 --> 01:26:45,318
Sony, but no.
656
01:26:46,528 --> 01:26:48,325
If you don't want to...
657
01:27:24,199 --> 01:27:25,131
I'm home...
658
01:28:13,081 --> 01:28:21,011
Next stop Asahiganka.
Change here for the express.
659
01:29:14,209 --> 01:29:15,699
You should use this.
660
01:29:34,296 --> 01:29:35,524
You can use this too.
661
01:30:14,770 --> 01:30:16,897
- This one please.
- Yes.
662
01:30:18,073 --> 01:30:21,099
Ah... that's 2,000 yen.
Need a bag?
663
01:30:21,243 --> 01:30:23,711
- No, I'll wear it now.
- Right.
664
01:30:24,479 --> 01:30:25,912
- Here.
- Yes.
665
01:30:31,453 --> 01:30:32,750
Thank you.
666
01:30:34,222 --> 01:30:35,280
Mirror...?
667
01:30:37,993 --> 01:30:38,960
Sorry.
668
01:30:49,905 --> 01:30:51,065
Much obliged.
669
01:30:51,740 --> 01:30:53,105
Thank you.
670
01:31:10,692 --> 01:31:13,991
Electric razors, two.
671
01:31:14,129 --> 01:31:17,428
Special gift wrap, what's it called?
672
01:31:17,532 --> 01:31:19,898
- "Fukusa."
- Fukusa, two.
673
01:31:20,168 --> 01:31:24,537
Neckties, three white, two black,
four regular ones.
674
01:31:25,507 --> 01:31:28,670
So... four regular ties,
how many black ones?
675
01:31:28,810 --> 01:31:30,038
Two.
676
01:31:30,178 --> 01:31:31,702
Oh, you sold one of these?
677
01:31:32,047 --> 01:31:33,571
Yes, sold one yesterday.
678
01:31:33,849 --> 01:31:35,976
Really?
679
01:31:36,985 --> 01:31:42,651
Break time. Always cramped,
but suffocating with that curtain.
680
01:31:44,626 --> 01:31:49,962
Inventory makes me realize
how much stuff is in this place.
681
01:31:50,332 --> 01:31:52,960
I guess they stock things
by statistics,
682
01:31:54,102 --> 01:31:57,037
but I thought those ties
would never sell.
683
01:31:57,439 --> 01:31:59,532
Black or white ones
sell sometimes.
684
01:31:59,674 --> 01:32:02,939
That makes sense,
for sudden special events.
685
01:32:03,078 --> 01:32:08,072
But not regular ties. Nobody
buys a tie in a train station.
686
01:32:08,550 --> 01:32:10,108
How long you worked here?
687
01:32:10,252 --> 01:32:11,742
Two years.
688
01:32:11,953 --> 01:32:15,445
I've never sold a necktie,
even in the previous station.
689
01:32:15,590 --> 01:32:16,955
First for me, too.
690
01:32:17,092 --> 01:32:19,185
Of course. Who bought it?
691
01:32:20,529 --> 01:32:22,554
Just a typical customer.
692
01:32:22,697 --> 01:32:25,530
We sell them, so I guess
it's not odd to buy them...
693
01:32:25,700 --> 01:32:29,033
Nice to sell something
that seldom sells.
694
01:32:29,204 --> 01:32:30,102
Why': that?
695
01:32:30,572 --> 01:32:36,772
People buy these items because
they have a sudden need for them.
696
01:32:37,546 --> 01:32:42,540
Their need may be short-term,
but still they're useful items.
697
01:32:43,084 --> 01:32:47,214
Items that seldom sell will
someday meet a need,
698
01:32:47,389 --> 01:32:51,849
and are patiently waiting.
Admirable if seen that way.
699
01:32:52,360 --> 01:32:55,887
I understand,
but it's a little strange.
700
01:32:56,932 --> 01:32:58,058
Is it strange?
701
01:32:58,733 --> 01:33:03,500
You're odd, Tejima-san,
but that's not a bad thing.
702
01:33:04,606 --> 01:33:09,305
Others criticize their husbands
or brag about kids,
703
01:33:09,444 --> 01:33:11,935
Iida-san just talks about men.
704
01:33:12,080 --> 01:33:14,605
It's nice working with you.
705
01:33:15,951 --> 01:33:18,647
This too is waiting,
in an admirable way.
706
01:33:18,954 --> 01:33:21,422
I don't want memorial
items to be waiting.
707
01:33:22,257 --> 01:33:23,315
Excuse me...
708
01:33:25,560 --> 01:33:28,654
Looks like inventory,
but can I buy cigarettes?
709
01:33:28,797 --> 01:33:31,664
- Which 'Mild Seven'?
- 'Super Light.'.
710
01:33:32,534 --> 01:33:34,434
Here, the extra-light ones.
711
01:33:35,770 --> 01:33:38,068
- That's 270 yen.
- Oh, sorry.
712
01:33:44,079 --> 01:33:45,910
- Thanks.
- Thank you.
713
01:33:54,089 --> 01:33:58,116
The vending machine sells them,
but he came here especially.
714
01:33:59,060 --> 01:34:03,190
Oose-san, everybody says
'Seven Star' but...
715
01:34:03,331 --> 01:34:05,731
actually it's 'Seven Stars.'.
716
01:34:07,068 --> 01:34:08,228
You're right.
717
01:34:09,838 --> 01:34:11,999
But you are strange.
718
01:34:13,675 --> 01:34:16,166
Good night. Excuse me.
719
01:34:21,683 --> 01:34:22,672
Tejima-san!
720
01:34:28,023 --> 01:34:29,854
- Good evening.
- Good evening.
721
01:34:30,125 --> 01:34:33,993
Tomorrow's
your day off, isn't it?
722
01:34:36,164 --> 01:34:37,392
I'm off too.
723
01:34:37,832 --> 01:34:42,326
If you like perhaps we
could see a movie...
724
01:34:44,406 --> 01:34:46,340
I'm busy tomorrow.
725
01:34:49,177 --> 01:34:50,235
Is that so?
726
01:34:51,713 --> 01:34:55,649
You didn't come to
the party we had recently.
727
01:34:56,318 --> 01:34:59,879
I thought it would be nice
if we could talk...
728
01:35:00,622 --> 01:35:03,284
Oh, I didn't mean anything weird...
729
01:35:04,092 --> 01:35:07,687
Heard you graduated from
Ochanomizu Women's University,
730
01:35:08,063 --> 01:35:10,463
and worked in
the head office of a bank.
731
01:35:10,598 --> 01:35:15,058
I was impressed and realized
how little I know about you, so..
732
01:35:15,203 --> 01:35:18,195
- Who told you that?
- Huh?
733
01:35:18,306 --> 01:35:20,968
Who told you where I worked?
734
01:35:21,109 --> 01:35:23,043
Sugita-san, in personnel...
735
01:35:25,080 --> 01:35:28,072
I see... Excuse me.
736
01:35:33,488 --> 01:35:37,925
Nu one is available.
Please leave a message.
737
01:35:40,462 --> 01:35:43,431
Hey, you still alive?
738
01:35:45,533 --> 01:35:50,027
After ruining our lives,
you're still alive?
739
01:35:52,474 --> 01:35:54,203
All because of you.
740
01:35:55,276 --> 01:35:59,610
Wouldn't have happened
if you hadn't pursued him.
741
01:35:59,981 --> 01:36:02,040
You've mined everything.
742
01:36:03,218 --> 01:36:06,381
Hey, you still alive?
743
01:36:08,356 --> 01:36:10,551
I beg you, die soon.
744
01:36:39,988 --> 01:36:41,012
I'm home.
745
01:37:04,245 --> 01:37:07,578
So, you wear glasses now?
746
01:37:08,750 --> 01:37:12,242
Yeah, it's easier.
747
01:37:14,522 --> 01:37:16,285
Nice quiet place here.
748
01:37:17,926 --> 01:37:20,588
Yeah, good place.
749
01:37:21,196 --> 01:37:22,823
How about work?
750
01:37:25,333 --> 01:37:26,857
I kind of like it.
751
01:37:30,572 --> 01:37:33,837
Can't you come home soon?
752
01:37:40,014 --> 01:37:43,745
I'll think about it,
but I kind of like my job.
753
01:37:49,124 --> 01:37:53,356
For confirmation, state
your name and date of birth.
754
01:37:57,132 --> 01:38:02,399
Tejima Eiko. Born July 3rd, 1977.
755
01:38:03,004 --> 01:38:07,304
This hearing concerns
the violation of a warning...
756
01:38:07,442 --> 01:38:10,343
issued November 18th
by the Suginami Police...
757
01:38:10,578 --> 01:38:15,413
based on Article 3 of the law
concerning stalking activity.
758
01:38:15,583 --> 01:38:21,317
This hearing is lo issue a prohibition
regarding Watanabe Takuya.
759
01:38:21,923 --> 01:38:27,122
You may make objections or
statements regarding this prohibition.
760
01:38:27,662 --> 01:38:30,222
We will now confirm the facts.
761
01:38:33,635 --> 01:38:37,833
Please, please, why won't you
meet me? Please, please!
762
01:38:37,972 --> 01:38:41,931
Please meet one more time,
listen to what I have to say!
763
01:38:42,076 --> 01:38:47,207
Please meet just one more time,
and listen to me?
764
01:38:47,415 --> 01:38:50,873
Please, please! Listen to me!
765
01:39:10,405 --> 01:39:13,602
Won't you please
let it be finished?
766
01:39:17,412 --> 01:39:20,313
Did I do something so terrible?
767
01:39:20,882 --> 01:39:23,817
Somebody': trying to stop
us from being together.
768
01:39:24,118 --> 01:39:26,643
Really, that woman,
that woman...
769
01:39:26,788 --> 01:39:31,452
because you told her it was over,
that's why she harasses us.
770
01:39:31,659 --> 01:39:33,183
You're out of your mind!
771
01:39:35,797 --> 01:39:37,025
You've gone mad.
772
01:39:39,367 --> 01:39:40,299
Just...
773
01:39:41,903 --> 01:39:43,393
let it be finished!
774
01:39:53,982 --> 01:39:54,971
My wife...
775
01:39:57,852 --> 01:39:58,978
miscarried.
776
01:40:01,222 --> 01:40:01,950
You...
777
01:40:06,628 --> 01:40:08,619
you killed my child.
778
01:40:11,532 --> 01:40:14,729
If you violate the
prohibition you will...
779
01:40:14,869 --> 01:40:18,635
serve one year in prison,
or pay a fine of one million yen.
780
01:40:26,648 --> 01:40:27,637
I...
781
01:40:29,217 --> 01:40:31,208
really was a stalker.
782
01:40:43,965 --> 01:40:46,058
Please forgive me.
783
01:40:46,968 --> 01:40:51,803
There was no bad intent.
Takagi pestered me about you...
784
01:40:52,307 --> 01:40:53,467
and! Let it slip.
785
01:40:54,909 --> 01:41:00,870
No, not 'let it slip.' Forgive me
it was a matter of privacy.
786
01:41:01,382 --> 01:41:05,375
But you've nothing to hide,
your resume is impressive...
787
01:41:06,721 --> 01:41:11,158
There I go again.
Please accept my apology.
788
01:41:13,061 --> 01:41:16,428
It's OK. I don't really care.
789
01:41:18,132 --> 01:41:19,622
Can you forgive me?
790
01:41:20,468 --> 01:41:25,269
If you quit well be in real trouble.
791
01:41:25,406 --> 01:41:29,740
People are moving into the new
apartments behind the station,
792
01:41:29,877 --> 01:41:33,313
customers and
business will increase.
793
01:41:34,549 --> 01:41:36,278
I need someone with your ability.
794
01:41:36,417 --> 01:41:37,441
Sugita-san.
795
01:41:39,387 --> 01:41:43,323
Have you ever
sold a striped necktie?
796
01:41:45,059 --> 01:41:45,855
Huh?
797
01:42:17,525 --> 01:42:19,117
That's 120 yen.
798
01:42:21,596 --> 01:42:25,088
HEY, Why don't you
take it properly?
799
01:42:25,833 --> 01:42:28,495
Isn't that customer money?
800
01:42:28,770 --> 01:42:32,262
You don't want to
take it from my hand?
801
01:42:32,440 --> 01:42:35,238
My hand': too dirty to touch?!
802
01:42:35,777 --> 01:42:38,610
Sir, what's wrong?
803
01:42:38,813 --> 01:42:41,941
Said my hand': dirty,
treats me like a fool!
804
01:42:42,049 --> 01:42:44,609
She wouldn't treat you like that.
805
01:42:44,786 --> 01:42:48,222
How do you know
what happened?
806
01:42:48,723 --> 01:42:52,659
Same thing on the trains,
young women avoid me!
807
01:42:52,794 --> 01:42:56,093
Even my daughter and wife
say I'm disgusting!
808
01:42:56,197 --> 01:43:00,497
Sir, this woman would never
treat you like that.
809
01:43:01,002 --> 01:43:04,665
What's that!
Now you insult me too!
810
01:43:04,772 --> 01:43:09,766
I'm sorry. I behaved badly!
Please accept my apology!
811
01:43:41,142 --> 01:43:43,372
Why don't you call?
812
01:43:45,580 --> 01:43:47,673
Don't forgive me.
813
01:43:59,160 --> 01:44:01,151
That's 130 yen.
814
01:44:02,797 --> 01:44:06,631
Here's your change.
Thank you.
815
01:44:08,002 --> 01:44:08,730
130 yen.
816
01:44:23,384 --> 01:44:26,547
490 yen. Yes, thanks.
817
01:44:27,822 --> 01:44:30,916
"Gangster Confesses
The Asakura Murder"
818
01:44:31,092 --> 01:44:34,721
Every day,
things happen out there.
819
01:44:35,263 --> 01:44:38,323
I just do housework,
work part time, that's it.
820
01:44:41,135 --> 01:44:44,730
OK if I do your night shift today?
821
01:44:44,839 --> 01:44:45,931
Should be OK.
822
01:44:46,407 --> 01:44:49,137
I want a day off
next week in exchange.
823
01:44:49,410 --> 01:44:51,605
Doesn't have to be tonight then.
824
01:44:51,746 --> 01:44:54,271
- Today's most convenient.
- Really?
825
01:46:25,139 --> 01:46:26,265
'Seven Stars.'.
826
01:46:38,219 --> 01:46:39,447
Thank you.
827
01:49:02,163 --> 01:49:03,892
Sony to be late!
828
01:49:06,267 --> 01:49:08,929
Yes. 270 yen.
829
01:49:15,509 --> 01:49:16,737
That's 130 yen.
830
01:49:18,579 --> 01:49:21,241
And 70 yen change. Thank you.
831
01:49:22,416 --> 01:49:24,213
Yes. That's 270 yen.
832
01:49:25,119 --> 01:49:27,087
That's 350 yen.
833
01:49:27,288 --> 01:49:29,756
And 50 yen change.
Thank you.
834
01:49:53,581 --> 01:49:57,244
Caution, the doors will soon close.
835
01:50:22,910 --> 01:50:24,070
Have a good day.
836
01:51:05,152 --> 01:51:06,517
Tanaka-san,
837
01:51:08,322 --> 01:51:11,348
the smell has gotten really bad.
838
01:51:15,829 --> 01:51:17,797
Your insides...
839
01:51:20,234 --> 01:51:23,965
are gradually beginning to rot.
840
01:51:27,408 --> 01:51:29,899
Slowly dissolving from the inside,
841
01:51:32,313 --> 01:51:34,975
at some point
you'll be just a skeleton.
842
01:51:48,228 --> 01:51:49,354
Well,
843
01:51:50,998 --> 01:51:53,125
I'll be going now.
844
01:52:14,288 --> 01:52:15,585
Tanaka-san,
845
01:52:18,025 --> 01:52:21,552
you really didn't
want me to stop you?
846
01:52:24,531 --> 01:52:28,365
You really wanted to
end up like this?
847
01:55:12,466 --> 01:55:13,763
Tanaka-san!
848
01:55:14,468 --> 01:55:17,062
I should have stopped you!
849
01:55:18,472 --> 01:55:21,805
You didn't really want to die,
did you Tanaka-san?
850
01:55:24,111 --> 01:55:28,445
I'm going now.
I'm leaving this place.
851
01:55:29,149 --> 01:55:33,415
I'll go out and let the
all know that you're here.
852
01:55:35,055 --> 01:55:39,651
If I do that,
your insurance will be paid.
853
01:55:41,261 --> 01:55:44,094
Tanaka-san,
you won't end up as trash.
854
01:55:51,338 --> 01:55:52,327
And I too...
855
01:55:54,107 --> 01:55:55,904
really want to live.
856
01:56:59,940 --> 01:57:03,535
Tn a distant world
Haw about a journey.
857
01:57:03,543 --> 01:57:06,706
Tn a distant world Haw about a journey
Masato HAGIWARA as Asakura.
858
01:57:06,713 --> 01:57:08,408
Tn a distant world
Haw about a journey.
859
01:57:08,915 --> 01:57:14,945
Or else why don't we
Ride on a red balloon.
860
01:57:14,955 --> 01:57:17,446
Or else why dun 't we ride on a red balloon
Hiroyuki IKEUCHI as Tatsuya.
861
01:57:17,457 --> 01:57:17,946
Hiroyuki IKEUCHI as Tatsuya.
862
01:57:17,991 --> 01:57:26,524
On top of the clouds
Why don't we take a stroll.
863
01:57:26,700 --> 01:57:30,101
With the sun's bright light
We could make a rainbow.
864
01:57:30,103 --> 01:57:35,097
With the sun's bright light We could make a rainbow
Kanji TSUDA as Yamada Sansei SHIOMI as Saegusa.
865
01:57:35,108 --> 01:57:35,369
With the sun's bright light
We could make a rainbow.
866
01:57:36,109 --> 01:57:44,642
Capture the heaven 3 breeze
And bring it back with us.
867
01:57:45,152 --> 01:57:46,710
Wren all the dense fog
I want to blow away.
868
01:57:46,720 --> 01:57:49,712
Haruka IGAWA as Tejima.
869
01:58:10,811 --> 01:58:16,340
Producers: Takeshi AOSHIMA Yoshihiro NAGATA.
870
01:58:18,552 --> 01:58:19,143
Screenplay: Takeshi AOSHIMA
Tomoyuki TAKIMOTO.
871
01:58:19,152 --> 01:58:21,143
Screenplay: Takeshi AOSHIMA
Tomoyuki TAKIMOTO.
872
01:58:27,294 --> 01:58:28,283
Music Producer: K0 ISHIKAWA.
873
01:58:28,795 --> 01:58:31,787
Cinematographer: Tokahide SHIBANUSHI.
874
01:58:32,299 --> 01:58:35,291
Lighting: Yoshimi WATABE.
875
01:58:36,770 --> 01:58:37,259
Sound: Noriyoshi YOSHIDA.
876
01:58:37,270 --> 01:58:38,794
Sound: Noriyoshi YOSHIDA.
877
01:58:39,306 --> 01:58:40,534
Production Design: Kouichi KANEKATSU.
878
01:58:42,809 --> 01:58:45,801
Editor: Nobuyuki TAKAHASHI.
879
01:59:28,355 --> 01:59:31,347
Directed by Tomoyuki TAKIMOTO.
880
01:59:31,858 --> 01:59:35,487
Translation by Paul BRYDEN
64961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.